~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-disco

« back to all changes in this revision

Viewing changes to multiverse/ru.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
  • Date: 2012-11-20 11:55:30 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_ubuntu-core-dev-20121120115530-on4w6ot1zaicsa1s
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-11-19 08:56+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 14:23+0000\n"
 
7
"Last-Translator: Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>\n"
 
8
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-20 07:00+0000\n"
 
13
"X-Generator: Launchpad (build 16286)\n"
 
14
 
 
15
#. Summary
 
16
#: Package: a2mp3
 
17
msgid "program to optimize your music for your mp3-player"
 
18
msgstr "программа для оптимизации музыки для mp3-проигрывателя"
 
19
 
 
20
#. Description
 
21
#: Package: a2mp3
 
22
msgid ""
 
23
"This little program can decode various audio formats to an optimized mp3 "
 
24
"suitable for your mp3-player."
 
25
msgstr ""
 
26
"Эта небольшая программа преобразует различные аудио-файлы в файл mp3, "
 
27
"оптимизированный под ваш аудио-плеер."
 
28
 
 
29
#. Description
 
30
#: Package: a2mp3
 
31
msgid "Currently only ogg and mp3 are supported as source formats."
 
32
msgstr ""
 
33
"В настоящее время в качестве исходных форматов поддерживаются только ogg и "
 
34
"mp3."
 
35
 
 
36
#. Summary
 
37
#: Package: abs-guide
 
38
msgid "The Advanced Bash-Scripting Guide"
 
39
msgstr "руководство по профессиональному написанию сценариев для Bash"
 
40
 
 
41
#. Description
 
42
#: Package: abs-guide
 
43
msgid "An in-depth exploration of the art of shell scripting."
 
44
msgstr "Исчерпывающее исследование искусства написания сценариев оболочки."
 
45
 
 
46
#. Description
 
47
#: Package: abs-guide
 
48
msgid ""
 
49
"This tutorial assumes no previous knowledge of scripting or programming, but "
 
50
"progresses rapidly toward an intermediate/advanced level of instruction ... "
 
51
"all the while sneaking in little snippets of UNIX(R) wisdom and lore. It "
 
52
"serves as a textbook, a manual for self-study, and a reference and source of "
 
53
"knowledge on shell scripting techniques. The exercises and heavily-commented "
 
54
"examples invite active reader participation, under the premise that the only "
 
55
"way to really learn scripting is to write scripts."
 
56
msgstr ""
 
57
"Эта обучающая книга не требует предварительного знания сценариев и навыков "
 
58
"программирования, но быстро переходит к профессиональному уровню инструкций "
 
59
"... всё время добавляя небольшие порции мудрости и традиций UNIX®. Она "
 
60
"служит, как руководство для самообучения, референсная справка и источник "
 
61
"знаний о техниках написания сценариев оболочки. Упражнения и обильно "
 
62
"комментированные примеры призывают читателя к активному участию, исходя из "
 
63
"утверждения, что это единственный путь, чтобы действительно научиться писать "
 
64
"сценарии."
 
65
 
 
66
#. Description
 
67
#: Package: abs-guide
 
68
msgid ""
 
69
"This book is suitable for classroom use as a general introduction to "
 
70
"programming concepts."
 
71
msgstr ""
 
72
"Эта книга подходит для аудиторного использования, как общее введение в "
 
73
"принципы программирования."
 
74
 
 
75
#. Summary
 
76
#: Package: abuse-sfx
 
77
msgid "sound effects for Abuse"
 
78
msgstr "звуковые эффекты для Abuse"
 
79
 
 
80
#. Description
 
81
#: Package: abuse-sfx
 
82
msgid ""
 
83
"This package contains sound effects for the Abuse game. The sound effects "
 
84
"are not required to play Abuse, but they do contribute to the mood of the "
 
85
"game, and give you the advantage of being able to hear the nasty creature "
 
86
"that's lurking around the next corner."
 
87
msgstr ""
 
88
"Этот пакет содержит звуковые эффекты для игры Abuse. Они не являются "
 
89
"необходимыми для игры, но помогают создать соответствующую атмосферу и дают "
 
90
"вам преимущество заранее услышать ужасных монстров, скрывающихся за "
 
91
"следующим углом."
 
92
 
 
93
#. Summary
 
94
#: Package: acidrip
 
95
msgid "ripping and encoding DVD tool using mplayer and mencoder"
 
96
msgstr ""
 
97
"инструмент для захвата и кодирования видео с DVD с использованием mplayer и "
 
98
"mencoder"
 
99
 
 
100
#. Description
 
101
#: Package: acidrip
 
102
msgid ""
 
103
"AcidRip is a Gtk::Perl application for ripping and encoding DVD's. It neatly "
 
104
"wraps MPlayer and MEncoder, which I think is pretty handy, seeing as MPlayer "
 
105
"is by far the best bit of video playing kit around for Linux. As well as "
 
106
"creating a simple Graphical Interface for those scared of getting down and "
 
107
"dirty with MEncoders command line interface, It also automates the process "
 
108
"in a number of ways:"
 
109
msgstr ""
 
110
"AcidRip — это Gtk::Perl приложение для копирования и перекодирования видео с "
 
111
"DVD. Является «обёрткой» для MPlayer и MEncoder, предоставляя простой "
 
112
"графический интерфейс для тех, кто не хочет работать с MEncoder в командной "
 
113
"строке. Также обеспечивает некоторые возможности автоматизации процесса:"
 
114
 
 
115
#. Description
 
116
#: Package: acidrip
 
117
msgid " Homepage: http://untrepid.com/acidrip/"
 
118
msgstr " Домашняя страница: http://untrepid.com/acidrip/"
 
119
 
 
120
#. Summary
 
121
#: Package: agrep
 
122
msgid "text search tool with support for approximate patterns"
 
123
msgstr "Утилита поиска текста с поддержкой приближенных шаблонов"
 
124
 
 
125
#. Description
 
126
#: Package: agrep
 
127
msgid "agrep is a version of standard grep with the following enhancements:"
 
128
msgstr "agrep — версия стандартной утилиты grep со следующими улучшениями:"
 
129
 
 
130
#. Description
 
131
#: Package: agrep
 
132
msgid ""
 
133
" * the ability to search for approximate patterns\n"
 
134
" * it is record oriented rather than just line oriented\n"
 
135
" * multiple patterns with AND OR logic queries"
 
136
msgstr ""
 
137
" * способность поиска аппроксимирующих шаблонов\n"
 
138
" * ориентирован больше на записи, чем на строки\n"
 
139
" * множество шаблонов с логическими И и ИЛИ (AND и OR)"
 
140
 
 
141
#. Description
 
142
#: Package: agrep
 
143
msgid "This package contains glimpse's (4.x) last free version of grep."
 
144
msgstr ""
 
145
"Этот пакет содержит glimpse's (4.x) - последнюю свободную версию grep"
 
146
 
 
147
#. Summary
 
148
#: Package: album
 
149
msgid "HTML photo album generator with theme support"
 
150
msgstr "Генератор HTML фотоальбомов с поддержкой тем"
 
151
 
 
152
#. Description
 
153
#: Package: album
 
154
msgid ""
 
155
"Album is a perl script that can create HTML photo albums for your "
 
156
"directories of images. It supports themes that determine the visual "
 
157
"appearance of the albums. Album creates thumbnails if necessary, and 'medium "
 
158
"sized' versions of images for web viewing to avoid large downloads of "
 
159
"original images. You can also customize your photo albums in many other ways."
 
160
msgstr ""
 
161
"Album - сценарий perl для создания HTML-фотоальбомов из каталогов с "
 
162
"изображениями. Поддерживает темы, определяющие внешний вид альбома. Album, "
 
163
"если необходимо, создаёт миниатюры изображений и их версии «среднего "
 
164
"размера», чтобы уменьшить интернет-трафик при просмотре альбомов. Позволяет "
 
165
"выполнять и различные другие настройки фотоальбомов."
 
166
 
 
167
#. Description
 
168
#: Package: album
 
169
msgid ""
 
170
"This program doesn't require a web server to work. Once the HTML is "
 
171
"generated, you can put it in your \"www\" directory."
 
172
msgstr ""
 
173
"Данная программа не требует для работы веб-сервер. Как только HTML "
 
174
"сгенерирован, Вы можете поместить его в директорию «www»."
 
175
 
 
176
#. Description
 
177
#: Package: album
 
178
msgid "Screenshot: http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/album.jpg"
 
179
msgstr ""
 
180
"Снимок экрана: http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/album.jpg"
 
181
 
 
182
#. Summary
 
183
#: Package: album-data
 
184
msgid "themes, plugins and translations for album"
 
185
msgstr "темы, модули и переводы для программы album"
 
186
 
 
187
#. Description
 
188
#: Package: album-data
 
189
msgid ""
 
190
"Album is a perl script that can create HTML photo albums for your "
 
191
"directories of images. This package provides themes, plugins and "
 
192
"translations for Album."
 
193
msgstr ""
 
194
"Album — это сценарий perl, который может создавать фотоальбомы в формате "
 
195
"HTML для папок с картинками. Этот пакет предоставляет темы, модули и "
 
196
"переводы для программы Album."
 
197
 
 
198
#. Description
 
199
#: Package: album-data
 
200
msgid ""
 
201
"The available languages are Catalan, Czech, German, Spanish, French, Hebreu, "
 
202
"Hungarian, Italian, Korean, Dutch, Polish, Swedish Chef, Chinese and Leet "
 
203
"Hacker. The original Album package is in English."
 
204
msgstr ""
 
205
"Доступные языки включают венгерский, голландский, иврит, испанский, "
 
206
"итальянский, каталанский, китайский, корейский, немецкий, польский, "
 
207
"французский, чешский, шведский и хакерский Leet (1337). Исходный пакет Album "
 
208
"на английском."
 
209
 
 
210
#. Description
 
211
#: Package: album-data
 
212
msgid ""
 
213
"Theme's demo site:     http://davepics.com/Theme_Album Translations status:  "
 
214
" http://marginalhacks.com/Hacks/album/Languages.html Screenshot of Album:   "
 
215
"http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/album.jpg Screenshots of "
 
216
"themes: http://davepics.com/Theme_Album/"
 
217
msgstr ""
 
218
"Демонстрационный сайт темы: http://davepics.com/Theme_Album Статус "
 
219
"переводов: http://marginalhacks.com/Hacks/album/Languages.html Снимок экрана "
 
220
"Album: http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/album.jpg Снимки экрана "
 
221
"для тем: http://davepics.com/Theme_Album/"
 
222
 
 
223
#. Summary
 
224
#: Package: alien-arena
 
225
msgid "Standalone 3D first person online deathmatch shooter"
 
226
msgstr "трёхмерная сетевая стрелялка от первого лица"
 
227
 
 
228
#. Description
 
229
#: Package: alien-arena
 
230
msgid "This package installs the SDL client for Alien Arena."
 
231
msgstr "Этот пакет устанавливает SDL-клиент для Alien Arena."
 
232
 
 
233
#. Summary
 
234
#: Package: alien-arena-common
 
235
msgid "Common files for Alien Arena client and server"
 
236
msgstr "Общие файлы для клиента и сервера игры Alien Arena"
 
237
 
 
238
#. Description
 
239
#: Package: alien-arena-common
 
240
msgid "This package installs the common files for Alien Arena."
 
241
msgstr "Данный пакет устанавливает общие файлы для Alien Arena"
 
242
 
 
243
#. Summary
 
244
#: Package: alien-arena-data
 
245
msgid "Game data files for Alien Arena"
 
246
msgstr "Файлы с игровыми данными для Alien Arena"
 
247
 
 
248
#. Description
 
249
#: Package: alien-arena-data
 
250
msgid ""
 
251
"This package installs the data, botinfo, and arena files needed to run Alien "
 
252
"Arena."
 
253
msgstr ""
 
254
"Этот пакет устанавливает файлы данных, информацию о ботах и файлы арены, "
 
255
"которые нужны для запуска Alien Arena."
 
256
 
 
257
#. Summary
 
258
#: Package: alien-arena-server
 
259
msgid "Dedicated server for Alien Arena"
 
260
msgstr "Выделенный сервер для игры Alien Arena"
 
261
 
 
262
#. Description
 
263
#: Package: alien-arena-server
 
264
#: Package: alien-arena-data
 
265
#: Package: alien-arena-common
 
266
#: Package: alien-arena
 
267
msgid ""
 
268
"ALIEN ARENA is a standalone 3D first person online deathmatch shooter "
 
269
"crafted from the original source code of Quake II and Quake III, released by "
 
270
"id Software under the GPL license. With features including 32 bit graphics, "
 
271
"new particle engine and effects, light blooms, reflective water, hi "
 
272
"resolution textures and skins, hi poly models, stain maps, ALIEN ARENA "
 
273
"pushes the envelope of graphical beauty rivaling today's top games."
 
274
msgstr ""
 
275
"ALIEN ARENA — трёхмерная сетевая «стрелялка» от первого лица, которая "
 
276
"создана на основе исходного кода Quake II и Quake III, выпущенных id "
 
277
"Software по лицензии GPL. Она имеет 32-битную графику, новый движок частиц и "
 
278
"эффектов, световые эффекты, отражения от воды, высококачественные текстуры и "
 
279
"скины, подробные полигональные модели, сногсшибательные карты. Всё это "
 
280
"поднимает ALIEN ARENA на новый уровень соперничества среди современных игр."
 
281
 
 
282
#. Description
 
283
#: Package: alien-arena-server
 
284
msgid "This package installs the dedicated server for Alien Arena."
 
285
msgstr "Пакет устанавливает выделенный игровой сервер Alien Arena."
 
286
 
 
287
#. Summary
 
288
#: Package: alsa-firmware-loaders
 
289
msgid "ALSA software loaders for specific hardware"
 
290
msgstr "загрузчики программного обеспечения ALSA для специфического железа"
 
291
 
 
292
#. Description
 
293
#: Package: alsa-firmware-loaders
 
294
msgid "A collection of software loaders for specific hardware:"
 
295
msgstr ""
 
296
"Коллекция загрузчиков программного обеспечения для специфического железа:"
 
297
 
 
298
#. Description
 
299
#: Package: alsa-firmware-loaders
 
300
msgid ""
 
301
" cspctl - Sound Blaster 16 ASP/CSP control program\n"
 
302
" hdsploader - firmware loader for the RME Hammerfall DSP cards\n"
 
303
" mixartloader - firmware loader for Digigram's miXart board sound drivers\n"
 
304
" pcxhrloader - firmware loader for Digigram pcxhr compatible soundcards\n"
 
305
" sscape_ctl - SoundScape control utility and firmware loader\n"
 
306
" usx2yloader - firmware loader for Tascam USX2Y USB soundcards\n"
 
307
" vxloader - firmware loader for Digigram VX soundcards"
 
308
msgstr ""
 
309
" cspctl — программа управления Sound Blaster 16 ASP/CSP\n"
 
310
" hdsploader — загрузчик прошивок для карт RME Hammerfall DSP\n"
 
311
" mixartloader — загрузчик прошивок для карт Digigram miXart\n"
 
312
" pcxhrloader — загрузчик прошивок для звуковых карт, совместимых с Digigram "
 
313
"pcxhr\n"
 
314
" sscape_ctl — утилита контроля  SoundScape и загрузчик прошивок\n"
 
315
" usx2yloader — загрузчик прошивок для звуковых карт Tascam USX2Y USB\n"
 
316
" vxloader — загрузчик прошивок для звуковых карт Digigram VX"
 
317
 
 
318
#. Summary
 
319
#: Package: amiwm
 
320
msgid "The Amiga look alike window manager"
 
321
msgstr "Диспетчер окон, схожий по виду с Amiga"
 
322
 
 
323
#. Description
 
324
#: Package: amiwm
 
325
msgid ""
 
326
"This is amiwm, an X window manager that tries to make your workstation look "
 
327
"like an Amiga.  \"Why?\" you ask.  Because the author wanted it to. So there!"
 
328
msgstr ""
 
329
"Это amiwm, оконный менеджер, который пытается заставить вашу рабочую станцию "
 
330
"выглядеть как Amiga.  «Почему?», спросите вы.  Да потому, что автору так "
 
331
"захотелось. И вот он!"
 
332
 
 
333
#. Summary
 
334
#: Package: amoeba
 
335
msgid "fast-paced, polished OpenGL demonstration by Excess"
 
336
msgstr "динамичная, элегантная демонстрация работы с OpenGL от Excess"
 
337
 
 
338
#. Description
 
339
#: Package: amoeba
 
340
msgid ""
 
341
"Amoeba is a fast-paced, cross-platform OpenGL demonstration by Excess, "
 
342
"showing realtime graphics effects in perfect sync with music. It features a "
 
343
"full customizable demo engine, several visual effects, lots of graphics and "
 
344
"a pumping soundtrack."
 
345
msgstr ""
 
346
"Amoeba — быстро изменяющаяся, кросс-платформенная демонстрационная "
 
347
"программа, написанная Excess с помощью OpenGL; она показывает графические "
 
348
"эффекты в реальном времени, прекрасно синхронизированные с музыкальным "
 
349
"сопровождением. Содержит полностью настраиваемый механизм работы демо, "
 
350
"несколько визуальных эффектов, много графики и ритмичную музыку."
 
351
 
 
352
#. Description
 
353
#: Package: amoeba
 
354
msgid ""
 
355
"Amoeba won first prize in the demo competition at Underscore 02, a demoscene "
 
356
"party held in Gothenburg, Sweden (http://www.underscore.sh/)"
 
357
msgstr ""
 
358
"Авторы Amoeba заняли первое место в конкурсе демо на Underscore 02, "
 
359
"компьютерном фестивале, проводившемся в шведском Гётеборге "
 
360
"(http://www.underscore.sh/)"
 
361
 
 
362
#. Description
 
363
#: Package: amoeba
 
364
msgid ""
 
365
"Note that this is only the demo engine -- to watch the demo itself, you will "
 
366
"also need the package amoeba-data."
 
367
msgstr ""
 
368
"Заметим, что в пакете содержится только механизм работы демки; чтобы "
 
369
"посмотреть саму демку, также нужно установить пакет amoeba-data."
 
370
 
 
371
#. Description
 
372
#: Package: amoeba-data
 
373
msgid ""
 
374
"This package contains the data required for the demo -- to watch the demo, "
 
375
"you will also need the package amoeba, which contains the demo engine."
 
376
msgstr ""
 
377
"Этот пакет содержит только данные, необходимые для демонстрации — для её "
 
378
"просмотра вам понадобится также пакет amoeba, который содержит "
 
379
"демонстрационный движок"
 
380
 
 
381
#. Summary
 
382
#: Package: angband
 
383
msgid ""
 
384
"Angband is a single-player, text-based, dungeon simulation derived from the "
 
385
"game Moria, which was in turn based on Rogue. It is often described as a "
 
386
"\"roguelike\" game because the look and feel of the game is still quite "
 
387
"similar to Rogue."
 
388
msgstr ""
 
389
"Angband — это одно пользовательская текстовая игра, симулятор подземелья, "
 
390
"ответвление игры Moria, которая, в свою очередь, основана на Rogue. Часто "
 
391
"описывается как rogue-подобная игра, потому что по-прежнему выглядит как "
 
392
"Rogue."
 
393
 
 
394
#. Description
 
395
#: Package: angband
 
396
msgid ""
 
397
"Angband features many enhancements over Moria: unique foes, artifacts, "
 
398
"monster pits and vaults to name a few. Many of these new creatures and "
 
399
"objects are drawn from the writings of J.R.R Tolkien, although some of the "
 
400
"monsters come straight from classical mythology, Dungeons & Dragons, "
 
401
"Rolemaster, or the minds of the original Angband coders."
 
402
msgstr ""
 
403
"В Angband много улучшений по сравнению с Moria: неповторяющиеся враги, "
 
404
"артефакты, монстры в ямах и склепах. Многие из этих творений и объектов "
 
405
"нарисованы по описаниям Дж.Р.Р Толкиена, хотя некоторые монстры взяты прямо "
 
406
"из классической мифологии, игр Dungeons & Dragons, Rolemaster или придуманы "
 
407
"программистами Angband."
 
408
 
 
409
#. Description
 
410
#: Package: angband
 
411
msgid "Angband is a reference to Morgoth's \"prison of iron.\""
 
412
msgstr "Angband ссылается на Моргота из «Железной темницы»."
 
413
 
 
414
#. Description
 
415
#: Package: angband
 
416
msgid ""
 
417
"Morgoth was 'the Dark Enemy of Middle-Earth' during its First Age. He was "
 
418
"banished by the Valar (offspring of Eru, \"god\" of J.R.R. Tolkien's world) "
 
419
"at the end of the First Age and thus never appears in The Lord of the Rings, "
 
420
"set during the Third Age. Sauron, who does figure into those tales, was the "
 
421
"most powerful of his servants. Read Tolkien's 'The Silmarillion' for more on "
 
422
"the legends of Middle-Earth."
 
423
msgstr ""
 
424
"Моргот был «темным врагом Средеземья» в течении Первой Эпохи. Он был выслан "
 
425
"Валаром (потомком Эру, бога из мир Дж.Р.Р. Толкиена) в конце первой эпохи, и "
 
426
"таким образом никогда не появляется во Властелине колец, появившемся во "
 
427
"время Третьей Эпохи. Саурон, который был фигурой тех рассказов, был самым "
 
428
"сильным из его слуг. Читайте Толкиена «Сильмаринион», чтобы узнать больше о "
 
429
"легендах Средеземья."
 
430
 
 
431
#. Summary
 
432
#: Package: assaultcube
 
433
msgid "realistic first-person-shooter"
 
434
msgstr "Реалистичный шутер от первого лица"
 
435
 
 
436
#. Summary
 
437
#: Package: assaultcube-data
 
438
msgid "data files fro Assault Cube"
 
439
msgstr "файлы данных для Assault Cube"
 
440
 
 
441
#. Description
 
442
#: Package: assaultcube-data
 
443
#: Package: assaultcube
 
444
msgid ""
 
445
"AssaultCube, formerly ActionCube, is a first-person-shooter based on the "
 
446
"game Cube. Set in a realistic looking environment, as far as that's possible "
 
447
"with this engine, while gameplay stays fast and arcade. This game is all "
 
448
"about team oriented multiplayer fun."
 
449
msgstr ""
 
450
"AssaultCube, ранее ActionCube, это шутер от первого лица, основанный на игре "
 
451
"Cube. Собрано настолько реалистичное окружение, насколько позволяет этот "
 
452
"движок, чтобы игра оставалась быстрой и интересной. Эта игра полностью "
 
453
"ориентирована как командное многопользовательское развлечение."
 
454
 
 
455
#. Description
 
456
#: Package: assaultcube-data
 
457
msgid "This package contains data used by Assault Cube"
 
458
msgstr "Данный пакет содержит данные, используемые игрой Assault Cube"
 
459
 
 
460
#. Summary
 
461
#: Package: asterisk-prompt-es
 
462
msgid "Spanish prompts for the Asterisk PBX"
 
463
msgstr "Испанские сообщения для Asterisk PBX"
 
464
 
 
465
#. Description
 
466
#: Package: asterisk-prompt-es
 
467
msgid ""
 
468
"These are Spanish voicemail prompts for use with the Asterisk PBX, courtesy "
 
469
"of Alberto Sagredo Castro (http://www.voipnovatos.es)."
 
470
msgstr ""
 
471
"Здесь находятся испанские голосовые сообщения для использования с Asterisk "
 
472
"PBX, любезно предоставленные Альберто Сагредо Кастро (Alberto Sagredo "
 
473
"Castro) (http://www.voipnovatos.es)."
 
474
 
 
475
#. Summary
 
476
#: Package: atari800
 
477
msgid "Atari emulator for X/curses/SDL"
 
478
msgstr "Эмулятор Atari для X/curses/SDL"
 
479
 
 
480
#. Description
 
481
#: Package: atari800
 
482
msgid ""
 
483
"This is an Atari emulator that can use X, plain curses or SDL. It can "
 
484
"emulate the Atari 800, 800XL, 130XE, and 5200 systems."
 
485
msgstr ""
 
486
"Эмулятор платформы Atari, который может использовать X, plain curses или "
 
487
"SDL. Он может эмулировать Atari 800, 800XL, 130XE и 5200"
 
488
 
 
489
#. Description
 
490
#: Package: atari800
 
491
msgid ""
 
492
"The Atari Operating System ROMs are not available with this package, due to "
 
493
"copyright. You'll have to either make copies of them from an old Atari "
 
494
"computer, or see README.Debian for other ways to obtain them."
 
495
msgstr ""
 
496
"ПЗУ с операционной системой Atari недоступно с этим пакетом, т.к. защищено "
 
497
"авторским правом. Вы можете сделать его копию со старого компьютера Atari "
 
498
"или прочитать файл README.Debian чтобы узнать другие варианты его получения."
 
499
 
 
500
#. Summary
 
501
#: Package: atmel-firmware
 
502
msgid "Firmware for Atmel at76c50x wireless networking chips."
 
503
msgstr "Прошивка для Atmel at76c50x - микросхем беспроводных сетей"
 
504
 
 
505
#. Description
 
506
#: Package: atmel-firmware
 
507
msgid ""
 
508
"The drivers for these chips in the Linux 2.6.x kernel do not include the "
 
509
"firmware; this firmware needs to be loaded by the host on most cards using "
 
510
"these chips. This package provides the firmware images which should be "
 
511
"automatically loaded as needed by the hotplug system. It also provides a "
 
512
"small loader utility which can be used to accomplish the same thing when "
 
513
"hotplug is not in use."
 
514
msgstr ""
 
515
"Драйвера для этих чипов в Linux на основе ядра 2.6.x не включают прошивку. "
 
516
"Прошивка должна загружаться станцией в большинство устройств, использующих "
 
517
"эти чипы. Пакет предоставляет прошивки, которые следует автоматически "
 
518
"загружать системой hotplug. Он также предоставляет небольшую утилиту-"
 
519
"загрузчик, которая может использоваться для тех же целей, когда система "
 
520
"hotplug недоступна."
 
521
 
 
522
#. Summary
 
523
#: Package: autodir
 
524
msgid ""
 
525
"Automatically creates home and group directories for LDAP/NIS/SQL/local "
 
526
"accounts"
 
527
msgstr ""
 
528
"автоматическое создание каталогов home и group для учетных записений "
 
529
"LDAP/NIS/SQL/local"
 
530
 
 
531
#. Description
 
532
#: Package: autodir
 
533
msgid ""
 
534
"A modular and thread-enabled tool to create and/or mounting and managing "
 
535
"automagically and transparently user/group home directories, on demand."
 
536
msgstr ""
 
537
"Модульный инструмент для создания и/или монтирования и автоматического и "
 
538
"прозрачного управления каталогами пользователя/группы по запросу."
 
539
 
 
540
#. Description
 
541
#: Package: autodir
 
542
msgid ""
 
543
"It can work with any authentication framework (e.g. system files, NIS, LDAP "
 
544
"or SQL) and does not require PAM, which is a required feature for session-"
 
545
"less service such as smtp servers."
 
546
msgstr ""
 
547
"Он может работать с любой системой аутентификации (например: системными "
 
548
"файлами, NIS, LDAP или SQL) и не требует PAM, который является необходимым "
 
549
"для без сессионных сервисов вроде SMTP."
 
550
 
 
551
#. Description
 
552
#: Package: autodir
 
553
msgid ""
 
554
"Automounter version 4 (autofs4) has to be enabled when compiling the kernel. "
 
555
"Debian packaged kernels have it enabled as module."
 
556
msgstr ""
 
557
"Необходимо включение функционала Automounter версии 4 (autofs4) при сборке "
 
558
"ядра. Ядра в Debian включают его в качестве модуля."
 
559
 
 
560
#. Summary
 
561
#: Package: avidemux
 
562
msgid "a free video editor - GTK version"
 
563
msgstr "свободный видео редактор — GTK версия"
 
564
 
 
565
#. Description
 
566
#: Package: avidemux
 
567
msgid "This package contains the classic version with GTK+ interface."
 
568
msgstr "Данный пакет содержит классическую версию с интерфейсом GTK+."
 
569
 
 
570
#. Summary
 
571
#: Package: avidemux-cli
 
572
msgid "a free video editor - command line version"
 
573
msgstr "бесплатная программа обработки видео - версия для коммандной строки"
 
574
 
 
575
#. Description
 
576
#: Package: avidemux-cli
 
577
msgid "This package contains the command line version."
 
578
msgstr "Данный пакет содержит версию программы для коммандной строки"
 
579
 
 
580
#. Summary
 
581
#: Package: avidemux-common
 
582
msgid "a free video editor - Internationalization files"
 
583
msgstr "свободный видео редактор - файлы интернационализации"
 
584
 
 
585
#. Description
 
586
#: Package: avidemux-common
 
587
msgid ""
 
588
"This package contains internationalization files needed to translate strings "
 
589
"in avidemux to others languages."
 
590
msgstr ""
 
591
"Пакет содержит файлы языковой поддержки необходимые для перевода строк в "
 
592
"avidemux на другие языки."
 
593
 
 
594
#. Summary
 
595
#: Package: avidemux-plugins-cli
 
596
msgid "a free video editor - CLI plugins"
 
597
msgstr "свободный видеоредактор — модули командной строки"
 
598
 
 
599
#. Description
 
600
#: Package: avidemux-plugins-cli
 
601
msgid ""
 
602
"This package includes plugins to extend the functionality of Avidemux CLI."
 
603
msgstr ""
 
604
"Этот пакет содержит модули, расширяющие функциональные возможности Avidemux "
 
605
"CLI."
 
606
 
 
607
#. Summary
 
608
#: Package: avidemux-plugins-common
 
609
msgid "a free video editor - common files for plugins"
 
610
msgstr "свободный видеоредактор — общие файлы для модулей"
 
611
 
 
612
#. Description
 
613
#: Package: avidemux-plugins-common
 
614
msgid ""
 
615
"This package includes common files for plugins to extend the functionality "
 
616
"of Avidemux and should not be installed directly."
 
617
msgstr ""
 
618
"Этот пакет содержит общие файлы модулей, расширяющих функциональные "
 
619
"возможности Avidemux CLI."
 
620
 
 
621
#. Summary
 
622
#: Package: avidemux-plugins-gtk
 
623
msgid "a free video editor - GTK plugins"
 
624
msgstr "свободный видеоредактор — модули GTK"
 
625
 
 
626
#. Description
 
627
#: Package: avidemux-plugins-gtk
 
628
msgid ""
 
629
"This package includes plugins to extend the functionality of Avidemux."
 
630
msgstr "Этот пакет содержит модули, расширяющие функциональность Avidemux."
 
631
 
 
632
#. Summary
 
633
#: Package: avidemux-plugins-qt
 
634
msgid "a free video editor - Qt plugins"
 
635
msgstr "свободный видеоредактор — модули Qt"
 
636
 
 
637
#. Description
 
638
#: Package: avidemux-plugins-qt
 
639
msgid ""
 
640
"This package includes plugins to extend the functionality of Avidemux Qt."
 
641
msgstr ""
 
642
"Этот пакет содержит модули, расширяющие функциональность Avidemux Qt."
 
643
 
 
644
#. Summary
 
645
#: Package: avidemux-qt
 
646
msgid "a free video editor - QT version"
 
647
msgstr "свободный видео редактор — QT версия"
 
648
 
 
649
#. Description
 
650
#: Package: avidemux-qt
 
651
#: Package: avidemux-plugins-qt
 
652
#: Package: avidemux-plugins-gtk
 
653
#: Package: avidemux-plugins-common
 
654
#: Package: avidemux-plugins-cli
 
655
#: Package: avidemux-common
 
656
#: Package: avidemux-cli
 
657
#: Package: avidemux
 
658
msgid ""
 
659
"Avidemux is a free video editor designed for simple cutting, filtering and "
 
660
"encoding tasks. It supports many file types, including AVI, DVD compatible "
 
661
"MPEG files, MP4 and ASF, using a variety of codecs. Tasks can be automated "
 
662
"using projects, job queue and powerful scripting capabilities."
 
663
msgstr ""
 
664
"Avidemux - бесплатный редактор видео, разработанный для простых задач типа "
 
665
"нарезки, фильтрации и конвертации видео. Поддерживает много типов файлов, в "
 
666
"том числе AVI, DVD совместимые MPEG файлы, MP4 и ASF, используя "
 
667
"разнообразные кодеки. Задачи могут быть автоматизированны используя проекты, "
 
668
"очереди и мощные скриптовые возможности."
 
669
 
 
670
#. Description
 
671
#: Package: avidemux-qt
 
672
msgid "This package contains the QT4 version."
 
673
msgstr "Этот пакет содержит QT4-версию программы"
 
674
 
 
675
#. Summary
 
676
#: Package: avifile-divx-plugin
 
677
msgid "Divx4Linux video de/encoding plugin for libavifile"
 
678
msgstr "Div4Linux видео де/компрессор для libavifile"
 
679
 
 
680
#. Description
 
681
#: Package: avifile-divx-plugin
 
682
msgid ""
 
683
"Plugin for encoding DivX4 video. NOTICE:\n"
 
684
"  This plugin requires separate installation of libdivxdecore\n"
 
685
"  and libdivxencore library which is not a part of this package\n"
 
686
"  nor Debian itself. See documentation for more details who\n"
 
687
"  to obtain this library.\n"
 
688
"  In general you do not need this plugin."
 
689
msgstr ""
 
690
"Модуль расширения для преобразования DivX4 видео. ПРИМЕЧАНИЯ:\n"
 
691
"  Данный модуль требует отдельной установки библиотек libdivxdecore\n"
 
692
"  и libdivxencore, которые не являются ни частью данного пакета,\n"
 
693
"  ни частью самой Debian. Смотрите документацию, чтобы узнать детали\n"
 
694
"  того, как можно найти эту библиотеку.\n"
 
695
"  Обычно этот модуль расширения не требуется."
 
696
 
 
697
#. Summary
 
698
#: Package: avifile-win32-plugin
 
699
msgid "Win32 audio/video plugin for libavifile"
 
700
msgstr "Аудио/видео плагин Win32 для libavifile"
 
701
 
 
702
#. Description
 
703
#: Package: avifile-win32-plugin
 
704
msgid ""
 
705
"This package provides a plugin for the avifile library to compress and "
 
706
"decompress audio/video streams with the help of Win32 (i386) DLL libraries "
 
707
"(codecs). Default location for them is /usr/lib/win32."
 
708
msgstr ""
 
709
"Этот пакет предоставляет модуль расширения для библиотеки avifile для "
 
710
"компресии и декомпресии аудио/видео потоков с помощью Win32 (i386) DLL "
 
711
"динамических библиотек (кодеков). Они расположены (по умолчанию) в "
 
712
"/usr/lib/win32."
 
713
 
 
714
#. Description
 
715
#: Package: avifile-win32-plugin
 
716
msgid ""
 
717
"NOTICE:\n"
 
718
"  Win32 codecs are NOT part of this package and have to be downloaded\n"
 
719
"  separately! See documentation or WWW pages for more details."
 
720
msgstr ""
 
721
"ВНИМАНИЕ:\n"
 
722
"  Кодеки Win32 НЕ включены в данный пакет и их нужно скачивать\n"
 
723
"  отдельно! За дополнительными подробностями - см. документацию на интернет-"
 
724
"странице плагина"
 
725
 
 
726
#. Summary
 
727
#: Package: avifile-xvid-plugin
 
728
msgid "XviD video encoding plugin for libavifile"
 
729
msgstr "Плагин кодировки видео XviD для библиотеки libavifile"
 
730
 
 
731
#. Description
 
732
#: Package: avifile-xvid-plugin
 
733
msgid ""
 
734
"Plugin for encoding DivX4 video. NOTICE:\n"
 
735
"  This plugin requires separate installation of libxvidcore 1.0 library\n"
 
736
"  which is not a part of this package nor official Debian itself.\n"
 
737
"  See documentation for more details.\n"
 
738
"  In general you do not need this plugin."
 
739
msgstr ""
 
740
"Модуль расширения для конвертирования в DivX4 видео. ПРИМЕЧАНИЯ:\n"
 
741
"  Этот модуль требует отдельной установки библиотеки libxvidcore 1.0\n"
 
742
"  которая не является частью данного пакета или Debian.\n"
 
743
"  См. документацию для больших подробностей.\n"
 
744
"  Обычно этот модуль расширения не требуется."
 
745
 
 
746
#. Summary
 
747
#: Package: axe
 
748
msgid "An editor for X"
 
749
msgstr "редактор для X"
 
750
 
 
751
#. Description
 
752
#: Package: axe
 
753
msgid ""
 
754
"aXe is a simple to use text editor for X that represents a significant "
 
755
"improvement over xedit. Also built around the Athena Text Widget it "
 
756
"features, amongst other things,\n"
 
757
"  o multiple windows, buffers\n"
 
758
"  o configurable menus, optional configurable button interface\n"
 
759
"  o provision for defining keyboard macros\n"
 
760
"  o file selection via a browser\n"
 
761
"  o parenthesis matching, regular expression searching\n"
 
762
"  o restricted or unlimited undo\n"
 
763
"  o ability to change font\n"
 
764
"  o both brief and comprehensive (hypertext) on-line help"
 
765
msgstr ""
 
766
"aXe — это простой в использовании текстовый редактор для X, который "
 
767
"представляет собой значительно улучшенный xedit. Сделан с учётом "
 
768
"возможностей Athena Text Widget. Среди других возможностей:\n"
 
769
"  o многооконный интерфейс, буферы\n"
 
770
"  o настраиваемые меню, опционально настраивается интерфейс кнопок\n"
 
771
"  o возможность определения макросов клавиатуры\n"
 
772
"  o выбор файлов при через обозреватель\n"
 
773
"  o проверка совпадений скобок, поиск по регулярным выражениям\n"
 
774
"  o ограниченная и неограниченная операция отмены последнего действия\n"
 
775
"  o возможность смены шрифтов\n"
 
776
"  o содержательная и понятная (гипертекстовая) он-лайн справка"
 
777
 
 
778
#. Summary
 
779
#: Package: bcm5700-source
 
780
msgid "module source for Broadcom's bcm5700 ethernet driver"
 
781
msgstr "модуль исходников для сетевого драйвера Broadcom bcm5700"
 
782
 
 
783
#. Description
 
784
#: Package: bcm5700-source
 
785
msgid ""
 
786
"This package provides the source code for the bcm5700 module provided by "
 
787
"Broadcom. You will need make-kpkg from kernel-package to be able to compile "
 
788
"modules usable with a Debian kernel."
 
789
msgstr ""
 
790
"Этот пакет добавляет исходный код для модуля bcm5700 от Broadcom. Вам "
 
791
"понадобится make-kpkg из kernel-package для компиляции модулей используемых "
 
792
"с ядром Debian."
 
793
 
 
794
#. Summary
 
795
#: Package: bgoffice-dict-downloader
 
796
msgid "download dictionaries for gbgoffice"
 
797
msgstr "загрузить словари для gbgoffice"
 
798
 
 
799
#. Description
 
800
#: Package: bgoffice-dict-downloader
 
801
msgid ""
 
802
"bgoffice is a project aimed on creating a full-featured desktop environment, "
 
803
"translated and localized for Bulgarian users."
 
804
msgstr ""
 
805
"bgoffice — это проект, целью которого является создание полнофункционального "
 
806
"рабочего окружения, локализованного для Болгарских пользователей."
 
807
 
 
808
#. Description
 
809
#: Package: bgoffice-dict-downloader
 
810
msgid ""
 
811
"This package contains a helper scripts to automate downloading and "
 
812
"installation of dictionaries for gbgoffice. These can't be distributed by "
 
813
"Debian, due to licensing problems."
 
814
msgstr ""
 
815
"Этот пакет содержит скрипты для автоматизации загрузки и установки словарей "
 
816
"для gbgoffice. Они не могут распространяться вместе с Debian из-за "
 
817
"лицензионных проблем."
 
818
 
 
819
#. Summary
 
820
#: Package: blockade
 
821
msgid "A sliding block game"
 
822
msgstr "Игра с двигающимися блоками"
 
823
 
 
824
#. Description
 
825
#: Package: blockade
 
826
msgid ""
 
827
"Blockade is a Sokoban-style game where you push differently shaped blocks "
 
828
"onto each other to change their shape or make them disappear with the aim of "
 
829
"clearing the grid of blocks. Comes with 80 different screens and builtin "
 
830
"help."
 
831
msgstr ""
 
832
"Blockade это игра в стиле Sokoban где вам будет нужно складывать фигурные "
 
833
"блоки друг на друга для того чтобы они изменили форму или чтобы заставить их "
 
834
"исчезнуть с целью очистить систему блоков. В игре 80 различных экранов и "
 
835
"встроенная справка."
 
836
 
 
837
#. Summary
 
838
#: Package: bombono-dvd
 
839
msgid "DVD authoring program with nice and clean GUI"
 
840
msgstr "Программа для создания собственных DVD, с приятным и простым ГПИ."
 
841
 
 
842
#. Summary
 
843
#: Package: bombono-dvd-data
 
844
msgid "Data files for bombono-dvd"
 
845
msgstr "Файлы данных для bombono-dvd"
 
846
 
 
847
#. Description
 
848
#: Package: bombono-dvd-data
 
849
#: Package: bombono-dvd
 
850
msgid ""
 
851
"Bombono DVD is easy to use program for making DVD-Video. The main features "
 
852
"of Bombono DVD are:\n"
 
853
" * excellent MPEG viewer: Timeline and Monitor\n"
 
854
" * real WYSIWYG Menu Editor with live thumbnails\n"
 
855
" * comfortable Drag-N-Drop support\n"
 
856
" * you can author to folder, make ISO-image or burn directly to DVD\n"
 
857
" * reauthoring: you can import video from DVD discs."
 
858
msgstr ""
 
859
"Bombono DVD это простая программа для создания DVD-Видео. Основные функции "
 
860
"Bombono DVD:\n"
 
861
" * превосходный экран MPEG: Шкала времени и Монитор\n"
 
862
" * настоящий WYSIWYG Редактор Меню с живыми миниатюрами\n"
 
863
" * удобная поддержка Drag-N-Drop\n"
 
864
" * вы можете сохранить проект в директорию, создать ISO-образ или записать "
 
865
"напрямую на DVD\n"
 
866
" * редактирование проектов: вы можете импортировать видео с DVD дисков."
 
867
 
 
868
#. Description
 
869
#: Package: bombono-dvd-data
 
870
msgid ""
 
871
"This package contains architecture-independent data files needed by bombono-"
 
872
"dvd."
 
873
msgstr ""
 
874
"Данный пакет содержит архитектурно-независимые файлы данных, необходимые "
 
875
"bombono-dvd"
 
876
 
 
877
#. Summary
 
878
#: Package: broadcom-sta-common
 
879
msgid "Common files for the Broadcom STA Wireless driver"
 
880
msgstr ""
 
881
"Дополнительные файлы для драйвера беспроводных устройств Broadcom STA"
 
882
 
 
883
#. Summary
 
884
#: Package: broadcom-sta-source
 
885
msgid "Source for the Broadcom STA Wireless driver"
 
886
msgstr "Исходные тексты для драйвера беспроводных устройств Broadcom STA"
 
887
 
 
888
#. Description
 
889
#: Package: broadcom-sta-source
 
890
#: Package: broadcom-sta-common
 
891
msgid ""
 
892
"Broadcom STA is a binary-only device driver to support the following IEEE "
 
893
"802.11a/b/g/n wireless network cards: BCM4311-, BCM4312-, BCM4321-, and "
 
894
"BCM4322."
 
895
msgstr ""
 
896
"Broadcom STA это двоичные драйвера устройств для поддержки по стандарту IEEE "
 
897
"802.11a/b/g/n следующих сетевых карт: BCM4311-, BCM4312-, BCM4321-, и "
 
898
"BCM4322."
 
899
 
 
900
#. Description
 
901
#: Package: broadcom-sta-source
 
902
msgid ""
 
903
"This package provides the source code for the wl kernel modules. The "
 
904
"wireless-tools package is also required in order to make use of these "
 
905
"modules. Kernel source or headers are required to compile these modules."
 
906
msgstr ""
 
907
"Данный пакет предоставляет исходные коды для wl-модулей ядра. Также для "
 
908
"работы с этими модулями необходим пакет wireless-tools. Для их компиляции "
 
909
"необходимы исходные коды ядра или заголовочные файлы."
 
910
 
 
911
#. Summary
 
912
#: Package: brother-cups-wrapper-ac
 
913
msgid "Cups Wrapper drivers for ac brother printers"
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#. Description
 
917
#: Package: brother-cups-wrapper-ac
 
918
msgid ""
 
919
"This package provides all cups wrapper drivers for models HL-4040CN HL-"
 
920
"4040CDN HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN "
 
921
"DCP-9042CDN DCP-9045CDN"
 
922
msgstr ""
 
923
"Пакет предоставляет обертки драйверов CUPS для моделей HL-4040CN HL-4040CDN "
 
924
"HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN DCP-"
 
925
"9042CDN DCP-9045CDN"
 
926
 
 
927
#. Summary
 
928
#: Package: brother-cups-wrapper-bh7
 
929
msgid "Cups Wrapper drivers for bh7 brother printers"
 
930
msgstr "Обёртка драйверов CUPS для принтеров bh7 brothers"
 
931
 
 
932
#. Description
 
933
#: Package: brother-cups-wrapper-bh7
 
934
msgid ""
 
935
"This package provides all cups wrapper drivers for models DCP-130C DCP-330C "
 
936
"DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-"
 
937
"3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
 
938
msgstr ""
 
939
"Пакет предоставляет обертки драйверов CUPS для моделей DCP-130C DCP-330C DCP-"
 
940
"540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-3360C "
 
941
"MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
 
942
 
 
943
#. Summary
 
944
#: Package: brother-cups-wrapper-common
 
945
msgid "Common files for Brother cups wrapper packages"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#. Description
 
949
#: Package: brother-cups-wrapper-common
 
950
msgid ""
 
951
"This package provides common files for some of the Brother cups wrapper "
 
952
"packages."
 
953
msgstr ""
 
954
 
 
955
#. Summary
 
956
#: Package: brother-cups-wrapper-extra
 
957
msgid "Cups Wrapper drivers for extra brother printers"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#. Description
 
961
#: Package: brother-cups-wrapper-extra
 
962
msgid ""
 
963
"This package provides all cups wrapper drivers for models FAX-1815C FAX-"
 
964
"1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C "
 
965
"MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-"
 
966
"5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C "
 
967
"DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C "
 
968
"DCP-135C DCP-150C DCP-153C"
 
969
msgstr ""
 
970
"Пакет предоставляет обертки драйверов CUPS для моделей FAX-1815C FAX-1820C "
 
971
"FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C MFC-"
 
972
"3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-"
 
973
"5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C "
 
974
"DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C "
 
975
"DCP-135C DCP-150C DCP-153C"
 
976
 
 
977
#. Summary
 
978
#: Package: brother-cups-wrapper-laser
 
979
msgid "Cups Wrapper drivers for laser brother printers"
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#. Description
 
983
#: Package: brother-cups-wrapper-laser
 
984
msgid ""
 
985
"This package provides all cups wrapper drivers for models DCP-7010 DCP-7020 "
 
986
"DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-"
 
987
"5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-"
 
988
"8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
 
989
msgstr ""
 
990
"Пакет обеспечивает обёрткой драйверов CUPS для моделей DCP-7010 DCP-7020 DCP-"
 
991
"7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-5240 "
 
992
"HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-"
 
993
"8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
 
994
 
 
995
#. Summary
 
996
#: Package: brother-cups-wrapper-laser1
 
997
msgid "Cups Wrapper drivers for laser1 brother printers"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#. Description
 
1001
#: Package: brother-cups-wrapper-laser1
 
1002
msgid ""
 
1003
"This package provides all cups wrapper drivers for DCP-1000 DCP-1400 DCP-"
 
1004
"8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-"
 
1005
"4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-"
 
1006
"1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-"
 
1007
"5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 "
 
1008
"MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 "
 
1009
"MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
 
1010
msgstr ""
 
1011
"Пакет обеспечивает обёрткой драйверов CUPS для моделей DCP-1000 DCP-1400 DCP-"
 
1012
"8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-"
 
1013
"4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-"
 
1014
"1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-"
 
1015
"5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 "
 
1016
"MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 "
 
1017
"MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
 
1018
 
 
1019
#. Summary
 
1020
#: Package: brother-cups-wrapper-mfc9420cn
 
1021
msgid "Cups Wrapper drivers for mfc9420cn brother printers"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#. Description
 
1025
#: Package: brother-cups-wrapper-mfc9420cn
 
1026
msgid "This package provides all cups wrapper drivers for models"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#. Summary
 
1030
#: Package: brother-lpr-drivers-ac
 
1031
msgid "LPR drivers for ac brother printers"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#. Description
 
1035
#: Package: brother-lpr-drivers-ac
 
1036
msgid ""
 
1037
"This package provides all LPR drivers for models HL-4040CN HL-4040CDN HL-"
 
1038
"4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN DCP-9042CN "
 
1039
"DCP-9045CDN"
 
1040
msgstr ""
 
1041
"Пакет содержит все LPR-драйверы для моделей HL-4040CN HL-4040CDN HL-4050CDN "
 
1042
"HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN DCP-9042CN DCP-"
 
1043
"9045CDN"
 
1044
 
 
1045
#. Summary
 
1046
#: Package: brother-lpr-drivers-bh7
 
1047
msgid "LPR drivers for bh7 brother printers"
 
1048
msgstr "LPR драйвера для принтеров brother bh7"
 
1049
 
 
1050
#. Description
 
1051
#: Package: brother-lpr-drivers-bh7
 
1052
msgid ""
 
1053
"This package provides all LPR drivers for models DCP-130C DCP-330C DCP-540CN "
 
1054
"DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-3360C MFC-"
 
1055
"440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
 
1056
msgstr ""
 
1057
"Пакет содержит все LPR-драйверы для моделей DCP-130C DCP-330C DCP-540CN DCP-"
 
1058
"750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-3360C MFC-440CN "
 
1059
"MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
 
1060
 
 
1061
#. Summary
 
1062
#: Package: brother-lpr-drivers-common
 
1063
msgid "Common files for brother-lpr-drivers packages"
 
1064
msgstr "Общие файлы для пакетов brother-lpr-drivers"
 
1065
 
 
1066
#. Description
 
1067
#: Package: brother-lpr-drivers-common
 
1068
msgid "This package provides common files for Brother LPR drivers packages."
 
1069
msgstr ""
 
1070
"Этот пакет содержит общие файлы для пакетов с LPR-драйверами принтеров "
 
1071
"Brother."
 
1072
 
 
1073
#. Summary
 
1074
#: Package: brother-lpr-drivers-extra
 
1075
msgid "LPR drivers for extra brother printers"
 
1076
msgstr "драйверы LPR для дополнительных принтеров brother"
 
1077
 
 
1078
#. Description
 
1079
#: Package: brother-lpr-drivers-extra
 
1080
msgid ""
 
1081
"This package provides all LPR drivers for models FAX-1815C FAX-1820C FAX-"
 
1082
"1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C MFC-3240C "
 
1083
"MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-5440CN "
 
1084
"MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C DCP-"
 
1085
"353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C DCP-"
 
1086
"135C DCP-150C DCP-153C"
 
1087
msgstr ""
 
1088
"Пакет содержит все LPR-драйверы для моделей  FAX-1815C FAX-1820C FAX-1835C "
 
1089
"FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C MFC-3240C MFC-"
 
1090
"3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-5440CN MFC-"
 
1091
"5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C DCP-353C "
 
1092
"MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C DCP-135C "
 
1093
"DCP-150C DCP-153C"
 
1094
 
 
1095
#. Summary
 
1096
#: Package: brother-lpr-drivers-laser
 
1097
msgid "LPR drivers for laser brother printers"
 
1098
msgstr "LPR-драйверы для лазерных принтеров Brother"
 
1099
 
 
1100
#. Description
 
1101
#: Package: brother-lpr-drivers-laser
 
1102
msgid ""
 
1103
"This package provides all LPR drivers for models DCP-7010 DCP-7020 DCP-7025 "
 
1104
"DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-5240 HL-"
 
1105
"5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-8460N "
 
1106
"MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
 
1107
msgstr ""
 
1108
"Пакет содержит все LPR-драйверы для моделей  DCP-7010 DCP-7020 DCP-7025 DCP-"
 
1109
"8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-5240 HL-5250DN "
 
1110
"HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-8460N MFC-"
 
1111
"8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
 
1112
 
 
1113
#. Description
 
1114
#: Package: brother-lpr-drivers-laser1
 
1115
msgid ""
 
1116
"This package provides all LPR drivers for models DCP-1000 DCP-1400 DCP-8020 "
 
1117
"DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-4750e "
 
1118
"FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-1450 "
 
1119
"HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-5070N "
 
1120
"HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 MFC-"
 
1121
"8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 MFC-"
 
1122
"9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
 
1123
msgstr ""
 
1124
"Пакет содержит все LPR-драйверы для моделей  DCP-1000 DCP-1400 DCP-8020 DCP-"
 
1125
"8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-4750e FAX-"
 
1126
"5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-1450 HL-"
 
1127
"1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-5070N HL-"
 
1128
"5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 MFC-8420 "
 
1129
"MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 MFC-9180 "
 
1130
"MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
 
1131
 
 
1132
#. Summary
 
1133
#: Package: brother-lpr-drivers-mfc9420cn
 
1134
msgid "LPR driver for mfc9420cn brother printer"
 
1135
msgstr "LPR-драйвер для принтера Brother MFC-9420CN"
 
1136
 
 
1137
#. Description
 
1138
#: Package: brother-lpr-drivers-mfc9420cn
 
1139
msgid "This package provides LPR driver for model MFC-9420CN"
 
1140
msgstr "Пакет содержит LPR-драйвер для модели MFC-9420CN"
 
1141
 
 
1142
#. Description
 
1143
#: Package: bsdgames-nonfree
 
1144
msgid ""
 
1145
"This is a text-based game common on (traditional) BSD systems.  It may not "
 
1146
"be distributed freely, so it had to be broken off from the main bsdgames "
 
1147
"package and placed in non-free."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"Это игра с текстовым интерфейсом созданная для (традиционных) BSD систем. "
 
1150
"Она не может распространяться свободно, поэтому перенесена из основного "
 
1151
"пакета bsdgames в несвободные."
 
1152
 
 
1153
#. Summary
 
1154
#: Package: bugsx
 
1155
msgid "program to evolve biomorphs using genetic algorithms"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#. Description
 
1159
#: Package: bugsx
 
1160
msgid ""
 
1161
"bugsx is a program which draws biomorphs based on parametric plots of "
 
1162
"Fourier sine and cosine series and let's you play with them using genetic "
 
1163
"algorithms."
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#. Summary
 
1167
#: Package: cbedic
 
1168
msgid "Text-mode Bulgarian/English Dictionary"
 
1169
msgstr "болгарско-английский словарь в текстовом режиме"
 
1170
 
 
1171
#. Description
 
1172
#: Package: cbedic
 
1173
msgid ""
 
1174
"CBE Dictionary is a command-line Bulgarian to English and English to "
 
1175
"Bulgarian electronic Dictionary.  It can work in interactive mode too."
 
1176
msgstr ""
 
1177
"CBE Dictionary - это консольный Болгарско-Английский и Англо-Болгарский "
 
1178
"электронный словарь. Он также может работать и в интерактивном режиме."
 
1179
 
 
1180
#. Summary
 
1181
#: Package: celestia-common-nonfree
 
1182
msgid "Non-free datafiles for Celestia, a real-time visual space simulation"
 
1183
msgstr "Несвободные файлы данных для космического симулятора Celestia"
 
1184
 
 
1185
#. Description
 
1186
#: Package: celestia-common-nonfree
 
1187
msgid ""
 
1188
"Celestia is a free 3D astronomy program. Based on the Hipparcos Catalogue, "
 
1189
"it allows users to display objects ranging in scale from artificial "
 
1190
"satellites to entire galaxies in three dimensions using OpenGL. Unlike most "
 
1191
"planetarium software, the user is free to travel about the Universe."
 
1192
msgstr ""
 
1193
"Celestia - трёхмерная астрономическая программа, основанная на каталоге "
 
1194
"звёзд Hipparcos. Она позволяет пользователям видеть объекты различных "
 
1195
"размеров, начиная от искусственных спутников до целых галактик в трёх "
 
1196
"измерениях, используя OpenGL. В отличие от большинства программ для "
 
1197
"планетария, пользователь может беспрепятственно путешествовать по всей "
 
1198
"Вселенной."
 
1199
 
 
1200
#. Description
 
1201
#: Package: celestia-common-nonfree
 
1202
msgid ""
 
1203
"This package contains the data files for Celestia that have no DFSG "
 
1204
"compatible license or an unclear license."
 
1205
msgstr ""
 
1206
"Пакет содержит файлы данных для Celestia, которые не имеют DFSG-совместимой "
 
1207
"лицензии или лицензионный статус которых неясен."
 
1208
 
 
1209
#. Summary
 
1210
#: Package: chaplin
 
1211
msgid "DVD chapter extractor"
 
1212
msgstr "Извлекатель DVD глав"
 
1213
 
 
1214
#. Description
 
1215
#: Package: chaplin
 
1216
msgid ""
 
1217
"The tool parses a DVD disc or image and extracts the exact duration for each "
 
1218
"chapter of a given title. Then the total list of chapters is split into a "
 
1219
"user-selectable number of subsets. Each subset should have approximately the "
 
1220
"same duration."
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#. Description
 
1224
#: Package: chaplin
 
1225
msgid "http://www.lallafa.de/bp/chaplin.html"
 
1226
msgstr "http://www.lallafa.de/bp/chaplin.html"
 
1227
 
 
1228
#. Summary
 
1229
#: Package: chocolate-doom
 
1230
msgid "Doom engine closely-compatible with vanilla doom"
 
1231
msgstr "Движок \"DOOM\", высокосовместимый с vanilla doom"
 
1232
 
 
1233
#. Description
 
1234
#: Package: chocolate-doom
 
1235
msgid ""
 
1236
"Chocolate doom is a modern, cross-platform doom engine with the major design "
 
1237
"goal of emulating the behaviour of vanilla Doom as close as is possible. For "
 
1238
"example, chocolate doom can read and write vanilla doom save games."
 
1239
msgstr ""
 
1240
"Chocolate doom - это современный кроссплатформенный движок \"DOOM\", с "
 
1241
"основной дизайнерской целью - эмулировать поведение движка vanilla Doom, "
 
1242
"настолько полно, насколько это возможно. К примеру, Chokolate Doom способен "
 
1243
"считывать и записывать сейвы игр на движке Vanilla Doom."
 
1244
 
 
1245
#. Description
 
1246
#: Package: chocolate-doom
 
1247
msgid ""
 
1248
"Unlike most modern doom engines, chocolate doom is not derived from the Boom "
 
1249
"source-port and does not inherit its features (or bugs)."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"В отличие от большинства современных движков \"DOOM\", Chocolate doom не "
 
1252
"является наследием Boom source-port, и не наследует его особенности (или "
 
1253
"баги)."
 
1254
 
 
1255
#. Description
 
1256
#: Package: chocolate-doom
 
1257
msgid ""
 
1258
"Chocolate doom requires a doom-wad to play. If you have a copy of the "
 
1259
"commercial games Doom or Doom 2, you can generate a doom-wad package using "
 
1260
"\"game-data-packager\"."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"Chocolate doom использует wad-файлы Doom для работы. Если у вас есть копия "
 
1263
"коммерческих игр Doom или Doom 2, вы можете сгенерировать wad-пакет "
 
1264
"используя \"game-data-packager\"."
 
1265
 
 
1266
#. Summary
 
1267
#: Package: cim-schema
 
1268
msgid "DMTF CIM Schema"
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
 
1271
#. Description
 
1272
#: Package: cim-schema
 
1273
msgid ""
 
1274
"The DMTF Common Information Model (CIM) Schema in Managed Object Format "
 
1275
"(MOF)."
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#. Summary
 
1279
#: Package: ckermit
 
1280
msgid "a serial and network communications package"
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#. Description
 
1284
#: Package: ckermit
 
1285
msgid ""
 
1286
"C-Kermit is a combined serial and network communication software package "
 
1287
"offering a consistent, medium-independent, cross-platform approach to "
 
1288
"connection establishment, terminal sessions, file transfer, character-set "
 
1289
"translation, and automation of communication tasks."
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#. Summary
 
1293
#: Package: cl-sql-oracle
 
1294
msgid "CLSQL database backend, Oracle"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#. Description
 
1298
#: Package: cl-sql-oracle
 
1299
msgid ""
 
1300
"This package enables you to use the CLSQL data access package with Oracle "
 
1301
"databases. CLSQL is a Common Lisp interface to SQL databases."
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#. Summary
 
1305
#: Package: cl-umlisp
 
1306
msgid "Common Lisp interface for the Unified Medical Language System"
 
1307
msgstr ""
 
1308
"Common Lisp интерфейс для Унифицированной системы медицинских терминов"
 
1309
 
 
1310
#. Description
 
1311
#: Package: cl-umlisp
 
1312
msgid ""
 
1313
"The Unified Medical Language System is a multi-gigabyte database of medical "
 
1314
"terminology. This a interface for Common Lisp programs that utilizes the a "
 
1315
"SQL database engine and Common Lisp meta-classes for efficient access and "
 
1316
"formatting."
 
1317
msgstr ""
 
1318
 
 
1319
#. Summary
 
1320
#: Package: cl-umlisp-orf
 
1321
msgid "Common Lisp Unified Medical Language System Interface, ORF"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#. Description
 
1325
#: Package: cl-umlisp-orf
 
1326
msgid ""
 
1327
"The Unified Medical Language System is a multi-gigabyte database of medical "
 
1328
"terminology. This a interface for Common Lisp programs that utilizes the a "
 
1329
"SQL database engine and Common Lisp meta-classes for efficient access and "
 
1330
"formatting. This package supports the Original Release Format files (ORF)."
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#. Summary
 
1334
#: Package: cltl
 
1335
msgid "Common Lisp the Language, second edition, book (Pre-ANSI)"
 
1336
msgstr "Книга «Common Lisp the Language», вторая редакция (до-ANSI)"
 
1337
 
 
1338
#. Description
 
1339
#: Package: cltl
 
1340
msgid ""
 
1341
"This package installs the HTML version of Guy L. Steele book Common Lisp the "
 
1342
"Language, second edition. This book describes a snapshot of the Common Lisp "
 
1343
"language during the period that the ANSI Common Lisp standard was created. "
 
1344
"Thus, this book describe a NON-STANDARD version of Common Lisp which is "
 
1345
"similar to, but is *NOT*, ANSI Common Lisp."
 
1346
msgstr ""
 
1347
"Этот пакет устанавливает HTML-версию книги Guy L. Steele «Common Lisp the "
 
1348
"Language», вторая редакция. В этой книге описан язык Common Lisp таким, "
 
1349
"каким он был в период, когда создавался  стандарт ANSI Common Lisp. Таким "
 
1350
"образом, данная книга описывает НЕСТАНДАРТНУЮ версию Common Lisp, которая "
 
1351
"подобна, но *НЕ ЯВЛЯЕТСЯ* ANSI Common Lisp."
 
1352
 
 
1353
#. Description
 
1354
#: Package: cltl
 
1355
msgid ""
 
1356
"For reference on ANSI Common Lisp, use the Debian package \"hyperspec\".  "
 
1357
"This book is included in Debian because, while it does differ from the ANSI "
 
1358
"standard, it has more details than the \"hyperspec\" about the design and "
 
1359
"usage of Lisp."
 
1360
msgstr ""
 
1361
"Для получения руководства по ANSI Common Lisp установите Debian-пакет "
 
1362
"\"hyperspec\".  Данная книга включена в Debian потому, что хотя она и "
 
1363
"описывает язык, отличающийся от стандарта ANSI, зато содержит больше "
 
1364
"подробностей об устройстве и использовании Lisp, чем \"hyperspec\"."
 
1365
 
 
1366
#. Description
 
1367
#: Package: cltl
 
1368
msgid ""
 
1369
"This package does not contain the actual HTML files, but rather downloads "
 
1370
"the HTML archive from the Internet and then installs it."
 
1371
msgstr ""
 
1372
"Данный пакет не содержит сами HTML файлы, но закачивает html архивы из "
 
1373
"интернета и затем устанавливает их."
 
1374
 
 
1375
#. Summary
 
1376
#: Package: clustalw
 
1377
msgid "global multiple nucleotide or peptide sequence alignment"
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#. Description
 
1381
#: Package: clustalw
 
1382
msgid ""
 
1383
"This program performs an alignment of multiple nucleotide or amino acid "
 
1384
"sequences. It recognizes the format of input sequences and whether the "
 
1385
"sequences are nucleic acid (DNA/RNA) or amino acid (proteins). The output "
 
1386
"format may be selected from in various formats for multiple alignments such "
 
1387
"as Phylip or FASTA. Clustal W is very well accepted."
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#. Description
 
1391
#: Package: clustalw
 
1392
msgid ""
 
1393
"The output of Clustal W can be edited manually but preferably with an "
 
1394
"alignment editor like SeaView or within its companion Clustal X. When "
 
1395
"building a model from your alignment, this can be applied for improved "
 
1396
"database searches. The Debian package hmmer creates such in form of an HMM."
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#. Description
 
1400
#: Package: clustalw
 
1401
msgid ""
 
1402
"For details and citation purposes see paper \"Clustal W and Clustal X "
 
1403
"version 2.0\", Larkin M., et al. Bioinformatics 2007 23(21):2947-2948"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#. Summary
 
1407
#: Package: clustalw-mpi
 
1408
msgid "MPI-distributed global sequence alignment with ClustalW"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#. Description
 
1412
#: Package: clustalw-mpi
 
1413
msgid ""
 
1414
"ClustalW is a popular tool for multiple sequence alignment. The alignment is "
 
1415
"achieved via three steps: pairwise alignment, guide-tree generation and "
 
1416
"progressive alignment. ClustalW-MPI is an MPI implementation of ClustalW. "
 
1417
"Based on version 1.82 of the original ClustalW, both the pairwise and "
 
1418
"progressive alignments are parallelized with MPI, a popular message passing "
 
1419
"programming standard. The pairwise alignments can be easily parallelized "
 
1420
"since the many alignments are time independent on each other. However the "
 
1421
"progressive alignments are essentially not parallelizable because of the "
 
1422
"time dependencies between each alignment."
 
1423
msgstr ""
 
1424
 
 
1425
#. Description
 
1426
#: Package: clustalw-mpi
 
1427
msgid ""
 
1428
"Here the recursive parallelism paradigm is applied to the linear space "
 
1429
"profile-profile alignment algorithm. This approach is more time efficient on "
 
1430
"computers with distributed memory architecture. Traditional approach that "
 
1431
"relies on precomputing the profile-profile score matrix has also been "
 
1432
"implemented. Results shown the latter is indeed more appropriate for shared "
 
1433
"memory multiprocessor computer."
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
 
1436
#. Description
 
1437
#: Package: clustalw-mpi
 
1438
msgid ""
 
1439
"ClustalX is suggested for its support for local realignments, seaview is a "
 
1440
"versatile editor of alignments."
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#. Description
 
1444
#: Package: clustalw-mpi
 
1445
msgid ""
 
1446
"The original ClustalW/ClustalX can be found at URL: "
 
1447
"http://www.clustal.org/download/pre-2/"
 
1448
msgstr ""
 
1449
"Исходный ClustalW/ClustalX можно найти по ссылке: "
 
1450
"http://www.clustal.org/download/pre-2/"
 
1451
 
 
1452
#. Summary
 
1453
#: Package: clustalx
 
1454
msgid ""
 
1455
"Multiple alignment of nucleic acid and protein sequences (graphical "
 
1456
"interface)"
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#. Description
 
1460
#: Package: clustalx
 
1461
msgid ""
 
1462
"This package offers a GUI interface for the Clustal multiple sequence "
 
1463
"alignment program. It provides an integrated environment for performing "
 
1464
"multiple sequence- and profile-alignments to analyse the results. The "
 
1465
"sequence alignment is displayed in a window on the screen. A versatile "
 
1466
"coloring scheme has been incorporated to highlight conserved features in the "
 
1467
"alignment. For professional presentations, one should use the texshade LaTeX "
 
1468
"package or boxshade."
 
1469
msgstr ""
 
1470
 
 
1471
#. Description
 
1472
#: Package: clustalx
 
1473
msgid ""
 
1474
"The pull-down menus at the top of the window allow you to select all the "
 
1475
"options required for traditional multiple sequence and profile alignment. "
 
1476
"You can cut-and-paste sequences to change the order of the alignment; you "
 
1477
"can select a subset of sequences to be aligned; you can select a sub-range "
 
1478
"of the alignment to be realigned and inserted back into the original "
 
1479
"alignment."
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#. Description
 
1483
#: Package: clustalx
 
1484
msgid ""
 
1485
"An alignment quality analysis can be performed and low-scoring segments or "
 
1486
"exceptional residues can be highlighted."
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#. Summary
 
1490
#: Package: conserver-client
 
1491
msgid "connect to a console server"
 
1492
msgstr "соединиться с сервером консоли"
 
1493
 
 
1494
#. Description
 
1495
#: Package: conserver-client
 
1496
msgid "This is client part of the conserver system."
 
1497
msgstr "это клиентская часть системы conserver"
 
1498
 
 
1499
#. Summary
 
1500
#: Package: conserver-server
 
1501
msgid "connect multiple user to a serial console with logging"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#. Description
 
1505
#: Package: conserver-server
 
1506
#: Package: conserver-client
 
1507
msgid ""
 
1508
"Conserver is an application that allows multiple users to watch a serial "
 
1509
"console at the same time.  It can log the data, allows users to take write-"
 
1510
"access of a console (one at a time), and has a variety of bells and whistles "
 
1511
"to accentuate that basic functionality.  The idea is that conserver will log "
 
1512
"all your serial traffic so you can go back and review why something crashed, "
 
1513
"look at changes (if done on the console), or tie the console logs into a "
 
1514
"monitoring system (just watch the logfiles it creates).  With multi-user "
 
1515
"capabilities you can work on equipment with others, mentor, train, etc.  It "
 
1516
"also does all that client-server stuff so that, assuming you have a network "
 
1517
"connection, you can interact with any of the equipment from home or wherever."
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#. Description
 
1521
#: Package: conserver-server
 
1522
msgid "This is the server part of the conserver system."
 
1523
msgstr "Это серверная часть системы conserver"
 
1524
 
 
1525
#. Summary
 
1526
#: Package: context-doc-nonfree
 
1527
msgid "ConTeXt documentation that is not DFSG free"
 
1528
msgstr "ConTeXt документация, не соответствующая критериям открытости DFSG"
 
1529
 
 
1530
#. Description
 
1531
#: Package: context-doc-nonfree
 
1532
msgid ""
 
1533
"The web site of ConTeXt provides a plethora of documents in pdf format "
 
1534
"documenting many features of ConTeXt and friends. These documents are only "
 
1535
"available as pdf documents."
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#. Summary
 
1539
#: Package: context-nonfree
 
1540
msgid "Non-free items from the ConTeXt distribution"
 
1541
msgstr "Не открытые элементы дистрибутива ConTeXt"
 
1542
 
 
1543
#. Description
 
1544
#: Package: context-nonfree
 
1545
msgid ""
 
1546
"The ConTeXt distribution contains some fonts that are not considered free "
 
1547
"from Debian perspective, which are included here."
 
1548
msgstr ""
 
1549
"В состав ConTeXt входят некоторые шрифты, не считающиеся открытыми с точки "
 
1550
"зрения Debian. Они включены в этот пакет."
 
1551
 
 
1552
#. Summary
 
1553
#: Package: coq-doc
 
1554
msgid "documentation for Coq"
 
1555
msgstr "документация для Coq"
 
1556
 
 
1557
#. Description
 
1558
#: Package: coq-doc
 
1559
msgid ""
 
1560
"This is a dummy package which will install the documentation in html and pdf "
 
1561
"formats."
 
1562
msgstr ""
 
1563
"Это временный пакет, который установит документацию в html и pdf формате."
 
1564
 
 
1565
#. Summary
 
1566
#: Package: coq-doc-html
 
1567
msgid "documentation for Coq in html format"
 
1568
msgstr "документация для Coq в html формате"
 
1569
 
 
1570
#. Description
 
1571
#: Package: coq-doc-html
 
1572
msgid "This package contains its documentation and tutorials in html format."
 
1573
msgstr "Данный пакет содержит документацию и инструкции в  html формате."
 
1574
 
 
1575
#. Summary
 
1576
#: Package: coq-doc-pdf
 
1577
msgid "documentation for Coq in pdf format"
 
1578
msgstr "документация для Coq в pdf формате"
 
1579
 
 
1580
#. Description
 
1581
#: Package: coq-doc-pdf
 
1582
#: Package: coq-doc-html
 
1583
#: Package: coq-doc
 
1584
msgid ""
 
1585
"Coq is a proof assistant for higher-order logic, which allows the "
 
1586
"development of computer programs consistent with their formal specification. "
 
1587
"It is developed using Objective Caml and Camlp5."
 
1588
msgstr ""
 
1589
"Coq - это вспомогательный инструмент для доказательств в высокоуровневой "
 
1590
"логике, который делает разработку компьютерных программ совметимой с их "
 
1591
"формальным описанием. Он разработан с использованием Objective Caml и Camlp5."
 
1592
 
 
1593
#. Description
 
1594
#: Package: coq-doc-pdf
 
1595
msgid "This package contains its documentation and tutorials in pdf format."
 
1596
msgstr ""
 
1597
"Данный пакет содержит документацию и инструкции по нему, в формате pdf."
 
1598
 
 
1599
#. Summary
 
1600
#: Package: crafty
 
1601
msgid "state-of-the-art chess engine, compatible with xboard"
 
1602
msgstr "шахматный движок state-of-the-art, совместимый с xboard"
 
1603
 
 
1604
#. Description
 
1605
#: Package: crafty
 
1606
msgid ""
 
1607
"Crafty is the strong chess program played on ICC. It uses all of the search "
 
1608
"algorithms you have probably read about and performs better than gnu-chess "
 
1609
"in most positions. It has a reasonable set of features to use, and offers a "
 
1610
"great starting point to try your own new search extensions."
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#. Summary
 
1614
#: Package: crafty-books-medium
 
1615
msgid "Medium size opening books for the crafty chess engine"
 
1616
msgstr "Книги дебютов среднего размера для шахматного движка crafty"
 
1617
 
 
1618
#. Description
 
1619
#: Package: crafty-books-medium
 
1620
msgid ""
 
1621
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
 
1622
"is the medium version, occupying 4MB and containing +7500 games computed "
 
1623
"until the 60th ply."
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#. Summary
 
1627
#: Package: crafty-books-medtosmall
 
1628
msgid "Medium-to-small size opening books for crafty chess engine"
 
1629
msgstr "Книги дебютов размером ниже среднего для шахматного движка crafty"
 
1630
 
 
1631
#. Description
 
1632
#: Package: crafty-books-medtosmall
 
1633
msgid ""
 
1634
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
 
1635
"is the medium-to-small version, occupying 4MB and containing +7500 games "
 
1636
"computed until the 60th ply."
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#. Summary
 
1640
#: Package: crafty-books-small
 
1641
msgid "Small-size opening books for crafty chess engine"
 
1642
msgstr "Книги дебютов малого размера для шахматного движка crafty"
 
1643
 
 
1644
#. Description
 
1645
#: Package: crafty-books-small
 
1646
msgid ""
 
1647
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
 
1648
"is the small version, occupying 1MB and containing +4500 games computed "
 
1649
"until the 60th ply."
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#. Summary
 
1653
#: Package: crash-whitepaper
 
1654
msgid "Whitepaper for crash kernel debugging utility"
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#. Description
 
1658
#: Package: crash-whitepaper
 
1659
msgid ""
 
1660
"Whitepaper for the crash core analysis suite which is a self-contained tool "
 
1661
"that can be used to investigate either live systems, LKCD (Linux Kernel "
 
1662
"Crash Dumps) and Red Hat Netdump and Diskdump core dumps."
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#. Summary
 
1666
#: Package: crossvc
 
1667
msgid "graphical CVS frontend"
 
1668
msgstr "графическая оболочка CVS"
 
1669
 
 
1670
#. Description
 
1671
#: Package: crossvc
 
1672
msgid ""
 
1673
"CrossVC enhances the ease-of-use of CVS (Concurrent Versions System) by "
 
1674
"providing a simple, intuitive graphic interface to CVS."
 
1675
msgstr ""
 
1676
"CrossVC упрощает использование CVS (Concurrent Versions System), "
 
1677
"предоставляя простой, интуитивный графический интерфейс для CVS."
 
1678
 
 
1679
#. Description
 
1680
#: Package: crossvc
 
1681
msgid ""
 
1682
"With the GUI and mouse, you can quickly and easily review the CVS status of "
 
1683
"files or groups of files or of entire directory trees. You can also quickly "
 
1684
"initiate common CVS commands without the need for typing long command lines "
 
1685
"with many option flags."
 
1686
msgstr ""
 
1687
"С помощью графического интерфейса и мыши вы сможете быстро и легко "
 
1688
"анализировать CVS-статус файлов, групп файлов, или целых деревьев каталогов. "
 
1689
"Вы также сможете быстро запускать основные команды CVS, не набирая в консоли "
 
1690
"длинные строки с множеством параметров."
 
1691
 
 
1692
#. Summary
 
1693
#: Package: cuneiform
 
1694
msgid "multi-language OCR system"
 
1695
msgstr "мультиязычная OCR система"
 
1696
 
 
1697
#. Summary
 
1698
#: Package: cuneiform-common
 
1699
msgid "multi-language OCR system (common)"
 
1700
msgstr "многоязычная система OCR (общие файлы)"
 
1701
 
 
1702
#. Description
 
1703
#: Package: cuneiform-common
 
1704
#: Package: cuneiform
 
1705
msgid ""
 
1706
"Cuneiform is an OCR system. In addition to text recognition it also does "
 
1707
"layout analysis and text format recognition. Cuneiform supports several "
 
1708
"languages."
 
1709
msgstr ""
 
1710
"Cuneiform — система оптического распознавания изображений (OCR). Кроме "
 
1711
"собственно распознавания текста она анализирует расположение текстовых "
 
1712
"блоков на странице и форматирование текста."
 
1713
 
 
1714
#. Description
 
1715
#: Package: cuneiform-common
 
1716
#: Package: broadcom-sta-common
 
1717
msgid "This package contains the common files."
 
1718
msgstr "Этот пакет содержит общие файлы."
 
1719
 
 
1720
#. Summary
 
1721
#: Package: dahb-html
 
1722
msgid "Debian GNU/Linux Anwenderhandbuch"
 
1723
msgstr "Руководство Debian GNU/Linux"
 
1724
 
 
1725
#. Description
 
1726
#: Package: dahb-html
 
1727
msgid "German language Debian book."
 
1728
msgstr "Книга по Debian на немецком языке"
 
1729
 
 
1730
#. Description
 
1731
#: Package: dahb-html
 
1732
msgid ""
 
1733
"This book describes the installation of the Debian Linux distribution and "
 
1734
"leads then across the installation of further packages and their "
 
1735
"configuration to a complete, reasonable configured system."
 
1736
msgstr ""
 
1737
"Данная книга описывает процесс установки Debian Linux, а также установки "
 
1738
"других пакетов и их конфигурации для настройки серьезной полной операционной "
 
1739
"системы."
 
1740
 
 
1741
#. Summary
 
1742
#: Package: darkice
 
1743
msgid "Live audio streamer"
 
1744
msgstr "Проигрыватель потокового аудио"
 
1745
 
 
1746
#. Description
 
1747
#: Package: darkice
 
1748
msgid ""
 
1749
"DarkIce is an IceCast, IceCast2 and ShoutCast live audio streamer. It takes "
 
1750
"audio input from a sound card, encodes it into mp3 and/or Ogg Vorbis, and "
 
1751
"sends the mp3 stream to one or more IceCast and/or ShoutCast servers, the "
 
1752
"Ogg Vorbis stream to one or more IceCast2 servers. DarkIce uses lame as a "
 
1753
"shared object as its mp3 encoder, and the Ogg Vorbis as its Ogg Vorbis "
 
1754
"encoder. NOTE: The Debian version of DarkIce is only compiled with Ogg "
 
1755
"Vorbis support due to patent reasons and will therefore only work with "
 
1756
"IceCast2 servers!"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#. Summary
 
1760
#: Package: darksnow
 
1761
msgid "simple graphical user interface to darkice"
 
1762
msgstr "простой графический пользовательский интерфейс для darkice"
 
1763
 
 
1764
#. Description
 
1765
#: Package: darksnow
 
1766
msgid ""
 
1767
"DarkSnow is a graphical interface written in GTK+2 for the darkice live "
 
1768
"streamer."
 
1769
msgstr ""
 
1770
"DarkSnow - это графический интерфейс, написанный на GTK+2 для потокового "
 
1771
"кодировщика DarkIce"
 
1772
 
 
1773
#. Summary
 
1774
#: Package: devede
 
1775
msgid "simple application to create Video DVDs"
 
1776
msgstr "простое приложение для создания видео DVD"
 
1777
 
 
1778
#. Description
 
1779
#: Package: devede
 
1780
msgid ""
 
1781
"DeVeDe is a program to create video DVDs, suitables for home players, from "
 
1782
"any number of video files, in any of the formats supported by Mplayer."
 
1783
msgstr ""
 
1784
"DeVeDe - программа по созданию DVD-дисков, подходящих для домашних "
 
1785
"видеопроигрывателей, из любого количества видеофайлов любых форматов, "
 
1786
"поддерживаемых Mplayer-ом."
 
1787
 
 
1788
#. Description
 
1789
#: Package: devede
 
1790
msgid "It allows user to create subtitles and even menus."
 
1791
msgstr "Она позволяет пользователю создавать подзаголовки и даже меню."
 
1792
 
 
1793
#. Summary
 
1794
#: Package: dgen
 
1795
msgid "Sega Genesis/MegaDrive emulator"
 
1796
msgstr "Эмулятор игровых приставок Sega Genesis/MegaDrive"
 
1797
 
 
1798
#. Description
 
1799
#: Package: dgen
 
1800
msgid ""
 
1801
"DGen/SDL is an emulator for the Sega Genesis/MegaDrive game console. It can "
 
1802
"be used to play many games, none of which are included in this package. It "
 
1803
"supports save states, full screen mode, interlace mode, Game Genie, "
 
1804
"joystick, compressed ROM images, and more."
 
1805
msgstr ""
 
1806
"DGen/SDL — эмулятор игровых консолей Sega Genesis/MegaDrive. Позволяет "
 
1807
"играть во многие игры (они не включены в этот пакет). Поддерживает "
 
1808
"сохранение состояний, полноэкранный режим, режим чересстрочной развёртки, "
 
1809
"Game Genie, джойстик, сжатые образы ПЗУ и др."
 
1810
 
 
1811
#. Summary
 
1812
#: Package: distributed-net
 
1813
msgid "donate unused CPU cycles - client for distributed.net"
 
1814
msgstr ""
 
1815
"пожертвование неиспользуемых циклов процессора - клиент для distributed.net"
 
1816
 
 
1817
#. Description
 
1818
#: Package: distributed-net
 
1819
msgid "Donate your extra CPU cycles to a worthy cause!"
 
1820
msgstr "Пожертвуйте \"лишние\" циклы вашего процессора на благое дело!"
 
1821
 
 
1822
#. Description
 
1823
#: Package: distributed-net
 
1824
msgid ""
 
1825
"distributed.net started in 1997 as a project whose purpose was to win a "
 
1826
"series of contests sponsored by RSA Data Security Inc., to crack their RC5 "
 
1827
"encryption by brute-force methods. These contests were meant to show "
 
1828
"governments of nations such as the United States, who limit exports or use "
 
1829
"of cryptography, that the standards allowed are too weak for general use."
 
1830
msgstr ""
 
1831
"distributed.net запущена в 1997 как проект, целью которого было победить в "
 
1832
"серии состязаний, спонсируемых RSA Data Security Inc., по взлому их "
 
1833
"алгоритма шифрования RC5 методами брутфорс-атаки. Эти соревнования должны "
 
1834
"были показать правительствам таких наций, как США, ограничивающих экспорт "
 
1835
"или использование криптографии, недостаточную криптостойкость используемых "
 
1836
"стандартов."
 
1837
 
 
1838
#. Description
 
1839
#: Package: distributed-net
 
1840
msgid ""
 
1841
"Since this time, distributed.net has changed their focus from solely "
 
1842
"cracking RSA's RC5 and DES projects to working on more diverse distributed "
 
1843
"computing problems."
 
1844
msgstr ""
 
1845
"С того времени distributed.net сменила свои приоритеты исключительно со "
 
1846
"взлома алгоритмов RC5 и DES на работу над более разнообразными проблемами "
 
1847
"распределённых вычислений."
 
1848
 
 
1849
#. Description
 
1850
#: Package: distributed-net
 
1851
msgid ""
 
1852
"The ongoing projects are RC5-72 and Optimal Golomb Rulers (25-mark), the "
 
1853
"latter of which has practical applications in science. There are also a "
 
1854
"number of other projects which are either periodic or upcoming. You may "
 
1855
"choose which project you wish to participate in."
 
1856
msgstr ""
 
1857
"Текущими проектами являются RC5-72 и поиск оптимальных линеек Голомба (25-го "
 
1858
"порядка),  последний из которых имеет практическое приложение в науке. "
 
1859
"Существуют и другие проекты, являющиеся периодическими или предстоящими. Вы "
 
1860
"можете выбрать, в каком проекте желаете участвовать."
 
1861
 
 
1862
#. Description
 
1863
#: Package: distributed-net
 
1864
msgid ""
 
1865
"By installing this package, unused CPU cycles on your computer will be used "
 
1866
"to work on cracking the code. There should be no noticeable slowdown of your "
 
1867
"system, since the client runs niced, and only uses CPU time when your "
 
1868
"computer would otherwise be idle."
 
1869
msgstr ""
 
1870
"При установке этого пакета неиспользуемые циклы процессора на вашем "
 
1871
"компьютере будут использоваться для работы над взломом кода. Заметного "
 
1872
"замедления вашей системы быть не должно, поскольку клиент работает аккуратно "
 
1873
"и использует только время, в течение которого процессор вашего компьютера "
 
1874
"всё равно работал бы вхолостую."
 
1875
 
 
1876
#. Description
 
1877
#: Package: distributed-net
 
1878
msgid "For more information, see http://www.distributed.net/"
 
1879
msgstr "Для более подробной информации смотрите http://www.distributed.net/"
 
1880
 
 
1881
#. Summary
 
1882
#: Package: divxenc
 
1883
msgid "shell script to encode DVDs to FMP4/DivX"
 
1884
msgstr "Сценарий командной оболочки для кодирования DVD в FMP4/DivX"
 
1885
 
 
1886
#. Description
 
1887
#: Package: divxenc
 
1888
msgid ""
 
1889
"A shell script which makes it easy to encode DVDs, (S)VCDs or video files to "
 
1890
"the FMP4/DivX video format using MEncoder from the MPlayer project. Here you "
 
1891
"can find more information about divxenc and the features it supports as well "
 
1892
"as a FAQ on various issues."
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
#. Description
 
1896
#: Package: divxenc
 
1897
msgid ""
 
1898
"divxenc has a total of 8 video quality presets ranging from Normal Quality "
 
1899
"to Insane High Quality.  It further has the ability to auto-detect a lot of "
 
1900
"stuff, like DVD titles, chapters, subtitles, audio streams, and it supports "
 
1901
"frequently used video filters like scale, crop, dering, deblock, noise, "
 
1902
"denoise, (un)sharp mask/gaussian blur, deinterlace, interlace, inverse "
 
1903
"telecine/pullup and hard telecine/3:2 pulldown."
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#. Summary
 
1907
#: Package: doc-linux-nonfree-html
 
1908
msgid "Linux HOWTOs in HTML format (non-free)"
 
1909
msgstr "HOWTO для Linux в формате HTML (не бесплатно)"
 
1910
 
 
1911
#. Description
 
1912
#: Package: doc-linux-nonfree-html
 
1913
msgid ""
 
1914
"The doc-linux-nonfree-html package provides the non-free portion of the "
 
1915
"current Linux HOWTOs in HTML format. Alternatively, ASCII versions are "
 
1916
"provided in the doc-linux-nonfree-text package."
 
1917
msgstr ""
 
1918
"Пакет doc-linux-nonfree-html содержит текущие несвободные руководства по "
 
1919
"Linux в формате HTML. В свою очередь, версии в ASCII доступны в пакете doc-"
 
1920
"linux-nonfree-text."
 
1921
 
 
1922
#. Description
 
1923
#: Package: doc-linux-nonfree-html
 
1924
msgid ""
 
1925
"The version number reflects the month in which doc-linux-nonfree-html was "
 
1926
"created."
 
1927
msgstr ""
 
1928
"Номер версии отражает месяц, в котором был создан документ doc-linux-nonfree-"
 
1929
"html"
 
1930
 
 
1931
#. Description
 
1932
#: Package: doc-linux-nonfree-html
 
1933
msgid ""
 
1934
"The documents in this package fail to meet the Debian Free Software "
 
1935
"Guidelines for various reasons. For the most part this is due to significant "
 
1936
"restrictions on modification or on commercial redistribution, neither of "
 
1937
"which can be allowed for packages in the main distribution. See "
 
1938
"/usr/share/doc/doc-linux-nonfree-html/copyright for full details."
 
1939
msgstr ""
 
1940
"Документы в этом пакете по различным причинам не соответствуют Debian Free "
 
1941
"Software Guidelines (критериям свободного программного обеспечения Debian), "
 
1942
"в основном из-за значительных ограничений на изменение или коммерческое "
 
1943
"распространение. Подробнее смотрите: /usr/share/doc/doc-linux-nonfree-"
 
1944
"html/copyright."
 
1945
 
 
1946
#. Summary
 
1947
#: Package: doc-linux-nonfree-text
 
1948
msgid "Linux HOWTOs in ASCII format (non-free)"
 
1949
msgstr "HOWTO для Linux в формате ASCII (не бесплатно)"
 
1950
 
 
1951
#. Description
 
1952
#: Package: doc-linux-nonfree-text
 
1953
msgid ""
 
1954
"The doc-linux-nonfree-text package provides the non-free portion of the "
 
1955
"current Linux HOWTOs in ASCII format. Alternatively, HTML versions are "
 
1956
"provided in the doc-linux-nonfree-html package."
 
1957
msgstr ""
 
1958
"Пакет doc-linux-nonfree-text содержит текущие несвободные руководства по "
 
1959
"Linux в формате ASCII. В свою очередь, версии в HTML доступны в пакете doc-"
 
1960
"linux-nonfree-html."
 
1961
 
 
1962
#. Description
 
1963
#: Package: doc-linux-nonfree-text
 
1964
msgid ""
 
1965
"The version number reflects the month in which doc-linux-nonfree-text was "
 
1966
"created."
 
1967
msgstr ""
 
1968
"Номер версии отражает месяц, в котором был создан документ doc-linux-nonfree-"
 
1969
"text"
 
1970
 
 
1971
#. Description
 
1972
#: Package: doc-linux-nonfree-text
 
1973
#: Package: doc-linux-nonfree-html
 
1974
msgid ""
 
1975
"All files are available at http://www.tldp.org/ (with versions in ASCII, "
 
1976
"DVI, HTML, postscript, and SGML)."
 
1977
msgstr ""
 
1978
"Все файлы доступны для скачивания на сайте http://www.tldp.org/ (версии в "
 
1979
"ASCII, DVI, HTML, postscript и SGML форматах)."
 
1980
 
 
1981
#. Description
 
1982
#: Package: doc-linux-nonfree-text
 
1983
msgid ""
 
1984
"The documents in this package fail to meet the Debian Free Software "
 
1985
"Guidelines for various reasons. For the most part this is due to significant "
 
1986
"restrictions on modification or on commercial redistribution, neither of "
 
1987
"which can be allowed for packages in the main distribution. See "
 
1988
"/usr/share/doc/doc-linux-nonfree-text/copyright for full details."
 
1989
msgstr ""
 
1990
"Документы в этом пакете по различным причинам не соответствуют Debian Free "
 
1991
"Software Guidelines (критериям свободного программного обеспечения Debian), "
 
1992
"в основном из-за значительных ограничений на изменение или коммерческое "
 
1993
"распространение. Подробнее смотрите: /usr/share/doc/doc-linux-nonfree-"
 
1994
"text/copyright."
 
1995
 
 
1996
#. Summary
 
1997
#: Package: doc-rfc
 
1998
msgid "Migration Pseudo-Package"
 
1999
msgstr "Миграционный псевдопакет"
 
2000
 
 
2001
#. Description
 
2002
#: Package: doc-rfc
 
2003
msgid ""
 
2004
"This package pulls in some of the new doc-rfc-xxx packages (those that most "
 
2005
"closely correspond to the old doc-rfc package)"
 
2006
msgstr ""
 
2007
"Этот пакет вытягивает некоторые из новых пакетов doc-rfc-xxx (те, которые "
 
2008
"наиболее близко соответствуют старому пакету doc-rfc)"
 
2009
 
 
2010
#. Description
 
2011
#: Package: doc-rfc
 
2012
msgid "It is otherwise useless and can be removed."
 
2013
msgstr "В остальных случаях он бесполезен и может быть удален"
 
2014
 
 
2015
#. Summary
 
2016
#: Package: doc-rfc-3000-3999
 
2017
#: Package: doc-rfc-2000-2999
 
2018
#: Package: doc-rfc-1000-1999
 
2019
#: Package: doc-rfc-0001-0999
 
2020
msgid "Other RFCs"
 
2021
msgstr "Другие RFC"
 
2022
 
 
2023
#. Description
 
2024
#: Package: doc-rfc-3000-3999
 
2025
#: Package: doc-rfc-2000-2999
 
2026
#: Package: doc-rfc-1000-1999
 
2027
#: Package: doc-rfc-0001-0999
 
2028
msgid "RFCs not in any of the other packages"
 
2029
msgstr "RFC, не вошедшие ни в один из других пакетов"
 
2030
 
 
2031
#. Summary
 
2032
#: Package: doc-rfc-experimental
 
2033
msgid "Experimental RFCs"
 
2034
msgstr "Экспериментальные RFC"
 
2035
 
 
2036
#. Description
 
2037
#: Package: doc-rfc-experimental
 
2038
msgid " * Experimental"
 
2039
msgstr " * Экспериментальный"
 
2040
 
 
2041
#. Summary
 
2042
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
 
2043
msgid "FYI and BCP RFCs"
 
2044
msgstr "FYI и BCP RFC"
 
2045
 
 
2046
#. Description
 
2047
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
 
2048
msgid ""
 
2049
" * For Your Information (FYI) subseries\n"
 
2050
" * Best Current Practice (BCP) subseries"
 
2051
msgstr ""
 
2052
" * подсерия «For Your Information» (FYI)\n"
 
2053
" * подсерия «Best Current Practice» (BCP)"
 
2054
 
 
2055
#. Summary
 
2056
#: Package: doc-rfc-misc
 
2057
msgid "Miscellaneous RFCs"
 
2058
msgstr "Различные RFC"
 
2059
 
 
2060
#. Description
 
2061
#: Package: doc-rfc-misc
 
2062
msgid ""
 
2063
" * Historic\n"
 
2064
" * drafts currently in the RFC Editor's publishing queue"
 
2065
msgstr ""
 
2066
 
 
2067
#. Summary
 
2068
#: Package: doc-rfc-old-std
 
2069
msgid "Old Standard RFCs"
 
2070
msgstr "Старый стандарт RFC"
 
2071
 
 
2072
#. Description
 
2073
#: Package: doc-rfc-old-std
 
2074
msgid ""
 
2075
" * Obsoleted Standards\n"
 
2076
" * Obsoleted Draft Standards\n"
 
2077
" * Obsoleted Proposed Standards"
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#. Description
 
2081
#: Package: doc-rfc-std
 
2082
msgid ""
 
2083
" * Standard\n"
 
2084
" * Draft Standard"
 
2085
msgstr ""
 
2086
 
 
2087
#. Summary
 
2088
#: Package: doc-rfc-std-proposed
 
2089
msgid "Proposed Standard RFCs"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#. Description
 
2093
#: Package: doc-rfc-std-proposed
 
2094
msgid " * Proposed Standard"
 
2095
msgstr " * Предложенный стандарт"
 
2096
 
 
2097
#. Summary
 
2098
#: Package: docbookwiki
 
2099
msgid "a Web application to display and edit DocBook documents online"
 
2100
msgstr "Веб-приложение для просмотра и редактирования документов DocBook"
 
2101
 
 
2102
#. Description
 
2103
#: Package: docbookwiki
 
2104
msgid ""
 
2105
"DocBookWiki is like a wikiwiki which saves the content in XML (DocBook) "
 
2106
"format.  It has the following features:\n"
 
2107
" * Can display a DocBook document online.\n"
 
2108
" * Can display several documents at once (a list of books).\n"
 
2109
" * Can display each of them in several languages.\n"
 
2110
" * Allows to edit a certain section of a certain book in a certain "
 
2111
"language.\n"
 
2112
" * Editing can be done in several modes, like text, html, xml, texi, latex\n"
 
2113
"   etc.\n"
 
2114
" * The basic format is always DocBook (XML), no matter how it is displayed\n"
 
2115
"   or edited.\n"
 
2116
" * Each document (in each language) can be converted automatically into\n"
 
2117
"   other formats (like PDF, RTF, LaTeX, etc.) for downloading.\n"
 
2118
" * All the history of modifications is kept (in SVN) and any previous\n"
 
2119
"   versions of a document can be recovered (by tag or by date) by the admin\n"
 
2120
"   of the site.\n"
 
2121
" * Authentication of editors can be enabled and admin can assign different\n"
 
2122
"   access rights and permissions to the editors."
 
2123
msgstr ""
 
2124
"DocBookWiki — аналог wikiwiki, который хранит содержимое в формате XML "
 
2125
"(DocBook). \n"
 
2126
"Имеет следующие возможности:\n"
 
2127
" * Онлайн-отображение документов DocBook.\n"
 
2128
" * Может показывать несколько документов одновременно (список книг).\n"
 
2129
" * Может показывать каждый из них на нескольких языках.\n"
 
2130
" * Позволяет редактировать определённую часть определённой книги на "
 
2131
"определённом языке.\n"
 
2132
" * Редактирование может вестись в нескольких режимах: текст, html, xml, "
 
2133
"texi, latex и др.\n"
 
2134
" * Основной формат всегда DocBook (XML), независимо от того, как он "
 
2135
"отображается \n"
 
2136
"   или редактируется.\n"
 
2137
" * Любой документ (на любом языке) можно автоматически преобразовать в "
 
2138
"другой\n"
 
2139
"   формат (например, PDF, RTF, LaTeX и др.) для скачивания.\n"
 
2140
" * Вся история изменений сохраняется (в SVN) и администратор сайта может "
 
2141
"восстановить\n"
 
2142
"   любую предыдущую версию документа (по тегу или по дате).\n"
 
2143
" * Можно включить аутентификацию редакторов и администратор может назначать\n"
 
2144
"   редакторам различные права доступа и полномочия."
 
2145
 
 
2146
#. Summary
 
2147
#: Package: doom-wad-shareware
 
2148
msgid "Shareware game files for the 3D game DOOM"
 
2149
msgstr "Условно-бесплатные файлы игры для 3D игры DOOM"
 
2150
 
 
2151
#. Description
 
2152
#: Package: doom-wad-shareware
 
2153
msgid ""
 
2154
"This is the shareware wad file for DOOM 1. It's required for games such as "
 
2155
"lxdoom if you don't own your own copy of the commercial wad files."
 
2156
msgstr ""
 
2157
"Условно-бесплатный wad-файл для DOOM 1. Требуется для игр типа lxdoom, если "
 
2158
"у вас нет собственной копии коммерческих wad-файлов."
 
2159
 
 
2160
#. Summary
 
2161
#: Package: dosemu
 
2162
msgid "The Linux DOS Emulator"
 
2163
msgstr "эмулятор DOS для Linux"
 
2164
 
 
2165
#. Description
 
2166
#: Package: dosemu
 
2167
msgid ""
 
2168
"DOSEMU is a PC Emulator application that allows Linux to run a DOS operating "
 
2169
"system in a virtual x86 machine. This allows you to run many DOS "
 
2170
"applications.\n"
 
2171
" - Color text and full keyboard emulation (via hotkeys) via terminal.\n"
 
2172
" - Built-in X support, includes IBM character set font.\n"
 
2173
" - Graphics capability at the console with most compatible video cards.\n"
 
2174
" - DPMI support so you can run DOOM.\n"
 
2175
" - CDROM support.\n"
 
2176
" - Builtin IPX and pktdrvr support."
 
2177
msgstr ""
 
2178
"DOSEMU - эмулятор приложений для PC, который позволяет в Linux запускать "
 
2179
"операционную систему DOS на виртуальной машине x86. Поддерживает многие DOS "
 
2180
"приложения.\n"
 
2181
"Особенности:\n"
 
2182
"- Цветной текст и использовать всю клавиатуру (используя горячие клавиши) "
 
2183
"через терминал.\n"
 
2184
"- Встроенная поддержка X, включая использование кодировки IBM.\n"
 
2185
"- Работа с графикой в консоли с поддержкой большинства видео карт.\n"
 
2186
"- Поддержка DPMI, а значит можно играть DOOM ;)\n"
 
2187
"- Поддержка CDROM.\n"
 
2188
"- Встроенная поддержка Builtin IPX и pktdrvr."
 
2189
 
 
2190
#. Summary
 
2191
#: Package: drdsl
 
2192
msgid "DSL Assistant for AVM DSL/ISDN-Controllers"
 
2193
msgstr "DSL Assistant для контроллеров AVM DSL/ISDN"
 
2194
 
 
2195
#. Description
 
2196
#: Package: drdsl
 
2197
msgid ""
 
2198
"The drdsl utility is used to determine the DSL configuration parameters for "
 
2199
"AVM DSL/ISDN-Controllers."
 
2200
msgstr ""
 
2201
"Программа drdsl предназначена для определения конфигурационных параметров "
 
2202
"DSL для контроллеров AVM DSL/ISDN"
 
2203
 
 
2204
#. Description
 
2205
#: Package: drdsl
 
2206
msgid ""
 
2207
"The package contains the binary of the drdsl utility as distributed from "
 
2208
"ftp.avm.de."
 
2209
msgstr ""
 
2210
"Пакет содержит двоичные файлы программы drdsl, полученные с ftp.avm.de."
 
2211
 
 
2212
#. Summary
 
2213
#: Package: dvd-slideshow
 
2214
msgid "tools to create dvd slideshow with menus"
 
2215
msgstr "инструменты для создания dvd слайдшоу с меню"
 
2216
 
 
2217
#. Description
 
2218
#: Package: dvd-slideshow
 
2219
msgid ""
 
2220
"dvd-slideshow\n"
 
2221
"  This is the main script. It generates a DVD-compatible MPEG2 video file\n"
 
2222
"  with audio from a text file input listing of pictures and effects."
 
2223
msgstr ""
 
2224
"dvd-slideshow\n"
 
2225
"  Это основной скрипт, создающий MPEG2 видеофайл, совместимый с DVD,\n"
 
2226
"  со звуком из текстового файла, содержащего перечень картинок и эффектов."
 
2227
 
 
2228
#. Description
 
2229
#: Package: dvd-slideshow
 
2230
msgid ""
 
2231
"dvd-menu\n"
 
2232
"  Creates a simple DVD menu with buttons that link to MPEG2 files generated\n"
 
2233
"  with dvd-slideshow or ones that you have created yourself."
 
2234
msgstr ""
 
2235
"dvd-menu\n"
 
2236
"  Создаёт простое DVD-меню с кнопками, ссылающимися на файлы MPEG2, "
 
2237
"сгенерированные\n"
 
2238
"  в dvd-slideshow или созданные вами самостоятельно."
 
2239
 
 
2240
#. Description
 
2241
#: Package: dvd-slideshow
 
2242
msgid ""
 
2243
"gallery2slideshow\n"
 
2244
"  Instead of a GUI to create slideshows, I already have almost everything\n"
 
2245
"  set up from my web page that uses the Gallery program. I figured it\n"
 
2246
"  wouldn't be that hard to just get a listing of all the images in a given\n"
 
2247
"  album (sub-albums not supported!) and to generate an appropriate input\n"
 
2248
"  file to dvd-slideshow."
 
2249
msgstr ""
 
2250
 
 
2251
#. Description
 
2252
#: Package: dvd-slideshow
 
2253
msgid ""
 
2254
"jigl2slideshow\n"
 
2255
"  Does the same thing as gallery2slideshow, but works on a jigl gallery"
 
2256
msgstr ""
 
2257
"jigl2slideshow\n"
 
2258
"  Делает тоже самое что и gallery2slideshow, но работает на галерее jigl"
 
2259
 
 
2260
#. Summary
 
2261
#: Package: dvdrip
 
2262
msgid "perl front end for transcode and ffmpeg"
 
2263
msgstr "интерфейс на perl для transcode и ffmpeg"
 
2264
 
 
2265
#. Description
 
2266
#: Package: dvdrip
 
2267
msgid ""
 
2268
"dvd::rip is a full featured DVD ripping program written in Perl. It provides "
 
2269
"an easy to use but feature-rich Gtk+ GUI to control almost all aspects of "
 
2270
"the ripping and transcoding process. It uses the widely known video "
 
2271
"processing swissknife transcode and many other Open Source tools."
 
2272
msgstr ""
 
2273
"dvd::rip — полнофункциональная программа захвата видео с DVD, написанная на "
 
2274
"Perl. Предоставляет простой, но функционально богатый Gtk+ интерфейс для "
 
2275
"управления почти всеми аспектами захвата и транскодирования. Использует "
 
2276
"широко известный универсальный инструмент обработки видео transcode и многие "
 
2277
"другие утилиты с открытыми исходными кодами."
 
2278
 
 
2279
#. Summary
 
2280
#: Package: dvdrip-doc
 
2281
msgid "Documentation for dvd::rip"
 
2282
msgstr "Документация для dvd::rip"
 
2283
 
 
2284
#. Description
 
2285
#: Package: dvdrip-doc
 
2286
msgid ""
 
2287
"dvd::rip is a full featured DVD copy program written in Perl. It provides an "
 
2288
"easy to use but feature-rich Gtk+ GUI to control almost all aspects of the "
 
2289
"ripping and transcoding process. It uses the widely known video processing "
 
2290
"swissknife transcode and many other Open Source tools."
 
2291
msgstr ""
 
2292
"dvd::rip — полнофункциональная программа захвата видео с DVD, написанная на "
 
2293
"Perl. Предоставляет простой, но функционально богатый Gtk+ интерфейс для "
 
2294
"управления почти всеми аспектами захвата и транскодирования. Использует "
 
2295
"широко известный универсальный инструмент обработки видео transcode и многие "
 
2296
"другие утилиты с открытыми исходными кодами."
 
2297
 
 
2298
#. Summary
 
2299
#: Package: dvdrtools
 
2300
msgid "DVD writing program"
 
2301
msgstr "Программа для записи DVD"
 
2302
 
 
2303
#. Description
 
2304
#: Package: dvdrtools
 
2305
msgid ""
 
2306
"This packages allows you to create both CDs and DVDs using recorders. It "
 
2307
"supports writing data, audio mixed, multi-session, CD-R(W) and DVD-R(W) "
 
2308
"disks on most types of CD and DVD recorders."
 
2309
msgstr ""
 
2310
"Этот пакет позволяет записывать CD-R(W) и DVD-R(W). Поддерживает запись "
 
2311
"дисков с данными, смешанных (mixed audio) дисков, мультисессионную запись на "
 
2312
"большинстве типов устройств для записи CD и DVD."
 
2313
 
 
2314
#. Summary
 
2315
#: Package: dvdstyler
 
2316
msgid "cross platform DVD Authoring System for Video DVD Production"
 
2317
msgstr "кроссплатформенная система записи DVD-видео"
 
2318
 
 
2319
#. Description
 
2320
#: Package: dvdstyler
 
2321
msgid ""
 
2322
"Main features are:\n"
 
2323
" * creating a DVD video with interactive menus\n"
 
2324
" * support for AVI, MPEG, VOB and other file formats\n"
 
2325
" * using MPEG and VOB files without re-encoding\n"
 
2326
" * allows put files with different audio/video format on one DVD (support\n"
 
2327
"   of titleset)\n"
 
2328
" * drag and drop video files directly\n"
 
2329
" * import image file for menu background\n"
 
2330
" * place buttons, text, images and graphic objects anywhere on the menu "
 
2331
"screen\n"
 
2332
" * change font/color and other parameters of buttons and graphic object\n"
 
2333
" * scale buttons and graphic objects\n"
 
2334
" * copy and paste any menu object and whole menu\n"
 
2335
" * set chapters for each movie\n"
 
2336
" * set pre and post commands for each movie and menu\n"
 
2337
" * DVD scripting"
 
2338
msgstr ""
 
2339
"Основные возможности:\n"
 
2340
" * создание DVD с интерактивными меню\n"
 
2341
" * поддержка форматов AVI, MPEG, VOB и других\n"
 
2342
" * использование MPEG и VOB без перекодировки\n"
 
2343
" * возможность размещения различных аудио/видео форматов на одном DVD "
 
2344
"(поддержка\n"
 
2345
"   набора заголовков)\n"
 
2346
" * перетаскивание видео файлов мышью\n"
 
2347
" * импорт изображения в качестве фона меню\n"
 
2348
" * размещение кнопок, текста и графических объектов\n"
 
2349
" * масштабирование кнопок и графических объектов\n"
 
2350
" * копирование и вставка любого объекта меню и всего меню\n"
 
2351
" * установка разделов для каждого фильма\n"
 
2352
" * установка начальных и конечных команд для каждого фильма и меню\n"
 
2353
" * создание DVD скриптов"
 
2354
 
 
2355
#. Summary
 
2356
#: Package: dvdstyler-data
 
2357
msgid "Data files for DVDStyler"
 
2358
msgstr "Файлы данных для DVDStyler"
 
2359
 
 
2360
#. Description
 
2361
#: Package: dvdstyler-data
 
2362
#: Package: dvdstyler
 
2363
msgid ""
 
2364
"DVDStyler is a cross platform DVD Authoring application for Video "
 
2365
"enthusiasts to create professional looking Video-DVDs."
 
2366
msgstr ""
 
2367
"DVDStyler - кроссплатформенная система записи DVD-видеодисков для "
 
2368
"видеолюбителей, желающих создавать DVD-видео профессионального качества."
 
2369
 
 
2370
#. Description
 
2371
#: Package: dvdstyler-data
 
2372
msgid ""
 
2373
"Main features are:\n"
 
2374
" * creating a DVD video with interactive menus\n"
 
2375
" * support for AVI, MPEG, VOB and other file formats\n"
 
2376
" * using MPEG and VOB files without re-encoding\n"
 
2377
" * allows put files with different audio/video format on one DVD (support\n"
 
2378
"   of titleset)\n"
 
2379
" * drag and drop video files directly\n"
 
2380
" * import image file for menu background\n"
 
2381
" * place buttons, text, images and graphic objects anywhere on the menu "
 
2382
"screen\n"
 
2383
" * change font/color and other parameters of buttons and graphic object\n"
 
2384
" * scale buttons and graphic objects\n"
 
2385
" * copy and paste any menu object and whole menu\n"
 
2386
" * set chapters for each movie\n"
 
2387
" * set pre and post commands for each movie and menu\n"
 
2388
" * DVD scripting\n"
 
2389
" .\n"
 
2390
" This package contains the data part (backgrounds, samples, ...) of "
 
2391
"DVDStyler."
 
2392
msgstr ""
 
2393
"Основные возможности:\n"
 
2394
" * создание DVD с интерактивными меню\n"
 
2395
" * поддержка форматов AVI, MPEG, VOB и других\n"
 
2396
" * использование MPEG и VOB без перекодировки\n"
 
2397
" * возможность размещения различных аудио/видео форматов на одном DVD "
 
2398
"(поддержка\n"
 
2399
"   набора заголовков)\n"
 
2400
" * перетаскивание видео файлов мышью\n"
 
2401
" * импорт изображения в качестве фона меню\n"
 
2402
" * размещение кнопок, текста и графических объектов\n"
 
2403
" * масштабирование кнопок и графических объектов\n"
 
2404
" * копирование и вставка любого объекта меню и всего меню\n"
 
2405
" * установка разделов для каждого фильма\n"
 
2406
" * установка начальных и конечных команд для каждого фильма и меню\n"
 
2407
" * создание DVD скриптов\n"
 
2408
" .\n"
 
2409
" Этот пакет содержит данные DVDStyler (фоновые изображения, примеры, ...)"
 
2410
 
 
2411
#. Summary
 
2412
#: Package: dvdwizard
 
2413
msgid "fully automated creation of a DVD-structure"
 
2414
msgstr "полностью автоматизированное создание dvd-структуры."
 
2415
 
 
2416
#. Description
 
2417
#: Package: dvdwizard
 
2418
msgid ""
 
2419
"A wrapper-script which incorporates a fully automated creation of a DVD-"
 
2420
"structure with Chapters and menus from one or more mpeg-streams. This is "
 
2421
"done by several \"sub-scripts\" and various freely available tools."
 
2422
msgstr ""
 
2423
 
 
2424
#. Summary
 
2425
#: Package: dynagen
 
2426
msgid "Cisco 7200 Router Emulator Command Line Interface"
 
2427
msgstr "интерфейс командной строки эмулятора роутера Cisco 7200."
 
2428
 
 
2429
#. Description
 
2430
#: Package: dynagen
 
2431
msgid ""
 
2432
"Dynagen is a text-based front end for Dynamips, that uses the Hypervisor "
 
2433
"mode for communication with Dynamips. Dynagen simplifies building and "
 
2434
"working with virtual networks:\n"
 
2435
" * Uses a simple, easy to understand configuration file for specifying\n"
 
2436
"   virtual router hardware configurations\n"
 
2437
" * Simple syntax for interconnecting routers, bridges, frame-relay and\n"
 
2438
"   ATM switches. No need to deal with NetIOs\n"
 
2439
" * Can work in a client / server mode, with Dynagen running on your\n"
 
2440
"   workstation communicating to Dynamips running on a back-end server.\n"
 
2441
"   Dynagen can also control multiple Dynamips servers simultaneously for\n"
 
2442
"   distributing large virtual networks across several machines.\n"
 
2443
" * Provides a management CLI for listing devices, starting, stopping,\n"
 
2444
"   reloading, suspending, and resuming virtual routers."
 
2445
msgstr ""
 
2446
 
 
2447
#. Summary
 
2448
#: Package: dynamips
 
2449
msgid "Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 Router Emulator"
 
2450
msgstr "Эмулятор роутеров Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700"
 
2451
 
 
2452
#. Description
 
2453
#: Package: dynamips
 
2454
msgid ""
 
2455
"Dynamips emulates Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 Routers on a "
 
2456
"traditional PC.  You can use dynamips to create labs. It uses IOS Images "
 
2457
"(which are not part of this package). Of course, this emulator cannot "
 
2458
"replace a real router. It is simply a complementary tool to real labs for "
 
2459
"administrators of Cisco networks or people wanting to pass their "
 
2460
"CCNA/CCNP/CCIE exams. For a Command Line Interface for dynamips see dynagen "
 
2461
"or gns3 package."
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#. Summary
 
2465
#: Package: dynare-matlab
 
2466
msgid "MEX files for MATLAB users of Dynare"
 
2467
msgstr ""
 
2468
 
 
2469
#. Description
 
2470
#: Package: dynare-matlab
 
2471
msgid ""
 
2472
"Dynare is a pre-preprocessor and a collection of GNU Octave and MATLAB "
 
2473
"routines which can solve, simulate and estimate non-linear models with "
 
2474
"forward looking variables."
 
2475
msgstr ""
 
2476
 
 
2477
#. Description
 
2478
#: Package: dynare-matlab
 
2479
msgid ""
 
2480
"In particular, in the field of computational economics, it is used for "
 
2481
"solving and estimating dynamic stochastic general equilibrium (DSGE) models."
 
2482
msgstr ""
 
2483
 
 
2484
#. Description
 
2485
#: Package: dynare-matlab
 
2486
msgid ""
 
2487
"This package is only useful to users having MATLAB installed on their "
 
2488
"machine. It contains the source of the MEX files and will recompile them "
 
2489
"using the existing MATLAB installation."
 
2490
msgstr ""
 
2491
 
 
2492
#. Summary
 
2493
#: Package: e-uae
 
2494
msgid "The Egalitarian Ubiquitous Amiga Emulator"
 
2495
msgstr "Egalitarian Ubiquitous Amiga Emulator"
 
2496
 
 
2497
#. Summary
 
2498
#: Package: e-uae-dbg
 
2499
msgid "The Egalitarian Ubiquitous Amiga Emulator (debugging)"
 
2500
msgstr "Egalitarian Ubiquitous Amiga Emulator (отладка)"
 
2501
 
 
2502
#. Description
 
2503
#: Package: e-uae-dbg
 
2504
#: Package: e-uae
 
2505
#, no-c-format
 
2506
msgid ""
 
2507
"E-UAE is a 100% software Amiga (500) hardware emulator. It is a fork of the "
 
2508
"original named \"uae\", largely based on changes made for the windows fork "
 
2509
"of uae, WinUAE."
 
2510
msgstr ""
 
2511
"E-UAE - 100% программный эмулятор Amiga (500). Это форк исходного проекта "
 
2512
"\"uae\", в основном базирующийся на изменениях, сделанных для windows-форка, "
 
2513
"WinUAE."
 
2514
 
 
2515
#. Summary
 
2516
#: Package: eagle
 
2517
msgid "Printed circuit board design tool"
 
2518
msgstr "Инструмент для разработки печатных плат"
 
2519
 
 
2520
#. Summary
 
2521
#: Package: eagle-data
 
2522
msgid "Data files for Eagle"
 
2523
msgstr "Файлы данных для Eagle"
 
2524
 
 
2525
#. Description
 
2526
#: Package: eagle-data
 
2527
msgid "This package includes the data files for Eagle."
 
2528
msgstr "Этот пакет содержит файлы данных для Eagle."
 
2529
 
 
2530
#. Description
 
2531
#: Package: eagle-data
 
2532
#: Package: eagle
 
2533
msgid ""
 
2534
"Eagle includes a layout editor, schematic editor, and an autorouter. The "
 
2535
"following limitations apply to the EAGLE Light Edition: The usable board "
 
2536
"area is limited to 100 x 80 mm (4 x 3.2 inches). Only two signal layers can "
 
2537
"be used (Top and Bottom). The schematic editor can only create one sheet."
 
2538
msgstr ""
 
2539
"Eagle включает в себя редактор топологии, редактор схем и автомаршрутизатор. "
 
2540
"В EAGLE Light Edition имеются следующие ограничения: используемая площадь "
 
2541
"платы ограничена 100 x 80 мм (4 x 3.2 дюйма); можно использовать только два "
 
2542
"сигнальных слоя (верхний и нижний); редактор схем может создавать только "
 
2543
"один лист."
 
2544
 
 
2545
#. Summary
 
2546
#: Package: easyspice
 
2547
msgid "A graphical frontend to the Spice simulator"
 
2548
msgstr "графическая оболочка для эмулятора Spice"
 
2549
 
 
2550
#. Description
 
2551
#: Package: easyspice
 
2552
msgid ""
 
2553
"Easyspice is a graphical frontend for the electrical circuit simulator "
 
2554
"Spice. It is by default connected to the geda package and ngspice but can be "
 
2555
"used as a frontend for other spice simulators programs as well."
 
2556
msgstr ""
 
2557
"Easyspice — это графическая оболочка для эмулятора электронных схем Spice. "
 
2558
"По умолчания она соединена с пакетом geda и ngspice, но может также хорошо "
 
2559
"использоваться как оболочка для других spice-эмуляторов."
 
2560
 
 
2561
#. Summary
 
2562
#: Package: easytag-aac
 
2563
msgid "viewing, editing and writing ID3 tags"
 
2564
msgstr "редактор метаданных звуковых файлов EasyTAG"
 
2565
 
 
2566
#. Description
 
2567
#: Package: easytag-aac
 
2568
msgid ""
 
2569
"EasyTAG is an utility for viewing, editing and writing the ID3 tags of "
 
2570
"different audio files, using a GTK+ interface."
 
2571
msgstr ""
 
2572
"EasyTAG -- утилита для просмотра, редактирования и создания ID3 тэгов "
 
2573
"различных аудио-файлов, использующая интерфейс GTK+."
 
2574
 
 
2575
#. Description
 
2576
#: Package: easytag-aac
 
2577
msgid ""
 
2578
"Currently EasyTAG supports the following:\n"
 
2579
" - View, edit, write tags of MP3, MP2 files (ID3 tag), FLAC files (FLAC\n"
 
2580
"   Vorbis tag), Ogg Vorbis files (Ogg Vorbis tag), MP4/AAC (MP4/AAC tag)\n"
 
2581
"   and MusePack, Monkey's Audio files (APE tag).\n"
 
2582
" - Auto tagging: parse filename and directory to complete automatically the\n"
 
2583
"   fields (using masks).\n"
 
2584
" - Ability to rename files from the tag (using masks) or by loading a text\n"
 
2585
"   file.\n"
 
2586
" - Process selected files of the selected directory.\n"
 
2587
" - Ability to browse subdirectories.\n"
 
2588
" - Recursion for tagging, removing, renaming, saving...\n"
 
2589
" - Can set a field (artist, title,...) to all other selected files.\n"
 
2590
" - Read file header informations (bitrate, time, ...) and display them.\n"
 
2591
" - Undo and redo last changes.\n"
 
2592
" - Ability to process fields of tag and file name (convert letters into\n"
 
2593
"   uppercase, downcase, ...).\n"
 
2594
" - Ability to open a directory or a file with an external program.\n"
 
2595
" - CDDB support (from http protocol).\n"
 
2596
" - A tree based browser.\n"
 
2597
" - A list to select files.\n"
 
2598
" - A playlist generator window.\n"
 
2599
" - A file searching window.\n"
 
2600
" - Simple and explicit interface!."
 
2601
msgstr ""
 
2602
 
 
2603
#. Description
 
2604
#: Package: ebook-dev-alp
 
2605
msgid ""
 
2606
"Develop GNU/Linux software that works the way users expect it to. Write more "
 
2607
"sophisticated programs with features such as\n"
 
2608
"  multiprocessing, multi-threading, interprocess communication, and\n"
 
2609
"  interaction with hardware devices.\n"
 
2610
"Improve your programs by making them run faster, more reliably, and\n"
 
2611
"  more securely.\n"
 
2612
"Understand the peculiarities of a GNU/Linux system, including its\n"
 
2613
"  limitations, special capabilities, and conventions."
 
2614
msgstr ""
 
2615
 
 
2616
#. Description
 
2617
#: Package: ebook-dev-alp
 
2618
msgid ""
 
2619
"Advanced Linux Programming is published under the Open Publication License, "
 
2620
"Version 1, no options exercised. (Due to an oversight in final production, "
 
2621
"the copyright notice on the book is incorrect.) The full text may be "
 
2622
"downloaded from this site. Code samples in the book are covered by the GNU "
 
2623
"General Public License and are also available."
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
#. Summary
 
2627
#: Package: ec2-ami-tools
 
2628
msgid "Amazon EC2 AMI tools"
 
2629
msgstr ""
 
2630
 
 
2631
#. Description
 
2632
#: Package: ec2-ami-tools
 
2633
msgid ""
 
2634
"The Amazon EC2 AMI Tools are command-line utilities to help bundle an Amazon "
 
2635
"Machine Image (AMI), create an AMI from an existing machine or installed "
 
2636
"volume, and upload a bundled AMI to Amazon S3."
 
2637
msgstr ""
 
2638
 
 
2639
#. Summary
 
2640
#: Package: ec2-api-tools
 
2641
msgid "Amazon EC2 API tools"
 
2642
msgstr ""
 
2643
 
 
2644
#. Description
 
2645
#: Package: ec2-api-tools
 
2646
msgid ""
 
2647
"The Amazon EC2 API tools are command-line utilities to help manage an Amazon "
 
2648
"Machine Image (AMI), manage firewalls and other utilities."
 
2649
msgstr ""
 
2650
 
 
2651
#. Summary
 
2652
#: Package: echelon
 
2653
msgid "Tool to manage connection"
 
2654
msgstr "Инструмент для управления соединением"
 
2655
 
 
2656
#. Description
 
2657
#: Package: echelon
 
2658
msgid ""
 
2659
"Tk front-end to allow easy management for connecting (time measurement), "
 
2660
"disconnecting and fetching mails. Very easy to use and to configure. Only "
 
2661
"French language support for the moment."
 
2662
msgstr ""
 
2663
 
 
2664
#. Summary
 
2665
#: Package: elmer-doc
 
2666
msgid "Elmer multiphysics FEA package documentation"
 
2667
msgstr ""
 
2668
 
 
2669
#. Description
 
2670
#: Package: elmer-doc
 
2671
msgid ""
 
2672
"The Elmer open source mutiphysics simulation package includes physical "
 
2673
"models of fluid dynamics, structural mechanics, electromagnetics, heat "
 
2674
"transfer and acoustics, among others. These are described by partial "
 
2675
"differential equations which Elmer solves by the Finite Element Method (FEM)."
 
2676
msgstr ""
 
2677
 
 
2678
#. Description
 
2679
#: Package: elmer-doc
 
2680
msgid "This package contains the non-free Elmer PDF documentation files."
 
2681
msgstr "Этот пакет содержит несвободные PDF-файлы документации для Elmer."
 
2682
 
 
2683
#. Summary
 
2684
#: Package: embassy-phylip
 
2685
msgid "EMBOSS conversions of the programs in the phylip package"
 
2686
msgstr ""
 
2687
 
 
2688
#. Description
 
2689
#: Package: embassy-phylip
 
2690
msgid ""
 
2691
"This package is the adaptation of the PHYLIP package in which its programs "
 
2692
"can operate with the biological sequence formats and databases of the "
 
2693
"European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS). The software "
 
2694
"packages adapted for EMBOSS are called EMBASSY."
 
2695
msgstr ""
 
2696
 
 
2697
#. Description
 
2698
#: Package: embassy-phylip
 
2699
msgid ""
 
2700
"PHYLIP (the PHYLogeny Inference Package) is a package of programs for "
 
2701
"inferring phylogenies (evolutionary trees). Methods that are available in "
 
2702
"the package include parsimony, distance matrix, and likelihood methods, "
 
2703
"including bootstrapping and consensus trees. Data types that can be handled "
 
2704
"include molecular sequences, gene frequencies, restriction sites and "
 
2705
"fragments, distance matrices, and discrete characters."
 
2706
msgstr ""
 
2707
 
 
2708
#. Description
 
2709
#: Package: embassy-phylip
 
2710
msgid ""
 
2711
"The EMBASSY PHYLIP programs all have the prefix \"f\" to distinguish them "
 
2712
"from the original programs and avoid namespace conflict."
 
2713
msgstr ""
 
2714
"Все программы EMBASSY PHYLIP имеют префикс \"f\", чтобы отличить их от "
 
2715
"исходных программ и избежать конфликта имён."
 
2716
 
 
2717
#. Summary
 
2718
#: Package: esix
 
2719
msgid "PDP-8 Engineering and Scientific Interpreter eXtended"
 
2720
msgstr ""
 
2721
 
 
2722
#. Description
 
2723
#: Package: esix
 
2724
msgid ""
 
2725
"ESI-X was the first stored program scientific interpreter for the PDP-8. ESI "
 
2726
"was designed by Dave Waks on 8/3/66 and was vaguely based on RAND's JOSS. In "
 
2727
"1967 Bob Supnik extended the program to support 8KW of memory, and this "
 
2728
"became the \"ESI-extended\" or ESI-X FOCAL was eventually the successor of "
 
2729
"ESI-X."
 
2730
msgstr ""
 
2731
 
 
2732
#. Summary
 
2733
#: Package: etoys
 
2734
msgid "A media-rich model, simulation construction kit and authoring tool"
 
2735
msgstr ""
 
2736
 
 
2737
#. Description
 
2738
#: Package: etoys
 
2739
msgid "This is the Squeak image developed for the OLPC project."
 
2740
msgstr ""
 
2741
 
 
2742
#. Summary
 
2743
#: Package: etoys-doc
 
2744
msgid "Documentation for etoys"
 
2745
msgstr "Документация для etoys"
 
2746
 
 
2747
#. Description
 
2748
#: Package: etoys-doc
 
2749
#: Package: etoys
 
2750
msgid ""
 
2751
"Squeak Etoys was inspired by LOGO, PARC-Smalltalk, Hypercard, and starLOGO. "
 
2752
"It is a media-rich authoring environment with a simple powerful scripted "
 
2753
"object model for many kinds of objects created by end-users that runs on "
 
2754
"many platforms, and is free and open source. It includes 2D and 3D graphics, "
 
2755
"images, text, particles, pres-entations, web-pages, videos, sound and MIDI, "
 
2756
"etc. It includes the ability to share desktops with other Etoy users in real-"
 
2757
"time, so many forms of immersive mentoring and play can be done over the "
 
2758
"Internet."
 
2759
msgstr ""
 
2760
 
 
2761
#. Description
 
2762
#: Package: etoys-doc
 
2763
msgid ""
 
2764
"These are the help files for etoys and several examples of projects."
 
2765
msgstr "Это файлы справки для etoys и несколько примеров проектов."
 
2766
 
 
2767
#. Summary
 
2768
#: Package: exult
 
2769
msgid "engine for Ultima VII (BG, FOV, SI, SS)"
 
2770
msgstr "игровой движок для Ultima VII (BG, FOV, SI, SS)"
 
2771
 
 
2772
#. Description
 
2773
#: Package: exult
 
2774
msgid ""
 
2775
"Exult is an open source engine for playing Ultima VII on a variety of modern "
 
2776
"operating systems and environments.  The Black Gate (including Forge of "
 
2777
"Virtue) and Serpent Isle (plus Silver Seed) are both playable to the end.  "
 
2778
"Some differences to the original games exist; see sections 5.3/5.4 of the "
 
2779
"FAQ."
 
2780
msgstr ""
 
2781
"Exult это игровой движок с открытым исходным кодом для запуска игры Ultima "
 
2782
"VII на современных операционных системах. Для запуска доступны оригинальная "
 
2783
"игра The Black Gate (с дополнением Forge of Virtue) и продолжение Serpent "
 
2784
"Isle (с дополнением Silver Seed). О небольшие различиях в геймплее см. FAQ, "
 
2785
"раздел 5.3/5.4"
 
2786
 
 
2787
#. Description
 
2788
#: Package: exult
 
2789
msgid ""
 
2790
"While it is possible to use the engine for other games, no such game has "
 
2791
"been written yet. Therefore, Exult is useless unless you own a copy of one "
 
2792
"of the Ultima VIIs."
 
2793
msgstr ""
 
2794
"Данный игровой движок может использоваться и другими играми, но они пока не "
 
2795
"написаны. Поэтому Exult бесполезен без копии оригинальной Ultima VII."
 
2796
 
 
2797
#. Summary
 
2798
#: Package: exult-studio
 
2799
msgid "tools for editing and viewing exult games"
 
2800
msgstr ""
 
2801
"инструменты для редактирования и просмотра игр, основанных на движке exult"
 
2802
 
 
2803
#. Description
 
2804
#: Package: exult-studio
 
2805
msgid "Includes:"
 
2806
msgstr "Включает:"
 
2807
 
 
2808
#. Description
 
2809
#: Package: exult-studio
 
2810
msgid ""
 
2811
"  expack       - Command line tool for creating and extracting Flex (.flx)\n"
 
2812
"                 files. Flex files are used by Ultima 7 to store most\n"
 
2813
"                 of its data.\n"
 
2814
"  splitshp     - Command line tool to take a multi-frame shp file and\n"
 
2815
"                 split it into its individual frames.\n"
 
2816
"  shp2pcx      - Command line tool to convert shp files to pcx format;\n"
 
2817
"                 the shp files can be extracted using expack.\n"
 
2818
"  ucxt         - Tool to translate usecode back into `human readable',\n"
 
2819
"                 roughly assembly like code. The output can be presented\n"
 
2820
"                 in a variety of different format, including one which\n"
 
2821
"                 will, later, have a suitable compiler back into usecode.\n"
 
2822
"  ucc          - A usecode compiler.\n"
 
2823
"  exult_studio - An editor for games using the Exult engine."
 
2824
msgstr ""
 
2825
 
 
2826
#. Description
 
2827
#: Package: exult-studio
 
2828
msgid "These are all works in progress."
 
2829
msgstr ""
 
2830
 
 
2831
#. Description
 
2832
#: Package: exult-studio
 
2833
msgid ""
 
2834
"A GIMP plugin is provided, so that if you have the GIMP installed you can "
 
2835
"edit and create game graphics with it."
 
2836
msgstr ""
 
2837
"Имеется плагин для GIMP, так что если GIMP установлен в вашей системе, вы "
 
2838
"можете редактировать и создавать с помощью него игровую графику."
 
2839
 
 
2840
#. Summary
 
2841
#: Package: faac
 
2842
msgid "an AAC audio encoder"
 
2843
msgstr "аудиокодек AAC"
 
2844
 
 
2845
#. Summary
 
2846
#: Package: fatrat-unpack
 
2847
msgid "non-free fatrat plugin for unpacking archives inside the application"
 
2848
msgstr ""
 
2849
 
 
2850
#. Description
 
2851
#: Package: fatrat-unpack
 
2852
msgid ""
 
2853
"FatRat is a feature rich download manager written in C++ and built on top of "
 
2854
"Qt4 library, including many download protocols and a plugin system."
 
2855
msgstr ""
 
2856
"FatRat — менеджер закачек с богатыми возможностями, написанный на C++ с "
 
2857
"использованием библиотеки Qt4. Он поддерживает множество протоколов загрузки "
 
2858
"и систему модулей."
 
2859
 
 
2860
#. Description
 
2861
#: Package: fatrat-unpack
 
2862
msgid ""
 
2863
"This package contains a plugin for FatRat which allows you to unpack "
 
2864
"archives inside the application. Currently supported formats are Rar and Zip."
 
2865
msgstr ""
 
2866
"Данный пакет содержит модуль для FatRat, позволяющий распаковывать архивы "
 
2867
"внутри приложения. На данный момент поддерживаются форматы Rar и Zip."
 
2868
 
 
2869
#. Summary
 
2870
#: Package: festlex-oald
 
2871
msgid "Festival lexicon from Oxford Advanced Learners' Dictionary"
 
2872
msgstr ""
 
2873
 
 
2874
#. Description
 
2875
#: Package: festlex-oald
 
2876
msgid ""
 
2877
"A festival lexicon derived from the Oxford Advanced Learners' Dictionary."
 
2878
msgstr ""
 
2879
 
 
2880
#. Description
 
2881
#: Package: festlex-oald
 
2882
msgid ""
 
2883
"This is a pronunciation dictionary that helps festival pronounce English "
 
2884
"text, with a British accent."
 
2885
msgstr ""
 
2886
"Это словарь произношений, помогающий программе festival читать английский "
 
2887
"текст с британским акцентом."
 
2888
 
 
2889
#. Summary
 
2890
#: Package: festvox-don
 
2891
msgid "minimal British English male speaker for festival"
 
2892
msgstr ""
 
2893
 
 
2894
#. Description
 
2895
#: Package: festvox-don
 
2896
msgid ""
 
2897
"This is a very small diphone database, which gives poor quality sound output "
 
2898
"but runs very fast."
 
2899
msgstr ""
 
2900
"Это очень маленькая база данных дифонов, дающая плохое качество звука, но "
 
2901
"работающая очень быстро."
 
2902
 
 
2903
#. Summary
 
2904
#: Package: festvox-ellpc11k
 
2905
msgid "Castilian Spanish male speaker for Festival"
 
2906
msgstr ""
 
2907
 
 
2908
#. Description
 
2909
#: Package: festvox-ellpc11k
 
2910
msgid ""
 
2911
"This is a Castilian Spanish male speaker for the Festival speech synthesis "
 
2912
"system."
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#. Summary
 
2916
#: Package: festvox-rablpc16k
 
2917
msgid "British English male speaker for festival, 16khz sample rate"
 
2918
msgstr ""
 
2919
 
 
2920
#. Description
 
2921
#: Package: festvox-rablpc16k
 
2922
msgid ""
 
2923
"This is a diphone database for festival that uses 16k samples for high "
 
2924
"quality sound output. This is a large database (9 MB), and festival will "
 
2925
"convert text to speech more slowly using it, so you might want to install "
 
2926
"festvox-rablpc8k instead if you have low disk space or a slow computer."
 
2927
msgstr ""
 
2928
 
 
2929
#. Summary
 
2930
#: Package: festvox-rablpc8k
 
2931
msgid "British English male speaker for festival, 8khz sample rate"
 
2932
msgstr ""
 
2933
 
 
2934
#. Description
 
2935
#: Package: festvox-rablpc8k
 
2936
msgid ""
 
2937
"This is a diphone database for festival that uses 8k samples so it takes up "
 
2938
"a minimum of disk space. Using this diphone database, festival also converts "
 
2939
"text to speech faster than with the 16k version. However, the sound quality "
 
2940
"is not as good."
 
2941
msgstr ""
 
2942
 
 
2943
#. Description
 
2944
#: Package: festvox-rablpc8k
 
2945
#: Package: festvox-rablpc16k
 
2946
#: Package: festvox-don
 
2947
msgid ""
 
2948
"The voice contained in this database is a British English male speaker."
 
2949
msgstr ""
 
2950
 
 
2951
#. Summary
 
2952
#: Package: figlet
 
2953
msgid "Frank, Ian & Glenn's Letters"
 
2954
msgstr "Figlet (Frank, Ian & Glenn's Letters)"
 
2955
 
 
2956
#. Description
 
2957
#: Package: figlet
 
2958
msgid ""
 
2959
"Figlet is a program that creates large characters out of ordinary screen "
 
2960
"characters.  It can create characters in many different styles and can kern "
 
2961
"and \"smush\" these characters together in various ways.  Figlet output is "
 
2962
"generally reminiscent of the sort of \"signatures\" many people like to put "
 
2963
"at the end of e-mail and Usenet messages."
 
2964
msgstr ""
 
2965
 
 
2966
#. Summary
 
2967
#: Package: flashplugin-installer
 
2968
msgid "Adobe Flash Player plugin installer"
 
2969
msgstr "Установщик модуля Adobe Flash"
 
2970
 
 
2971
#. Description
 
2972
#: Package: flashplugin-installer
 
2973
msgid ""
 
2974
"This package will download the Flash Player from the net.  It is a "
 
2975
"Netscape/Mozilla type plugin.  Any browser based on Netscape or Mozilla can "
 
2976
"use the Flash plugin.  This package currently supports the following "
 
2977
"browsers: Mozilla, Mozilla-Firefox, Firefox, Iceweasel, and Iceape.  Also "
 
2978
"Galeon and Epiphany can use the Flash plugin.  Konqueror can also use the "
 
2979
"Flash plugin if konqueror-nsplugins is installed."
 
2980
msgstr ""
 
2981
"Этот пакет загрузит из интернета проигрыватель Flash. Он является модулем "
 
2982
"для браузеров типа Netscape/Mozilla. Любой браузер, основанный на той же "
 
2983
"технологии, способен  использовать этот модуль. На текущий момент этот пакет "
 
2984
"поддерживает следующие браузеры: Mozilla, Mozilla-Firefox, Firefox, "
 
2985
"Iceweasel, и Iceape. Кроме того, использовать этот модуль могут также Galeon "
 
2986
"и Epiphany, а, при условии установки пакета konqueror-nsplugins, также и "
 
2987
"Konqueror."
 
2988
 
 
2989
#. Description
 
2990
#: Package: flashplugin-installer
 
2991
msgid ""
 
2992
"WARNING: Installing this Ubuntu package causes the Adobe flash plugin to be "
 
2993
"downloaded from www.adobe.com.  The distribution license of the Adobe flash "
 
2994
"plugin is available at www.adobe.com.  Installing this Ubuntu package "
 
2995
"implies that you have accepted the terms of that license."
 
2996
msgstr ""
 
2997
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Установка этого пакета влечёт за собой последующую загрузку "
 
2998
"и установку модуля Adobe Flash с сайта www.adobe.com. Лицензионное "
 
2999
"соглашение для модуля Adobe Flash доступно на сайте www.adobe.com. "
 
3000
"Устанавливая этот пакет подразумевается, что вы соглашаетесь с положениями "
 
3001
"этого соглашения."
 
3002
 
 
3003
#. Summary
 
3004
#: Package: flashplugin-nonfree
 
3005
msgid "Adobe Flash Player plugin installer (transitional package)"
 
3006
msgstr "Установщик модуля Adobe Flash (переходный пакет)"
 
3007
 
 
3008
#. Description
 
3009
#: Package: flashplugin-nonfree
 
3010
msgid ""
 
3011
"This package is a transitional package that can safely be removed after you "
 
3012
"installed flashplugin-installer."
 
3013
msgstr ""
 
3014
"Данный пакет - временный, и может быть удален без вреда системе, после того "
 
3015
"как вы установите flashplugin-installer."
 
3016
 
 
3017
#. Summary
 
3018
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
 
3019
msgid "Adobe Flash Player platform support library for Esound and OSS"
 
3020
msgstr "Библиотека поддержки платформы Adobe Flash Player для Esound и OSS."
 
3021
 
 
3022
#. Description
 
3023
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
 
3024
msgid ""
 
3025
"This is an open Source extension library for the Adobe Flash Player that "
 
3026
"enables support for otherwise unsupported sound systems.  It provides the "
 
3027
"libflashsupport.so plugin.  The sound system to use is automatically "
 
3028
"detected:"
 
3029
msgstr ""
 
3030
"Это открытая библиотека для проигрывателя Adobe Flash, которая включает "
 
3031
"поддержку звуковых систем, иначе неподдерживаемых. Она предоставляет модуль "
 
3032
"libflashsupport.so. Используемая звуковая система определяется автоматически:"
 
3033
 
 
3034
#. Description
 
3035
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
 
3036
msgid ""
 
3037
" * It first tries to detect Esound,\n"
 
3038
" * Next, it checks for OSS."
 
3039
msgstr ""
 
3040
" * сначала пытается определить Esound,\n"
 
3041
" * Затем, пытается определить систему как OSS."
 
3042
 
 
3043
#. Description
 
3044
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
 
3045
msgid ""
 
3046
"If all of the above failed, it falls back to the ALSA driver that's built "
 
3047
"directly into FlashPlayer 9."
 
3048
msgstr ""
 
3049
"Если ничто из вышеперечисленного не удается, она производит откат к драйверу "
 
3050
"ALSA, уже встроенному в FlashPlayer 9."
 
3051
 
 
3052
#. Description
 
3053
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
 
3054
msgid "For PulseAudio support, see flashplugin-nonfree-pulse."
 
3055
msgstr "Для поддержки PulseAudio, см. flashplugin-nonfree-pulse."
 
3056
 
 
3057
#. Summary
 
3058
#: Package: foiltex
 
3059
msgid "a collection of LaTeX files for making foils and slides"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#. Description
 
3063
#: Package: foiltex
 
3064
msgid ""
 
3065
"foiltex is a set of LaTeX style files that makes it easy to prepare material "
 
3066
"for video or overhead projection, such as transparencies, slides, and "
 
3067
"computer-projected presentations."
 
3068
msgstr ""
 
3069
"foiltex — набор стилей LaTeX, упрощающий подготовку материалов для "
 
3070
"видеопоказа или проекционных аппаратов (диапозитивы, слайды и презентации "
 
3071
"для показа на компьютере)."
 
3072
 
 
3073
#. Description
 
3074
#: Package: foiltex
 
3075
msgid ""
 
3076
"It allows the user to manipulate the text typeface and size for display and "
 
3077
"create header and footer material, and includes special environments for "
 
3078
"scientific and mathematical presentations."
 
3079
msgstr ""
 
3080
 
 
3081
#. Summary
 
3082
#: Package: fractxtra
 
3083
msgid "Fractint extras collection"
 
3084
msgstr "Fractint - коллекция дополнений"
 
3085
 
 
3086
#. Description
 
3087
#: Package: fractxtra
 
3088
msgid ""
 
3089
"A huge collection of palette maps, fractal scripts, ifs paramaters, generic "
 
3090
"parameters and LOGO samples that enhance xfractint. Fractint already has a "
 
3091
"relatively large collection, but with this package you get even more stuff "
 
3092
"to explore with fractint. by Dan Goldwater."
 
3093
msgstr ""
 
3094
 
 
3095
#. Summary
 
3096
#: Package: fsl
 
3097
msgid "analysis tools for FMRI, MRI and DTI brain imaging"
 
3098
msgstr ""
 
3099
"инструменты анализа для магнитно-резонансной, функциональной магнитно-"
 
3100
"резонансной и диффузной томографии головного мозга"
 
3101
 
 
3102
#. Description
 
3103
#: Package: fsl
 
3104
msgid "FSL provides an easy to use GUI."
 
3105
msgstr "FSL предоставляет простой в использовании графический интерфейс."
 
3106
 
 
3107
#. Description
 
3108
#: Package: fsl
 
3109
msgid ""
 
3110
"FSL interoperates well with other brain imaging related software. This "
 
3111
"includes Caret, FreeSurfer (cortical flattening and modelling)."
 
3112
msgstr ""
 
3113
 
 
3114
#. Summary
 
3115
#: Package: fsl-doc
 
3116
msgid "documentation for FSL"
 
3117
msgstr "Документация для fsl"
 
3118
 
 
3119
#. Description
 
3120
#: Package: fsl-doc
 
3121
#: Package: fsl
 
3122
msgid ""
 
3123
"FSL is a comprehensive library of image analysis and statistical tools for "
 
3124
"FMRI, MRI and DTI brain imaging data."
 
3125
msgstr ""
 
3126
"FSL — комплексная библиотека для анализа изображений и статистических данных "
 
3127
"магнитно-резонансной, функциональной магнитно-резонансной и диффузной "
 
3128
"томографии головного мозга."
 
3129
 
 
3130
#. Description
 
3131
#: Package: fsl-doc
 
3132
msgid "This package provides the FSL documentation in HTML format."
 
3133
msgstr "Данный пакет содержит документацию по FSL в формате HTML."
 
3134
 
 
3135
#. Summary
 
3136
#: Package: funguloids
 
3137
msgid "space-flying-mushroom-picking-simulator game"
 
3138
msgstr "Игра-симулятор летающего космического собирателя грибов"
 
3139
 
 
3140
#. Description
 
3141
#: Package: funguloids
 
3142
msgid ""
 
3143
"\"Those Funny Funguloids!\" is actually a nice little piece of "
 
3144
"entertainment. You collect mushrooms, bring them back to your home base and "
 
3145
"profit! That's the basic idea in a nutshell. It has smooth, appealing 3d "
 
3146
"graphics and nice atmospheric sound effects. Go ahead and try it out - it "
 
3147
"has sounds too!"
 
3148
msgstr ""
 
3149
"\"Эти забавные Funguloid'ы!\" — небольшое приятное развлечение. Вы собираете "
 
3150
"грибы, доставляете их на базу и получаете прибыль! Вот, в двух словах, "
 
3151
"основная идея. Плавная обаятельная трехмерная графика и приятные "
 
3152
"удивительные звуковые эффекты. Давайте, попробуйте — музыка тоже есть!"
 
3153
 
 
3154
#. Summary
 
3155
#: Package: game-data-packager
 
3156
msgid "Installer for game data files"
 
3157
msgstr "Установщик файлов данных игры."
 
3158
 
 
3159
#. Description
 
3160
#: Package: game-data-packager
 
3161
msgid ""
 
3162
"Various games are divided into two logical parts: engine and data. Often the "
 
3163
"engine and data are licenced in different ways, such that only one half can "
 
3164
"be distributed in Debian."
 
3165
msgstr ""
 
3166
"Многие игры делятся на две логические части: движок и игровые данные. Часто "
 
3167
"они выходят под различными лицензиями, и лишь одна часть может свободно "
 
3168
"распространяться в Debian-системах."
 
3169
 
 
3170
#. Description
 
3171
#: Package: game-data-packager
 
3172
msgid ""
 
3173
"game-data-packager is a tool which builds .deb files for game data which "
 
3174
"cannot be distributed in Debian (such as commercial game data)."
 
3175
msgstr ""
 
3176
"game-data-packager - это инструмент, который компилирует deb-пакеты для "
 
3177
"игровых данных, которые не могут свободно распространяться в Debian-системах "
 
3178
"(например, разрабатываемые за плату игровые данные)."
 
3179
 
 
3180
#. Description
 
3181
#: Package: game-data-packager
 
3182
msgid ""
 
3183
"At the moment, game-data-packager has support for building debs for Doom "
 
3184
"games (Doom, Doom 2 and Final Doom)."
 
3185
msgstr ""
 
3186
"На данный момент, game-data-packager поддерживает deb-пакеты для игр Doom "
 
3187
"(Doom, Doom 2 и Final Doom)."
 
3188
 
 
3189
#. Summary
 
3190
#: Package: gecko-mediaplayer
 
3191
msgid "Multimedia plug-in for Gecko browsers"
 
3192
msgstr "Мультимедиа-модуль для браузеров Gecko"
 
3193
 
 
3194
#. Description
 
3195
#: Package: gecko-mediaplayer
 
3196
msgid ""
 
3197
"Gecko Media Player is a browser plug-in that uses GNOME MPlayer and Mplayer "
 
3198
"to play media in a browser. It uses the NS4 API and is therefore compatible "
 
3199
"with all NS4 derived browsers: Iceweasel, Firefox, Iceape, Epiphany, Galeon, "
 
3200
"Midbrowser, Xulrunner, etc."
 
3201
msgstr ""
 
3202
"Gecko Media Player - плагин для браузера, использующий GNOME MPlayer и "
 
3203
"Mplayer для воспроизведения медиаданных непосредственно в браузере. "
 
3204
"Использует NS4 API, поэтому совместим со всеми созданными на основе NS4 "
 
3205
"браузерами: Iceweasel, Firefox, Iceape, Epiphany, Galeon, Midbrowser, "
 
3206
"Xulrunner и др."
 
3207
 
 
3208
#. Description
 
3209
#: Package: gecko-mediaplayer
 
3210
msgid ""
 
3211
"It is the modern replacement for mplayerplug-in (from the same author)."
 
3212
msgstr "Это современная замена для mplayerplug-in (автор тот же)"
 
3213
 
 
3214
#. Summary
 
3215
#: Package: gfaim
 
3216
msgid "A small utility that allows you to find quickly a lot of recipes"
 
3217
msgstr "Небольшая утилита для быстрого поиска кулинарных рецептов"
 
3218
 
 
3219
#. Description
 
3220
#: Package: gfaim
 
3221
msgid ""
 
3222
"Gfaim is a small utility written using GTK+ which allows you to find a lot "
 
3223
"of recipes easily by typing the name of the ingredient you want. Its "
 
3224
"database contains more then 10 000 recipes. Please note that those recipes "
 
3225
"are written in French."
 
3226
msgstr ""
 
3227
"Gfaim — небольшая утилита, написанная с использованием GTK+, которая "
 
3228
"позволяет найти множество кулинарных рецептов, просто указав название "
 
3229
"желаемого ингредиента. Её база данных содержит более 10 000 рецептов. "
 
3230
"Обратите внимание, что рецепты написаны на французском языке."
 
3231
 
 
3232
#. Description
 
3233
#: Package: gfaim
 
3234
msgid "This package contains binaries for gfaim"
 
3235
msgstr "Этот пакет содержит программные файлы для gfaim"
 
3236
 
 
3237
#. Summary
 
3238
#: Package: gfaim-data
 
3239
msgid "A utility that allows you to find lots of recipes written in French"
 
3240
msgstr ""
 
3241
"Утилита для поиска огромного количества кулинарных рецептов на французском "
 
3242
"языке"
 
3243
 
 
3244
#. Description
 
3245
#: Package: gfaim-data
 
3246
msgid ""
 
3247
"Gfaim is a small utility written using GTK+ which allows you to find a lot "
 
3248
"of recipes easily by typing the name of the ingredient you want. Its "
 
3249
"database contains more then 10 000 recipes. Please note that those recipes "
 
3250
"are written\n"
 
3251
" in French."
 
3252
msgstr ""
 
3253
"Gfaim — небольшая утилита, созданная с использованием GTK+, которая "
 
3254
"позволяет найти множество рецептов, просто указав названия нужных "
 
3255
"ингредиентов. Её база данных содержит более 10 000 рецептов. Обратите "
 
3256
"внимание, что эти рецепты на французском языке."
 
3257
 
 
3258
#. Description
 
3259
#: Package: gfaim-data
 
3260
msgid "This package contains the recipe database for gfaim"
 
3261
msgstr "Этот пакет содержит базу данных с рецептами для gfaim"
 
3262
 
 
3263
#. Summary
 
3264
#: Package: glest
 
3265
msgid "a free 3D real-time customizable strategy game"
 
3266
msgstr "свободная трёхмерная стратегия реального времени"
 
3267
 
 
3268
#. Summary
 
3269
#: Package: glest-data
 
3270
msgid "a free 3d real-time customizable strategy game"
 
3271
msgstr "бесплатная 3D-риалтаймовая и настраиваемая игра-стратегия."
 
3272
 
 
3273
#. Description
 
3274
#: Package: glest-data
 
3275
#: Package: glest
 
3276
msgid ""
 
3277
"Glest takes place in a context which could be compared to that of the pre-"
 
3278
"renaissance Europe, with the licence that magic forces exist in the "
 
3279
"environment and can be controlled."
 
3280
msgstr ""
 
3281
"В glest вы попадаете в мир, похожий на Европу до начала эпохи Возрождения. "
 
3282
"Там существует магические силы, и они вам подвластны."
 
3283
 
 
3284
#. Description
 
3285
#: Package: glest-data
 
3286
#: Package: glest
 
3287
msgid ""
 
3288
"The current version is fully playable and supports both single player games "
 
3289
"against CPU controlled players and multiplayer matches over the Internet or "
 
3290
"a LAN."
 
3291
msgstr ""
 
3292
"Текущая версия поддерживает игру как против компьютера, так и через сеть "
 
3293
"Интернет (или по локальной сети) с другими людьми."
 
3294
 
 
3295
#. Description
 
3296
#: Package: glest-data
 
3297
msgid ""
 
3298
"This is the data package, which contains two factions, maps, tilesets, "
 
3299
"language files, etc."
 
3300
msgstr ""
 
3301
"Это пакет данных, который содержит две расы, карты, языковые настройки и т.д."
 
3302
 
 
3303
#. Summary
 
3304
#: Package: gliese
 
3305
msgid "stellar data set from the Third Catalogue of Nearby Stars"
 
3306
msgstr "данные о звёздах из «Third Catalogue of Nearby Stars»"
 
3307
 
 
3308
#. Description
 
3309
#: Package: gliese
 
3310
msgid ""
 
3311
"This package provides a star catalog which contains approximately 3800 star "
 
3312
"records including the known stars nearer to Earth than approximately 80 "
 
3313
"light-years, taken from the Third Catalogue of Nearby Stars (preliminary "
 
3314
"edition), Gliese and Jahreiss, 1991."
 
3315
msgstr ""
 
3316
"Этот пакет содержит каталог звёзд, содержащий данные примерно о 3800 звёздах "
 
3317
"(включая находящиеся на расстоянии ближе 80 световых лет от Земли), взятые "
 
3318
"из «Third Catalogue of Nearby Stars (preliminary edition)», Gliese и "
 
3319
"Jahreiss, 1991."
 
3320
 
 
3321
#. Description
 
3322
#: Package: gliese
 
3323
msgid ""
 
3324
"This stellar data set may be viewed with the StarPlot program available from "
 
3325
"Debian, but can also be used with other astronomical software."
 
3326
msgstr ""
 
3327
"Этот набор данных о звёздах можно просмотреть с помощью доступной в Debian "
 
3328
"программы StarPlot, а также использовать в других астрономических программах."
 
3329
 
 
3330
#. Summary
 
3331
#: Package: gmameui
 
3332
msgid "front-end for the arcade games emulator MAME"
 
3333
msgstr "интерфейс для эмулятора аркадных игр MAME"
 
3334
 
 
3335
#. Description
 
3336
#: Package: gmameui
 
3337
msgid ""
 
3338
"GMAMEUI is a front-end program that helps you run MAME, the Multiple Arcade "
 
3339
"Machine Emulator, allowing you to run your arcade games quickly and easily."
 
3340
msgstr ""
 
3341
"GMAMEUI — интерфейс, помогающий запустить эмулятор MAME (Multiple Arcade "
 
3342
"Machine Emulator), который позволяет быстро и легко запускать ваши аркадные "
 
3343
"игры."
 
3344
 
 
3345
#. Description
 
3346
#: Package: gmameui
 
3347
msgid ""
 
3348
"GMAMEUI is a fork of the defunct GXMame project, with a number of "
 
3349
"enhancements over GXMame, among which the support for SDLMame and for more "
 
3350
"recent versions of MAME."
 
3351
msgstr ""
 
3352
"GMAMEUI — это форк прекратившего своё существование проекта GXMame с "
 
3353
"некоторыми улучшениями, среди которых поддержка SDLMame и более поздних "
 
3354
"версий MAME."
 
3355
 
 
3356
#. Summary
 
3357
#: Package: gmp-doc
 
3358
msgid "GMP (Multiprecision arithmetic library) documentation"
 
3359
msgstr ""
 
3360
"Документация для GMP (библиотека для арифметических вычислений с повышенной "
 
3361
"точностью)"
 
3362
 
 
3363
#. Description
 
3364
#: Package: gmp-doc
 
3365
msgid "This package provides the documentation for GMP."
 
3366
msgstr "Этот пакет предоставляет документацию для GMP."
 
3367
 
 
3368
#. Summary
 
3369
#: Package: gnome-mplayer
 
3370
msgid "A GTK+ interface for MPlayer"
 
3371
msgstr "интерфейс на GTK+ для MPlayer"
 
3372
 
 
3373
#. Summary
 
3374
#: Package: gnome-mplayer-dbg
 
3375
msgid "A GTK+ interface for MPlayer (debugging symbols)"
 
3376
msgstr "GTK+ интерфейс для MPlayer (символы отладки)"
 
3377
 
 
3378
#. Description
 
3379
#: Package: gnome-mplayer-dbg
 
3380
#: Package: gnome-mplayer
 
3381
msgid ""
 
3382
"The power of MPlayer combined with a friendly interface for your desktop. "
 
3383
"You can play all your multimedia (audio, video, CD, DVDs, and VCDs, streams "
 
3384
"etc. with full DVD and MKV chapter support), organize, sort and create "
 
3385
"playlists, take screenshots while playing videos, be notified about media "
 
3386
"changes, retrieve cover art and more. Gnome-MPlayer fully supports subtitles "
 
3387
"giving the ability to specify preferred audio and subtitle languages."
 
3388
msgstr ""
 
3389
"Многофункциональность MPlayer, объединённая с дружественным интерфейсом для "
 
3390
"вашего рабочего стола. Позволяет проигрывать любые мультимедиа источники "
 
3391
"(аудио, видео, CD, DVD, VCD, потоковое вещание и т.д., полностью "
 
3392
"поддерживаются главы в DVD и MKV), систематизировать, сортировать и "
 
3393
"создавать списки проигрывания, делать снимки проигрываемого видео, следит за "
 
3394
"сменой носителей, умеет получать обложки и многое другое. Gnome-MPlayer "
 
3395
"полностью поддерживает субтитры, позволяя выбирать аудио и текст на желаемом "
 
3396
"языке."
 
3397
 
 
3398
#. Description
 
3399
#: Package: gnome-mplayer-dbg
 
3400
#: Package: gnome-mplayer
 
3401
msgid ""
 
3402
"The player can be used to play media on websites from your browser when used "
 
3403
"with Gecko Mediaplayer and is the modern replacement for mplayerplug-in "
 
3404
"(from the same author)."
 
3405
msgstr ""
 
3406
"Проигрыватель можно использовать для воспроизведения мультимедиа с веб-"
 
3407
"сайтов в связке с Gecko Mediaplayer и его современной заменой mplayerplug-in "
 
3408
"(того же автора)."
 
3409
 
 
3410
#. Summary
 
3411
#: Package: gns3
 
3412
msgid "graphical network simulator"
 
3413
msgstr "графический симулятор сетей"
 
3414
 
 
3415
#. Description
 
3416
#: Package: gns3
 
3417
msgid ""
 
3418
"graphical network simulator to design network topologies. You may run "
 
3419
"network simulations or configure devices ranging from Cisco routers to Cisco "
 
3420
"firewalls using Qemu or Pemu. It is using dynamips as simulation backend, an "
 
3421
"IOS emulator which allows users to run IOS binary images from Cisco Systems. "
 
3422
"Cisco IOS and PixOS software images are not included."
 
3423
msgstr ""
 
3424
 
 
3425
#. Summary
 
3426
#: Package: gnuboy-sdl
 
3427
msgid "SDL binaries for gnuboy - Game Boy Emulator"
 
3428
msgstr "SDL бинарники для gnuboy - эмулятор GameBoy"
 
3429
 
 
3430
#. Description
 
3431
#: Package: gnuboy-sdl
 
3432
msgid "This package includes SDL binaries."
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#. Summary
 
3436
#: Package: gnuboy-svga
 
3437
msgid "SVGALIB binaries for gnuboy - Game Boy Emulator"
 
3438
msgstr "бинарные коды SVGALIB для  gnuboy - Game Boy-эмулятора"
 
3439
 
 
3440
#. Description
 
3441
#: Package: gnuboy-svga
 
3442
msgid "This package includes SVGALIB binaries."
 
3443
msgstr ""
 
3444
 
 
3445
#. Summary
 
3446
#: Package: gnuboy-x
 
3447
msgid "X binaries for gnuboy - Game Boy Emulator"
 
3448
msgstr "бинарные коды X для  gnuboy - Game Boy-эмулятора"
 
3449
 
 
3450
#. Description
 
3451
#: Package: gnuboy-x
 
3452
#: Package: gnuboy-svga
 
3453
#: Package: gnuboy-sdl
 
3454
msgid ""
 
3455
"Gnuboy is a portable Game Boy emulator. It basically allows you to play most "
 
3456
"games designed for the Game Boy and Game Boy Color on your PC or workstation."
 
3457
msgstr ""
 
3458
"GNUboy - эмулятор Game Boy Portable. Вкратце, он позволяет играть в "
 
3459
"большинство игр, разработанных для GameBoy и GameBoy Color на вашей рабочей "
 
3460
"станции или персональном компьютере."
 
3461
 
 
3462
#. Description
 
3463
#: Package: gnuboy-x
 
3464
msgid "This package includes X binaries."
 
3465
msgstr ""
 
3466
 
 
3467
#. Summary
 
3468
#: Package: gnuvd
 
3469
msgid "Query the online Dutch Van Dale dictionary"
 
3470
msgstr "Интерфейс к онлайн-словарю голландского языка «Van Dale»"
 
3471
 
 
3472
#. Description
 
3473
#: Package: gnuvd
 
3474
msgid "This package provides the commandline frontend."
 
3475
msgstr "Этот пакет предоставляет интерфейс командной строки."
 
3476
 
 
3477
#. Summary
 
3478
#: Package: gnuvd-gnome
 
3479
msgid "Query the online Dutch Van Dale dictionary - GNOME frontend"
 
3480
msgstr "Интерфейс к онлайн-словарю голландского языка «Van Dale» для GNOME"
 
3481
 
 
3482
#. Description
 
3483
#: Package: gnuvd-gnome
 
3484
#: Package: gnuvd
 
3485
msgid ""
 
3486
"This program is a frontend for the online Van Dale dictionary, "
 
3487
"http://www.vandale.nl/. It will search any word in the dictionary and return "
 
3488
"its description in Dutch. Van Dale is a well known producer of dictionaries "
 
3489
"in the Netherlands."
 
3490
msgstr ""
 
3491
 
 
3492
#. Description
 
3493
#: Package: gnuvd-gnome
 
3494
msgid "This package provides the GNOME frontend."
 
3495
msgstr "Этот пакет предоставляет интерфейс для GNOME."
 
3496
 
 
3497
#. Summary
 
3498
#: Package: gogo
 
3499
msgid "mp3 encoder"
 
3500
msgstr "mp3 кодек"
 
3501
 
 
3502
#. Description
 
3503
#: Package: gogo
 
3504
msgid "This package contain three binaries and a wrapper."
 
3505
msgstr ""
 
3506
 
 
3507
#. Description
 
3508
#: Package: gogo
 
3509
msgid "gogo.i486 for i486 CPU"
 
3510
msgstr "gogo.i486 для процессоров i486"
 
3511
 
 
3512
#. Description
 
3513
#: Package: gogo
 
3514
msgid "gogo.i686 for Pentium Pro/Celeron/Pentium II/Pentium III"
 
3515
msgstr "gogo.i686 для Pentium Pro/Celeron/Pentium II/Pentium III"
 
3516
 
 
3517
#. Description
 
3518
#: Package: gogo
 
3519
msgid "gogo.k6 for AMD K6 /K6-II/K6-III/Duron/Athlon"
 
3520
msgstr "gogo.k6 для AMD K6 /K6-II/K6-III/Duron/Athlon"
 
3521
 
 
3522
#. Description
 
3523
#: Package: gogo
 
3524
msgid "gogo the wrapper call the right binary by looking in /proc/cpuinfo"
 
3525
msgstr ""
 
3526
 
 
3527
#. Summary
 
3528
#: Package: googleearth-package
 
3529
msgid "utility to automatically build a Debian package of Google Earth"
 
3530
msgstr ""
 
3531
"утилита для автоматической сборки программы Google Earth в Debian-пакет"
 
3532
 
 
3533
#. Description
 
3534
#: Package: googleearth-package
 
3535
msgid ""
 
3536
"Google Earth is a 3D planet viewer that lets you interactively navigate "
 
3537
"satellite imagery, maps, terrain, and so forth."
 
3538
msgstr ""
 
3539
"Google Earth -- программа для просмотра планеты Земля в трёх измерениях. "
 
3540
"Доступны вид со спутника, топографическое представление и т.д."
 
3541
 
 
3542
#. Description
 
3543
#: Package: googleearth-package
 
3544
msgid ""
 
3545
"Google Earth is available for GNU/Linux from their web site, but is non-free "
 
3546
"software and is undistributable. It also does not integrate well into a "
 
3547
"Debian system."
 
3548
msgstr ""
 
3549
"Google Earth доступна для GNU/Linux систем на веб-сайте Google, однако, она "
 
3550
"не является свободным программным обеспечением, в частности не подлежит "
 
3551
"распространению третьей стороной. Она также корректно не встраивается в "
 
3552
"инфраструктуру Debian."
 
3553
 
 
3554
#. Description
 
3555
#: Package: googleearth-package
 
3556
msgid ""
 
3557
"This utility makes it possible to build your own personal Debian package of "
 
3558
"Google Earth. The packaging itself is Free Software, but the Google Earth "
 
3559
"program is governed by the copyright holder (Google), so you may be limited "
 
3560
"as to what you can do with the resulting package (i.e. no redistribution, "
 
3561
"etc). This package will simply help you create the package--it is your "
 
3562
"responsibility to use the resulting package responsibly."
 
3563
msgstr ""
 
3564
"Настоящая утилита позволит вам создать Debian-пакет программы Google Earth "
 
3565
"самостоятельно. Сам этот пакет является свободным программным обеспечением, "
 
3566
"но программа Google Earth управляется держателем прав на неё (Google), так "
 
3567
"что вы, возможно, будете ограничены в том, что сможете делать с созданным "
 
3568
"пакетом (например, распространять и т.п.). Этот пакет просто поможет вам "
 
3569
"создать пакет -- ваша обязанность использовать его ответственно."
 
3570
 
 
3571
#. Description
 
3572
#: Package: googleearth-package
 
3573
msgid "Google Earth's homepage is located at <http://earth.google.com/>."
 
3574
msgstr "Домашняя страница Google Earth: <http://earth.google.com/>."
 
3575
 
 
3576
#. Summary
 
3577
#: Package: grinvin
 
3578
msgid "interactive software for studying graphs and their invariants"
 
3579
msgstr "интерактивная программа для изучения графов и их инвариантов"
 
3580
 
 
3581
#. Summary
 
3582
#: Package: grokking-the-gimp
 
3583
msgid "GIMP tutorial book by Carey Bunks (HTML)"
 
3584
msgstr "Руководство по GIMP от Carey Bunks (html)"
 
3585
 
 
3586
#. Description
 
3587
#: Package: grokking-the-gimp
 
3588
msgid ""
 
3589
"This is the HTML version of \"Grokking the GIMP\", an excellent introduction "
 
3590
"to the GIMP and to image processing in general.  It covers the basic GIMP "
 
3591
"tools, layers, selections, masks, color spaces, color manipulations, photo "
 
3592
"touch-up and enhancement, compositing, shadows, punch-outs, bevels, and how "
 
3593
"to use the GIMP to create online content (animated GIFs, clickable image "
 
3594
"maps etc)."
 
3595
msgstr ""
 
3596
 
 
3597
#. Description
 
3598
#: Package: grokking-the-gimp
 
3599
msgid ""
 
3600
"\"Grokking the GIMP\" is very readable and includes lots of example graphics."
 
3601
msgstr ""
 
3602
"«Grokking the GIMP» интересно написана и содержит множество графических "
 
3603
"примеров."
 
3604
 
 
3605
#. Description
 
3606
#: Package: grokking-the-gimp
 
3607
msgid ""
 
3608
"It is recommended that you use a browser with proper support for PNGs to "
 
3609
"read this book; newer versions of Mozilla (or Galeon) are known to work."
 
3610
msgstr ""
 
3611
"Для чтения книги рекомендуется использовать браузер с правильной поддержкой "
 
3612
"PNG, например, новые версии Mozilla (или Galeon)."
 
3613
 
 
3614
#. Summary
 
3615
#: Package: gs-aladdin
 
3616
msgid "Transitional package"
 
3617
msgstr "переходной пакет"
 
3618
 
 
3619
#. Description
 
3620
#: Package: gs-aladdin
 
3621
msgid ""
 
3622
"This dummy package is provided for a smooth transition from the previous  gs-"
 
3623
"aladdin package (the package is replaced by ghostscript). It may safely be "
 
3624
"removed after installation."
 
3625
msgstr ""
 
3626
 
 
3627
#. Summary
 
3628
#: Package: gsfonts-other
 
3629
msgid "Additional fonts for the ghostscript interpreter"
 
3630
msgstr "Дополнительные шрифты для интерпретатора ghostscript"
 
3631
 
 
3632
#. Description
 
3633
#: Package: gsfonts-other
 
3634
msgid ""
 
3635
"This package contains a miscellaneous set of fonts, including Cyrillic, "
 
3636
"kana, and fonts derived from the free Hershey fonts, with improvements (such "
 
3637
"as adding accented characters) by Thomas Wolff."
 
3638
msgstr ""
 
3639
"Этот пакет содержит различные наборы шрифтов, в том числе с поддержкой "
 
3640
"кириллицы, каны, а также шрифты, производные от свободных шрифтов Hershey, с "
 
3641
"улучшениями (такими, как добавление акцентированных символов), сделанными "
 
3642
"Томасом Вольфом (Thomas Wolff)."
 
3643
 
 
3644
#. Summary
 
3645
#: Package: gsl-doc-info
 
3646
msgid "GNU Scientific Library (GSL) Reference Manual in info"
 
3647
msgstr "Руководство по GNU Scientific Library (GSL) в формате info"
 
3648
 
 
3649
#. Description
 
3650
#: Package: gsl-doc-info
 
3651
msgid ""
 
3652
"This package provides info files with the reference manual for the GNU "
 
3653
"Scientific Library (GSL), a collection of routines for numerical analysis."
 
3654
msgstr ""
 
3655
"Этот пакет содержит info-файлы с руководством по GNU Scientific Library "
 
3656
"(GSL), набору программ для численного анализа."
 
3657
 
 
3658
#. Summary
 
3659
#: Package: gsl-doc-pdf
 
3660
msgid "GNU Scientific Library (GSL) Reference Manual in pdf"
 
3661
msgstr "Руководство по GNU Scientific Library (GSL) в формате pdf"
 
3662
 
 
3663
#. Description
 
3664
#: Package: gsl-doc-pdf
 
3665
msgid ""
 
3666
"This package provides a pdf file with the reference manual for the GNU "
 
3667
"Scientific Library (GSL), a collection of routines for numerical analysis."
 
3668
msgstr ""
 
3669
"Этот пакет содержит pdf-файлы с руководством по GNU Scientific Library "
 
3670
"(GSL), набору программ для численного анализа."
 
3671
 
 
3672
#. Description
 
3673
#: Package: gsl-doc-pdf
 
3674
#: Package: gsl-doc-info
 
3675
msgid ""
 
3676
"The reference manual is also available in postscript and html formats in the "
 
3677
"packages gsl-ref-psdoc and gsl-ref-html, respectively."
 
3678
msgstr ""
 
3679
"Это руководство доступно также в форматах postscript и html, cоответственно, "
 
3680
"в пакетах gsl-ref-psdoc и gsl-ref-html."
 
3681
 
 
3682
#. Summary
 
3683
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse
 
3684
msgid ""
 
3685
"GStreamer Bad Plug-ins is a set of plug-ins that aren't up to par compared "
 
3686
"to the rest. They might be close to being good quality, but they're missing "
 
3687
"something - be it a good code review, some documentation, a set of tests, a "
 
3688
"real live maintainer, or some actual wide use."
 
3689
msgstr ""
 
3690
"Набор \"плохих\" модулей GStreamer - тех, которые в чём-то хуже остальных. "
 
3691
"По качеству они могут быть близки к остальным, но им чего-то не хватает - "
 
3692
"например, хорошего обзора кода, документации, набора тестов, настоящего, "
 
3693
"живого разработчика или широкого использования."
 
3694
 
 
3695
#. Summary
 
3696
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse-dbg
 
3697
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse
 
3698
msgid "GStreamer plugins from the \"bad\" set (Multiverse Variant)"
 
3699
msgstr ""
 
3700
"«Плохие» (из набора «bad») плагины для GStreamer (вариант Multiverse)"
 
3701
 
 
3702
#. Summary
 
3703
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse
 
3704
msgid ""
 
3705
"This package contains plugins from the \"ugly\" set, a set of good-quality "
 
3706
"plug-ins that might pose distribution problems."
 
3707
msgstr ""
 
3708
"Это пакет плагинов из набора «ugly» — высококачественные плагины, с "
 
3709
"распространением которых могут возникнуть проблемы."
 
3710
 
 
3711
#. Summary
 
3712
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse-dbg
 
3713
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse
 
3714
msgid "GStreamer plugins from the \"ugly\" set (Multiverse Variant)"
 
3715
msgstr "Плагины GStreamer из набора «ugly» (вариант Multiverse)"
 
3716
 
 
3717
#. Description
 
3718
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse-dbg
 
3719
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse
 
3720
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse-dbg
 
3721
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse
 
3722
msgid ""
 
3723
"GStreamer is a streaming media framework, based on graphs of filters which "
 
3724
"operate on media data.  Applications using this library can do anything from "
 
3725
"real-time sound processing to playing videos, and just about anything else "
 
3726
"media-related.  Its plugin-based architecture means that new data types or "
 
3727
"processing capabilities can be added simply by installing new plug-ins."
 
3728
msgstr ""
 
3729
"GStreamer — это инфраструктура для обработки медиа потоков, в основе которой "
 
3730
"лежит цепочка фильтров, обрабатывающая медиа-данные. Для использующих эту "
 
3731
"библиотеку приложений доступно всё, начиная от обработки звука в реальном "
 
3732
"времени до проигрывания видео — всё, что связано с работой с медиа-данными. "
 
3733
"Модульная архитектура позволяет добавлять новые типы данных и фильтры "
 
3734
"установкой новых модулей."
 
3735
 
 
3736
#. Description
 
3737
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse-dbg
 
3738
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse-dbg
 
3739
msgid ""
 
3740
"This package contains unstripped shared libraries. It is provided primarily "
 
3741
"to provide a backtrace with names in a debugger, this makes it somewhat "
 
3742
"easier to interpret core dumps. The libraries are installed in "
 
3743
"/usr/lib/debug and are automatically used by gdb."
 
3744
msgstr ""
 
3745
 
 
3746
#. Summary
 
3747
#: Package: gtkpod-aac
 
3748
msgid "Transitional package for the gtkpod iPod manager"
 
3749
msgstr "Переходный пакет для gtkpod — менеджера iPod"
 
3750
 
 
3751
#. Description
 
3752
#: Package: gtkpod-aac
 
3753
msgid ""
 
3754
"gtkpod is a platform independent GUI for Apple's iPod using GTK2. It allows "
 
3755
"you to upload songs and playlists to your iPod. It supports ID3 tag editing, "
 
3756
"multiple charsets for ID3 tags, detects duplicate songs, allows offline "
 
3757
"modification of the database with later synchronisation, and more."
 
3758
msgstr ""
 
3759
"gtkpod — платформонезависимый графический интерфейс для Apple iPod, "
 
3760
"использующий GTK2. Позволяет загружать песни и списки воспроизведения на "
 
3761
"iPod. Поддерживает редактирование тегов ID3, различные кодировки символов "
 
3762
"для тегов ID3, находит дубликаты песен, позволяет выполнять offline-"
 
3763
"изменение базы данных с последующей синхронизацией и многое другое."
 
3764
 
 
3765
#. Description
 
3766
#: Package: gtkpod-aac
 
3767
msgid ""
 
3768
"This is a transitional package. To actually get support for AAC files in "
 
3769
"gtkpod, install the libmp4v2-0 package from multiverse, or one of: faac, "
 
3770
"ubuntu-restricted-extras, or xubuntu-restricted-extras."
 
3771
msgstr ""
 
3772
"Это переходный пакет. Чтобы действительно добавить поддержку файлов AAC в "
 
3773
"gtkpod, установите пакет libmp4v2-0 из репозитория Multiverse или один из "
 
3774
"следующих пакетов: faac, ubuntu-restricted-extras или xubuntu-restricted-"
 
3775
"extras."
 
3776
 
 
3777
#. Summary
 
3778
#: Package: gtktrain
 
3779
msgid "The train-routing calculator with GTK+ interface"
 
3780
msgstr "Вычислитель железнодорожных маршрутов с интерфейсом GTK+"
 
3781
 
 
3782
#. Description
 
3783
#: Package: gtktrain
 
3784
msgid ""
 
3785
"gtktrain is a program to calculate the shortest route from a train station "
 
3786
"to another in consideration of time and distance. It tells you which line "
 
3787
"you should take and where you should transfer at."
 
3788
msgstr ""
 
3789
"gtktrain — программа для вычисления кратчайшего маршрута от одной "
 
3790
"железнодорожной станции до другой с учётом времени и расстояния. Сообщает "
 
3791
"вам, какую линию выбрать, и где совершить пересадку."
 
3792
 
 
3793
#. Summary
 
3794
#: Package: gwp
 
3795
msgid "a VGA Planets strategy game client for GNOME"
 
3796
msgstr "Клиент стратегической игры «VGA Planets» для GNOME"
 
3797
 
 
3798
#. Description
 
3799
#: Package: gwp
 
3800
msgid ""
 
3801
"GNOME War Pad is a VGA Planets client written in C for the GNOME desktop "
 
3802
"environment. Its design is very 'starchart centric', giving a global view of "
 
3803
"the game at all times."
 
3804
msgstr ""
 
3805
 
 
3806
#. Description
 
3807
#: Package: gwp
 
3808
msgid ""
 
3809
"VGA Planets is a space conquest, play-by-email, strategy game that can be "
 
3810
"played by 11 players simultaneously, it's been played by strategy fanatics "
 
3811
"since the FidoNet times until now."
 
3812
msgstr ""
 
3813
"«VGA Planets» это стратегическая игра в завоевание космоса, в которую могут "
 
3814
"играть по электронной почте до 11 игроков одновременнно. Она популярна у "
 
3815
"фанатов стратегических игр со времён FidoNet до наших дней."
 
3816
 
 
3817
#. Description
 
3818
#: Package: gwp
 
3819
msgid "Homepage: http://gwp.lunix.com.ar"
 
3820
msgstr "Домашняя страница: http://gwp.lunix.com.ar"
 
3821
 
 
3822
#. Summary
 
3823
#: Package: h264enc
 
3824
msgid "encode video or DVD in H.264/AVC/MPEG-4 Part 10"
 
3825
msgstr "перекодирует видеофайлы или DVD в формат H.264/AVC/MPEG-4 Part 10"
 
3826
 
 
3827
#. Description
 
3828
#: Package: h264enc
 
3829
msgid ""
 
3830
"A shell script which makes it easy to encode DVDs or video files to the "
 
3831
"H.264/AVC/MPEG-4 Part 10 video format using MEncoder from the MPlayer "
 
3832
"project."
 
3833
msgstr ""
 
3834
 
 
3835
#. Description
 
3836
#: Package: h264enc
 
3837
msgid ""
 
3838
"h264enc is written in a way to be useful for power users yet it is also very "
 
3839
"user friendly for people who are novices when it comes to video encoding. "
 
3840
"h264enc operates by asking questions to the user, collecting the input and "
 
3841
"passing it over to the encoder software. One of its unique features is the "
 
3842
"ability to use built-in video quality presets. This is especially useful to "
 
3843
"people who are just starting to encode video."
 
3844
msgstr ""
 
3845
 
 
3846
#. Summary
 
3847
#: Package: hannah-foo2zjs
 
3848
msgid "Graphical firmware downloader for the foo2zjs package"
 
3849
msgstr ""
 
3850
 
 
3851
#. Description
 
3852
#: Package: hannah-foo2zjs
 
3853
msgid ""
 
3854
"Hannah is a graphical firmware downloader for the foo2zjs package. You can "
 
3855
"select one or more firmware(s) from a list, and let hannah download and "
 
3856
"install them."
 
3857
msgstr ""
 
3858
 
 
3859
#. Description
 
3860
#: Package: hannah-foo2zjs
 
3861
msgid ""
 
3862
"With this software you can potentially install non-free software, so beware "
 
3863
"of that."
 
3864
msgstr ""
 
3865
"С помощью этого приложения вы можете установить несвободные программы, так "
 
3866
"что будьте осторожны."
 
3867
 
 
3868
#. Summary
 
3869
#: Package: hevea-doc
 
3870
msgid "HeVeA documentation"
 
3871
msgstr "Документация для HeVeA"
 
3872
 
 
3873
#. Description
 
3874
#: Package: hevea-doc
 
3875
msgid ""
 
3876
"HeVeA is a powerful and efficient translator from LaTeX to HTML (and other "
 
3877
"formats)."
 
3878
msgstr ""
 
3879
"HeVeA — мощный и эффективный транслятор из LaTeX в HTML (и другие форматы)."
 
3880
 
 
3881
#. Description
 
3882
#: Package: hevea-doc
 
3883
msgid ""
 
3884
"This package contains the tutorial and the reference manual in HTML format."
 
3885
msgstr ""
 
3886
"Этот пакет содержит обучающее и справочное руководство в формате HTML."
 
3887
 
 
3888
#. Summary
 
3889
#: Package: horae
 
3890
msgid "interactive graphical processing and analysis of EXAFS data"
 
3891
msgstr ""
 
3892
"интерактивная обработка и анализ данных EXAFS (метод рентгеновской "
 
3893
"абсорбционной спектроскопии)"
 
3894
 
 
3895
#. Description
 
3896
#: Package: horae
 
3897
msgid ""
 
3898
"ATHENA is an interactive graphical utility for processing EXAFS data. It "
 
3899
"handles most of the common data handling chores of interest, including "
 
3900
"deglitching, aligning, merging, background removal, and Fourier transforms."
 
3901
msgstr ""
 
3902
 
 
3903
#. Description
 
3904
#: Package: horae
 
3905
msgid ""
 
3906
"ARTEMIS is an interactive graphical utility for fitting EXAFS data using "
 
3907
"theoretical standards from FEFF and sophisticated data modelling along with "
 
3908
"flexible data visualization and statistical analysis."
 
3909
msgstr ""
 
3910
 
 
3911
#. Description
 
3912
#: Package: horae
 
3913
msgid ""
 
3914
"HEPHAESTUS is a souped up periodic table for the x-ray absorption "
 
3915
"spectroscopist. It provides a number of utilities involving tables of "
 
3916
"absorption coefficients and other chemical data."
 
3917
msgstr ""
 
3918
"HEPHAESTUS — улучшенная периодическая таблица химических элементов для "
 
3919
"рентгеновской абсорбционной спектроскопии. Содержит различные утилиты для "
 
3920
"работы с таблицами коэффициентов поглощения и другие химические данные."
 
3921
 
 
3922
#. Summary
 
3923
#: Package: hwb
 
3924
msgid "The Hardware Book"
 
3925
msgstr "«The Hardware Book» — книга об аппаратном обеспечении"
 
3926
 
 
3927
#. Description
 
3928
#: Package: hwb
 
3929
msgid ""
 
3930
"Contains misc technical information about computers and other electronic "
 
3931
"devices. You'll find the pinout to most common (and uncommon) connectors "
 
3932
"available, as well as info about how to build cables."
 
3933
msgstr ""
 
3934
"Содержит различную техническую информацию о компьютерах и других электронных "
 
3935
"устройствах. Приведено расположение выводов для различных часто (и нечасто) "
 
3936
"используемых разъёмов, а также имеется информация о том, как делать кабели."
 
3937
 
 
3938
#. Summary
 
3939
#: Package: hyperspec
 
3940
msgid "The Common Lisp ANSI-standard Hyperspec"
 
3941
msgstr ""
 
3942
 
 
3943
#. Description
 
3944
#: Package: hyperspec
 
3945
msgid ""
 
3946
"This is a installer package for the html-ed version of the ANSI standard for "
 
3947
"Common Lisp."
 
3948
msgstr ""
 
3949
"Это пакет, устанавливающий html-версию стандарта ANSI для Common Lisp."
 
3950
 
 
3951
#. Description
 
3952
#: Package: hyperspec
 
3953
msgid ""
 
3954
"Note that these pages are only for your information and are not valid as a "
 
3955
"reference.  But for all intents and purposes this is a good enough reference "
 
3956
"for daily work."
 
3957
msgstr ""
 
3958
 
 
3959
#. Summary
 
3960
#: Package: icc-profiles
 
3961
msgid "ICC color profiles for use with Scribus, Gimp, CinePaint, and"
 
3962
msgstr "Цветовые профили ICC для использования со Scribus, Gimp, CinePaint и"
 
3963
 
 
3964
#. Description
 
3965
#: Package: icc-profiles
 
3966
msgid "other color profile aware software."
 
3967
msgstr "другими программами, поддерживающими управление цветом."
 
3968
 
 
3969
#. Summary
 
3970
#: Package: idjc
 
3971
msgid "graphical shoutcast/icecast client"
 
3972
msgstr "Клиент shoutcast/icecast с графическим интерфейсом"
 
3973
 
 
3974
#. Description
 
3975
#: Package: idjc
 
3976
msgid ""
 
3977
"Internet DJ Console is an Internet radio application for making a live radio "
 
3978
"show or podcast. Features include two main media players with a crossfader, "
 
3979
"a jingle player, microphone signal processing (compressor and noise gate), "
 
3980
"IRC track announcements with X-Chat, an automatic stream shut-off timer, MP3 "
 
3981
"or Ogg streaming and recording at various bit rates, aux input for "
 
3982
"connecting external JACK aware applications, and audio level meters."
 
3983
msgstr ""
 
3984
 
 
3985
#. Summary
 
3986
#: Package: ifeffit
 
3987
msgid "An interactive program for XAFS analysis"
 
3988
msgstr ""
 
3989
 
 
3990
#. Description
 
3991
#: Package: ifeffit
 
3992
msgid ""
 
3993
"IFEFFIT is an interactive program for XAFS analysis. It combines the high-"
 
3994
"quality analysis algorithms of AUTOBK and FEFFIT with graphical display of "
 
3995
"XAFS data and general data manipulation."
 
3996
msgstr ""
 
3997
 
 
3998
#. Description
 
3999
#: Package: ifeffit
 
4000
msgid ""
 
4001
"IFEFFIT comes as a command-line program, but the underlying functionality is "
 
4002
"available as a programming library. The IFEFFIT library can be used from C, "
 
4003
"Fortran, Tcl, Perl, and Python. This allows a variety of user interfaces "
 
4004
"(both graphical and non-graphical) to be written around IFEFFIT. Currently, "
 
4005
"three graphical user interfaces: G.I.FEFFIT, ATHENA/ARTEMIS, and SIXPACK are "
 
4006
"built on the underlying IFEFFIT library. IFEFFIT and allthree GUIs are under "
 
4007
"active development, but are fairly well tested and ready for use."
 
4008
msgstr ""
 
4009
 
 
4010
#. Summary
 
4011
#: Package: ifeffit-doc
 
4012
msgid "IFEFFIT examples and documentation"
 
4013
msgstr "Примеры и документация для IFEFFIT"
 
4014
 
 
4015
#. Description
 
4016
#: Package: ifeffit-doc
 
4017
msgid ""
 
4018
"This package contains all the available documentation for IFEFFIT and its "
 
4019
"component programs.  Example files for EXAFS data analysis are also provided "
 
4020
"as tutorials."
 
4021
msgstr ""
 
4022
 
 
4023
#. Summary
 
4024
#: Package: imgtex
 
4025
msgid "provides yet another math-on-the-web solution"
 
4026
msgstr ""
 
4027
 
 
4028
#. Description
 
4029
#: Package: imgtex
 
4030
msgid ""
 
4031
"imgTeX uses dvipng and FastCGI to embed LaTeX equations within HTML code. It "
 
4032
"runs very fast and renders high quality math equations."
 
4033
msgstr ""
 
4034
 
 
4035
#. Description
 
4036
#: Package: imgtex
 
4037
msgid "Home page of imgTeX <http://www.eaflux.com/imgtex/>"
 
4038
msgstr "Домашняя страница imgTeX: <http://www.eaflux.com/imgtex/>"
 
4039
 
 
4040
#. Summary
 
4041
#: Package: inform
 
4042
msgid "story file compiler for the Inform interactive fiction language (v6)"
 
4043
msgstr ""
 
4044
 
 
4045
#. Description
 
4046
#: Package: inform
 
4047
msgid ""
 
4048
"This package contains:\n"
 
4049
" * the Inform compiler\n"
 
4050
" * the Inform standard library\n"
 
4051
" * several user-supplied extensions and modules"
 
4052
msgstr ""
 
4053
"Этот пакет содержит:\n"
 
4054
" * компилятор Inform\n"
 
4055
" * стандартную библиотеку Inform\n"
 
4056
" * несколько поддерживаемых пользователями расширений и модулей"
 
4057
 
 
4058
#. Summary
 
4059
#: Package: inform-docs
 
4060
msgid "documentation for the Inform interactive fiction language (v6)"
 
4061
msgstr ""
 
4062
 
 
4063
#. Description
 
4064
#: Package: inform-docs
 
4065
#: Package: inform
 
4066
msgid ""
 
4067
"Inform is an object-oriented language for text adventure games which are "
 
4068
"commonly known as \"interactive fiction\". The story files are compiled into "
 
4069
"a special form of bytecode (Z-code) which can then be run by Z-code "
 
4070
"interpreters that exist for a multitude of operating systems."
 
4071
msgstr ""
 
4072
"Inform — объектно-ориентированный язык для текстовых приключенческих игр, "
 
4073
"известных как \"interactive fiction\". Файлы сценариев компилируются в "
 
4074
"специальную форму байт-кода (Z-code), который затем можно запустить в "
 
4075
"интерпретаторах, существующих для множества операционных систем."
 
4076
 
 
4077
#. Description
 
4078
#: Package: inform-docs
 
4079
msgid ""
 
4080
"This package contains:\n"
 
4081
" * the Inform Designer's Manual (4th edition)\n"
 
4082
" * the Inform Beginner's Guide"
 
4083
msgstr ""
 
4084
 
 
4085
#. Summary
 
4086
#: Package: intel-microcode
 
4087
msgid "Processor microcode data file for Intel CPUs"
 
4088
msgstr "Файлы с данными микрокода для процессоров Intel"
 
4089
 
 
4090
#. Description
 
4091
#: Package: intel-microcode
 
4092
msgid ""
 
4093
"The microcode data file for Linux contains the latest microcode definitions "
 
4094
"for all Intel processors. Intel releases microcode updates to correct "
 
4095
"processor behavior as documented in the respective processor specification "
 
4096
"updates. While the regular approach to getting this microcode update is via "
 
4097
"a BIOS upgrade, Intel realizes that this is an administrative hassle; the "
 
4098
"Linux Operating System has a mechanism to update the microcode after booting "
 
4099
"the OS."
 
4100
msgstr ""
 
4101
 
 
4102
#. Description
 
4103
#: Package: intel-microcode
 
4104
msgid ""
 
4105
"This package contains only the microcode, so it needs the loader provided in "
 
4106
"the package microcode.ctl"
 
4107
msgstr ""
 
4108
"Этот пакет содержит только микрокод. Понадобится также загрузчик из пакета "
 
4109
"microcode.ctl"
 
4110
 
 
4111
#. Summary
 
4112
#: Package: ion3
 
4113
msgid "tiling tabbed window manager designed for keyboard users"
 
4114
msgstr ""
 
4115
 
 
4116
#. Description
 
4117
#: Package: ion3
 
4118
msgid ""
 
4119
"Ion divides the screen into tiles and places windows in these tiles by "
 
4120
"default.  Each tile has a set of tabs for the windows within it. It also "
 
4121
"allows windows to be made 'floating' and placed freely.  Ion can be "
 
4122
"controlled through the keyboard alone or together with a mouse."
 
4123
msgstr ""
 
4124
 
 
4125
#. Description
 
4126
#: Package: ion3
 
4127
msgid ""
 
4128
"Ion can be configured and extended using the Lua language.  It also supports "
 
4129
"extension modules written in C."
 
4130
msgstr ""
 
4131
"Ion можно настраивать и расширять с помощью языка Lua. Он также поддерживает "
 
4132
"модули расширения, написанные на C."
 
4133
 
 
4134
#. Description
 
4135
#: Package: ion3
 
4136
msgid ""
 
4137
"This package provides Ion version 3.  Ion version 2 is available in the ion2 "
 
4138
"package."
 
4139
msgstr ""
 
4140
"Этот пакет предоставляет Ion версии 3.  Версия 2 доступна в пакете ion2."
 
4141
 
 
4142
#. Summary
 
4143
#: Package: ion3-dev
 
4144
msgid "Ion3 development files"
 
4145
msgstr ""
 
4146
 
 
4147
#. Description
 
4148
#: Package: ion3-dev
 
4149
msgid ""
 
4150
"This package contains the files necessary for building extension modules to "
 
4151
"the Ion window manager, version 3."
 
4152
msgstr ""
 
4153
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для сборки модулей расширения для "
 
4154
"оконного менеджера Ion версии 3."
 
4155
 
 
4156
#. Summary
 
4157
#: Package: ion3-scripts
 
4158
msgid "user-contributed add-ons to the Ion 3 window manager"
 
4159
msgstr "дополнения для оконного менеджера Ion 3, написанные пользователями"
 
4160
 
 
4161
#. Description
 
4162
#: Package: ion3-scripts
 
4163
msgid ""
 
4164
"Provides user-contributed add-ons to the Ion 3 window manager, Including:\n"
 
4165
" * scripts that can alter Ion's window management behaviour\n"
 
4166
" * monitors for Ion's statusbar to monitor disk usage, network\n"
 
4167
"   traffic, battery and more.\n"
 
4168
" * multiple themes that change Ion's look"
 
4169
msgstr ""
 
4170
 
 
4171
#. Summary
 
4172
#: Package: iozone3
 
4173
msgid "Filesystem and Disk Benchmarking Tool"
 
4174
msgstr ""
 
4175
"Инструменты для тестирования производительности файловой системы и диска"
 
4176
 
 
4177
#. Description
 
4178
#: Package: iozone3
 
4179
msgid ""
 
4180
"Iozone is useful for determining a broad benchmark of filesystem "
 
4181
"performance. The benchmark tests file I/O performance for the following "
 
4182
"operations: Read, write, re-read, re-write, read backwards, read strided, "
 
4183
"fread, fwrite, random read/write, pread/pwrite variants."
 
4184
msgstr ""
 
4185
 
 
4186
#. Summary
 
4187
#: Package: ipadic
 
4188
msgid "Dictionaries for ChaSen"
 
4189
msgstr ""
 
4190
 
 
4191
#. Description
 
4192
#: Package: ipadic
 
4193
msgid "Dictionaries for ChaSen.  It is based on ICOT dictionary."
 
4194
msgstr ""
 
4195
 
 
4196
#. Summary
 
4197
#: Package: iriverter
 
4198
msgid "converts video for use on various multimedia players"
 
4199
msgstr "конвертер видео для использования в различных медиапроигрывателях"
 
4200
 
 
4201
#. Description
 
4202
#: Package: iriverter
 
4203
msgid ""
 
4204
"iriverter is a cross-platform frontend to mencoder designed to facilitate "
 
4205
"the conversion of almost any video format to one that is playable on various "
 
4206
"multimedia players."
 
4207
msgstr ""
 
4208
"iriverter — кроссплатформенный интерфейс к mencoder, помогающий "
 
4209
"преобразовать практически любой видеоформат в форматы, поддерживаемые "
 
4210
"различными медиапроигрывателями."
 
4211
 
 
4212
#. Summary
 
4213
#: Package: irpas
 
4214
msgid "Internetwork Routing Protocol Attack Suite"
 
4215
msgstr ""
 
4216
 
 
4217
#. Description
 
4218
#: Package: irpas
 
4219
msgid ""
 
4220
"Despite the \"exciting\" title this is merely a collection of programs used "
 
4221
"for advanced network operations, testing, and debugging."
 
4222
msgstr ""
 
4223
 
 
4224
#. Description
 
4225
#: Package: irpas
 
4226
msgid ""
 
4227
"CDP and the route injectors can be useful in a production network. Several "
 
4228
"other tools are useful for security and firewall testing. Finally some tools "
 
4229
"such as netenum are useful for general admin scripting."
 
4230
msgstr ""
 
4231
 
 
4232
#. Description
 
4233
#: Package: irpas
 
4234
msgid ""
 
4235
"Like all powerful tools, someone whom is terminally stupid could cause great "
 
4236
"damage when using these tools, so be careful."
 
4237
msgstr ""
 
4238
"Как и любые мощные инструменты, эти инструменты в руках глупца могут нанести "
 
4239
"огромный ущерб, так что будьте осторожны."
 
4240
 
 
4241
#. Description
 
4242
#: Package: irpas
 
4243
msgid ""
 
4244
"cdp - Cisco discovery protocol packet sender igrp - IGRP route injector ass -"
 
4245
" Autonomous system scanner irdp - IRDP sender irdpresponder - IRDP responder "
 
4246
"itrace - ICMP based traceroute tctrace - TCP SYN based traceroute protos - "
 
4247
"ICMP based port scanner netmask - Asks for netmask via ICMP file2cable - "
 
4248
"Dumps any binary file direct to ethernet dfkaa - Troubleshoot devices "
 
4249
"formerly known as Ascend (Pipeline, etc) netenum - Ping scanner designed for "
 
4250
"shell scripts hsrp - HSRP failover tester icmp_redirect - ICMP redirection "
 
4251
"system timestamp - ICMP timestamp requester dhcpx - DHCP server \"exerciser\""
 
4252
msgstr ""
 
4253
 
 
4254
#. Description
 
4255
#: Package: irpas
 
4256
msgid ""
 
4257
"I placed this program  in \"non-free\" because per the license: 1) A "
 
4258
"developer is required to get written permission to use code\n"
 
4259
"   from IRPAS in derivative works\n"
 
4260
"2) Users are barred from using this software for illegal purposes"
 
4261
msgstr ""
 
4262
"Эта программа помещена в «несвободные» из за ограничений лицензии:\n"
 
4263
"1) Для использования кода IRPAS в производных программах разработчику "
 
4264
"требуется\n"
 
4265
"    получить письменное разрешение;\n"
 
4266
"2) Пользователям запрещено использовать эту программу в противозаконных "
 
4267
"целях."
 
4268
 
 
4269
#. Summary
 
4270
#: Package: isight-firmware-tools
 
4271
msgid "tools for dealing with Apple iSight firmware"
 
4272
msgstr ""
 
4273
 
 
4274
#. Description
 
4275
#: Package: isight-firmware-tools
 
4276
msgid ""
 
4277
"Apple Built-in iSight requires firmware that can be extracted from the Mac "
 
4278
"OS X USBVideo driver. This package provides tools for extracting the "
 
4279
"firmware from the driver and installing udev rules and tools to "
 
4280
"automatically load the firmware when needed."
 
4281
msgstr ""
 
4282
 
 
4283
#. Description
 
4284
#: Package: isight-firmware-tools
 
4285
msgid ""
 
4286
"A convenient tool for converting firmware binaries to Intel HEX format is "
 
4287
"also provided. This may be required later for use with a generic firmware "
 
4288
"loader such as fxload."
 
4289
msgstr ""
 
4290
 
 
4291
#. Summary
 
4292
#: Package: ivtv-utils
 
4293
msgid "utilities for use with the ivtv kernel driver"
 
4294
msgstr ""
 
4295
 
 
4296
#. Description
 
4297
#: Package: ivtv-utils
 
4298
msgid ""
 
4299
"The IVTV project develops a kernel driver for Linux and a driver for X11 for "
 
4300
"hardware based on Conexant's CX23415/CX23416 codec chip such as the "
 
4301
"Hauppauge PVR 150/250/350/500 models and other supported hardware."
 
4302
msgstr ""
 
4303
 
 
4304
#. Summary
 
4305
#: Package: jabref
 
4306
msgid "graphical frontend to manage BibTeX databases"
 
4307
msgstr "графический интерфейс для управления базами данных BibTeX"
 
4308
 
 
4309
#. Description
 
4310
#: Package: jabref
 
4311
msgid ""
 
4312
"JabRef is a graphical Java application for editing bibtex (.bib) databases. "
 
4313
"JabRef lets you organize your entries into overlapping logical groups, and "
 
4314
"with a single click limit your view to a single group or an intersection or "
 
4315
"union of several groups. You can customize the entry information shown in "
 
4316
"the main window, and sort by any of the standard Bibtex fields. JabRef can "
 
4317
"autogenerate bibtex keys for your entries. JabRef also lets you easily link "
 
4318
"to PDF or web sources for your reference entries."
 
4319
msgstr ""
 
4320
"JabRef — графическое Java-приложение для редактирования базы данных bibtex "
 
4321
"(.bib). JabRef позволяет определить принадлежность записей к логическим "
 
4322
"группам и одним щелчком ограничивать просмотр одной группой или пересечением "
 
4323
"или объединением нескольких групп. Можно указать, какие данные показывать в "
 
4324
"главном окне и как их сортировать (по стандартным полям Bibtex). JabRef "
 
4325
"может автоматически создавать ключи bibtex для ваших данных. Он также "
 
4326
"позволяет вам легко связать данные из PDF или веб- источниками."
 
4327
 
 
4328
#. Description
 
4329
#: Package: jabref
 
4330
msgid ""
 
4331
"JabRef can import from and export to several formats, and you can customize "
 
4332
"export filters. JabRef can be run as a command line application to convert "
 
4333
"from any import format to any export format."
 
4334
msgstr ""
 
4335
"JabRef может импортировать и экспортировать в разные форматы, и вы можете "
 
4336
"настраивать фильтры для экспорта. JabRef может запускаться в пакетном "
 
4337
"(консольном) режиме для конвертирования из любого входного формата в любой "
 
4338
"выходной."
 
4339
 
 
4340
#. Summary
 
4341
#: Package: jajuk
 
4342
msgid "advanced jukebox and music organizer"
 
4343
msgstr ""
 
4344
"продвинутый музыкальный автомат и программа для управления музыкальной "
 
4345
"коллекцией"
 
4346
 
 
4347
#. Description
 
4348
#: Package: jajuk
 
4349
msgid ""
 
4350
"Jajuk is software that organizes and plays music. Jajuk is designed to be "
 
4351
"intuitive, fast and provide multiple ways to perform the same operation. It "
 
4352
"is a fully-featured application geared towards advanced users with very "
 
4353
"large or scattered music collections."
 
4354
msgstr ""
 
4355
"Jajuk — приложение для организации и воспроизведения музыкальных коллекций. "
 
4356
"Jajuk интуитивно понятен, быстр и предоставляет различные способы для "
 
4357
"выполнения одних и тех же действий. Это полнофункциональное приложение, "
 
4358
"предназначенное для опытных пользователей с очень большими или разбросанными "
 
4359
"по разным носителям музыкальными коллекциями."
 
4360
 
 
4361
#. Summary
 
4362
#: Package: java-package
 
4363
msgid "utility for building Java(TM) 2 related Debian packages"
 
4364
msgstr ""
 
4365
 
 
4366
#. Description
 
4367
#: Package: java-package
 
4368
msgid ""
 
4369
"This package provides the capability to create a Debian package from a "
 
4370
"Java(TM) 2 distribution by just running make-jpkg <filename>."
 
4371
msgstr ""
 
4372
 
 
4373
#. Description
 
4374
#: Package: java-package
 
4375
msgid ""
 
4376
"This program currently works with the following Java(TM) 2 Runtime "
 
4377
"Environments and Development Kits:"
 
4378
msgstr ""
 
4379
 
 
4380
#. Description
 
4381
#: Package: java-package
 
4382
msgid ""
 
4383
" * Sun Microsystems(TM) 1.4, 5 and 6 Standard Edition\n"
 
4384
" * IBM(TM) 1.3, 1.4, 5 and 6 Standard Edition\n"
 
4385
" * Blackdown Java-Linux 1.3 and 1.4 Standard Edition"
 
4386
msgstr ""
 
4387
" * Sun Microsystems(TM) 1.4, 5 и 6 Standard Edition\n"
 
4388
" * IBM(TM) 1.3, 1.4, 5 и 6 Standard Edition\n"
 
4389
" * Blackdown Java-Linux 1.3 и 1.4 Standard Edition"
 
4390
 
 
4391
#. Summary
 
4392
#: Package: jde
 
4393
msgid "JDEE, Java Development Environment for Emacs(en)"
 
4394
msgstr ""
 
4395
 
 
4396
#. Description
 
4397
#: Package: jde
 
4398
msgid ""
 
4399
"The Java Development Environment for Emacs (JDEE) is an add-on Emacs Lisp "
 
4400
"package that interfaces Emacs to third-party Java application development "
 
4401
"tools, such as those provided by JavaSoft's Java Development Kit (JDK). The "
 
4402
"result is an integrated development environment (IDE) comparable in power to "
 
4403
"many commercial Java IDEs. Features include:\n"
 
4404
" - source code editing with syntax highlighting and auto indentation\n"
 
4405
" - compilation with automatic jump from error messages to responsible line\n"
 
4406
"   in the source code.\n"
 
4407
" - run Java application in an interactive (comint) Emacs buffer\n"
 
4408
" - integrated debugging with interactive debug command buffer and automatic\n"
 
4409
"   display of current source file/line when stepping through code\n"
 
4410
" - browse JDK doc, using the browser of your choice\n"
 
4411
" - browse your source code, using the Emacs etags facility or a\n"
 
4412
"   tree-structured speedbar.\n"
 
4413
" - easily and infinitely customizable"
 
4414
msgstr ""
 
4415
 
 
4416
#. Summary
 
4417
#: Package: jhove
 
4418
msgid "JSTOR/Harvard Object Validation Environment"
 
4419
msgstr ""
 
4420
 
 
4421
#. Description
 
4422
#: Package: jhove
 
4423
msgid ""
 
4424
"The concept of representation format, or type, permeates all technical areas "
 
4425
"of digital repositories. Policy and processing decisions regarding object "
 
4426
"ingest, storage, access, and preservation are frequently conditioned on a "
 
4427
"per-format basis. In order to achieve necessary operational efficiencies, "
 
4428
"repositories need to be able to automate these procedures to the fullest "
 
4429
"extent possible. JSTOR and the Harvard University Library are collaborating "
 
4430
"on a project to develop an extensible framework for format validation: JHOVE "
 
4431
"(pronounced \"jove\"), the JSTOR/Harvard Object Validation Environment. The "
 
4432
"initial release of JHOVE includes modules for arbitrary byte streams, ASCII "
 
4433
"and UTF-8 encoded text, GIF, JPEG2000, and JPEG, and TIFF images, AIFF and "
 
4434
"WAVE audio, PDF, HTML, and XML; and text and XML output handlers."
 
4435
msgstr ""
 
4436
 
 
4437
#. Summary
 
4438
#: Package: jruby
 
4439
#, no-c-format
 
4440
msgid "100% pure-Java implementation of Ruby"
 
4441
msgstr ""
 
4442
 
 
4443
#. Description
 
4444
#: Package: jruby
 
4445
#, no-c-format
 
4446
msgid ""
 
4447
"JRuby is a 100% pure-Java implementation of the Ruby programming language."
 
4448
msgstr ""
 
4449
 
 
4450
#. Description
 
4451
#: Package: jruby
 
4452
msgid ""
 
4453
"JRuby provides a complete set of core \"builtin\" classes and syntax for the "
 
4454
"Ruby language, as well as most of the Ruby Standard Libraries. The standard "
 
4455
"libraries are mostly Ruby's own complement of \".rb\" files, but a few that "
 
4456
"depend on C language-based extensions have been reimplemented. Some are "
 
4457
"still missing, but JRuby hopes to implement as many as is feasible."
 
4458
msgstr ""
 
4459
 
 
4460
#. Summary
 
4461
#: Package: julius
 
4462
msgid "speech recognition engine"
 
4463
msgstr "движок распознавания речи"
 
4464
 
 
4465
#. Description
 
4466
#: Package: julius
 
4467
msgid ""
 
4468
"This package contains the executable applications, a set of tools useful to "
 
4469
"build recognition grammar and some examples (like a script to use Julius to "
 
4470
"execute some predetermined commands)."
 
4471
msgstr ""
 
4472
"Этот пакет содержит исполняемые приложения, набор инструментов, полезных для "
 
4473
"создания словаря распознавания, а также несколько примеров (например, "
 
4474
"сценарий, позволяющий использовать Julius для исполнения некоторых заранее "
 
4475
"заданных команд)."
 
4476
 
 
4477
#. Summary
 
4478
#: Package: k9copy
 
4479
msgid "DVD backup tool for KDE"
 
4480
msgstr "Инструмент копирования DVD для KDE"
 
4481
 
 
4482
#. Description
 
4483
#: Package: k9copy
 
4484
msgid ""
 
4485
"k9copy is a tabbed tool that allows to copy of one or more titles from a "
 
4486
"DVD9 to a DVD5, in the same way than DVDShrink for Microsoft Windows (R)."
 
4487
msgstr ""
 
4488
"k9copy — инструмент, позволяющий копировать одну или несколько глав с DVD9 "
 
4489
"на DVD5, так же, как это делает программа DVDShrink для Microsoft Windows "
 
4490
"(R)."
 
4491
 
 
4492
#. Summary
 
4493
#: Package: kbedic
 
4494
msgid "K Bulgarian/English Dictionary"
 
4495
msgstr "Болгарско-английский словарь KBE Dictionary"
 
4496
 
 
4497
#. Description
 
4498
#: Package: kbedic
 
4499
msgid ""
 
4500
"KBE Dictionary is an electronic dictionary with graphical user interface.  "
 
4501
"It can translate words from English to Bulgarian and from Bulgarian to "
 
4502
"English.  You can use it to learn English too -- it can examine you."
 
4503
msgstr ""
 
4504
"K Bulgarian/English Dictionary - электронный словарь с графическим "
 
4505
"пользовательским интерфейсом. Умеет переводить слова с английского на "
 
4506
"болгарский и с болгарского на английский. Его можно использовать и для "
 
4507
"изучения английского -- он может проверить ваши знания."
 
4508
 
 
4509
#. Description
 
4510
#: Package: kbedic
 
4511
#: Package: cbedic
 
4512
msgid ""
 
4513
"The dictionary databases are not included in this package.  You have to "
 
4514
"download bedic-data-4.0.tar.gz from http://kbedic.sourceforge.net.  Install "
 
4515
"the files bg_en.dat and en_bg.dat in /usr/local/share/bedic."
 
4516
msgstr ""
 
4517
"Словарные базы данных не включены в этот пакет. Вам нужно будет загрузить "
 
4518
"bedic-data-4.0.tar.gz с http://kbedic.sourceforge.net. Скопируйте файлы "
 
4519
"bg_en.dat и en_bg.dat в /usr/local/share/bedic."
 
4520
 
 
4521
#. Summary
 
4522
#: Package: kic
 
4523
msgid "Enhanced KIC layout editor"
 
4524
msgstr ""
 
4525
 
 
4526
#. Description
 
4527
#: Package: kic
 
4528
msgid ""
 
4529
"This is an interactive graphical editor for drawing patterns used to "
 
4530
"generate photomasks for lithography (production of integrated circuits)."
 
4531
msgstr ""
 
4532
"Это интерактивный графический редактор для рисования шаблонов, применяемых "
 
4533
"при генерации фотомасок для фотолитографии (в производстве интегральных "
 
4534
"схем)."
 
4535
 
 
4536
#. Summary
 
4537
#: Package: kid3
 
4538
msgid "KDE MP3 ID3 tag editor"
 
4539
msgstr "редактор ID3-тегов в файлах MP3 для KDE"
 
4540
 
 
4541
#. Description
 
4542
#: Package: kid3
 
4543
msgid ""
 
4544
"With Kid3, an ID3 tag editor for KDE you can:\n"
 
4545
" * Edit ID3v1.1 tags in your MP3 files\n"
 
4546
" * Edit all ID3v2.3 and ID3v2.4 frames in your MP3 files\n"
 
4547
" * Convert between ID3v1.1, ID3v2.3 and ID3v2.4 tags\n"
 
4548
" * Edit Ogg/Vorbis tags\n"
 
4549
" * Edit FLAC tags\n"
 
4550
" * Edit APE tags in MPC files\n"
 
4551
" * Edit tags in MP3, Ogg/Vorbis, FLAC, MPC, MP4/AAC, MP2, Speex,\n"
 
4552
"   TrueAudio and WavPack files\n"
 
4553
" * Edit tags of multiple files, e.g. the artist, album, year and genre\n"
 
4554
"   of all files of an album typically have the same values and can be\n"
 
4555
"   set together\n"
 
4556
" * Generate tags from filenames\n"
 
4557
" * Generate filenames from tags\n"
 
4558
" * Generate playlist files\n"
 
4559
" * Automatic case conversion and string translation\n"
 
4560
" * Import and export album data\n"
 
4561
" * Import from gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs"
 
4562
msgstr ""
 
4563
 
 
4564
#. Description
 
4565
#: Package: kid3
 
4566
msgid ""
 
4567
"This package uses KDE libraries, if you do not use KDE you should use kid3-"
 
4568
"qt."
 
4569
msgstr ""
 
4570
"Этот пакет использует библиотеки KDE, если вы не используете KDE, тогда "
 
4571
"нужно использовать kid3-qt."
 
4572
 
 
4573
#. Summary
 
4574
#: Package: kid3-qt
 
4575
msgid "Audio tag editor"
 
4576
msgstr "Редактор тегов звуковых файлов"
 
4577
 
 
4578
#. Description
 
4579
#: Package: kid3-qt
 
4580
msgid ""
 
4581
"With Kid3, an audio tag editor you can:\n"
 
4582
" * Edit ID3v1.1 tags in your MP3 files\n"
 
4583
" * Edit all ID3v2.3 and ID3v2.4 frames in your MP3 files\n"
 
4584
" * Convert between ID3v1.1, ID3v2.3 and ID3v2.4 tags\n"
 
4585
" * Edit Ogg/Vorbis tags\n"
 
4586
" * Edit FLAC tags\n"
 
4587
" * Edit APE tags in MPC files\n"
 
4588
" * Edit tags in MP3, Ogg/Vorbis, FLAC, MPC, MP4/AAC, MP2, Speex,\n"
 
4589
"   TrueAudio and WavPack files\n"
 
4590
" * Edit tags of multiple files, e.g. the artist, album, year and genre\n"
 
4591
"   of all files of an album typically have the same values and can be\n"
 
4592
"   set together\n"
 
4593
" * Generate tags from filenames\n"
 
4594
" * Generate filenames from tags\n"
 
4595
" * Generate playlist files\n"
 
4596
" * Automatic case conversion and string translation\n"
 
4597
" * Import and export album data\n"
 
4598
" * Import from gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs"
 
4599
msgstr ""
 
4600
 
 
4601
#. Description
 
4602
#: Package: kid3-qt
 
4603
msgid ""
 
4604
"This package does not use KDE libraries, if you use KDE you should use kid3."
 
4605
msgstr ""
 
4606
"Этот пакет не использует библиотеки KDE, в отличие от пакета kid3, "
 
4607
"интегрирующегося в среду KDE."
 
4608
 
 
4609
#. Summary
 
4610
#: Package: kmediafactory
 
4611
msgid "template based DVD authoring tool for KDE."
 
4612
msgstr "основанный на шаблонах инструмент DVD-авторинга для KDE."
 
4613
 
 
4614
#. Description
 
4615
#: Package: kmediafactory
 
4616
msgid ""
 
4617
"kMediaFactory is an easy to use template based DVD authoring tool. You can "
 
4618
"quickly create DVD menus for home videos and TV recordings in three simple "
 
4619
"steps."
 
4620
msgstr ""
 
4621
"kMediaFactory — простой в использовании, основанный на шаблонах инструмент "
 
4622
"DVD-авторинга. Позволяет быстро создать DVD-меню для домашнего видео или "
 
4623
"телевизионных записей за три простых шага."
 
4624
 
 
4625
#. Summary
 
4626
#: Package: kplayer
 
4627
msgid "A KDE media player based on MPlayer"
 
4628
msgstr "проигрыватель мультимедиа для KDE, использующий MPlayer"
 
4629
 
 
4630
#. Summary
 
4631
#: Package: kplayer-data
 
4632
msgid "Data files for kplayer"
 
4633
msgstr "Файлы данных для kplayer"
 
4634
 
 
4635
#. Summary
 
4636
#: Package: kplayer-doc
 
4637
msgid "Documentation for kplayer"
 
4638
msgstr "Документация для kplayer"
 
4639
 
 
4640
#. Description
 
4641
#: Package: kplayer-doc
 
4642
#: Package: kplayer-data
 
4643
#: Package: kplayer
 
4644
msgid ""
 
4645
"KPlayer is a multimedia player based on the popular MPlayer. It provides "
 
4646
"video, audio and subtitle playback from files, URLs, DVDs, VCDs, audio CDs, "
 
4647
"TV, DVB and KDE I/O Slaves as well as global and file specific options, "
 
4648
"various controls, playlist, progress and status display, and a message log."
 
4649
msgstr ""
 
4650
"Kplayer представляет собой мультимедийный проигрыватель на основе "
 
4651
"популярного MPlayer. Он воспроизводит видео, аудио и субтитры из файлов, "
 
4652
"URL, DVD, VCD, Audio CD, TV, DVB и KDE I/O Slaves; поддерживаются глобальные "
 
4653
"и только относящиеся к конкретному файлу настройки, различные элементы "
 
4654
"управления, списки воспроизведения, отображается ход воспроизведения и "
 
4655
"состояние, ведётся журнал сообщений."
 
4656
 
 
4657
#. Summary
 
4658
#: Package: kubuntu-restricted-extras
 
4659
msgid "Commonly used restricted packages for Kubuntu"
 
4660
msgstr "Часто используемые проприетарные пакеты для Kubuntu"
 
4661
 
 
4662
#. Description
 
4663
#: Package: kubuntu-restricted-extras
 
4664
msgid ""
 
4665
"This package depends on some commonly used packages in the Kubuntu "
 
4666
"multiverse repository."
 
4667
msgstr ""
 
4668
"Этот пакет зависит от некоторых часто используемых пакетов, которые "
 
4669
"находятся в репозитории Kubuntu multiverse."
 
4670
 
 
4671
#. Description
 
4672
#: Package: kubuntu-restricted-extras
 
4673
msgid ""
 
4674
"Installing this package will pull in support for MP3 playback and decoding, "
 
4675
"Java runtime environment, Flash plugin, DVD playback, and LAME (to create "
 
4676
"compressed audio files)."
 
4677
msgstr ""
 
4678
"При установке этого пакета вы получите поддержку воспроизведения и "
 
4679
"декодирования MP3, Java runtime environment, Flash-плагин, возможность "
 
4680
"воспроизведения DVD, а также LAME (для создания сжатых аудиофайлов)."
 
4681
 
 
4682
#. Summary
 
4683
#: Package: kxmame
 
4684
msgid "A KDE frontend for xmame emulator"
 
4685
msgstr "KDE-интерфейс для эмулятора xmame"
 
4686
 
 
4687
#. Description
 
4688
#: Package: kxmame
 
4689
msgid ""
 
4690
"Based on (and fully compatible with) gxmame plus some additional features:"
 
4691
msgstr ""
 
4692
"Основан на gxmame (и полностью совместим с ним), с добавлением некоторых "
 
4693
"дополнительных возможностей:"
 
4694
 
 
4695
#. Description
 
4696
#: Package: kxmame
 
4697
msgid ""
 
4698
" 1. Customizable game icon size.\n"
 
4699
" 2. Auto-rescale screenshots (version 1.1 and above).\n"
 
4700
" 3. Customizable toolbar.\n"
 
4701
" 4. Fast, responsive compared to gxmame."
 
4702
msgstr ""
 
4703
 
 
4704
#. Description
 
4705
#: Package: kxmame
 
4706
msgid "Homepage: http://kde-apps.org/content/show.php?content=28270"
 
4707
msgstr ""
 
4708
"Домашняя страница: http://kde-apps.org/content/show.php?content=28270"
 
4709
 
 
4710
#. Summary
 
4711
#: Package: lame
 
4712
msgid "An MP3 encoding library (frontend)"
 
4713
msgstr "Библиотека для кодирования MP3 (интерфейс)"
 
4714
 
 
4715
#. Description
 
4716
#: Package: lame
 
4717
msgid "This package contains the frontend."
 
4718
msgstr "Этот пакет содержит интерфейс."
 
4719
 
 
4720
#. Summary
 
4721
#: Package: lame-doc
 
4722
msgid "An MP3 encoding library (documentation)"
 
4723
msgstr "Библиотека для кодирования MP3 (документация)"
 
4724
 
 
4725
#. Description
 
4726
#: Package: lame-doc
 
4727
msgid "This package contains the documentation."
 
4728
msgstr "Этот пакет содержит документацию."
 
4729
 
 
4730
#. Summary
 
4731
#: Package: lgc-pg
 
4732
msgid "LGeneral Converter for Panzer General"
 
4733
msgstr "Конвертер данных Panzer General для LGeneral"
 
4734
 
 
4735
#. Description
 
4736
#: Package: lgc-pg
 
4737
msgid ""
 
4738
"LGeneral is a game similar to well known to most of PC users strategic game -"
 
4739
" Panzer General. It is a turned-based strategy written by Michael Speck."
 
4740
msgstr ""
 
4741
"LGeneral — игра, подобная хорошо известной стратегической игре Panzer "
 
4742
"General. Это пошаговая стратегическая игра, автор которой Michael Speck."
 
4743
 
 
4744
#. Description
 
4745
#: Package: lgc-pg
 
4746
msgid ""
 
4747
"This package provides conversion utility that converts the data from "
 
4748
"original Panzer General to LGeneral file format so you can play  the game."
 
4749
msgstr ""
 
4750
"Этот пакет предоставляет утилиту для преобразования данных из исходной игры "
 
4751
"Panzer General в формат файлов LGeneral."
 
4752
 
 
4753
#. Summary
 
4754
#: Package: lgeneral
 
4755
msgid "A \"Panzer General\" - like game"
 
4756
msgstr "Игра, подобная \"Panzer General\""
 
4757
 
 
4758
#. Description
 
4759
#: Package: lgeneral
 
4760
msgid ""
 
4761
"A game similar to well known to most of PC users strategic game - Panzer "
 
4762
"General. It is a turned-based strategy written by Michael Speck. Uses libSDL "
 
4763
"and requires X Window System."
 
4764
msgstr ""
 
4765
"Это игра, подобная хорошо известной многим пользователям PC-совместимых "
 
4766
"компьютеров стратегической игры «Panzer General». Это пошаговая стратегия, "
 
4767
"созданная Michael Speck. Использует libSDL и требует наличия X Window System."
 
4768
 
 
4769
#. Description
 
4770
#: Package: lgeneral
 
4771
msgid ""
 
4772
"This is the game engine only - lgeneral requires scenarios that are "
 
4773
"available on http://lgames.sf.net/"
 
4774
msgstr ""
 
4775
"Это только игровой движок - для игры требуются сценарии, доступные на "
 
4776
"http://lgames.sf.net/"
 
4777
 
 
4778
#. Summary
 
4779
#: Package: lgrind
 
4780
msgid "A pretty printer for various programming languages"
 
4781
msgstr ""
 
4782
 
 
4783
#. Description
 
4784
#: Package: lgrind
 
4785
msgid ""
 
4786
"LGrind is a pretty printer for a large number of programming languages using "
 
4787
"LaTeX. It is in the form of a separate preprocessor."
 
4788
msgstr ""
 
4789
 
 
4790
#. Description
 
4791
#: Package: lgrind
 
4792
msgid ""
 
4793
"The licence is non-free, as it contains a no-sale clause. You might consider "
 
4794
"using the listings package instead, which is free; it also claims to be able "
 
4795
"to read the language definitions of LGrind. LGrind's output tends to be "
 
4796
"prettier, though, especially if you prefer non-monospaced fonts."
 
4797
msgstr ""
 
4798
 
 
4799
#. Summary
 
4800
#: Package: lha
 
4801
msgid "lzh archiver"
 
4802
msgstr "архиватор lzh"
 
4803
 
 
4804
#. Description
 
4805
#: Package: lha
 
4806
msgid ""
 
4807
"The famous lzh archiver, known from DOS.  When mixing DOS and Unix you might "
 
4808
"need it.  (Especially for fido <--> rfc conversions.)"
 
4809
msgstr ""
 
4810
"Знаменитый архиватор lzh, использовавшийся в DOS. Пригодится при "
 
4811
"одновременном использовании DOS и Unix (особенно для преобразований fido <--"
 
4812
"> rfc)."
 
4813
 
 
4814
#. Summary
 
4815
#: Package: libapache2-mod-fastcgi
 
4816
msgid "Apache 2 FastCGI module for long-running CGI scripts"
 
4817
msgstr ""
 
4818
 
 
4819
#. Description
 
4820
#: Package: libapache2-mod-fastcgi
 
4821
msgid ""
 
4822
"This is a FastCGI module for the Apache 2.x web server.  FastCGI is an open "
 
4823
"standard for communicating between a web server and a long-running web "
 
4824
"application.  CGI scripts supporting FastCGI can be started as a daemon and "
 
4825
"process multiple requests without restarting.  This is particularly useful "
 
4826
"for scripts written in languages like Perl, as it saves the cost of "
 
4827
"recompiling the scripts and its loaded modules with each invocation."
 
4828
msgstr ""
 
4829
 
 
4830
#. Summary
 
4831
#: Package: libavcodec-extra-52
 
4832
msgid "ffmpeg codec library"
 
4833
msgstr "библиотека кодеков ffmpeg"
 
4834
 
 
4835
#. Description
 
4836
#: Package: libavcodec-extra-52
 
4837
msgid ""
 
4838
"This is the codec library from the ffmpeg project. It supports most existing "
 
4839
"encoding formats (MPEG, DivX, MPEG4, AC3, DV...)."
 
4840
msgstr ""
 
4841
"Это библиотека кодеков из проекта ffmpeg. Поддерживает большинство "
 
4842
"существующих форматов (MPEG, DivX, MPEG4, AC3, DV...)."
 
4843
 
 
4844
#. Description
 
4845
#: Package: libavcodec-extra-52
 
4846
msgid ""
 
4847
"This package contains a unrestricted version of the libavcodec shared object "
 
4848
"that should only be used by Debian packages."
 
4849
msgstr ""
 
4850
 
 
4851
#. Summary
 
4852
#: Package: libavdevice-extra-52
 
4853
msgid "ffmpeg device handling library"
 
4854
msgstr ""
 
4855
 
 
4856
#. Description
 
4857
#: Package: libavdevice-extra-52
 
4858
msgid "This is the device handling library from the ffmpeg project."
 
4859
msgstr ""
 
4860
 
 
4861
#. Description
 
4862
#: Package: libavdevice-extra-52
 
4863
msgid ""
 
4864
"This package contains a unrestricted version of the libavdevice shared "
 
4865
"object that should only be used by Debian packages."
 
4866
msgstr ""
 
4867
 
 
4868
#. Summary
 
4869
#: Package: libavfilter-extra-0
 
4870
msgid "ffmpeg video filtering library"
 
4871
msgstr ""
 
4872
 
 
4873
#. Description
 
4874
#: Package: libavfilter-extra-0
 
4875
msgid "This is the video filtering library from the ffmpeg project."
 
4876
msgstr ""
 
4877
 
 
4878
#. Description
 
4879
#: Package: libavfilter-extra-0
 
4880
msgid ""
 
4881
"This package contains a unrestricted version of the libavfilter shared "
 
4882
"object that should only be used by Debian packages."
 
4883
msgstr ""
 
4884
 
 
4885
#. Summary
 
4886
#: Package: libavformat-extra-52
 
4887
msgid "ffmpeg file format library"
 
4888
msgstr ""
 
4889
 
 
4890
#. Description
 
4891
#: Package: libavformat-extra-52
 
4892
msgid ""
 
4893
"This is the demuxer library from the ffmpeg project. It supports most "
 
4894
"existing file formats (AVI, MPEG, OGG, Matroska, ASF...)."
 
4895
msgstr ""
 
4896
 
 
4897
#. Description
 
4898
#: Package: libavformat-extra-52
 
4899
msgid ""
 
4900
"This package contains a unrestricted version of the libavformat shared "
 
4901
"object that should only be used by Debian packages."
 
4902
msgstr ""
 
4903
 
 
4904
#. Summary
 
4905
#: Package: libavutil-extra-49
 
4906
msgid "ffmpeg utility library"
 
4907
msgstr ""
 
4908
 
 
4909
#. Description
 
4910
#: Package: libavutil-extra-49
 
4911
msgid ""
 
4912
"This is the common utility library from the ffmpeg project. It is required "
 
4913
"by all other ffmpeg libraries."
 
4914
msgstr ""
 
4915
 
 
4916
#. Description
 
4917
#: Package: libavutil-extra-49
 
4918
msgid ""
 
4919
"This package contains a unrestricted version of the libavutil shared object "
 
4920
"that should only be used by Debian packages."
 
4921
msgstr ""
 
4922
 
 
4923
#. Summary
 
4924
#: Package: libcamlpdf-ocaml-dev
 
4925
msgid "library for reading, writing and manipulating PDF files and data"
 
4926
msgstr ""
 
4927
 
 
4928
#. Description
 
4929
#: Package: libcamlpdf-ocaml-dev
 
4930
msgid ""
 
4931
"CamlPDF consists of a set of low level modules for representing, reading and "
 
4932
"writing the basic structure of PDF, together with an initial attempt at a "
 
4933
"higher level API."
 
4934
msgstr ""
 
4935
 
 
4936
#. Description
 
4937
#: Package: libcamlpdf-ocaml-dev
 
4938
msgid ""
 
4939
"This package contains all the development stuff you need to develop OCaml "
 
4940
"programs which use camlpdf."
 
4941
msgstr ""
 
4942
"Этот пакет содержит всё необходимое для разработки программ OCaml, "
 
4943
"использующих camlpdf."
 
4944
 
 
4945
#. Summary
 
4946
#: Package: libcatalyst-manual-perl
 
4947
msgid "developer's manual for Catalyst"
 
4948
msgstr "руководство разработчика для Catalyst"
 
4949
 
 
4950
#. Description
 
4951
#: Package: libcatalyst-manual-perl
 
4952
msgid ""
 
4953
"Catalyst is an elegant web application framework, extremely flexible yet "
 
4954
"extremely simple. It's similar to Ruby on Rails, Spring (Java) and Maypole, "
 
4955
"upon which it was originally based."
 
4956
msgstr ""
 
4957
 
 
4958
#. Description
 
4959
#: Package: libcatalyst-manual-perl
 
4960
msgid ""
 
4961
"Catalyst follows the Model-View-Controller (MVC) design pattern, allowing "
 
4962
"you to easily separate concerns, like content, presentation, and flow "
 
4963
"control, into separate modules. This separation allows you to modify code "
 
4964
"that handles one concern without affecting code that handles the others. "
 
4965
"Catalyst promotes the re-use of existing Perl modules that already handle "
 
4966
"common web application concerns well."
 
4967
msgstr ""
 
4968
 
 
4969
#. Description
 
4970
#: Package: libcatalyst-manual-perl
 
4971
msgid "This package contains Catalyst developer's manual."
 
4972
msgstr "Этот пакет содержит руководство разработчика Catalyst."
 
4973
 
 
4974
#. Summary
 
4975
#: Package: libcgal-demo
 
4976
msgid "C++ library for computational geometry (demos)"
 
4977
msgstr "Библиотека C++ для вычислительной геометрии (демонстрации)"
 
4978
 
 
4979
#. Description
 
4980
#: Package: libcgal-demo
 
4981
msgid "This package contains the demos and examples."
 
4982
msgstr "Этот пакет содержит демонстрации и примеры."
 
4983
 
 
4984
#. Summary
 
4985
#: Package: libcgal-dev
 
4986
msgid "C++ library for computational geometry (development files)"
 
4987
msgstr "Библиотека C++ для вычислительной геометрии (файлы разработки)"
 
4988
 
 
4989
#. Description
 
4990
#: Package: libcgal-dev
 
4991
msgid "This package contains the header files and static libraries."
 
4992
msgstr "Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки."
 
4993
 
 
4994
#. Summary
 
4995
#: Package: libcgal4
 
4996
msgid "C++ library for computational geometry"
 
4997
msgstr "Библиотека C++ для вычислительной геометрии"
 
4998
 
 
4999
#. Description
 
5000
#: Package: libcgal4
 
5001
#: Package: libcgal-dev
 
5002
#: Package: libcgal-demo
 
5003
msgid ""
 
5004
"CGAL (Computational Geometry Algorithms Library) makes the most important of "
 
5005
"the solutions and methods developed in computational geometry available to "
 
5006
"users in industry and academia in a C++ library. The goal is to provide easy "
 
5007
"access to useful, reliable geometric algorithms."
 
5008
msgstr ""
 
5009
"CGAL (Computational Geometry Algorithms Library) — библиотека C++, делающая "
 
5010
"доступными для пользователей наиболее важные из решений и методов "
 
5011
"вычислительной геометрии. Её цель — предоставить простой доступ к полезным, "
 
5012
"надёжным геометрическим алгоритмам."
 
5013
 
 
5014
#. Description
 
5015
#: Package: libcgal4
 
5016
msgid ""
 
5017
"The CGAL library contains:\n"
 
5018
" - the Kernel with geometric primitives such as points, vectors, lines,\n"
 
5019
"   predicates for testing things such as relative positions of points, and\n"
 
5020
"   operations such as intersections and distance calculation.\n"
 
5021
" - the Basic Library which is a collection of standard data structures and\n"
 
5022
"   geometric algorithms, such as convex hull in 2D/3D, (Delaunay)\n"
 
5023
"   triangulation in 2D/3D, planar map, polyhedron, smallest enclosing "
 
5024
"circle,\n"
 
5025
"   and multidimensional query structures.\n"
 
5026
" - the Support Library which offers interfaces to other packages, e.g., for\n"
 
5027
"   visualisation, and I/O, and other support facilities."
 
5028
msgstr ""
 
5029
 
 
5030
#. Summary
 
5031
#: Package: libclamunrar6
 
5032
msgid "anti-virus utility for Unix - unrar support"
 
5033
msgstr "антивирусная утилита для Unix — поддержка unrar"
 
5034
 
 
5035
#. Description
 
5036
#: Package: libclamunrar6
 
5037
msgid ""
 
5038
"Clam AntiVirus is an anti-virus toolkit for Unix. The main purpose of this "
 
5039
"software is the integration with mail servers (attachment scanning). The "
 
5040
"package provides a flexible and scalable multi-threaded daemon in the clamav-"
 
5041
"daemon package, a command-line scanner in the clamav package, and a tool for "
 
5042
"automatic updating via the Internet in the clamav-freshclam package. The "
 
5043
"programs are based on libclamav6, which can be used by other software."
 
5044
msgstr ""
 
5045
"Clam AntiVirus — набор антивирусных программ для Unix. Его основная цель — "
 
5046
"интеграция с почтовыми серверами (сканирование вложений в электронные "
 
5047
"письма). Предоставляет гибкий и масштабируемый многопоточный демон в пакете "
 
5048
"clamav-daemon, антивирусный сканер для командной строки в пакете clamav, а "
 
5049
"также инструмент автоматического обновления через Интернет в пакете clamav-"
 
5050
"freshclam. Программы основаны на библиотеке libclamav6, которая может также "
 
5051
"использоваться другими программами."
 
5052
 
 
5053
#. Description
 
5054
#: Package: libclamunrar6
 
5055
msgid ""
 
5056
"This package provides support for RAR packaged files or mail attachments. "
 
5057
"Support will be available once this package is installed and clamd or a "
 
5058
"local clamscan is restarted."
 
5059
msgstr ""
 
5060
"Этот пакет предоставляет поддержку обработки файлов и почтовых вложений, "
 
5061
"упакованных RAR. Для вступления в действие после установки данного пакета "
 
5062
"следует перезапустить clamd или локальный clamscan."
 
5063
 
 
5064
#. Summary
 
5065
#: Package: libcore++-demo
 
5066
msgid "C/C++ library for robust computation (demos)"
 
5067
msgstr ""
 
5068
 
 
5069
#. Summary
 
5070
#: Package: libcore++-dev
 
5071
msgid "C/C++ library for robust computation (development files)"
 
5072
msgstr ""
 
5073
 
 
5074
#. Summary
 
5075
#: Package: libcore++-doc
 
5076
msgid "C/C++ library for robust computation (documentation)"
 
5077
msgstr ""
 
5078
 
 
5079
#. Summary
 
5080
#: Package: libcore++1c2
 
5081
msgid "C/C++ library for robust computation"
 
5082
msgstr ""
 
5083
 
 
5084
#. Description
 
5085
#: Package: libcore++1c2
 
5086
#: Package: libcore++-doc
 
5087
#: Package: libcore++-dev
 
5088
#: Package: libcore++-demo
 
5089
msgid ""
 
5090
"The Core Library is a collection of C/C++ classes for exact computation with "
 
5091
"real algebraic numbers. It embodies a precision-driven approach and is "
 
5092
"useful for robust numerical (especially geometric) algorithms."
 
5093
msgstr ""
 
5094
 
 
5095
#. Summary
 
5096
#: Package: libcwd
 
5097
msgid "C++ Debugging Support Library"
 
5098
msgstr ""
 
5099
 
 
5100
#. Summary
 
5101
#: Package: libcwd-doc
 
5102
msgid "Documentation of the libcwd C++ Debugging Support Library"
 
5103
msgstr ""
 
5104
 
 
5105
#. Description
 
5106
#: Package: libcwd-doc
 
5107
#: Package: libcwd
 
5108
msgid ""
 
5109
"Libcwd is a full-featured, professional, well-documented library to support "
 
5110
"C++ developers with debugging their applications. It includes support for "
 
5111
"ostream-based debug output, custom debug channels and devices, powerful "
 
5112
"memory allocation debugging, run-time sourcefile:linenumber information, and "
 
5113
"demangled type names of variables."
 
5114
msgstr ""
 
5115
 
 
5116
#. Summary
 
5117
#: Package: libertas-firmware
 
5118
msgid "Firmware for Marvell's 8388 (libertas) wireless chips"
 
5119
msgstr ""
 
5120
 
 
5121
#. Description
 
5122
#: Package: libertas-firmware
 
5123
msgid ""
 
5124
"The Linux 2.6 libertas driver requires this firmware in order to properly "
 
5125
"drive Marvell 8388 wireless chips.  This includes firmware with mesh "
 
5126
"support, as well as the thinfirm driver (libertas_tf)."
 
5127
msgstr ""
 
5128
 
 
5129
#. Summary
 
5130
#: Package: libfaac-dev
 
5131
msgid "an AAC audio encoder - devel files"
 
5132
msgstr ""
 
5133
 
 
5134
#. Summary
 
5135
#: Package: libfaac0
 
5136
msgid "an AAC audio encoder - library files"
 
5137
msgstr ""
 
5138
 
 
5139
#. Description
 
5140
#: Package: libfaac0
 
5141
#: Package: libfaac-dev
 
5142
#: Package: faac
 
5143
msgid ""
 
5144
"FAAC currently supports MPEG-4 LTP, MAIN and LOW COMPLEXITY object types and "
 
5145
"MAIN and LOW MPEG-2 object types. It also supports multichannel and gapless "
 
5146
"encoding."
 
5147
msgstr ""
 
5148
 
 
5149
#. Description
 
5150
#: Package: libfaac0
 
5151
#: Package: libfaac-dev
 
5152
#: Package: faac
 
5153
msgid "Homepage: http://www.audiocoding.com/"
 
5154
msgstr "Домашняя страница: http://www.audiocoding.com/"
 
5155
 
 
5156
#. Summary
 
5157
#: Package: libfame-0.9
 
5158
msgid "A video encoding library - runtime files"
 
5159
msgstr ""
 
5160
 
 
5161
#. Summary
 
5162
#: Package: libfame-dev
 
5163
msgid "A video encoding library - devel files"
 
5164
msgstr ""
 
5165
 
 
5166
#. Description
 
5167
#: Package: libfame-dev
 
5168
#: Package: libfame-0.9
 
5169
msgid ""
 
5170
"It can currently encode MPEG-1 and MPEG-4 rectangular video, as well as MPEG-"
 
5171
"4 video with arbitrary shape."
 
5172
msgstr ""
 
5173
 
 
5174
#. Summary
 
5175
#: Package: libforms-doc
 
5176
msgid "Documentation for the XForms graphical interface library"
 
5177
msgstr "Документация для библиотеки графического интерфейса XForms"
 
5178
 
 
5179
#. Description
 
5180
#: Package: libforms-doc
 
5181
msgid ""
 
5182
"This package contains PDF and HTML documentation for the XForms library."
 
5183
msgstr ""
 
5184
"Этот пакет содержит документацию к библиотеке XForms в форматах PDF и HTML."
 
5185
 
 
5186
#. Summary
 
5187
#: Package: libgeotiff-epsg
 
5188
msgid "the GeoTIFF library -- EPSG Geodetic Parameter Dataset"
 
5189
msgstr ""
 
5190
 
 
5191
#. Description
 
5192
#: Package: libgeotiff-epsg
 
5193
msgid ""
 
5194
"This C library supports TIFF 6.0 based interchange format for georeferenced "
 
5195
"raster imagery. The GeoTIFF standard has been developed for reading, and "
 
5196
"writing geographic meta-information tags on top of TIFF raster."
 
5197
msgstr ""
 
5198
 
 
5199
#. Description
 
5200
#: Package: libgeotiff-epsg
 
5201
msgid ""
 
5202
"This package contains EPSG Geodetic Paramenters data files which can be used "
 
5203
"with standard projections. These data are useful to better dump geo-contents "
 
5204
"of many GeoTIFF files."
 
5205
msgstr ""
 
5206
 
 
5207
#. Summary
 
5208
#: Package: libgooglecharts-ruby
 
5209
msgid ""
 
5210
"Ruby library to create sexy charts using the Google API (dummy package)"
 
5211
msgstr ""
 
5212
 
 
5213
#. Description
 
5214
#: Package: libgooglecharts-ruby
 
5215
msgid ""
 
5216
"This package is a dependency package, which depends on Debian's default Ruby "
 
5217
"version (currently 1.8.x)."
 
5218
msgstr ""
 
5219
 
 
5220
#. Summary
 
5221
#: Package: libgooglecharts-ruby1.8
 
5222
msgid "Ruby library to create sexy charts using the Google API"
 
5223
msgstr ""
 
5224
 
 
5225
#. Description
 
5226
#: Package: libgooglecharts-ruby1.8
 
5227
#: Package: libgooglecharts-ruby
 
5228
msgid "Googlecharts is a nice and simple wrapper for the Google Chart API."
 
5229
msgstr ""
 
5230
 
 
5231
#. Summary
 
5232
#: Package: libgpcl-dev
 
5233
msgid "general polygon clipper library -- development package"
 
5234
msgstr ""
 
5235
 
 
5236
#. Description
 
5237
#: Package: libgpcl-dev
 
5238
msgid ""
 
5239
"This package contains the include files and static library for the GPC "
 
5240
"library.  Also included some example polygons and HTML documentation."
 
5241
msgstr ""
 
5242
 
 
5243
#. Summary
 
5244
#: Package: libgpcl0
 
5245
msgid "general polygon clipper library"
 
5246
msgstr ""
 
5247
 
 
5248
#. Description
 
5249
#: Package: libgpcl0
 
5250
#: Package: libgpcl-dev
 
5251
msgid ""
 
5252
"A flexible and highly robust polygon set operations library for use with C "
 
5253
"applications, as referenced in the comp.graphics.algorithms FAQ and the UIUC "
 
5254
"Computational Geometry Pages."
 
5255
msgstr ""
 
5256
 
 
5257
#. Description
 
5258
#: Package: libgpcl0
 
5259
msgid ""
 
5260
"Features:\n"
 
5261
"   * Difference, intersection, exclusive-or and union clip operations are\n"
 
5262
"     supported.\n"
 
5263
"   * Polygons may be comprised of multiple disjoint contours.\n"
 
5264
"   * Contour vertices may be given in any order - clockwise or\n"
 
5265
"     anticlockwise.\n"
 
5266
"   * Contours may be convex, concave or self-intersecting.\n"
 
5267
"   * Contours may be nested (i.e. polygons may have holes).\n"
 
5268
"   * Output may take the form of either polygon contours or tristrips.\n"
 
5269
"   * Hole and external contours are differentiated in the result.\n"
 
5270
"   * Coincident edges and degenerate regions are handled correctly."
 
5271
msgstr ""
 
5272
 
 
5273
#. Description
 
5274
#: Package: libgpcl0
 
5275
#: Package: libgpcl-dev
 
5276
msgid "Homepage: http://www.cs.man.ac.uk/~amurta/software/index.html#gpc"
 
5277
msgstr ""
 
5278
"Домашняя страница: http://www.cs.man.ac.uk/~amurta/software/index.html#gpc"
 
5279
 
 
5280
#. Summary
 
5281
#: Package: libgrinvin-core-java
 
5282
msgid "interactive software package for studying graphs (core libraries)"
 
5283
msgstr ""
 
5284
"Интерактивный пакет программ для изучения графов (основные библиотеки)"
 
5285
 
 
5286
#. Description
 
5287
#: Package: libgrinvin-core-java
 
5288
msgid "This package contains the main (core) libraries."
 
5289
msgstr "Этот пакет содержит основные библиотеки."
 
5290
 
 
5291
#. Summary
 
5292
#: Package: libgrinvin-core-java-doc
 
5293
msgid "interactive software package for studying graphs (API docs)"
 
5294
msgstr ""
 
5295
"Интерактивный пакет программ для изучения графов (документаци по API)"
 
5296
 
 
5297
#. Description
 
5298
#: Package: libgrinvin-core-java-doc
 
5299
msgid "This package contains the Javadoc API documentation."
 
5300
msgstr ""
 
5301
 
 
5302
#. Summary
 
5303
#: Package: libgrinvin-generators-java
 
5304
msgid "interactive software package for studying graphs (graph generators)"
 
5305
msgstr "Интерактивный пакет программ для изучения графов (генераторы графов)"
 
5306
 
 
5307
#. Description
 
5308
#: Package: libgrinvin-generators-java
 
5309
msgid "This package contains the graph generator libraries."
 
5310
msgstr "Этот пакет содержит библиотеки генерации графов."
 
5311
 
 
5312
#. Summary
 
5313
#: Package: libgrinvin-graphs-java
 
5314
msgid "interactive software package for studying graphs (standard graphs)"
 
5315
msgstr "Интерактивный пакет программ для изучения графов (стандартные графы)"
 
5316
 
 
5317
#. Description
 
5318
#: Package: libgrinvin-graphs-java
 
5319
msgid "This package contains the standard graphs."
 
5320
msgstr "Этот пакет содержит стандартные графы."
 
5321
 
 
5322
#. Summary
 
5323
#: Package: libgrinvin-help-java
 
5324
msgid "interactive software package for studying graphs (help files)"
 
5325
msgstr "Интерактивный пакет программ для изучения графов (файлы справки)"
 
5326
 
 
5327
#. Description
 
5328
#: Package: libgrinvin-help-java
 
5329
#: Package: libgrinvin-graphs-java
 
5330
#: Package: libgrinvin-generators-java
 
5331
#: Package: libgrinvin-core-java-doc
 
5332
#: Package: libgrinvin-core-java
 
5333
#: Package: grinvin
 
5334
msgid ""
 
5335
"GrInvIn is a software package for studying graphs, their properties "
 
5336
"(invariants) and the relations between these properties. It has been "
 
5337
"designed to optimally support the user in learning graph theory by means of "
 
5338
"examples and by experimenting with graphs and their properties."
 
5339
msgstr ""
 
5340
"GrInvIn — пакет программ для изучения графов, их свойств (инвариантов) и "
 
5341
"связей между этими свойствами. Он разработан, чтобы помочь пользователю в "
 
5342
"изучении теории графов посредством примеров и экспериментов с графами и их "
 
5343
"свойствами."
 
5344
 
 
5345
#. Description
 
5346
#: Package: libgrinvin-help-java
 
5347
msgid "This package contains the online help files."
 
5348
msgstr "Пакет содержит файлы онлайн-справки."
 
5349
 
 
5350
#. Summary
 
5351
#: Package: libjulius-dev
 
5352
msgid "speech recognition engine - development headers"
 
5353
msgstr ""
 
5354
 
 
5355
#. Description
 
5356
#: Package: libjulius-dev
 
5357
#: Package: julius
 
5358
msgid ""
 
5359
"Julius is a high-performance, two-pass large vocabulary continuous speech "
 
5360
"recognition (LVCSR) engine."
 
5361
msgstr ""
 
5362
 
 
5363
#. Description
 
5364
#: Package: libjulius-dev
 
5365
#: Package: julius
 
5366
msgid ""
 
5367
"It supports N-gram based dictation, DFA grammar based parsing, and one-pass "
 
5368
"isolated word recognition. Phone context dependencies are supported up to "
 
5369
"triphone. It can perform a multi-model decoding, a recognition using several "
 
5370
"LMs and AMs simultaneously with a single processor, and also supports \"hot "
 
5371
"plugging\" of arbitrary modules at run time."
 
5372
msgstr ""
 
5373
 
 
5374
#. Description
 
5375
#: Package: libjulius-dev
 
5376
msgid ""
 
5377
"This package contains header files and static libraries for developing "
 
5378
"programs that use Julius."
 
5379
msgstr ""
 
5380
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки для "
 
5381
"разработки программ, использующих Julius."
 
5382
 
 
5383
#. Summary
 
5384
#: Package: libmath-random-perl
 
5385
msgid "Random Number Generators"
 
5386
msgstr "Генераторы случайных чисел"
 
5387
 
 
5388
#. Description
 
5389
#: Package: libmath-random-perl
 
5390
msgid ""
 
5391
"Math::Random is  a Perl port  of the C version of randlib, which is   a "
 
5392
"suite of  routines for  generating  random deviates.  See \"RANDLIB\" for "
 
5393
"more information."
 
5394
msgstr ""
 
5395
 
 
5396
#. Description
 
5397
#: Package: libmath-random-perl
 
5398
msgid ""
 
5399
"This port supports all of the distributions  from which the Fortran and C  "
 
5400
"versions generate deviates.   The major functionalities that are excluded  "
 
5401
"are   the  multiple  generators/splitting  facility  and antithetic  random "
 
5402
"number  generation.   These facilities,  along with some of  the "
 
5403
"distributions which are  included, are probably not of interest   except  to "
 
5404
"the   very  sophisticated   user.  If there   is sufficient interest, the "
 
5405
"excluded   facilities will be included in   a future  release.   The code  "
 
5406
"to   perform the  excluded facilities  is available as randlib in Fortran "
 
5407
"and C source."
 
5408
msgstr ""
 
5409
 
 
5410
#. Summary
 
5411
#: Package: libmotif-dev
 
5412
msgid "Open Motif - development files"
 
5413
msgstr ""
 
5414
 
 
5415
#. Description
 
5416
#: Package: libmotif-dev
 
5417
msgid ""
 
5418
"Everything you need to build Motif applications with Open Motif.  This "
 
5419
"includes header files, static libraries, the manual pages for the Motif API "
 
5420
"and uil (user interface language compiler)"
 
5421
msgstr ""
 
5422
 
 
5423
#. Summary
 
5424
#: Package: libmotif3
 
5425
msgid "Open Motif - shared libraries"
 
5426
msgstr ""
 
5427
 
 
5428
#. Description
 
5429
#: Package: libmotif3
 
5430
msgid ""
 
5431
"This package includes all files you need to run Motif applications which are "
 
5432
"linked against Open Motif, which are the shared libraries for the most part."
 
5433
msgstr ""
 
5434
 
 
5435
#. Summary
 
5436
#: Package: libmp3lame-dev
 
5437
msgid "An MP3 encoding library (development)"
 
5438
msgstr "Библиотека кодирования MP3 (разработка)"
 
5439
 
 
5440
#. Summary
 
5441
#: Package: libmp3lame0
 
5442
msgid "An MP3 encoding library"
 
5443
msgstr "Библиотека кодирования MP3"
 
5444
 
 
5445
#. Description
 
5446
#: Package: libmp3lame0
 
5447
#: Package: libmp3lame-dev
 
5448
#: Package: lame-doc
 
5449
#: Package: lame
 
5450
msgid ""
 
5451
"LAME (LAME Ain't an MP3 Encoder) is a research project for learning about "
 
5452
"and improving MP3 encoding technology. LAME includes an MP3 encoding "
 
5453
"library, a simple frontend application, and other tools for sound analysis, "
 
5454
"as well as convenience tools."
 
5455
msgstr ""
 
5456
 
 
5457
#. Description
 
5458
#: Package: libmp3lame0
 
5459
#: Package: libmp3lame-dev
 
5460
#: Package: lame-doc
 
5461
#: Package: lame
 
5462
msgid ""
 
5463
"Please note that any commercial use (including distributing the LAME "
 
5464
"encoding engine in a free encoder) may require a patent license from Thomson "
 
5465
"Multimedia."
 
5466
msgstr ""
 
5467
 
 
5468
#. Description
 
5469
#: Package: libmp3lame0
 
5470
msgid "This package contains the shared library."
 
5471
msgstr ""
 
5472
 
 
5473
#. Summary
 
5474
#: Package: libmp4v2-0
 
5475
msgid "freeware Advanced Audio Decoder - runtime files"
 
5476
msgstr ""
 
5477
 
 
5478
#. Summary
 
5479
#: Package: libmp4v2-dev
 
5480
msgid "freeware Advanced Audio Decoder - development files"
 
5481
msgstr ""
 
5482
 
 
5483
#. Description
 
5484
#: Package: libmp4v2-dev
 
5485
#: Package: libmp4v2-0
 
5486
msgid ""
 
5487
"FAAD2 is the fastest ISO AAC audio decoder available. FAAD2 correctly "
 
5488
"decodes all MPEG-4 and MPEG-2 MAIN, LOW, LTP, LD and ER object type AAC "
 
5489
"files."
 
5490
msgstr ""
 
5491
 
 
5492
#. Summary
 
5493
#: Package: libmpeg4ip-0
 
5494
#: Package: libmp4v2-0
 
5495
msgid "This package contains the MP4 (aka AAC) library."
 
5496
msgstr ""
 
5497
 
 
5498
#. Summary
 
5499
#: Package: libmpeg4ip-dev
 
5500
#: Package: libmp4v2-dev
 
5501
msgid "This package contains the MP4 (aka AAC) development files."
 
5502
msgstr ""
 
5503
 
 
5504
#. Summary
 
5505
#: Package: libmpeg4ip-doc
 
5506
msgid "end-to-end system to explore streaming multimedia - documentation"
 
5507
msgstr ""
 
5508
 
 
5509
#. Description
 
5510
#: Package: libmpeg4ip-doc
 
5511
#: Package: libmpeg4ip-dev
 
5512
#: Package: libmpeg4ip-0
 
5513
msgid ""
 
5514
"Audio Codecs: aac (faad, faad2 with separate download), mp3, celp, ac3 (with "
 
5515
"separate download), raw PCM Through ffmpeg: AMR NB, AMR WB, G.711 alaw and "
 
5516
"ulaw"
 
5517
msgstr ""
 
5518
 
 
5519
#. Summary
 
5520
#: Package: libmyth-dev
 
5521
msgid "Common library code for MythTV and add-on modules (development)"
 
5522
msgstr ""
 
5523
 
 
5524
#. Description
 
5525
#: Package: libmyth-dev
 
5526
msgid ""
 
5527
"This package contains files needed for developing applications which use "
 
5528
"libmyth (such as the various add-ons for MythTV)"
 
5529
msgstr ""
 
5530
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для разработки приложений, "
 
5531
"использующих libmyth (например, различных расширений для MythTV)"
 
5532
 
 
5533
#. Summary
 
5534
#: Package: libmythtv-perl
 
5535
msgid "A PERL library to access some MythTV features"
 
5536
msgstr "PERL-библиотека для доступа к некоторым возможностям MythTV"
 
5537
 
 
5538
#. Description
 
5539
#: Package: libmythtv-perl
 
5540
msgid ""
 
5541
"This package contains files needed for some PERL MythTV add-ons like "
 
5542
"nuvexport or mythrename.pl."
 
5543
msgstr ""
 
5544
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для некоторых написанных на PERL "
 
5545
"расширений для MythTV, таких как nuvexport или mythrename.pl."
 
5546
 
 
5547
#. Summary
 
5548
#: Package: libnauty-dev
 
5549
msgid "library for computing graph automorphisms (development files)"
 
5550
msgstr ""
 
5551
 
 
5552
#. Description
 
5553
#: Package: libnauty-dev
 
5554
msgid ""
 
5555
"nauty (no automorphisms, yes?) is a set of procedures for determining the "
 
5556
"automorphism group of a vertex-coloured graph. It provides this information "
 
5557
"in the form of a set of generators, the size of the group, and the orbits of "
 
5558
"the group. It is also able to produce a canonically-labelled isomorph of the "
 
5559
"graph, to assist in isomorphism testing.  This package provides a C API."
 
5560
msgstr ""
 
5561
 
 
5562
#. Summary
 
5563
#: Package: libnauty1d
 
5564
msgid "library to compute graph automorphisms and canonical labellings"
 
5565
msgstr ""
 
5566
 
 
5567
#. Description
 
5568
#: Package: libnauty1d
 
5569
msgid ""
 
5570
"nauty (no automorphisms, yes?) is a set of procedures for determining the "
 
5571
"automorphism group of a vertex-coloured graph. It provides this information "
 
5572
"in the form of a set of generators, the size of the group, and the orbits of "
 
5573
"the group. It is also able to produce a canonically-labelled isomorph of the "
 
5574
"graph, to assist in isomorphism testing."
 
5575
msgstr ""
 
5576
 
 
5577
#. Summary
 
5578
#: Package: libogmrip-dev
 
5579
msgid "Application for ripping and encoding DVD - development files"
 
5580
msgstr "Приложение для захвата и кодирования видео с DVD — файлы разработки"
 
5581
 
 
5582
#. Description
 
5583
#: Package: libogmrip-dev
 
5584
msgid "This package contains the headers and development libraries."
 
5585
msgstr ""
 
5586
 
 
5587
#. Summary
 
5588
#: Package: libogmrip1
 
5589
msgid "Application for ripping and encoding DVD - libraries files"
 
5590
msgstr ""
 
5591
"Приложение для захвата и кодирования видео с DVD — библиотечные файлы"
 
5592
 
 
5593
#. Description
 
5594
#: Package: libogmrip1
 
5595
msgid "This package contains the shared libraries."
 
5596
msgstr ""
 
5597
 
 
5598
#. Summary
 
5599
#: Package: libparmetis-dev
 
5600
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Libs: Devel"
 
5601
msgstr ""
 
5602
 
 
5603
#. Description
 
5604
#: Package: libparmetis-dev
 
5605
msgid ""
 
5606
"This package contains files needed to develop programs using ParMetis."
 
5607
msgstr ""
 
5608
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для разработки программ, использующих "
 
5609
"ParMetis."
 
5610
 
 
5611
#. Summary
 
5612
#: Package: libparmetis3.1
 
5613
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Shared Libs"
 
5614
msgstr ""
 
5615
 
 
5616
#. Description
 
5617
#: Package: libparmetis3.1
 
5618
msgid "This package contains the ParMetis shared libraries."
 
5619
msgstr ""
 
5620
 
 
5621
#. Summary
 
5622
#: Package: libpostproc-extra-51
 
5623
msgid "ffmpeg video postprocessing library"
 
5624
msgstr "Библиотека постобработки видео ffmpeg"
 
5625
 
 
5626
#. Description
 
5627
#: Package: libpostproc-extra-51
 
5628
msgid "This is the video postprocessing library from the ffmpeg project."
 
5629
msgstr "Это библиотека постобработки видео из проекта ffmpeg."
 
5630
 
 
5631
#. Description
 
5632
#: Package: libpostproc-extra-51
 
5633
msgid ""
 
5634
"This package contains a unrestricted version of the libpostproc shared "
 
5635
"object that should only be used by Debian packages."
 
5636
msgstr ""
 
5637
 
 
5638
#. Summary
 
5639
#: Package: librte-dev
 
5640
msgid "Real Time Encoder Audio/Video library - Development files"
 
5641
msgstr ""
 
5642
 
 
5643
#. Summary
 
5644
#: Package: librte1
 
5645
msgid "Real Time Encoder Audio/Video library - Runtime files"
 
5646
msgstr ""
 
5647
 
 
5648
#. Description
 
5649
#: Package: librte1
 
5650
#: Package: librte-dev
 
5651
msgid ""
 
5652
"The RTE library is a frontend or wrapper of other libraries or programs for "
 
5653
"real time video and audio compression on Linux. It is designed to interface "
 
5654
"between codecs and the Zapping TV viewer."
 
5655
msgstr ""
 
5656
 
 
5657
#. Summary
 
5658
#: Package: libsbigudrv2-dev
 
5659
#: Package: libsbigudrv2
 
5660
msgid "Santa Barbra Instrument Group (SBIG) Universal Library Driver"
 
5661
msgstr ""
 
5662
 
 
5663
#. Description
 
5664
#: Package: libsbigudrv2-dev
 
5665
#: Package: libsbigudrv2
 
5666
msgid ""
 
5667
"The Official Santa Barbra Instrument Group (SBIG) Universal Library Driver "
 
5668
"is used by applications to access and control the USB, Parallel Port, and "
 
5669
"Ethernet versions of the CCD cameras and filter wheels including SBIG ST-"
 
5670
"7/8/9/10/2K cameras, ST-L cameras, and ST-402/1603/3200 cameras. The "
 
5671
"firmware is included for all classes of cameras."
 
5672
msgstr ""
 
5673
 
 
5674
#. Description
 
5675
#: Package: libsbigudrv2-dev
 
5676
#: Package: libmp3lame-dev
 
5677
msgid "This package contains the development files."
 
5678
msgstr "Пакет содержит файлы для разработки."
 
5679
 
 
5680
#. Summary
 
5681
#: Package: libstar-parser-perl
 
5682
msgid "STAR compliant data file parser for Perl"
 
5683
msgstr ""
 
5684
 
 
5685
#. Description
 
5686
#: Package: libstar-parser-perl
 
5687
msgid ""
 
5688
"This distribution contains a set of Perl modules for parsing STAR compliant "
 
5689
"data files and dictionaries, for example CIF or mmCIF data files and "
 
5690
"dictionaries. While these tools are not limited to CIF or mmCIF files, they "
 
5691
"do not allow the presence of nested loops."
 
5692
msgstr ""
 
5693
 
 
5694
#. Description
 
5695
#: Package: libstar-parser-perl
 
5696
msgid "The following modules are included in this distribution:"
 
5697
msgstr ""
 
5698
 
 
5699
#. Description
 
5700
#: Package: libstar-parser-perl
 
5701
msgid ""
 
5702
"   STAR::Parser\n"
 
5703
"   STAR::DataBlock\n"
 
5704
"   STAR::Dictionary\n"
 
5705
"   STAR::Writer\n"
 
5706
"   STAR::Checker\n"
 
5707
"   STAR::Filter"
 
5708
msgstr ""
 
5709
 
 
5710
#. Summary
 
5711
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5712
msgid ""
 
5713
"Suitesparse is a collection of libraries for computations involving sparse "
 
5714
"matrices. libsuitesparse-metis is a replacement for libsuitesparse compiled "
 
5715
"with libmetis support. The package includes the following libraries:"
 
5716
msgstr ""
 
5717
"Suitesparse — набор библиотек для вычислений с участием разреженных матриц. "
 
5718
"libsuitesparse-metis — это замена для libsuitesparse, скомпилированная с "
 
5719
"поддержикой libmetis. Пакет включает в себя следующие библиотеки:"
 
5720
 
 
5721
#. Description
 
5722
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5723
msgid "This package contains the dynamic libraries."
 
5724
msgstr "Этот пакет содержит динамические библиотеки."
 
5725
 
 
5726
#. Description
 
5727
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5728
msgid "Homepage: <http://www.cise.ufl.edu/research/sparse/SuiteSparse/>"
 
5729
msgstr ""
 
5730
"Домашняя страница: <http://www.cise.ufl.edu/research/sparse/SuiteSparse/>"
 
5731
 
 
5732
#. Summary
 
5733
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5734
msgid ""
 
5735
"Suitesparse is a collection of libraries for computations involving sparse "
 
5736
"matrices. libsuitesparse-metis-dbg is a replacement for libsuitesparse-dbg "
 
5737
"compiled with libmetis support. The package includes the following libraries:"
 
5738
msgstr ""
 
5739
"Suitesparse — набор библиотек для вычислений с участием разреженных матриц. "
 
5740
"libsuitesparse-metis-dbg — это замена для libsuitesparse-dbg, "
 
5741
"скомпилированная с поддержикой libmetis. Пакет включает в себя следующие "
 
5742
"библиотеки:"
 
5743
 
 
5744
#. Description
 
5745
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5746
msgid "This package contains the debug libraries (stored in /usr/lib/debug)."
 
5747
msgstr "Этот пакет содержит библиотеки отладки (хранятся в /usr/lib/debug)."
 
5748
 
 
5749
#. Summary
 
5750
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5751
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5752
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5753
msgid "collection of libraries for computations for sparse matrices"
 
5754
msgstr "Набор библиотек для вычислений с участием разреженных матриц"
 
5755
 
 
5756
#. Description
 
5757
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5758
msgid ""
 
5759
"Suitesparse is a collection of libraries for computations involving sparse "
 
5760
"matrices. libsuitesparse-metis-dev is a replacement for libsuitesparse-dev "
 
5761
"compiled with libmetis support. The package includes the following libraries:"
 
5762
msgstr ""
 
5763
"Suitesparse — набор библиотек для вычислений с участием разреженных матриц. "
 
5764
"libsuitesparse-metis-dev — это замена для libsuitesparse-dev, "
 
5765
"скомпилированная с поддержкой libmetis. Пакет включает в себя следующие "
 
5766
"библиотеки:"
 
5767
 
 
5768
#. Description
 
5769
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5770
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5771
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5772
msgid "AMD         approximate minimum degree ordering"
 
5773
msgstr ""
 
5774
 
 
5775
#. Description
 
5776
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5777
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5778
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5779
msgid "CAMD        symmetric approximate minimum degree"
 
5780
msgstr ""
 
5781
 
 
5782
#. Description
 
5783
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5784
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5785
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5786
msgid "BTF         permutation to block triangular form (beta)"
 
5787
msgstr ""
 
5788
 
 
5789
#. Description
 
5790
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5791
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5792
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5793
msgid "COLAMD      column approximate minimum degree ordering"
 
5794
msgstr ""
 
5795
 
 
5796
#. Description
 
5797
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5798
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5799
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5800
msgid "CCOLAMD     constrained column approximate minimum degree ordering"
 
5801
msgstr ""
 
5802
 
 
5803
#. Description
 
5804
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5805
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5806
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5807
msgid "CHOLMOD     sparse Cholesky factorization"
 
5808
msgstr ""
 
5809
 
 
5810
#. Description
 
5811
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5812
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5813
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5814
msgid "CSparse     a concise sparse matrix package"
 
5815
msgstr ""
 
5816
 
 
5817
#. Description
 
5818
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5819
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5820
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5821
msgid ""
 
5822
"CXSparse    CSparse extended: complex matrix, int and long int support"
 
5823
msgstr ""
 
5824
 
 
5825
#. Description
 
5826
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5827
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5828
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5829
msgid "KLU         sparse LU factorization, primarily for circuit simulation"
 
5830
msgstr ""
 
5831
 
 
5832
#. Description
 
5833
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5834
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5835
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5836
msgid "LDL         a simple LDL' factorization"
 
5837
msgstr ""
 
5838
 
 
5839
#. Description
 
5840
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5841
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5842
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5843
msgid "UMFPACK     sparse LU factorization"
 
5844
msgstr ""
 
5845
 
 
5846
#. Description
 
5847
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5848
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
 
5849
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
 
5850
msgid "UFconfig    configuration file for all the above packages."
 
5851
msgstr "UFconfig — кофигурационный файл для всех вышеперечисленных пакетов."
 
5852
 
 
5853
#. Description
 
5854
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
 
5855
msgid "This package contains the static libraries and header files."
 
5856
msgstr "Этот пакет содержит статические библиотеки и заголовочные файлы."
 
5857
 
 
5858
#. Summary
 
5859
#: Package: libswscale-extra-0
 
5860
msgid "ffmpeg video scaling library"
 
5861
msgstr ""
 
5862
 
 
5863
#. Description
 
5864
#: Package: libswscale-extra-0
 
5865
msgid "This is the video scaling library from the ffmpeg project."
 
5866
msgstr ""
 
5867
 
 
5868
#. Description
 
5869
#: Package: libswscale-extra-0
 
5870
msgid ""
 
5871
"This package contains a unrestricted version of the libswscale shared object "
 
5872
"that should only be used by Debian packages."
 
5873
msgstr ""
 
5874
 
 
5875
#. Summary
 
5876
#: Package: libswscale-unstripped-0
 
5877
#: Package: libpostproc-unstripped-51
 
5878
#: Package: libavutil-unstripped-49
 
5879
#: Package: libavformat-unstripped-52
 
5880
#: Package: libavfilter-unstripped-0
 
5881
#: Package: libavdevice-unstripped-52
 
5882
#: Package: libavcodec-unstripped-52
 
5883
msgid "ffmpeg utility library - transitional package"
 
5884
msgstr "Библиотека утилит ffmpeg — переходный пакет"
 
5885
 
 
5886
#. Description
 
5887
#: Package: libswscale-unstripped-0
 
5888
#: Package: libpostproc-unstripped-51
 
5889
#: Package: libavutil-unstripped-49
 
5890
#: Package: libavformat-unstripped-52
 
5891
#: Package: libavfilter-unstripped-0
 
5892
#: Package: libavdevice-unstripped-52
 
5893
#: Package: libavcodec-unstripped-52
 
5894
msgid ""
 
5895
"This package can be safely removed if no other packages depend on this"
 
5896
msgstr "Этот пакет можно удалить, если от него не зависят другие пакеты"
 
5897
 
 
5898
#. Summary
 
5899
#: Package: libtet1.4.2
 
5900
msgid "This package provides the runtime shared library."
 
5901
msgstr ""
 
5902
 
 
5903
#. Summary
 
5904
#: Package: libtet1.4.2-dev
 
5905
msgid "This package provides header file and static library."
 
5906
msgstr "Этот пакет предоставляет заголовочный файл и статическую библиотеку."
 
5907
 
 
5908
#. Summary
 
5909
#: Package: libtorque2
 
5910
msgid "shared library for Torque client and server"
 
5911
msgstr "Общая библиотека для клиента и сервера Torque"
 
5912
 
 
5913
#. Description
 
5914
#: Package: libtorque2
 
5915
msgid ""
 
5916
"Clients, mom and server all share a certain set of shared libraries that are "
 
5917
"combined in this library."
 
5918
msgstr ""
 
5919
 
 
5920
#. Summary
 
5921
#: Package: libtrain-bin
 
5922
msgid "Command line interface for libtrain"
 
5923
msgstr "Интерфейс командной строки для libtrain"
 
5924
 
 
5925
#. Description
 
5926
#: Package: libtrain-bin
 
5927
msgid "This package contains a command line interface for libtrain."
 
5928
msgstr "Этот пакет содержит интерфейс командной строки для libtrain."
 
5929
 
 
5930
#. Summary
 
5931
#: Package: libtrain-dev
 
5932
msgid "The train-routing calculator library - development"
 
5933
msgstr "Библиотека для вычисления железнодорожных маршрутов — разработка"
 
5934
 
 
5935
#. Description
 
5936
#: Package: libtrain-dev
 
5937
msgid ""
 
5938
"This package contains the header file and static library for developing with "
 
5939
"libtrain."
 
5940
msgstr ""
 
5941
"Этот пакет содержит заголовочный файл и статическую библиотеку для "
 
5942
"разработки с использованием libtrain."
 
5943
 
 
5944
#. Summary
 
5945
#: Package: libtrain1
 
5946
msgid "The train-routing calculator library - runtime"
 
5947
msgstr ""
 
5948
 
 
5949
#. Description
 
5950
#: Package: libtrain1
 
5951
#: Package: libtrain-dev
 
5952
#: Package: libtrain-bin
 
5953
msgid ""
 
5954
"libtrain is a library for calculating the shortest route from a train "
 
5955
"station to another in consideration of time and distance. It tells you which "
 
5956
"line you should take and where you should transfer at."
 
5957
msgstr ""
 
5958
"libtrain — библиотека для вычисления кратчайшего маршрута от одной "
 
5959
"железнодорожной станции до другой с учётом времени и расстояния. Сообщает, "
 
5960
"какую железнодорожную линию следует выбрать и где сделать пересадку."
 
5961
 
 
5962
#. Description
 
5963
#: Package: libtrain1
 
5964
#: Package: libtrain-dev
 
5965
#: Package: libtrain-bin
 
5966
msgid ""
 
5967
"Note that this is a *library*, so you have to get interface programs using "
 
5968
"libtrain(gtktrain is recommended) to actually use it."
 
5969
msgstr ""
 
5970
"Обратите внимание, что это только библиотека, и для её использования вам "
 
5971
"понадобится ещё и интерфейс (рекоменуется gtktrain)."
 
5972
 
 
5973
#. Description
 
5974
#: Package: libtrain1
 
5975
#: Package: libtrain-dev
 
5976
#: Package: libtrain-bin
 
5977
msgid ""
 
5978
"To use this software, you'll need to get the train schedule data separately "
 
5979
"and install it by yourself.  See README.Debian for more detail."
 
5980
msgstr ""
 
5981
"Вам также понадобится скачать расписание поездов и самостоятельно установить "
 
5982
"его.  Подробности смотрите в файле README.Debian."
 
5983
 
 
5984
#. Description
 
5985
#: Package: libtrain1
 
5986
msgid ""
 
5987
"This package contains the shared library and configuration files needed to "
 
5988
"run programs using libtrain."
 
5989
msgstr ""
 
5990
 
 
5991
#. Summary
 
5992
#: Package: libtriangle-1.6
 
5993
msgid "High-quality 2-D mesh generator shared library"
 
5994
msgstr ""
 
5995
 
 
5996
#. Description
 
5997
#: Package: libtriangle-1.6
 
5998
msgid "This package contains its shared library."
 
5999
msgstr ""
 
6000
 
 
6001
#. Summary
 
6002
#: Package: libtriangle-dev
 
6003
msgid "High-quality 2-D mesh generator development files"
 
6004
msgstr ""
 
6005
 
 
6006
#. Description
 
6007
#: Package: libtriangle-dev
 
6008
msgid ""
 
6009
"This package contains its static library, headers, and shared library "
 
6010
"symbolic link, which are needed to compile programs using the triangle "
 
6011
"library."
 
6012
msgstr ""
 
6013
 
 
6014
#. Summary
 
6015
#: Package: libvideo-info-perl
 
6016
msgid "Perl module to examine video files"
 
6017
msgstr "Модуль Perl для получения информации о видеофайлах"
 
6018
 
 
6019
#. Description
 
6020
#: Package: libvideo-info-perl
 
6021
msgid ""
 
6022
"Video::Info is a module for working with video files. It can open files and "
 
6023
"determine its most likely type, then extract information such as play "
 
6024
"length, bitrate, resolution, dimensions, etc."
 
6025
msgstr ""
 
6026
"Video::Info — модуль для работы с видеофайлами. Может открывать файлы и "
 
6027
"определять их наиболее вероятный тип, а затем извлекать информацию, такую "
 
6028
"как время воспроизведения, битрейт, разрешение, размеры кадра и т.п."
 
6029
 
 
6030
#. Description
 
6031
#: Package: libvideo-info-perl
 
6032
msgid ""
 
6033
"Currently there is support for MPEG, AVI, ASF and RIFF. There is Quicktime "
 
6034
"support in the upstream module which has been disabled in Debian because "
 
6035
"there is no current package for openquicktime. If you would like to see "
 
6036
"support for this, please file a bug report."
 
6037
msgstr ""
 
6038
 
 
6039
#. Summary
 
6040
#: Package: libworldwind-java
 
6041
msgid "This package contains the worldwind library."
 
6042
msgstr ""
 
6043
 
 
6044
#. Summary
 
6045
#: Package: libxar-dev
 
6046
msgid "Library to read and write Xar files"
 
6047
msgstr "Библиотека для чтения и записи файлов Xar"
 
6048
 
 
6049
#. Description
 
6050
#: Package: libxar-dev
 
6051
msgid ""
 
6052
"The XarLib library is designed to assist in the reading and writing of Xar "
 
6053
"format files."
 
6054
msgstr ""
 
6055
"Библиотека XarLib разработана, чтобы помочь в чтении и записи формата файлов "
 
6056
"Xar."
 
6057
 
 
6058
#. Description
 
6059
#: Package: libxar-dev
 
6060
msgid ""
 
6061
"This package contains the development files required to build software that "
 
6062
"uses libxar."
 
6063
msgstr ""
 
6064
"Этот пакет содержит файлы разработки, требующиеся для сборки программ, "
 
6065
"использующих libxar."
 
6066
 
 
6067
#. Summary
 
6068
#: Package: libydpdict2
 
6069
msgid "a library for reading Collins dictionaries"
 
6070
msgstr "Библиотека для чтения словарей Collins"
 
6071
 
 
6072
#. Description
 
6073
#: Package: libydpdict2
 
6074
msgid ""
 
6075
"This package only contains the library, it does not contain the dictionary "
 
6076
"files. To use it, you need a copy of the dictionary from YDP and a program "
 
6077
"which can use this library (e.g. ydpdict)."
 
6078
msgstr ""
 
6079
"Этот пакет содержит лишь библиотеку, а не словарные файлы. Вам понадобится "
 
6080
"копия словаря с Young Digital Planet и программа, которая умеет использовать "
 
6081
"эту библиотеку (например, ydpdict)."
 
6082
 
 
6083
#. Summary
 
6084
#: Package: libydpdict2-dev
 
6085
msgid "a library for reading Collins dictionaries - development files"
 
6086
msgstr ""
 
6087
 
 
6088
#. Description
 
6089
#: Package: libydpdict2-dev
 
6090
#: Package: libydpdict2
 
6091
msgid ""
 
6092
"This library makes it easy for a program to read the dictionaries "
 
6093
"distributed by Young Digital Planet (English-Polish/Polish-English and/or "
 
6094
"German-Polish/Polish-German)."
 
6095
msgstr ""
 
6096
"Эта библиотека помогает программам читать словари, распространяемые Young "
 
6097
"Digital Planet (английско-польский/польско-английский и/или немецко-"
 
6098
"польский/польско-немецкий)."
 
6099
 
 
6100
#. Description
 
6101
#: Package: libydpdict2-dev
 
6102
msgid ""
 
6103
"This package only contains the files necessary for compiling programs which "
 
6104
"use the libydpdict library."
 
6105
msgstr ""
 
6106
"Этот пакет содержит только файлы, необходимые для компиляции программ, "
 
6107
"использующих библиотеку libydpdict."
 
6108
 
 
6109
#. Summary
 
6110
#: Package: linux-firmware-nonfree
 
6111
msgid "Non-free firmware for Linux kernel drivers"
 
6112
msgstr ""
 
6113
 
 
6114
#. Description
 
6115
#: Package: linux-firmware-nonfree
 
6116
msgid "This package provides non-free firmware used by Linux kernel drivers."
 
6117
msgstr ""
 
6118
 
 
6119
#. Description
 
6120
#: Package: linux-firmware-nonfree
 
6121
msgid "This currently contains firmware for DVB cards."
 
6122
msgstr ""
 
6123
 
 
6124
#. Summary
 
6125
#: Package: linux-rt
 
6126
msgid "complete Realtime (RT) Linux kernel"
 
6127
msgstr ""
 
6128
 
 
6129
#. Description
 
6130
#: Package: linux-rt
 
6131
msgid ""
 
6132
"This package will always depend on the latest complete Realtime Linux kernel "
 
6133
"available."
 
6134
msgstr ""
 
6135
 
 
6136
#. Description
 
6137
#: Package: linux-rt
 
6138
msgid ""
 
6139
"See http://rt.wiki.kernel.org/index.php/CONFIG_PREEMPT_RT_Patch for more "
 
6140
"information on this implementation of a real-time Linux kernel."
 
6141
msgstr ""
 
6142
 
 
6143
#. Summary
 
6144
#: Package: lmbench
 
6145
msgid "Utilities to benchmark UNIX systems"
 
6146
msgstr "Утилиты для измерения быстродействия UNIX-систем"
 
6147
 
 
6148
#. Description
 
6149
#: Package: lmbench
 
6150
msgid ""
 
6151
"Lmbench is a set of utilities to test the performance of a unix system "
 
6152
"producing detailed results as well as providing tools to process them. It "
 
6153
"includes a series of micro benchmarks that measure some basic operating "
 
6154
"system and hardware metrics:"
 
6155
msgstr ""
 
6156
"Lmbench — набор утилит для тестирования производительности unix-систем, "
 
6157
"выдающий подробные результаты и предоставляющий инструменты для их "
 
6158
"обработки. Включает в себя последовательность микро-тестов для измерения "
 
6159
"основных параметров операционной системы и аппаратного обеспечения:"
 
6160
 
 
6161
#. Description
 
6162
#: Package: lmbench
 
6163
msgid ""
 
6164
" * file reading and summing\n"
 
6165
" * memory bandwith while reading, writing and copying\n"
 
6166
" * copying data through pipes\n"
 
6167
" * copying data through Unix sockets\n"
 
6168
" * reading data through TCP/IP sockets"
 
6169
msgstr ""
 
6170
 
 
6171
#. Summary
 
6172
#: Package: lmbench-doc
 
6173
msgid "Documentation for the lmbench benchmark suite"
 
6174
msgstr ""
 
6175
"Документация к набору утилит для тестирования производительности lmbench"
 
6176
 
 
6177
#. Description
 
6178
#: Package: lmbench-doc
 
6179
msgid ""
 
6180
"This package provides all the documentation included in the lmbench "
 
6181
"benchmark software. This includes:"
 
6182
msgstr ""
 
6183
"Этот пакет предоставляет всю документацию, включённую в набор программ для "
 
6184
"тестирования производительности lmbench:"
 
6185
 
 
6186
#. Description
 
6187
#: Package: lmbench-doc
 
6188
msgid ""
 
6189
" * references to published articles\n"
 
6190
" * presentations made by lmbench authos\n"
 
6191
" * the rebuttal of an article claiming lmbench is flawed"
 
6192
msgstr ""
 
6193
" * ссылки на опубликованные статьи\n"
 
6194
" * презентации, сделанные авторами lmbench\n"
 
6195
" * опровержение статьи, утверждающей, что результаты тестирования lmbench "
 
6196
"некорректны"
 
6197
 
 
6198
#. Summary
 
6199
#: Package: lubuntu-desktop
 
6200
msgid "Lubuntu Desktop environment"
 
6201
msgstr "Среда рабочего стола для Lubuntu"
 
6202
 
 
6203
#. Description
 
6204
#: Package: lubuntu-desktop
 
6205
msgid "This package is the LXDE desktop as a lightweight Ubuntu environment."
 
6206
msgstr ""
 
6207
"Это пакет нетребовательной к ресурсам графической среды рабочего стола LXDE "
 
6208
"для Ubuntu."
 
6209
 
 
6210
#. Summary
 
6211
#: Package: madfuload
 
6212
msgid "Firmware loader for M-Audio DFU audio devices"
 
6213
msgstr ""
 
6214
 
 
6215
#. Description
 
6216
#: Package: madfuload
 
6217
msgid ""
 
6218
"This package allows you to use M-Audio's DFU audio devices with Linux. These "
 
6219
"devices require a firmware download before an operating system driver (e.g. "
 
6220
"ALSA's snd-usb-audio) can access them."
 
6221
msgstr ""
 
6222
 
 
6223
#. Description
 
6224
#: Package: madfuload
 
6225
msgid ""
 
6226
"Supported devices:\n"
 
6227
" - Sonica\n"
 
6228
" - Ozone\n"
 
6229
" - MobilePre USB (some newer models work without the loader)\n"
 
6230
" - Transit\n"
 
6231
"The loader is not required for some newer models of the above devices, like "
 
6232
"the Ozone Academic."
 
6233
msgstr ""
 
6234
"Поддерживаемые устройства:\n"
 
6235
" - Sonica\n"
 
6236
" - Ozone\n"
 
6237
" - MobilePre USB (некоторые новые модели работают без загрузчика)\n"
 
6238
" - Transit\n"
 
6239
"Загрузчик не требуется для некоторых новых моделей вышеупомянутых устройств, "
 
6240
"например, Ozone Academic."
 
6241
 
 
6242
#. Summary
 
6243
#: Package: maelstrom
 
6244
msgid "An arcade-style game resembling Asteroids."
 
6245
msgstr "Аркадная игра, напоминающая Asteroids."
 
6246
 
 
6247
#. Description
 
6248
#: Package: maelstrom
 
6249
msgid ""
 
6250
"This is a port of the high-resolution \"asteroids\" style arcade game "
 
6251
"written by Andrew Welch for the Macintosh. It is now freely supported with "
 
6252
"additional network play on the Linux platform, courtesy of Sam Lantinga "
 
6253
"(slouken@devolution.com)."
 
6254
msgstr ""
 
6255
"Порт с высоким разрешением аркадной игры «asteroids», созданной Andrew Welch "
 
6256
"для Macintosh. Теперь она свободно поддерживается в Linux с дополнительной "
 
6257
"возможностью игры по сети, благодаря любезности Sam Lantinga "
 
6258
"(slouken@devolution.com)."
 
6259
 
 
6260
#. Summary
 
6261
#: Package: mandvd
 
6262
msgid "simple Video DVD creator"
 
6263
msgstr "Простое приложение для создания видео-DVD"
 
6264
 
 
6265
#. Description
 
6266
#: Package: mandvd
 
6267
msgid ""
 
6268
"ManDVD is an application for creating video DVDs from a wide variety of "
 
6269
"video formats. You can add as many video clips you want to generate a DVD "
 
6270
"with chapters, subtitles, transition effects, brightness and contrast "
 
6271
"settings."
 
6272
msgstr ""
 
6273
"ManDVD — приложение для создания видео-DVD из различных форматов видео. "
 
6274
"Позволяет добавить любое необходимое количество видеоклипов для создания DVD "
 
6275
"с видеоразделами, субтитрами, эффектами перехода, настройкой яркости и "
 
6276
"контрастности."
 
6277
 
 
6278
#. Description
 
6279
#: Package: mandvd
 
6280
msgid ""
 
6281
"If the imported videos are not compatible with standard DVDs, you can "
 
6282
"convert from ManDVD. It also offers the possibility of extracting images, "
 
6283
"synchronize audio and video, create a video introduction to the DVD, reduce "
 
6284
"noise, create subtitles and even a menu with animation for your DVD."
 
6285
msgstr ""
 
6286
"Если импортированные видеофайлы несовместимы со стандартом DVD, позволяет "
 
6287
"преобразовать их в нужный формат. Также имеются возможности извлечения "
 
6288
"изображений, синхронизации видео и звука, создания видео-вступления для DVD, "
 
6289
"уменьшения шума, создания субтитров и даже меню с анимацией."
 
6290
 
 
6291
#. Summary
 
6292
#: Package: manpages-posix
 
6293
msgid "Manual pages about using POSIX system"
 
6294
msgstr "Man-страницы об использовании системы POSIX"
 
6295
 
 
6296
#. Description
 
6297
#: Package: manpages-posix
 
6298
msgid ""
 
6299
"This package contains manual pages for POSIX utilities and keeps them in "
 
6300
"section 1 (with 1posix extension) of the on-line manual."
 
6301
msgstr ""
 
6302
"Этот пакет содержит страницы интерактивных руководств для утилит POSIX, и "
 
6303
"помещает их в раздел 1 (с расширением 1posix) онлайн-руководства."
 
6304
 
 
6305
#. Summary
 
6306
#: Package: manpages-posix-dev
 
6307
msgid "Manual pages about using a POSIX system for development"
 
6308
msgstr "Man-страницы об использовании системы POSIX для разработчиков"
 
6309
 
 
6310
#. Description
 
6311
#: Package: manpages-posix-dev
 
6312
msgid ""
 
6313
"These man pages describe the POSIX programming interface, including these "
 
6314
"two sections:\n"
 
6315
"   7 = POSIX header files (with 7posix extension)\n"
 
6316
"   3 = POSIX library calls (with 3posix extension)"
 
6317
msgstr ""
 
6318
"Эти man-страницы описывают программный интерфейс POSIX и содержат два "
 
6319
"раздела:\n"
 
6320
"   7 = заголовочные файлы POSIX (с расширением 7posix)\n"
 
6321
"   3 = библиотечные вызовы POSIX (с расширением 3posix)"
 
6322
 
 
6323
#. Summary
 
6324
#: Package: martian-modem
 
6325
msgid "ltmodem alternative driver providing support for Agere WinModem"
 
6326
msgstr ""
 
6327
"ltmodem — альтернативный драйвер, обеспечивающий поддержку Agere WinModem"
 
6328
 
 
6329
#. Description
 
6330
#: Package: martian-modem
 
6331
msgid ""
 
6332
"Project is established in the course of Linmodems group helping efforts"
 
6333
msgstr ""
 
6334
 
 
6335
#. Summary
 
6336
#: Package: martian-modem-source
 
6337
msgid "Source for the martian-modem driver"
 
6338
msgstr "Исходные коды драйвера martian-modem"
 
6339
 
 
6340
#. Description
 
6341
#: Package: martian-modem-source
 
6342
msgid ""
 
6343
"This package provides the source code for the martian-modem kernel module"
 
6344
msgstr "Этот пакет содержит исходный код модуля ядра martian-modem"
 
6345
 
 
6346
#. Description
 
6347
#: Package: martian-modem-source
 
6348
#: Package: martian-modem
 
6349
msgid ""
 
6350
"Martian is software to serve the Agere Systems PCI WinModem under Linux. "
 
6351
"These are modems built on DSP 164x (Mars) series and major IBM ThinkPad A20 "
 
6352
"and many T20 series"
 
6353
msgstr ""
 
6354
 
 
6355
#. Summary
 
6356
#: Package: mathematica-fonts
 
6357
msgid "Installer of Mathematica fonts"
 
6358
msgstr "Установщик шрифтов Mathematica"
 
6359
 
 
6360
#. Description
 
6361
#: Package: mathematica-fonts
 
6362
msgid ""
 
6363
"This package downloads Mathematica fonts through an internet and installs "
 
6364
"them, because the license prohibits distribution of the fonts.  NOTE the "
 
6365
"fonts might be removed from a web site so it might happen that you failed to "
 
6366
"download the fonts."
 
6367
msgstr ""
 
6368
"Этот пакет скачивает шрифты Mathematica из Интернета и устанавливает их, так "
 
6369
"как лицензия запрещает распространение этих шрифтов. УЧТИТЕ, что шрифты "
 
6370
"могли быть удалены с сайта, в этом случае их скачать их не удастся."
 
6371
 
 
6372
#. Description
 
6373
#: Package: mathematica-fonts
 
6374
msgid "This package will install only AFM, TTF and Type1 at present."
 
6375
msgstr "В настоящее время этот пакет устанавливает только AFM, TTF и Type1."
 
6376
 
 
6377
#. Summary
 
6378
#: Package: mbrola
 
6379
msgid "Multilingual software speech synthesizer"
 
6380
msgstr "Многоязычный программный синтезатор речи"
 
6381
 
 
6382
#. Description
 
6383
#: Package: mbrola
 
6384
msgid ""
 
6385
"Mbrola is Thierry Dutoit's phonemizer for multilingual speech synthesis. The "
 
6386
"various diphone databases are distributed on separate packages, but they "
 
6387
"must be used with and only with Mbrola because of license matters. Read the "
 
6388
"copyright for details."
 
6389
msgstr ""
 
6390
 
 
6391
#. Description
 
6392
#: Package: mbrola
 
6393
msgid ""
 
6394
"Mbrola itself doesn't provide full TTS. It is a speech synthesizer based on "
 
6395
"the concatenation of diphones. It takes a list of phonemes as input, "
 
6396
"together with prosodic information (duration of phonemes and a piecewise "
 
6397
"linear description of pitch), and produces speech samples on 16 bits "
 
6398
"(linear), at the sampling frequency of the diphone database."
 
6399
msgstr ""
 
6400
 
 
6401
#. Description
 
6402
#: Package: mbrola
 
6403
msgid ""
 
6404
"Use Mbrola along with Freephone, cicero or espeak to have a complete text-to-"
 
6405
"speech in English."
 
6406
msgstr ""
 
6407
"Чтобы получить полноценную систему преобразования текста в речь для "
 
6408
"английского языка, используйте Mbrola совместно с Freephone, cicero или "
 
6409
"espeak."
 
6410
 
 
6411
#. Summary
 
6412
#: Package: mbrola-af1
 
6413
msgid "Afrikaans male voice for Mbrola"
 
6414
msgstr "Язык африкаанс — мужской голос для Mbrola"
 
6415
 
 
6416
#. Description
 
6417
#: Package: mbrola-af1
 
6418
msgid ""
 
6419
"This package contains an Afrikaans diphone database provided in the context "
 
6420
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6421
msgstr ""
 
6422
"Этот пакет содержит базу данных дифонов языка африкаанс, предоставленную в "
 
6423
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6424
 
 
6425
#. Description
 
6426
#: Package: mbrola-af1
 
6427
msgid ""
 
6428
"It provides an Afrikaans male voice to be used with the MBROLA program."
 
6429
msgstr ""
 
6430
"Это мужской голос, говорящий на африкаанс, для использования в программе "
 
6431
"MBROLA."
 
6432
 
 
6433
#. Summary
 
6434
#: Package: mbrola-br3
 
6435
msgid "Brazilian Portuguese male voice for Mbrola"
 
6436
msgstr "Португальский (бразильский) мужской голос для Mbrola"
 
6437
 
 
6438
#. Description
 
6439
#: Package: mbrola-br3
 
6440
msgid ""
 
6441
"This package contains a Brazilian Portuguese diphone database provided in "
 
6442
"the context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6443
msgstr ""
 
6444
"Этот пакет содержит базу данных дифонов бразильской версии португальского "
 
6445
"языка , предоставленную в контексте проекта MBROLA. Смотрите: "
 
6446
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6447
 
 
6448
#. Description
 
6449
#: Package: mbrola-br3
 
6450
msgid ""
 
6451
"It provides a Brazilian Portuguese male voice to be used with the MBROLA "
 
6452
"program."
 
6453
msgstr ""
 
6454
"Это мужской голос, говорящий на бразильской версии португальского языка, для "
 
6455
"использования в программе MBROLA."
 
6456
 
 
6457
#. Summary
 
6458
#: Package: mbrola-cr1
 
6459
msgid "Croatian male voice for Mbrola"
 
6460
msgstr "Хорватский мужской голос для Mbrola"
 
6461
 
 
6462
#. Description
 
6463
#: Package: mbrola-cr1
 
6464
msgid ""
 
6465
"This package contains a Croatian diphone database provided in the context of "
 
6466
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6467
msgstr ""
 
6468
"Этот пакет содержит базу данных дифонов хорватского языка, предоставленную в "
 
6469
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6470
 
 
6471
#. Description
 
6472
#: Package: mbrola-cr1
 
6473
msgid "It provides a Croatian male voice to be used with the MBROLA program."
 
6474
msgstr ""
 
6475
"Это мужской голос, говорящий на хорватском языке, для использования в "
 
6476
"программе MBROLA."
 
6477
 
 
6478
#. Summary
 
6479
#: Package: mbrola-cz2
 
6480
msgid "Czech male voice for Mbrola"
 
6481
msgstr "Чешский мужской голос для Mbrola"
 
6482
 
 
6483
#. Description
 
6484
#: Package: mbrola-cz2
 
6485
msgid ""
 
6486
"This package contains a Czech diphone database provided in the context of "
 
6487
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6488
msgstr ""
 
6489
"Этот пакет содержит базу данных дифонов чешского языка, предоставленную в "
 
6490
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6491
 
 
6492
#. Description
 
6493
#: Package: mbrola-cz2
 
6494
msgid "It provides a Czech male voice to be used with the MBROLA program."
 
6495
msgstr ""
 
6496
"Это мужской голос, говорящий на чешском языке, для использования в программе "
 
6497
"MBROLA."
 
6498
 
 
6499
#. Summary
 
6500
#: Package: mbrola-de6
 
6501
msgid "German male voice for Mbrola"
 
6502
msgstr "Немецкий мужской голос для Mbrola"
 
6503
 
 
6504
#. Description
 
6505
#: Package: mbrola-de6
 
6506
msgid ""
 
6507
"DE6 is a male German diphone voice created in the context of the EU project "
 
6508
"NECA (IST-2000-28580), with the aim of being particularly suitable for the "
 
6509
"flexible synthesis of expressive speech."
 
6510
msgstr ""
 
6511
 
 
6512
#. Description
 
6513
#: Package: mbrola-de6
 
6514
msgid ""
 
6515
"The main feature of DE6 is therefore that it contains a complete diphone set "
 
6516
"for three different voice qualities defined by their vocal effort, low "
 
6517
"effort (\"soft voice\"), medium effort (\"normal or modal voice\"), and high "
 
6518
"effort (\"loud voice\")."
 
6519
msgstr ""
 
6520
 
 
6521
#. Description
 
6522
#: Package: mbrola-de6
 
6523
msgid ""
 
6524
"This diphone database was recorded jointly by the Institute of Phonetics at "
 
6525
"Saarland University and by the Language Technology Department at DFKI, "
 
6526
"Saarbrücken."
 
6527
msgstr ""
 
6528
 
 
6529
#. Summary
 
6530
#: Package: mbrola-de7
 
6531
msgid "German female voice for Mbrola"
 
6532
msgstr "Немецкий женский голос для Mbrola"
 
6533
 
 
6534
#. Description
 
6535
#: Package: mbrola-de7
 
6536
#: Package: mbrola-de6
 
6537
msgid ""
 
6538
"This package contains a German diphone database provided in the context of "
 
6539
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6540
msgstr ""
 
6541
"Этот пакет содержит базу данных дифонов немецкого языка, предоставленную в "
 
6542
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6543
 
 
6544
#. Description
 
6545
#: Package: mbrola-de7
 
6546
msgid "It provides a German female voice to be used with the MBROLA program."
 
6547
msgstr ""
 
6548
"Это женский голос, говорящий на чешском языке, для использования в программе "
 
6549
"MBROLA."
 
6550
 
 
6551
#. Summary
 
6552
#: Package: mbrola-en1
 
6553
msgid "British English male voice for Mbrola"
 
6554
msgstr "Английский (британский) мужской голос для Mbrola"
 
6555
 
 
6556
#. Description
 
6557
#: Package: mbrola-en1
 
6558
msgid ""
 
6559
"It provides a British English male voice (known as \"Roger's voice\") to be "
 
6560
"used with the Mbrola program. It has been built from the original Roger "
 
6561
"diphones made available by CSTR, University of Edinburgh, as part of their "
 
6562
"generic text-to-speech system Festival."
 
6563
msgstr ""
 
6564
 
 
6565
#. Description
 
6566
#: Package: mbrola-en1
 
6567
msgid "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival.html"
 
6568
msgstr "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival.html"
 
6569
 
 
6570
#. Description
 
6571
#: Package: mbrola-en1
 
6572
msgid ""
 
6573
"Input files use the SAMPA phonetic notation, as adopted in other Mbrola "
 
6574
"databases. This package also provides the correspondence with the MRPA "
 
6575
"phonetic notation used in the original distribution of Roger's voice in the "
 
6576
"Festival TTS system."
 
6577
msgstr ""
 
6578
 
 
6579
#. Summary
 
6580
#: Package: mbrola-es1
 
6581
msgid "Spanish male voice for Mbrola"
 
6582
msgstr "Испанский мужской голос для Mbrola"
 
6583
 
 
6584
#. Description
 
6585
#: Package: mbrola-es1
 
6586
msgid ""
 
6587
"This package contains a Spanish diphone database provided in the context of "
 
6588
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6589
msgstr ""
 
6590
"Этот пакет содержит базу данных дифонов испанского языка, предоставленную в "
 
6591
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6592
 
 
6593
#. Description
 
6594
#: Package: mbrola-es1
 
6595
msgid "It provides a Spanish male voice to be used with the MBROLA program."
 
6596
msgstr ""
 
6597
"Это мужской голос, говорящий на испанском языке, для использования в "
 
6598
"программе MBROLA."
 
6599
 
 
6600
#. Description
 
6601
#: Package: mbrola-es1
 
6602
msgid ""
 
6603
"Input files use the SAMPA (SAM Phonetic Alphabet) notation as recommended by "
 
6604
"the EEC-SAM Project, but with some minor changes."
 
6605
msgstr ""
 
6606
 
 
6607
#. Summary
 
6608
#: Package: mbrola-fr4
 
6609
msgid "French female voice for Mbrola"
 
6610
msgstr "Французский женский голос для Mbrola"
 
6611
 
 
6612
#. Description
 
6613
#: Package: mbrola-fr4
 
6614
msgid ""
 
6615
"This package contains a French diphone database provided in the context of "
 
6616
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6617
msgstr ""
 
6618
"Этот пакет содержит базу данных дифонов французского языка, предоставленную "
 
6619
"в контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6620
 
 
6621
#. Description
 
6622
#: Package: mbrola-fr4
 
6623
msgid "It provides a French female voice to be used with the MBROLA program."
 
6624
msgstr ""
 
6625
"Это женский голос, говорящий на французском языке, для использования в "
 
6626
"программе MBROLA."
 
6627
 
 
6628
#. Description
 
6629
#: Package: mbrola-fr4
 
6630
msgid ""
 
6631
"Input files use the SAMPA (SAM Phonetic Alphabet) notation as recommended by "
 
6632
"the EEC-SAM Project."
 
6633
msgstr ""
 
6634
 
 
6635
#. Summary
 
6636
#: Package: mbrola-gr2
 
6637
msgid "Greek male voice for Mbrola"
 
6638
msgstr "Греческий мужской голос для Mbrola"
 
6639
 
 
6640
#. Description
 
6641
#: Package: mbrola-gr2
 
6642
msgid ""
 
6643
"This package contains a Greek diphone database provided in the context of "
 
6644
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6645
msgstr ""
 
6646
"Этот пакет содержит базу данных дифонов греческого языка, предоставленную в "
 
6647
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6648
 
 
6649
#. Description
 
6650
#: Package: mbrola-gr2
 
6651
msgid "It provides a Greek male voice to be used with the MBROLA program."
 
6652
msgstr ""
 
6653
"Это мужской голос, говорящий на греческом языке, для использования в "
 
6654
"программе MBROLA."
 
6655
 
 
6656
#. Summary
 
6657
#: Package: mbrola-hu1
 
6658
msgid "Hungarian male voice for Mbrola"
 
6659
msgstr "Венгерский мужской голос для Mbrola"
 
6660
 
 
6661
#. Description
 
6662
#: Package: mbrola-hu1
 
6663
msgid ""
 
6664
"This package contains a Hungarian diphone database provided in the context "
 
6665
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6666
msgstr ""
 
6667
"Этот пакет содержит базу данных дифонов венгерского языка, предоставленную в "
 
6668
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6669
 
 
6670
#. Description
 
6671
#: Package: mbrola-hu1
 
6672
msgid ""
 
6673
"It provides a Hungarian male voice to be used with the MBROLA program."
 
6674
msgstr ""
 
6675
"Это мужской голос, говорящий на венгерском языке, для использования в "
 
6676
"программе MBROLA."
 
6677
 
 
6678
#. Summary
 
6679
#: Package: mbrola-id1
 
6680
msgid "Indonesian male voice for Mbrola"
 
6681
msgstr "Индонезийский мужской голос для Mbrola"
 
6682
 
 
6683
#. Description
 
6684
#: Package: mbrola-id1
 
6685
msgid ""
 
6686
"This package contains an Indonesian diphone database provided in the context "
 
6687
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6688
msgstr ""
 
6689
"Этот пакет содержит базу данных дифонов индонезийского языка, "
 
6690
"предоставленную в контексте проекта MBROLA. Смотрите: "
 
6691
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6692
 
 
6693
#. Description
 
6694
#: Package: mbrola-id1
 
6695
msgid ""
 
6696
"It provides an Indonesian male voice to be used with the MBROLA program."
 
6697
msgstr ""
 
6698
"Это мужской голос, говорящий на индонезийском языке, для использования в "
 
6699
"программе MBROLA."
 
6700
 
 
6701
#. Summary
 
6702
#: Package: mbrola-it3
 
6703
msgid "Italian male voice for Mbrola"
 
6704
msgstr "Итальянский мужской голос для Mbrola"
 
6705
 
 
6706
#. Description
 
6707
#: Package: mbrola-it3
 
6708
msgid "It provides an Italian male voice to be used with the MBROLA program."
 
6709
msgstr ""
 
6710
"Это мужской голос, говорящий на итальянском языке, для использования в "
 
6711
"программе MBROLA."
 
6712
 
 
6713
#. Summary
 
6714
#: Package: mbrola-it4
 
6715
msgid "Italian female voice for Mbrola"
 
6716
msgstr "Итальянский женский голос для Mbrola"
 
6717
 
 
6718
#. Description
 
6719
#: Package: mbrola-it4
 
6720
#: Package: mbrola-it3
 
6721
msgid ""
 
6722
"This package contains an Italian diphone database provided in the context of "
 
6723
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6724
msgstr ""
 
6725
"Этот пакет содержит базу данных дифонов итальянского языка, предоставленную "
 
6726
"в контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6727
 
 
6728
#. Description
 
6729
#: Package: mbrola-it4
 
6730
msgid ""
 
6731
"It provides an Italian female voice to be used with the MBROLA program."
 
6732
msgstr ""
 
6733
"Это женский голос, говорящий на итальянском языке, для использования в "
 
6734
"программе MBROLA."
 
6735
 
 
6736
#. Summary
 
6737
#: Package: mbrola-la1
 
6738
msgid "Latin male voice for Mbrola"
 
6739
msgstr "Латинский мужской голос для Mbrola"
 
6740
 
 
6741
#. Description
 
6742
#: Package: mbrola-la1
 
6743
msgid ""
 
6744
"This package contains a Latin diphone database provided in the context of "
 
6745
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6746
msgstr ""
 
6747
"Этот пакет содержит базу данных дифонов латинского языка, предоставленную в "
 
6748
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6749
 
 
6750
#. Description
 
6751
#: Package: mbrola-la1
 
6752
msgid "It provides a Latin male voice to be used with the MBROLA program."
 
6753
msgstr ""
 
6754
"Это мужской голос, говорящий на латинском языке, для использования в "
 
6755
"программе MBROLA."
 
6756
 
 
6757
#. Summary
 
6758
#: Package: mbrola-nl2
 
6759
msgid "Dutch male voice for Mbrola"
 
6760
msgstr "Голландский мужской голос для Mbrola"
 
6761
 
 
6762
#. Description
 
6763
#: Package: mbrola-nl2
 
6764
msgid ""
 
6765
"This package contains a Dutch diphone database provided in the context of "
 
6766
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6767
msgstr ""
 
6768
"Этот пакет содержит базу данных дифонов голландского языка, предоставленную "
 
6769
"в контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6770
 
 
6771
#. Description
 
6772
#: Package: mbrola-nl2
 
6773
msgid "It provides a Dutch male voice to be used with the MBROLA program."
 
6774
msgstr ""
 
6775
"Это мужской голос, говорящий на голландском языке, для использования в "
 
6776
"программе MBROLA."
 
6777
 
 
6778
#. Summary
 
6779
#: Package: mbrola-pl1
 
6780
msgid "Polish female voice for Mbrola"
 
6781
msgstr "Польский женский голос для Mbrola"
 
6782
 
 
6783
#. Description
 
6784
#: Package: mbrola-pl1
 
6785
msgid ""
 
6786
"This package contains a Polish diphone database provided in the context of "
 
6787
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6788
msgstr ""
 
6789
"Этот пакет содержит базу данных дифонов польского языка, предоставленную в "
 
6790
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6791
 
 
6792
#. Description
 
6793
#: Package: mbrola-pl1
 
6794
msgid "It provides a Polish female voice to be used with the MBROLA program."
 
6795
msgstr ""
 
6796
"Это женский голос, говорящий на польском языке, для использования в "
 
6797
"программе MBROLA."
 
6798
 
 
6799
#. Summary
 
6800
#: Package: mbrola-pt1
 
6801
msgid "European Portuguese female voice for Mbrola"
 
6802
msgstr "Порутгальский (европейский) женский голос для Mbrola"
 
6803
 
 
6804
#. Description
 
6805
#: Package: mbrola-pt1
 
6806
msgid ""
 
6807
"This package contains an European Portuguese diphone database provided in "
 
6808
"the context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6809
msgstr ""
 
6810
"Этот пакет содержит базу данных дифонов европейской версии португальского "
 
6811
"языка, предоставленную в контексте проекта MBROLA. Смотрите: "
 
6812
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6813
 
 
6814
#. Description
 
6815
#: Package: mbrola-pt1
 
6816
msgid ""
 
6817
"It provides an European Portuguese female voice to be used with the MBROLA "
 
6818
"program."
 
6819
msgstr ""
 
6820
"Это женский голос, говорящий на европейской версии португальского языка, для "
 
6821
"использования в программе MBROLA."
 
6822
 
 
6823
#. Summary
 
6824
#: Package: mbrola-ro1
 
6825
msgid "Romanian male voice for Mbrola"
 
6826
msgstr "Румынский мужской голос для Mbrola"
 
6827
 
 
6828
#. Description
 
6829
#: Package: mbrola-ro1
 
6830
msgid ""
 
6831
"This package contains a Romanian diphone database provided in the context of "
 
6832
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6833
msgstr ""
 
6834
"Этот пакет содержит базу данных дифонов румынского языка, предоставленную в "
 
6835
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6836
 
 
6837
#. Description
 
6838
#: Package: mbrola-ro1
 
6839
msgid "It provides a Romanian male voice to be used with the MBROLA program."
 
6840
msgstr ""
 
6841
"Это мужской голос, говорящий на румынском языке, для использования в "
 
6842
"программе MBROLA."
 
6843
 
 
6844
#. Summary
 
6845
#: Package: mbrola-sw1
 
6846
msgid "Swedish male voice for Mbrola"
 
6847
msgstr "Шведский мужской голос для Mbrola"
 
6848
 
 
6849
#. Description
 
6850
#: Package: mbrola-sw1
 
6851
msgid "It provides a Swedish male voice to be used with the MBROLA program."
 
6852
msgstr ""
 
6853
"Это мужской голос, говорящий на шведском языке, для использования в "
 
6854
"программе MBROLA."
 
6855
 
 
6856
#. Summary
 
6857
#: Package: mbrola-sw2
 
6858
msgid "Swedish female voice for Mbrola"
 
6859
msgstr "Шведский женский голос для Mbrola"
 
6860
 
 
6861
#. Description
 
6862
#: Package: mbrola-sw2
 
6863
#: Package: mbrola-sw1
 
6864
msgid ""
 
6865
"This package contains a Swedish diphone database provided in the context of "
 
6866
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6867
msgstr ""
 
6868
"Этот пакет содержит базу данных дифонов шведского языка, предоставленную в "
 
6869
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6870
 
 
6871
#. Description
 
6872
#: Package: mbrola-sw2
 
6873
msgid ""
 
6874
"It provides a Swedish female voice to be used with the MBROLA program."
 
6875
msgstr ""
 
6876
"Это женский голос, говорящий на шведском языке, для использования в "
 
6877
"программе MBROLA."
 
6878
 
 
6879
#. Summary
 
6880
#: Package: mbrola-us1
 
6881
msgid "American English female voice for Mbrola"
 
6882
msgstr "Английский (американский) женский голос для Mbrola"
 
6883
 
 
6884
#. Description
 
6885
#: Package: mbrola-us1
 
6886
msgid ""
 
6887
"It provides an American English female voice to be used with the MBROLA "
 
6888
"program."
 
6889
msgstr ""
 
6890
"Это женский голос, говорящий на американской версии английского языка, для "
 
6891
"использования в программе MBROLA."
 
6892
 
 
6893
#. Summary
 
6894
#: Package: mbrola-us2
 
6895
msgid "American English male voice for Mbrola"
 
6896
msgstr "Английский (американский) мужской голос для Mbrola"
 
6897
 
 
6898
#. Description
 
6899
#: Package: mbrola-us2
 
6900
#: Package: mbrola-us1
 
6901
#: Package: mbrola-en1
 
6902
msgid ""
 
6903
"This package contains an English diphone database provided in the context of "
 
6904
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6905
msgstr ""
 
6906
"Этот пакет содержит базу данных дифонов английского языка, предоставленную в "
 
6907
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
 
6908
 
 
6909
#. Description
 
6910
#: Package: mbrola-us2
 
6911
msgid ""
 
6912
"It provides an American English male voice to be used with the MBROLA "
 
6913
"program."
 
6914
msgstr ""
 
6915
"Это мужской голос, говорящий на американской версии английского языка, для "
 
6916
"использования в программе MBROLA."
 
6917
 
 
6918
#. Summary
 
6919
#: Package: mecab-ipadic
 
6920
msgid "IPA dictionary compiled for Mecab"
 
6921
msgstr ""
 
6922
 
 
6923
#. Summary
 
6924
#: Package: mecab-ipadic-utf8
 
6925
msgid "IPA dictionary encoded in UTF-8 compiled for Mecab"
 
6926
msgstr ""
 
6927
 
 
6928
#. Description
 
6929
#: Package: mecab-ipadic-utf8
 
6930
#: Package: mecab-ipadic
 
6931
msgid ""
 
6932
"This package provides IPA dictionary converted for Mecab, that is a Japanese "
 
6933
"morphological analysis system.  This dictionary written in IPA grammar "
 
6934
"system."
 
6935
msgstr ""
 
6936
 
 
6937
#. Summary
 
6938
#: Package: mencoder
 
6939
msgid "MPlayer's Movie Encoder"
 
6940
msgstr "кодировщик видео для MPlayer"
 
6941
 
 
6942
#. Description
 
6943
#: Package: mencoder
 
6944
msgid ""
 
6945
"This package contains menconder, a simple movie encoder, designed to encode "
 
6946
"MPlayer-playable movies (AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET) "
 
6947
"to other MPlayer-playable formats. It can encode with various codecs, like "
 
6948
"DivX4 (1 or 2 passes), libavcodec, PCM/MP3/VBRMP3 audio. Also has stream "
 
6949
"copying and video resizing abilities."
 
6950
msgstr ""
 
6951
"Этот пакет содержит простую утилиту menconder, которая предназначена для "
 
6952
"перекодирования видеофайлов одного формата, поддерживаемого проигрывателем "
 
6953
"MPlayer (AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET), в другой "
 
6954
"поддерживаемый формат. Можно использовать различные кодеки, например, DivX4 "
 
6955
"(в 1 или 2 прохода), libavcodec, аудио PCM/MP3/VBRMP3. Имеется возможность "
 
6956
"копирования потокового мультимедиа и изменения размера видеоизображения."
 
6957
 
 
6958
#. Summary
 
6959
#: Package: mgltools-geomutils
 
6960
msgid "Python library for geometric analyses"
 
6961
msgstr "Библиотека Python для геометрических вычислений"
 
6962
 
 
6963
#. Description
 
6964
#: Package: mgltools-geomutils
 
6965
msgid ""
 
6966
"The library implements a series of functions for geometric analyses, e.g., "
 
6967
"for calculating distances or intersections."
 
6968
msgstr ""
 
6969
 
 
6970
#. Summary
 
6971
#: Package: mgltools-pyautodock
 
6972
msgid "Python implementation of autodock"
 
6973
msgstr "Реализация autodock на Python"
 
6974
 
 
6975
#. Description
 
6976
#: Package: mgltools-pyautodock
 
6977
msgid ""
 
6978
"This package is part of the mgltools set of Python libraries which provide "
 
6979
"an infrastructure for the analysis of protein structures and their docking "
 
6980
"of chemical compounds.  This package provides a python implementation of the "
 
6981
"autodock3 scoring function and of the new autodock4 scoring function. Also "
 
6982
"it includes a python implementation of AutoGrid."
 
6983
msgstr ""
 
6984
 
 
6985
#. Description
 
6986
#: Package: mgltools-pyautodock
 
6987
msgid ""
 
6988
"AutoDock is a well established package for the automated screening of "
 
6989
"libraries of formal representation of chemical compounds that putatively "
 
6990
"bind to a particular protein at hand. This package provides a graphical user "
 
6991
"interface that is helping with the preparation of the protein for such "
 
6992
"analyses."
 
6993
msgstr ""
 
6994
 
 
6995
#. Summary
 
6996
#: Package: mgltools-scenario
 
6997
msgid "Python-based viewer of molecular structures"
 
6998
msgstr "Основанное на Python средство просмотра молекулярных структур"
 
6999
 
 
7000
#. Description
 
7001
#: Package: mgltools-scenario
 
7002
msgid ""
 
7003
"It provides functionality for modifying Python objects over the course of "
 
7004
"time according to a scenario.  A scenario is defined as a set of events "
 
7005
"taking place at specific times."
 
7006
msgstr ""
 
7007
 
 
7008
#. Summary
 
7009
#: Package: mgltools-symserv
 
7010
msgid "Symetry server"
 
7011
msgstr ""
 
7012
 
 
7013
#. Description
 
7014
#: Package: mgltools-symserv
 
7015
msgid ""
 
7016
"Python package for performing discrete point symmetries transformations. "
 
7017
"Used to create icosahedral symmetry of a virus particle, for instance."
 
7018
msgstr ""
 
7019
 
 
7020
#. Summary
 
7021
#: Package: mgltools-utpackages
 
7022
msgid "UT Austin software Python extensions"
 
7023
msgstr ""
 
7024
 
 
7025
#. Description
 
7026
#: Package: mgltools-utpackages
 
7027
msgid ""
 
7028
"This distribution contains the following modules: - UTblurDIST(the blurring "
 
7029
"algorithm extracted  from  the PDB Blurring software); - UTisocontourDIST "
 
7030
"(the isocontouring library); - UTUTvolrendDIST  (volume rendering library); -"
 
7031
" UTmeshDIST (Level set Boundary Interior and Exterior Mesher - LBIEMesher)."
 
7032
msgstr ""
 
7033
 
 
7034
#. Summary
 
7035
#: Package: mgltools-vision
 
7036
msgid "Python-based Visual Programming Environment"
 
7037
msgstr "Основанная на Python среда визуальной разработки программ"
 
7038
 
 
7039
#. Description
 
7040
#: Package: mgltools-vision
 
7041
#: Package: mgltools-utpackages
 
7042
#: Package: mgltools-symserv
 
7043
#: Package: mgltools-scenario
 
7044
#: Package: mgltools-geomutils
 
7045
msgid ""
 
7046
"This package is part of the mgltools set of Python libraries which provide "
 
7047
"an infrastructure for the analysis of protein structures and their docking "
 
7048
"of chemical compounds."
 
7049
msgstr ""
 
7050
 
 
7051
#. Description
 
7052
#: Package: mgltools-vision
 
7053
msgid ""
 
7054
"Vision is a visual-programming environment in which a user can interactively "
 
7055
"build networks describing novel combinations of computational methods, and "
 
7056
"yielding new visualizations of their data without actually writing code."
 
7057
msgstr ""
 
7058
"Vision — среда визуальной разработки программ, в которой пользователь может "
 
7059
"интерактивно создавать схемы, описывающие реальные комбинации вычислительных "
 
7060
"методов, и получать визуализацию их данных без написания кода программы."
 
7061
 
 
7062
#. Summary
 
7063
#: Package: microcode.ctl
 
7064
msgid "Intel IA32/IA64 CPU Microcode Utility"
 
7065
msgstr "утилита загрузки микрокода для процессоров Intel IA32/IA64"
 
7066
 
 
7067
#. Description
 
7068
#: Package: microcode.ctl
 
7069
msgid ""
 
7070
"The microcode_ctl utility is a companion to the IA32 microcode driver:"
 
7071
msgstr "Утилита microcode_ctl работает вместе с модулем ядра microcode:"
 
7072
 
 
7073
#. Description
 
7074
#: Package: microcode.ctl
 
7075
msgid ""
 
7076
" - it decodes and sends new microcode to the kernel driver for Intel IA32\n"
 
7077
"   family (Pentium Pro, PII, Celeron, PIII, Xeon, Pentium 4, etc.) and\n"
 
7078
"   Intel x86_64 family processors;\n"
 
7079
" - it signals the kernel driver to release any buffers it may hold."
 
7080
msgstr ""
 
7081
 
 
7082
#. Description
 
7083
#: Package: microcode.ctl
 
7084
msgid ""
 
7085
"The microcode update does not permanently alter the CPU and must be "
 
7086
"performed each time the system is booted."
 
7087
msgstr ""
 
7088
"Микрокод не хранится в процессоре постоянно и должен загружаться в него при "
 
7089
"каждой загрузке системы."
 
7090
 
 
7091
#. Summary
 
7092
#: Package: midisport-firmware
 
7093
msgid "Firmware loader for M-Audio's MidiSport devices"
 
7094
msgstr ""
 
7095
 
 
7096
#. Description
 
7097
#: Package: midisport-firmware
 
7098
msgid ""
 
7099
"This packages allows you to use M-Audio's USB MIDI and Audio interfaces with "
 
7100
"Linux. These devices require a firmware download before an operating system "
 
7101
"driver (e.g. ALSA's snd-usb-audio) can access them."
 
7102
msgstr ""
 
7103
 
 
7104
#. Description
 
7105
#: Package: midisport-firmware
 
7106
msgid ""
 
7107
"Supported devices:\n"
 
7108
" - MidiSport 1x1\n"
 
7109
" - MidiSport 2x2\n"
 
7110
" - MidiSport 4x4\n"
 
7111
" - MidiSport 8x8\n"
 
7112
" - KeyStation (old models: 49, 61)\n"
 
7113
" - Oxygen\n"
 
7114
" - Radium49\n"
 
7115
" - Radium61\n"
 
7116
" - Uno\n"
 
7117
"The loader is not required for the MidiSport 2x4 and for newer KeyStation "
 
7118
"models (49e, 61es, Pro 88)."
 
7119
msgstr ""
 
7120
"Поддерживаемые устройства:\n"
 
7121
" - MidiSport 1x1\n"
 
7122
" - MidiSport 2x2\n"
 
7123
" - MidiSport 4x4\n"
 
7124
" - MidiSport 8x8\n"
 
7125
" - KeyStation (старые модели: 49, 61)\n"
 
7126
" - Oxygen\n"
 
7127
" - Radium49\n"
 
7128
" - Radium61\n"
 
7129
" - Uno\n"
 
7130
"Загрузчик не требуется для MidiSport 2x4 и для новых моделей KeyStation "
 
7131
"(49e, 61es, Pro 88)."
 
7132
 
 
7133
#. Summary
 
7134
#: Package: mjpegtools
 
7135
#: Package: libmjpegtools-dev
 
7136
#: Package: libmjpegtools-1.9
 
7137
msgid "MJPEG video capture/editting/playback MPEG encoding"
 
7138
msgstr ""
 
7139
 
 
7140
#. Description
 
7141
#: Package: mjpegtools
 
7142
#: Package: libmjpegtools-dev
 
7143
#: Package: libmjpegtools-1.9
 
7144
msgid ""
 
7145
"The mjpeg programs are a set of tools that can do recording of videos and "
 
7146
"playback, simple cut-and-paste editing and the MPEG compression of audio and "
 
7147
"video under Linux. This package combines them with important supporting "
 
7148
"libraries required for their use."
 
7149
msgstr ""
 
7150
 
 
7151
#. Description
 
7152
#: Package: mjpegtools
 
7153
#: Package: libmjpegtools-dev
 
7154
#: Package: libmjpegtools-1.9
 
7155
msgid ""
 
7156
"The \"lavrec\" utility supplied supports capture from Zoran based MJPEG "
 
7157
"capture/playback cards like the Buz (Iomega), DC10 (MIRO, Pinnacle) and the "
 
7158
"LML33 (Linux Media Labs). Compatible MJPEG avi files can also be created "
 
7159
"using any frame-grabbing card supported by the xawtv tool."
 
7160
msgstr ""
 
7161
 
 
7162
#. Description
 
7163
#: Package: mjpegtools
 
7164
#: Package: libmjpegtools-dev
 
7165
#: Package: libmjpegtools-1.9
 
7166
msgid ""
 
7167
"Videos recorded in this can be filtered, editted, and converted to MPEG "
 
7168
"streams. The MPEG encoder is optimised for high quality results at medium to "
 
7169
"high bit-rates (1Mbps upwards) and supports MMX/SSE/3D-Now and SMP. A Duron "
 
7170
"700 can deliver around 15-20 352x288 frames per second."
 
7171
msgstr ""
 
7172
 
 
7173
#. Description
 
7174
#: Package: mjpegtools
 
7175
#: Package: libmjpegtools-dev
 
7176
#: Package: libmjpegtools-1.9
 
7177
msgid ""
 
7178
"A key design objective of the tools is interoperability with other video "
 
7179
"tools: currently xawtv, bcast2000, nuppelvideo and vcdimager are known to "
 
7180
"interoperate. The MJPEG utilities can read AVI, Quicktime, and movtar "
 
7181
"streams. The MPEG encoder can produce streams suitable for buring to "
 
7182
"VCD/SVCD using vcdimager or similar tools. The software playback of MPEG "
 
7183
"streams works with almost every player and every OS. SSE/MMX and 3D-Now! are "
 
7184
"supported permitting a 700Mhz CPU to deliver arond 15-20 VCD frames/second."
 
7185
msgstr ""
 
7186
 
 
7187
#. Summary
 
7188
#: Package: molphy
 
7189
msgid "Program Package for MOLecular PHYlogenetics"
 
7190
msgstr ""
 
7191
 
 
7192
#. Description
 
7193
#: Package: molphy
 
7194
msgid ""
 
7195
"ProtML is a main program in MOLPHY for inferring evolutionary trees from "
 
7196
"PROTein (amino acid) sequences by using the Maximum Likelihood method. Other "
 
7197
"programs (C language)\n"
 
7198
" NucML:  Maximum Likelihood Inference of Nucleic Acid Phylogeny\n"
 
7199
" ProtST: Basic Statistics of Protein Sequences\n"
 
7200
" NucST:  Basic Statistics of Nucleic Acid Sequences\n"
 
7201
" NJdist: Neighbor Joining Phylogeny from Distance Matrix\n"
 
7202
"Utilities (Perl)\n"
 
7203
" mollist:  get identifiers list        molrev:   reverse DNA sequences\n"
 
7204
" molcat:   concatenate sequences       molcut:   get partial sequences\n"
 
7205
" molmerge: merge sequences             nuc2ptn:  DNA -> Amino acid\n"
 
7206
" rminsdel: remove INS/DEL sites        molcodon: get specified codon sites\n"
 
7207
" molinfo:  get varied sites            mol2mol:  MOLPHY format beautifer\n"
 
7208
" inl2mol:  Interleaved -> MOLPHY       mol2inl:  MOLPHY -> Interleaved\n"
 
7209
" mol2phy:  MOLPHY -> Sequential        phy2mol:  Sequential -> MOLPHY\n"
 
7210
" must2mol: MUST -> MOLPHY              etc."
 
7211
msgstr ""
 
7212
 
 
7213
#. Summary
 
7214
#: Package: motif-clients
 
7215
msgid "Open Motif - X11 clients (mwm, xmbind)"
 
7216
msgstr "Open Motif — клиенты X11 (mwm, xmbind)"
 
7217
 
 
7218
#. Description
 
7219
#: Package: motif-clients
 
7220
msgid "The Motif Window Manager."
 
7221
msgstr ""
 
7222
 
 
7223
#. Summary
 
7224
#: Package: mp3diags
 
7225
msgid "find issues in MP3 files and help to solve them"
 
7226
msgstr "поиск и устранение проблем в MP3 файлах"
 
7227
 
 
7228
#. Description
 
7229
#: Package: mp3diags
 
7230
msgid ""
 
7231
"Unlike some programs that are designed to deal with a single topic (like "
 
7232
"fixing VBR headers or adding cover art), MP3 Diags is a one stop solution "
 
7233
"that identifies more than 50 different issues in MP3 files and provides the "
 
7234
"means to fix many of them."
 
7235
msgstr ""
 
7236
"В отличие от некоторых других программ, предназначенных для выполнения одной "
 
7237
"конкретной задачи (например, исправление заголовков VBR, или поиск обложек "
 
7238
"для альбомов), MP3 Diags — универсальное решение, способное распознать более "
 
7239
"пятидесяти различных проблем в MP3 файлах и предоставить средства для "
 
7240
"устранения многих из них."
 
7241
 
 
7242
#. Description
 
7243
#: Package: mp3diags
 
7244
msgid "Some of the more important issues that are found:"
 
7245
msgstr "Некоторые из наиболее важных проблем, решаемых с помощью MP3 Diags:"
 
7246
 
 
7247
#. Description
 
7248
#: Package: mp3diags
 
7249
msgid ""
 
7250
" * Broken tags / headers / audio.\n"
 
7251
" * Duplicate tags / headers.\n"
 
7252
" * Incorrect placement of tags / headers (ID3V2, ID3V1, LAME, Xing, etc).\n"
 
7253
" * Low quality audio.\n"
 
7254
" * Missing VBR header.\n"
 
7255
" * Missing track info / cover art.\n"
 
7256
" * Broken track info / cover art.\n"
 
7257
" * Missing normalization data.\n"
 
7258
" * Character encoding issues (for languages other than English)."
 
7259
msgstr ""
 
7260
 
 
7261
#. Description
 
7262
#: Package: mp3diags
 
7263
msgid "Some of the fixes and changes that MP3 Diags can do:"
 
7264
msgstr ""
 
7265
"Некоторые исправления и изменения, осуществляемые с помощью MP3 Diags:"
 
7266
 
 
7267
#. Description
 
7268
#: Package: mp3diags
 
7269
msgid ""
 
7270
" * Adding / fixing track info, including album cover; information can be\n"
 
7271
"   retrieved from several sources: Internet, clipboard, file name, local\n"
 
7272
"   files, and (obviously) keyboard.\n"
 
7273
" * Correcting files that show incorrect song duration.\n"
 
7274
" * Correcting files in which the player cannot seek correctly.\n"
 
7275
" * Converting characters for non-English names.\n"
 
7276
" * Adding composer name to the artist field, for players that don't handle\n"
 
7277
"   the composer field.\n"
 
7278
" * Renaming files based on their fields.\n"
 
7279
" * Changing word case for track info."
 
7280
msgstr ""
 
7281
 
 
7282
#. Summary
 
7283
#: Package: mp3diags-doc
 
7284
msgid "MP3 Diags documentation"
 
7285
msgstr "Документация для MP3 Diags"
 
7286
 
 
7287
#. Description
 
7288
#: Package: mp3diags-doc
 
7289
#: Package: mp3diags
 
7290
msgid ""
 
7291
"MP3 Diags is a GUI-based application that allows end-users to identify "
 
7292
"issues with their MP3 files, fix some of the issues and make other changes, "
 
7293
"like adding track information. It also allows user to \"look inside\" an MP3 "
 
7294
"file."
 
7295
msgstr ""
 
7296
"MP3 Diags — это приложение с графическим интерфейсом (GUI), позволяющее "
 
7297
"конечным пользователям распознавать ошибки в MP3 файлах, устранять их и "
 
7298
"осуществлять некоторые другие изменения (например, добавлять информацию о "
 
7299
"треках). Также утилита позволяет пользователю \"заглянуть внутрь\" MP3 "
 
7300
"файлов."
 
7301
 
 
7302
#. Description
 
7303
#: Package: mp3diags-doc
 
7304
#: Package: dvdrip-doc
 
7305
msgid "This package contains user documentation in HTML format."
 
7306
msgstr "Этот пакет содержит пользовательскую документацию в формате HTML."
 
7307
 
 
7308
#. Summary
 
7309
#: Package: mp3fs
 
7310
msgid "FUSE filesystem for transcoding FLAC to MP3 on the fly"
 
7311
msgstr ""
 
7312
"Использующая FUSE файловая система для перекодирования FLAC в MP3 «на лету»"
 
7313
 
 
7314
#. Description
 
7315
#: Package: mp3fs
 
7316
msgid ""
 
7317
"MP3FS is a read-only FUSE filesystem which transcodes audio formats "
 
7318
"(currently FLAC) to MP3 on the fly when opened and read."
 
7319
msgstr ""
 
7320
"MP3FS — использующая FUSE файловая система только для чтения, которая «на "
 
7321
"лету» перекодирует аудиоформаты (в настоящее время FLAC) в MP3 при открытии "
 
7322
"и чтении файлов."
 
7323
 
 
7324
#. Description
 
7325
#: Package: mp3fs
 
7326
msgid ""
 
7327
"It is also a novel alternative to traditional mp3 encoder applications. "
 
7328
"Users can use their favorite file browser to select the files they want "
 
7329
"encoded and copy them somewhere."
 
7330
msgstr ""
 
7331
"Это более новая альтернатива традиционным приложениям для перекодирования в "
 
7332
"mp3. Пользователь может использовать предпочитаемый им менеджер файлов для "
 
7333
"выбора файлов для перекодирования и копирования их в любое место."
 
7334
 
 
7335
#. Summary
 
7336
#: Package: mpeg4ip-server
 
7337
#: Package: libmpeg4ip-doc
 
7338
#: Package: libmpeg4ip-dev
 
7339
#: Package: libmpeg4ip-0
 
7340
msgid "The mpeg4ip player supports the following :"
 
7341
msgstr ""
 
7342
 
 
7343
#. Description
 
7344
#: Package: mpeg4ip-server
 
7345
#: Package: libmpeg4ip-doc
 
7346
#: Package: libmpeg4ip-dev
 
7347
#: Package: libmpeg4ip-0
 
7348
msgid ""
 
7349
"File formats: avi, mp4, limited .mov, .mpg (transport and program streams),\n"
 
7350
" .wav, raw aac, raw mp3, raw mp4v, raw .h264"
 
7351
msgstr ""
 
7352
 
 
7353
#. Description
 
7354
#: Package: mpeg4ip-server
 
7355
#: Package: libmpeg4ip-doc
 
7356
#: Package: libmpeg4ip-dev
 
7357
#: Package: libmpeg4ip-0
 
7358
msgid ""
 
7359
"Video codecs: mpeg-4 (xvid, xvid-1.0, ISO reference), mpeg1/2 (libmpeg3, "
 
7360
"mpeg2dec), H.261, YUV (i420 raw) Through ffmpeg: h.263, Sorenson, some "
 
7361
"MJPEG, simple H.264"
 
7362
msgstr ""
 
7363
 
 
7364
#. Description
 
7365
#: Package: mpeg4ip-server
 
7366
msgid ""
 
7367
"Audio Codecs: aac, mp3, celp, ac3 (with separate download), raw PCM Through "
 
7368
"ffmpeg: AMR NB, AMR WB, G.711 alaw and ulaw"
 
7369
msgstr ""
 
7370
 
 
7371
#. Description
 
7372
#: Package: mpeg4ip-server
 
7373
#: Package: libmpeg4ip-doc
 
7374
#: Package: libmpeg4ip-dev
 
7375
#: Package: libmpeg4ip-0
 
7376
msgid ""
 
7377
"Streaming capability: RTSP, SDP, RTP (rfc 1890 for raw audio, 2250 for "
 
7378
"mpeg1/2 audio and video, 3016 for mpeg4 video, 3119 for mp3, 3640 for "
 
7379
"aac/celp audio, 3267 for AMR octet-aligned only), mpeg2 transport streams "
 
7380
"(mpeg2 video, mp3 and ac3 audio), both multicast and streaming."
 
7381
msgstr ""
 
7382
 
 
7383
#. Description
 
7384
#: Package: mpeg4ip-server
 
7385
msgid "This package contains the mp4 server."
 
7386
msgstr ""
 
7387
 
 
7388
#. Summary
 
7389
#: Package: mpeg4ip-utils
 
7390
#: Package: mpeg4ip-server
 
7391
#: Package: libmpeg4ip-dev
 
7392
#: Package: libmpeg4ip-0
 
7393
msgid "end-to-end system to explore streaming multimedia"
 
7394
msgstr ""
 
7395
 
 
7396
#. Description
 
7397
#: Package: mpeg4ip-utils
 
7398
msgid "This package contains various utilities :"
 
7399
msgstr "Этот пакет содержит различные утилиты:"
 
7400
 
 
7401
#. Description
 
7402
#: Package: mpeg4ip-utils
 
7403
msgid ""
 
7404
" - mp4info - display information about tracks in mp4 file\n"
 
7405
" - mp4dump - dumps contents from mp4 files\n"
 
7406
" - mp4trackdump - dumps track information\n"
 
7407
" - mp4tags - sets iTunes tag information\n"
 
7408
" - mp4art - extract iTunes cover art\n"
 
7409
" - mp4videoinfo - dump information about video tracks in mp4 files"
 
7410
msgstr ""
 
7411
 
 
7412
#. Summary
 
7413
#: Package: mpglen
 
7414
msgid "scan through a MPEG file and count the number of GOPs and frames"
 
7415
msgstr "сканирование файла MPEG и подсчёт количества GOP и кадров"
 
7416
 
 
7417
#. Description
 
7418
#: Package: mpglen
 
7419
msgid ""
 
7420
"A simple tool to read in one or more mpeg files and report the number of "
 
7421
"frames and GOPs it finds."
 
7422
msgstr ""
 
7423
"Простая утилита, читающая один или несколько mpeg-файлов и сообщаяющая о "
 
7424
"найденном в них количестве кадров и групп кадров (GOP)."
 
7425
 
 
7426
#. Summary
 
7427
#: Package: mpi-specs
 
7428
msgid "[EBOOK-DEV] MPI 1.1 and 2.0 Specifications of MPI Forum"
 
7429
msgstr ""
 
7430
 
 
7431
#. Description
 
7432
#: Package: mpi-specs
 
7433
msgid ""
 
7434
"This packages includes the MPI Forum documents which covers 1.1 and 2.0 "
 
7435
"specifications of the Message Passing Interface. Documents are all in HTML "
 
7436
"format."
 
7437
msgstr ""
 
7438
 
 
7439
#. Description
 
7440
#: Package: mpi-specs
 
7441
msgid ""
 
7442
"Latest copy of the official errata document in PDF format is also enclosed."
 
7443
msgstr ""
 
7444
 
 
7445
#. Summary
 
7446
#: Package: mplayer
 
7447
msgid "Version without the GUI in GTK"
 
7448
msgstr ""
 
7449
 
 
7450
#. Summary
 
7451
#: Package: mplayer-dbg
 
7452
msgid "debugging symbols for MPlayer"
 
7453
msgstr "Символы отладки для MPlayer"
 
7454
 
 
7455
#. Description
 
7456
#: Package: mplayer-dbg
 
7457
msgid ""
 
7458
"This package contains the debugging symbols for MPlayer, a movie player for "
 
7459
"Unix-like systems. You only need these if you want to generate debugging "
 
7460
"backtraces."
 
7461
msgstr ""
 
7462
 
 
7463
#. Summary
 
7464
#: Package: mplayer-doc
 
7465
msgid "documentation for MPlayer"
 
7466
msgstr "Документация для MPlayer"
 
7467
 
 
7468
#. Description
 
7469
#: Package: mplayer-doc
 
7470
msgid ""
 
7471
"This package contains the documentation for MPlayer, a movie player for Unix-"
 
7472
"like systems."
 
7473
msgstr ""
 
7474
"Этот пакет содержит документацию для MPlayer, видеопроигрывателя для Unix-"
 
7475
"подобных систем."
 
7476
 
 
7477
#. Summary
 
7478
#: Package: mplayer-fonts
 
7479
msgid "Fonts for mplayer"
 
7480
msgstr "Шрифты для mplayer"
 
7481
 
 
7482
#. Description
 
7483
#: Package: mplayer-fonts
 
7484
msgid ""
 
7485
"This package contains fonts needed (but not mandatory) by mplayer to display "
 
7486
"OSD (onscreen display) and subtitles."
 
7487
msgstr ""
 
7488
 
 
7489
#. Summary
 
7490
#: Package: mplayer-gui
 
7491
#: Package: mplayer
 
7492
msgid "movie player for Unix-like systems"
 
7493
msgstr "видеопроигрыватель"
 
7494
 
 
7495
#. Description
 
7496
#: Package: mplayer-gui
 
7497
#: Package: mplayer
 
7498
#: Package: mencoder
 
7499
msgid ""
 
7500
"MPlayer plays most MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, "
 
7501
"FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA files, supported by many "
 
7502
"native, XAnim, RealPlayer, and Win32 DLL codecs. It can also play VideoCD, "
 
7503
"SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, and DivX movies."
 
7504
msgstr ""
 
7505
"Проигрыватель MPlayer воспроизводит файлы большинства современных форматов — "
 
7506
"MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, "
 
7507
"NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, которые поддерживаются системными "
 
7508
"кодеками XAnim, RealPlayer и Win32 DLL. Кроме того, воспроизводит VideoCD, "
 
7509
"SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia и DivX."
 
7510
 
 
7511
#. Description
 
7512
#: Package: mplayer-gui
 
7513
#: Package: mplayer
 
7514
msgid ""
 
7515
"Another big feature of MPlayer is the wide range of supported output "
 
7516
"drivers. It works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, DirectFB, but "
 
7517
"also SDL (plus all its drivers) and some low level card-specific drivers "
 
7518
"(for Matrox, 3Dfx and Radeon, Mach64 and Permedia3). Most of them support "
 
7519
"software or hardware scaling, therefore allowing fullscreen display.  "
 
7520
"MPlayer is also able to use some hardware MPEG decoder boards, such as the "
 
7521
"DVB and DXR3/Hollywood+."
 
7522
msgstr ""
 
7523
"Другая замечательная особенность MPlayer заключается в поддержке множества "
 
7524
"драйверов для вывода видео. Он работает с X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, "
 
7525
"fbdev, DirectFB, а также с SDL (плюс все его драйверы) и некоторыми "
 
7526
"низкоуровневыми драйверами карт (Matrox, 3Dfx, Radeon, Mach64, Permedia3). "
 
7527
"Большинство из них поддерживает как программное, так и аппаратное "
 
7528
"масштабирование, что позволяет выводить изображение на весь экран. MPlayer "
 
7529
"также поддерживает вывод через аппаратные MPEG-декодеры, такие как DVB и "
 
7530
"DXR3/Hollywood+."
 
7531
 
 
7532
#. Description
 
7533
#: Package: mplayer-gui
 
7534
#: Package: mplayer
 
7535
msgid ""
 
7536
"Not all of the upstream code is distributed in the source tarball. See the "
 
7537
"README.Debian and copyright files for details."
 
7538
msgstr ""
 
7539
"Пакет с исходным кодом (а следовательно, и его скомпилированная версия), "
 
7540
"поставляемый с Debian, содержит не весь код исходной программы. См. файлы "
 
7541
"README.Debian и copyright."
 
7542
 
 
7543
#. Summary
 
7544
#: Package: mplayer-nogui
 
7545
msgid "movie player for Unix-like systems (transitional package)"
 
7546
msgstr "Видеопроигрыватель для Unix-подобных систем (переходный пакет)"
 
7547
 
 
7548
#. Description
 
7549
#: Package: mplayer-nogui
 
7550
msgid ""
 
7551
"This is a transitional package to assist with upgrading from older versions "
 
7552
"of mplayer. It can be safely removed."
 
7553
msgstr ""
 
7554
"Это переходный пакет, облегчающий обновление со старых версий mplayer. Его "
 
7555
"можно без опасений удалить."
 
7556
 
 
7557
#. Summary
 
7558
#: Package: mplayer-skin-blue
 
7559
msgid "Transitional package for the 'blue' mplayer-skin package"
 
7560
msgstr "Переходный пакет для «синей» версии пакета mplayer-skin"
 
7561
 
 
7562
#. Description
 
7563
#: Package: mplayer-skin-blue
 
7564
msgid ""
 
7565
"This package can safely be removed and is only used for transitional "
 
7566
"purposes."
 
7567
msgstr ""
 
7568
"Этот пакет можно удалить: он используется только для переходных целей."
 
7569
 
 
7570
#. Summary
 
7571
#: Package: mplayer-skins
 
7572
msgid "Skins for the Mplayer package"
 
7573
msgstr "Скины для видеопроигрывателя Mplayer"
 
7574
 
 
7575
#. Description
 
7576
#: Package: mplayer-skins
 
7577
msgid ""
 
7578
"Mplayer plays most mpeg, avi and asf files, supported by many native and "
 
7579
"win32 DLL codecs. You can watch VCD, DVD and even DivX movies too. The other "
 
7580
"big feature of mplayer is the wide range of supported output drivers. It "
 
7581
"works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, but you can use SDL (and "
 
7582
"this way all drivers of SDL) and some lowlevel card-specific drivers (for "
 
7583
"Matrox/3dfx/SiS) too! Most of them supports software or hardware scaling, so "
 
7584
"you can enjoy movies in fullscreen."
 
7585
msgstr ""
 
7586
 
 
7587
#. Description
 
7588
#: Package: mplayer-skins
 
7589
msgid "This package contains only some skins for mplayer"
 
7590
msgstr "Этот пакет содержит только некоторые скины для mplayer"
 
7591
 
 
7592
#. Summary
 
7593
#: Package: mplayerthumbs
 
7594
msgid "video thumbnail generator for KDE 4"
 
7595
msgstr "генератор миниатюр видеофайлов для KDE 4"
 
7596
 
 
7597
#. Description
 
7598
#: Package: mplayerthumbs
 
7599
msgid ""
 
7600
"MPlayerThumbs is a video thumbnail generator for KDE 4 file managers like "
 
7601
"Dolphin and Konqueror.  It enables them to show preview images of video "
 
7602
"files."
 
7603
msgstr ""
 
7604
"MPlayerThumbs это генератор миниатюр видеофайлов для файловых менеджеров KDE "
 
7605
"4, таких как Dolphin и Konqueror. Он добавляет в них функцию "
 
7606
"предварительного просмотра видеофайлов в виде небольшой картинки."
 
7607
 
 
7608
#. Description
 
7609
#: Package: mplayerthumbs
 
7610
msgid "This package is part of the KDE 4 multimedia module."
 
7611
msgstr "Этот пакет является частью мультимедийного модуля KDE 4."
 
7612
 
 
7613
#. Summary
 
7614
#: Package: mssstest
 
7615
msgid "Normalisation of disease scores for patients with Multiple Sclerosis"
 
7616
msgstr ""
 
7617
 
 
7618
#. Description
 
7619
#: Package: mssstest
 
7620
msgid ""
 
7621
"MSSStest is a program for implementing the method described in the article "
 
7622
"The Multiple Sclerosis Severity Score. R. Roxburgh S. Seaman et al. (2004), "
 
7623
"accepted for publication by Neurology. It calculates MSSS scores and uses "
 
7624
"these scores to test for differences between disease progression rates in "
 
7625
"different groups defined by genotype at some locus. A brief description of "
 
7626
"the method is given below."
 
7627
msgstr ""
 
7628
 
 
7629
#. Summary
 
7630
#: Package: mush-src
 
7631
msgid "The mail user shell -- source only package"
 
7632
msgstr ""
 
7633
 
 
7634
#. Description
 
7635
#: Package: mush-src
 
7636
msgid ""
 
7637
"Mush is a powerful yet simple mail user agent, nearly fully compatible with "
 
7638
"mailx and Mail, which features an optional curses interface. Mush also "
 
7639
"provides powerful macro and key binding facilities to the user, and a "
 
7640
"scripting language."
 
7641
msgstr ""
 
7642
 
 
7643
#. Description
 
7644
#: Package: mush-src
 
7645
msgid ""
 
7646
"Since mush's licence doesn't permit redistribution in modified form (this "
 
7647
"includes .debs) this package will install sources necessary to easily build "
 
7648
"a binary package for installation on your own computer. They should not be "
 
7649
"redistributed."
 
7650
msgstr ""
 
7651
 
 
7652
#. Summary
 
7653
#: Package: mwavem
 
7654
msgid "Mwave/ACP modem support software"
 
7655
msgstr ""
 
7656
 
 
7657
#. Description
 
7658
#: Package: mwavem
 
7659
msgid ""
 
7660
"The Mwave modem support software implements a Hayes-compatible V.90 modem in "
 
7661
"the 3780i Mwave/ACP DSP chip which is built in to several discontinued IBM "
 
7662
"ThinkPad laptop computers, including the ThinkPad 600, 600E and 770 models."
 
7663
msgstr ""
 
7664
 
 
7665
#. Description
 
7666
#: Package: mwavem
 
7667
msgid ""
 
7668
"In addition to the programs included in this package, a driver is required "
 
7669
"for the Mwave device. Source code for the driver, built as a module called "
 
7670
"'mwave.o' or 'mwave.ko', is included the Linux kernel sources. To build the "
 
7671
"module, set \"ACP/Mwave Modem support\" to \"m\" at kernel configuration "
 
7672
"time. This module must be loaded before the Mwavem modem support program can "
 
7673
"be started."
 
7674
msgstr ""
 
7675
 
 
7676
#. Description
 
7677
#: Package: mwavem
 
7678
msgid ""
 
7679
"This package is in the non-free section of the archive because it contains "
 
7680
"program binaries for the 3780i chip that have been furnished by IBM without "
 
7681
"source code."
 
7682
msgstr ""
 
7683
 
 
7684
#. Summary
 
7685
#: Package: mytharchive
 
7686
msgid "create and burn DVD's from MythTV - binary file"
 
7687
msgstr ""
 
7688
 
 
7689
#. Description
 
7690
#: Package: mytharchive
 
7691
msgid ""
 
7692
"MythArchive is a plugin for MythTV that lets you create DVDs from your "
 
7693
"recorded shows, MythVideo files and any video files available on your "
 
7694
"system. It can also archive recordings in a proprietary format that archives "
 
7695
"not only the file but also all the associated metadata like title, "
 
7696
"description and cut list information which will mean you can create backups "
 
7697
"of myth recordings which can later be restored or it will also allow you to "
 
7698
"move recordings between myth systems without losing any of the metadata. It "
 
7699
"is a complete rewrite of the old MythBurn bash scripts, now using python, "
 
7700
"and the mythfrontend UI plugin."
 
7701
msgstr ""
 
7702
 
 
7703
#. Summary
 
7704
#: Package: mythbrowser
 
7705
#: Package: mythbrowser
 
7706
msgid "A web browser for MythTV"
 
7707
msgstr "Веб-браузер для MythTV"
 
7708
 
 
7709
#. Summary
 
7710
#: Package: mythbuntu-apple-trailers
 
7711
msgid "Plugin providing Apple.com Movie Trailers for MythTV"
 
7712
msgstr ""
 
7713
 
 
7714
#. Description
 
7715
#: Package: mythbuntu-apple-trailers
 
7716
msgid ""
 
7717
"This package provides the Apple.com Movie Trailers from the website. It "
 
7718
"integrates with MythTV to stream the content from their website."
 
7719
msgstr ""
 
7720
 
 
7721
#. Summary
 
7722
#: Package: mythbuntu-desktop
 
7723
msgid "The Mythbuntu standalone system"
 
7724
msgstr "Автономная система Mythbuntu"
 
7725
 
 
7726
#. Description
 
7727
#: Package: mythbuntu-desktop
 
7728
msgid ""
 
7729
"This package depends on all of the packages in the Mythbuntu standalone "
 
7730
"system. This set of packages provides the essentials for an operable "
 
7731
"Mythbuntu system.  Many roles will contain other packages not listed here, "
 
7732
"so this package is fairly minimal to allow flexibility."
 
7733
msgstr ""
 
7734
 
 
7735
#. Description
 
7736
#: Package: mythbuntu-desktop
 
7737
msgid ""
 
7738
"It is also used to help ensure proper upgrades, so it is recommended that it "
 
7739
"not be removed."
 
7740
msgstr ""
 
7741
"Он также помогает обеспечить правильность обновлений, поэтому удалять его не "
 
7742
"рекомендуется."
 
7743
 
 
7744
#. Summary
 
7745
#: Package: mythbuntu-live
 
7746
msgid "The Mythbuntu Live CD"
 
7747
msgstr "Mythbuntu Live CD"
 
7748
 
 
7749
#. Description
 
7750
#: Package: mythbuntu-live
 
7751
msgid ""
 
7752
"This package depends on all of the packages in use on a Mythbuntu live disk. "
 
7753
" It can be used for building similar sessions."
 
7754
msgstr ""
 
7755
 
 
7756
#. Description
 
7757
#: Package: mythbuntu-live
 
7758
msgid ""
 
7759
"This can be safely installed on a standard Ubuntu machine, but makes most "
 
7760
"sense when building a Mythbuntu live disk."
 
7761
msgstr ""
 
7762
 
 
7763
#. Summary
 
7764
#: Package: mythgallery
 
7765
msgid "Image gallery/slideshow add-on module for MythTV"
 
7766
msgstr ""
 
7767
"Дополнительный модуль MythTV для показа галерей изображений или слайд-шоу"
 
7768
 
 
7769
#. Description
 
7770
#: Package: mythgallery
 
7771
msgid ""
 
7772
"MythGallery allows you to visually browse a directory tree containing image "
 
7773
"files. It can display any image file format supported by Qt, and supports "
 
7774
"image rotation and simple slideshows."
 
7775
msgstr ""
 
7776
"MythGallery обеспечивает визуальную навигацию по дереву каталогов, "
 
7777
"содержащему файлы изображений. Может показывать любые форматы изображений, "
 
7778
"поддерживаемые Qt, поддерживает поворот изображений и простые слайд-шоу."
 
7779
 
 
7780
#. Summary
 
7781
#: Package: mythgame
 
7782
msgid "Emulator & PC Game frontend module for MythTV"
 
7783
msgstr ""
 
7784
 
 
7785
#. Description
 
7786
#: Package: mythgame
 
7787
msgid ""
 
7788
"MythGame can be used as a frontend to start any emulator that your host OS "
 
7789
"runs."
 
7790
msgstr ""
 
7791
 
 
7792
#. Summary
 
7793
#: Package: mythmovies
 
7794
msgid "Find nearby movies and cinema listings"
 
7795
msgstr ""
 
7796
 
 
7797
#. Description
 
7798
#: Package: mythmovies
 
7799
msgid ""
 
7800
"MythMovies will query the local area within a given radius and provide "
 
7801
"showtimes for local cinemas."
 
7802
msgstr ""
 
7803
 
 
7804
#. Summary
 
7805
#: Package: mythmusic
 
7806
msgid "Music add-on module for MythTV"
 
7807
msgstr "Дополнительные музыкальный модуль для MythTV"
 
7808
 
 
7809
#. Description
 
7810
#: Package: mythmusic
 
7811
msgid ""
 
7812
"MythMusic provides a digital audio jukebox integrated with MythTV. It "
 
7813
"supports Ogg Vorbis, FLAC and MP3 streams, displays visualizations, and can "
 
7814
"also encode new Ogg Vorbis or FLAC streams from audio CDs using a CD-ROM "
 
7815
"drive."
 
7816
msgstr ""
 
7817
 
 
7818
#. Summary
 
7819
#: Package: mythnetvision
 
7820
msgid "A Internet Video Player plugin for MythTV"
 
7821
msgstr "Модуль интернет-видеопроигрывателя для MythTV"
 
7822
 
 
7823
#. Description
 
7824
#: Package: mythnetvision
 
7825
msgid ""
 
7826
"MythNetvision is a plugin designed to make adding Internet video sources to "
 
7827
"MythTV fun and easy. MythNetvision consists of two components-- a search "
 
7828
"screen and a site/RSS browser screen. When installed, MythNetvision appears "
 
7829
"on the Media Library screen as the options \"Search Internet Video\" and "
 
7830
"\"Browse Internet Video.\""
 
7831
msgstr ""
 
7832
 
 
7833
#. Summary
 
7834
#: Package: mythnews
 
7835
#: Package: mythnews
 
7836
msgid "An RSS feed news reader module for MythTV"
 
7837
msgstr "Модуль чтения лент новостей RSS для MythTV"
 
7838
 
 
7839
#. Summary
 
7840
#: Package: mythplugins
 
7841
msgid "Wrapper package for MythTV plugins"
 
7842
msgstr ""
 
7843
 
 
7844
#. Description
 
7845
#: Package: mythplugins
 
7846
msgid "This package install all the MythTV plugins."
 
7847
msgstr "Этот пакет устанавливает все плагины для MythTV."
 
7848
 
 
7849
#. Summary
 
7850
#: Package: mythplugins-dbg
 
7851
msgid "Debug symbols for mythplugins"
 
7852
msgstr "Символы отладки для mythplugins"
 
7853
 
 
7854
#. Description
 
7855
#: Package: mythplugins-dbg
 
7856
msgid ""
 
7857
"The ddebs that are generated don't work for PPA builds and won't "
 
7858
"consistently work due to archive skew sometimes, so this package provides "
 
7859
"those symbols."
 
7860
msgstr ""
 
7861
 
 
7862
#. Summary
 
7863
#: Package: mythtv
 
7864
msgid "A personal video recorder application (client and server)"
 
7865
msgstr ""
 
7866
 
 
7867
#. Description
 
7868
#: Package: mythtv
 
7869
msgid ""
 
7870
"MythTV implements the following PVR features, and more, with a unified "
 
7871
"graphical interface:"
 
7872
msgstr ""
 
7873
"MythTV реализует перечисленные ниже функции цифрового видеорекордера (и "
 
7874
"некоторые другие) в унифицированном графическом интерфейсе:"
 
7875
 
 
7876
#. Description
 
7877
#: Package: mythtv
 
7878
msgid ""
 
7879
" - Basic 'live-tv' functionality. Pause/Fast Forward/Rewind \"live\" TV.\n"
 
7880
" - Video compression using RTjpeg or MPEG-4\n"
 
7881
" - Program listing retrieval using XMLTV\n"
 
7882
" - Themable, semi-transparent on-screen display\n"
 
7883
" - Electronic program guide\n"
 
7884
" - Scheduled recording of TV programs\n"
 
7885
" - Resolution of conflicts between scheduled recordings\n"
 
7886
" - Basic video editing"
 
7887
msgstr ""
 
7888
 
 
7889
#. Description
 
7890
#: Package: mythtv
 
7891
msgid ""
 
7892
"This package will install a complete MythTV client/server environment on a "
 
7893
"single system.  If you are intended on using this as your only MythTV "
 
7894
"machine, and this machine is already configured as a desktop, this package "
 
7895
"will get you up and running switfly."
 
7896
msgstr ""
 
7897
"Этот пакет полностью установит среду MythTV клиент/сервер на одну машину. "
 
7898
"Если вы намерены использовать его только на MythTV машине, и эта машина "
 
7899
"сконфигурирована как для домашнего пользования, то этот пакет позволит вам "
 
7900
"все быстро запустить."
 
7901
 
 
7902
#. Description
 
7903
#: Package: mythtv
 
7904
msgid ""
 
7905
"If you are intended on installing this on a standalone/non-desktop machine, "
 
7906
"you should look into the metapackages available: mythtv-backend-master "
 
7907
"(backend with a local database) mythtv-backend (backend needing a remote "
 
7908
"database)"
 
7909
msgstr ""
 
7910
 
 
7911
#. Summary
 
7912
#: Package: mythtv-backend
 
7913
msgid "A personal video recorder application (server)"
 
7914
msgstr ""
 
7915
 
 
7916
#. Description
 
7917
#: Package: mythtv-backend
 
7918
msgid ""
 
7919
"This package contains only the server software, which provides video and "
 
7920
"audio capture and encoding services. In order to be useful, it requires a "
 
7921
"mythtv-frontend installation, either on the same system or one reachable via "
 
7922
"the network."
 
7923
msgstr ""
 
7924
"Этот пакет содержит только серверное программное обеспечение, "
 
7925
"предоставляющее службы видео- и аудиозахвата и кодирования. Вам также "
 
7926
"понадобится установить mythtv-frontend на тот же компьютер, или на доступный "
 
7927
"через сеть."
 
7928
 
 
7929
#. Summary
 
7930
#: Package: mythtv-backend-master
 
7931
msgid ""
 
7932
"Metapackage to setup and configure a \"Master Backend\" profile of MythTV."
 
7933
msgstr ""
 
7934
 
 
7935
#. Description
 
7936
#: Package: mythtv-backend-master
 
7937
msgid ""
 
7938
"This package will install and configure all necessary packages for this "
 
7939
"machine to behave as a \"Master\" Backend for a mythtv network.  This "
 
7940
"package is intended to be installed on the machine that will behave as the "
 
7941
"first (and possibly only) backend for the network.  Typically, this package "
 
7942
"will be installed on a server rather then a desktop. It makes no sense to "
 
7943
"install it on anything but the first backend machine on the network."
 
7944
msgstr ""
 
7945
 
 
7946
#. Summary
 
7947
#: Package: mythtv-common
 
7948
msgid "A personal video recorder application (common data)"
 
7949
msgstr ""
 
7950
 
 
7951
#. Description
 
7952
#: Package: mythtv-common
 
7953
msgid ""
 
7954
"This package contains infrastructure needed by both the client and the "
 
7955
"server."
 
7956
msgstr ""
 
7957
"Этот пакет содержит инфраструктуру, необходимую как для клиента, так и для "
 
7958
"сервера."
 
7959
 
 
7960
#. Summary
 
7961
#: Package: mythtv-database
 
7962
msgid "A personal video recorder application (database)"
 
7963
msgstr ""
 
7964
 
 
7965
#. Description
 
7966
#: Package: mythtv-database
 
7967
msgid ""
 
7968
"This package sets up a MySQL database for use by MythTV. It should be "
 
7969
"installed on the system where the MySQL server resides."
 
7970
msgstr ""
 
7971
"Этот пакет настраивает базу данных MySQL для использования в MythTV. Он "
 
7972
"должен быть установлен на ту систему, где находится сервер MySQL."
 
7973
 
 
7974
#. Summary
 
7975
#: Package: mythtv-dbg
 
7976
msgid "Debug symbols for mythtv packages"
 
7977
msgstr "Символы отладки для пакетов mythtv"
 
7978
 
 
7979
#. Description
 
7980
#: Package: mythtv-dbg
 
7981
msgid ""
 
7982
"This package provides all debug symbols for mythtv packages since ddebs "
 
7983
"don't appear to always do the right thing."
 
7984
msgstr ""
 
7985
 
 
7986
#. Summary
 
7987
#: Package: mythtv-doc
 
7988
msgid "A personal video recorder application (documentation)"
 
7989
msgstr ""
 
7990
 
 
7991
#. Description
 
7992
#: Package: mythtv-doc
 
7993
msgid "This package contains documentation, including the MythTV HOWTO."
 
7994
msgstr "Этот пакет содержит документацию, включающую MythTV HOWTO."
 
7995
 
 
7996
#. Summary
 
7997
#: Package: mythtv-frontend
 
7998
msgid "A personal video recorder application (client)"
 
7999
msgstr ""
 
8000
 
 
8001
#. Description
 
8002
#: Package: mythtv-frontend
 
8003
#: Package: mythtv-doc
 
8004
#: Package: mythtv-database
 
8005
#: Package: mythtv-common
 
8006
#: Package: mythtv-backend
 
8007
#: Package: libmythtv-perl
 
8008
#: Package: libmyth-dev
 
8009
msgid ""
 
8010
"MythTV provides a unified graphical interface for recording and viewing "
 
8011
"television programs. Refer to the mythtv package for more information."
 
8012
msgstr ""
 
8013
"MythTV предоставляет унифицированный графический интерфейс для записи и "
 
8014
"просмотра телевизионных программ. Более подробную информацию смотрите в "
 
8015
"описании пакета mythtv."
 
8016
 
 
8017
#. Description
 
8018
#: Package: mythtv-frontend
 
8019
msgid ""
 
8020
"This package contains only the client software, which provides a front-end "
 
8021
"for playback and configuration. It requires access to a mythtv-backend "
 
8022
"installation, either on the same system or one reachable via the network."
 
8023
msgstr ""
 
8024
"Этот пакет содержит только клиентское программное обеспечение, "
 
8025
"предоставляющее интерфейс для воспроизведения и настройки. Требует доступа к "
 
8026
"mythtv-backend, установленному на том же компьютере, или доступном через "
 
8027
"сеть."
 
8028
 
 
8029
#. Description
 
8030
#: Package: mythtv-frontend
 
8031
#: Package: mythtv-backend
 
8032
msgid ""
 
8033
"A database is also required. The mythtv-database package must be installed, "
 
8034
"either on the same system, or one reachable via the network."
 
8035
msgstr ""
 
8036
"Также необходима база данных. Нужно установить пакет mythtv-database на тот "
 
8037
"же компьютер, или на доступный через сеть."
 
8038
 
 
8039
#. Description
 
8040
#: Package: mythtv-frontend
 
8041
#: Package: mythtv-backend
 
8042
msgid ""
 
8043
"For a complete installation of all MythTV components, install the 'mythtv' "
 
8044
"package."
 
8045
msgstr ""
 
8046
"Для полной установки всех компонентов MythTV установите пакет 'mythtv'."
 
8047
 
 
8048
#. Summary
 
8049
#: Package: mythtv-themes
 
8050
msgid "Themes for MythTV"
 
8051
msgstr "Темы для MythTV"
 
8052
 
 
8053
#. Description
 
8054
#: Package: mythtv-themes
 
8055
msgid ""
 
8056
"This package is a metapackage to pull in all of the supported themes that "
 
8057
"are available on svn.mythtv.org not directly in the MythTV package itself, "
 
8058
"nor the mythtv-themes-extra metapackage."
 
8059
msgstr ""
 
8060
"Это метапакет, «вытягивающий» за собой все поддерживаемые темы, доступные на "
 
8061
"svn.mythtv.org, которые не вошли ни в сам пакет MythTV, ни в метапакет "
 
8062
"mythtv-themes-extra."
 
8063
 
 
8064
#. Summary
 
8065
#: Package: mythtv-transcode-utils
 
8066
msgid "Utilities used for transcoding MythTV tasks"
 
8067
msgstr "Утилиты MythTV, используемые для транскодирования"
 
8068
 
 
8069
#. Description
 
8070
#: Package: mythtv-transcode-utils
 
8071
msgid ""
 
8072
"Some utilities are applicable for both a frontend or a backend machine. This "
 
8073
"package provides utilities that can be used on both without requiring an "
 
8074
"entire backend to be installed."
 
8075
msgstr ""
 
8076
 
 
8077
#. Summary
 
8078
#: Package: mythvideo
 
8079
msgid "A generic video player frontend module for MythTV"
 
8080
msgstr ""
 
8081
 
 
8082
#. Description
 
8083
#: Package: mythvideo
 
8084
msgid ""
 
8085
"MythVideo allows you to browse and play video streams, using an external "
 
8086
"player, from within the MythTV interface. It also acts as a DVD player and "
 
8087
"DVD backup software, superseding mythdvd."
 
8088
msgstr ""
 
8089
 
 
8090
#. Summary
 
8091
#: Package: mythweather
 
8092
msgid "Weather add-on module for MythTV"
 
8093
msgstr "Дополнительный модуль показа погоды для MythTV"
 
8094
 
 
8095
#. Description
 
8096
#: Package: mythweather
 
8097
msgid ""
 
8098
"MythWeather displays current and forecast weather information within MythTV."
 
8099
msgstr ""
 
8100
"MythWeather показывает информацию о текущей погоде и прогноз погоды в MythTV."
 
8101
 
 
8102
#. Summary
 
8103
#: Package: mythweb
 
8104
msgid "Web interface add-on module for MythTV"
 
8105
msgstr "Дополнительный модуль веб-интерфейса для MythTV"
 
8106
 
 
8107
#. Description
 
8108
#: Package: mythweb
 
8109
msgid ""
 
8110
"MythWeb provides a web interface which can be used to view listings, "
 
8111
"schedule recordings, delete recordings, and search for programs. It can also "
 
8112
"browse mythmusic's music database, and may eventually support playing music "
 
8113
"streams as well."
 
8114
msgstr ""
 
8115
 
 
8116
#. Summary
 
8117
#: Package: mythzoneminder
 
8118
msgid "view status and display footage recorded with zoneminder"
 
8119
msgstr ""
 
8120
 
 
8121
#. Description
 
8122
#: Package: mythzoneminder
 
8123
msgid ""
 
8124
"MythZoneMinder interfaces with Zoneminder, a CCTV solution. You can view the "
 
8125
"status of ZoneMinder and watch live camera shots and recorded surveillance "
 
8126
"footage. This plugins is compiled to work with version 1.22.3 of ZoneMinder, "
 
8127
"which is also the version found in Debian Sid/Ubuntu Gutsy at the time of "
 
8128
"writing."
 
8129
msgstr ""
 
8130
 
 
8131
#. Summary
 
8132
#: Package: nauty
 
8133
msgid "command line tools to compute graph automorphisms"
 
8134
msgstr ""
 
8135
 
 
8136
#. Description
 
8137
#: Package: nauty
 
8138
msgid ""
 
8139
"nauty (no automorphisms, yes?) is a set of procedures for determining the "
 
8140
"automor- phism group of a vertex-coloured graph. It provides this "
 
8141
"information in the form of a set of generators, the size of the group, and "
 
8142
"the orbits of the group. It is also able to produce a canonically-labelled "
 
8143
"isomorph of the graph, to assist in isomorphism testing.  This package "
 
8144
"provides the main command line tool dreadnaut, and some utilities "
 
8145
"('gtools').  A C API is also available."
 
8146
msgstr ""
 
8147
 
 
8148
#. Summary
 
8149
#: Package: nestra
 
8150
msgid "Nintendo Entertainment System emulator"
 
8151
msgstr "Эмулятор Nintendo Entertainment System"
 
8152
 
 
8153
#. Description
 
8154
#: Package: nestra
 
8155
msgid ""
 
8156
"Nestra is a dynamic recompiler which translates 6502 code into native code "
 
8157
"to emulate a Nintendo Entertainment System. Execution of the translated code "
 
8158
"is quite fast, and the emulator can run at full speed with relatively modest "
 
8159
"CPU requirements. However, there is no sound support."
 
8160
msgstr ""
 
8161
 
 
8162
#. Description
 
8163
#: Package: nestra
 
8164
msgid "To use this program, you need NES ROMs which are not included."
 
8165
msgstr ""
 
8166
"Для использования этой программы вам также понадобятся образы ПЗУ Nintendo "
 
8167
"Entertainment System, которые в этот пакет не включены."
 
8168
 
 
8169
#. Summary
 
8170
#: Package: netdisco-mibs-installer
 
8171
msgid "Netdisco MIB bundle installer package"
 
8172
msgstr ""
 
8173
 
 
8174
#. Description
 
8175
#: Package: netdisco-mibs-installer
 
8176
msgid ""
 
8177
"Netdisco is an Open Source web-based network management tool designed for "
 
8178
"moderate-large networks. Using SNMP it locates the switch port of an end-"
 
8179
"user system by IP or MAC address. Layer2 topology discovery via CDP. Device "
 
8180
"inventory by OS/model + more."
 
8181
msgstr ""
 
8182
 
 
8183
#. Description
 
8184
#: Package: netdisco-mibs-installer
 
8185
msgid ""
 
8186
"This package contains download and install helper programs for the NetDisco "
 
8187
"MIB bundle, which cannot be redistributed in Debian."
 
8188
msgstr ""
 
8189
 
 
8190
#. Summary
 
8191
#: Package: netperf
 
8192
msgid "Network performance benchmark"
 
8193
msgstr "Тест производительности сети"
 
8194
 
 
8195
#. Description
 
8196
#: Package: netperf
 
8197
msgid ""
 
8198
"Netperf is a benchmark that can be used to measure the performance of many "
 
8199
"different types of networking. It provides tests for both unidirecitonal "
 
8200
"throughput, and end-to-end latency. The environments currently measureable "
 
8201
"by netperf include:\n"
 
8202
" * TCP and UDP via BSD Sockets\n"
 
8203
" * DLPI\n"
 
8204
" * Unix Domain Sockets\n"
 
8205
" * IPv6"
 
8206
msgstr ""
 
8207
 
 
8208
#. Summary
 
8209
#: Package: ngspice
 
8210
msgid "A Spice circuit simulator"
 
8211
msgstr ""
 
8212
 
 
8213
#. Summary
 
8214
#: Package: ngspice-doc
 
8215
msgid "Documentation for the ngspice circuit simulator"
 
8216
msgstr ""
 
8217
 
 
8218
#. Description
 
8219
#: Package: ngspice-doc
 
8220
#: Package: ngspice
 
8221
msgid ""
 
8222
"NGspice is a mixed-level/mixed-signal circuit simulator. Its code is based "
 
8223
"on three open source software packages: Spice3f5, Cider1b1 and Xspice."
 
8224
msgstr ""
 
8225
 
 
8226
#. Description
 
8227
#: Package: ngspice-doc
 
8228
#: Package: ngspice
 
8229
msgid ""
 
8230
"NGspice is part of gEDA project, a full GPL'd suite of Electronic Design "
 
8231
"Automation tools."
 
8232
msgstr ""
 
8233
 
 
8234
#. Description
 
8235
#: Package: ngspice-doc
 
8236
msgid "This package contains the html, postscript and pdf documentation."
 
8237
msgstr "Этот пакет содержит документацию в форматах html, postscript и pdf."
 
8238
 
 
8239
#. Summary
 
8240
#: Package: nikto
 
8241
msgid "web server security scanner"
 
8242
msgstr ""
 
8243
 
 
8244
#. Description
 
8245
#: Package: nikto
 
8246
msgid ""
 
8247
"Nikto is a pluggable web server and CGI scanner written in Perl, using rfp's "
 
8248
"LibWhisker to perform fast security or informational checks."
 
8249
msgstr ""
 
8250
 
 
8251
#. Description
 
8252
#: Package: nikto
 
8253
msgid ""
 
8254
"Features:\n"
 
8255
" - Easily updatable CSV-format checks database\n"
 
8256
" - Output reports in plain text or HTML\n"
 
8257
" - Available HTTP versions automatic switching\n"
 
8258
" - Generic as well as specific server software checks\n"
 
8259
" - SSL support (through libnet-ssleay-perl)\n"
 
8260
" - Proxy support (with authentication)\n"
 
8261
" - Cookies support"
 
8262
msgstr ""
 
8263
 
 
8264
#. Summary
 
8265
#: Package: nouveau-firmware
 
8266
msgid "Firmware for nVidia graphics cards"
 
8267
msgstr ""
 
8268
 
 
8269
#. Description
 
8270
#: Package: nouveau-firmware
 
8271
msgid ""
 
8272
"Contains the firmware-like context programs for the open-source nouveau "
 
8273
"nVidia drivers.  These are required for acceleration (both 2D and 3D) on "
 
8274
"nVidia cards of the nv40 generation and above (GeForce6 and above)."
 
8275
msgstr ""
 
8276
 
 
8277
#. Description
 
8278
#: Package: nouveau-firmware
 
8279
msgid ""
 
8280
"Although the nouveau drivers are now able to generate this firmware for nv40 "
 
8281
"generation cards this package still contains the nvidia context programs for "
 
8282
"debugging purposes."
 
8283
msgstr ""
 
8284
 
 
8285
#. Description
 
8286
#: Package: nouveau-firmware
 
8287
msgid ""
 
8288
"This package is temporary; the nouveau drivers will soon be able to generate "
 
8289
"this data on the fly."
 
8290
msgstr ""
 
8291
"Этот пакет — временный. Скоро драйверы nouveau будут способны генерировать "
 
8292
"эти данные «на лету»."
 
8293
 
 
8294
#. Summary
 
8295
#: Package: nspluginwrapper
 
8296
msgid "A wrapper to run Netscape plugins on other architectures"
 
8297
msgstr ""
 
8298
 
 
8299
#. Description
 
8300
#: Package: nspluginwrapper
 
8301
msgid ""
 
8302
"nspluginwrapper is an Open Source compatibility plugin for Netscape 4 "
 
8303
"(NPAPI) plugins. That is, it enables you to use plugins on platforms they "
 
8304
"were not built for."
 
8305
msgstr ""
 
8306
 
 
8307
#. Description
 
8308
#: Package: nspluginwrapper
 
8309
msgid ""
 
8310
"This package is built to run i386 plugins, since there are no known binary-"
 
8311
"only plugins built for any other architecture."
 
8312
msgstr ""
 
8313
 
 
8314
#. Summary
 
8315
#: Package: nttcp
 
8316
msgid "New test TCP program"
 
8317
msgstr ""
 
8318
 
 
8319
#. Description
 
8320
#: Package: nttcp
 
8321
msgid ""
 
8322
"This program is a much more convenient version of the ttcp program. It uses "
 
8323
"inetd (or simulates its behaviour) to start off the remote side program "
 
8324
"which will send/receive data. Both sides measure the time and number of "
 
8325
"bytes transfered. The local side will print the measures. The format of the "
 
8326
"output can be specified on the commandline."
 
8327
msgstr ""
 
8328
 
 
8329
#. Summary
 
8330
#: Package: nvidia-cg-toolkit
 
8331
msgid "NVIDIA Cg Toolkit Installer"
 
8332
msgstr ""
 
8333
 
 
8334
#. Description
 
8335
#: Package: nvidia-cg-toolkit
 
8336
msgid ""
 
8337
"This package only contains the installer for the NVIDIA Cg Toolkit. The "
 
8338
"installer will download the NVIDIA Cg Toolkit from the NVIDIA Developer's "
 
8339
"website and install each file according to Debian Policy. This package "
 
8340
"installs the Cg toolkit released in December 2007."
 
8341
msgstr ""
 
8342
 
 
8343
#. Description
 
8344
#: Package: nvidia-cg-toolkit
 
8345
msgid ""
 
8346
"The Cg Toolkit provides a compiler for the Cg 2.0 language, runtime "
 
8347
"libraries for use with both leading graphics APIs, runtime libraries for "
 
8348
"CgFX, example applications, and extensive documentation. Supporting over 25 "
 
8349
"different OpenGL and DirectX profile targets, Cg 2.0 will allow you to "
 
8350
"incorporate stunning interactive effects into your 3D applications."
 
8351
msgstr ""
 
8352
 
 
8353
#. Description
 
8354
#: Package: nvidia-cg-toolkit
 
8355
msgid "The components include:"
 
8356
msgstr ""
 
8357
 
 
8358
#. Description
 
8359
#: Package: nvidia-cg-toolkit
 
8360
msgid ""
 
8361
"    * NVIDIA Cg Compiler Release 2.0\n"
 
8362
"    * Cg/CgFX Runtime libraries for OpenGL and Direct3D\n"
 
8363
"    * Cg User's Manual\n"
 
8364
"    * Documentation for the Cg\n"
 
8365
"    * Language Specification, runtime APIs, Cg standard library, CgFX "
 
8366
"states,\n"
 
8367
"      and the Cg profiles.\n"
 
8368
"    * Cg examples"
 
8369
msgstr ""
 
8370
 
 
8371
#. Summary
 
8372
#: Package: ocaml-book-en
 
8373
msgid "English book: \"Developing applications with Objective Caml\""
 
8374
msgstr "Книга на английском: \"Developing applications with Objective Caml\""
 
8375
 
 
8376
#. Description
 
8377
#: Package: ocaml-book-en
 
8378
msgid ""
 
8379
"This is the English translation of the O'Reilly's OCaml French book "
 
8380
"\"Developpement d'applications avec Objective Caml\" that can be found in "
 
8381
"the ocaml-book-fr package."
 
8382
msgstr ""
 
8383
"Это перевод на английский язык французской книги издательской компании "
 
8384
"O'Reilly «Developpement d'applications avec Objective Caml». Исходную "
 
8385
"французскую версию можно найти в пакете ocaml-book-fr."
 
8386
 
 
8387
#. Description
 
8388
#: Package: ocaml-book-en
 
8389
msgid "This package contains both the HTML and PDF version of the book."
 
8390
msgstr "Этот пакет содержит книгу в форматах HTML и PDF."
 
8391
 
 
8392
#. Summary
 
8393
#: Package: ocaml-book-fr
 
8394
msgid "French book: \"Developpement d'applications avec Objective Caml\""
 
8395
msgstr ""
 
8396
"Книга на французском: \"Developpement d'applications avec Objective Caml\""
 
8397
 
 
8398
#. Description
 
8399
#: Package: ocaml-book-fr
 
8400
msgid ""
 
8401
"HTML version of the French book: \"Developpement d'applications avec "
 
8402
"Objective Caml\" published by O'Reilly."
 
8403
msgstr ""
 
8404
"HTML-версия книги на французском «Developpement d'applications avec "
 
8405
"Objective Caml», опубликованной издательской компанией O'Reilly."
 
8406
 
 
8407
#. Description
 
8408
#: Package: ocaml-book-fr
 
8409
msgid "This package contains the HTML version of the book."
 
8410
msgstr "Этот пакет содержит книгу в формате HTML."
 
8411
 
 
8412
#. Summary
 
8413
#: Package: ocaml-doc
 
8414
msgid "Documentation for Objective Caml"
 
8415
msgstr "Документация по Objective Caml"
 
8416
 
 
8417
#. Description
 
8418
#: Package: ocaml-doc
 
8419
msgid ""
 
8420
"This package contains documentation for Objective Caml in html, pdf, info "
 
8421
"and plain text format."
 
8422
msgstr ""
 
8423
"Этот пакет содержит документацию по Objective Caml в html, pdf, info и в "
 
8424
"виде простого текста."
 
8425
 
 
8426
#. Summary
 
8427
#: Package: ogmrip
 
8428
msgid "Application for ripping and encoding DVD"
 
8429
msgstr "Приложение для захвата и перекодирования видео с DVD"
 
8430
 
 
8431
#. Summary
 
8432
#: Package: ogmrip-ac3
 
8433
msgid "AC3 support for ogmrip"
 
8434
msgstr "Поддержка AC3 для ogmrip"
 
8435
 
 
8436
#. Description
 
8437
#: Package: ogmrip-ac3
 
8438
msgid ""
 
8439
"This plugin provides support for the AC3 audio codec. It can be useful to "
 
8440
"keep a multi-channels AC3 or DTS stream but with a lower bitrate to take "
 
8441
"less space."
 
8442
msgstr ""
 
8443
"Этот плагин предоставляет поддержку аудиокодека AC3. Он может быть полезен, "
 
8444
"чтобы сохранить на выходе многоканальные аудиопотоки AC3 или DTS, но с более "
 
8445
"низким битрейтом для уменьшения занимаемого места на диске."
 
8446
 
 
8447
#. Summary
 
8448
#: Package: ogmrip-dirac
 
8449
msgid "dirac support for OGMRip"
 
8450
msgstr "Поддержка dirac для OGMRip"
 
8451
 
 
8452
#. Description
 
8453
#: Package: ogmrip-dirac
 
8454
msgid "A plugin for OGMRip which enables transcoding to dirac."
 
8455
msgstr "Плагин для OGMRip позволяющий перекодирование в dirac."
 
8456
 
 
8457
#. Summary
 
8458
#: Package: ogmrip-doc
 
8459
msgid "Application for ripping and encoding DVD - Documentation files"
 
8460
msgstr ""
 
8461
"Приложение для захвата и перекодирования видео с DVD — файлы документации"
 
8462
 
 
8463
#. Description
 
8464
#: Package: ogmrip-doc
 
8465
#: Package: ogmrip
 
8466
#: Package: libogmrip1
 
8467
#: Package: libogmrip-dev
 
8468
msgid ""
 
8469
"ogmrip is an application and a set of libraries for ripping and encoding DVD "
 
8470
"into AVI, OGM MP4 or Matroska files using a wide variety of codecs. It "
 
8471
"relies on mplayer, mencoder, ogmtools, mkvtoolnix, oggenc, lame and faac to "
 
8472
"perform its tasks.\n"
 
8473
" o transcodes from DVD or files\n"
 
8474
" o outputs ogm, avi, mp4 or matroska files\n"
 
8475
" o calculates video bitrate for a given filesize\n"
 
8476
" o calculates cropping parameters and scaling factors\n"
 
8477
" o supports multiple audio and subtitles streams encoding\n"
 
8478
" o lots of codecs (vorbis, mp3, pcm, ac3, dts, aac, xvid, lavc, x264, "
 
8479
"theora)\n"
 
8480
" o uses maximum quality codec switches\n"
 
8481
" o rips contiguous chapters"
 
8482
msgstr ""
 
8483
 
 
8484
#. Description
 
8485
#: Package: ogmrip-doc
 
8486
#: Package: libmpeg4ip-doc
 
8487
msgid "This package contains the documentation files."
 
8488
msgstr "Этот пакет содержит файлы документации."
 
8489
 
 
8490
#. Summary
 
8491
#: Package: ogmrip-mpeg
 
8492
msgid "Mpeg-1 and Mpeg-2 support for ogmrip"
 
8493
msgstr "Поддержка MPEG-1 и MPEG-2 для ogmrip"
 
8494
 
 
8495
#. Description
 
8496
#: Package: ogmrip-mpeg
 
8497
msgid ""
 
8498
"This plugin provides support for the Mpeg-1 and Mpeg-2 video codecs and the "
 
8499
"Mpeg container. It can be used to author DVDs (support for VCDs and SVCDs "
 
8500
"will be added later)."
 
8501
msgstr ""
 
8502
"Этот модуль предоставляет поддержку видеокодеков Mpeg-1 и Mpeg-2 и "
 
8503
"контейнера Mpeg. Может использоваться для DVD-авторинга (поддержка VCD и "
 
8504
"SVCD будет добавлена позднее)."
 
8505
 
 
8506
#. Summary
 
8507
#: Package: ogmrip-oggz
 
8508
msgid "OGG container support for OGMRip"
 
8509
msgstr "Поддержка контейнера OGG для OGMRip"
 
8510
 
 
8511
#. Description
 
8512
#: Package: ogmrip-oggz
 
8513
msgid "A plugin for OGMRip which adds support for the OGG container."
 
8514
msgstr ""
 
8515
"Дополнительный модуль для OGMRip, добавляющий поддержку контейнера OGG."
 
8516
 
 
8517
#. Summary
 
8518
#: Package: ogmrip-profiles
 
8519
msgid "a collection of profiles for OGMRip"
 
8520
msgstr "набор профилей для OGMRip"
 
8521
 
 
8522
#. Description
 
8523
#: Package: ogmrip-profiles
 
8524
msgid ""
 
8525
"ogmrip is an application and a set of libraries for ripping and encoding DVD "
 
8526
"into AVI, OGM MP4 or Matroska files using a wide variety of codecs. It "
 
8527
"relies on mplayer, mencoder, ogmtools, mkvtoolnix, oggenc, lame and faac to "
 
8528
"perform its tasks."
 
8529
msgstr ""
 
8530
"ogmrip — приложение и набор библиотек для захвата и кодирования видео с DVD "
 
8531
"в файлы AVI, OGM MP4 или Matroska с помощью большого набора кодеков. "
 
8532
"Использует для выполнения своих задач mplayer, mencoder, ogmtools, "
 
8533
"mkvtoolnix, oggenc, lame и faac."
 
8534
 
 
8535
#. Description
 
8536
#: Package: ogmrip-profiles
 
8537
msgid ""
 
8538
"This package contains profiles for Ipod, Iphone, Archos, Blackberry, Nokia, "
 
8539
"PS3, PSP, Xbox and Zune."
 
8540
msgstr ""
 
8541
"Этот пакет содержит профили для Ipod, Iphone, Archos, Blackberry, Nokia, "
 
8542
"PS3, PSP, Xbox и Zune."
 
8543
 
 
8544
#. Summary
 
8545
#: Package: ogmrip-video-copy
 
8546
msgid "ogmrip plugin to extract DVD track"
 
8547
msgstr "Плагин ogmrip для извлечения дорожки с DVD"
 
8548
 
 
8549
#. Description
 
8550
#: Package: ogmrip-video-copy
 
8551
msgid ""
 
8552
"This plugin should be used to extract a title from a DVD without any "
 
8553
"encoding."
 
8554
msgstr ""
 
8555
"Этот плагин предназначен для извлечения видеоглавы с DVD без какого-либо "
 
8556
"перекодирования."
 
8557
 
 
8558
#. Summary
 
8559
#: Package: open-vm-dkms
 
8560
msgid "DKMS source for VMware guest systems driver"
 
8561
msgstr ""
 
8562
 
 
8563
#. Summary
 
8564
#: Package: open-vm-source
 
8565
msgid "Source for VMware guest systems driver"
 
8566
msgstr ""
 
8567
 
 
8568
#. Description
 
8569
#: Package: open-vm-source
 
8570
#: Package: open-vm-dkms
 
8571
msgid ""
 
8572
"This package provides the source code for the open-vm kernel modules. The "
 
8573
"open-vm-tools package is also required in order to make use of these "
 
8574
"modules. Kernel source or headers are required to compile these modules."
 
8575
msgstr ""
 
8576
 
 
8577
#. Summary
 
8578
#: Package: open-vm-toolbox
 
8579
msgid "tools and components for VMware guest systems (GUI tools)"
 
8580
msgstr ""
 
8581
 
 
8582
#. Summary
 
8583
#: Package: open-vm-tools
 
8584
msgid "tools and components for VMware guest systems (CLI tools)"
 
8585
msgstr ""
 
8586
 
 
8587
#. Description
 
8588
#: Package: open-vm-tools
 
8589
#: Package: open-vm-toolbox
 
8590
msgid ""
 
8591
"As virtualization technology rapidly becomes mainstream, each virtualization "
 
8592
"solution provider implements their own set of tools and utilities to "
 
8593
"supplement the guest virtual machine. However, most of the implementations "
 
8594
"are proprietary and are tied to a specific virtualization platform."
 
8595
msgstr ""
 
8596
 
 
8597
#. Summary
 
8598
#: Package: open-vm-tools-dbg
 
8599
msgid "tools and components for VMware guest systems (debug)"
 
8600
msgstr ""
 
8601
 
 
8602
#. Description
 
8603
#: Package: open-vm-tools-dbg
 
8604
#: Package: open-vm-tools
 
8605
#: Package: open-vm-toolbox
 
8606
msgid ""
 
8607
"The Open Virtual Machine Tools (open-vm-tools) are the open source "
 
8608
"implementation of VMware Tools. They are a set of guest operating system "
 
8609
"virtualization components that enhance performance and user experience of "
 
8610
"virtual machines."
 
8611
msgstr ""
 
8612
"Open Virtual Machine Tools (open-vm-tools) — реализация VMware Tools с "
 
8613
"открытым исходным кодом. Это набор компонентов виртуализации гостевых "
 
8614
"операционных систем, улучшающих производительность виртуальных машин и их "
 
8615
"удобство для пользователя."
 
8616
 
 
8617
#. Description
 
8618
#: Package: open-vm-tools-dbg
 
8619
#: Package: gnome-mplayer-dbg
 
8620
msgid "This package contains the debugging symbols."
 
8621
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки."
 
8622
 
 
8623
#. Summary
 
8624
#: Package: opendict-plugins-lingvosoft
 
8625
msgid "plugins for OpenDict - LingvoSoft Online Dictionaries"
 
8626
msgstr "Плагины для OpenDict — онлайн-словари LingvoSoft"
 
8627
 
 
8628
#. Description
 
8629
#: Package: opendict-plugins-lingvosoft
 
8630
msgid ""
 
8631
"This plugin fetches translations from http://www.lingvozone.com for use by "
 
8632
"OpenDict program and provides these dictionaries:\n"
 
8633
"  English <=> Albanian\n"
 
8634
"  English <=> Arabic\n"
 
8635
"  English <=> Azeri\n"
 
8636
"  English <=> Bosnian\n"
 
8637
"  English <=> Bulgarian\n"
 
8638
"  English <=> Chinese-Simplified\n"
 
8639
"  English <=> Chinese-Traditional\n"
 
8640
"  English <=> Croatian\n"
 
8641
"  English <=> Czech\n"
 
8642
"  English <=> Dutch\n"
 
8643
"  English <=> Estonian\n"
 
8644
"  English <=> Finnish\n"
 
8645
"  English <=> French\n"
 
8646
"  English <=> German\n"
 
8647
"  English <=> Greek\n"
 
8648
"  English <=> Hebrew\n"
 
8649
"  English <=> Hungarian\n"
 
8650
"  English <=> Indonesian\n"
 
8651
"  English <=> Italian\n"
 
8652
"  English <=> Japanese\n"
 
8653
"  English <=> Japanese Kana\n"
 
8654
"  English <=> Japanese Kanji\n"
 
8655
"  English <=> Japanese Romaji\n"
 
8656
"  English <=> Korean\n"
 
8657
"  English <=> Latvian\n"
 
8658
"  English <=> Lithuanian\n"
 
8659
"  English <=> Persian(Farsi)\n"
 
8660
"  English <=> Polish\n"
 
8661
"  English <=> Portuguese\n"
 
8662
"  English <=> Romanian\n"
 
8663
"  English <=> Russian\n"
 
8664
"  English <=> Serbian\n"
 
8665
"  English <=> Slovak\n"
 
8666
"  English <=> Spanish\n"
 
8667
"  English <=> Swedish\n"
 
8668
"  English <=> Tagalog (Philippines)\n"
 
8669
"  English <=> Thai\n"
 
8670
"  English <=> Turkish\n"
 
8671
"  English <=> Ukrainian\n"
 
8672
"  English <=> Vietnamese\n"
 
8673
"  English <=> Yiddish\n"
 
8674
"  English -> MultiLingual"
 
8675
msgstr ""
 
8676
 
 
8677
#. Summary
 
8678
#: Package: openjump
 
8679
msgid "Open Java Unified Mapping Platform JUMP"
 
8680
msgstr ""
 
8681
 
 
8682
#. Description
 
8683
#: Package: openjump
 
8684
msgid ""
 
8685
"The Open Java Unified Mapping Platform (JUMP) is a GUI-based application for "
 
8686
"viewing and processing spatial data.  It includes many common spatial and "
 
8687
"GIS functions."
 
8688
msgstr ""
 
8689
 
 
8690
#. Description
 
8691
#: Package: openjump
 
8692
msgid ""
 
8693
"OpenJUMP has the following features:\n"
 
8694
" * provides viewing, editing, and processing spatial datasets\n"
 
8695
" * provides an API giving full programmatic access\n"
 
8696
" * loading map data using WMS\n"
 
8697
" * is highly modular and extensible"
 
8698
msgstr ""
 
8699
 
 
8700
#. Summary
 
8701
#: Package: openttd-opensfx
 
8702
msgid "a sound set for use with the OpenTTD game"
 
8703
msgstr "набор звуков для игры OpenTTD"
 
8704
 
 
8705
#. Description
 
8706
#: Package: openttd-opensfx
 
8707
msgid ""
 
8708
"OpenSFX is a replacement for the original TTD (Transport Tycoon Deluxe) base "
 
8709
"sounds used by OpenTTD, distributed under a restrictive license. The main "
 
8710
"goal of OpenSFX therefore is to provide a set of free sounds which make it "
 
8711
"possible to play OpenTTD without requiring the (copyrighted) files from "
 
8712
"original Transport Tycoon Deluxe game."
 
8713
msgstr ""
 
8714
"OpenSFX — это замена для распространяющихся под несвободной лицензией "
 
8715
"основных звуков из исходной игры «Transport Tycoon Deluxe» (TTD), который "
 
8716
"используется и в игре OpenTTD. Основная цель OpenSFX — предоставить "
 
8717
"свободный набор звуков, позволяющий играть в OpenTTD, не используя "
 
8718
"проприетарные звуки из исходной игры «Transport Tycoon Deluxe»."
 
8719
 
 
8720
#. Summary
 
8721
#: Package: os8
 
8722
msgid "DEC OS8 images for a PDP-8 emulator"
 
8723
msgstr "Образы DEC OS8 для эмулятора PDP-8"
 
8724
 
 
8725
#. Description
 
8726
#: Package: os8
 
8727
msgid ""
 
8728
"This package contains images of the OS8 operating system which are usable by "
 
8729
"a PDP-8 emulator."
 
8730
msgstr ""
 
8731
"Этот пакет содержит образы операционной системы OS8, которые можно "
 
8732
"использовать с эмулятором PDP-8."
 
8733
 
 
8734
#. Description
 
8735
#: Package: os8
 
8736
msgid ""
 
8737
"The debian simh package supplies a pdp8 emulator, but the file are in a "
 
8738
"standard format usable by any other pdp8 emulator such as Jones's or "
 
8739
"Haygood's emulator."
 
8740
msgstr ""
 
8741
 
 
8742
#. Description
 
8743
#: Package: os8
 
8744
msgid "The os8 script will run the simh emulator with these images."
 
8745
msgstr ""
 
8746
 
 
8747
#. Description
 
8748
#: Package: os8
 
8749
msgid ""
 
8750
"These images are not DFSG free because DEC prohibits commercial use of these "
 
8751
"images."
 
8752
msgstr ""
 
8753
"Эти образы не соответствуют DFSG, так как DEC запрещает их коммерческое "
 
8754
"использование."
 
8755
 
 
8756
#. Description
 
8757
#: Package: p7zip-rar
 
8758
msgid ""
 
8759
"p7zip is the Unix port of 7-Zip, a file archiver that archives with very "
 
8760
"high compression ratios."
 
8761
msgstr ""
 
8762
"p7zip — это Unix-порт 7-Zip, архиватора с очень высокой степенью сжатия."
 
8763
 
 
8764
#. Summary
 
8765
#: Package: parmetis-doc
 
8766
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Lib - Docs"
 
8767
msgstr ""
 
8768
 
 
8769
#. Summary
 
8770
#: Package: parmetis-test
 
8771
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Tests"
 
8772
msgstr ""
 
8773
 
 
8774
#. Description
 
8775
#: Package: parmetis-test
 
8776
#: Package: parmetis-doc
 
8777
#: Package: libparmetis3.1
 
8778
#: Package: libparmetis-dev
 
8779
msgid ""
 
8780
"ParMetis computes minimal-cut partitions of graphs and meshes in parallel, "
 
8781
"and orders variables for minimal fill when using direct solvers for sparse "
 
8782
"matrices.  It does all this in parallel, and also can efficiently re-"
 
8783
"partition a graph or mesh whose connectivity has changed."
 
8784
msgstr ""
 
8785
 
 
8786
#. Description
 
8787
#: Package: parmetis-test
 
8788
msgid ""
 
8789
"This package contains programs which test the ParMetis libraries using files "
 
8790
"in the parmetis-doc package's examples directory."
 
8791
msgstr ""
 
8792
 
 
8793
#. Summary
 
8794
#: Package: pcsc-omnikey
 
8795
msgid "PC/SC driver for Omnikey Cardman Smartcard readers (binary-only)"
 
8796
msgstr ""
 
8797
 
 
8798
#. Description
 
8799
#: Package: pcsc-omnikey
 
8800
msgid ""
 
8801
"This package contains the necessary ifd_handler for PC/SC Lite to support "
 
8802
"the following Omnikey Cardman smartcard devices:"
 
8803
msgstr ""
 
8804
 
 
8805
#. Description
 
8806
#: Package: pcsc-omnikey
 
8807
msgid ""
 
8808
" * Omnikey Cardman Desktop USB 1021, 3021 and 3121\n"
 
8809
" * Omnikey Cardman Mobile 4040 PCMCIA and 4321 ExpressCard\n"
 
8810
" * Omnikey Cardman Dongle USB 6121\n"
 
8811
" * Omnikey Cardman Trust USB 3621 and 3821\n"
 
8812
" * Omnikey Cardman RFID USB 5121, 5125 and 5321\n"
 
8813
" * Ominkey Cardman Embedded 3111, 3121, 3921, 5121, 5321 and Smart@Link"
 
8814
msgstr ""
 
8815
" * Omnikey Cardman Desktop USB 1021, 3021 и 3121\n"
 
8816
" * Omnikey Cardman Mobile 4040 PCMCIA и 4321 ExpressCard\n"
 
8817
" * Omnikey Cardman Dongle USB 6121\n"
 
8818
" * Omnikey Cardman Trust USB 3621 и 3821\n"
 
8819
" * Omnikey Cardman RFID USB 5121, 5125 и 5321\n"
 
8820
" * Ominkey Cardman Embedded 3111, 3121, 3921, 5121, 5321 и Smart@Link"
 
8821
 
 
8822
#. Description
 
8823
#: Package: pcsc-omnikey
 
8824
msgid ""
 
8825
"This package is needed in order to do communication in secure mode (class 3) "
 
8826
"with the reader device."
 
8827
msgstr ""
 
8828
 
 
8829
#. Summary
 
8830
#: Package: pcx
 
8831
msgid "primal-dual interior-point code for linear programming"
 
8832
msgstr ""
 
8833
 
 
8834
#. Description
 
8835
#: Package: pcx
 
8836
msgid ""
 
8837
"PCx is a freely available primal-dual interior-point code for linear "
 
8838
"programming. It implements Mehrotra's predictor-corrector algorithm, the "
 
8839
"algorithm that forms the basis of most existing interior-point codes for "
 
8840
"general linear programming. The major computational operation--solution of a "
 
8841
"linear system with a large, sparse positive definite coefficient matrix--is "
 
8842
"performed with the sparse Cholesky package of Ng and Peyton (Oak Ridge "
 
8843
"National Laboratory), with minor modifications to handle small pivot "
 
8844
"elements.  PCx does not solve integer programming problems."
 
8845
msgstr ""
 
8846
 
 
8847
#. Summary
 
8848
#: Package: perl-ifeffit
 
8849
msgid "Perl extensions for IFEFFIT"
 
8850
msgstr ""
 
8851
 
 
8852
#. Description
 
8853
#: Package: perl-ifeffit
 
8854
msgid "This package provides an interface to IFEFFIT from Perl."
 
8855
msgstr ""
 
8856
 
 
8857
#. Summary
 
8858
#: Package: pgmfindclip
 
8859
msgid "automatically find a clipping border for a sequence of pgm images"
 
8860
msgstr ""
 
8861
 
 
8862
#. Description
 
8863
#: Package: pgmfindclip
 
8864
msgid ""
 
8865
"This tool tries to find a suitable clipping border for a series of gray "
 
8866
"images. It is very useful to automatically extract clipping values for "
 
8867
"transcoding a movie if the source frame is encoded with black bars."
 
8868
msgstr ""
 
8869
 
 
8870
#. Description
 
8871
#: Package: pgmfindclip
 
8872
msgid "http://www.lallafa.de/bp/pgmfindclip.html"
 
8873
msgstr "http://www.lallafa.de/bp/pgmfindclip.html"
 
8874
 
 
8875
#. Summary
 
8876
#: Package: pgp4pine
 
8877
msgid "A PGP/GPG Wrapper for Pine"
 
8878
msgstr ""
 
8879
 
 
8880
#. Description
 
8881
#: Package: pgp4pine
 
8882
msgid ""
 
8883
"pgp4pine supports encryption/signing and decryption/verifying of PGP2, PGP5 "
 
8884
"and GnuPG email."
 
8885
msgstr ""
 
8886
"pgp4pine поддерживает шифрование/дешифровку и подписывание/проверку подписи "
 
8887
"электронной почты с использованием PGP2, PGP5 и GnuPG."
 
8888
 
 
8889
#. Description
 
8890
#: Package: pgp4pine
 
8891
msgid "Currently does not support MIME attachments."
 
8892
msgstr ""
 
8893
 
 
8894
#. Summary
 
8895
#: Package: pgplot5
 
8896
msgid "large subroutine library for plotting scientific data"
 
8897
msgstr "Большая библиотека подпрограмм для рисования графиков научных данных"
 
8898
 
 
8899
#. Description
 
8900
#: Package: pgplot5
 
8901
msgid ""
 
8902
"This package contains both runtime and development libraries.  Many routines "
 
8903
"are included in pgplot for viewing scientific data. Many (about 70) output "
 
8904
"devices are supported.  2-D , 3-D , contour, image manipulation, etc. are "
 
8905
"well supported. Interactive routines are included. Both a C and a FORTRAN "
 
8906
"library are present. See http://astro.caltech.edu/~tjp/pgplot/ for more "
 
8907
"information."
 
8908
msgstr ""
 
8909
 
 
8910
#. Summary
 
8911
#: Package: phylip-doc
 
8912
#: Package: phylip
 
8913
msgid "[Biology] A package of programs for inferring phylogenies"
 
8914
msgstr ""
 
8915
 
 
8916
#. Description
 
8917
#: Package: phylip-doc
 
8918
#: Package: phylip
 
8919
msgid ""
 
8920
"The PHYLogeny Inference Package is a package of programs for inferring "
 
8921
"phylogenies (evolutionary trees) from sequences. Methods that are available "
 
8922
"in the package include parsimony, distance matrix, and likelihood methods, "
 
8923
"including bootstrapping and consensus trees. Data types that can be handled "
 
8924
"include molecular sequences, gene frequencies, restriction sites, distance "
 
8925
"matrices, and 0/1 discrete characters."
 
8926
msgstr ""
 
8927
 
 
8928
#. Description
 
8929
#: Package: phylip-doc
 
8930
msgid "This package contains the HTML documentation"
 
8931
msgstr "Этот пакет содержит HTML-документацию"
 
8932
 
 
8933
#. Summary
 
8934
#: Package: picon-domains
 
8935
msgid "Picon (Personal Images) database of for Internet domain logos."
 
8936
msgstr ""
 
8937
 
 
8938
#. Summary
 
8939
#: Package: picon-misc
 
8940
msgid "Picon (Personal Images) database of common accounts and misc."
 
8941
msgstr ""
 
8942
 
 
8943
#. Summary
 
8944
#: Package: picon-news
 
8945
msgid "Picon (Personal Images) db of Usenet newsgroups and hierarchies"
 
8946
msgstr ""
 
8947
 
 
8948
#. Summary
 
8949
#: Package: picon-unknown
 
8950
msgid "Picon (Personal Images) database for very high-level domains"
 
8951
msgstr ""
 
8952
 
 
8953
#. Summary
 
8954
#: Package: picon-usenix
 
8955
msgid "Picon (Personal Images) db of Usenix conference attendees"
 
8956
msgstr ""
 
8957
 
 
8958
#. Summary
 
8959
#: Package: picon-users
 
8960
msgid "Picon (Personal Images) database of individual Internet accounts"
 
8961
msgstr ""
 
8962
 
 
8963
#. Description
 
8964
#: Package: picon-users
 
8965
msgid ""
 
8966
" \"picons\" is short for \"personal icons\". They're small, constrained\n"
 
8967
"images used to represent users and domains on the net, organized into "
 
8968
"databases so that the appropriate image for a given e-mail address can be "
 
8969
"found. Besides users and domains, there are picons databases for Usenet "
 
8970
"newsgroups and weather forecasts. The picons are in either monochrome XBM "
 
8971
"format or color XPM and GIF formats."
 
8972
msgstr ""
 
8973
 
 
8974
#. Summary
 
8975
#: Package: picon-weather
 
8976
msgid "Picon (Personal Images) database for displaying weather forecasts."
 
8977
msgstr ""
 
8978
 
 
8979
#. Description
 
8980
#: Package: picon-weather
 
8981
#: Package: picon-usenix
 
8982
#: Package: picon-unknown
 
8983
#: Package: picon-news
 
8984
#: Package: picon-misc
 
8985
#: Package: picon-domains
 
8986
msgid ""
 
8987
"\"picons\" is short for \"personal icons\". They're small, constrained "
 
8988
"images used to represent users and domains on the net, organized into "
 
8989
"databases so that the appropriate image for a given e-mail address can be "
 
8990
"found. Besides users and domains, there are picons databases for Usenet "
 
8991
"newsgroups and weather forecasts. The picons are in either monochrome XBM "
 
8992
"format or color XPM and GIF formats."
 
8993
msgstr ""
 
8994
 
 
8995
#. Description
 
8996
#: Package: picon-weather
 
8997
#: Package: picon-users
 
8998
#: Package: picon-usenix
 
8999
#: Package: picon-unknown
 
9000
#: Package: picon-news
 
9001
#: Package: picon-misc
 
9002
#: Package: picon-domains
 
9003
msgid ""
 
9004
"These databases have been compiled in hopes of helping make cyberspace a "
 
9005
"more personable place. With them, software and services can be developed to "
 
9006
"identify persons on the net by face (or, at least, by institution logo) "
 
9007
"instead of by a cryptic e-mail address. Software of this kind is for example "
 
9008
"xfaces and exmh."
 
9009
msgstr ""
 
9010
 
 
9011
#. Summary
 
9012
#: Package: pidgin-skype
 
9013
msgid "Skype plugin for libpurple messengers"
 
9014
msgstr ""
 
9015
"поддержка протокола Skype для программ обмена мгновенными сообщениями на "
 
9016
"основе libpurple"
 
9017
 
 
9018
#. Summary
 
9019
#: Package: pidgin-skype-dbg
 
9020
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (debug symbols)"
 
9021
msgstr ""
 
9022
 
 
9023
#. Description
 
9024
#: Package: pidgin-skype-dbg
 
9025
#: Package: pidgin-skype
 
9026
msgid ""
 
9027
"This protocol plugin allows libpurple to communicate with Skype. "
 
9028
"Applications using libpurple (Pidgin, Finch, Empathy/Telepathy, etc.) can "
 
9029
"thus show your Skype contacts alongside those from other protocols, and you "
 
9030
"can communicate with them using that application instead of the Skype user "
 
9031
"interface."
 
9032
msgstr ""
 
9033
"Данный модуль позволяет программам обмена мгновенными сообщениями на основе "
 
9034
"libpurple работать с протоколом Skype. Такие программы (Pidgin, Finch, "
 
9035
"Empathy/Telepathy и т.д.) смогут показывать Skype-контакты вместе с "
 
9036
"контактами других протоколов и вы можете общаться с ними, пользуясь вашей "
 
9037
"любимой программой, а не оригинальным клиентом Skype."
 
9038
 
 
9039
#. Description
 
9040
#: Package: pidgin-skype-dbg
 
9041
#: Package: pidgin-skype
 
9042
msgid ""
 
9043
"This plugin communicates with the Skype application in the background to "
 
9044
"perform its work, so it's necessary to have Skype installed and running. "
 
9045
"This product uses the Skype API but is not endorsed, certified or otherwise "
 
9046
"approved in any way by Skype."
 
9047
msgstr ""
 
9048
"Модуль использует приложение Skype, поэтому вам всё равно нужно установить и "
 
9049
"запустить Skype. Этот продукт использует Skype API, но он никоим образом не "
 
9050
"одобрен или сертифицирован Skype."
 
9051
 
 
9052
#. Description
 
9053
#: Package: pidgin-skype-dbg
 
9054
msgid "This package contains debug symbols for pidgin-skype."
 
9055
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки для pidgin-skype."
 
9056
 
 
9057
#. Summary
 
9058
#: Package: playonlinux
 
9059
msgid "front-end for Wine"
 
9060
msgstr "оболочка для Wine"
 
9061
 
 
9062
#. Description
 
9063
#: Package: playonlinux
 
9064
msgid ""
 
9065
"PlayOnLinux is a front-end for wine. It permits you to easily install "
 
9066
"Windows Games  and softwares on Linux. It is advised to have a functional "
 
9067
"internet connection."
 
9068
msgstr ""
 
9069
"PlayOnLinux — оболочка для Wine, облегчающая установку Windows-игр и "
 
9070
"приложений в Linux. Рекомендуется иметь хороший интернет канал."
 
9071
 
 
9072
#. Summary
 
9073
#: Package: pose-skins
 
9074
msgid "skins for the PalmOS Emulator"
 
9075
msgstr "Скины для эмулятора PalmOS"
 
9076
 
 
9077
#. Description
 
9078
#: Package: pose-skins
 
9079
msgid "This package contains various skins for the PalmOS Emulator (pose)."
 
9080
msgstr "Этот пакет содержит различные скины для эмулятора PalmOS (pose)."
 
9081
 
 
9082
#. Description
 
9083
#: Package: pose-skins
 
9084
msgid ""
 
9085
"A generic skin is included in the pose package; use the skins in this "
 
9086
"package to make the emulator look like a specific device."
 
9087
msgstr ""
 
9088
"Базовый скин включён в пакет pose. Используйте скины в этом пакете, чтобы "
 
9089
"сделать эмулятор похожим на определённое устройство."
 
9090
 
 
9091
#. Summary
 
9092
#: Package: povray
 
9093
msgid "Persistence of vision raytracer (3D renderer)"
 
9094
msgstr ""
 
9095
 
 
9096
#. Description
 
9097
#: Package: povray
 
9098
msgid "povray-includes is highly recommended in addition to this package."
 
9099
msgstr ""
 
9100
"В дополнение к этому пакет настоятельно рекомендуется povray-includes."
 
9101
 
 
9102
#. Summary
 
9103
#: Package: povray-doc
 
9104
msgid "Persistence of vision raytracer (3D renderer) documentation"
 
9105
msgstr ""
 
9106
 
 
9107
#. Description
 
9108
#: Package: povray-doc
 
9109
msgid "This package contains the full POV-Ray manual."
 
9110
msgstr "Этот пакет содержит полное руководство для POV-Ray."
 
9111
 
 
9112
#. Summary
 
9113
#: Package: povray-examples
 
9114
msgid "Persistence of vision raytracer (3D renderer) sample files"
 
9115
msgstr ""
 
9116
 
 
9117
#. Description
 
9118
#: Package: povray-examples
 
9119
msgid "This package contains sample files."
 
9120
msgstr "Этот пакет содержит файлы примеров."
 
9121
 
 
9122
#. Summary
 
9123
#: Package: povray-includes
 
9124
msgid "Persistance of vision raytracer (3D renderer) include files"
 
9125
msgstr ""
 
9126
 
 
9127
#. Description
 
9128
#: Package: povray-includes
 
9129
#: Package: povray-examples
 
9130
#: Package: povray-doc
 
9131
#: Package: povray
 
9132
msgid ""
 
9133
"POV-Ray is a full-featured ray tracer. Ray tracers simulate objects and "
 
9134
"light sources of the real world to calculate photorealistic, computer "
 
9135
"generated images. Because of the nature of ray tracing, this process is "
 
9136
"quite CPU-intensive, at the benefit of more realistic images compared to "
 
9137
"real time rendering techniques. For example, in POV-Ray, you can model a "
 
9138
"glass prism, and you will see a spectrum in the resulting image."
 
9139
msgstr ""
 
9140
 
 
9141
#. Description
 
9142
#: Package: povray-includes
 
9143
#: Package: povray-examples
 
9144
#: Package: povray-doc
 
9145
#: Package: povray
 
9146
msgid ""
 
9147
"POV-Ray by itself is a command-line utility that will take scene "
 
9148
"descriptions, written in a special easy-to-understand language, to produce "
 
9149
"ray-traced images (or even a sequence of images, for animations). You can "
 
9150
"either write those scene-descriptions by hand, or use external tools to "
 
9151
"generate (parts of) the scene."
 
9152
msgstr ""
 
9153
 
 
9154
#. Description
 
9155
#: Package: povray-includes
 
9156
msgid "This package contains architecture independent include files."
 
9157
msgstr "Этот пакет зависит независимые от архитектуры заголовочные файлы."
 
9158
 
 
9159
#. Summary
 
9160
#: Package: powder
 
9161
msgid "Graphical dungeon crawling game"
 
9162
msgstr "Графическая игра — бродилка по подземельям"
 
9163
 
 
9164
#. Description
 
9165
#: Package: powder
 
9166
msgid ""
 
9167
"This is a roguelike originally developed specifically for the Gameboy "
 
9168
"Advance (GBA). It is not a port of an existing roguelike as the controls of "
 
9169
"the GBA are very different from the traditional keyboard, and the screen "
 
9170
"imposes some additional limitations. It is built around replayability and "
 
9171
"long term ergonomics, not short term learning. It uses actual graphic tiles "
 
9172
"(16x16) rather than the traditional characters."
 
9173
msgstr ""
 
9174
 
 
9175
#. Description
 
9176
#: Package: pq
 
9177
msgid ""
 
9178
"In Progress Quest you create a fantasy character and watch it advance. You "
 
9179
"may play alone or contact an online realm for a shared gaming experience."
 
9180
msgstr ""
 
9181
"В Progress Quest вы создаёте фэнтезийного персонажа и следите за его "
 
9182
"развитием. Вы можете играть в одиночестве или присоединиться к совместному "
 
9183
"серверу."
 
9184
 
 
9185
#. Summary
 
9186
#: Package: premail
 
9187
msgid "An e-mail privacy package."
 
9188
msgstr ""
 
9189
 
 
9190
#. Description
 
9191
#: Package: premail
 
9192
msgid ""
 
9193
"Premail adds support for encrypted e-mail to your mailer, using plain PGP, "
 
9194
"PGP/MIME, MOSS, or S/MIME.  In addition, premail provides a seamless, "
 
9195
"transparent interface to the anonymous remailers, including full support for "
 
9196
"Mixmaster remailers and the nymservers.  Nymservers provide "
 
9197
"cryptographically protected, fully anonymous accounts for both sending and "
 
9198
"receiving e-mail."
 
9199
msgstr ""
 
9200
 
 
9201
#. Summary
 
9202
#: Package: prism2-usb-firmware-installer
 
9203
msgid "firmware files for the prism2_usb kernel driver"
 
9204
msgstr ""
 
9205
 
 
9206
#. Description
 
9207
#: Package: prism2-usb-firmware-installer
 
9208
msgid ""
 
9209
"prism2-usb-firmware-installer will at the time of its own installation "
 
9210
"download the firmware files for the prism2_usb devices from the upstream "
 
9211
"code repository and convert them to the format used by the kernel modules "
 
9212
"since 2.6.32."
 
9213
msgstr ""
 
9214
 
 
9215
#. Description
 
9216
#: Package: prism2-usb-firmware-installer
 
9217
msgid ""
 
9218
"The downloaded file will be used as-is by the 2.6.31 kernel. If you have an "
 
9219
"earlier kernel you will have to install the linux-wlan-ng-firmware package "
 
9220
"instead."
 
9221
msgstr ""
 
9222
 
 
9223
#. Description
 
9224
#: Package: prism2-usb-firmware-installer
 
9225
msgid ""
 
9226
"Note that only some adapters really need a firmware file and that firmware "
 
9227
"files are not completely free (in the sense of freely redistributable), "
 
9228
"which is why this package exists."
 
9229
msgstr ""
 
9230
 
 
9231
#. Summary
 
9232
#: Package: ptex-jtex
 
9233
msgid "ASCII jTeX with pTeX"
 
9234
msgstr "ASCII jTeX с pTeX"
 
9235
 
 
9236
#. Description
 
9237
#: Package: ptex-jtex
 
9238
msgid "ASCII jTeX is Japanese TeX, designed by ASCII corporation."
 
9239
msgstr "ASCII jTeX — это японский TeX, произведённый корпорацией ASCII."
 
9240
 
 
9241
#. Description
 
9242
#: Package: ptex-jtex
 
9243
msgid ""
 
9244
"If ajtex/ajlatex would not work, please try \"ptexjtexconfig addpath\". "
 
9245
"Before removing this package, you should do \"ptexjtexconfig rempath\"."
 
9246
msgstr ""
 
9247
 
 
9248
#. Description
 
9249
#: Package: ptex-jtex
 
9250
msgid ""
 
9251
"In this version, 'jtex' and 'jlatex' are renamed as 'ajtex' and 'ajlatex', "
 
9252
"respectively. And these programs are compiled with a recent ptex, which is "
 
9253
"included in ptex-bin package.  Note ajlatex is of latex209 version."
 
9254
msgstr ""
 
9255
 
 
9256
#. Summary
 
9257
#: Package: python-ifeffit
 
9258
msgid "Python GUI interface and extensions for IFEFFIT"
 
9259
msgstr "Графический интерфейс и расширения Python для IFEFFIT"
 
9260
 
 
9261
#. Description
 
9262
#: Package: python-ifeffit
 
9263
msgid ""
 
9264
"This package provides the Python extensions and the G.I.FEFFIT (gifeffit) "
 
9265
"front end for IFEFFIT."
 
9266
msgstr ""
 
9267
"Этот пакет предоставляет расширения Python и интерфейс G.I.FEFFIT (gifeffit) "
 
9268
"для IFEFFIT."
 
9269
 
 
9270
#. Summary
 
9271
#: Package: python-ldap-doc
 
9272
msgid "Documentation for the Python LDAP interface module"
 
9273
msgstr ""
 
9274
 
 
9275
#. Description
 
9276
#: Package: python-ldap-doc
 
9277
msgid ""
 
9278
"This module provides a Python interface to the OpenLDAP client library (LDAP "
 
9279
"is the Lightweight Directory Access Protocol)."
 
9280
msgstr ""
 
9281
 
 
9282
#. Description
 
9283
#: Package: python-ldap-doc
 
9284
msgid "This package contains the HTML documentation for the module."
 
9285
msgstr "Этот пакет содержит документацию для модуля в формате HTML."
 
9286
 
 
9287
#. Summary
 
9288
#: Package: python-profiler
 
9289
msgid "deterministic profiling of any Python programs"
 
9290
msgstr ""
 
9291
 
 
9292
#. Summary
 
9293
#: Package: python-psyco-doc
 
9294
msgid "Python specializing compiler documentation"
 
9295
msgstr ""
 
9296
 
 
9297
#. Description
 
9298
#: Package: python-psyco-doc
 
9299
msgid ""
 
9300
"Psyco lets you run your existing Python software much faster, with no change "
 
9301
"in your source."
 
9302
msgstr ""
 
9303
"Psyco позволяет сделать так, чтобы имеющиеся у вас программы на Python "
 
9304
"работали быстрее, без какого-либо изменения их исходного кода."
 
9305
 
 
9306
#. Description
 
9307
#: Package: python-psyco-doc
 
9308
msgid "This package contains the documentation in HTML, PDF and postscript."
 
9309
msgstr "Этот пакет содержит документацию в форматах HTML, PDF и Postscript."
 
9310
 
 
9311
#. Summary
 
9312
#: Package: python-pygpu
 
9313
msgid "embedded language for programming GPU using Python"
 
9314
msgstr ""
 
9315
 
 
9316
#. Description
 
9317
#: Package: python-pygpu
 
9318
msgid ""
 
9319
"PyGPU is a compiler that lets you write image processing programs in Python "
 
9320
"that execute on the graphics processing unit (GPU) present in modern "
 
9321
"graphics cards. This enables image processing algorithms to take advantage "
 
9322
"of the performance of the GPU. In some applications, performance increases "
 
9323
"approach an order of magnitude, compared to CPUs."
 
9324
msgstr ""
 
9325
 
 
9326
#. Summary
 
9327
#: Package: python-skype
 
9328
msgid "Skype API wrapper for Python"
 
9329
msgstr ""
 
9330
 
 
9331
#. Description
 
9332
#: Package: python-skype
 
9333
msgid ""
 
9334
"Skype4Py is a high-level, platform independent Skype API wrapper for Python "
 
9335
"with API similar to Skype4COM.  This package allows the development of "
 
9336
"applications written in Python that can interface with the popular voice-"
 
9337
"over-IP Skype program."
 
9338
msgstr ""
 
9339
 
 
9340
#. Summary
 
9341
#: Package: python3-profiler
 
9342
msgid "deterministic profiling of any Python programs (Python 3.x)"
 
9343
msgstr ""
 
9344
 
 
9345
#. Description
 
9346
#: Package: python3-profiler
 
9347
#: Package: python-profiler
 
9348
msgid ""
 
9349
"A profiler is a program that describes the run time performance of a "
 
9350
"program, providing a variety of statistics.  This profiler provides "
 
9351
"deterministic profiling of any Python programs.  It also provides a series "
 
9352
"of report generation tools to allow users to rapidly examine the results of "
 
9353
"a profile operation."
 
9354
msgstr ""
 
9355
 
 
9356
#. Description
 
9357
#: Package: python3-profiler
 
9358
#: Package: python-profiler
 
9359
msgid ""
 
9360
"This package contains the modules 'profile' and 'pstats' from the standard "
 
9361
"library. They were move to a non-free package because of its license."
 
9362
msgstr ""
 
9363
 
 
9364
#. Summary
 
9365
#: Package: q-tools
 
9366
msgid "quick and easy performance analysis tools (ia64, 2.6 kernel only)"
 
9367
msgstr ""
 
9368
"быстрые и простые инструменты анализа производительности (ia64, только ядро "
 
9369
"2.6)"
 
9370
 
 
9371
#. Description
 
9372
#: Package: q-tools
 
9373
msgid ""
 
9374
"Q-Tools are simple command line tools developed to make it quick and easy to "
 
9375
"do very basic performance analysis.  Currently, q-tools includes a system-"
 
9376
"wide profiler (q-syscollect), a gprof-style profile visualizer (q-view), and "
 
9377
"a call-graph visualizer (q-dot)."
 
9378
msgstr ""
 
9379
 
 
9380
#. Description
 
9381
#: Package: q-tools
 
9382
msgid ""
 
9383
"This is a very early version of the tools and they are known to have a lot "
 
9384
"of rough edges."
 
9385
msgstr ""
 
9386
 
 
9387
#. Description
 
9388
#: Package: q-tools
 
9389
msgid ""
 
9390
"These tools will currently only work on amd64, Pentium M/P6 (i386), or ia64 "
 
9391
"systems using a Linux 2.6.x (x > 4) kernel."
 
9392
msgstr ""
 
9393
 
 
9394
#. Summary
 
9395
#: Package: qcomicbook
 
9396
msgid "qt viewer for comic book archives (cbr/cbz/cba/cbg/cbb)"
 
9397
msgstr "Основанный на qt просмотрщик архивов комиксов (cbr/cbz/cba/cbg/cbb)"
 
9398
 
 
9399
#. Description
 
9400
#: Package: qcomicbook
 
9401
msgid ""
 
9402
"QComicBook is a viewer for comic book archives containing jpeg/png images, "
 
9403
"which aims at convenience and simplicity. Features include: automatic "
 
9404
"decompression, full-screen mode, page scaling, mouse or keyboard navigation "
 
9405
"etc."
 
9406
msgstr ""
 
9407
"QComicBook — простое и удобное средство просмотра архивов комиксов, "
 
9408
"содержащих изображения jpeg/png. Возможности: автоматическая распаковка, "
 
9409
"полноэкранный режим, изменение масштаба, навигация с помощью мыши или "
 
9410
"клавиатуры и др."
 
9411
 
 
9412
#. Description
 
9413
#: Package: qcomicbook
 
9414
msgid ""
 
9415
"QComicBook for now supports archives:\n"
 
9416
" - cbr - rar-compressed\n"
 
9417
" - cbz - zip-compressed\n"
 
9418
" - cba - ace-compressed\n"
 
9419
" - cbg - targzipped\n"
 
9420
" - cbb - tarbzip2ped"
 
9421
msgstr ""
 
9422
"QComicBook в настоящее время поддерживает архивы:\n"
 
9423
" - cbr — rar-сжатие\n"
 
9424
" - cbz — zip-сжатие\n"
 
9425
" - cba — ace-сжатие\n"
 
9426
" - cbg — tar+gzip\n"
 
9427
" - cbb — tar+bzip2"
 
9428
 
 
9429
#. Summary
 
9430
#: Package: qdvdauthor
 
9431
msgid "Qt 3 video DVD creator"
 
9432
msgstr ""
 
9433
 
 
9434
#. Summary
 
9435
#: Package: qdvdauthor-common
 
9436
msgid "Qt 3 video DVD creator - data files"
 
9437
msgstr ""
 
9438
 
 
9439
#. Description
 
9440
#: Package: qdvdauthor-common
 
9441
#: Package: qdvdauthor
 
9442
msgid ""
 
9443
"QDVDAuthor is a graphical video DVD creator using dvdauthor and other "
 
9444
"related console tools as its backend."
 
9445
msgstr ""
 
9446
 
 
9447
#. Description
 
9448
#: Package: qdvdauthor-common
 
9449
#: Package: qdvdauthor
 
9450
msgid ""
 
9451
"The goal is to provide an easy-to-use, yet powerful and complete interface "
 
9452
"to generate DVD menus, slideshows, and videos to burn on a DVD."
 
9453
msgstr ""
 
9454
 
 
9455
#. Description
 
9456
#: Package: qdvdauthor-common
 
9457
msgid "This package contains architecture-independent files."
 
9458
msgstr "Этот пакет содержит файлы, не зависящие от архитектуры."
 
9459
 
 
9460
#. Summary
 
9461
#: Package: qmail-qfilter
 
9462
msgid "qmail-queue filter front end"
 
9463
msgstr ""
 
9464
 
 
9465
#. Description
 
9466
#: Package: qmail-qfilter
 
9467
msgid ""
 
9468
"This program allows the body of a message to be filtered through a series of "
 
9469
"filters before being passed to the real qmail-queue program, and injected "
 
9470
"into the qmail queue."
 
9471
msgstr ""
 
9472
 
 
9473
#. Description
 
9474
#: Package: qmail-qfilter
 
9475
msgid ""
 
9476
"You need to apply the QMAILQUEUE patch to qmail before using this program, "
 
9477
"see the documentation for more information."
 
9478
msgstr ""
 
9479
 
 
9480
#. Summary
 
9481
#: Package: qmail-src
 
9482
msgid "Source only package for building qmail binary package"
 
9483
msgstr ""
 
9484
 
 
9485
#. Description
 
9486
#: Package: qmail-src
 
9487
msgid ""
 
9488
"qmail is a secure Secure, reliable, efficient, simple mail transport system."
 
9489
msgstr ""
 
9490
 
 
9491
#. Description
 
9492
#: Package: qmail-src
 
9493
msgid ""
 
9494
"To build a binary deb package, first install the qmail-src package, then "
 
9495
"type the command \"build-qmail\".  If you try \"apt-get source --build qmail-"
 
9496
"src\" only the qmail-src package will be built.  You will need to install "
 
9497
"qmail-src and type the command \"build-qmail\" to get a usable binary "
 
9498
"package of qmail. Also be sure to build and install ucspi-tcp before "
 
9499
"installing the binary qmail package.  Install the ucspi-tcp-src package to "
 
9500
"get ucspi-tcp."
 
9501
msgstr ""
 
9502
 
 
9503
#. Description
 
9504
#: Package: qmail-src
 
9505
msgid ""
 
9506
"This package builds a binary .deb that is FHS compliant and conforms to the "
 
9507
"Debian standards guidelines.  The resulting binary packages are not suitable "
 
9508
"for re-distribution."
 
9509
msgstr ""
 
9510
 
 
9511
#. Summary
 
9512
#: Package: qmailanalog-installer
 
9513
msgid "Installer package for building qmailanalog binary package"
 
9514
msgstr ""
 
9515
 
 
9516
#. Description
 
9517
#: Package: qmailanalog-installer
 
9518
msgid "The following is taken from http://cr.yp.to/qmailanalog.html."
 
9519
msgstr ""
 
9520
 
 
9521
#. Description
 
9522
#: Package: qmailanalog-installer
 
9523
msgid ""
 
9524
"qmailanalog is a collection of tools to help you analyze qmail's activity "
 
9525
"record. It supplies statistics to answer a wide variety of questions:"
 
9526
msgstr ""
 
9527
 
 
9528
#. Description
 
9529
#: Package: qmailanalog-installer
 
9530
#, no-c-format
 
9531
msgid ""
 
9532
"overall: how many messages? recipients? attempts? etc. ddist: how soon were "
 
9533
"50% of the messages delivered? 90%? 95%? 99%? rxdelay: what's the best order "
 
9534
"of recipients for mailing lists? recipients, rhosts: who's getting mail? "
 
9535
"bytes? messages? attempts? successes, failures, deferrals: why? how often? "
 
9536
"how much delay? senders, suids: messages? bytes? load? recipients? attempts? "
 
9537
"delay?"
 
9538
msgstr ""
 
9539
 
 
9540
#. Description
 
9541
#: Package: qmailanalog-installer
 
9542
msgid ""
 
9543
"qmailanalog also includes several tools to focus attention on particular "
 
9544
"senders, recipients, or messages."
 
9545
msgstr ""
 
9546
 
 
9547
#. Summary
 
9548
#: Package: qmhandle
 
9549
msgid "tool to manage the qmail message queue"
 
9550
msgstr ""
 
9551
 
 
9552
#. Description
 
9553
#: Package: qmhandle
 
9554
msgid ""
 
9555
"qmHandle is a tool which can be used to manage the qmail message queue. It "
 
9556
"has more features than qmail-qread and qmail-qstat."
 
9557
msgstr ""
 
9558
 
 
9559
#. Summary
 
9560
#: Package: qvamps
 
9561
msgid "graphical user interface for Vamps"
 
9562
msgstr "Графический пользовательский интерфейс для Vamps"
 
9563
 
 
9564
#. Description
 
9565
#: Package: qvamps
 
9566
msgid ""
 
9567
"It is a full functional GUI for Vamps that lacks some convenience features "
 
9568
"yet. Creating the new DVD image and burning have to be done outside of "
 
9569
"qVamps. A simple shell script is generated, that includes all necessary "
 
9570
"commands. It may be adjusted and then started from the command line."
 
9571
msgstr ""
 
9572
 
 
9573
#. Summary
 
9574
#: Package: r-cran-maptools
 
9575
msgid "GNU R Tools for reading and handling spatial objects"
 
9576
msgstr ""
 
9577
 
 
9578
#. Description
 
9579
#: Package: r-cran-maptools
 
9580
msgid ""
 
9581
"Set of tools for manipulating and reading geographic data, in particular "
 
9582
"ESRI shapefiles; C code used from shapelib. It includes binary access to "
 
9583
"GSHHS shoreline files. The package also provides interface wrappers for "
 
9584
"exchanging spatial objects with packages such as PBSmapping, spatstat, maps, "
 
9585
"RArcInfo, Stata tmap, WinBUGS, Mondrian, and others."
 
9586
msgstr ""
 
9587
 
 
9588
#. Summary
 
9589
#: Package: r-cran-surveillance
 
9590
msgid ""
 
9591
"development and the evaluation of epidemiological outbreak detection "
 
9592
"algorithms"
 
9593
msgstr ""
 
9594
 
 
9595
#. Description
 
9596
#: Package: r-cran-surveillance
 
9597
msgid ""
 
9598
"The R-package 'surveillance' is a framework for the development and the "
 
9599
"evaluation of outbreak detection algorithms in univariate and multivariate "
 
9600
"routine collected public health surveillance data. It is hosted on CRAN.."
 
9601
msgstr ""
 
9602
 
 
9603
#. Description
 
9604
#: Package: r-cran-surveillance
 
9605
msgid ""
 
9606
"The intention of the R-package surveillance is to provide open source "
 
9607
"software for the visualization and monitoring of count data time series in "
 
9608
"public health surveillance. Potential users are epidemiologists and others "
 
9609
"working in applied infectious disease epidemiology. Furthermore, "
 
9610
"surveillance also provides a data structure and framework for methodological "
 
9611
"developments of surveillance algorithms."
 
9612
msgstr ""
 
9613
 
 
9614
#. Summary
 
9615
#: Package: r-revolution-revobase
 
9616
msgid "REvolution Computing R Math Kernel Libraries support"
 
9617
msgstr ""
 
9618
 
 
9619
#. Description
 
9620
#: Package: r-revolution-revobase
 
9621
msgid "This package contains functions for controlling multithreading."
 
9622
msgstr ""
 
9623
 
 
9624
#. Description
 
9625
#: Package: rar
 
9626
msgid ""
 
9627
"This program is shareware and you must register it after 40 days of use."
 
9628
msgstr ""
 
9629
"Эта программа имеет ограничение по сроку использования и должна быть "
 
9630
"зарегистрирована после 40 дней использования."
 
9631
 
 
9632
#. Summary
 
9633
#: Package: raster3d
 
9634
msgid "tools for generating images of proteins or other molecules"
 
9635
msgstr "инструменты для создания изображений белков и других молекул"
 
9636
 
 
9637
#. Summary
 
9638
#: Package: raster3d-doc
 
9639
msgid "documents and example files for Raster3D"
 
9640
msgstr "документация и примеры для Raster3D"
 
9641
 
 
9642
#. Description
 
9643
#: Package: raster3d-doc
 
9644
#: Package: raster3d
 
9645
msgid ""
 
9646
"Raster3D is a set of tools for generating high quality raster images of "
 
9647
"proteins or other molecules. The core program renders spheres, triangles, "
 
9648
"cylinders, and quadric surfaces with specular highlighting, Phong shading, "
 
9649
"and shadowing. It uses an efficient software Z-buffer algorithm which is "
 
9650
"independent of any graphics hardware. Ancillary programs process atomic "
 
9651
"coordinates from PDB files into rendering descriptions for pictures composed "
 
9652
"of ribbons, space-filling atoms, bonds, ball+stick, etc. Raster3D can also "
 
9653
"be used to render pictures composed in other programs such as Molscript in "
 
9654
"glorious 3D with highlights, shadowing, etc. Output is to pixel image files "
 
9655
"with 24 bits of color information per pixel."
 
9656
msgstr ""
 
9657
 
 
9658
#. Description
 
9659
#: Package: raster3d-doc
 
9660
msgid ""
 
9661
"This package contains documents and example files for the raster3d package."
 
9662
msgstr ""
 
9663
"Этот пакет содержит документацию и файлы примеров для пакета raster3d."
 
9664
 
 
9665
#. Summary
 
9666
#: Package: recorditnow
 
9667
msgid "desktop recorder for KDE"
 
9668
msgstr "Инструмент для видеозаписи рабочего стола для KDE"
 
9669
 
 
9670
#. Description
 
9671
#: Package: recorditnow
 
9672
msgid ""
 
9673
"RecordItNow is a plugin-based desktop recorder for KDE. Currently it "
 
9674
"supports recordmydesktop for recording and ffmpeg and mencoder for encoding."
 
9675
msgstr ""
 
9676
"RecordItNow — это основанный на плагинах инструмент для KDE для видеозаписи "
 
9677
"того, что происходит на рабочем столе. В настоящее время он использует "
 
9678
"recordmydesktop для записи и ffmpeg или mencoder для кодирования."
 
9679
 
 
9680
#. Summary
 
9681
#: Package: revolution-mkl
 
9682
msgid "REvolution Computing high-performance numeric libraries for R"
 
9683
msgstr ""
 
9684
 
 
9685
#. Description
 
9686
#: Package: revolution-mkl
 
9687
msgid ""
 
9688
"This package provides highly optimized multi-threaded numeric libraries for "
 
9689
"REvolution R Enterprise."
 
9690
msgstr ""
 
9691
 
 
9692
#. Summary
 
9693
#: Package: revolution-r
 
9694
msgid "REvolution Computing R for Ubuntu"
 
9695
msgstr ""
 
9696
 
 
9697
#. Description
 
9698
#: Package: revolution-r
 
9699
msgid "This package comprises the REvolution Computing R edition for Ubuntu."
 
9700
msgstr ""
 
9701
 
 
9702
#. Summary
 
9703
#: Package: revtex
 
9704
msgid "LaTeX documentstyle from the American Physical Society (obsolete)"
 
9705
msgstr ""
 
9706
 
 
9707
#. Description
 
9708
#: Package: revtex
 
9709
msgid ""
 
9710
"REVTeX is an electronic publishing product of the American Physical Society. "
 
9711
" It is a set of LaTeX-based tags that can be used to prepare a physics "
 
9712
"manuscript for submission.  If REVTeX tags are used consistently throughout "
 
9713
"a manuscript and published guidelines are followed exactly, it is hoped that "
 
9714
"the TeX manuscript file (called a compuscript) can be used by APS, OSA, AIP, "
 
9715
"and other participating member societies in production of author proofs. "
 
9716
"This package is now obsolete, REVTeX 4, provided by the package tetex-extra "
 
9717
"should be used instead. This package is kept in order to provide backward "
 
9718
"compatibility (for older documents prepared with REVTeX 3.1 rather than "
 
9719
"REVTeX 4)."
 
9720
msgstr ""
 
9721
 
 
9722
#. Summary
 
9723
#: Package: ripmake
 
9724
msgid "an automatic command line ripping makefile generator for transcode"
 
9725
msgstr ""
 
9726
 
 
9727
#. Description
 
9728
#: Package: ripmake
 
9729
msgid ""
 
9730
"A tool which automatically (i.e. with as few user interaction as possible) "
 
9731
"selects the best parameters for a given ripping task. It should inspect the "
 
9732
"source (e.g. a DVD or an AVI file), extract all important information, "
 
9733
"calculate the missing parameters and generate a parameter set for transcode "
 
9734
"that will create an output file of high quality."
 
9735
msgstr ""
 
9736
"Инструмент, который автоматически (т.е. с минимальным вмешательством "
 
9737
"пользователя) выбирает оптимальные параметры для захвата видео. Он проверяет "
 
9738
"источник (например, DVD или AVI-файл), извлекает всю важную информацию, "
 
9739
"вычисляет отсутствующие параметры и генерирует набор параметров для "
 
9740
"transcode, обеспечивающий наилучшее качество на выходе."
 
9741
 
 
9742
#. Description
 
9743
#: Package: ripmake
 
9744
msgid "http://www.lallafa.de/bp/ripmake.html"
 
9745
msgstr "http://www.lallafa.de/bp/ripmake.html"
 
9746
 
 
9747
#. Summary
 
9748
#: Package: ripoff-mp3-plugin
 
9749
msgid "MP3 plugin for ripoff"
 
9750
msgstr "Модуль поддержки MP3 для ripoff"
 
9751
 
 
9752
#. Description
 
9753
#: Package: ripoff-mp3-plugin
 
9754
msgid ""
 
9755
"RipOff is a GTK+ based CD Ripper for Linux that sports a simple interface, "
 
9756
"CDDB lookups, and a plugin-based encoder architecture."
 
9757
msgstr ""
 
9758
"RipOff — основанное на GTK+ приложение для захвата музыки с CD, имеющее "
 
9759
"простой интерфейс, возможность поиска в CDDB и основанную на плагинах "
 
9760
"архитектуру кодировщика."
 
9761
 
 
9762
#. Description
 
9763
#: Package: ripoff-mp3-plugin
 
9764
msgid "This package contains the MP3 plugin."
 
9765
msgstr "Этот пакет содержит модуль поддержки MP3."
 
9766
 
 
9767
#. Summary
 
9768
#: Package: rocksndiamonds
 
9769
msgid "arcade-style game"
 
9770
msgstr "аркадная игра"
 
9771
 
 
9772
#. Description
 
9773
#: Package: rocksndiamonds
 
9774
msgid ""
 
9775
"This package provides the game engine for Rocks'n'Diamonds, an arcade game "
 
9776
"in the tradition of \"Boulder Dash\", \"Emerald Mine\", \"Supaplex\", "
 
9777
"\"Sokoban\", \"Legend Of Zelda\", etcetera. Game levels emulating all of "
 
9778
"these can be downloaded from ArtSoft.org."
 
9779
msgstr ""
 
9780
"Этот пакет предоставляет игровой движок для «Rocks'n'Diamonds», аркадной "
 
9781
"игры в традициях «Boulder Dash», «Emerald Mine», «Supaplex», «Sokoban», "
 
9782
"«Legend Of Zelda» и др. Игровые уровни, имитирующие все вышеупомянутые игры "
 
9783
"можно скачать с ArtSoft.org."
 
9784
 
 
9785
#. Summary
 
9786
#: Package: rott
 
9787
msgid "Rise of the Triad -- The HUNT Begins"
 
9788
msgstr "Восход Триад — охота началась"
 
9789
 
 
9790
#. Description
 
9791
#: Package: rott
 
9792
msgid "WARNING: Rise of the Triad features wanton and gratuitous violence."
 
9793
msgstr ""
 
9794
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: игра «Rise of the Triad» содержит сцены бессмысленной и "
 
9795
"ничем не спровоцированной жестокости."
 
9796
 
 
9797
#. Description
 
9798
#: Package: rott
 
9799
msgid ""
 
9800
"This package contains no data files but can install the shareware data files "
 
9801
"from the Internet."
 
9802
msgstr ""
 
9803
"Этот пакет не содержит файлов данных, но можно установить условно- "
 
9804
"бесплатные файлы данных через Интернет."
 
9805
 
 
9806
#. Summary
 
9807
#: Package: rott-dbg
 
9808
msgid "Rise of the Triad -- The HUNT Begins (debug)"
 
9809
msgstr "Rise of the Triad -- The HUNT Begins (отладка)"
 
9810
 
 
9811
#. Description
 
9812
#: Package: rott-dbg
 
9813
#: Package: rott
 
9814
msgid ""
 
9815
"Rise of the Triad is a high quality, fast scrolling first-person perspective "
 
9816
"3D action game. It includes a lot of destructive enemies, an arsenal of "
 
9817
"weapons from simple pistols to missile launchers, life-preserving armor, "
 
9818
"traps and ambushes galore."
 
9819
msgstr ""
 
9820
"Rise of the Triad — высококачественная трёхмерная стрелялка от первого лица. "
 
9821
"Куча врагов, арсенал разнообразного оружия — пистолеты, реактивные ракеты, "
 
9822
"бронежилеты, ловушки и обилие засад."
 
9823
 
 
9824
#. Description
 
9825
#: Package: rott-dbg
 
9826
msgid "This package contains the debug symbols."
 
9827
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки."
 
9828
 
 
9829
#. Summary
 
9830
#: Package: rt73-common
 
9831
msgid "RT73(RT2571W) Wireless Lan Linux Driver - common files"
 
9832
msgstr ""
 
9833
 
 
9834
#. Description
 
9835
#: Package: rt73-common
 
9836
msgid ""
 
9837
"This package contains the configuration file for the driver and the update-"
 
9838
"rt73-firmware tool which downloads the firmware image file from "
 
9839
"http://www.ralinktech.com/ralink/Home/Support/Linux.html page."
 
9840
msgstr ""
 
9841
 
 
9842
#. Summary
 
9843
#: Package: rt73-source
 
9844
msgid "RT73(RT2571W) Wireless Lan Linux Driver - kernel module sources"
 
9845
msgstr ""
 
9846
 
 
9847
#. Description
 
9848
#: Package: rt73-source
 
9849
#: Package: rt73-common
 
9850
msgid "This is a Linux device driver for Ralink RT73 a/b/g WLAN Card."
 
9851
msgstr ""
 
9852
 
 
9853
#. Description
 
9854
#: Package: rt73-source
 
9855
msgid ""
 
9856
"This package contains source to be used with the kernel-package tools."
 
9857
msgstr ""
 
9858
 
 
9859
#. Summary
 
9860
#: Package: rutebook
 
9861
msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition, an online book"
 
9862
msgstr ""
 
9863
 
 
9864
#. Description
 
9865
#: Package: rutebook
 
9866
msgid ""
 
9867
"Linux: Rute User's Tutorial and Exposition is a book written by Paul Sheer "
 
9868
"and published by Prentice Hall.  It covers the use of GNU/Linux for a novice "
 
9869
"to intermediate user.  System administration is covered as well."
 
9870
msgstr ""
 
9871
 
 
9872
#. Description
 
9873
#: Package: rutebook
 
9874
msgid "Included are both HTML and PDF versions of this document."
 
9875
msgstr "Включены как HTML, так и PDF-версии этого документа."
 
9876
 
 
9877
#. Summary
 
9878
#: Package: sabnzbdplus
 
9879
msgid "web-based binary newsgrabber with nzb support"
 
9880
msgstr ""
 
9881
 
 
9882
#. Description
 
9883
#: Package: sabnzbdplus
 
9884
msgid ""
 
9885
"SABnzbd+ is a web-based binary newsgrabber written in Python, with support "
 
9886
"for the popular nzb file format. It greatly simplifies the process of "
 
9887
"downloading from usenet, thanks to a friendly web-based, fully customizable "
 
9888
"user interface and advanced built-in post-processing options including the "
 
9889
"ability to automatically verify, repair, extract and clean up downloaded "
 
9890
"posts."
 
9891
msgstr ""
 
9892
 
 
9893
#. Description
 
9894
#: Package: sabnzbdplus
 
9895
msgid ""
 
9896
"Multiple servers are supported, as well as secure (ssl) connections, ipv6, "
 
9897
"scheduling, pausing and resuming downloads, queue manipulation, rss feeds, "
 
9898
"newzbin integration, automatic sorting, a download history, email "
 
9899
"notifications, and custom post-processing scripts."
 
9900
msgstr ""
 
9901
 
 
9902
#. Description
 
9903
#: Package: sabnzbdplus
 
9904
msgid ""
 
9905
"The program is a fork of the original SABnzbd code, which is no longer "
 
9906
"actively developed."
 
9907
msgstr ""
 
9908
 
 
9909
#. Summary
 
9910
#: Package: sabnzbdplus-theme-classic
 
9911
msgid "classic interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber"
 
9912
msgstr ""
 
9913
 
 
9914
#. Description
 
9915
#: Package: sabnzbdplus-theme-classic
 
9916
msgid ""
 
9917
"Classic is a set of interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber, "
 
9918
"formerly known as the \"Default\" templates. While fully functional, its "
 
9919
"design is basic and focused on compatibility."
 
9920
msgstr ""
 
9921
 
 
9922
#. Description
 
9923
#: Package: sabnzbdplus-theme-classic
 
9924
msgid ""
 
9925
"This package contains the Classic interface templates, as distributed with "
 
9926
"the SABnzbd+ program releases."
 
9927
msgstr ""
 
9928
 
 
9929
#. Summary
 
9930
#: Package: sabnzbdplus-theme-iphone
 
9931
msgid "transitional package for migration to sabnzbdplus-theme-mobile"
 
9932
msgstr "переходный пакет для перехода на sabnzbdplus-theme-mobile"
 
9933
 
 
9934
#. Description
 
9935
#: Package: sabnzbdplus-theme-iphone
 
9936
msgid ""
 
9937
"Transitional package for users of the former iphone interface templates for "
 
9938
"the 0.4.x series of the SABnzbd+ binary newsgrabber to its successor, Mobile."
 
9939
msgstr ""
 
9940
 
 
9941
#. Description
 
9942
#: Package: sabnzbdplus-theme-iphone
 
9943
msgid "This dummy package may be safely removed after upgrading."
 
9944
msgstr ""
 
9945
 
 
9946
#. Summary
 
9947
#: Package: sabnzbdplus-theme-mobile
 
9948
msgid "mobile interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber"
 
9949
msgstr ""
 
9950
 
 
9951
#. Description
 
9952
#: Package: sabnzbdplus-theme-mobile
 
9953
msgid ""
 
9954
"Mobile is a set of interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber, "
 
9955
"specifically designed for use with mobile devices."
 
9956
msgstr ""
 
9957
 
 
9958
#. Description
 
9959
#: Package: sabnzbdplus-theme-mobile
 
9960
msgid ""
 
9961
"This package contains the Mobile interface templates, as distributed with "
 
9962
"the SABnzbd+ program releases."
 
9963
msgstr ""
 
9964
 
 
9965
#. Summary
 
9966
#: Package: sabnzbdplus-theme-plush
 
9967
msgid "plush interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber"
 
9968
msgstr ""
 
9969
 
 
9970
#. Description
 
9971
#: Package: sabnzbdplus-theme-plush
 
9972
msgid ""
 
9973
"Plush is a set of interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber, "
 
9974
"providing access to a full set of features, even including a built-in IRC "
 
9975
"client. To this end, extensive use is made of ajax technology, with various "
 
9976
"graphical enhancements and artwork providing the finishing touch."
 
9977
msgstr ""
 
9978
 
 
9979
#. Description
 
9980
#: Package: sabnzbdplus-theme-plush
 
9981
msgid ""
 
9982
"This package contains the Plush interface templates, as distributed with the "
 
9983
"SABnzbd+ program releases."
 
9984
msgstr ""
 
9985
 
 
9986
#. Summary
 
9987
#: Package: sabnzbdplus-theme-smpl
 
9988
msgid "smpl interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber"
 
9989
msgstr ""
 
9990
 
 
9991
#. Description
 
9992
#: Package: sabnzbdplus-theme-smpl
 
9993
msgid ""
 
9994
"Smpl is a set of interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber, "
 
9995
"featuring a simple, clean design, automatic updating of queue, history, and "
 
9996
"download speed at the refresh rate of your choice, a download graph, re-"
 
9997
"designed config look, AJAX form submitting, and dual Queue and history views."
 
9998
msgstr ""
 
9999
 
 
10000
#. Description
 
10001
#: Package: sabnzbdplus-theme-smpl
 
10002
msgid ""
 
10003
"This package contains the smpl interface templates, as distributed with the "
 
10004
"SABnzbd+ program releases."
 
10005
msgstr ""
 
10006
 
 
10007
#. Summary
 
10008
#: Package: sapgui-package
 
10009
msgid "utility to build SAP GUI related Debian packages"
 
10010
msgstr ""
 
10011
 
 
10012
#. Description
 
10013
#: Package: sapgui-package
 
10014
msgid ""
 
10015
"This package provides the capability to create a Debian package for the "
 
10016
"Platinum Java SAP GUI from the provided JAR by just running 'make-sgpkg "
 
10017
"<filename>'."
 
10018
msgstr ""
 
10019
 
 
10020
#. Summary
 
10021
#: Package: sauerbraten
 
10022
msgid "3D first-person game engine"
 
10023
msgstr "трёхмерная игра-стрелялка от первого лица"
 
10024
 
 
10025
#. Description
 
10026
#: Package: sauerbraten
 
10027
msgid "This package installs the game client and map editor."
 
10028
msgstr "Пакет устанавливает игровой клиент и редактор карт."
 
10029
 
 
10030
#. Summary
 
10031
#: Package: sauerbraten-data
 
10032
msgid "Game content for the Sauerbraten game"
 
10033
msgstr "Игровые данные для игры «Sauerbraten»"
 
10034
 
 
10035
#. Description
 
10036
#: Package: sauerbraten-data
 
10037
msgid ""
 
10038
"Sauerbraten is a networked fast-paced 3D first person ego-shooter game. It "
 
10039
"supports rather modern graphic effects and a some nice graphic details."
 
10040
msgstr ""
 
10041
 
 
10042
#. Description
 
10043
#: Package: sauerbraten-data
 
10044
msgid "This package installs maps, textures, sounds, etc. of Sauerbraten."
 
10045
msgstr ""
 
10046
"Этот пакет устанавливает карты, текстуры, звуки и т.п. для Sauerbraten."
 
10047
 
 
10048
#. Summary
 
10049
#: Package: sauerbraten-dbg
 
10050
msgid "Debug symbols for the Sauerbraten game engine"
 
10051
msgstr "Символы отладки для движка игры Sauerbraten"
 
10052
 
 
10053
#. Description
 
10054
#: Package: sauerbraten-dbg
 
10055
#: Package: sauerbraten
 
10056
msgid "Sauerbraten might be considered unsuitable for children."
 
10057
msgstr "Sauerbraten не предназначен для маленьких детей."
 
10058
 
 
10059
#. Description
 
10060
#: Package: sauerbraten-dbg
 
10061
msgid "This package installs the debug symbols for the game client."
 
10062
msgstr "Этот пакет устанавливает символы отладки для клиента игры."
 
10063
 
 
10064
#. Summary
 
10065
#: Package: sauerbraten-server
 
10066
msgid "Standalone server for the Sauerbraten game"
 
10067
msgstr "Автономный сервер для игры Sauerbraten"
 
10068
 
 
10069
#. Description
 
10070
#: Package: sauerbraten-server
 
10071
#: Package: sauerbraten-dbg
 
10072
#: Package: sauerbraten
 
10073
msgid ""
 
10074
"Sauerbraten is a networked fast-paced 3D first person first-person shooter "
 
10075
"game. It supports rather modern graphic effects and a some nice graphic "
 
10076
"details."
 
10077
msgstr ""
 
10078
"Sauerbraten — это сетевой трехмерный шутер от первого лица (FPS). "
 
10079
"Поддерживает самые современные графические эффекты и несколько уровней "
 
10080
"детализации графики."
 
10081
 
 
10082
#. Description
 
10083
#: Package: sauerbraten-server
 
10084
#: Package: sauerbraten-dbg
 
10085
#: Package: sauerbraten-data
 
10086
#: Package: sauerbraten
 
10087
msgid ""
 
10088
"The game client also works as the map editor. It is even possible to create "
 
10089
"and/or edit a map together with other people over a network connection."
 
10090
msgstr ""
 
10091
"Игровой клиент работает и как редактор карт. Это облегчает создание и "
 
10092
"редактирование карты сразу несколькими людьми по сети."
 
10093
 
 
10094
#. Description
 
10095
#: Package: sauerbraten-server
 
10096
msgid "This package installs the standalone server for Sauerbraten."
 
10097
msgstr "Этот пакет устанавливает автономный сервер для игры Sauerbraten."
 
10098
 
 
10099
#. Summary
 
10100
#: Package: sauerbraten-wake6
 
10101
msgid "Small but dodgy deathmatch/instagib map for the Sauerbraten game"
 
10102
msgstr ""
 
10103
 
 
10104
#. Description
 
10105
#: Package: sauerbraten-wake6
 
10106
msgid ""
 
10107
"This is a free map for the 3d game Sauerbraten. Due to the basic textures it "
 
10108
"looks like cellshading which is pretty amazing."
 
10109
msgstr ""
 
10110
 
 
10111
#. Summary
 
10112
#: Package: sdic
 
10113
msgid "Emacs interface for Japanese dictionaries"
 
10114
msgstr "Интерфейс Emacs для словарей японского языка"
 
10115
 
 
10116
#. Description
 
10117
#: Package: sdic
 
10118
msgid ""
 
10119
"This package provides an Emacs-Lisp viewer for English-Japanese and Japanese-"
 
10120
"English dictionaries."
 
10121
msgstr ""
 
10122
"Этот пакет предоставляет Emacs-Lisp просмотрщик для англо-японского и "
 
10123
"японско-английского словарей."
 
10124
 
 
10125
#. Summary
 
10126
#: Package: sdic-edict
 
10127
msgid "installer for EDICT dictionaries for sdic"
 
10128
msgstr "установщик словарей EDICT для sdic"
 
10129
 
 
10130
#. Description
 
10131
#: Package: sdic-edict
 
10132
msgid ""
 
10133
"This package installs the EDICT Japanese-English dictionaries for use with "
 
10134
"sdic."
 
10135
msgstr ""
 
10136
"Этот пакет устанавливает японско-английские словари EDICT для использования "
 
10137
"со sdic."
 
10138
 
 
10139
#. Description
 
10140
#: Package: sdic-edict
 
10141
msgid ""
 
10142
"Although this package can install an English-Japanese dictionary derived "
 
10143
"from the EDICT Japanese-English dictionary, it is recommended to use the "
 
10144
"English-Japanese dictionary installed through sdic-gene95."
 
10145
msgstr ""
 
10146
"Хотя этот пакет может установить англо-японский словарь, созданный на основе "
 
10147
"японско-английского словаря EDICT, рекомендуется использовать англо-японский "
 
10148
"словарь, устанавливаемый с помощью sdic-gene95."
 
10149
 
 
10150
#. Summary
 
10151
#: Package: sdic-eijiro
 
10152
msgid "installer for EIJIRO dictionaries for sdic"
 
10153
msgstr "установщик словарей EIJIRO для sdic"
 
10154
 
 
10155
#. Description
 
10156
#: Package: sdic-eijiro
 
10157
msgid ""
 
10158
"This package installs the EIJIRO Japanese-English and English-Japanese "
 
10159
"dictionaries for use with sdic."
 
10160
msgstr ""
 
10161
"Этот пакет устанавливает японско-английский и англо-японский словари EIJIRO "
 
10162
"для использования со sdic."
 
10163
 
 
10164
#. Description
 
10165
#: Package: sdic-eijiro
 
10166
msgid ""
 
10167
"EIJIRO is available from the Electronic Dictionary Project, as detailed (in "
 
10168
"Japanese) at http://shop.alc.co.jp/cnt/eijiro/. The dictionary data can be "
 
10169
"obtained either by buying the book (ISBN 4-7574-0838-2) or by downloading it "
 
10170
"from http://www.eijiro.jp/ and buying a key."
 
10171
msgstr ""
 
10172
 
 
10173
#. Summary
 
10174
#: Package: sdic-gene95
 
10175
msgid "installer for GENE95 dictionaries for sdic"
 
10176
msgstr "установщик словарей GENE95 для sdic"
 
10177
 
 
10178
#. Description
 
10179
#: Package: sdic-gene95
 
10180
msgid ""
 
10181
"This package installs the GENE95 English-Japanese dictionary for use with "
 
10182
"sdic."
 
10183
msgstr ""
 
10184
"Этот пакет устанавливает англо-японский словарь GENE95 для использования со "
 
10185
"sdic."
 
10186
 
 
10187
#. Description
 
10188
#: Package: sdic-gene95
 
10189
msgid ""
 
10190
"Although this package can install a Japanese-English dictionary derived from "
 
10191
"the GENE95 English-Japanese dictionary, it is recommended to use the "
 
10192
"Japanese-English dictionary installed through sdic-edict."
 
10193
msgstr ""
 
10194
"Хотя этот пакет может установить японско-английский словарь, созданный на "
 
10195
"основе англо-японского словаря GENE95, рекомендуется использовать японско-"
 
10196
"английский словарь, устанавливаемый с помощью sdic-edict."
 
10197
 
 
10198
#. Description
 
10199
#: Package: sdic-gene95
 
10200
msgid ""
 
10201
"Before installing this package, you need a copy of gene95.lzh, "
 
10202
"gene95.tar.gz, or gene95.tar.bz2, available from:\n"
 
10203
" http://namazu.org/~tsuchiya/sdic/index.html"
 
10204
msgstr ""
 
10205
"Перед установкой этого пакета вам понадобится копия gene95.lzh, "
 
10206
"gene95.tar.gz или gene95.tar.bz2, доступная на:\n"
 
10207
" http://namazu.org/~tsuchiya/sdic/index.html"
 
10208
 
 
10209
#. Summary
 
10210
#: Package: sdlmame
 
10211
msgid "An emulator for many arcade games"
 
10212
msgstr "Эмулятор различных аркадных игр"
 
10213
 
 
10214
#. Description
 
10215
#: Package: sdlmame
 
10216
msgid "SDLMame is a software emulator of several arcade games from the past."
 
10217
msgstr "SDLMame — программный эмулятор различных старых аркадных игр."
 
10218
 
 
10219
#. Summary
 
10220
#: Package: sdlmame-tools
 
10221
msgid "SDL Multiple Arcade Machine Emulator tools"
 
10222
msgstr ""
 
10223
 
 
10224
#. Description
 
10225
#: Package: sdlmame-tools
 
10226
msgid ""
 
10227
"A set of useful tools for the SDL Multiple Arcade Machine Emulator:\n"
 
10228
" * chdman - MAME Compressed Hunks of Data (CHD) manager\n"
 
10229
" * jedutil - Converts a .JED file into its binary form, and viceversa\n"
 
10230
" * ldverify - MAME laserdisc data checker\n"
 
10231
" * romcmp - MAME rom and romsets check and comparison tool\n"
 
10232
" * testkeys - Returns SDL keycode for key pressed"
 
10233
msgstr ""
 
10234
 
 
10235
#. Summary
 
10236
#: Package: seaview
 
10237
msgid "Multiplatform interface for sequence alignment and phylogeny"
 
10238
msgstr ""
 
10239
 
 
10240
#. Description
 
10241
#: Package: seaview
 
10242
msgid ""
 
10243
"SeaView reads and writes various file formats (NEXUS, MSF, CLUSTAL, FASTA, "
 
10244
"PHYLIP, MASE, Newick) of DNA and protein sequences and of phylogenetic "
 
10245
"trees. Alignments can be manually edited. It drives the programs Muscle or "
 
10246
"Clustal W for multiple sequence alignment, and also allows to use any "
 
10247
"external alignment algorithm able to read and write FASTA-formatted files. "
 
10248
"It computes phylogenetic trees by parsimony using PHYLIP's dnapars/protpars "
 
10249
"algorithm, by distance with NJ or BioNJ algorithms on a variety of "
 
10250
"evolutionary distances, or by maximum likelihood using the program PhyML "
 
10251
"3.0. SeaView draws phylogenetic trees on screen or PostScript files, and "
 
10252
"allows to download sequences from EMBL/GenBank/UniProt using the Internet."
 
10253
msgstr ""
 
10254
 
 
10255
#. Summary
 
10256
#: Package: selfhtml
 
10257
msgid "German HTML reference and tutorial"
 
10258
msgstr "Руководство по HTML на немецком языке"
 
10259
 
 
10260
#. Description
 
10261
#: Package: selfhtml
 
10262
msgid ""
 
10263
"The German SELFHTML manual describes the HTML standard and related standards "
 
10264
"and languages such as JavaScript, CSS etc."
 
10265
msgstr ""
 
10266
"Руководство на немецком языке SELFHTML описывает стандарт HTML и связанные с "
 
10267
"ним стандарты и языки, такие как JavaScript, CSS и т.п."
 
10268
 
 
10269
#. Summary
 
10270
#: Package: sfcb
 
10271
msgid "Small Footprint CIM Broker"
 
10272
msgstr ""
 
10273
 
 
10274
#. Description
 
10275
#: Package: sfcb
 
10276
msgid ""
 
10277
"The small footprint CIM broker (SFCB) is part of the SBLIM project "
 
10278
"(Standards Based Linux Instrumentation for Manageability). SFCB is a CIM "
 
10279
"server for resource-constrained and embedded environments. A CIM daemon (aka "
 
10280
"CIMOM) responds to CIM/WBEM client requests for system management data and "
 
10281
"performs system management tasks."
 
10282
msgstr ""
 
10283
 
 
10284
#. Summary
 
10285
#: Package: sfcb-test
 
10286
msgid "Small Footprint CIM Broker test tools"
 
10287
msgstr ""
 
10288
 
 
10289
#. Description
 
10290
#: Package: sfcb-test
 
10291
msgid ""
 
10292
"The SFCB test tools (wbemcat and xmltest) allow testing of CIM Brokers by "
 
10293
"feeding raw XML to CIM brokers and compare results to pre-saved stock "
 
10294
"answers."
 
10295
msgstr ""
 
10296
 
 
10297
#. Summary
 
10298
#: Package: sgb
 
10299
msgid "The Stanford GraphBase: combinatorial data and algorithms"
 
10300
msgstr ""
 
10301
 
 
10302
#. Description
 
10303
#: Package: sgb
 
10304
msgid ""
 
10305
"A highly portable collection of programs and data for researchers who study "
 
10306
"combinatorial algorithms and data structures."
 
10307
msgstr ""
 
10308
 
 
10309
#. Description
 
10310
#: Package: sgb
 
10311
msgid ""
 
10312
"The programs are intended to be interesting in themselves as examples of "
 
10313
"literate programming.  Thus, the Stanford GraphBase can also be regarded as "
 
10314
"a collection of approximately 30 essays for programmers to enjoy reading, "
 
10315
"whether or not they are doing algorithmic research. The programs are written "
 
10316
"in CWEB, a combination of TeX and C that is easy to use by anyone who knows "
 
10317
"those languages and easy to read by anyone familiar with the rudiments of C."
 
10318
msgstr ""
 
10319
 
 
10320
#. Description
 
10321
#: Package: sgb
 
10322
msgid ""
 
10323
"This package contains only the libraries and the demonstration programs; for "
 
10324
"the readable source code, which forms the documentation as well, see the sgb-"
 
10325
"doc package."
 
10326
msgstr ""
 
10327
 
 
10328
#. Summary
 
10329
#: Package: sgb-doc
 
10330
msgid "Documentation for the Stanford GraphBase"
 
10331
msgstr "Документация для Stanford GraphBase"
 
10332
 
 
10333
#. Description
 
10334
#: Package: sgb-doc
 
10335
msgid ""
 
10336
"This package contains the source code for the GraphBase library, which forms "
 
10337
"the major documentation of the package.  It will be installed in "
 
10338
"/usr/share/doc/sgb/src."
 
10339
msgstr ""
 
10340
 
 
10341
#. Description
 
10342
#: Package: sgb-doc
 
10343
msgid ""
 
10344
"The source code is written in CWEB, a combination of TeX and C, using a very "
 
10345
"readable literate programming style, making the code a joy to read."
 
10346
msgstr ""
 
10347
 
 
10348
#. Summary
 
10349
#: Package: shapetools-tutorial
 
10350
msgid "A Tutorial for ShapeTools"
 
10351
msgstr ""
 
10352
 
 
10353
#. Description
 
10354
#: Package: shapetools-tutorial
 
10355
msgid "Using the Shape Toolkit for Cooperative Software Development."
 
10356
msgstr ""
 
10357
 
 
10358
#. Description
 
10359
#: Package: shapetools-tutorial
 
10360
msgid ""
 
10361
"This tutorial describes version 1.3 of ShapeTools; please have a look at the "
 
10362
"man pages for a more recent documentation."
 
10363
msgstr ""
 
10364
 
 
10365
#. Summary
 
10366
#: Package: sisu-markup-samples
 
10367
msgid "document markup examples for sisu, publish and search framework"
 
10368
msgstr ""
 
10369
 
 
10370
#. Description
 
10371
#: Package: sisu-markup-samples
 
10372
msgid ""
 
10373
"The document samples provided include:\n"
 
10374
" * \"The Wealth of Networks\", Jochai Benkler,\n"
 
10375
" * \"Free Culture\", Lawrence Lessig,\n"
 
10376
" * \"Free For All\", Peter Wayner,\n"
 
10377
" * \"The Cathedral and the Bazaar\", Eric S. Raymond\n"
 
10378
"and a couple of additional texts."
 
10379
msgstr ""
 
10380
 
 
10381
#. Description
 
10382
#: Package: sisu-markup-samples
 
10383
msgid ""
 
10384
"The documents were shared by their authors under Creative Commons licenses, "
 
10385
"that permit their distribution, though not within the main Debian archive by "
 
10386
"Debian policy."
 
10387
msgstr ""
 
10388
 
 
10389
#. Description
 
10390
#: Package: sisu-markup-samples
 
10391
msgid ""
 
10392
" * \"Free As In Freedom\", on RMS by Sam Williams, is available as a markup\n"
 
10393
"sample within the package sisu"
 
10394
msgstr ""
 
10395
 
 
10396
#. Description
 
10397
#: Package: sisu-markup-samples
 
10398
msgid ""
 
10399
"SiSU is a lightweight markup based, command line oriented, document "
 
10400
"structuring, publishing and search framework for document collections."
 
10401
msgstr ""
 
10402
 
 
10403
#. Description
 
10404
#: Package: sisu-markup-samples
 
10405
msgid ""
 
10406
"With minimal preparation of a plain-text, (UTF-8) file, using its native "
 
10407
"markup syntax in your text editor of choice, SiSU can generate various "
 
10408
"document formats (most of which share a common object numbering system for "
 
10409
"locating content), including plain text, HTML, XHTML, XML, OpenDocument text "
 
10410
"(ODF:ODT), LaTeX, PDF files, and populate an SQL database with objects "
 
10411
"(roughly paragraph-sized chunks) so searches may be performed and matches "
 
10412
"returned with that degree of granularity: your search criteria is met by "
 
10413
"these documents and at these locations within each document. Object "
 
10414
"numbering is particularly suitable for \"published\" works (finalized texts "
 
10415
"as opposed to works that are frequently changed or updated) for which it "
 
10416
"provides a fixed means of reference of content. Document outputs also share "
 
10417
"semantic meta-data provided."
 
10418
msgstr ""
 
10419
 
 
10420
#. Description
 
10421
#: Package: sisu-markup-samples
 
10422
msgid ""
 
10423
"SiSU also provides concordance files, document content certificates and "
 
10424
"manifests of generated output."
 
10425
msgstr ""
 
10426
 
 
10427
#. Description
 
10428
#: Package: sisu-markup-samples
 
10429
msgid "man pages, and interactive help are provided."
 
10430
msgstr ""
 
10431
 
 
10432
#. Description
 
10433
#: Package: sisu-markup-samples
 
10434
msgid ""
 
10435
"Dependencies for additional features are taken care of in sisu related "
 
10436
"packages."
 
10437
msgstr ""
 
10438
 
 
10439
#. Description
 
10440
#: Package: sisu-markup-samples
 
10441
msgid ""
 
10442
"The dummy package sisu-complete together with sisu-markup-samples installs "
 
10443
"the whole of SiSU."
 
10444
msgstr ""
 
10445
 
 
10446
#. Summary
 
10447
#: Package: sixpack
 
10448
msgid "full-featured package for XAS analysis"
 
10449
msgstr ""
 
10450
 
 
10451
#. Description
 
10452
#: Package: sixpack
 
10453
msgid ""
 
10454
"Sam's Interface for XAS Package, or SIXPack for short, is the unification of "
 
10455
"the previously named SamXAS and SamView programs into a single analysis "
 
10456
"package.  Thus the package can guide the user through data averaging and "
 
10457
"calibration, background removal, and many aspects of fitting."
 
10458
msgstr ""
 
10459
 
 
10460
#. Summary
 
10461
#: Package: skysentials
 
10462
msgid "extra functionalities for Linux Skype client"
 
10463
msgstr "Дополнительная функциональность для клиента Skype под Linux"
 
10464
 
 
10465
#. Description
 
10466
#: Package: skysentials
 
10467
msgid ""
 
10468
"Skype is a popular voice-over-IP and instant messaging program.  Its version "
 
10469
"1.4 for Linux misses some features, namely SMS, register mobile, and "
 
10470
"transfer calls.  skysentials gives you those features to use."
 
10471
msgstr ""
 
10472
 
 
10473
#. Summary
 
10474
#: Package: sl-modem-source
 
10475
msgid "SmartLink software modem driver - module building source"
 
10476
msgstr ""
 
10477
 
 
10478
#. Description
 
10479
#: Package: sl-modem-source
 
10480
msgid ""
 
10481
"This package contains source code for the low-level drivers for the software "
 
10482
"modems produced by Smart Link Ltd. It supports PCI and USB models."
 
10483
msgstr ""
 
10484
 
 
10485
#. Description
 
10486
#: Package: sl-modem-source
 
10487
msgid ""
 
10488
"In addition to this package, you will need the package sl-modem-daemon which "
 
10489
"implements the application part of the driver."
 
10490
msgstr ""
 
10491
 
 
10492
#. Description
 
10493
#: Package: sl-modem-source
 
10494
msgid ""
 
10495
"Module packages can be built for the custom kernel package either by hand or "
 
10496
"using DKMS."
 
10497
msgstr ""
 
10498
 
 
10499
#. Summary
 
10500
#: Package: smplayer
 
10501
msgid "complete front-end for MPlayer"
 
10502
msgstr "Оболочка для MPlayer"
 
10503
 
 
10504
#. Summary
 
10505
#: Package: smplayer-translations
 
10506
msgid "complete front-end for MPlayer - translation files"
 
10507
msgstr ""
 
10508
 
 
10509
#. Description
 
10510
#: Package: smplayer-translations
 
10511
#: Package: smplayer
 
10512
msgid ""
 
10513
"Qt Mplayer front-end, with basic features like playing videos, DVDs, and "
 
10514
"VCDs to more advanced features like support for MPlayer filters and more. "
 
10515
"One of the most interesting features of SMPlayer: it remembers the settings "
 
10516
"of all files you play. So you start to watch a movie but you have to "
 
10517
"leave... don't worry, when you open that movie again it will resume at the "
 
10518
"same point you left it, and with the same settings: audio track, subtitles, "
 
10519
"volume..."
 
10520
msgstr ""
 
10521
"Qt-оболочка для MPlayer. Реализует как основные функции (воспроизведение "
 
10522
"видео, DVD и VCD), так и дополнительные (поддержка фильтров MPlayer и "
 
10523
"другие). Одна из наиболее важных особенностей SMplayer - возможность "
 
10524
"запоминания настроек для каждого из воспроизводимых файлов. С помощью этой "
 
10525
"функции вы можете продолжить просмотр видео с теми же параметрами (звуковая "
 
10526
"дорожка, субтитры, громкость). Для этого достаточно просто открыть этот "
 
10527
"видео-файл."
 
10528
 
 
10529
#. Description
 
10530
#: Package: smplayer-translations
 
10531
msgid "This package contains translation files."
 
10532
msgstr "Этот пакет содержит файлы переводов."
 
10533
 
 
10534
#. Summary
 
10535
#: Package: snes9x-gtk
 
10536
msgid "GTK+ port of Snes9x - Super NES Emulator"
 
10537
msgstr ""
 
10538
 
 
10539
#. Description
 
10540
#: Package: snes9x-gtk
 
10541
msgid "This package contains a graphical user interface using GTK+."
 
10542
msgstr "Этот пакет содержит графический интерфейс, использующий GTK+."
 
10543
 
 
10544
#. Summary
 
10545
#: Package: snes9x-x
 
10546
msgid "X binaries for snes9x - Super NES Emulator"
 
10547
msgstr ""
 
10548
 
 
10549
#. Description
 
10550
#: Package: snes9x-x
 
10551
#: Package: snes9x-gtk
 
10552
msgid ""
 
10553
"Snes9x is a portable, freeware Super Nintendo Entertainment System (SNES) "
 
10554
"emulator. It basically allows you to play most games designed for the SNES "
 
10555
"and Super Famicom Nintendo game systems on your PC or Workstation; they "
 
10556
"include some real gems that were only ever released in Japan."
 
10557
msgstr ""
 
10558
"Snes9x — свободный, переносимый эмулятор Super Nintendo Entertainment System "
 
10559
"(SNES). Позволяет играть в большинство игр, разработанных для SNES и Super "
 
10560
"Famicom Nintendo, на персональном компьютере. В их число входят настоящие "
 
10561
"перлы из тех что когда-либо были выпущены в Японии."
 
10562
 
 
10563
#. Summary
 
10564
#: Package: snmp-mibs-downloader
 
10565
msgid "Install and manage Management Information Base (MIB) files"
 
10566
msgstr ""
 
10567
 
 
10568
#. Description
 
10569
#: Package: snmp-mibs-downloader
 
10570
msgid ""
 
10571
"This package ships the IETF RFCs containing MIB files and a script which "
 
10572
"extracts them to be used by Simple Network Management libraries. The script "
 
10573
"can be used to update some MIBs to the latest version or to download extra "
 
10574
"vendor MIBs."
 
10575
msgstr ""
 
10576
 
 
10577
#. Description
 
10578
#: Package: snmp-mibs-downloader
 
10579
msgid ""
 
10580
"These MIBs can be useful for programs like wireshark or snmpget to enable "
 
10581
"them to translating the received information into human readable text."
 
10582
msgstr ""
 
10583
 
 
10584
#. Summary
 
10585
#: Package: sparse
 
10586
msgid "semantic parser of source files"
 
10587
msgstr ""
 
10588
 
 
10589
#. Description
 
10590
#: Package: sparse
 
10591
msgid ""
 
10592
"Sparse, the semantic parser, provides a compiler frontend capable of parsing "
 
10593
"most of ANSI C as well as many GCC extensions, and a collection of sample "
 
10594
"compiler backends, including a static analyzer also called \"sparse\". "
 
10595
"Sparse provides a set of annotations designed to convey semantic information "
 
10596
"about types, such as what address space pointers point to, or what locks a "
 
10597
"function acquires or releases."
 
10598
msgstr ""
 
10599
 
 
10600
#. Description
 
10601
#: Package: sparse
 
10602
msgid ""
 
10603
"Sparse can be invoked directly as \"sparse\" or via the \"cgcc\" wrapper "
 
10604
"around the C compiler."
 
10605
msgstr ""
 
10606
 
 
10607
#. Summary
 
10608
#: Package: spectemu-common
 
10609
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator (common files)"
 
10610
msgstr "Быстрый эмулятор ZX Spectrum 48К (общие файлы)"
 
10611
 
 
10612
#. Description
 
10613
#: Package: spectemu-common
 
10614
msgid ""
 
10615
"Spectemu emulates the 48k ZX Spectrum, which uses the Z80 microprocessor. "
 
10616
"This package contains common configuration files and utilities which are or "
 
10617
"can be used by either the X11 or the SVGAlib frontend."
 
10618
msgstr ""
 
10619
"Spectemu эмулирует ZX Spectrum 48k с микропроцессором Z80. Этот пакет "
 
10620
"содержит общие конфигурационные файлы и утилиты, которые используются или "
 
10621
"могут использоваться как интерфейсом для X11, так и для SVGAlib."
 
10622
 
 
10623
#. Summary
 
10624
#: Package: spectemu-svga
 
10625
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator for SVGAlib"
 
10626
msgstr "Быстрый эмулятор ZX Spectrum 48К для SVGAlib"
 
10627
 
 
10628
#. Description
 
10629
#: Package: spectemu-svga
 
10630
msgid ""
 
10631
"vgaspect is the SVGAlib version of Spectemu which emulates the 48k ZX "
 
10632
"Spectrum, which uses the Z80 microprocessor."
 
10633
msgstr ""
 
10634
"vgaspect — это основанная на SVGAlib версия Spectemu которая эмулирует ZX "
 
10635
"Spectrum 48k с микропроцессором Z80."
 
10636
 
 
10637
#. Summary
 
10638
#: Package: spectemu-x11
 
10639
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator for X11"
 
10640
msgstr "Быстрый эмулятор ZX Spectrum 48К для X11"
 
10641
 
 
10642
#. Description
 
10643
#: Package: spectemu-x11
 
10644
msgid ""
 
10645
"xspect is the X11 version of Spectemu which emulates the 48k ZX Spectrum, "
 
10646
"which uses the Z80 microprocessor."
 
10647
msgstr ""
 
10648
"xspect — версия Spectemu для X11, которая эмулирует ZX Spectrum 48k с "
 
10649
"микропроцессором Z80."
 
10650
 
 
10651
#. Description
 
10652
#: Package: spectemu-x11
 
10653
#: Package: spectemu-svga
 
10654
#: Package: spectemu-common
 
10655
msgid ""
 
10656
"It emulates the Z80 processor as well as the 48k Spectrum's other hardware: "
 
10657
"keyboard, screen, sound, tape I/O. The emulation is very close to the real "
 
10658
"thing, but it is still quite fast (It was reported to be working well on a "
 
10659
"laptop with 486 at 25MHz!). On the other hand, the user interface is not the "
 
10660
"best."
 
10661
msgstr ""
 
10662
"Эмулирует процессор Z80 и другие устройства Spectrum 48k: клавиатуру, "
 
10663
"дисплей, звуковую подсистему, ленточный накопитель. Эмуляция очень близка к "
 
10664
"реальности, но работает достаточно быстро (Имеются сообщения о её нормальной "
 
10665
"работе на ноутбуке с процессором i486, имеющим тактовую частоту 25 МГц!). С "
 
10666
"другой стороны, пользовательский интерфейс не самый лучший."
 
10667
 
 
10668
#. Description
 
10669
#: Package: spectemu-x11
 
10670
#: Package: spectemu-svga
 
10671
#: Package: spectemu-common
 
10672
msgid ""
 
10673
"Features include:\n"
 
10674
"   - Sound support through Linux kernel sound-card driver.\n"
 
10675
"   - Snapshot saving and loading (.Z80 and .SNA format)\n"
 
10676
"   - Tape emulation: loading from tape files (.TAP and .TZX format)\n"
 
10677
"   - Optional quick loading of tapes.\n"
 
10678
"   - Saving to tape files.\n"
 
10679
"   - Separate utility to save tape files to real tape\n"
 
10680
"   - Configurable with config files and from command line"
 
10681
msgstr ""
 
10682
 
 
10683
#. Summary
 
10684
#: Package: spectrum-roms
 
10685
msgid "ZX Spectrum ROMs"
 
10686
msgstr "Образы ПЗУ ZX Spectrum"
 
10687
 
 
10688
#. Description
 
10689
#: Package: spectrum-roms
 
10690
msgid ""
 
10691
"This package provides images of the read-only memories from various versions "
 
10692
"of the Sinclair Spectrum. Although the canonical source code for the ROMs is "
 
10693
"no longer available, the Incomplete Spectrum ROM Assembly (of the 48K code) "
 
10694
"is here for your reference."
 
10695
msgstr ""
 
10696
 
 
10697
#. Description
 
10698
#: Package: spectrum-roms
 
10699
msgid "The current list of ROMs included is:"
 
10700
msgstr "В настоящее время включает в себя следующие образы ПЗУ:"
 
10701
 
 
10702
#. Description
 
10703
#: Package: spectrum-roms
 
10704
msgid ""
 
10705
" * 48.rom - Original 48K ROM\n"
 
10706
" * 128-0.rom - 128K ROM 0 (128K editor and menu)\n"
 
10707
" * 128-1.rom - 128K ROM 1 (48K BASIC)\n"
 
10708
" * 128-spanish-0.rom - Spanish 128K ROM 0 (128K editor & menu)\n"
 
10709
" * 128-spanish-1.rom - Spanish 128K ROM 1 (48K BASIC)\n"
 
10710
" * if1-2.rom - Interface 1 v2 ROM\n"
 
10711
" * plus2-0.rom - +2 ROM 0 (128K editor and menu)\n"
 
10712
" * plus2-1.rom - +2 ROM 1 (48K BASIC)\n"
 
10713
" * plus3-40-0.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 0 (128K editor)\n"
 
10714
" * plus3-40-1.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 1 (128K syntax checker)\n"
 
10715
" * plus3-40-2.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 2 (+3DOS)\n"
 
10716
" * plus3-40-3.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 3 (48K BASIC)\n"
 
10717
" * tc2048.rom - Original 48K ROM modified for the Timex TC2048"
 
10718
msgstr ""
 
10719
 
 
10720
#. Summary
 
10721
#: Package: spellcast
 
10722
msgid "The classic hand-waving multi-player X game of spellcasting:"
 
10723
msgstr ""
 
10724
 
 
10725
#. Description
 
10726
#: Package: spellcast
 
10727
msgid ""
 
10728
"Spellcast is a classic game of might and magic for the X Windowing System. "
 
10729
"Two or more wizards duke it out with spells, summons, and plain old poking "
 
10730
"with fingers. Good for hour[s] of fun."
 
10731
msgstr ""
 
10732
 
 
10733
#. Summary
 
10734
#: Package: spellcast-doc
 
10735
msgid "Documentation for the multi-player X game of spellcasting."
 
10736
msgstr ""
 
10737
 
 
10738
#. Description
 
10739
#: Package: spellcast-doc
 
10740
msgid ""
 
10741
"This package provides documentation freely available for the spellcast game, "
 
10742
"it currently includes the rules of the original spellcaster pencil and paper "
 
10743
"game, transcripts of games and the manual page edited to include all the "
 
10744
"icons of the hand-weaving movements."
 
10745
msgstr ""
 
10746
 
 
10747
#. Summary
 
10748
#: Package: sqldeveloper-package
 
10749
msgid "Oracle SQL Developer Debian package builder"
 
10750
msgstr ""
 
10751
 
 
10752
#. Description
 
10753
#: Package: sqldeveloper-package
 
10754
msgid ""
 
10755
"This utility makes it possible to build a Debian package of Oracle SQL "
 
10756
"Developer. The Oracle SQL Developer program is governed by the copyright "
 
10757
"holder (Oracle USA, Inc.), so you may be limited as to what you can do with "
 
10758
"the resulting package (i.e. no redistribution, etc). This utility will "
 
10759
"simply help you create the Debian package, it is your responsibility to use "
 
10760
"the resulting package acordingly with the OTN license, a copy of which is "
 
10761
"included in the created package, that you must agree on when downloading the "
 
10762
"source."
 
10763
msgstr ""
 
10764
 
 
10765
#. Description
 
10766
#: Package: sqldeveloper-package
 
10767
msgid ""
 
10768
"This utility will require you to download the architecture independent "
 
10769
"archive from <http://otn.oracle.com/software/products/sql/>, identified as "
 
10770
"\"Oracle SQL Developer for other platforms\", \"Oracle SQL Developer for "
 
10771
"Multiple Platforms\" or \"Oracle SQL Developer for Linux and Unix\" "
 
10772
"(depending on which version you are building), to create the Debian package "
 
10773
"from."
 
10774
msgstr ""
 
10775
 
 
10776
#. Summary
 
10777
#: Package: squeak-image3.9
 
10778
msgid ""
 
10779
"This file contains a version 3.9 image file and changes file. The image file "
 
10780
"holds an initial collection of objects and classes to build on.  The changes "
 
10781
"file holds source code that is needed by the image but which isn't in the "
 
10782
"sources file."
 
10783
msgstr ""
 
10784
 
 
10785
#. Summary
 
10786
#: Package: squeak-plugin-image
 
10787
#: Package: squeak-image3.9
 
10788
msgid "The Squeak Smalltalk System (image and changes file)"
 
10789
msgstr ""
 
10790
 
 
10791
#. Description
 
10792
#: Package: squeak-plugin-image
 
10793
#: Package: squeak-image3.9
 
10794
msgid ""
 
10795
"Squeak is an open, highly-portable Smalltalk-80 implementation whose virtual "
 
10796
"machine is written entirely in Smalltalk, making it easy to debug, analyze, "
 
10797
"and change.  The goal of the Squeak project is to create a superior "
 
10798
"computing and authoring environment, and it includes support for a variety "
 
10799
"of multimedia in addition to traditional programming tools."
 
10800
msgstr ""
 
10801
 
 
10802
#. Description
 
10803
#: Package: squeak-plugin-image
 
10804
msgid ""
 
10805
"This package contains the image used in the web browser plugin. This image "
 
10806
"can be used by itself, but for use in the plugin you must also install the "
 
10807
"squeak-plugin package."
 
10808
msgstr ""
 
10809
 
 
10810
#. Summary
 
10811
#: Package: squeak-sources3.9
 
10812
#: Package: squeak-sources3
 
10813
msgid "The Squeak Smalltalk System (sources file)"
 
10814
msgstr ""
 
10815
 
 
10816
#. Description
 
10817
#: Package: squeak-sources3.9
 
10818
#: Package: squeak-sources3
 
10819
msgid ""
 
10820
"Squeak is an open, highly-portable Smalltalk-80 implementation whose virtual "
 
10821
"machine is written entirely in Smalltalk, making it easy to debug, analyze, "
 
10822
"and change. To achieve practical performance, a translator produces an "
 
10823
"equivalent C program whose performance is comparable to commercial "
 
10824
"Smalltalks."
 
10825
msgstr ""
 
10826
"Squeak — открытая, переносимая реализация Smalltalk-80, виртуальная машина "
 
10827
"которой написана полностью на Smalltalk, что упрощает отладку, анализ и "
 
10828
"изменение. Для улучшения производительности транслятор создаёт эквивалентную "
 
10829
"программу на C, производительность которой сравнима с коммерческими "
 
10830
"реализациями Smalltalk."
 
10831
 
 
10832
#. Description
 
10833
#: Package: squeak-sources3.9
 
10834
#: Package: squeak-sources3
 
10835
msgid ""
 
10836
"This file contains version 3 of the Squeak \"sources file\", a repository of "
 
10837
"code that all version 3.x images can refer to.  The rest of the code that an "
 
10838
"image refers to, must be included in the \"changes file\" that is "
 
10839
"distributed along with the image."
 
10840
msgstr ""
 
10841
 
 
10842
#. Summary
 
10843
#: Package: stardict-english-czech
 
10844
msgid "Stardict package for English-Czech dictionary"
 
10845
msgstr "Англо-чешский словарь для Stardict"
 
10846
 
 
10847
#. Description
 
10848
#: Package: stardict-english-czech
 
10849
msgid ""
 
10850
"This is a package of the GNU/FDL English-Czech dictionary for Stardict."
 
10851
msgstr ""
 
10852
"Это пакет с англо-чешским словарём для Stardict, распространяемым под "
 
10853
"лицензией GNU/FDL."
 
10854
 
 
10855
#. Description
 
10856
#: Package: stardict-english-czech
 
10857
msgid ""
 
10858
"It contains also automatically generated dictionary for reverse direction."
 
10859
msgstr ""
 
10860
"Он также содержит автоматически сгенерированный словарь для перевода в "
 
10861
"обратном направлении."
 
10862
 
 
10863
#. Summary
 
10864
#: Package: stella
 
10865
msgid "Atari 2600 Emulator for SDL & X windows"
 
10866
msgstr "Эмулятор Atari 2600 для SDL и X Window System"
 
10867
 
 
10868
#. Description
 
10869
#: Package: stella
 
10870
msgid ""
 
10871
"Stella is a portable emulator of the old Atari 2600 video-game console "
 
10872
"written in C++.  You can play most Atari 2600 games with it."
 
10873
msgstr ""
 
10874
"Stella — эмулятор старинной консоли для видеоигр Atari 2600, написанный на "
 
10875
"C++. С его помощью можно поиграть в большинство игр для Atari 2600."
 
10876
 
 
10877
#. Summary
 
10878
#: Package: submux-dvd
 
10879
msgid "subtitle multiplexer, muxes subtitles into .vob"
 
10880
msgstr ""
 
10881
 
 
10882
#. Description
 
10883
#: Package: submux-dvd
 
10884
msgid ""
 
10885
"Based on original 'submux' for CVD and SVCD by unknown author, changed for "
 
10886
"DVD muxing and coding support (use only DVD!). This accepts xste .sub output."
 
10887
msgstr ""
 
10888
 
 
10889
#. Description
 
10890
#: Package: submux-dvd
 
10891
msgid "http://www.home.zonnet.nl/panteltje/dvd/"
 
10892
msgstr "http://www.home.zonnet.nl/panteltje/dvd/"
 
10893
 
 
10894
#. Summary
 
10895
#: Package: subtitleripper
 
10896
msgid "DVD Subtitle Ripper for Linux"
 
10897
msgstr "Инструмент для захвата субтитров с DVD для Linux"
 
10898
 
 
10899
#. Description
 
10900
#: Package: subtitleripper
 
10901
msgid ""
 
10902
"If you want to convert DVD subtitles into text format (e.g. subrip format) "
 
10903
"or VobSub format this program could be useful for you. However, it is only "
 
10904
"one tiny tool that you need in the process of producing srt files. This "
 
10905
"software depends heavily on transcode for its input and is therefore part of "
 
10906
"the transcode package (see transcode's contrib directory)."
 
10907
msgstr ""
 
10908
 
 
10909
#. Summary
 
10910
#: Package: sun-javadb-client
 
10911
msgid "Java DB client"
 
10912
msgstr "Клиент Java DB"
 
10913
 
 
10914
#. Description
 
10915
#: Package: sun-javadb-client
 
10916
msgid "Client for Java DB."
 
10917
msgstr "Клиент для Java DB."
 
10918
 
 
10919
#. Description
 
10920
#: Package: sun-javadb-client
 
10921
msgid ""
 
10922
"The client connects to a remote, local or embedded Java DB network server. "
 
10923
"The server software comes with the sun-javadb-core package."
 
10924
msgstr ""
 
10925
 
 
10926
#. Summary
 
10927
#: Package: sun-javadb-common
 
10928
msgid "Java DB common files"
 
10929
msgstr "Java DB — общие файлы"
 
10930
 
 
10931
#. Description
 
10932
#: Package: sun-javadb-common
 
10933
msgid "Common files for Java DB."
 
10934
msgstr "Общие файлы для Java DB."
 
10935
 
 
10936
#. Description
 
10937
#: Package: sun-javadb-common
 
10938
msgid ""
 
10939
"This package contains common information about Java DB.  The file index.html "
 
10940
"introduces the product and has references to further documentation, some of "
 
10941
"which is in the packages sun-javadb-docs, sun-javadb-javadoc and sun-javadb-"
 
10942
"demo."
 
10943
msgstr ""
 
10944
"Этот пакет содержит общую документацию о Java DB. Файл index.html является "
 
10945
"введением в продукт и содержит ссылки на другие документы (некоторые из них "
 
10946
"находятся в пакетах sun-javadb-docs, sun-javadb-javadoc и sun-javadb-demo)."
 
10947
 
 
10948
#. Description
 
10949
#: Package: sun-javadb-common
 
10950
#, no-c-format
 
10951
msgid ""
 
10952
"Java DB is Sun Microsystems' supported distribution of the open source "
 
10953
"Apache Derby 100% Java technology database. It is fully transactional, "
 
10954
"secure, easy-to-use, standards-based -- SQL, JDBC API, and Java EE -- yet "
 
10955
"small, only 2MB. The Apache Derby project has a strong and growing community "
 
10956
"that includes developers from large companies such as Sun Microsystems and "
 
10957
"IBM as well as individual contributors."
 
10958
msgstr ""
 
10959
 
 
10960
#. Summary
 
10961
#: Package: sun-javadb-core
 
10962
msgid "Java DB core"
 
10963
msgstr ""
 
10964
 
 
10965
#. Description
 
10966
#: Package: sun-javadb-core
 
10967
msgid "Core software for Java DB."
 
10968
msgstr ""
 
10969
 
 
10970
#. Description
 
10971
#: Package: sun-javadb-core
 
10972
msgid ""
 
10973
"This package includes the database server, the JDBC driver, utilities and "
 
10974
"localizations."
 
10975
msgstr ""
 
10976
"Этот пакет содержит сервер базы данных, дравер JDBC, утилиты и данные "
 
10977
"локализации."
 
10978
 
 
10979
#. Summary
 
10980
#: Package: sun-javadb-demo
 
10981
msgid "Java DB demo"
 
10982
msgstr ""
 
10983
 
 
10984
#. Description
 
10985
#: Package: sun-javadb-demo
 
10986
msgid "Demo software for Java DB."
 
10987
msgstr "Демонстрационные программы для Java DB."
 
10988
 
 
10989
#. Description
 
10990
#: Package: sun-javadb-demo
 
10991
msgid "This package contains sample programs, database and templates."
 
10992
msgstr ""
 
10993
 
 
10994
#. Summary
 
10995
#: Package: sun-javadb-doc
 
10996
msgid "Java DB documentation"
 
10997
msgstr "Документация для Java DB"
 
10998
 
 
10999
#. Description
 
11000
#: Package: sun-javadb-doc
 
11001
msgid "Documentation for Java DB."
 
11002
msgstr "Документация для Java DB"
 
11003
 
 
11004
#. Description
 
11005
#: Package: sun-javadb-doc
 
11006
msgid ""
 
11007
"This package contains user documentation in both HTML and PDF formats."
 
11008
msgstr ""
 
11009
"Этот пакет содержит пользовательскую документацию в форматах HTML и PDF."
 
11010
 
 
11011
#. Summary
 
11012
#: Package: sun-javadb-javadoc
 
11013
msgid "Java DB javadoc"
 
11014
msgstr ""
 
11015
 
 
11016
#. Description
 
11017
#: Package: sun-javadb-javadoc
 
11018
msgid "javadoc for Java DB."
 
11019
msgstr "javadoc для Java DB."
 
11020
 
 
11021
#. Description
 
11022
#: Package: sun-javadb-javadoc
 
11023
msgid "This package documents the API for both JDBC3 and JDBC4."
 
11024
msgstr "Этот пакет содержит документацию по API для JDBC3 и JDBC4."
 
11025
 
 
11026
#. Summary
 
11027
#: Package: susv2
 
11028
msgid "Fetch and install SUSv2 documentation"
 
11029
msgstr ""
 
11030
 
 
11031
#. Summary
 
11032
#: Package: susv3
 
11033
msgid "Fetch and install SUSv3 documentation"
 
11034
msgstr ""
 
11035
 
 
11036
#. Description
 
11037
#: Package: susv3
 
11038
#: Package: susv2
 
11039
msgid ""
 
11040
"The Single Unix Specifications are not permitted to be generally "
 
11041
"redistributed, so this is an installer that fetches them and installs them "
 
11042
"in a Debian appropriate way."
 
11043
msgstr ""
 
11044
 
 
11045
#. Summary
 
11046
#: Package: svtools
 
11047
msgid "Utilities for daemontools and multilog"
 
11048
msgstr ""
 
11049
 
 
11050
#. Description
 
11051
#: Package: svtools
 
11052
msgid ""
 
11053
"This package provides some useful utilities to maintain supervised services "
 
11054
"and to handle multilog log files."
 
11055
msgstr ""
 
11056
 
 
11057
#. Summary
 
11058
#: Package: t1-xfree86-nonfree
 
11059
msgid "non-free Postscript Type 1 fonts from XFree86"
 
11060
msgstr "несвободные шрифты Postscript Type 1 для XFree86"
 
11061
 
 
11062
#. Description
 
11063
#: Package: t1-xfree86-nonfree
 
11064
msgid ""
 
11065
"Collection of Postscript Type 1 fonts originally part of the XFree86 "
 
11066
"distribution, but which are licensed under terms incompatible with the "
 
11067
"Debian Free Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of "
 
11068
"Debian."
 
11069
msgstr ""
 
11070
 
 
11071
#. Description
 
11072
#: Package: t1-xfree86-nonfree
 
11073
msgid ""
 
11074
"The fonts are:\n"
 
11075
" - IBM Courier\n"
 
11076
" - B&H Luxi Mono\n"
 
11077
" - B&H Luxi Sans\n"
 
11078
" - B&H Luxi Serif"
 
11079
msgstr ""
 
11080
"Шрифты:\n"
 
11081
" - IBM Courier\n"
 
11082
" - B&H Luxi Mono\n"
 
11083
" - B&H Luxi Sans\n"
 
11084
" - B&H Luxi Serif"
 
11085
 
 
11086
#. Description
 
11087
#: Package: t1-xfree86-nonfree
 
11088
msgid ""
 
11089
"Other non-free fonts are in the separate packages ttf-xfree86-nonfree and "
 
11090
"ttf-xfree86-nonfree-syriac."
 
11091
msgstr ""
 
11092
"Другие несвободные шрифты в отдельных пакетах ttf-xfree86-nonfree и ttf-"
 
11093
"xfree86-nonfree-syriac."
 
11094
 
 
11095
#. Summary
 
11096
#: Package: tads2
 
11097
msgid "Text mode interpreter for TADS version 2 game files"
 
11098
msgstr ""
 
11099
 
 
11100
#. Description
 
11101
#: Package: tads2
 
11102
msgid ""
 
11103
"This package contains the text-mode TADS 2 interpreter.  You must have a "
 
11104
"TADS interpreter to play a TADS game file, which typically has an extension "
 
11105
"of \".gam\".  You can find many of these games at the Interactive Fiction "
 
11106
"Archive at http://www.ifarchive.org/."
 
11107
msgstr ""
 
11108
 
 
11109
#. Description
 
11110
#: Package: tads2
 
11111
msgid ""
 
11112
"This interpreter can only run TADS 2 game files.  Install the tads3 package "
 
11113
"if you want an interpreter which can run both TADS 2 and TADS 3 game files."
 
11114
msgstr ""
 
11115
"Этот интерпретатор может запускать только игровые файлы TADS 2. Установите "
 
11116
"пакет tads3, если вам нужен интерпретатор, работающий с игровыми файлами как "
 
11117
"TADS 2, так и TADS 3."
 
11118
 
 
11119
#. Summary
 
11120
#: Package: tads2-dev
 
11121
msgid "TADS version 2 development tools"
 
11122
msgstr ""
 
11123
 
 
11124
#. Description
 
11125
#: Package: tads2-dev
 
11126
msgid ""
 
11127
"This package contains a compiler which produces machine-independent TADS "
 
11128
"version 2 game files, as well as the standard include files and a debugger.  "
 
11129
"The input language is an object-oriented high-level language similar to C or "
 
11130
"C++."
 
11131
msgstr ""
 
11132
 
 
11133
#. Summary
 
11134
#: Package: tads3
 
11135
msgid "Text mode interpreter for TADS game files"
 
11136
msgstr ""
 
11137
 
 
11138
#. Description
 
11139
#: Package: tads3
 
11140
msgid ""
 
11141
"This package contains a text-mode interpreter for TADS game files. You must "
 
11142
"have a TADS interpreter to play a TADS game file, which typically has an "
 
11143
"extension of \".gam\"."
 
11144
msgstr ""
 
11145
 
 
11146
#. Description
 
11147
#: Package: tads3
 
11148
msgid ""
 
11149
"This package contains both a TADS 3 only interpreter, t3run, and an "
 
11150
"interpreter which can run either TADS 2 or TADS 3 games, t23run."
 
11151
msgstr ""
 
11152
"Этот пакет содержит как интерпретатор только TADS 3 — t3run, так и "
 
11153
"интерпретатор, который может запускать игры TADS 2 и TADS 3 — t23run."
 
11154
 
 
11155
#. Summary
 
11156
#: Package: tads3-dev
 
11157
msgid "TADS version 3 development tools"
 
11158
msgstr ""
 
11159
 
 
11160
#. Description
 
11161
#: Package: tads3-dev
 
11162
msgid ""
 
11163
"This package contains a compiler which produces machine-independent TADS "
 
11164
"version 3 game files, as well as the standard TADS 3 library. The input "
 
11165
"language is an object-oriented high-level language similar to C or C++."
 
11166
msgstr ""
 
11167
 
 
11168
#. Summary
 
11169
#: Package: tads3-doc
 
11170
msgid "TADS version 3 documentation"
 
11171
msgstr "Документация для TADS версии 3"
 
11172
 
 
11173
#. Description
 
11174
#: Package: tads3-doc
 
11175
#: Package: tads3-dev
 
11176
#: Package: tads3
 
11177
#: Package: tads2-dev
 
11178
#: Package: tads2
 
11179
msgid ""
 
11180
"TADS is the Text Adventure Development System, a set of tools for writing "
 
11181
"and playing text-based adventure games.  You interface with these games by "
 
11182
"entering commands in English, and the game responds with a textual "
 
11183
"description of the result."
 
11184
msgstr ""
 
11185
"TADS (Text Adventure Development System) — это набор инструментов для "
 
11186
"создания текстовых приключенческих игр и игры в них.  Игрок взаимодействует "
 
11187
"с этими играми, вводя команды на английском языке, а игра отвечает текстовым "
 
11188
"описанием результата."
 
11189
 
 
11190
#. Description
 
11191
#: Package: tads3-doc
 
11192
msgid ""
 
11193
"This package contains documentation for the TADS 3 compiler and detailed "
 
11194
"information about the T3 virtual machine."
 
11195
msgstr ""
 
11196
"Пакет содержит документацию для компилятора TADS 3 и подробную информацию о "
 
11197
"виртуальной машине T3."
 
11198
 
 
11199
#. Summary
 
11200
#: Package: tclspice-dev
 
11201
#: Package: tclspice
 
11202
msgid "NGspice library for Tcl"
 
11203
msgstr "Библиотека NGspice для Tcl"
 
11204
 
 
11205
#. Description
 
11206
#: Package: tclspice-dev
 
11207
#: Package: tclspice
 
11208
msgid ""
 
11209
"TclSpice brings NGspice simulation engine into your Tcl-scripts. It includes "
 
11210
"XSpice. GUI is handled by Tk using BLT vectors."
 
11211
msgstr ""
 
11212
 
 
11213
#. Description
 
11214
#: Package: tclspice-dev
 
11215
msgid "This package contains the development files for TclSpice."
 
11216
msgstr ""
 
11217
 
 
11218
#. Summary
 
11219
#: Package: teamspeak-client
 
11220
msgid "VoIP chat for online gaming"
 
11221
msgstr ""
 
11222
 
 
11223
#. Description
 
11224
#: Package: teamspeak-client
 
11225
msgid "This package contains the graphical TeamSpeak client."
 
11226
msgstr "Этот пакет содержит графический клиент TeamSpeak."
 
11227
 
 
11228
#. Summary
 
11229
#: Package: teamspeak-server
 
11230
msgid "VoIP chat for online gaming (server)"
 
11231
msgstr ""
 
11232
 
 
11233
#. Description
 
11234
#: Package: teamspeak-server
 
11235
#: Package: teamspeak-client
 
11236
msgid ""
 
11237
"TeamSpeak is a quality, scalable application which enables people to speak "
 
11238
"with one another over the Internet. TeamSpeak consists of both client and "
 
11239
"server software. The server acts as a host to multiple client connections, "
 
11240
"capable of handling literally thousands of simultaneous users. This results "
 
11241
"in an Internet based teleconferencing solution that works in a variety of "
 
11242
"applications such as team mates speaking with one another while playing "
 
11243
"their favorite online game, small businesses cutting costs on long distance "
 
11244
"charges, or for personal communication with friends and family."
 
11245
msgstr ""
 
11246
 
 
11247
#. Description
 
11248
#: Package: teamspeak-server
 
11249
msgid "This package contains the server daemon."
 
11250
msgstr ""
 
11251
 
 
11252
#. Summary
 
11253
#: Package: tetgen
 
11254
#: Package: libtet1.4.2-dev
 
11255
#: Package: libtet1.4.2
 
11256
msgid "A Quality Tetrahedral Mesh Generator"
 
11257
msgstr ""
 
11258
 
 
11259
#. Description
 
11260
#: Package: tetgen
 
11261
#: Package: libtet1.4.2-dev
 
11262
#: Package: libtet1.4.2
 
11263
msgid ""
 
11264
"TetGen generates the Delaunay tetrahedralization, Voronoi diagram, and "
 
11265
"convex hull for three-dimensional point sets, generates the constrained "
 
11266
"Delaunay tetrahedralizations and quality tetrahedral meshes for three-"
 
11267
"dimensional domains with piecewise linear boundary."
 
11268
msgstr ""
 
11269
 
 
11270
#. Summary
 
11271
#: Package: tiemu
 
11272
msgid "Texas Instruments calculators emulator (without GDB)"
 
11273
msgstr ""
 
11274
 
 
11275
#. Description
 
11276
#: Package: tiemu
 
11277
msgid "TiEmu emulates Texas Instruments calculators TI-89/92/92+/V200PLT."
 
11278
msgstr ""
 
11279
 
 
11280
#. Description
 
11281
#: Package: tiemu
 
11282
msgid ""
 
11283
"It is based on XTiger, the original TI emulator for Linux, which uses the "
 
11284
"68k emulation core from UAE (The Ultimate Amiga Emulator)."
 
11285
msgstr ""
 
11286
 
 
11287
#. Description
 
11288
#: Package: tiemu
 
11289
msgid ""
 
11290
"You need to either dump the ROM of your calculator (you can do so with "
 
11291
"TiLP), or get a FLASH upgrade from Texas Instrument (see the software "
 
11292
"section concerning your calculator, then download the archive and extract "
 
11293
"the file) to use this emulator. There are *no* TI ROMs provided in this "
 
11294
"package, as they are copyrighted by Texas Instruments, Inc."
 
11295
msgstr ""
 
11296
 
 
11297
#. Description
 
11298
#: Package: tiemu
 
11299
msgid ""
 
11300
"However, a free (as in speech) ROM is now provided with TiEmu, namely "
 
11301
"PedRom. Try it out!"
 
11302
msgstr ""
 
11303
 
 
11304
#. Description
 
11305
#: Package: tiemu
 
11306
msgid "This version includes a VTI-style assembly debugger."
 
11307
msgstr ""
 
11308
 
 
11309
#. Description
 
11310
#: Package: tiemu
 
11311
msgid ""
 
11312
"Please note it exists another version (tiemu-gdb) not provided on Debian "
 
11313
"itself which includes a GDB-style assembly debugger for use with TIGCC "
 
11314
"and/or KTIGCC."
 
11315
msgstr ""
 
11316
 
 
11317
#. Summary
 
11318
#: Package: tightvnc-java
 
11319
msgid "TightVNC java applet and command line program"
 
11320
msgstr ""
 
11321
 
 
11322
#. Description
 
11323
#: Package: tightvnc-java
 
11324
msgid ""
 
11325
"This is the vnc java applet files that the tightvncserver can distribute to "
 
11326
"the client."
 
11327
msgstr ""
 
11328
 
 
11329
#. Summary
 
11330
#: Package: tijmp
 
11331
msgid "Profiler for Java to trace object and method timings"
 
11332
msgstr ""
 
11333
 
 
11334
#. Description
 
11335
#: Package: tijmp
 
11336
msgid ""
 
11337
"TIJMP is a memory profiler for Java 6 or later. It is similar to the jmp "
 
11338
"memory profiler, but unlike it, works with Java 6 (using JVMTI)."
 
11339
msgstr ""
 
11340
 
 
11341
#. Description
 
11342
#: Package: tijmp
 
11343
msgid ""
 
11344
"It is written to be fast and have small memory footprint. The user interface "
 
11345
"uses swing."
 
11346
msgstr ""
 
11347
 
 
11348
#. Summary
 
11349
#: Package: tome
 
11350
#: Package: angband
 
11351
msgid "A single-player, text-based, dungeon simulation game."
 
11352
msgstr "однопользовательская текстовая игра, симулятор подземелья"
 
11353
 
 
11354
#. Description
 
11355
#: Package: tome
 
11356
msgid ""
 
11357
"Tome, short for Troubles of Middle Earth, is a single-player, text-based, "
 
11358
"dungeon simulation derived from the game angband, which in turn is derived "
 
11359
"from the older game Moria, which was in turn based on Rogue. It is often "
 
11360
"described as a \"roguelike\" game because the look and feel of the game is "
 
11361
"still quite similar to Rogue."
 
11362
msgstr ""
 
11363
 
 
11364
#. Description
 
11365
#: Package: tome
 
11366
msgid ""
 
11367
"In tome, the  player may choose from a number of races and classes when "
 
11368
"creating a character, and then \"run\" that character over a period of days, "
 
11369
"weeks, even months, attempting to win the game by defeating Morgoth, who "
 
11370
"lurks somewhere in  the depths of the dungeon."
 
11371
msgstr ""
 
11372
 
 
11373
#. Description
 
11374
#: Package: tome
 
11375
#: Package: angband
 
11376
msgid ""
 
11377
"The ultimate goal of the game is to develop a character strong enough to "
 
11378
"defeat Morgoth, who resides on dungeon level 100. Upon doing so, you will "
 
11379
"receive the exalted status of \"winner\" and your character may retire."
 
11380
msgstr ""
 
11381
"Основной целью игры является развитие персонажа, достаточного сильного, "
 
11382
"чтобы победить Моргота, который находится на 100 уровне подземелья. После "
 
11383
"выполнения этого, вы получаете возвышенный статус \"победитель\" и ваш "
 
11384
"персонаж может уйти на покой."
 
11385
 
 
11386
#. Description
 
11387
#: Package: tome
 
11388
msgid ""
 
11389
"The first main difference from Angband a new player to ToME will need to be "
 
11390
"aware of is that it has implemented a skills based system where instead of "
 
11391
"the  adventurer automatically improving in their abilities as they become "
 
11392
"more experienced, they get 5 skill points to spend on their character's "
 
11393
"abilities and can therefore customise what type of character they play. See "
 
11394
"the skills help file for details"
 
11395
msgstr ""
 
11396
 
 
11397
#. Description
 
11398
#: Package: tome
 
11399
msgid ""
 
11400
"The second major difference is that the main dungeon from Angband has been "
 
11401
"split  into 4 \"dungeons\", each of which cover a different portion of the "
 
11402
"dungeon's  levels. Note that not all of the places are actually \"dungeons\" "
 
11403
"- some are caves, forests, etc."
 
11404
msgstr ""
 
11405
 
 
11406
#. Description
 
11407
#: Package: tome
 
11408
msgid ""
 
11409
"The third main difference between Vanilla Angband and ToME is the difference "
 
11410
" in character classes and races, as well as a very different  magic system. "
 
11411
"ToME also offers the player the ability to undertake a series of  quests. It "
 
11412
"is not required for any adventurer to undertake  the fixed  quests, but they "
 
11413
"can result in some nice rewards."
 
11414
msgstr ""
 
11415
 
 
11416
#. Description
 
11417
#: Package: tome
 
11418
msgid ""
 
11419
"Morgoth was 'the Dark Enemy of Middle-Earth' during its First Age. He was "
 
11420
"banished by the Valar (offspring of Eru, \"god\" of J.R.R. Tolkien's world) "
 
11421
"at the end of the First Age and thus never appears in The Lord of the Rings, "
 
11422
"set during the Third Age. Sauron, who does figure into those tales, was the "
 
11423
"most powerful of his servants. Read Tolkien's 'The Silmarillion' for more on "
 
11424
"the legends of Middle-Earth. Angband is a reference to Morgoth's \"prison of "
 
11425
"iron.\""
 
11426
msgstr ""
 
11427
 
 
11428
#. Summary
 
11429
#: Package: torque-base
 
11430
msgid "Torque Queueing System shared files"
 
11431
msgstr ""
 
11432
 
 
11433
#. Description
 
11434
#: Package: torque-base
 
11435
msgid ""
 
11436
"TORQUE (Tera-scale Open-source Resource and QUEue manager) is a resource "
 
11437
"manager providing control over batch jobs and distributed compute nodes. "
 
11438
"Torque is based on OpenPBS version 2.3.12 and incorporates scalability, "
 
11439
"fault tolerance, and feature extension patches provided by USC, NCSA, OSC, "
 
11440
"the U.S. Dept of Energy, Sandia, PNNL, U of Buffalo, TeraGrid, and many "
 
11441
"other leading edge HPC organizations."
 
11442
msgstr ""
 
11443
 
 
11444
#. Description
 
11445
#: Package: torque-base
 
11446
msgid ""
 
11447
"This package holds a series of files and directories that are shared between "
 
11448
"client, server and mom, that can only be installed once."
 
11449
msgstr ""
 
11450
 
 
11451
#. Summary
 
11452
#: Package: torque-client
 
11453
msgid "command line interface to Torque server"
 
11454
msgstr ""
 
11455
 
 
11456
#. Description
 
11457
#: Package: torque-client
 
11458
msgid ""
 
11459
"This package holds the command-line client programs. These should be "
 
11460
"installed on all hosts that should be able to submit jobs, query for their "
 
11461
"status or cancel their execution. The client contacts the server directly."
 
11462
msgstr ""
 
11463
 
 
11464
#. Summary
 
11465
#: Package: torque-dev
 
11466
msgid "header files for libtorque2"
 
11467
msgstr "заголовочные файлы для libtorque2"
 
11468
 
 
11469
#. Description
 
11470
#: Package: torque-dev
 
11471
msgid ""
 
11472
"This package includes the header files and static libraries necessary for "
 
11473
"developing programs which will use torque."
 
11474
msgstr ""
 
11475
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки, необходимые "
 
11476
"для разработки программ, использующих torque."
 
11477
 
 
11478
#. Summary
 
11479
#: Package: torque-gui
 
11480
msgid "GUI for torque clients"
 
11481
msgstr "Графический интерфейс для клиентов torque"
 
11482
 
 
11483
#. Description
 
11484
#: Package: torque-gui
 
11485
msgid ""
 
11486
"These clients feature the same functionality as their regular counterparts "
 
11487
"and also allow for a graphical interaction."
 
11488
msgstr ""
 
11489
 
 
11490
#. Summary
 
11491
#: Package: torque-mom
 
11492
msgid "job execution engine for Torque batch system"
 
11493
msgstr ""
 
11494
 
 
11495
#. Description
 
11496
#: Package: torque-mom
 
11497
msgid ""
 
11498
"The pbs_mom daemon is executed on those machines that perform the "
 
11499
"computations. This package should be installed on all these execute hosts. "
 
11500
"The mom, the client and the server can all be installed on the same machine."
 
11501
msgstr ""
 
11502
 
 
11503
#. Summary
 
11504
#: Package: torque-pam
 
11505
msgid "PAM module for PBS MOM nodes"
 
11506
msgstr ""
 
11507
 
 
11508
#. Description
 
11509
#: Package: torque-pam
 
11510
msgid ""
 
11511
"A simple PAM module to authorize users on PBS MOM nodes with a running job."
 
11512
msgstr ""
 
11513
 
 
11514
#. Summary
 
11515
#: Package: torque-scheduler
 
11516
msgid "scheduler part of Torque"
 
11517
msgstr ""
 
11518
 
 
11519
#. Description
 
11520
#: Package: torque-scheduler
 
11521
msgid "This package  holds the fifo C scheduler."
 
11522
msgstr ""
 
11523
 
 
11524
#. Summary
 
11525
#: Package: torque-server
 
11526
msgid "PBS-derived batch processing server"
 
11527
msgstr ""
 
11528
 
 
11529
#. Description
 
11530
#: Package: torque-server
 
11531
#: Package: torque-scheduler
 
11532
#: Package: torque-pam
 
11533
#: Package: torque-mom
 
11534
#: Package: torque-gui
 
11535
#: Package: torque-dev
 
11536
#: Package: torque-client
 
11537
#: Package: libtorque2
 
11538
msgid ""
 
11539
"The TORQUE server dispatches jobs across physically separated machines. It "
 
11540
"may also be beneficiall for single machines to organise the sequential "
 
11541
"execution of multiple jobs."
 
11542
msgstr ""
 
11543
 
 
11544
#. Description
 
11545
#: Package: torque-server
 
11546
msgid ""
 
11547
"Torque stands for \"Tera-scale Open-source Resource and QUEue manager\". It "
 
11548
"is based on OpenPBS version 2.3.12 and incorporates scalability, fault "
 
11549
"tolerance, and feature extension patches provided by USC, NCSA, OSC, the "
 
11550
"U.S. Dept of Energy, Sandia, PNNL, U of Buffalo, TeraGrid, and many other "
 
11551
"leading edge HPC organizations."
 
11552
msgstr ""
 
11553
 
 
11554
#. Summary
 
11555
#: Package: tovid
 
11556
msgid "tools for creating video DVDs, VCDs, and SVCDs"
 
11557
msgstr "инструменты для создания видео-DVD, VCD и SVCD"
 
11558
 
 
11559
#. Description
 
11560
#: Package: tovid
 
11561
msgid ""
 
11562
"This package includes the following scripts:\n"
 
11563
" * tovid\n"
 
11564
" * todisc\n"
 
11565
" * tovid-batch\n"
 
11566
" * tovid-interactive\n"
 
11567
" * tovid-stats\n"
 
11568
" * idvid"
 
11569
msgstr ""
 
11570
"Этот пакет включает в себя следующие скрипты:\n"
 
11571
" * tovid\n"
 
11572
" * todisc\n"
 
11573
" * tovid-batch\n"
 
11574
" * tovid-interactive\n"
 
11575
" * tovid-stats\n"
 
11576
" * idvid"
 
11577
 
 
11578
#. Summary
 
11579
#: Package: tovidgui
 
11580
msgid "tools for creating video DVDs, VCDs, and SVCDs - tovid GUI"
 
11581
msgstr ""
 
11582
"инструменты для создания видео-DVD, VCD и SVCD — графический интерфейс tovid"
 
11583
 
 
11584
#. Description
 
11585
#: Package: tovidgui
 
11586
#: Package: tovid
 
11587
msgid ""
 
11588
"tovid can convert your video files to the correct format, generate "
 
11589
"navigation menus, and create and burn the disc image."
 
11590
msgstr ""
 
11591
"tovid может преобразовать ваши видеофайлы в правильный формат, сгенерировать "
 
11592
"навигационные меню, создать и записать образ диска."
 
11593
 
 
11594
#. Description
 
11595
#: Package: tovidgui
 
11596
msgid ""
 
11597
"This package includes the GUI front end to the tovid utility, written using "
 
11598
"the wxWidgets toolkit."
 
11599
msgstr ""
 
11600
"Этот пакет содержит созданный с использованием wxWidgets графический "
 
11601
"интерфейс для утилиты tovid."
 
11602
 
 
11603
#. Summary
 
11604
#: Package: transcode
 
11605
msgid "Utility to encode raw video/audio streams"
 
11606
msgstr ""
 
11607
 
 
11608
#. Summary
 
11609
#: Package: transcode-doc
 
11610
msgid "Documentation for transcode"
 
11611
msgstr "Документация для transcode"
 
11612
 
 
11613
#. Description
 
11614
#: Package: transcode-doc
 
11615
msgid "This package contains the documentation for Transcode."
 
11616
msgstr "Этот пакет содержит документацию для Transcode."
 
11617
 
 
11618
#. Summary
 
11619
#: Package: transcode-utils
 
11620
msgid "Transcode utility programs"
 
11621
msgstr ""
 
11622
 
 
11623
#. Description
 
11624
#: Package: transcode-utils
 
11625
#: Package: transcode-doc
 
11626
#: Package: transcode
 
11627
msgid ""
 
11628
"Transcode is yet another Linux text-console utility to encode raw "
 
11629
"video/audio streams extracted from, for example, DVD or Digital Video "
 
11630
"sources to DivX;-) or OpenDivX AVI files."
 
11631
msgstr ""
 
11632
 
 
11633
#. Description
 
11634
#: Package: transcode-utils
 
11635
#: Package: transcode-doc
 
11636
#: Package: transcode
 
11637
msgid ""
 
11638
"It's modular concept is intended to provide flexibility and easy user "
 
11639
"extensibility to include other video/audio codecs or filetypes."
 
11640
msgstr ""
 
11641
 
 
11642
#. Description
 
11643
#: Package: transcode-utils
 
11644
#: Package: transcode-doc
 
11645
#: Package: transcode
 
11646
msgid ""
 
11647
"Decode/encode your favorite DVDs or vacation Digital Videos to single CD "
 
11648
"video files on a platform that supports shared libraries and threads with "
 
11649
"transcode's import helpers tcextract and tcdecode."
 
11650
msgstr ""
 
11651
 
 
11652
#. Description
 
11653
#: Package: transcode-utils
 
11654
msgid "This package contains the following utilities :"
 
11655
msgstr "Этот пакет содержит следующие утилиты:"
 
11656
 
 
11657
#. Description
 
11658
#: Package: transcode-utils
 
11659
msgid ""
 
11660
" o avifix   : Fix header of AVI-file.\n"
 
11661
" o aviindex : Write and read text files describing the index of an AVI "
 
11662
"file.\n"
 
11663
" o avimerge : Merge several AVI-files into one.\n"
 
11664
" o avisplit : Split AVI-files into chunks of a maximum size.\n"
 
11665
" o avisync  : Adjust audio synchronisation."
 
11666
msgstr ""
 
11667
 
 
11668
#. Summary
 
11669
#: Package: tremulous
 
11670
msgid "Aliens vs Humans, team based FPS game with elements of an RTS"
 
11671
msgstr ""
 
11672
"Люди против пришельцев, командная стрелялка от первого лица с элементами "
 
11673
"стратегии в реальном времени"
 
11674
 
 
11675
#. Summary
 
11676
#: Package: tremulous-data
 
11677
msgid "Tremulous datas"
 
11678
msgstr "Данные для игры «Tremulous»"
 
11679
 
 
11680
#. Description
 
11681
#: Package: tremulous-data
 
11682
msgid ""
 
11683
"This package contains the datas files (.pk3), that is maps, images, sounds "
 
11684
"and more."
 
11685
msgstr ""
 
11686
"Этот пакет содержит файлы данных (.pk3) — карты, изображения, звуки и др."
 
11687
 
 
11688
#. Summary
 
11689
#: Package: tremulous-doc
 
11690
msgid "Tremulous documentation"
 
11691
msgstr "Документация по игре «Tremulous»"
 
11692
 
 
11693
#. Description
 
11694
#: Package: tremulous-doc
 
11695
msgid ""
 
11696
"This package contains the PDF manual for the Tremulous client and server."
 
11697
msgstr ""
 
11698
"Этот пакет содержит руководство в формате PDF для клиента и сервера "
 
11699
"Tremulous."
 
11700
 
 
11701
#. Summary
 
11702
#: Package: tremulous-server
 
11703
msgid "Tremulous server"
 
11704
msgstr "Сервер игры «Tremulous»"
 
11705
 
 
11706
#. Description
 
11707
#: Package: tremulous-server
 
11708
msgid "The package provides the dedicated server for Tremulous."
 
11709
msgstr ""
 
11710
 
 
11711
#. Description
 
11712
#: Package: tremulous-server
 
11713
#: Package: tremulous-doc
 
11714
#: Package: tremulous-data
 
11715
#: Package: tremulous
 
11716
msgid ""
 
11717
"Tremulous is a free, open source game that blends a team based First Person "
 
11718
"Shooter (FPS) game with elements of a Real Time Strategy (RTS) game. Players "
 
11719
"can choose from 2 unique races, aliens and humans. Players on both teams are "
 
11720
"able to build working structures in-game like a Real Time Strategy game. "
 
11721
"These structures provide many functions, the most important being spawning. "
 
11722
"The designated builders must ensure there are spawn structures or other "
 
11723
"players will not be able to rejoin the game after death. Other structures "
 
11724
"provide automated base defense (to some degree), healing functions and much "
 
11725
"more..."
 
11726
msgstr ""
 
11727
 
 
11728
#. Description
 
11729
#: Package: tremulous-server
 
11730
#: Package: tremulous-doc
 
11731
#: Package: tremulous-data
 
11732
#: Package: tremulous
 
11733
msgid ""
 
11734
"Player advancement is different depending on which team you are on. As a "
 
11735
"human, players are rewarded with credits for each alien kill. These credits "
 
11736
"may be used to purchase new weapons and upgrades from the \"Armoury\". The "
 
11737
"alien team advances quite differently. Upon killing a human foe, the alien "
 
11738
"is able to evolve into a new class. The more kills gained the more powerful "
 
11739
"the classes available."
 
11740
msgstr ""
 
11741
 
 
11742
#. Description
 
11743
#: Package: tremulous-server
 
11744
#: Package: tremulous-doc
 
11745
#: Package: tremulous-data
 
11746
#: Package: tremulous
 
11747
msgid ""
 
11748
"The overall objective behind Tremulous is to eliminate the opposing team. "
 
11749
"This is achieved by not only killing the opposing players but also removing "
 
11750
"their ability to respawn by destroying their spawn structures."
 
11751
msgstr ""
 
11752
 
 
11753
#. Summary
 
11754
#: Package: triangle-bin
 
11755
msgid "High-quality 2-D mesh generator binary programs"
 
11756
msgstr ""
 
11757
 
 
11758
#. Description
 
11759
#: Package: triangle-bin
 
11760
#: Package: libtriangle-dev
 
11761
#: Package: libtriangle-1.6
 
11762
msgid "Triangle is a library/program for meshing 2-D surfaces and manifolds."
 
11763
msgstr ""
 
11764
 
 
11765
#. Description
 
11766
#: Package: triangle-bin
 
11767
msgid ""
 
11768
"This package contains the binary programs triangle, tricall and showme."
 
11769
msgstr ""
 
11770
 
 
11771
#. Summary
 
11772
#: Package: trn
 
11773
msgid "Threaded USENET news reader, based on rn"
 
11774
msgstr ""
 
11775
 
 
11776
#. Description
 
11777
#: Package: trn
 
11778
msgid ""
 
11779
"trn is the most widely-used newsreader on USENET - even to the point of "
 
11780
"being a de-facto standard. It has a powerful full screen text mode user "
 
11781
"interface, where most actions are available at the press of a single key.  "
 
11782
"It is highly configurable."
 
11783
msgstr ""
 
11784
 
 
11785
#. Summary
 
11786
#: Package: trn4
 
11787
msgid "Threaded USENET news reader, based on rn (4.0 beta test)"
 
11788
msgstr ""
 
11789
 
 
11790
#. Description
 
11791
#: Package: trn4
 
11792
msgid ""
 
11793
"trn is a threaded news reader with a long history, descended from Larry "
 
11794
"Wall's rn (part of the second generation of newsreaders).  It has a powerful "
 
11795
"full screen text mode user interface, where most actions are available at "
 
11796
"the press of a single key.  It is highly configurable."
 
11797
msgstr ""
 
11798
 
 
11799
#. Description
 
11800
#: Package: trn4
 
11801
#: Package: trn
 
11802
msgid ""
 
11803
"This version of trn reads news from a news server via NNTP (the Network News "
 
11804
"Transfer Protocol).  You must have a news server available - large sites "
 
11805
"usually provide a site-wide server."
 
11806
msgstr ""
 
11807
 
 
11808
#. Description
 
11809
#: Package: trn4
 
11810
#: Package: trn
 
11811
msgid ""
 
11812
"If you install a news server on your system (either containing just local "
 
11813
"newsgroups or with a partial or full USENET feed) you can configure trn to "
 
11814
"access it."
 
11815
msgstr ""
 
11816
 
 
11817
#. Description
 
11818
#: Package: trn4
 
11819
msgid ""
 
11820
"This is a separate package from trn because trn 4.0 has enough substantial "
 
11821
"changes in its default behaviour (for instance, the group selector is new in "
 
11822
"4.0) that some users prefer to stay with an older version of trn."
 
11823
msgstr ""
 
11824
 
 
11825
#. Summary
 
11826
#: Package: ttf-ipafont
 
11827
msgid "Japanese TrueType font, IPAfont"
 
11828
msgstr "Японский шрифт TrueType — IPAfont"
 
11829
 
 
11830
#. Summary
 
11831
#: Package: ttf-ipafont-jisx0208
 
11832
msgid "Japanese TrueType font, IPAfont (JISX0208)"
 
11833
msgstr "Японский шрифт TrueType — IPAfont (JISX0208)"
 
11834
 
 
11835
#. Description
 
11836
#: Package: ttf-ipafont-jisx0208
 
11837
#: Package: ttf-ipafont
 
11838
msgid ""
 
11839
"IPAfont is Japanese TrueType font set that provided by Information-"
 
11840
"technology Promotion Agency, Japan (IPA does NOT mean International Phonetic "
 
11841
"Alphabet)."
 
11842
msgstr ""
 
11843
"IPAfont — это японский набор шрифтов, предоставленный Information-technology "
 
11844
"Promotion Agency (IPA в данном случае не означает International Phonetic "
 
11845
"Alphabet)."
 
11846
 
 
11847
#. Description
 
11848
#: Package: ttf-ipafont-jisx0208
 
11849
#: Package: ttf-ipafont
 
11850
msgid ""
 
11851
"It consists of\n"
 
11852
" * IPA Gothic\n"
 
11853
" * IPA P Gochic\n"
 
11854
" * IPA UI Gothic\n"
 
11855
" * IPA Mincho\n"
 
11856
" * IPA P Mincho"
 
11857
msgstr ""
 
11858
"Состоит из:\n"
 
11859
" * IPA Gothic\n"
 
11860
" * IPA P Gochic\n"
 
11861
" * IPA UI Gothic\n"
 
11862
" * IPA Mincho\n"
 
11863
" * IPA P Mincho"
 
11864
 
 
11865
#. Description
 
11866
#: Package: ttf-ipafont-jisx0208
 
11867
msgid ""
 
11868
"It based on JISX0208 specifications. ttf-ipafont package is based on new "
 
11869
"JISX0214, has different glyphs on some same characters. So this package "
 
11870
"contains glyphs that have compatibility with old specifications, such as MS "
 
11871
"Gothic or Mincho fonts or so. That is important thing for business documents."
 
11872
msgstr ""
 
11873
 
 
11874
#. Summary
 
11875
#: Package: ttf-kochi-gothic-naga10
 
11876
msgid "Kochi Subst Gothic Japanese TrueType font with naga10 (non-free)"
 
11877
msgstr ""
 
11878
 
 
11879
#. Description
 
11880
#: Package: ttf-kochi-gothic-naga10
 
11881
msgid ""
 
11882
"ttf-kochi-gothic-naga10 is high quality, Japanese gothic TrueType font. It "
 
11883
"includes naga10 font, so it's non-free."
 
11884
msgstr ""
 
11885
 
 
11886
#. Description
 
11887
#: Package: ttf-kochi-gothic-naga10
 
11888
msgid ""
 
11889
"Transition warning: Upstream development of the kochi fonts has been "
 
11890
"discontinued. The author of this font suggests as a replacement the use of "
 
11891
"the kochi-based \"sazanami\" font. So if you want to usea font like this "
 
11892
"one, consider using \"ttf-sazanami-gothic\", instead."
 
11893
msgstr ""
 
11894
 
 
11895
#. Summary
 
11896
#: Package: ttf-kochi-mincho-naga10
 
11897
msgid "Kochi Subst Mincho Japanese TrueType font with naga10 (non-free)"
 
11898
msgstr ""
 
11899
 
 
11900
#. Description
 
11901
#: Package: ttf-kochi-mincho-naga10
 
11902
msgid ""
 
11903
"ttf-kochi-mincho-naga10 is high quality, Japanese mincho TrueType font. It "
 
11904
"includes naga10 font, so it's non-free."
 
11905
msgstr ""
 
11906
 
 
11907
#. Description
 
11908
#: Package: ttf-kochi-mincho-naga10
 
11909
#: Package: ttf-kochi-gothic-naga10
 
11910
msgid ""
 
11911
"The family of ttf-kochi-* is very smooth and beautiful compared with current "
 
11912
"free Japanese TrueType fonts. It has bitmap hinting information, so it's "
 
11913
"beautiful and not jagged to display on the CRT. This font is suitable for "
 
11914
"both printing and displaying Japanese characters."
 
11915
msgstr ""
 
11916
 
 
11917
#. Description
 
11918
#: Package: ttf-kochi-mincho-naga10
 
11919
msgid ""
 
11920
"Transition warning: Upstream development of the kochi fonts has been "
 
11921
"discontinued. The author of this font suggests as a replacement the use of "
 
11922
"the kochi-based \"sazanami\" font. So if you want to usea font like this "
 
11923
"one, consider using \"ttf-sazanami-mincho\", instead."
 
11924
msgstr ""
 
11925
 
 
11926
#. Summary
 
11927
#: Package: ttf-larabie-deco
 
11928
msgid "Decorative fonts from www.larabiefonts.com"
 
11929
msgstr "Декоративные шрифты с www.larabiefonts.com"
 
11930
 
 
11931
#. Description
 
11932
#: Package: ttf-larabie-deco
 
11933
msgid ""
 
11934
"Decorative freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains "
 
11935
"the \"decorative\" ones of his fonts, which are great for headlines and "
 
11936
"other decorations."
 
11937
msgstr ""
 
11938
"Бесплатные декоративные шрифты TrueType от Ray Larabie. Хороши для "
 
11939
"заголовков и других декоративных элементов."
 
11940
 
 
11941
#. Summary
 
11942
#: Package: ttf-larabie-straight
 
11943
msgid "Straight fonts from www.larabiefonts.com"
 
11944
msgstr ""
 
11945
 
 
11946
#. Description
 
11947
#: Package: ttf-larabie-straight
 
11948
msgid ""
 
11949
"Useful freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains the "
 
11950
"\"straighter\" ones of his fonts, which are suitable for everyday use."
 
11951
msgstr ""
 
11952
 
 
11953
#. Summary
 
11954
#: Package: ttf-larabie-uncommon
 
11955
msgid "Special decorative fonts from www.larabiefonts.com"
 
11956
msgstr "Специальные декоративные шрифты с www.larabiefonts.com"
 
11957
 
 
11958
#. Description
 
11959
#: Package: ttf-larabie-uncommon
 
11960
msgid ""
 
11961
"Less common freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains "
 
11962
"fonts which are beautiful for special decorations and headlines."
 
11963
msgstr ""
 
11964
 
 
11965
#. Summary
 
11966
#: Package: ttf-mathematica4.1
 
11967
msgid "transitional dummy package"
 
11968
msgstr "фиктивный переходный пакет"
 
11969
 
 
11970
#. Description
 
11971
#: Package: ttf-mathematica4.1
 
11972
msgid ""
 
11973
"This dummy package is provided for a smooth transition from the previous ttf-"
 
11974
"mathematica4.1 package to the mathematica-fonts package."
 
11975
msgstr ""
 
11976
"Это фиктивный пакет для перехода с предыдущего пакета ttf-mathematica4.1 на "
 
11977
"новый mathematica-fonts."
 
11978
 
 
11979
#. Description
 
11980
#: Package: ttf-mathematica4.1
 
11981
msgid "It may be safely removed after installation."
 
11982
msgstr "Его можно без опасений удалить после установки."
 
11983
 
 
11984
#. Summary
 
11985
#: Package: ttf-mikachan
 
11986
msgid "handwritten Japanese Truetype font"
 
11987
msgstr "рукописный японский шрифт Truetype"
 
11988
 
 
11989
#. Description
 
11990
#: Package: ttf-mikachan
 
11991
msgid ""
 
11992
"This package provides handwritten Japanese truetype font. It contains 4 "
 
11993
"truetype fonts: = Mikachan (fixed width) = Mikachan-P (proportional) = "
 
11994
"Mikachan-PB (proportional and bold) = Mikachan-PS (proportional and some "
 
11995
"fonts are smaller than kanji:\n"
 
11996
"  hiragana, katakana, arabic numerals, and symbols)"
 
11997
msgstr ""
 
11998
 
 
11999
#. Summary
 
12000
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
 
12001
msgid "Installer for Microsoft TrueType core fonts"
 
12002
msgstr ""
 
12003
 
 
12004
#. Description
 
12005
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
 
12006
msgid ""
 
12007
"This package allows for easy installation of the Microsoft True Type Core "
 
12008
"Fonts for the Web including:"
 
12009
msgstr ""
 
12010
 
 
12011
#. Description
 
12012
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
 
12013
msgid ""
 
12014
"  Andale Mono\n"
 
12015
"  Arial Black\n"
 
12016
"  Arial (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
 
12017
"  Comic Sans MS (Bold)\n"
 
12018
"  Courier New (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
 
12019
"  Georgia (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
 
12020
"  Impact\n"
 
12021
"  Times New Roman (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
 
12022
"  Trebuchet (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
 
12023
"  Verdana (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
 
12024
"  Webdings"
 
12025
msgstr ""
 
12026
"  Andale Mono\n"
 
12027
"  Arial Black\n"
 
12028
"  Arial (жирный, курсив, жирный курсив)\n"
 
12029
"  Comic Sans MS (жирный)\n"
 
12030
"  Courier New (жирный, курсив, жирный курсив)\n"
 
12031
"  Georgia (жирный, курсив, жирный курсив)\n"
 
12032
"  Impact\n"
 
12033
"  Times New Roman (жирный, курсив, жирный курсив)\n"
 
12034
"  Trebuchet (жирный, курсив, жирный курсив)\n"
 
12035
"  Verdana (жирный, курсив, жирный курсив)\n"
 
12036
"  Webdings"
 
12037
 
 
12038
#. Description
 
12039
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
 
12040
msgid ""
 
12041
"You will need an Internet connection to download these fonts if you don't "
 
12042
"already have them."
 
12043
msgstr ""
 
12044
"Вам понадобится соединение с Интернетом для загрузки этих шрифтов, если их у "
 
12045
"вас ещё нет."
 
12046
 
 
12047
#. Description
 
12048
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
 
12049
msgid ""
 
12050
"NOTE: the package ttf-liberation contains free variants of the Times, Arial "
 
12051
"and Courier fonts. It's better to use those instead unless you specifically "
 
12052
"need one of the other fonts from this package."
 
12053
msgstr ""
 
12054
"ЗАМЕЧАНИЕ: пакет ttf-liberation содержит свободные варианты шрифтов Times, "
 
12055
"Arial и Courier. Лучше использовать их, если только вам не нужны шрифты "
 
12056
"именно из этого пакета."
 
12057
 
 
12058
#. Summary
 
12059
#: Package: ttf-root-installer
 
12060
msgid "True type fonts for ROOT - installer package"
 
12061
msgstr ""
 
12062
 
 
12063
#. Description
 
12064
#: Package: ttf-root-installer
 
12065
msgid ""
 
12066
"This package will install the True Type Fonts (TTF) used by ROOT. These "
 
12067
"fonts are provided by Microsoft.  Note, that you may not redistribute this "
 
12068
"font files.   This package will download the fonts from the ROOT FTP server, "
 
12069
" or alternatively use an already downloaded tar-file."
 
12070
msgstr ""
 
12071
 
 
12072
#. Description
 
12073
#: Package: ttf-root-installer
 
12074
msgid "ROOT web-site: http://root.cern.ch"
 
12075
msgstr ""
 
12076
 
 
12077
#. Summary
 
12078
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
 
12079
msgid "non-free TrueType fonts from XFree86"
 
12080
msgstr "несвободные шрифты TrueType из XFree86"
 
12081
 
 
12082
#. Description
 
12083
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
 
12084
msgid ""
 
12085
"Collection of TrueType fonts originally part of the XFree86 distribution, "
 
12086
"but which are licensed under terms incompatible with the Debian Free "
 
12087
"Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of Debian."
 
12088
msgstr ""
 
12089
 
 
12090
#. Description
 
12091
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
 
12092
msgid ""
 
12093
"The fonts are:\n"
 
12094
" - B&H Luxi Mono\n"
 
12095
" - B&H Luxi Sans\n"
 
12096
" - B&H Luxi Serif"
 
12097
msgstr ""
 
12098
"Шрифты:\n"
 
12099
" - B&H Luxi Mono\n"
 
12100
" - B&H Luxi Sans\n"
 
12101
" - B&H Luxi Serif"
 
12102
 
 
12103
#. Description
 
12104
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
 
12105
msgid ""
 
12106
"Read /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree/README.Debian for instructions on "
 
12107
"how to register these fonts with XFree86."
 
12108
msgstr ""
 
12109
"Прочтите /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree/README.Debian, чтобы узнать, как "
 
12110
"зарегистрировать эти шрифты в XFree86."
 
12111
 
 
12112
#. Description
 
12113
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
 
12114
msgid ""
 
12115
"Other non-free fonts are in the separate packages t1-xfree86-nonfree and ttf-"
 
12116
"xfree86-nonfree-syriac."
 
12117
msgstr ""
 
12118
"Другие несвободные шрифты есть в отдельных пакетах t1-xfree86-nonfree и ttf-"
 
12119
"xfree86-nonfree-syriac."
 
12120
 
 
12121
#. Summary
 
12122
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
 
12123
msgid "non-free syriac OpenType fonts from XFree86"
 
12124
msgstr ""
 
12125
 
 
12126
#. Description
 
12127
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
 
12128
msgid ""
 
12129
"Meltho mollection of syriac OpenType fonts originally part of the XFree86 "
 
12130
"distribution, but which are licensed under terms incompatible with the "
 
12131
"Debian Free Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of "
 
12132
"Debian."
 
12133
msgstr ""
 
12134
 
 
12135
#. Description
 
12136
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
 
12137
msgid ""
 
12138
"The fonts are:\n"
 
12139
" - Beth Mardutho East Syriac Adiabene\n"
 
12140
" - Beth Mardutho East Syriac Ctesiphon\n"
 
12141
" - Beth Mardutho Estrangelo Antioch\n"
 
12142
" - Beth Mardutho Estrangelo Edessa\n"
 
12143
" - Beth Mardutho Estrangelo Midyat\n"
 
12144
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin\n"
 
12145
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin Outline\n"
 
12146
" - Beth Mardutho Estrangelo Quenneshrin\n"
 
12147
" - Beth Mardutho Estrangelo Talada\n"
 
12148
" - Beth Mardutho Estrangelo TurAbdin\n"
 
12149
" - Beth Mardutho Serto Batnan\n"
 
12150
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem\n"
 
12151
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem Outline\n"
 
12152
" - Beth Mardutho Serto Kharput\n"
 
12153
" - Beth Mardutho Serto Malankara\n"
 
12154
" - Beth Mardutho Serto Mardin\n"
 
12155
" - Beth Mardutho Serto Urhoy"
 
12156
msgstr ""
 
12157
"Шрифты:\n"
 
12158
" - Beth Mardutho East Syriac Adiabene\n"
 
12159
" - Beth Mardutho East Syriac Ctesiphon\n"
 
12160
" - Beth Mardutho Estrangelo Antioch\n"
 
12161
" - Beth Mardutho Estrangelo Edessa\n"
 
12162
" - Beth Mardutho Estrangelo Midyat\n"
 
12163
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin\n"
 
12164
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin Outline\n"
 
12165
" - Beth Mardutho Estrangelo Quenneshrin\n"
 
12166
" - Beth Mardutho Estrangelo Talada\n"
 
12167
" - Beth Mardutho Estrangelo TurAbdin\n"
 
12168
" - Beth Mardutho Serto Batnan\n"
 
12169
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem\n"
 
12170
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem Outline\n"
 
12171
" - Beth Mardutho Serto Kharput\n"
 
12172
" - Beth Mardutho Serto Malankara\n"
 
12173
" - Beth Mardutho Serto Mardin\n"
 
12174
" - Beth Mardutho Serto Urhoy"
 
12175
 
 
12176
#. Description
 
12177
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
 
12178
msgid ""
 
12179
"Read /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree-syriac/README.Debian for "
 
12180
"instructions on how to register these fonts with XFree86."
 
12181
msgstr ""
 
12182
"Прочтите /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree-syriac/README.Debian, чтобы "
 
12183
"узнать, как зарегистрировать эти шрифты в XFree86."
 
12184
 
 
12185
#. Description
 
12186
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
 
12187
msgid ""
 
12188
"Other non-free fonts are in the separate packages ttf-xfree86-nonfree and t1-"
 
12189
"xfree86-nonfree."
 
12190
msgstr ""
 
12191
"Другие несвободные шрифты есть в отдельных пакетах ttf-xfree86-nonfree и t1-"
 
12192
"xfree86-nonfree."
 
12193
 
 
12194
#. Summary
 
12195
#: Package: tth
 
12196
msgid "TeX/LaTeX to HTML converter"
 
12197
msgstr "Конвертер TeX/LaTeX в HTML"
 
12198
 
 
12199
#. Description
 
12200
#: Package: tth
 
12201
msgid ""
 
12202
"LaTeX is popular for specifying complex printed documents. TtH translates "
 
12203
"Plain TeX or LaTeX documents into HTML. It quickly produces web documents "
 
12204
"that are compact, editable and fast viewing.  TtH translates most equations "
 
12205
"instead of converting them into images.  This HTML preserves much format "
 
12206
"when imported by MS Word but not as much as latex2rtf."
 
12207
msgstr ""
 
12208
 
 
12209
#. Description
 
12210
#: Package: tth
 
12211
msgid ""
 
12212
"TtH needs teTeX to generate auxiliary files for cross references and content "
 
12213
"tables. Complex equations and graphics require gs and netpbm to convert "
 
12214
"PostScript output from teTeX to images."
 
12215
msgstr ""
 
12216
 
 
12217
#. Summary
 
12218
#: Package: uae
 
12219
msgid "The Ubiquitous Amiga Emulator"
 
12220
msgstr "Эмулятор UAE (Ubiquitous Amiga Emulator)"
 
12221
 
 
12222
#. Description
 
12223
#: Package: uae
 
12224
#: Package: e-uae
 
12225
msgid ""
 
12226
"NOTE: For \"proper\" use of UAE, you need some version of the Kickstart ROM, "
 
12227
"and some OS running on top of this (most likely some version of the Amiga "
 
12228
"OS). Both don't comply to the DFSG (to say the least) and must be obtained "
 
12229
"from other sources. There is information in the package docs how to obtain "
 
12230
"these if you are owner of an Amiga box."
 
12231
msgstr ""
 
12232
 
 
12233
#. Description
 
12234
#: Package: uae
 
12235
#: Package: e-uae
 
12236
msgid ""
 
12237
"However, there is a minimal free build-in Kickstart replacement, and at "
 
12238
"least some demo disks are reported to run with it."
 
12239
msgstr ""
 
12240
 
 
12241
#. Summary
 
12242
#: Package: uae-dbg
 
12243
msgid "The Ubiquitous Amiga Emulator (debugging)"
 
12244
msgstr "Эмулятор UAE (Ubiquitous Amiga Emulator) — отладка"
 
12245
 
 
12246
#. Description
 
12247
#: Package: uae-dbg
 
12248
#: Package: uae
 
12249
#, no-c-format
 
12250
msgid "UAE is a 100% software Amiga (500) hardware emulator."
 
12251
msgstr ""
 
12252
 
 
12253
#. Description
 
12254
#: Package: uae-dbg
 
12255
#: Package: e-uae-dbg
 
12256
msgid "This package includes the symbols for debugging."
 
12257
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки."
 
12258
 
 
12259
#. Summary
 
12260
#: Package: ubuntu-restricted-extras
 
12261
msgid "Commonly used restricted packages for Ubuntu"
 
12262
msgstr "Часто используемые проприетарные пакеты для Ubuntu"
 
12263
 
 
12264
#. Description
 
12265
#: Package: ubuntu-restricted-extras
 
12266
msgid ""
 
12267
"This package depends on some commonly used packages in the Ubuntu multiverse "
 
12268
"repository."
 
12269
msgstr ""
 
12270
"Этот пакет зависит от некоторых часто используемых пакетов, которые "
 
12271
"находятся в репозитории Ubuntu multiverse."
 
12272
 
 
12273
#. Description
 
12274
#: Package: ubuntu-restricted-extras
 
12275
msgid ""
 
12276
"Installing this package will pull in support for MP3 playback and decoding, "
 
12277
"support for various other audio formats (GStreamer plugins), Microsoft "
 
12278
"fonts, Java runtime environment, Flash plugin, LAME (to create compressed "
 
12279
"audio files), and DVD playback."
 
12280
msgstr ""
 
12281
 
 
12282
#. Summary
 
12283
#: Package: unace-nonfree
 
12284
msgid "extract, test and view .ace archives (non-free version)"
 
12285
msgstr ""
 
12286
"Извлечение содержимого, проверка и просмотр архивов .ace (несвободная версия)"
 
12287
 
 
12288
#. Description
 
12289
#: Package: unace-nonfree
 
12290
msgid ""
 
12291
"The unace utility is used for extracting, testing and viewing the contents "
 
12292
"of archives created with the ACE archiver."
 
12293
msgstr ""
 
12294
"Утилита unace используется для извлечения содержимого, проверки и просмотра "
 
12295
"архивов, созданных архиватором ACE."
 
12296
 
 
12297
#. Description
 
12298
#: Package: unace-nonfree
 
12299
msgid ""
 
12300
"Unlike the unace package which can only extract ACE 1.0 archives, the unace-"
 
12301
"nonfree package allows to unpack all current ACE archives."
 
12302
msgstr ""
 
12303
"В отличие от пакета unace, который может извлекать лишь содержимое архивов "
 
12304
"ACE 1.0, пакет unace-nonfree позволяет распаковывать архивы всех текущих "
 
12305
"версий ACE."
 
12306
 
 
12307
#. Summary
 
12308
#: Package: unrar
 
12309
msgid "Unarchiver for .rar files (non-free version)"
 
12310
msgstr "Распаковщик архивов .rar (несвободная версия)"
 
12311
 
 
12312
#. Description
 
12313
#: Package: unrar
 
12314
msgid ""
 
12315
"Unrar can extract files from .rar archives. If you want to create .rar "
 
12316
"archives, install package rar."
 
12317
msgstr ""
 
12318
"Unrar может извлекать файлы из архивов .rar. Если вы хотите создавать архивы "
 
12319
".rar, установите пакет rar."
 
12320
 
 
12321
#. Summary
 
12322
#: Package: uqm
 
12323
msgid "The Ur-Quan Masters - An inter-galatic adventure game"
 
12324
msgstr "The Ur-Quan Masters — интергалактическая приключенческая игра"
 
12325
 
 
12326
#. Description
 
12327
#: Package: uqm
 
12328
msgid ""
 
12329
"See the README.Debian once you have installed this package for information "
 
12330
"about where to get the uqm-music and uqm-voice packages."
 
12331
msgstr ""
 
12332
"После установки этого пакет смотрите информацию в README.Debian о том, где "
 
12333
"взять пакеты uqm-music и uqm-voice."
 
12334
 
 
12335
#. Summary
 
12336
#: Package: uqm-content
 
12337
msgid "The Ur-Quan Masters - Game data files"
 
12338
msgstr "The Ur-Quan Masters — файлы данных для игры"
 
12339
 
 
12340
#. Description
 
12341
#: Package: uqm-content
 
12342
msgid ""
 
12343
"This package contains all the game data files for The Ur-Quan Masters."
 
12344
msgstr "Этот пакет содержит все файлы данных для игры «The Ur-Quan Masters»."
 
12345
 
 
12346
#. Summary
 
12347
#: Package: uqm-music
 
12348
msgid "The Ur-Quan Masters - Game music files"
 
12349
msgstr "The Ur-Quan Masters — музыкальные файлы для игры"
 
12350
 
 
12351
#. Description
 
12352
#: Package: uqm-music
 
12353
msgid ""
 
12354
"This package contains higher quality game music files for The Ur-Quan "
 
12355
"Masters, in ogg vorbis format. If you don't install this package, the game "
 
12356
"will use lower-quality mod music files."
 
12357
msgstr ""
 
12358
"Пакет содержит высококачественные музыкальные файлы для игры «The Ur-Quan "
 
12359
"Masters» в формате ogg vorbis. Если не установить этот пакет, игра будет "
 
12360
"использовать mod-файлы более низкого качества."
 
12361
 
 
12362
#. Summary
 
12363
#: Package: uqm-russian
 
12364
msgid "Russian addon for 'The Ur-Quan Masters' game"
 
12365
msgstr "Русское дополнение к игре «The Ur-Quan Masters»"
 
12366
 
 
12367
#. Description
 
12368
#: Package: uqm-russian
 
12369
#: Package: uqm
 
12370
msgid ""
 
12371
"The Ur-Quan Masters is derived from the classic game Star Control II. It "
 
12372
"includes both the adventure game described above and a fast-paced Super "
 
12373
"Melee."
 
12374
msgstr ""
 
12375
 
 
12376
#. Description
 
12377
#: Package: uqm-russian
 
12378
msgid "This package provides Russian menus and dialogs for the game."
 
12379
msgstr "Этот пакет устанавливает русскоязычные меню и диалоги для игры."
 
12380
 
 
12381
#. Summary
 
12382
#: Package: uqm-voice
 
12383
msgid "The Ur-Quan Masters - Voice files"
 
12384
msgstr "The Ur-Quan Masters — голосовые файлы"
 
12385
 
 
12386
#. Description
 
12387
#: Package: uqm-voice
 
12388
#: Package: uqm-russian
 
12389
#: Package: uqm-music
 
12390
#: Package: uqm-content
 
12391
#: Package: uqm
 
12392
msgid ""
 
12393
"You return to Earth with a vessel built from technology discovered from an "
 
12394
"ancient race called the Precursors only to find it enslaved. Gather allies "
 
12395
"from a wide variety of races, engage in space combat with various foes, and "
 
12396
"save the galaxy from the Ur-Quan!"
 
12397
msgstr ""
 
12398
 
 
12399
#. Description
 
12400
#: Package: uqm-voice
 
12401
msgid ""
 
12402
"This package contains all the voice recordings used in the game. Note that "
 
12403
"it is over 100Mb! You can play the game without these files if the package "
 
12404
"is too big."
 
12405
msgstr ""
 
12406
"Этот пакет содержит все голосовые данные, используемые в игре. Обратите "
 
12407
"внимание, что его размер превышает 100 Мб! Если для вас это слишком много, "
 
12408
"можно играть и без этих файлов."
 
12409
 
 
12410
#. Summary
 
12411
#: Package: userful-multiplier
 
12412
msgid "Userful's Virtualized X-Server (Trial Version)"
 
12413
msgstr ""
 
12414
 
 
12415
#. Description
 
12416
#: Package: userful-multiplier
 
12417
msgid ""
 
12418
"Userful Multiplier(TM) is a virtualized X-server (multi-seat, multi-station) "
 
12419
"that turns 1 PC into ten saving on hardware, maintenance, and power costs. "
 
12420
"Simply add extra video cards and connect up to ten monitors, keyboards and "
 
12421
"users.  Easy graphical configuration tools walk you through setup and "
 
12422
"linking of screens and keyboards."
 
12423
msgstr ""
 
12424
 
 
12425
#. Description
 
12426
#: Package: userful-multiplier
 
12427
msgid ""
 
12428
"The product is a trial version with a nag screen. To get rid of the nag "
 
12429
"screen, end-users may either register for a free 2 user version for non-"
 
12430
"commercial use, or may purchase commercial support for up to 10 users per PC."
 
12431
msgstr ""
 
12432
 
 
12433
#. Description
 
12434
#: Package: userful-multiplier
 
12435
msgid ""
 
12436
"http://www.userful.com/products/userful-multiplier "
 
12437
"http://www.userful.com/products/downloads/free-2-user "
 
12438
"http://openUserful.sourceforge.net"
 
12439
msgstr ""
 
12440
"http://www.userful.com/products/userful-multiplier "
 
12441
"http://www.userful.com/products/downloads/free-2-user "
 
12442
"http://openUserful.sourceforge.net"
 
12443
 
 
12444
#. Summary
 
12445
#: Package: vice
 
12446
msgid "The Versatile Commodore Emulator"
 
12447
msgstr "Эмулятор VICE (Versatile Commodore Emulator)"
 
12448
 
 
12449
#. Description
 
12450
#: Package: vice
 
12451
msgid ""
 
12452
"VICE emulates well the hardware of the Commodore Business Machines of the "
 
12453
"pre-Amiga era. Supported are the various Pets, the VIC-20, the Commodore 64, "
 
12454
"the Commodore 128, the CBM-II series, and the PLUS/4."
 
12455
msgstr ""
 
12456
 
 
12457
#. Description
 
12458
#: Package: vice
 
12459
msgid ""
 
12460
"Some alternate keywords for the above: VIC20, C64, C=64, C128, C=128, CBM-"
 
12461
"500, CBM-600, CBM-700, PLUS4"
 
12462
msgstr ""
 
12463
 
 
12464
#. Description
 
12465
#: Package: vice
 
12466
msgid ""
 
12467
"This package does not contain the various ROM images needed to actually use "
 
12468
"the emulators; they are available separately from other locations (see the "
 
12469
"README.ROMs file).  A corporation in the Netherlands called Tulip holds the "
 
12470
"copyrights to the ROM images, and redistribution is not permitted, but VICE "
 
12471
"itself is unencumbered."
 
12472
msgstr ""
 
12473
 
 
12474
#. Summary
 
12475
#: Package: video-dvdrip-doc
 
12476
msgid "Documentation for dvd::rip - dummy package"
 
12477
msgstr "Документация для dvd::rip — фиктивный пакет"
 
12478
 
 
12479
#. Description
 
12480
#: Package: video-dvdrip-doc
 
12481
msgid ""
 
12482
"This package is simply an empty package to install the real dvdrip-doc "
 
12483
"package who reflect the real name for this tool."
 
12484
msgstr ""
 
12485
"Это просто пустой пакет для установки настоящего пакета dvdrip-doc (так "
 
12486
"теперь называется этот инструмент)."
 
12487
 
 
12488
#. Summary
 
12489
#: Package: videotrans
 
12490
msgid "DVD authoring utilities"
 
12491
msgstr ""
 
12492
 
 
12493
#. Description
 
12494
#: Package: videotrans
 
12495
msgid ""
 
12496
"A collection of utilities and scripts designed to help with DVD authoring:\n"
 
12497
" * movie-to-dvd - convert video to MPEG2 + MP2 or AC3\n"
 
12498
" * movie-title - combine video and title sequence into a menu\n"
 
12499
" * movie-make-title - create background video for DVD menu\n"
 
12500
" * movie-make-title-simple - create background image+audio for DVD menu\n"
 
12501
" * movie-rip-tv.com - gather information about TV series from tv.com\n"
 
12502
" * movie-rip-epg.data - convert EPG to .info for movie-title\n"
 
12503
" * movie-compare-dvd - verify if DVD was burned correctly"
 
12504
msgstr ""
 
12505
 
 
12506
#. Summary
 
12507
#: Package: virtualbox-guest-additions
 
12508
msgid "guest additions iso image for VirtualBox"
 
12509
msgstr ""
 
12510
 
 
12511
#. Description
 
12512
#: Package: virtualbox-guest-additions
 
12513
msgid ""
 
12514
"VirtualBox is a free x86 virtualization solution allowing a wide range of "
 
12515
"x86 operating systems such as Windows, DOS, BSD or Linux to run on a Linux "
 
12516
"system."
 
12517
msgstr ""
 
12518
 
 
12519
#. Description
 
12520
#: Package: virtualbox-guest-additions
 
12521
msgid ""
 
12522
"This package provides an iso image which contains the guest additions for "
 
12523
"Linux, Solaris and Windows to be installed on the host system. The guest "
 
12524
"systems then can mount the iso and install the guest additions from there."
 
12525
msgstr ""
 
12526
 
 
12527
#. Summary
 
12528
#: Package: vmware-view-open-client
 
12529
msgid "VMware View Open Client"
 
12530
msgstr ""
 
12531
 
 
12532
#. Description
 
12533
#: Package: vmware-view-open-client
 
12534
msgid ""
 
12535
"VMware View Open Client allows users to connect to desktops on a VMware View "
 
12536
"Connection Server."
 
12537
msgstr ""
 
12538
 
 
12539
#. Summary
 
12540
#: Package: vnc-java
 
12541
msgid "VNC java applet and command line program"
 
12542
msgstr ""
 
12543
 
 
12544
#. Description
 
12545
#: Package: vnc-java
 
12546
#: Package: tightvnc-java
 
12547
msgid ""
 
12548
"VNC stands for Virtual Network Computing. It is, in essence, a remote "
 
12549
"display system which allows you to view a computing `desktop' environment "
 
12550
"not only on the machine where it is running, but from anywhere on the "
 
12551
"Internet and from a wide variety of machine architectures."
 
12552
msgstr ""
 
12553
 
 
12554
#. Description
 
12555
#: Package: vnc-java
 
12556
msgid ""
 
12557
"This is the vnc java applet files that the vnc-server can distribute to the "
 
12558
"client."
 
12559
msgstr ""
 
12560
 
 
12561
#. Description
 
12562
#: Package: vnc-java
 
12563
msgid "It also includes the TightVNC patches from http://www.tightvnc.com/"
 
12564
msgstr ""
 
12565
 
 
12566
#. Summary
 
12567
#: Package: w3-recs
 
12568
msgid "Recommendations of the World Wide Web Consortium (W3C)"
 
12569
msgstr ""
 
12570
 
 
12571
#. Description
 
12572
#: Package: w3-recs
 
12573
msgid ""
 
12574
"This package includes the Recommendations produced by the World Wide Web "
 
12575
"Consortium (W3C) standardization body in HTML format."
 
12576
msgstr ""
 
12577
 
 
12578
#. Description
 
12579
#: Package: w3-recs
 
12580
msgid "The included Recommendations are:"
 
12581
msgstr ""
 
12582
 
 
12583
#. Description
 
12584
#: Package: w3-recs
 
12585
msgid ""
 
12586
" * Architecture of the World Wide Web, Volume One\n"
 
12587
" * Associating Style Sheets with XML documents\n"
 
12588
" * Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0\n"
 
12589
" * Canonical XML Version 1.0\n"
 
12590
" * Canonical XML Version 1.1\n"
 
12591
" * Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification\n"
 
12592
" * Cascading Style Sheets, level 2 (CSS2) Specification\n"
 
12593
" * Character Model for the World Wide Web 1.0: Fundamentals\n"
 
12594
" * Composite Capability/Preference Profiles (CC/PP): Structure and "
 
12595
"Vocabularies 1.0\n"
 
12596
" * Decryption Transform for XML Signature\n"
 
12597
" * Document Object Model (DOM) Level 1\n"
 
12598
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification\n"
 
12599
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Events Specification\n"
 
12600
" * Document Object Model (DOM) Level 2 HTML Specification\n"
 
12601
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification\n"
 
12602
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Traversal and Range Specification\n"
 
12603
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Views Specification\n"
 
12604
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Core Specification\n"
 
12605
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Load and Save Specification\n"
 
12606
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Validation Specification\n"
 
12607
" * Exclusive XML Canonicalization Version 1.0\n"
 
12608
" * Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fourth Edition)\n"
 
12609
" * Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Second Edition)\n"
 
12610
" * Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.0\n"
 
12611
" * Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.1\n"
 
12612
" * GRDDL Test Cases\n"
 
12613
" * Gleaning Resource Descriptions from Dialects of Languages (GRDDL)\n"
 
12614
" * HTML 3.2 Reference Specification\n"
 
12615
" * HTML 4.0 Specification\n"
 
12616
" * HTML 4.01 Specification\n"
 
12617
" * Internationalization Tag Set (ITS) Version 1.0\n"
 
12618
" * Mathematical Markup Language (MathML) 1.01 Specification\n"
 
12619
" * Mathematical Markup Language (MathML) Version 2.0 (Second Edition)\n"
 
12620
" * Mobile SVG Profiles: SVG Tiny and SVG Basic\n"
 
12621
" * Namespaces in XML 1.0 (Second Edition)\n"
 
12622
" * Namespaces in XML 1.1 (Second Edition)\n"
 
12623
" * OWL Web Ontology Language Guide\n"
 
12624
" * OWL Web Ontology Language Overview\n"
 
12625
" * OWL Web Ontology Language Reference\n"
 
12626
" * OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax\n"
 
12627
" * OWL Web Ontology Language Test Cases\n"
 
12628
" * OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements\n"
 
12629
" * PICS 1.1 Label Distribution -- Label Syntax and Communication Protocols\n"
 
12630
" * PICS 1.1 Rating Services and Rating Systems -- and Their Machine Readable "
 
12631
"Descriptions\n"
 
12632
" * PICS Signed Labels (DSig) 1.0 Specification\n"
 
12633
" * PICSRules 1.1 Specification\n"
 
12634
" * Portable Network Graphics (PNG) Specification (Second Edition)\n"
 
12635
" * QA Framework: Specification Guidelines\n"
 
12636
" * RDF Primer\n"
 
12637
" * RDF Semantics\n"
 
12638
" * RDF Test Cases\n"
 
12639
" * RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema\n"
 
12640
" * RDF/XML Syntax Specification (Revised)\n"
 
12641
" * Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification\n"
 
12642
" * Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax\n"
 
12643
" * Resource Representation SOAP Header Block\n"
 
12644
" * Ruby Annotation\n"
 
12645
" * SMIL Animation\n"
 
12646
" * SOAP Message Transmission Optimization Mechanism\n"
 
12647
" * SOAP Version 1.2 Part 0: Primer (Second Edition)\n"
 
12648
" * SOAP Version 1.2 Part 1: Messaging Framework (Second Edition)\n"
 
12649
" * SOAP Version 1.2 Part 2: Adjuncts (Second Edition)\n"
 
12650
" * SOAP Version 1.2 Specification Assertions and Test Collection (Second "
 
12651
"Edition)\n"
 
12652
" * SPARQL Protocol for RDF\n"
 
12653
" * SPARQL Query Language for RDF\n"
 
12654
" * SPARQL Query Results XML Format\n"
 
12655
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.0 Specification\n"
 
12656
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 Specification\n"
 
12657
" * Semantic Annotations for WSDL and XML Schema\n"
 
12658
" * Semantic Interpretation for Speech Recognition (SISR) Version 1.0\n"
 
12659
" * Speech Recognition Grammar Specification Version 1.0\n"
 
12660
" * Speech Synthesis Markup Language (SSML) Version 1.0\n"
 
12661
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 2.0) - [Second "
 
12662
"Edition]\n"
 
12663
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 2.1)\n"
 
12664
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification\n"
 
12665
" * The Platform for Privacy Preferences 1.0 (P3P1.0) Specification\n"
 
12666
" * User Agent Accessibility Guidelines 1.0\n"
 
12667
" * Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) 2.1\n"
 
12668
" * Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) Version 2.0\n"
 
12669
" * Web Content Accessibility Guidelines 1.0\n"
 
12670
" * Web Services Addressing 1.0 - Core\n"
 
12671
" * Web Services Addressing 1.0 - Metadata\n"
 
12672
" * Web Services Addressing 1.0 - SOAP Binding\n"
 
12673
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 0: Primer\n"
 
12674
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 1: Core "
 
12675
"Language\n"
 
12676
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 2: Adjuncts\n"
 
12677
" * Web Services Policy 1.5 - Attachment\n"
 
12678
" * Web Services Policy 1.5 - Framework\n"
 
12679
" * WebCGM 1.0 Second Release\n"
 
12680
" * WebCGM 2.0\n"
 
12681
" * XForms 1.0 (Third Edition)\n"
 
12682
" * XHTML-Print\n"
 
12683
" * XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)\n"
 
12684
" * XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML\n"
 
12685
" * XHTML™ Basic\n"
 
12686
" * XML Base\n"
 
12687
" * XML Encryption Syntax and Processing\n"
 
12688
" * XML Events\n"
 
12689
" * XML Inclusions (XInclude) Version 1.0 (Second Edition)\n"
 
12690
" * XML Information Set (Second Edition)\n"
 
12691
" * XML Key Management Specification (XKMS 2.0)\n"
 
12692
" * XML Key Management Specification (XKMS 2.0) Bindings\n"
 
12693
" * XML Linking Language (XLink) Version 1.0\n"
 
12694
" * XML Path Language (XPath) 2.0\n"
 
12695
" * XML Path Language (XPath) Version 1.0\n"
 
12696
" * XML Schema Part 0: Primer Second Edition\n"
 
12697
" * XML Schema Part 1: Structures Second Edition\n"
 
12698
" * XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition\n"
 
12699
" * XML Signature Syntax and Processing (Second Edition)\n"
 
12700
" * XML Syntax for XQuery 1.0 (XQueryX)\n"
 
12701
" * XML-Signature XPath Filter 2.0\n"
 
12702
" * XML-binary Optimized Packaging\n"
 
12703
" * XPointer Framework\n"
 
12704
" * XPointer element() Scheme\n"
 
12705
" * XPointer xmlns() Scheme\n"
 
12706
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Data Model (XDM)\n"
 
12707
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Formal Semantics\n"
 
12708
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Functions and Operators\n"
 
12709
" * XQuery 1.0: An XML Query Language\n"
 
12710
" * XSL Transformations (XSLT) Version 1.0\n"
 
12711
" * XSL Transformations (XSLT) Version 2.0\n"
 
12712
" * XSLT 2.0 and XQuery 1.0 Serialization\n"
 
12713
" * xml:id Version 1.0"
 
12714
msgstr ""
 
12715
 
 
12716
#. Summary
 
12717
#: Package: wap-wml-tools
 
12718
msgid "Wireless Markup Language development and test tools"
 
12719
msgstr ""
 
12720
 
 
12721
#. Description
 
12722
#: Package: wap-wml-tools
 
12723
msgid ""
 
12724
"wml-tools is a suite of small programs designed to help in the construction "
 
12725
"of WAP WML decks. The suite currently comprises:\n"
 
12726
"    * wmlc - a WML bytecode compiler\n"
 
12727
"    * wmld - a WML bytecode decompiler\n"
 
12728
"    * wmlv - a very simple text-based WML deck viewer\n"
 
12729
"    * wbmp2xpm - a WBMP to XPM converter\n"
 
12730
"    * wmlhtml - a simple WML deck to HTML converter\n"
 
12731
"    * rdfwml - an RDF channel to WML deck converter"
 
12732
msgstr ""
 
12733
 
 
12734
#. Summary
 
12735
#: Package: warsow
 
12736
msgid "fast paced 3D first person shooter"
 
12737
msgstr "3D-стрелялка от первого лица"
 
12738
 
 
12739
#. Description
 
12740
#: Package: warsow
 
12741
msgid "This package installs the client to play Warsow."
 
12742
msgstr "Этот пакет устанавливает клиент для игры в Warsow."
 
12743
 
 
12744
#. Summary
 
12745
#: Package: warsow-data
 
12746
msgid "Game data for Warsow"
 
12747
msgstr "Игровые данные для Warsow"
 
12748
 
 
12749
#. Description
 
12750
#: Package: warsow-data
 
12751
msgid ""
 
12752
"This package installs the game data files (textures, maps, sounds, etc.)."
 
12753
msgstr ""
 
12754
"Этот пакет устанавливает файлы данных для игры (текстуры, карты, звуки и "
 
12755
"т.п.)."
 
12756
 
 
12757
#. Summary
 
12758
#: Package: warsow-server
 
12759
msgid "Server and TV server for the Warsow 3D first person shooter"
 
12760
msgstr ""
 
12761
 
 
12762
#. Description
 
12763
#: Package: warsow-server
 
12764
#: Package: warsow-data
 
12765
#: Package: warsow
 
12766
msgid ""
 
12767
"Warsow is a fast paced first person shooter consisting of cel-shaded cartoon-"
 
12768
"like graphics with dark, flashy and dirty textures. Warsow is based on the E-"
 
12769
"novel \"Chasseur de bots\" (\"Bots hunter\" in English) by Fabrice Demurger. "
 
12770
"Warsow's codebase is built upon Qfusion, an advanced modification of the "
 
12771
"Quake II engine."
 
12772
msgstr ""
 
12773
"Warsow — стрелялка от первого лица с цел-шейдерной анимацией с темными, "
 
12774
"вызывающими и грязными текстурами. Warsow создана по мотивам эл. романа "
 
12775
"Фабрика Демржея (Fabrice Demurger) « Chasseur de bots » (\"Bots hunter\" в "
 
12776
"английском варианте). Кодовая база Warsow построена на Qfusion, расширенной "
 
12777
"модификации движка Quake II."
 
12778
 
 
12779
#. Description
 
12780
#: Package: warsow-server
 
12781
msgid "This package installs the standalone server and TV server for Warsow."
 
12782
msgstr ""
 
12783
 
 
12784
#. Summary
 
12785
#: Package: wdq2wav
 
12786
msgid "Converts a WinDAQ channel to sound .wav file"
 
12787
msgstr ""
 
12788
 
 
12789
#. Description
 
12790
#: Package: wdq2wav
 
12791
msgid ""
 
12792
"This program extracts a channel from a WinDAQ file and produces a .wav file "
 
12793
"that can be played. This is helpful when recording a chatter channel for a "
 
12794
"WinDAQ session with multiple A/D channels."
 
12795
msgstr ""
 
12796
 
 
12797
#. Summary
 
12798
#: Package: weirdx
 
12799
msgid "X server in Java"
 
12800
msgstr "X-сервер на Java"
 
12801
 
 
12802
#. Description
 
12803
#: Package: weirdx
 
12804
msgid ""
 
12805
"A complete X server implementation in Java which can run standalone or as an "
 
12806
"applet. It supports remote X and (using libjsch-java) X forwarded over SSH."
 
12807
msgstr ""
 
12808
 
 
12809
#. Description
 
12810
#: Package: weirdx
 
12811
msgid ""
 
12812
"Also includes a library for embedding WeirdX in other Java programs or "
 
12813
"Applets."
 
12814
msgstr ""
 
12815
 
 
12816
#. Summary
 
12817
#: Package: wine-gecko
 
12818
msgid "Microsoft Windows Compatibility Layer (dummy package)"
 
12819
msgstr ""
 
12820
 
 
12821
#. Description
 
12822
#: Package: wine-gecko
 
12823
msgid ""
 
12824
"This package is to ease upgrades for users of earlier Wine packages. It can "
 
12825
"be safely removed."
 
12826
msgstr ""
 
12827
 
 
12828
#. Summary
 
12829
#: Package: wine1.0
 
12830
msgid "Microsoft Windows Compatibility Layer (Binary Emulator and Library)"
 
12831
msgstr ""
 
12832
 
 
12833
#. Description
 
12834
#: Package: wine1.0
 
12835
msgid ""
 
12836
"This package includes a program loader for running unmodified Windows "
 
12837
"executables as well as the Wine project's free version of the Windows API "
 
12838
"for running programs ported from Windows."
 
12839
msgstr ""
 
12840
 
 
12841
#. Summary
 
12842
#: Package: wine1.0-dev
 
12843
msgid "Microsoft Windows Compatibility Layer (Development files)"
 
12844
msgstr ""
 
12845
 
 
12846
#. Description
 
12847
#: Package: wine1.0-dev
 
12848
msgid ""
 
12849
"This package consists of the development files needed to compile programs "
 
12850
"using wine's free version of the Microsoft Windows API."
 
12851
msgstr ""
 
12852
 
 
12853
#. Summary
 
12854
#: Package: wine1.2-gecko
 
12855
#: Package: wine1.0-gecko
 
12856
msgid "Microsoft Windows Compatibility Layer (Web Browser)"
 
12857
msgstr ""
 
12858
 
 
12859
#. Description
 
12860
#: Package: wine1.2-gecko
 
12861
#: Package: wine1.0-gecko
 
12862
#: Package: wine1.0-dev
 
12863
#: Package: wine1.0
 
12864
msgid ""
 
12865
"Wine is a compatibility layer for running Windows applications on Linux. "
 
12866
"Applications are run at full speed without the need of cpu emulation. Wine "
 
12867
"does not require Microsoft Windows, however it can use native system dll "
 
12868
"files in place of its own if they are available."
 
12869
msgstr ""
 
12870
 
 
12871
#. Description
 
12872
#: Package: wine1.2-gecko
 
12873
#: Package: wine1.0-gecko
 
12874
msgid ""
 
12875
"This package includes the Gecko rendering engine from the Mozilla project "
 
12876
"for displaying web pages in Wine's fake Internet Explorer."
 
12877
msgstr ""
 
12878
 
 
12879
#. Description
 
12880
#: Package: wine1.2-gecko
 
12881
#: Package: wine1.0-gecko
 
12882
#: Package: wine1.0-dev
 
12883
#: Package: wine1.0
 
12884
msgid " Homepage: http://www.winehq.org/"
 
12885
msgstr " Домашняя страница: http://www.winehq.org/"
 
12886
 
 
12887
#. Summary
 
12888
#: Package: wip
 
12889
msgid "Interactive graphic plotting package for high quality output"
 
12890
msgstr ""
 
12891
 
 
12892
#. Description
 
12893
#: Package: wip
 
12894
msgid ""
 
12895
"WIP is an interactive package with a simple to use command line user "
 
12896
"interface used to produce high quality graphical output. WIP was developed "
 
12897
"as part of the Berkeley-Illinois-Maryland Association (BIMA) project."
 
12898
msgstr ""
 
12899
 
 
12900
#. Description
 
12901
#: Package: wip
 
12902
msgid ""
 
12903
"WIP is a graphics software package available (at least) on Sun Workstations, "
 
12904
"VAX/VMS systems, Linux machines, Cray/UNICOS, and CONVEX systems. WIP is "
 
12905
"intended to be used to generate high quality graphics (using the PGPLOT "
 
12906
"graphics library) with a minimum of effort."
 
12907
msgstr ""
 
12908
 
 
12909
#. Summary
 
12910
#: Package: wnn7egg
 
12911
msgid "Wnn-nana-tamago -- EGG Input Method with Wnn7 for Emacsen"
 
12912
msgstr ""
 
12913
 
 
12914
#. Description
 
12915
#: Package: wnn7egg
 
12916
msgid ""
 
12917
"EGG for Wnn7, called `wnn-nana-tamago' is Japanese Input Method for Emacsen. "
 
12918
"It is based on Tamago ver.3 (v3.09) and incorporated the communication "
 
12919
"library part of Tamago Ver.4"
 
12920
msgstr ""
 
12921
 
 
12922
#. Description
 
12923
#: Package: wnn7egg
 
12924
msgid "This only can use with Jserver of Wnn7."
 
12925
msgstr ""
 
12926
 
 
12927
#. Summary
 
12928
#: Package: worldwind-doc
 
12929
#: Package: worldwind
 
12930
#: Package: libworldwind-java
 
12931
msgid "3D Virtual Globe"
 
12932
msgstr "Виртуальный трёхмерный глобус"
 
12933
 
 
12934
#. Description
 
12935
#: Package: worldwind-doc
 
12936
#: Package: worldwind
 
12937
#: Package: libworldwind-java
 
12938
msgid ""
 
12939
"World Wind allows any user to zoom from satellite altitude into any place on "
 
12940
"Earth, leveraging high resolution LandSat imagery and SRTM elevation data to "
 
12941
"experience Earth in visually rich 3D, just as if they were really there."
 
12942
msgstr ""
 
12943
 
 
12944
#. Description
 
12945
#: Package: worldwind-doc
 
12946
#: Package: libcwd-doc
 
12947
msgid "This package contains documentation files."
 
12948
msgstr "Этот пакет содержит файлы документации."
 
12949
 
 
12950
#. Summary
 
12951
#: Package: x-pgp-sig-el
 
12952
msgid "X-PGP-Sig mail and news header utility for Emacs"
 
12953
msgstr ""
 
12954
 
 
12955
#. Description
 
12956
#: Package: x-pgp-sig-el
 
12957
msgid ""
 
12958
"X-PGP-Sig header utility for Emacs. It can insert/verify PGP signatures in "
 
12959
"the X-PGP-Sig: mail/news header. x-pgp-sig.el is for MH(mh-e, Mew and so "
 
12960
"on), Gnus, Semi-gnus, wl(Wanderlust) VM, cmail etc... (MUA on Emacs)."
 
12961
msgstr ""
 
12962
 
 
12963
#. Description
 
12964
#: Package: x-pgp-sig-el
 
12965
msgid "English documentation is not available, only Japanese."
 
12966
msgstr "Документация на английском языке недоступна — только на японском."
 
12967
 
 
12968
#. Summary
 
12969
#: Package: xaralx
 
12970
msgid "Heavyweight vector graphics, illustration and DTP Program"
 
12971
msgstr ""
 
12972
"Мощный редактор векторной графики для иллюстрирования и настольного "
 
12973
"издательства"
 
12974
 
 
12975
#. Description
 
12976
#: Package: xaralx
 
12977
msgid ""
 
12978
"Xara LX is a very versatile and mature piece of graphics software, tailored "
 
12979
"for web, print and publishing. Xtreme combines advanced and powerful vector "
 
12980
"illustration with integrated photo manipulation and DTP features. Saving "
 
12981
"and, due to the XaraDraw 2D rendering library, are fast enough to not "
 
12982
"interrupt the work flow."
 
12983
msgstr ""
 
12984
 
 
12985
#. Description
 
12986
#: Package: xaralx
 
12987
msgid ""
 
12988
"After 15 years of development, Xara Xtreme offers a very slick, easy-to-use "
 
12989
"and easy-to-learn approach. It can import and export to a large number of "
 
12990
"formats, including SVG, EPS, PNG, GIF, JPEG, PDF, PostScript, Adobe "
 
12991
"Illustrator, Adope Photoshop and, via plug-ins, even more."
 
12992
msgstr ""
 
12993
"После 15 лет разработки, Xara Xtreme предлагает очень удобный, простой в "
 
12994
"использовании и освоении подход к работе. Может импортировать и "
 
12995
"экспортировать множество форматов, включая SVG, EPS, PNG, GIF, JPEG, PDF, "
 
12996
"PostScript, Adobe Illustrator, Adope Photoshop и, с использованием "
 
12997
"дополнительных модулей, многие другие."
 
12998
 
 
12999
#. Description
 
13000
#: Package: xaralx-examples
 
13001
msgid ""
 
13002
"Includes a number of files created by the vector drawing application XaraLX, "
 
13003
"to serve as examples."
 
13004
msgstr ""
 
13005
"Содержит в качестве примеров файлы, созданные в редакторе векторной графики "
 
13006
"XaraLX."
 
13007
 
 
13008
#. Summary
 
13009
#: Package: xaralx-svg
 
13010
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics) plugin for XaraLX"
 
13011
msgstr "Модуль SVG (Scalable Vector Graphics) для XaraLX"
 
13012
 
 
13013
#. Description
 
13014
#: Package: xaralx-svg
 
13015
msgid ""
 
13016
"This package includes the plugin necessary for opening SVG (Scalable Vector "
 
13017
"Graphics) files in XaraLX."
 
13018
msgstr ""
 
13019
"Этот пакет содержит дополнительный модуль, позволяющий открывать файлы SVG "
 
13020
"(Scalable Vector Graphics) в XaraLX."
 
13021
 
 
13022
#. Summary
 
13023
#: Package: xfonts-naga10
 
13024
msgid "10x10 dot Japanese and ISO-8859-1 naga10 fonts"
 
13025
msgstr ""
 
13026
 
 
13027
#. Description
 
13028
#: Package: xfonts-naga10
 
13029
msgid ""
 
13030
"This package includes 10x10 dot Japanese fonts called naga10 for use with "
 
13031
"the X Window System.  It also includes ISO-8859-1 fonts."
 
13032
msgstr ""
 
13033
 
 
13034
#. Summary
 
13035
#: Package: xfractint
 
13036
msgid "UNIX-based fractal generator"
 
13037
msgstr "генератор фракталов для UNIX"
 
13038
 
 
13039
#. Description
 
13040
#: Package: xfractint
 
13041
msgid ""
 
13042
"Generate Mandelbrot, Julia, IFS, and many more fractals in 2D and 3D, "
 
13043
"including those you design yourself. Version 19 now supports arbitrary "
 
13044
"precision which allows zooming to a depth of 10^1600, as well as generation "
 
13045
"of random dot stereograms."
 
13046
msgstr ""
 
13047
 
 
13048
#. Summary
 
13049
#: Package: xjadeo
 
13050
msgid "video player with jack sync"
 
13051
msgstr ""
 
13052
 
 
13053
#. Description
 
13054
#: Package: xjadeo
 
13055
msgid ""
 
13056
"xjadeo is a simple video player that receives sync from jackd or MTC. It has "
 
13057
"applications in soundtrack creation, video monitoring or any task that "
 
13058
"requires to associate movie frames with audio events."
 
13059
msgstr ""
 
13060
 
 
13061
#. Description
 
13062
#: Package: xjadeo
 
13063
msgid ""
 
13064
"For instance when a jack-client (like Muse, Rosegarden or Ardour) acts as a "
 
13065
"timebase master, xjadeo will display the video synchronized to jack "
 
13066
"transport. xjadeo is capable to read Midi Time Clock as an alternate sync "
 
13067
"source and comes along with an optional QT-GUI."
 
13068
msgstr ""
 
13069
"В частности, когда jack-клиент (такой как Muse, Rosegarden или Ardour) "
 
13070
"выступает мастером временной развёртки, xjadeo показывает видео, "
 
13071
"синхроннизированное по jack-связи. xjadeo может использовать Midi-счётчик в "
 
13072
"качестве дополнительного источника синхронизации и имеет графический "
 
13073
"интерфейс на Qt."
 
13074
 
 
13075
#. Description
 
13076
#: Package: xjadeo
 
13077
msgid ""
 
13078
"xjadeo reads only seekable media by default. Installing a transcoding "
 
13079
"utility like mencoder or transcode is highly recommended."
 
13080
msgstr ""
 
13081
"По умолчанию xjadeo читает только медиа-данные, в которых реализована "
 
13082
"возможность поиска. Настоятельно рекомендуется установить утилиту "
 
13083
"перекодирования, например, mencoder или transcode."
 
13084
 
 
13085
#. Summary
 
13086
#: Package: xmame-common
 
13087
msgid "Multiple Arcade Machine Emulator"
 
13088
msgstr "Эмулятор игровых автоматов MAME (Multiple Arcade Machine Emulator)"
 
13089
 
 
13090
#. Description
 
13091
#: Package: xmame-common
 
13092
msgid ""
 
13093
"This package provides files common to all versions of the emulator. To get "
 
13094
"the actual emulator, install one or more of xmame-x, xmame-svga or xmame-sdl."
 
13095
msgstr ""
 
13096
"Этот пакет содержит файлы, общие для всех версий эмулятора. Чтобы установить "
 
13097
"сам эмулятор, установите пакеты xmame-x, xmame-svga или xmame-sdl."
 
13098
 
 
13099
#. Summary
 
13100
#: Package: xmame-gl
 
13101
msgid "dummy package"
 
13102
msgstr ""
 
13103
 
 
13104
#. Description
 
13105
#: Package: xmame-gl
 
13106
msgid ""
 
13107
"This package has been replaced by xmame-x. You can safely remove this."
 
13108
msgstr "Этот пакет заменён на xmame-x. Вы можете без опасений удалить его."
 
13109
 
 
13110
#. Summary
 
13111
#: Package: xmame-sdl
 
13112
msgid "SDL binaries for the Multiple Arcade Machine Emulator"
 
13113
msgstr ""
 
13114
 
 
13115
#. Description
 
13116
#: Package: xmame-sdl
 
13117
msgid "This package provides binaries for the SDL version of xmame."
 
13118
msgstr ""
 
13119
 
 
13120
#. Summary
 
13121
#: Package: xmame-svga
 
13122
msgid "SVGALIB binaries for the Multiple Arcade Machine Emulator"
 
13123
msgstr ""
 
13124
 
 
13125
#. Description
 
13126
#: Package: xmame-svga
 
13127
msgid "This package provides binaries for the SVGALIB version of xmame."
 
13128
msgstr ""
 
13129
 
 
13130
#. Summary
 
13131
#: Package: xmame-tools
 
13132
msgid "Tools for xmame and xmess"
 
13133
msgstr "Инструменты для xmame и xmess"
 
13134
 
 
13135
#. Description
 
13136
#: Package: xmame-tools
 
13137
msgid "Various tools distributed with the xmame sources."
 
13138
msgstr ""
 
13139
"Различные инструменты, распространяемые вместе с исходными кодами xmame"
 
13140
 
 
13141
#. Description
 
13142
#: Package: xmame-tools
 
13143
msgid ""
 
13144
"The tools are:\n"
 
13145
" - chdman: Tool to manage chd images.\n"
 
13146
" - romcmp: Compares roms or romsets.\n"
 
13147
" - xml2info: Converts the new -listxml output to the old format."
 
13148
msgstr ""
 
13149
 
 
13150
#. Summary
 
13151
#: Package: xmame-x
 
13152
msgid "X binaries for the Multiple Arcade Machine Emulator"
 
13153
msgstr ""
 
13154
 
 
13155
#. Description
 
13156
#: Package: xmame-x
 
13157
#: Package: xmame-svga
 
13158
#: Package: xmame-sdl
 
13159
#: Package: xmame-common
 
13160
msgid ""
 
13161
"Mame is an arcade machine emulator: it includes a Z80, 6502 and lastly I86 "
 
13162
"uP emulators, joined to several arcade machine hardware emulators. Each "
 
13163
"arcade emulator contains a full description about hardware, mem maps, video, "
 
13164
"sounds and so, making possible that if you have original ROM images of a "
 
13165
"supported arcade game, you can play the game."
 
13166
msgstr ""
 
13167
 
 
13168
#. Description
 
13169
#: Package: xmame-x
 
13170
#: Package: xmame-svga
 
13171
#: Package: xmame-sdl
 
13172
#: Package: xmame-common
 
13173
msgid ""
 
13174
"You NEED the rom images to play a game: this is not a game emulator, just an "
 
13175
"arcade machine one."
 
13176
msgstr ""
 
13177
 
 
13178
#. Description
 
13179
#: Package: xmame-x
 
13180
msgid ""
 
13181
"This package provides binaries for the X version of xmame. It is compiled "
 
13182
"with XVideo, DGA and OpenGL support."
 
13183
msgstr ""
 
13184
 
 
13185
#. Summary
 
13186
#: Package: xmess-common
 
13187
msgid "Support files for the Multi Emulator Super System"
 
13188
msgstr ""
 
13189
 
 
13190
#. Description
 
13191
#: Package: xmess-common
 
13192
msgid ""
 
13193
"XMESS is the Unix port of the Multi Emulator Super System. It is similar in "
 
13194
"spirit to xmame, with the difference being that xmess emulates consoles and "
 
13195
"computers instead of arcade machines."
 
13196
msgstr ""
 
13197
 
 
13198
#. Description
 
13199
#: Package: xmess-common
 
13200
msgid "You need the roms of the system you want as well as software."
 
13201
msgstr ""
 
13202
 
 
13203
#. Description
 
13204
#: Package: xmess-common
 
13205
msgid ""
 
13206
"This package provides support files such as CRCs for software, more "
 
13207
"information for the systems emulated and more. To get the actual emulator, "
 
13208
"install the xmess-x package."
 
13209
msgstr ""
 
13210
 
 
13211
#. Summary
 
13212
#: Package: xmess-sdl
 
13213
msgid "SDL binaries for the Multi Emulator Super System"
 
13214
msgstr ""
 
13215
 
 
13216
#. Description
 
13217
#: Package: xmess-sdl
 
13218
msgid "This package provides binaries for the SDL version of xmess."
 
13219
msgstr ""
 
13220
 
 
13221
#. Summary
 
13222
#: Package: xmess-x
 
13223
msgid "X binaries for the Multi Emulator Super System"
 
13224
msgstr ""
 
13225
 
 
13226
#. Description
 
13227
#: Package: xmess-x
 
13228
#: Package: xmess-sdl
 
13229
msgid ""
 
13230
"XMESS is an emulator for various consoles and computing systems, sharing a "
 
13231
"lot of codebase with the MAME project."
 
13232
msgstr ""
 
13233
"XMESS — эмулятор различных игровых консолей и компьютеров, имеющий общую "
 
13234
"базу исходного кода с проектом MAME."
 
13235
 
 
13236
#. Description
 
13237
#: Package: xmess-x
 
13238
#: Package: xmess-sdl
 
13239
msgid ""
 
13240
"Some of the well known consoles and computers emulated are the Atari 2600, "
 
13241
"Lynx, NES, SNES, GameBoy, Sega Master System, Sega Megadrive, Game Gear, "
 
13242
"Colecovision, Vectrex, Apple II, Atari 400/800, Commodore 64/128, IBM PC XT "
 
13243
"and AT (MDA and CGA), ZX80, ZX Spectrum, TI99/4, TRS-80, and the MSX."
 
13244
msgstr ""
 
13245
"Некоторые из хорошо известных консолей и компьютеров, эмулируемых им: Atari "
 
13246
"2600, Lynx, NES, SNES, GameBoy, Sega Master System, Sega Megadrive, Game "
 
13247
"Gear, Colecovision, Vectrex, Apple II, Atari 400/800, Commodore 64/128, IBM "
 
13248
"PC XT иd AT (MDA и CGA), ZX80, ZX Spectrum, TI99/4, TRS-80 и MSX."
 
13249
 
 
13250
#. Description
 
13251
#: Package: xmess-x
 
13252
msgid ""
 
13253
"This package provides binaries for the X version of xmess. It is compiled "
 
13254
"with XVideo, DGA and OpenGL support."
 
13255
msgstr ""
 
13256
 
 
13257
#. Summary
 
13258
#: Package: xml2rfc
 
13259
msgid "XML-based formatting tool for RFCs"
 
13260
msgstr "Основанный на XML инструмент форматирования для RFC"
 
13261
 
 
13262
#. Description
 
13263
#: Package: xml2rfc
 
13264
msgid ""
 
13265
"This package provides xml2rfc, a tool which creates text, HTML and nroff "
 
13266
"output in the format required for Internet-Drafts and RFCs.  The text and "
 
13267
"nroff output is suitable for input to the RFC editor."
 
13268
msgstr ""
 
13269
 
 
13270
#. Description
 
13271
#: Package: xml2rfc
 
13272
msgid "The DTD used by the XML documents is described in RFC 2629."
 
13273
msgstr ""
 
13274
 
 
13275
#. Summary
 
13276
#: Package: xpdf-chinese-simplified
 
13277
msgid ""
 
13278
"Portable Document Format (PDF) suite -- simplified Chinese language support"
 
13279
msgstr ""
 
13280
"Набор инструментов для работы с файлами PDF — поддержка упрощённого "
 
13281
"китайского языка"
 
13282
 
 
13283
#. Description
 
13284
#: Package: xpdf-chinese-simplified
 
13285
msgid "This package provides simplified Chinese language support for xpdf."
 
13286
msgstr ""
 
13287
"Этот пакет предоставляет поддержку упрощённого китайского языка для xpdf."
 
13288
 
 
13289
#. Summary
 
13290
#: Package: xpdf-chinese-traditional
 
13291
msgid ""
 
13292
"Portable Document Format (PDF) suite -- traditional Chinese language support"
 
13293
msgstr ""
 
13294
"Набор инструментов для работы с файлами PDF — поддержка традиционного "
 
13295
"китайского языка"
 
13296
 
 
13297
#. Description
 
13298
#: Package: xpdf-chinese-traditional
 
13299
msgid "This package provides traditional Chinese language support for xpdf."
 
13300
msgstr ""
 
13301
"Этот пакет предоставляет поддержку традиционного китайского языка для xpdf."
 
13302
 
 
13303
#. Summary
 
13304
#: Package: xpdf-japanese
 
13305
msgid "Portable Document Format (PDF) suite -- Japanese language support"
 
13306
msgstr ""
 
13307
"Набор инструментов для работы с файлами PDF — поддержка японского языка"
 
13308
 
 
13309
#. Description
 
13310
#: Package: xpdf-japanese
 
13311
msgid "This package provides Japanese language support for xpdf."
 
13312
msgstr "Этот пакет предоставляет поддержку японского языка для xpdf."
 
13313
 
 
13314
#. Summary
 
13315
#: Package: xpdf-korean
 
13316
msgid "Portable Document Format (PDF) suite -- Korean language support"
 
13317
msgstr ""
 
13318
"Набор инструментов для работы с файлами PDF — поддержка корейского языка"
 
13319
 
 
13320
#. Description
 
13321
#: Package: xpdf-korean
 
13322
#: Package: xpdf-japanese
 
13323
#: Package: xpdf-chinese-traditional
 
13324
#: Package: xpdf-chinese-simplified
 
13325
msgid ""
 
13326
"xpdf is a suite of tools for Portable Document Format (PDF) files. (These "
 
13327
"are sometimes called 'Acrobat' files after the name of Adobe's PDF software.)"
 
13328
msgstr ""
 
13329
"xpdf — это набор инструментов для работы с файлами PDF (Portable Document "
 
13330
"Format)."
 
13331
 
 
13332
#. Description
 
13333
#: Package: xpdf-korean
 
13334
#: Package: xpdf-japanese
 
13335
#: Package: xpdf-chinese-traditional
 
13336
#: Package: xpdf-chinese-simplified
 
13337
msgid ""
 
13338
"The tools include xpdf, a PDF viewer (in the package xpdf-reader), and PDF "
 
13339
"converters (including to/from PostScript) (in the package xpdf-utils)."
 
13340
msgstr ""
 
13341
"Эти инструменты включают в себя средство просмотра PDF-файлов xpdf (в пакете "
 
13342
"xpdf-reader) и конвертеры PDF, в том числе в PostScript (в пакете xpdf-"
 
13343
"utils)."
 
13344
 
 
13345
#. Description
 
13346
#: Package: xpdf-korean
 
13347
msgid "This package provides Korean language support for xpdf."
 
13348
msgstr "Этот пакет предоставляет поддержку корейского языка для xpdf."
 
13349
 
 
13350
#. Summary
 
13351
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv
 
13352
msgid "X.Org X server -- IVTV display driver"
 
13353
msgstr ""
 
13354
 
 
13355
#. Description
 
13356
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv
 
13357
msgid ""
 
13358
"This driver requires the IVTV kernel module provided by the ivtv-source "
 
13359
"package."
 
13360
msgstr ""
 
13361
 
 
13362
#. Summary
 
13363
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv-dbg
 
13364
msgid "X.Org X server -- IVTV display driver (debug symbols)"
 
13365
msgstr ""
 
13366
 
 
13367
#. Description
 
13368
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv-dbg
 
13369
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv
 
13370
msgid ""
 
13371
"This package provides the driver for the overlay framebuffer provided by the "
 
13372
"iTVC15 family of MPEG codecs. The iTVC15 family includes the iTVC15 "
 
13373
"(CX24315) and iTVC16 (CX24316). These chips are commonly found on "
 
13374
"Hauppauge's WinTV PVR-250 and PVR-350 TV capture cards."
 
13375
msgstr ""
 
13376
 
 
13377
#. Description
 
13378
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv-dbg
 
13379
msgid "This package provides debugging symbols for this Xorg X driver."
 
13380
msgstr "Данный пакет содержит символы отладки для Xorg X драйвера."
 
13381
 
 
13382
#. Summary
 
13383
#: Package: xsnow
 
13384
msgid "Brings Christmas to your desktop"
 
13385
msgstr "Приносит Рождество на ваш рабочий стол"
 
13386
 
 
13387
#. Description
 
13388
#: Package: xsnow
 
13389
msgid ""
 
13390
"Xsnow is a X Window application that will snow on the desktop background. "
 
13391
"Santa and his reindeer will complete your festive-season feeling."
 
13392
msgstr ""
 
13393
"Xsnow — приложение X Window, отображающее снег, идущий на фоне рабочего "
 
13394
"стола. Санта-Клаус и его олень дополнят ощущение праздника."
 
13395
 
 
13396
#. Summary
 
13397
#: Package: xtide-data-nonfree
 
13398
msgid "Harmonics data for xtide (Canada, Netherlands, Germany and UK)"
 
13399
msgstr ""
 
13400
 
 
13401
#. Description
 
13402
#: Package: xtide-data-nonfree
 
13403
msgid ""
 
13404
"XTide is a package that provides tide and current predictions in a wide "
 
13405
"variety of formats. Graphs, text listings, and calendars can be generated, "
 
13406
"or a tide clock can be provided on your desktop."
 
13407
msgstr ""
 
13408
 
 
13409
#. Description
 
13410
#: Package: xtide-data-nonfree
 
13411
msgid ""
 
13412
"This package provides _extra_ harmonic station data for the xtide package. "
 
13413
"XTide works fine without them using the (free) xtide-data package which "
 
13414
"provides harmonics data for the US, but this package adds non-free data for "
 
13415
"Canada, the Netherlands, Germany and the UK."
 
13416
msgstr ""
 
13417
 
 
13418
#. Description
 
13419
#: Package: xtide-data-nonfree
 
13420
msgid ""
 
13421
"This package is non-free because commercial distribution of the data is not "
 
13422
"allowed."
 
13423
msgstr ""
 
13424
"Это несвободный пакет, поскольку запрещено коммерческое распространение "
 
13425
"данных."
 
13426
 
 
13427
#. Summary
 
13428
#: Package: xtrs
 
13429
msgid "emulator for TRS-80 Model I/III/4/4P computers"
 
13430
msgstr "эмулятор для компьютеров TRS-80 Model I/III/4/4P"
 
13431
 
 
13432
#. Description
 
13433
#: Package: xtrs
 
13434
msgid ""
 
13435
"xtrs is an X-based emulator for the Tandy/Radio Shack line of Zilog Z-80-"
 
13436
"based microcomputers popular in the late 1970s and early 1980s.  It features "
 
13437
"cassette, floppy, and hard drive emulation, timer interrupt emulation, file "
 
13438
"import and export from the host operating system, support for most of the "
 
13439
"undocumented Z-80 instructions, and a built-in debugger.  Real floppy drives "
 
13440
"can be used, and, if an OSS-compatible sound driver is available, "
 
13441
"application-based sound can be played and real cassettes read and written "
 
13442
"directly through the sound card or via WAVE files.  Several hi-res graphics "
 
13443
"cards are emulated and, in Model 4/4P mode, mice are supported. There is "
 
13444
"also real-time clock, sound card, serial port, joystick, and CPU clock "
 
13445
"speedup emulation."
 
13446
msgstr ""
 
13447
 
 
13448
#. Description
 
13449
#: Package: xtrs
 
13450
msgid ""
 
13451
"xtrs requires ROM images from the original machines.  The ROMs are "
 
13452
"copyrighted by Radio Shack and are not freely licensed.  (Exception: in "
 
13453
"Model 4P mode, a freely licensed boot ROM included with this package can be "
 
13454
"used to boot a Model 4 operating system from a diskette image.)"
 
13455
msgstr ""
 
13456
 
 
13457
#. Summary
 
13458
#: Package: xubuntu-restricted-extras
 
13459
msgid "Commonly used restricted packages for Xubuntu"
 
13460
msgstr "Часто используемые проприетарные пакеты для Xubuntu"
 
13461
 
 
13462
#. Description
 
13463
#: Package: xubuntu-restricted-extras
 
13464
msgid ""
 
13465
"This package depends on some commonly used packages in the Xubuntu "
 
13466
"multiverse repository."
 
13467
msgstr ""
 
13468
"Этот пакет зависит от некоторых часто используемых пакетов, которые "
 
13469
"находятся в репозитории Xubuntu multiverse."
 
13470
 
 
13471
#. Description
 
13472
#: Package: xubuntu-restricted-extras
 
13473
msgid ""
 
13474
"Installing this package will pull in support for MP3 playback and decoding, "
 
13475
"Java runtime environment, Microsoft fonts, Flash plugin, DVD playback, and "
 
13476
"LAME (to create compressed audio files)."
 
13477
msgstr ""
 
13478
"Установка этого пакета обеспечит прослушивание файлов в формате MP3, работу "
 
13479
"окружения Java, использование шрифтов Microsoft, проигрывание Flash, "
 
13480
"просмотра DVD, а также поддержку приложения LAME (для создания сжатых аудио-"
 
13481
"файлов)."
 
13482
 
 
13483
#. Description
 
13484
#: Package: xubuntu-restricted-extras
 
13485
#: Package: ubuntu-restricted-extras
 
13486
#: Package: kubuntu-restricted-extras
 
13487
msgid ""
 
13488
"Please note that this does not install libdvdcss2, and will not let you play "
 
13489
"encrypted DVDs. For more information, see "
 
13490
"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats/PlayingDVDs"
 
13491
msgstr ""
 
13492
"Учтите, что он не установит библиотеку libdvdcss2, которая позволяет "
 
13493
"просматривать зашифрованные DVD. Для получения более подробной информации "
 
13494
"следуйте по ссылке: "
 
13495
"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats/PlayingDVDs"
 
13496
 
 
13497
#. Description
 
13498
#: Package: xubuntu-restricted-extras
 
13499
#: Package: ubuntu-restricted-extras
 
13500
#: Package: kubuntu-restricted-extras
 
13501
msgid ""
 
13502
"Please also note that packages from multiverse are restricted by copyright "
 
13503
"or legal issues in some countries. See "
 
13504
"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing for more information."
 
13505
msgstr ""
 
13506
"Также следует помнить о том, что эти пакеты запрещены для использования в "
 
13507
"некоторых странах. Более подробную информацию вы можете найти по этой "
 
13508
"ссылке: http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing"
 
13509
 
 
13510
#. Summary
 
13511
#: Package: xvid4conf
 
13512
msgid "creates XviD configuration files"
 
13513
msgstr "создаёт файлы настроек для XviD"
 
13514
 
 
13515
#. Description
 
13516
#: Package: xvid4conf
 
13517
msgid ""
 
13518
"This tool creates XviD configuration files. The generated configuration file "
 
13519
"is meant to be read by transcodes xvid4 export module. This module (and so "
 
13520
"the configuration file) is intended to be used with XviD 1.0 (dev-api-4)"
 
13521
msgstr ""
 
13522
 
 
13523
#. Summary
 
13524
#: Package: xvidcap
 
13525
msgid "Screen video capture for X"
 
13526
msgstr "Захват видео с экрана для X"
 
13527
 
 
13528
#. Description
 
13529
#: Package: xvidcap
 
13530
msgid ""
 
13531
"A screen capture enabling you to capture videos off your X-Window desktop "
 
13532
"for illustration or documentation purposes. It is intended to be a standards-"
 
13533
"based alternative to tools like Lotus ScreenCam."
 
13534
msgstr ""
 
13535
"Позволяет захватывать видео с вашего рабочего стола X-Window для целей "
 
13536
"иллюстрации или документирования. Предназначен в качестве основанной на "
 
13537
"стандартах альтернативы инструментам типа Lotus ScreenCam."
 
13538
 
 
13539
#. Description
 
13540
#: Package: xvidcap
 
13541
msgid "Video can be saved in MPEG or AVI files format."
 
13542
msgstr "Видео может быть сохранено в формате MPEG или AVI."
 
13543
 
 
13544
#. Summary
 
13545
#: Package: xvidenc
 
13546
msgid "shell script to encode DVDs to Xvid"
 
13547
msgstr "Сценарий командной оболочки для перекодирования DVD в Xvid"
 
13548
 
 
13549
#. Description
 
13550
#: Package: xvidenc
 
13551
msgid ""
 
13552
"A shell script which makes it easy to encode DVDs, (S)VCDs or video files to "
 
13553
"the Xvid video format using MEncoder from the MPlayer project."
 
13554
msgstr ""
 
13555
"Сценарий командной оболочки, упрощающий перекодирование DVD, (S)VCD или "
 
13556
"видеофайлов в видеоформат Xvid с использованием MEncoder из проекта MPlayer."
 
13557
 
 
13558
#. Description
 
13559
#: Package: xvidenc
 
13560
msgid ""
 
13561
"xvidenc is written in a way to be useful for power users yet it is also very "
 
13562
"user friendly for people who are novices when it comes to video encoding. "
 
13563
"xvidenc operates by asking questions to the user, collecting input and "
 
13564
"passing it over to the encoding software. One of its unique features is the "
 
13565
"ability to use built-in video quality presets. This is especially useful to "
 
13566
"people who are just starting to encode video."
 
13567
msgstr ""
 
13568
"Хотя xvidenc создавался для опытных пользователей, он очень удобен и для "
 
13569
"людей, являющихся новичками в кодировании видео. xvidenc задаёт пользователю "
 
13570
"вопросы, собирает ответы на них, и передаёт программе-кодировщику. Одна из "
 
13571
"его уникальных особенностей — возможность использовать встроенные заготовки "
 
13572
"(пресеты) качества видео. Это особенно полезно для людей, которые только "
 
13573
"начинают заниматься кодированием видео."
 
13574
 
 
13575
#. Summary
 
13576
#: Package: yale
 
13577
msgid "stellar data set from the Yale Bright Star Catalog"
 
13578
msgstr "набор данных о звёздах из Йельского каталога ярких звёзд"
 
13579
 
 
13580
#. Description
 
13581
#: Package: yale
 
13582
msgid ""
 
13583
"These data come from the [Yale] Bright Star Catalog, 5th Rev. Ed. "
 
13584
"(preliminary), Hoffleit and Warren, 1991. It contains all the stars with "
 
13585
"apparent magnitude brighter than +6.5."
 
13586
msgstr ""
 
13587
"Это данные из Йельского каталога ярких звёзд (Yale Bright Star Catalog, 5th "
 
13588
"Rev. Ed. (preliminary), Hoffleit and Warren, 1991). Он содержит все звёзды с "
 
13589
"видимой звёздной величиной ярче +6.5."
 
13590
 
 
13591
#. Description
 
13592
#: Package: yale
 
13593
msgid ""
 
13594
"This stellar data set may be viewed with StarPlot program available from "
 
13595
"Debian, but can be used with other astronomical software."
 
13596
msgstr ""
 
13597
"Эти данные можно просматривать в доступной в Debian программе StarPlot, а "
 
13598
"также использовать в других астрономических программах."
 
13599
 
 
13600
#. Summary
 
13601
#: Package: ydpdict
 
13602
msgid "interface for Collins and Langenscheidt dictionaries"
 
13603
msgstr "Интерфейс для словарей Collins и Langenscheidt"
 
13604
 
 
13605
#. Description
 
13606
#: Package: ydpdict
 
13607
msgid ""
 
13608
"This is an ncurses interface to the Collins English-Polish/Polish-English "
 
13609
"and/or Langenscheidt German-Polish/Polish-German dictionaries distributed by "
 
13610
"Young Digital Planet. It can also play the pronunciation samples if the CD "
 
13611
"is available."
 
13612
msgstr ""
 
13613
"Это основанный на ncurses интерфейс для англо-польского/польско-английского "
 
13614
"словаря Collins и/или немецко-польского/польско-немецкого словаря "
 
13615
"Langenscheidt, распространяемых Young Digital Planet. Он также воспроизводит "
 
13616
"примеры произношения, если доступен CD."
 
13617
 
 
13618
#. Description
 
13619
#: Package: ydpdict
 
13620
msgid ""
 
13621
"This package is only the interface, it does not contain the dictionary files "
 
13622
"itself. To use it, you need a copy of a dictionary from YDP."
 
13623
msgstr ""
 
13624
"Пакет содержит только интерфейс, а не сами словарные файлы. Для его "
 
13625
"использования понадобится копия словаря с Young Digital Planet."
 
13626
 
 
13627
#. Summary
 
13628
#: Package: zangband
 
13629
msgid "A single-player, text-based, roguelike game"
 
13630
msgstr "Однопользовательская текстовая rogue-подобная игра"
 
13631
 
 
13632
#. Description
 
13633
#: Package: zangband
 
13634
msgid ""
 
13635
"Zangband is a single-player, roguelike game, based on Angband. Like Angband, "
 
13636
"Zangband features unique foes, artifacts, monster pits and vaults.  "
 
13637
"Additionally, Zangband offers a new spell system (life, sorcery, nature, "
 
13638
"chaos, death magic), a different monster list, speaking unique foes, "
 
13639
"rumours, warrants, new ego items, backstabbing from rogues, poisoned "
 
13640
"weapons, and much more."
 
13641
msgstr ""
 
13642
 
 
13643
#. Summary
 
13644
#: Package: zangband-data
 
13645
msgid "A single-player, text-based, roguelike game (datafiles)"
 
13646
msgstr "Однопользовательская текстовая rogue-подобная игра (файлы данных)"
 
13647
 
 
13648
#. Description
 
13649
#: Package: zangband-data
 
13650
msgid ""
 
13651
"Zangband is a single-player, roguelike game, based on Angband. Like Angband, "
 
13652
"Zangband features unique foes, artifacts, monster pits and vaults."
 
13653
msgstr ""
 
13654
 
 
13655
#. Description
 
13656
#: Package: zangband-data
 
13657
msgid ""
 
13658
"This package contains the architecture-independent data files used zangband."
 
13659
msgstr ""
 
13660
"Этот пакет содержит независимые от архитектуры данные, используемые zangband."
 
13661
 
 
13662
#. Summary
 
13663
#: Package: zekr
 
13664
msgid "Quranic Study Tool"
 
13665
msgstr "Инструмент для изучения Корана"
 
13666
 
 
13667
#. Description
 
13668
#: Package: zekr
 
13669
msgid ""
 
13670
"Zekr is an open platform Quran study tool for simply browsing and "
 
13671
"researching on the Holy Quran (Koran)."
 
13672
msgstr "Zekr — инструмент для чтения и изучения Корана."
 
13673
 
 
13674
#. Description
 
13675
#: Package: zekr
 
13676
msgid ""
 
13677
"A few selected features:\n"
 
13678
" - Zekr supports managed/scoped searching of the whole Quran and "
 
13679
"translations,\n"
 
13680
"   with matching and non-matching diacritics;\n"
 
13681
" - A builtin Quran recitation player;\n"
 
13682
" - Revelation pack support (revelation order of suras or ayas);\n"
 
13683
" - Advanced search using Lucene powerful text search library: Boolean\n"
 
13684
"   operators, groups, wild cards, scopes, ...;\n"
 
13685
" - \"Uthman Taha (experimental)\" theme: This theme uses me_quran font "
 
13686
"(designed\n"
 
13687
"   by Meor Ridzuan) for rendering Quran ayas;\n"
 
13688
" - Zekr is flexible in adding new plugins, themes, language packs, and "
 
13689
"Quran's\n"
 
13690
"   translations and recitations."
 
13691
msgstr ""
 
13692
 
 
13693
#. Description
 
13694
#: Package: zekr
 
13695
msgid ""
 
13696
"You can find more Quran translations and recitations in Zekr's website: "
 
13697
"http://www.zekr.org"
 
13698
msgstr ""
 
13699
 
 
13700
#. Description
 
13701
#: Package: zekr
 
13702
msgid ""
 
13703
"If you would like to aks for a solution of any problem you have with zekr, "
 
13704
"report bugs, ask for new features, help in developing zekr, contribute in "
 
13705
"documenting zekr and extending zekr's wiki, translate zekr in your native "
 
13706
"language, and prepare Quran translations available in your language for zekr "
 
13707
"you are welcome to the project Google group: http://zekr.org/quran/contact"
 
13708
msgstr ""
 
13709
 
 
13710
#. Description
 
13711
#: Package: zekr
 
13712
msgid ""
 
13713
"Please be advised that although the Quran text used in Zekr which is "
 
13714
"provided by http://tanzil.info is one of the most accurate electronic Quran "
 
13715
"texts passed both manual and automatic text verification processes, it may "
 
13716
"still have typos. If you find any typos, please report it in the Google "
 
13717
"group mentioned above."
 
13718
msgstr ""
 
13719
 
 
13720
#. Summary
 
13721
#: Package: zekr-quran-translations-en
 
13722
msgid "Zekr Quran English translations"
 
13723
msgstr "Переводы Корана на английский язык для Zekr"
 
13724
 
 
13725
#. Description
 
13726
#: Package: zekr-quran-translations-en
 
13727
msgid ""
 
13728
"This package provides translations for use with the free Quranic study tool "
 
13729
"Zekr. It contains the following Quran translations:"
 
13730
msgstr ""
 
13731
"Этот пакет содержит переводы для использования в свободно инструменте "
 
13732
"изучения Корана Zekr. Он содержит следующие переводы Корана:"
 
13733
 
 
13734
#. Description
 
13735
#: Package: zekr-quran-translations-en
 
13736
msgid ""
 
13737
"English - United States English. Authors:\n"
 
13738
" - M. H. Shakir (shakir.zip);\n"
 
13739
" - Abdullah Yusufali (yusufali.zip);\n"
 
13740
" - Mohammed Marmaduke William Pickthall (pickthall.zip)."
 
13741
msgstr ""
 
13742
"Английский - США. Авторы:\n"
 
13743
" - M. H. Shakir (shakir.zip);\n"
 
13744
" - Abdullah Yusufali (yusufali.zip);\n"
 
13745
" - Mohammed Marmaduke William Pickthall (pickthall.zip)."
 
13746
 
 
13747
#. Description
 
13748
#: Package: zekr-quran-translations-en
 
13749
msgid ""
 
13750
"There is no authenticity or correctness warranty for these translations. For "
 
13751
"more information please read the provided /usr/share/doc/zekr-quran-"
 
13752
"translations-en/README.txt file."
 
13753
msgstr ""
 
13754
"Аутентичность или правильность этих переводов не гарантируются. Более "
 
13755
"подробную информацию смотрите в файле /usr/share/doc/zekr-quran-translations-"
 
13756
"en/README.txt."
 
13757
 
 
13758
#. Summary
 
13759
#: Package: zeroc-ice-manual
 
13760
msgid "Ice documentation in pdf"
 
13761
msgstr "Документация по Ice в pdf"
 
13762
 
 
13763
#. Description
 
13764
#: Package: zeroc-ice-manual
 
13765
msgid ""
 
13766
"Ice, the Internet Communications Engine, is a middleware for the practical "
 
13767
"programmer developed by ZeroC Inc. A high-performance Internet "
 
13768
"communications platform, Ice includes a wealth of layered services and plug-"
 
13769
"ins."
 
13770
msgstr ""
 
13771
"Ice — Internet Communications Engine — это продукт для программистов, "
 
13772
"разработанный ZeroC. Высокотехнологичная платформа для интернет-комуникаций "
 
13773
"Ice включает в себя большой набор служб и модулей."
 
13774
 
 
13775
#. Description
 
13776
#: Package: zeroc-ice-manual
 
13777
msgid ""
 
13778
"Ice is built on concepts which will be familiar to CORBA programmers, and "
 
13779
"supports a wide variety of programming languages and runtime platforms."
 
13780
msgstr ""
 
13781
"Ice построен на идеях, знакомых программистам COBRA , и поддерживает "
 
13782
"множество языков программирования и исполняемых платформ."
 
13783
 
 
13784
#. Description
 
13785
#: Package: zeroc-ice-manual
 
13786
msgid ""
 
13787
"This package installs the book 'Distributed Programming with Ice' as a pdf "
 
13788
"file in /usr/share/doc/zeroc-ice-manual."
 
13789
msgstr ""
 
13790
"Этот пакет включает в себя книгу «Расширенное программирование с помощью "
 
13791
"Ice». Вы можете найти эту книгу в виде файла формата pdf здесь: "
 
13792
"/usr/share/doc/zeroc-ice-manual"