3
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2012-11-19 08:56+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 14:23+0000\n"
7
"Last-Translator: Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>\n"
8
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-20 07:00+0000\n"
13
"X-Generator: Launchpad (build 16286)\n"
17
msgid "program to optimize your music for your mp3-player"
18
msgstr "программа для оптимизации музыки для mp3-проигрывателя"
23
"This little program can decode various audio formats to an optimized mp3 "
24
"suitable for your mp3-player."
26
"Эта небольшая программа преобразует различные аудио-файлы в файл mp3, "
27
"оптимизированный под ваш аудио-плеер."
31
msgid "Currently only ogg and mp3 are supported as source formats."
33
"В настоящее время в качестве исходных форматов поддерживаются только ogg и "
38
msgid "The Advanced Bash-Scripting Guide"
39
msgstr "руководство по профессиональному написанию сценариев для Bash"
43
msgid "An in-depth exploration of the art of shell scripting."
44
msgstr "Исчерпывающее исследование искусства написания сценариев оболочки."
49
"This tutorial assumes no previous knowledge of scripting or programming, but "
50
"progresses rapidly toward an intermediate/advanced level of instruction ... "
51
"all the while sneaking in little snippets of UNIX(R) wisdom and lore. It "
52
"serves as a textbook, a manual for self-study, and a reference and source of "
53
"knowledge on shell scripting techniques. The exercises and heavily-commented "
54
"examples invite active reader participation, under the premise that the only "
55
"way to really learn scripting is to write scripts."
57
"Эта обучающая книга не требует предварительного знания сценариев и навыков "
58
"программирования, но быстро переходит к профессиональному уровню инструкций "
59
"... всё время добавляя небольшие порции мудрости и традиций UNIX®. Она "
60
"служит, как руководство для самообучения, референсная справка и источник "
61
"знаний о техниках написания сценариев оболочки. Упражнения и обильно "
62
"комментированные примеры призывают читателя к активному участию, исходя из "
63
"утверждения, что это единственный путь, чтобы действительно научиться писать "
69
"This book is suitable for classroom use as a general introduction to "
70
"programming concepts."
72
"Эта книга подходит для аудиторного использования, как общее введение в "
73
"принципы программирования."
77
msgid "sound effects for Abuse"
78
msgstr "звуковые эффекты для Abuse"
83
"This package contains sound effects for the Abuse game. The sound effects "
84
"are not required to play Abuse, but they do contribute to the mood of the "
85
"game, and give you the advantage of being able to hear the nasty creature "
86
"that's lurking around the next corner."
88
"Этот пакет содержит звуковые эффекты для игры Abuse. Они не являются "
89
"необходимыми для игры, но помогают создать соответствующую атмосферу и дают "
90
"вам преимущество заранее услышать ужасных монстров, скрывающихся за "
95
msgid "ripping and encoding DVD tool using mplayer and mencoder"
97
"инструмент для захвата и кодирования видео с DVD с использованием mplayer и "
103
"AcidRip is a Gtk::Perl application for ripping and encoding DVD's. It neatly "
104
"wraps MPlayer and MEncoder, which I think is pretty handy, seeing as MPlayer "
105
"is by far the best bit of video playing kit around for Linux. As well as "
106
"creating a simple Graphical Interface for those scared of getting down and "
107
"dirty with MEncoders command line interface, It also automates the process "
108
"in a number of ways:"
110
"AcidRip — это Gtk::Perl приложение для копирования и перекодирования видео с "
111
"DVD. Является «обёрткой» для MPlayer и MEncoder, предоставляя простой "
112
"графический интерфейс для тех, кто не хочет работать с MEncoder в командной "
113
"строке. Также обеспечивает некоторые возможности автоматизации процесса:"
117
msgid " Homepage: http://untrepid.com/acidrip/"
118
msgstr " Домашняя страница: http://untrepid.com/acidrip/"
122
msgid "text search tool with support for approximate patterns"
123
msgstr "Утилита поиска текста с поддержкой приближенных шаблонов"
127
msgid "agrep is a version of standard grep with the following enhancements:"
128
msgstr "agrep — версия стандартной утилиты grep со следующими улучшениями:"
133
" * the ability to search for approximate patterns\n"
134
" * it is record oriented rather than just line oriented\n"
135
" * multiple patterns with AND OR logic queries"
137
" * способность поиска аппроксимирующих шаблонов\n"
138
" * ориентирован больше на записи, чем на строки\n"
139
" * множество шаблонов с логическими И и ИЛИ (AND и OR)"
143
msgid "This package contains glimpse's (4.x) last free version of grep."
145
"Этот пакет содержит glimpse's (4.x) - последнюю свободную версию grep"
149
msgid "HTML photo album generator with theme support"
150
msgstr "Генератор HTML фотоальбомов с поддержкой тем"
155
"Album is a perl script that can create HTML photo albums for your "
156
"directories of images. It supports themes that determine the visual "
157
"appearance of the albums. Album creates thumbnails if necessary, and 'medium "
158
"sized' versions of images for web viewing to avoid large downloads of "
159
"original images. You can also customize your photo albums in many other ways."
161
"Album - сценарий perl для создания HTML-фотоальбомов из каталогов с "
162
"изображениями. Поддерживает темы, определяющие внешний вид альбома. Album, "
163
"если необходимо, создаёт миниатюры изображений и их версии «среднего "
164
"размера», чтобы уменьшить интернет-трафик при просмотре альбомов. Позволяет "
165
"выполнять и различные другие настройки фотоальбомов."
170
"This program doesn't require a web server to work. Once the HTML is "
171
"generated, you can put it in your \"www\" directory."
173
"Данная программа не требует для работы веб-сервер. Как только HTML "
174
"сгенерирован, Вы можете поместить его в директорию «www»."
178
msgid "Screenshot: http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/album.jpg"
180
"Снимок экрана: http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/album.jpg"
183
#: Package: album-data
184
msgid "themes, plugins and translations for album"
185
msgstr "темы, модули и переводы для программы album"
188
#: Package: album-data
190
"Album is a perl script that can create HTML photo albums for your "
191
"directories of images. This package provides themes, plugins and "
192
"translations for Album."
194
"Album — это сценарий perl, который может создавать фотоальбомы в формате "
195
"HTML для папок с картинками. Этот пакет предоставляет темы, модули и "
196
"переводы для программы Album."
199
#: Package: album-data
201
"The available languages are Catalan, Czech, German, Spanish, French, Hebreu, "
202
"Hungarian, Italian, Korean, Dutch, Polish, Swedish Chef, Chinese and Leet "
203
"Hacker. The original Album package is in English."
205
"Доступные языки включают венгерский, голландский, иврит, испанский, "
206
"итальянский, каталанский, китайский, корейский, немецкий, польский, "
207
"французский, чешский, шведский и хакерский Leet (1337). Исходный пакет Album "
211
#: Package: album-data
213
"Theme's demo site: http://davepics.com/Theme_Album Translations status: "
214
" http://marginalhacks.com/Hacks/album/Languages.html Screenshot of Album: "
215
"http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/album.jpg Screenshots of "
216
"themes: http://davepics.com/Theme_Album/"
218
"Демонстрационный сайт темы: http://davepics.com/Theme_Album Статус "
219
"переводов: http://marginalhacks.com/Hacks/album/Languages.html Снимок экрана "
220
"Album: http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/album.jpg Снимки экрана "
221
"для тем: http://davepics.com/Theme_Album/"
224
#: Package: alien-arena
225
msgid "Standalone 3D first person online deathmatch shooter"
226
msgstr "трёхмерная сетевая стрелялка от первого лица"
229
#: Package: alien-arena
230
msgid "This package installs the SDL client for Alien Arena."
231
msgstr "Этот пакет устанавливает SDL-клиент для Alien Arena."
234
#: Package: alien-arena-common
235
msgid "Common files for Alien Arena client and server"
236
msgstr "Общие файлы для клиента и сервера игры Alien Arena"
239
#: Package: alien-arena-common
240
msgid "This package installs the common files for Alien Arena."
241
msgstr "Данный пакет устанавливает общие файлы для Alien Arena"
244
#: Package: alien-arena-data
245
msgid "Game data files for Alien Arena"
246
msgstr "Файлы с игровыми данными для Alien Arena"
249
#: Package: alien-arena-data
251
"This package installs the data, botinfo, and arena files needed to run Alien "
254
"Этот пакет устанавливает файлы данных, информацию о ботах и файлы арены, "
255
"которые нужны для запуска Alien Arena."
258
#: Package: alien-arena-server
259
msgid "Dedicated server for Alien Arena"
260
msgstr "Выделенный сервер для игры Alien Arena"
263
#: Package: alien-arena-server
264
#: Package: alien-arena-data
265
#: Package: alien-arena-common
266
#: Package: alien-arena
268
"ALIEN ARENA is a standalone 3D first person online deathmatch shooter "
269
"crafted from the original source code of Quake II and Quake III, released by "
270
"id Software under the GPL license. With features including 32 bit graphics, "
271
"new particle engine and effects, light blooms, reflective water, hi "
272
"resolution textures and skins, hi poly models, stain maps, ALIEN ARENA "
273
"pushes the envelope of graphical beauty rivaling today's top games."
275
"ALIEN ARENA — трёхмерная сетевая «стрелялка» от первого лица, которая "
276
"создана на основе исходного кода Quake II и Quake III, выпущенных id "
277
"Software по лицензии GPL. Она имеет 32-битную графику, новый движок частиц и "
278
"эффектов, световые эффекты, отражения от воды, высококачественные текстуры и "
279
"скины, подробные полигональные модели, сногсшибательные карты. Всё это "
280
"поднимает ALIEN ARENA на новый уровень соперничества среди современных игр."
283
#: Package: alien-arena-server
284
msgid "This package installs the dedicated server for Alien Arena."
285
msgstr "Пакет устанавливает выделенный игровой сервер Alien Arena."
288
#: Package: alsa-firmware-loaders
289
msgid "ALSA software loaders for specific hardware"
290
msgstr "загрузчики программного обеспечения ALSA для специфического железа"
293
#: Package: alsa-firmware-loaders
294
msgid "A collection of software loaders for specific hardware:"
296
"Коллекция загрузчиков программного обеспечения для специфического железа:"
299
#: Package: alsa-firmware-loaders
301
" cspctl - Sound Blaster 16 ASP/CSP control program\n"
302
" hdsploader - firmware loader for the RME Hammerfall DSP cards\n"
303
" mixartloader - firmware loader for Digigram's miXart board sound drivers\n"
304
" pcxhrloader - firmware loader for Digigram pcxhr compatible soundcards\n"
305
" sscape_ctl - SoundScape control utility and firmware loader\n"
306
" usx2yloader - firmware loader for Tascam USX2Y USB soundcards\n"
307
" vxloader - firmware loader for Digigram VX soundcards"
309
" cspctl — программа управления Sound Blaster 16 ASP/CSP\n"
310
" hdsploader — загрузчик прошивок для карт RME Hammerfall DSP\n"
311
" mixartloader — загрузчик прошивок для карт Digigram miXart\n"
312
" pcxhrloader — загрузчик прошивок для звуковых карт, совместимых с Digigram "
314
" sscape_ctl — утилита контроля SoundScape и загрузчик прошивок\n"
315
" usx2yloader — загрузчик прошивок для звуковых карт Tascam USX2Y USB\n"
316
" vxloader — загрузчик прошивок для звуковых карт Digigram VX"
320
msgid "The Amiga look alike window manager"
321
msgstr "Диспетчер окон, схожий по виду с Amiga"
326
"This is amiwm, an X window manager that tries to make your workstation look "
327
"like an Amiga. \"Why?\" you ask. Because the author wanted it to. So there!"
329
"Это amiwm, оконный менеджер, который пытается заставить вашу рабочую станцию "
330
"выглядеть как Amiga. «Почему?», спросите вы. Да потому, что автору так "
331
"захотелось. И вот он!"
335
msgid "fast-paced, polished OpenGL demonstration by Excess"
336
msgstr "динамичная, элегантная демонстрация работы с OpenGL от Excess"
341
"Amoeba is a fast-paced, cross-platform OpenGL demonstration by Excess, "
342
"showing realtime graphics effects in perfect sync with music. It features a "
343
"full customizable demo engine, several visual effects, lots of graphics and "
344
"a pumping soundtrack."
346
"Amoeba — быстро изменяющаяся, кросс-платформенная демонстрационная "
347
"программа, написанная Excess с помощью OpenGL; она показывает графические "
348
"эффекты в реальном времени, прекрасно синхронизированные с музыкальным "
349
"сопровождением. Содержит полностью настраиваемый механизм работы демо, "
350
"несколько визуальных эффектов, много графики и ритмичную музыку."
355
"Amoeba won first prize in the demo competition at Underscore 02, a demoscene "
356
"party held in Gothenburg, Sweden (http://www.underscore.sh/)"
358
"Авторы Amoeba заняли первое место в конкурсе демо на Underscore 02, "
359
"компьютерном фестивале, проводившемся в шведском Гётеборге "
360
"(http://www.underscore.sh/)"
365
"Note that this is only the demo engine -- to watch the demo itself, you will "
366
"also need the package amoeba-data."
368
"Заметим, что в пакете содержится только механизм работы демки; чтобы "
369
"посмотреть саму демку, также нужно установить пакет amoeba-data."
372
#: Package: amoeba-data
374
"This package contains the data required for the demo -- to watch the demo, "
375
"you will also need the package amoeba, which contains the demo engine."
377
"Этот пакет содержит только данные, необходимые для демонстрации — для её "
378
"просмотра вам понадобится также пакет amoeba, который содержит "
379
"демонстрационный движок"
384
"Angband is a single-player, text-based, dungeon simulation derived from the "
385
"game Moria, which was in turn based on Rogue. It is often described as a "
386
"\"roguelike\" game because the look and feel of the game is still quite "
389
"Angband — это одно пользовательская текстовая игра, симулятор подземелья, "
390
"ответвление игры Moria, которая, в свою очередь, основана на Rogue. Часто "
391
"описывается как rogue-подобная игра, потому что по-прежнему выглядит как "
397
"Angband features many enhancements over Moria: unique foes, artifacts, "
398
"monster pits and vaults to name a few. Many of these new creatures and "
399
"objects are drawn from the writings of J.R.R Tolkien, although some of the "
400
"monsters come straight from classical mythology, Dungeons & Dragons, "
401
"Rolemaster, or the minds of the original Angband coders."
403
"В Angband много улучшений по сравнению с Moria: неповторяющиеся враги, "
404
"артефакты, монстры в ямах и склепах. Многие из этих творений и объектов "
405
"нарисованы по описаниям Дж.Р.Р Толкиена, хотя некоторые монстры взяты прямо "
406
"из классической мифологии, игр Dungeons & Dragons, Rolemaster или придуманы "
407
"программистами Angband."
411
msgid "Angband is a reference to Morgoth's \"prison of iron.\""
412
msgstr "Angband ссылается на Моргота из «Железной темницы»."
417
"Morgoth was 'the Dark Enemy of Middle-Earth' during its First Age. He was "
418
"banished by the Valar (offspring of Eru, \"god\" of J.R.R. Tolkien's world) "
419
"at the end of the First Age and thus never appears in The Lord of the Rings, "
420
"set during the Third Age. Sauron, who does figure into those tales, was the "
421
"most powerful of his servants. Read Tolkien's 'The Silmarillion' for more on "
422
"the legends of Middle-Earth."
424
"Моргот был «темным врагом Средеземья» в течении Первой Эпохи. Он был выслан "
425
"Валаром (потомком Эру, бога из мир Дж.Р.Р. Толкиена) в конце первой эпохи, и "
426
"таким образом никогда не появляется во Властелине колец, появившемся во "
427
"время Третьей Эпохи. Саурон, который был фигурой тех рассказов, был самым "
428
"сильным из его слуг. Читайте Толкиена «Сильмаринион», чтобы узнать больше о "
429
"легендах Средеземья."
432
#: Package: assaultcube
433
msgid "realistic first-person-shooter"
434
msgstr "Реалистичный шутер от первого лица"
437
#: Package: assaultcube-data
438
msgid "data files fro Assault Cube"
439
msgstr "файлы данных для Assault Cube"
442
#: Package: assaultcube-data
443
#: Package: assaultcube
445
"AssaultCube, formerly ActionCube, is a first-person-shooter based on the "
446
"game Cube. Set in a realistic looking environment, as far as that's possible "
447
"with this engine, while gameplay stays fast and arcade. This game is all "
448
"about team oriented multiplayer fun."
450
"AssaultCube, ранее ActionCube, это шутер от первого лица, основанный на игре "
451
"Cube. Собрано настолько реалистичное окружение, насколько позволяет этот "
452
"движок, чтобы игра оставалась быстрой и интересной. Эта игра полностью "
453
"ориентирована как командное многопользовательское развлечение."
456
#: Package: assaultcube-data
457
msgid "This package contains data used by Assault Cube"
458
msgstr "Данный пакет содержит данные, используемые игрой Assault Cube"
461
#: Package: asterisk-prompt-es
462
msgid "Spanish prompts for the Asterisk PBX"
463
msgstr "Испанские сообщения для Asterisk PBX"
466
#: Package: asterisk-prompt-es
468
"These are Spanish voicemail prompts for use with the Asterisk PBX, courtesy "
469
"of Alberto Sagredo Castro (http://www.voipnovatos.es)."
471
"Здесь находятся испанские голосовые сообщения для использования с Asterisk "
472
"PBX, любезно предоставленные Альберто Сагредо Кастро (Alberto Sagredo "
473
"Castro) (http://www.voipnovatos.es)."
477
msgid "Atari emulator for X/curses/SDL"
478
msgstr "Эмулятор Atari для X/curses/SDL"
483
"This is an Atari emulator that can use X, plain curses or SDL. It can "
484
"emulate the Atari 800, 800XL, 130XE, and 5200 systems."
486
"Эмулятор платформы Atari, который может использовать X, plain curses или "
487
"SDL. Он может эмулировать Atari 800, 800XL, 130XE и 5200"
492
"The Atari Operating System ROMs are not available with this package, due to "
493
"copyright. You'll have to either make copies of them from an old Atari "
494
"computer, or see README.Debian for other ways to obtain them."
496
"ПЗУ с операционной системой Atari недоступно с этим пакетом, т.к. защищено "
497
"авторским правом. Вы можете сделать его копию со старого компьютера Atari "
498
"или прочитать файл README.Debian чтобы узнать другие варианты его получения."
501
#: Package: atmel-firmware
502
msgid "Firmware for Atmel at76c50x wireless networking chips."
503
msgstr "Прошивка для Atmel at76c50x - микросхем беспроводных сетей"
506
#: Package: atmel-firmware
508
"The drivers for these chips in the Linux 2.6.x kernel do not include the "
509
"firmware; this firmware needs to be loaded by the host on most cards using "
510
"these chips. This package provides the firmware images which should be "
511
"automatically loaded as needed by the hotplug system. It also provides a "
512
"small loader utility which can be used to accomplish the same thing when "
513
"hotplug is not in use."
515
"Драйвера для этих чипов в Linux на основе ядра 2.6.x не включают прошивку. "
516
"Прошивка должна загружаться станцией в большинство устройств, использующих "
517
"эти чипы. Пакет предоставляет прошивки, которые следует автоматически "
518
"загружать системой hotplug. Он также предоставляет небольшую утилиту-"
519
"загрузчик, которая может использоваться для тех же целей, когда система "
520
"hotplug недоступна."
525
"Automatically creates home and group directories for LDAP/NIS/SQL/local "
528
"автоматическое создание каталогов home и group для учетных записений "
534
"A modular and thread-enabled tool to create and/or mounting and managing "
535
"automagically and transparently user/group home directories, on demand."
537
"Модульный инструмент для создания и/или монтирования и автоматического и "
538
"прозрачного управления каталогами пользователя/группы по запросу."
543
"It can work with any authentication framework (e.g. system files, NIS, LDAP "
544
"or SQL) and does not require PAM, which is a required feature for session-"
545
"less service such as smtp servers."
547
"Он может работать с любой системой аутентификации (например: системными "
548
"файлами, NIS, LDAP или SQL) и не требует PAM, который является необходимым "
549
"для без сессионных сервисов вроде SMTP."
554
"Automounter version 4 (autofs4) has to be enabled when compiling the kernel. "
555
"Debian packaged kernels have it enabled as module."
557
"Необходимо включение функционала Automounter версии 4 (autofs4) при сборке "
558
"ядра. Ядра в Debian включают его в качестве модуля."
562
msgid "a free video editor - GTK version"
563
msgstr "свободный видео редактор — GTK версия"
567
msgid "This package contains the classic version with GTK+ interface."
568
msgstr "Данный пакет содержит классическую версию с интерфейсом GTK+."
571
#: Package: avidemux-cli
572
msgid "a free video editor - command line version"
573
msgstr "бесплатная программа обработки видео - версия для коммандной строки"
576
#: Package: avidemux-cli
577
msgid "This package contains the command line version."
578
msgstr "Данный пакет содержит версию программы для коммандной строки"
581
#: Package: avidemux-common
582
msgid "a free video editor - Internationalization files"
583
msgstr "свободный видео редактор - файлы интернационализации"
586
#: Package: avidemux-common
588
"This package contains internationalization files needed to translate strings "
589
"in avidemux to others languages."
591
"Пакет содержит файлы языковой поддержки необходимые для перевода строк в "
592
"avidemux на другие языки."
595
#: Package: avidemux-plugins-cli
596
msgid "a free video editor - CLI plugins"
597
msgstr "свободный видеоредактор — модули командной строки"
600
#: Package: avidemux-plugins-cli
602
"This package includes plugins to extend the functionality of Avidemux CLI."
604
"Этот пакет содержит модули, расширяющие функциональные возможности Avidemux "
608
#: Package: avidemux-plugins-common
609
msgid "a free video editor - common files for plugins"
610
msgstr "свободный видеоредактор — общие файлы для модулей"
613
#: Package: avidemux-plugins-common
615
"This package includes common files for plugins to extend the functionality "
616
"of Avidemux and should not be installed directly."
618
"Этот пакет содержит общие файлы модулей, расширяющих функциональные "
619
"возможности Avidemux CLI."
622
#: Package: avidemux-plugins-gtk
623
msgid "a free video editor - GTK plugins"
624
msgstr "свободный видеоредактор — модули GTK"
627
#: Package: avidemux-plugins-gtk
629
"This package includes plugins to extend the functionality of Avidemux."
630
msgstr "Этот пакет содержит модули, расширяющие функциональность Avidemux."
633
#: Package: avidemux-plugins-qt
634
msgid "a free video editor - Qt plugins"
635
msgstr "свободный видеоредактор — модули Qt"
638
#: Package: avidemux-plugins-qt
640
"This package includes plugins to extend the functionality of Avidemux Qt."
642
"Этот пакет содержит модули, расширяющие функциональность Avidemux Qt."
645
#: Package: avidemux-qt
646
msgid "a free video editor - QT version"
647
msgstr "свободный видео редактор — QT версия"
650
#: Package: avidemux-qt
651
#: Package: avidemux-plugins-qt
652
#: Package: avidemux-plugins-gtk
653
#: Package: avidemux-plugins-common
654
#: Package: avidemux-plugins-cli
655
#: Package: avidemux-common
656
#: Package: avidemux-cli
659
"Avidemux is a free video editor designed for simple cutting, filtering and "
660
"encoding tasks. It supports many file types, including AVI, DVD compatible "
661
"MPEG files, MP4 and ASF, using a variety of codecs. Tasks can be automated "
662
"using projects, job queue and powerful scripting capabilities."
664
"Avidemux - бесплатный редактор видео, разработанный для простых задач типа "
665
"нарезки, фильтрации и конвертации видео. Поддерживает много типов файлов, в "
666
"том числе AVI, DVD совместимые MPEG файлы, MP4 и ASF, используя "
667
"разнообразные кодеки. Задачи могут быть автоматизированны используя проекты, "
668
"очереди и мощные скриптовые возможности."
671
#: Package: avidemux-qt
672
msgid "This package contains the QT4 version."
673
msgstr "Этот пакет содержит QT4-версию программы"
676
#: Package: avifile-divx-plugin
677
msgid "Divx4Linux video de/encoding plugin for libavifile"
678
msgstr "Div4Linux видео де/компрессор для libavifile"
681
#: Package: avifile-divx-plugin
683
"Plugin for encoding DivX4 video. NOTICE:\n"
684
" This plugin requires separate installation of libdivxdecore\n"
685
" and libdivxencore library which is not a part of this package\n"
686
" nor Debian itself. See documentation for more details who\n"
687
" to obtain this library.\n"
688
" In general you do not need this plugin."
690
"Модуль расширения для преобразования DivX4 видео. ПРИМЕЧАНИЯ:\n"
691
" Данный модуль требует отдельной установки библиотек libdivxdecore\n"
692
" и libdivxencore, которые не являются ни частью данного пакета,\n"
693
" ни частью самой Debian. Смотрите документацию, чтобы узнать детали\n"
694
" того, как можно найти эту библиотеку.\n"
695
" Обычно этот модуль расширения не требуется."
698
#: Package: avifile-win32-plugin
699
msgid "Win32 audio/video plugin for libavifile"
700
msgstr "Аудио/видео плагин Win32 для libavifile"
703
#: Package: avifile-win32-plugin
705
"This package provides a plugin for the avifile library to compress and "
706
"decompress audio/video streams with the help of Win32 (i386) DLL libraries "
707
"(codecs). Default location for them is /usr/lib/win32."
709
"Этот пакет предоставляет модуль расширения для библиотеки avifile для "
710
"компресии и декомпресии аудио/видео потоков с помощью Win32 (i386) DLL "
711
"динамических библиотек (кодеков). Они расположены (по умолчанию) в "
715
#: Package: avifile-win32-plugin
718
" Win32 codecs are NOT part of this package and have to be downloaded\n"
719
" separately! See documentation or WWW pages for more details."
722
" Кодеки Win32 НЕ включены в данный пакет и их нужно скачивать\n"
723
" отдельно! За дополнительными подробностями - см. документацию на интернет-"
727
#: Package: avifile-xvid-plugin
728
msgid "XviD video encoding plugin for libavifile"
729
msgstr "Плагин кодировки видео XviD для библиотеки libavifile"
732
#: Package: avifile-xvid-plugin
734
"Plugin for encoding DivX4 video. NOTICE:\n"
735
" This plugin requires separate installation of libxvidcore 1.0 library\n"
736
" which is not a part of this package nor official Debian itself.\n"
737
" See documentation for more details.\n"
738
" In general you do not need this plugin."
740
"Модуль расширения для конвертирования в DivX4 видео. ПРИМЕЧАНИЯ:\n"
741
" Этот модуль требует отдельной установки библиотеки libxvidcore 1.0\n"
742
" которая не является частью данного пакета или Debian.\n"
743
" См. документацию для больших подробностей.\n"
744
" Обычно этот модуль расширения не требуется."
748
msgid "An editor for X"
749
msgstr "редактор для X"
754
"aXe is a simple to use text editor for X that represents a significant "
755
"improvement over xedit. Also built around the Athena Text Widget it "
756
"features, amongst other things,\n"
757
" o multiple windows, buffers\n"
758
" o configurable menus, optional configurable button interface\n"
759
" o provision for defining keyboard macros\n"
760
" o file selection via a browser\n"
761
" o parenthesis matching, regular expression searching\n"
762
" o restricted or unlimited undo\n"
763
" o ability to change font\n"
764
" o both brief and comprehensive (hypertext) on-line help"
766
"aXe — это простой в использовании текстовый редактор для X, который "
767
"представляет собой значительно улучшенный xedit. Сделан с учётом "
768
"возможностей Athena Text Widget. Среди других возможностей:\n"
769
" o многооконный интерфейс, буферы\n"
770
" o настраиваемые меню, опционально настраивается интерфейс кнопок\n"
771
" o возможность определения макросов клавиатуры\n"
772
" o выбор файлов при через обозреватель\n"
773
" o проверка совпадений скобок, поиск по регулярным выражениям\n"
774
" o ограниченная и неограниченная операция отмены последнего действия\n"
775
" o возможность смены шрифтов\n"
776
" o содержательная и понятная (гипертекстовая) он-лайн справка"
779
#: Package: bcm5700-source
780
msgid "module source for Broadcom's bcm5700 ethernet driver"
781
msgstr "модуль исходников для сетевого драйвера Broadcom bcm5700"
784
#: Package: bcm5700-source
786
"This package provides the source code for the bcm5700 module provided by "
787
"Broadcom. You will need make-kpkg from kernel-package to be able to compile "
788
"modules usable with a Debian kernel."
790
"Этот пакет добавляет исходный код для модуля bcm5700 от Broadcom. Вам "
791
"понадобится make-kpkg из kernel-package для компиляции модулей используемых "
795
#: Package: bgoffice-dict-downloader
796
msgid "download dictionaries for gbgoffice"
797
msgstr "загрузить словари для gbgoffice"
800
#: Package: bgoffice-dict-downloader
802
"bgoffice is a project aimed on creating a full-featured desktop environment, "
803
"translated and localized for Bulgarian users."
805
"bgoffice — это проект, целью которого является создание полнофункционального "
806
"рабочего окружения, локализованного для Болгарских пользователей."
809
#: Package: bgoffice-dict-downloader
811
"This package contains a helper scripts to automate downloading and "
812
"installation of dictionaries for gbgoffice. These can't be distributed by "
813
"Debian, due to licensing problems."
815
"Этот пакет содержит скрипты для автоматизации загрузки и установки словарей "
816
"для gbgoffice. Они не могут распространяться вместе с Debian из-за "
817
"лицензионных проблем."
821
msgid "A sliding block game"
822
msgstr "Игра с двигающимися блоками"
827
"Blockade is a Sokoban-style game where you push differently shaped blocks "
828
"onto each other to change their shape or make them disappear with the aim of "
829
"clearing the grid of blocks. Comes with 80 different screens and builtin "
832
"Blockade это игра в стиле Sokoban где вам будет нужно складывать фигурные "
833
"блоки друг на друга для того чтобы они изменили форму или чтобы заставить их "
834
"исчезнуть с целью очистить систему блоков. В игре 80 различных экранов и "
835
"встроенная справка."
838
#: Package: bombono-dvd
839
msgid "DVD authoring program with nice and clean GUI"
840
msgstr "Программа для создания собственных DVD, с приятным и простым ГПИ."
843
#: Package: bombono-dvd-data
844
msgid "Data files for bombono-dvd"
845
msgstr "Файлы данных для bombono-dvd"
848
#: Package: bombono-dvd-data
849
#: Package: bombono-dvd
851
"Bombono DVD is easy to use program for making DVD-Video. The main features "
852
"of Bombono DVD are:\n"
853
" * excellent MPEG viewer: Timeline and Monitor\n"
854
" * real WYSIWYG Menu Editor with live thumbnails\n"
855
" * comfortable Drag-N-Drop support\n"
856
" * you can author to folder, make ISO-image or burn directly to DVD\n"
857
" * reauthoring: you can import video from DVD discs."
859
"Bombono DVD это простая программа для создания DVD-Видео. Основные функции "
861
" * превосходный экран MPEG: Шкала времени и Монитор\n"
862
" * настоящий WYSIWYG Редактор Меню с живыми миниатюрами\n"
863
" * удобная поддержка Drag-N-Drop\n"
864
" * вы можете сохранить проект в директорию, создать ISO-образ или записать "
866
" * редактирование проектов: вы можете импортировать видео с DVD дисков."
869
#: Package: bombono-dvd-data
871
"This package contains architecture-independent data files needed by bombono-"
874
"Данный пакет содержит архитектурно-независимые файлы данных, необходимые "
878
#: Package: broadcom-sta-common
879
msgid "Common files for the Broadcom STA Wireless driver"
881
"Дополнительные файлы для драйвера беспроводных устройств Broadcom STA"
884
#: Package: broadcom-sta-source
885
msgid "Source for the Broadcom STA Wireless driver"
886
msgstr "Исходные тексты для драйвера беспроводных устройств Broadcom STA"
889
#: Package: broadcom-sta-source
890
#: Package: broadcom-sta-common
892
"Broadcom STA is a binary-only device driver to support the following IEEE "
893
"802.11a/b/g/n wireless network cards: BCM4311-, BCM4312-, BCM4321-, and "
896
"Broadcom STA это двоичные драйвера устройств для поддержки по стандарту IEEE "
897
"802.11a/b/g/n следующих сетевых карт: BCM4311-, BCM4312-, BCM4321-, и "
901
#: Package: broadcom-sta-source
903
"This package provides the source code for the wl kernel modules. The "
904
"wireless-tools package is also required in order to make use of these "
905
"modules. Kernel source or headers are required to compile these modules."
907
"Данный пакет предоставляет исходные коды для wl-модулей ядра. Также для "
908
"работы с этими модулями необходим пакет wireless-tools. Для их компиляции "
909
"необходимы исходные коды ядра или заголовочные файлы."
912
#: Package: brother-cups-wrapper-ac
913
msgid "Cups Wrapper drivers for ac brother printers"
917
#: Package: brother-cups-wrapper-ac
919
"This package provides all cups wrapper drivers for models HL-4040CN HL-"
920
"4040CDN HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN "
921
"DCP-9042CDN DCP-9045CDN"
923
"Пакет предоставляет обертки драйверов CUPS для моделей HL-4040CN HL-4040CDN "
924
"HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN DCP-"
925
"9042CDN DCP-9045CDN"
928
#: Package: brother-cups-wrapper-bh7
929
msgid "Cups Wrapper drivers for bh7 brother printers"
930
msgstr "Обёртка драйверов CUPS для принтеров bh7 brothers"
933
#: Package: brother-cups-wrapper-bh7
935
"This package provides all cups wrapper drivers for models DCP-130C DCP-330C "
936
"DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-"
937
"3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
939
"Пакет предоставляет обертки драйверов CUPS для моделей DCP-130C DCP-330C DCP-"
940
"540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-3360C "
941
"MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
944
#: Package: brother-cups-wrapper-common
945
msgid "Common files for Brother cups wrapper packages"
949
#: Package: brother-cups-wrapper-common
951
"This package provides common files for some of the Brother cups wrapper "
956
#: Package: brother-cups-wrapper-extra
957
msgid "Cups Wrapper drivers for extra brother printers"
961
#: Package: brother-cups-wrapper-extra
963
"This package provides all cups wrapper drivers for models FAX-1815C FAX-"
964
"1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C "
965
"MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-"
966
"5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C "
967
"DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C "
968
"DCP-135C DCP-150C DCP-153C"
970
"Пакет предоставляет обертки драйверов CUPS для моделей FAX-1815C FAX-1820C "
971
"FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C MFC-"
972
"3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-"
973
"5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C "
974
"DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C "
975
"DCP-135C DCP-150C DCP-153C"
978
#: Package: brother-cups-wrapper-laser
979
msgid "Cups Wrapper drivers for laser brother printers"
983
#: Package: brother-cups-wrapper-laser
985
"This package provides all cups wrapper drivers for models DCP-7010 DCP-7020 "
986
"DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-"
987
"5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-"
988
"8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
990
"Пакет обеспечивает обёрткой драйверов CUPS для моделей DCP-7010 DCP-7020 DCP-"
991
"7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-5240 "
992
"HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-"
993
"8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
996
#: Package: brother-cups-wrapper-laser1
997
msgid "Cups Wrapper drivers for laser1 brother printers"
1001
#: Package: brother-cups-wrapper-laser1
1003
"This package provides all cups wrapper drivers for DCP-1000 DCP-1400 DCP-"
1004
"8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-"
1005
"4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-"
1006
"1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-"
1007
"5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 "
1008
"MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 "
1009
"MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
1011
"Пакет обеспечивает обёрткой драйверов CUPS для моделей DCP-1000 DCP-1400 DCP-"
1012
"8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-"
1013
"4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-"
1014
"1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-"
1015
"5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 "
1016
"MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 "
1017
"MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
1020
#: Package: brother-cups-wrapper-mfc9420cn
1021
msgid "Cups Wrapper drivers for mfc9420cn brother printers"
1025
#: Package: brother-cups-wrapper-mfc9420cn
1026
msgid "This package provides all cups wrapper drivers for models"
1030
#: Package: brother-lpr-drivers-ac
1031
msgid "LPR drivers for ac brother printers"
1035
#: Package: brother-lpr-drivers-ac
1037
"This package provides all LPR drivers for models HL-4040CN HL-4040CDN HL-"
1038
"4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN DCP-9042CN "
1041
"Пакет содержит все LPR-драйверы для моделей HL-4040CN HL-4040CDN HL-4050CDN "
1042
"HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN DCP-9042CN DCP-"
1046
#: Package: brother-lpr-drivers-bh7
1047
msgid "LPR drivers for bh7 brother printers"
1048
msgstr "LPR драйвера для принтеров brother bh7"
1051
#: Package: brother-lpr-drivers-bh7
1053
"This package provides all LPR drivers for models DCP-130C DCP-330C DCP-540CN "
1054
"DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-3360C MFC-"
1055
"440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
1057
"Пакет содержит все LPR-драйверы для моделей DCP-130C DCP-330C DCP-540CN DCP-"
1058
"750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-3360C MFC-440CN "
1059
"MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
1062
#: Package: brother-lpr-drivers-common
1063
msgid "Common files for brother-lpr-drivers packages"
1064
msgstr "Общие файлы для пакетов brother-lpr-drivers"
1067
#: Package: brother-lpr-drivers-common
1068
msgid "This package provides common files for Brother LPR drivers packages."
1070
"Этот пакет содержит общие файлы для пакетов с LPR-драйверами принтеров "
1074
#: Package: brother-lpr-drivers-extra
1075
msgid "LPR drivers for extra brother printers"
1076
msgstr "драйверы LPR для дополнительных принтеров brother"
1079
#: Package: brother-lpr-drivers-extra
1081
"This package provides all LPR drivers for models FAX-1815C FAX-1820C FAX-"
1082
"1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C MFC-3240C "
1083
"MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-5440CN "
1084
"MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C DCP-"
1085
"353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C DCP-"
1086
"135C DCP-150C DCP-153C"
1088
"Пакет содержит все LPR-драйверы для моделей FAX-1815C FAX-1820C FAX-1835C "
1089
"FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C MFC-3240C MFC-"
1090
"3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-5440CN MFC-"
1091
"5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C DCP-353C "
1092
"MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C DCP-135C "
1096
#: Package: brother-lpr-drivers-laser
1097
msgid "LPR drivers for laser brother printers"
1098
msgstr "LPR-драйверы для лазерных принтеров Brother"
1101
#: Package: brother-lpr-drivers-laser
1103
"This package provides all LPR drivers for models DCP-7010 DCP-7020 DCP-7025 "
1104
"DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-5240 HL-"
1105
"5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-8460N "
1106
"MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
1108
"Пакет содержит все LPR-драйверы для моделей DCP-7010 DCP-7020 DCP-7025 DCP-"
1109
"8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-5240 HL-5250DN "
1110
"HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-8460N MFC-"
1111
"8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
1114
#: Package: brother-lpr-drivers-laser1
1116
"This package provides all LPR drivers for models DCP-1000 DCP-1400 DCP-8020 "
1117
"DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-4750e "
1118
"FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-1450 "
1119
"HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-5070N "
1120
"HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 MFC-"
1121
"8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 MFC-"
1122
"9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
1124
"Пакет содержит все LPR-драйверы для моделей DCP-1000 DCP-1400 DCP-8020 DCP-"
1125
"8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-4750e FAX-"
1126
"5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-1450 HL-"
1127
"1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-5070N HL-"
1128
"5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 MFC-8420 "
1129
"MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 MFC-9180 "
1130
"MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
1133
#: Package: brother-lpr-drivers-mfc9420cn
1134
msgid "LPR driver for mfc9420cn brother printer"
1135
msgstr "LPR-драйвер для принтера Brother MFC-9420CN"
1138
#: Package: brother-lpr-drivers-mfc9420cn
1139
msgid "This package provides LPR driver for model MFC-9420CN"
1140
msgstr "Пакет содержит LPR-драйвер для модели MFC-9420CN"
1143
#: Package: bsdgames-nonfree
1145
"This is a text-based game common on (traditional) BSD systems. It may not "
1146
"be distributed freely, so it had to be broken off from the main bsdgames "
1147
"package and placed in non-free."
1149
"Это игра с текстовым интерфейсом созданная для (традиционных) BSD систем. "
1150
"Она не может распространяться свободно, поэтому перенесена из основного "
1151
"пакета bsdgames в несвободные."
1155
msgid "program to evolve biomorphs using genetic algorithms"
1161
"bugsx is a program which draws biomorphs based on parametric plots of "
1162
"Fourier sine and cosine series and let's you play with them using genetic "
1168
msgid "Text-mode Bulgarian/English Dictionary"
1169
msgstr "болгарско-английский словарь в текстовом режиме"
1174
"CBE Dictionary is a command-line Bulgarian to English and English to "
1175
"Bulgarian electronic Dictionary. It can work in interactive mode too."
1177
"CBE Dictionary - это консольный Болгарско-Английский и Англо-Болгарский "
1178
"электронный словарь. Он также может работать и в интерактивном режиме."
1181
#: Package: celestia-common-nonfree
1182
msgid "Non-free datafiles for Celestia, a real-time visual space simulation"
1183
msgstr "Несвободные файлы данных для космического симулятора Celestia"
1186
#: Package: celestia-common-nonfree
1188
"Celestia is a free 3D astronomy program. Based on the Hipparcos Catalogue, "
1189
"it allows users to display objects ranging in scale from artificial "
1190
"satellites to entire galaxies in three dimensions using OpenGL. Unlike most "
1191
"planetarium software, the user is free to travel about the Universe."
1193
"Celestia - трёхмерная астрономическая программа, основанная на каталоге "
1194
"звёзд Hipparcos. Она позволяет пользователям видеть объекты различных "
1195
"размеров, начиная от искусственных спутников до целых галактик в трёх "
1196
"измерениях, используя OpenGL. В отличие от большинства программ для "
1197
"планетария, пользователь может беспрепятственно путешествовать по всей "
1201
#: Package: celestia-common-nonfree
1203
"This package contains the data files for Celestia that have no DFSG "
1204
"compatible license or an unclear license."
1206
"Пакет содержит файлы данных для Celestia, которые не имеют DFSG-совместимой "
1207
"лицензии или лицензионный статус которых неясен."
1211
msgid "DVD chapter extractor"
1212
msgstr "Извлекатель DVD глав"
1217
"The tool parses a DVD disc or image and extracts the exact duration for each "
1218
"chapter of a given title. Then the total list of chapters is split into a "
1219
"user-selectable number of subsets. Each subset should have approximately the "
1225
msgid "http://www.lallafa.de/bp/chaplin.html"
1226
msgstr "http://www.lallafa.de/bp/chaplin.html"
1229
#: Package: chocolate-doom
1230
msgid "Doom engine closely-compatible with vanilla doom"
1231
msgstr "Движок \"DOOM\", высокосовместимый с vanilla doom"
1234
#: Package: chocolate-doom
1236
"Chocolate doom is a modern, cross-platform doom engine with the major design "
1237
"goal of emulating the behaviour of vanilla Doom as close as is possible. For "
1238
"example, chocolate doom can read and write vanilla doom save games."
1240
"Chocolate doom - это современный кроссплатформенный движок \"DOOM\", с "
1241
"основной дизайнерской целью - эмулировать поведение движка vanilla Doom, "
1242
"настолько полно, насколько это возможно. К примеру, Chokolate Doom способен "
1243
"считывать и записывать сейвы игр на движке Vanilla Doom."
1246
#: Package: chocolate-doom
1248
"Unlike most modern doom engines, chocolate doom is not derived from the Boom "
1249
"source-port and does not inherit its features (or bugs)."
1251
"В отличие от большинства современных движков \"DOOM\", Chocolate doom не "
1252
"является наследием Boom source-port, и не наследует его особенности (или "
1256
#: Package: chocolate-doom
1258
"Chocolate doom requires a doom-wad to play. If you have a copy of the "
1259
"commercial games Doom or Doom 2, you can generate a doom-wad package using "
1260
"\"game-data-packager\"."
1262
"Chocolate doom использует wad-файлы Doom для работы. Если у вас есть копия "
1263
"коммерческих игр Doom или Doom 2, вы можете сгенерировать wad-пакет "
1264
"используя \"game-data-packager\"."
1267
#: Package: cim-schema
1268
msgid "DMTF CIM Schema"
1272
#: Package: cim-schema
1274
"The DMTF Common Information Model (CIM) Schema in Managed Object Format "
1280
msgid "a serial and network communications package"
1286
"C-Kermit is a combined serial and network communication software package "
1287
"offering a consistent, medium-independent, cross-platform approach to "
1288
"connection establishment, terminal sessions, file transfer, character-set "
1289
"translation, and automation of communication tasks."
1293
#: Package: cl-sql-oracle
1294
msgid "CLSQL database backend, Oracle"
1298
#: Package: cl-sql-oracle
1300
"This package enables you to use the CLSQL data access package with Oracle "
1301
"databases. CLSQL is a Common Lisp interface to SQL databases."
1305
#: Package: cl-umlisp
1306
msgid "Common Lisp interface for the Unified Medical Language System"
1308
"Common Lisp интерфейс для Унифицированной системы медицинских терминов"
1311
#: Package: cl-umlisp
1313
"The Unified Medical Language System is a multi-gigabyte database of medical "
1314
"terminology. This a interface for Common Lisp programs that utilizes the a "
1315
"SQL database engine and Common Lisp meta-classes for efficient access and "
1320
#: Package: cl-umlisp-orf
1321
msgid "Common Lisp Unified Medical Language System Interface, ORF"
1325
#: Package: cl-umlisp-orf
1327
"The Unified Medical Language System is a multi-gigabyte database of medical "
1328
"terminology. This a interface for Common Lisp programs that utilizes the a "
1329
"SQL database engine and Common Lisp meta-classes for efficient access and "
1330
"formatting. This package supports the Original Release Format files (ORF)."
1335
msgid "Common Lisp the Language, second edition, book (Pre-ANSI)"
1336
msgstr "Книга «Common Lisp the Language», вторая редакция (до-ANSI)"
1341
"This package installs the HTML version of Guy L. Steele book Common Lisp the "
1342
"Language, second edition. This book describes a snapshot of the Common Lisp "
1343
"language during the period that the ANSI Common Lisp standard was created. "
1344
"Thus, this book describe a NON-STANDARD version of Common Lisp which is "
1345
"similar to, but is *NOT*, ANSI Common Lisp."
1347
"Этот пакет устанавливает HTML-версию книги Guy L. Steele «Common Lisp the "
1348
"Language», вторая редакция. В этой книге описан язык Common Lisp таким, "
1349
"каким он был в период, когда создавался стандарт ANSI Common Lisp. Таким "
1350
"образом, данная книга описывает НЕСТАНДАРТНУЮ версию Common Lisp, которая "
1351
"подобна, но *НЕ ЯВЛЯЕТСЯ* ANSI Common Lisp."
1356
"For reference on ANSI Common Lisp, use the Debian package \"hyperspec\". "
1357
"This book is included in Debian because, while it does differ from the ANSI "
1358
"standard, it has more details than the \"hyperspec\" about the design and "
1361
"Для получения руководства по ANSI Common Lisp установите Debian-пакет "
1362
"\"hyperspec\". Данная книга включена в Debian потому, что хотя она и "
1363
"описывает язык, отличающийся от стандарта ANSI, зато содержит больше "
1364
"подробностей об устройстве и использовании Lisp, чем \"hyperspec\"."
1369
"This package does not contain the actual HTML files, but rather downloads "
1370
"the HTML archive from the Internet and then installs it."
1372
"Данный пакет не содержит сами HTML файлы, но закачивает html архивы из "
1373
"интернета и затем устанавливает их."
1376
#: Package: clustalw
1377
msgid "global multiple nucleotide or peptide sequence alignment"
1381
#: Package: clustalw
1383
"This program performs an alignment of multiple nucleotide or amino acid "
1384
"sequences. It recognizes the format of input sequences and whether the "
1385
"sequences are nucleic acid (DNA/RNA) or amino acid (proteins). The output "
1386
"format may be selected from in various formats for multiple alignments such "
1387
"as Phylip or FASTA. Clustal W is very well accepted."
1391
#: Package: clustalw
1393
"The output of Clustal W can be edited manually but preferably with an "
1394
"alignment editor like SeaView or within its companion Clustal X. When "
1395
"building a model from your alignment, this can be applied for improved "
1396
"database searches. The Debian package hmmer creates such in form of an HMM."
1400
#: Package: clustalw
1402
"For details and citation purposes see paper \"Clustal W and Clustal X "
1403
"version 2.0\", Larkin M., et al. Bioinformatics 2007 23(21):2947-2948"
1407
#: Package: clustalw-mpi
1408
msgid "MPI-distributed global sequence alignment with ClustalW"
1412
#: Package: clustalw-mpi
1414
"ClustalW is a popular tool for multiple sequence alignment. The alignment is "
1415
"achieved via three steps: pairwise alignment, guide-tree generation and "
1416
"progressive alignment. ClustalW-MPI is an MPI implementation of ClustalW. "
1417
"Based on version 1.82 of the original ClustalW, both the pairwise and "
1418
"progressive alignments are parallelized with MPI, a popular message passing "
1419
"programming standard. The pairwise alignments can be easily parallelized "
1420
"since the many alignments are time independent on each other. However the "
1421
"progressive alignments are essentially not parallelizable because of the "
1422
"time dependencies between each alignment."
1426
#: Package: clustalw-mpi
1428
"Here the recursive parallelism paradigm is applied to the linear space "
1429
"profile-profile alignment algorithm. This approach is more time efficient on "
1430
"computers with distributed memory architecture. Traditional approach that "
1431
"relies on precomputing the profile-profile score matrix has also been "
1432
"implemented. Results shown the latter is indeed more appropriate for shared "
1433
"memory multiprocessor computer."
1437
#: Package: clustalw-mpi
1439
"ClustalX is suggested for its support for local realignments, seaview is a "
1440
"versatile editor of alignments."
1444
#: Package: clustalw-mpi
1446
"The original ClustalW/ClustalX can be found at URL: "
1447
"http://www.clustal.org/download/pre-2/"
1449
"Исходный ClustalW/ClustalX можно найти по ссылке: "
1450
"http://www.clustal.org/download/pre-2/"
1453
#: Package: clustalx
1455
"Multiple alignment of nucleic acid and protein sequences (graphical "
1460
#: Package: clustalx
1462
"This package offers a GUI interface for the Clustal multiple sequence "
1463
"alignment program. It provides an integrated environment for performing "
1464
"multiple sequence- and profile-alignments to analyse the results. The "
1465
"sequence alignment is displayed in a window on the screen. A versatile "
1466
"coloring scheme has been incorporated to highlight conserved features in the "
1467
"alignment. For professional presentations, one should use the texshade LaTeX "
1468
"package or boxshade."
1472
#: Package: clustalx
1474
"The pull-down menus at the top of the window allow you to select all the "
1475
"options required for traditional multiple sequence and profile alignment. "
1476
"You can cut-and-paste sequences to change the order of the alignment; you "
1477
"can select a subset of sequences to be aligned; you can select a sub-range "
1478
"of the alignment to be realigned and inserted back into the original "
1483
#: Package: clustalx
1485
"An alignment quality analysis can be performed and low-scoring segments or "
1486
"exceptional residues can be highlighted."
1490
#: Package: conserver-client
1491
msgid "connect to a console server"
1492
msgstr "соединиться с сервером консоли"
1495
#: Package: conserver-client
1496
msgid "This is client part of the conserver system."
1497
msgstr "это клиентская часть системы conserver"
1500
#: Package: conserver-server
1501
msgid "connect multiple user to a serial console with logging"
1505
#: Package: conserver-server
1506
#: Package: conserver-client
1508
"Conserver is an application that allows multiple users to watch a serial "
1509
"console at the same time. It can log the data, allows users to take write-"
1510
"access of a console (one at a time), and has a variety of bells and whistles "
1511
"to accentuate that basic functionality. The idea is that conserver will log "
1512
"all your serial traffic so you can go back and review why something crashed, "
1513
"look at changes (if done on the console), or tie the console logs into a "
1514
"monitoring system (just watch the logfiles it creates). With multi-user "
1515
"capabilities you can work on equipment with others, mentor, train, etc. It "
1516
"also does all that client-server stuff so that, assuming you have a network "
1517
"connection, you can interact with any of the equipment from home or wherever."
1521
#: Package: conserver-server
1522
msgid "This is the server part of the conserver system."
1523
msgstr "Это серверная часть системы conserver"
1526
#: Package: context-doc-nonfree
1527
msgid "ConTeXt documentation that is not DFSG free"
1528
msgstr "ConTeXt документация, не соответствующая критериям открытости DFSG"
1531
#: Package: context-doc-nonfree
1533
"The web site of ConTeXt provides a plethora of documents in pdf format "
1534
"documenting many features of ConTeXt and friends. These documents are only "
1535
"available as pdf documents."
1539
#: Package: context-nonfree
1540
msgid "Non-free items from the ConTeXt distribution"
1541
msgstr "Не открытые элементы дистрибутива ConTeXt"
1544
#: Package: context-nonfree
1546
"The ConTeXt distribution contains some fonts that are not considered free "
1547
"from Debian perspective, which are included here."
1549
"В состав ConTeXt входят некоторые шрифты, не считающиеся открытыми с точки "
1550
"зрения Debian. Они включены в этот пакет."
1554
msgid "documentation for Coq"
1555
msgstr "документация для Coq"
1560
"This is a dummy package which will install the documentation in html and pdf "
1563
"Это временный пакет, который установит документацию в html и pdf формате."
1566
#: Package: coq-doc-html
1567
msgid "documentation for Coq in html format"
1568
msgstr "документация для Coq в html формате"
1571
#: Package: coq-doc-html
1572
msgid "This package contains its documentation and tutorials in html format."
1573
msgstr "Данный пакет содержит документацию и инструкции в html формате."
1576
#: Package: coq-doc-pdf
1577
msgid "documentation for Coq in pdf format"
1578
msgstr "документация для Coq в pdf формате"
1581
#: Package: coq-doc-pdf
1582
#: Package: coq-doc-html
1585
"Coq is a proof assistant for higher-order logic, which allows the "
1586
"development of computer programs consistent with their formal specification. "
1587
"It is developed using Objective Caml and Camlp5."
1589
"Coq - это вспомогательный инструмент для доказательств в высокоуровневой "
1590
"логике, который делает разработку компьютерных программ совметимой с их "
1591
"формальным описанием. Он разработан с использованием Objective Caml и Camlp5."
1594
#: Package: coq-doc-pdf
1595
msgid "This package contains its documentation and tutorials in pdf format."
1597
"Данный пакет содержит документацию и инструкции по нему, в формате pdf."
1601
msgid "state-of-the-art chess engine, compatible with xboard"
1602
msgstr "шахматный движок state-of-the-art, совместимый с xboard"
1607
"Crafty is the strong chess program played on ICC. It uses all of the search "
1608
"algorithms you have probably read about and performs better than gnu-chess "
1609
"in most positions. It has a reasonable set of features to use, and offers a "
1610
"great starting point to try your own new search extensions."
1614
#: Package: crafty-books-medium
1615
msgid "Medium size opening books for the crafty chess engine"
1616
msgstr "Книги дебютов среднего размера для шахматного движка crafty"
1619
#: Package: crafty-books-medium
1621
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
1622
"is the medium version, occupying 4MB and containing +7500 games computed "
1623
"until the 60th ply."
1627
#: Package: crafty-books-medtosmall
1628
msgid "Medium-to-small size opening books for crafty chess engine"
1629
msgstr "Книги дебютов размером ниже среднего для шахматного движка crafty"
1632
#: Package: crafty-books-medtosmall
1634
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
1635
"is the medium-to-small version, occupying 4MB and containing +7500 games "
1636
"computed until the 60th ply."
1640
#: Package: crafty-books-small
1641
msgid "Small-size opening books for crafty chess engine"
1642
msgstr "Книги дебютов малого размера для шахматного движка crafty"
1645
#: Package: crafty-books-small
1647
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
1648
"is the small version, occupying 1MB and containing +4500 games computed "
1649
"until the 60th ply."
1653
#: Package: crash-whitepaper
1654
msgid "Whitepaper for crash kernel debugging utility"
1658
#: Package: crash-whitepaper
1660
"Whitepaper for the crash core analysis suite which is a self-contained tool "
1661
"that can be used to investigate either live systems, LKCD (Linux Kernel "
1662
"Crash Dumps) and Red Hat Netdump and Diskdump core dumps."
1667
msgid "graphical CVS frontend"
1668
msgstr "графическая оболочка CVS"
1673
"CrossVC enhances the ease-of-use of CVS (Concurrent Versions System) by "
1674
"providing a simple, intuitive graphic interface to CVS."
1676
"CrossVC упрощает использование CVS (Concurrent Versions System), "
1677
"предоставляя простой, интуитивный графический интерфейс для CVS."
1682
"With the GUI and mouse, you can quickly and easily review the CVS status of "
1683
"files or groups of files or of entire directory trees. You can also quickly "
1684
"initiate common CVS commands without the need for typing long command lines "
1685
"with many option flags."
1687
"С помощью графического интерфейса и мыши вы сможете быстро и легко "
1688
"анализировать CVS-статус файлов, групп файлов, или целых деревьев каталогов. "
1689
"Вы также сможете быстро запускать основные команды CVS, не набирая в консоли "
1690
"длинные строки с множеством параметров."
1693
#: Package: cuneiform
1694
msgid "multi-language OCR system"
1695
msgstr "мультиязычная OCR система"
1698
#: Package: cuneiform-common
1699
msgid "multi-language OCR system (common)"
1700
msgstr "многоязычная система OCR (общие файлы)"
1703
#: Package: cuneiform-common
1704
#: Package: cuneiform
1706
"Cuneiform is an OCR system. In addition to text recognition it also does "
1707
"layout analysis and text format recognition. Cuneiform supports several "
1710
"Cuneiform — система оптического распознавания изображений (OCR). Кроме "
1711
"собственно распознавания текста она анализирует расположение текстовых "
1712
"блоков на странице и форматирование текста."
1715
#: Package: cuneiform-common
1716
#: Package: broadcom-sta-common
1717
msgid "This package contains the common files."
1718
msgstr "Этот пакет содержит общие файлы."
1721
#: Package: dahb-html
1722
msgid "Debian GNU/Linux Anwenderhandbuch"
1723
msgstr "Руководство Debian GNU/Linux"
1726
#: Package: dahb-html
1727
msgid "German language Debian book."
1728
msgstr "Книга по Debian на немецком языке"
1731
#: Package: dahb-html
1733
"This book describes the installation of the Debian Linux distribution and "
1734
"leads then across the installation of further packages and their "
1735
"configuration to a complete, reasonable configured system."
1737
"Данная книга описывает процесс установки Debian Linux, а также установки "
1738
"других пакетов и их конфигурации для настройки серьезной полной операционной "
1743
msgid "Live audio streamer"
1744
msgstr "Проигрыватель потокового аудио"
1749
"DarkIce is an IceCast, IceCast2 and ShoutCast live audio streamer. It takes "
1750
"audio input from a sound card, encodes it into mp3 and/or Ogg Vorbis, and "
1751
"sends the mp3 stream to one or more IceCast and/or ShoutCast servers, the "
1752
"Ogg Vorbis stream to one or more IceCast2 servers. DarkIce uses lame as a "
1753
"shared object as its mp3 encoder, and the Ogg Vorbis as its Ogg Vorbis "
1754
"encoder. NOTE: The Debian version of DarkIce is only compiled with Ogg "
1755
"Vorbis support due to patent reasons and will therefore only work with "
1760
#: Package: darksnow
1761
msgid "simple graphical user interface to darkice"
1762
msgstr "простой графический пользовательский интерфейс для darkice"
1765
#: Package: darksnow
1767
"DarkSnow is a graphical interface written in GTK+2 for the darkice live "
1770
"DarkSnow - это графический интерфейс, написанный на GTK+2 для потокового "
1771
"кодировщика DarkIce"
1775
msgid "simple application to create Video DVDs"
1776
msgstr "простое приложение для создания видео DVD"
1781
"DeVeDe is a program to create video DVDs, suitables for home players, from "
1782
"any number of video files, in any of the formats supported by Mplayer."
1784
"DeVeDe - программа по созданию DVD-дисков, подходящих для домашних "
1785
"видеопроигрывателей, из любого количества видеофайлов любых форматов, "
1786
"поддерживаемых Mplayer-ом."
1790
msgid "It allows user to create subtitles and even menus."
1791
msgstr "Она позволяет пользователю создавать подзаголовки и даже меню."
1795
msgid "Sega Genesis/MegaDrive emulator"
1796
msgstr "Эмулятор игровых приставок Sega Genesis/MegaDrive"
1801
"DGen/SDL is an emulator for the Sega Genesis/MegaDrive game console. It can "
1802
"be used to play many games, none of which are included in this package. It "
1803
"supports save states, full screen mode, interlace mode, Game Genie, "
1804
"joystick, compressed ROM images, and more."
1806
"DGen/SDL — эмулятор игровых консолей Sega Genesis/MegaDrive. Позволяет "
1807
"играть во многие игры (они не включены в этот пакет). Поддерживает "
1808
"сохранение состояний, полноэкранный режим, режим чересстрочной развёртки, "
1809
"Game Genie, джойстик, сжатые образы ПЗУ и др."
1812
#: Package: distributed-net
1813
msgid "donate unused CPU cycles - client for distributed.net"
1815
"пожертвование неиспользуемых циклов процессора - клиент для distributed.net"
1818
#: Package: distributed-net
1819
msgid "Donate your extra CPU cycles to a worthy cause!"
1820
msgstr "Пожертвуйте \"лишние\" циклы вашего процессора на благое дело!"
1823
#: Package: distributed-net
1825
"distributed.net started in 1997 as a project whose purpose was to win a "
1826
"series of contests sponsored by RSA Data Security Inc., to crack their RC5 "
1827
"encryption by brute-force methods. These contests were meant to show "
1828
"governments of nations such as the United States, who limit exports or use "
1829
"of cryptography, that the standards allowed are too weak for general use."
1831
"distributed.net запущена в 1997 как проект, целью которого было победить в "
1832
"серии состязаний, спонсируемых RSA Data Security Inc., по взлому их "
1833
"алгоритма шифрования RC5 методами брутфорс-атаки. Эти соревнования должны "
1834
"были показать правительствам таких наций, как США, ограничивающих экспорт "
1835
"или использование криптографии, недостаточную криптостойкость используемых "
1839
#: Package: distributed-net
1841
"Since this time, distributed.net has changed their focus from solely "
1842
"cracking RSA's RC5 and DES projects to working on more diverse distributed "
1843
"computing problems."
1845
"С того времени distributed.net сменила свои приоритеты исключительно со "
1846
"взлома алгоритмов RC5 и DES на работу над более разнообразными проблемами "
1847
"распределённых вычислений."
1850
#: Package: distributed-net
1852
"The ongoing projects are RC5-72 and Optimal Golomb Rulers (25-mark), the "
1853
"latter of which has practical applications in science. There are also a "
1854
"number of other projects which are either periodic or upcoming. You may "
1855
"choose which project you wish to participate in."
1857
"Текущими проектами являются RC5-72 и поиск оптимальных линеек Голомба (25-го "
1858
"порядка), последний из которых имеет практическое приложение в науке. "
1859
"Существуют и другие проекты, являющиеся периодическими или предстоящими. Вы "
1860
"можете выбрать, в каком проекте желаете участвовать."
1863
#: Package: distributed-net
1865
"By installing this package, unused CPU cycles on your computer will be used "
1866
"to work on cracking the code. There should be no noticeable slowdown of your "
1867
"system, since the client runs niced, and only uses CPU time when your "
1868
"computer would otherwise be idle."
1870
"При установке этого пакета неиспользуемые циклы процессора на вашем "
1871
"компьютере будут использоваться для работы над взломом кода. Заметного "
1872
"замедления вашей системы быть не должно, поскольку клиент работает аккуратно "
1873
"и использует только время, в течение которого процессор вашего компьютера "
1874
"всё равно работал бы вхолостую."
1877
#: Package: distributed-net
1878
msgid "For more information, see http://www.distributed.net/"
1879
msgstr "Для более подробной информации смотрите http://www.distributed.net/"
1883
msgid "shell script to encode DVDs to FMP4/DivX"
1884
msgstr "Сценарий командной оболочки для кодирования DVD в FMP4/DivX"
1889
"A shell script which makes it easy to encode DVDs, (S)VCDs or video files to "
1890
"the FMP4/DivX video format using MEncoder from the MPlayer project. Here you "
1891
"can find more information about divxenc and the features it supports as well "
1892
"as a FAQ on various issues."
1898
"divxenc has a total of 8 video quality presets ranging from Normal Quality "
1899
"to Insane High Quality. It further has the ability to auto-detect a lot of "
1900
"stuff, like DVD titles, chapters, subtitles, audio streams, and it supports "
1901
"frequently used video filters like scale, crop, dering, deblock, noise, "
1902
"denoise, (un)sharp mask/gaussian blur, deinterlace, interlace, inverse "
1903
"telecine/pullup and hard telecine/3:2 pulldown."
1907
#: Package: doc-linux-nonfree-html
1908
msgid "Linux HOWTOs in HTML format (non-free)"
1909
msgstr "HOWTO для Linux в формате HTML (не бесплатно)"
1912
#: Package: doc-linux-nonfree-html
1914
"The doc-linux-nonfree-html package provides the non-free portion of the "
1915
"current Linux HOWTOs in HTML format. Alternatively, ASCII versions are "
1916
"provided in the doc-linux-nonfree-text package."
1918
"Пакет doc-linux-nonfree-html содержит текущие несвободные руководства по "
1919
"Linux в формате HTML. В свою очередь, версии в ASCII доступны в пакете doc-"
1920
"linux-nonfree-text."
1923
#: Package: doc-linux-nonfree-html
1925
"The version number reflects the month in which doc-linux-nonfree-html was "
1928
"Номер версии отражает месяц, в котором был создан документ doc-linux-nonfree-"
1932
#: Package: doc-linux-nonfree-html
1934
"The documents in this package fail to meet the Debian Free Software "
1935
"Guidelines for various reasons. For the most part this is due to significant "
1936
"restrictions on modification or on commercial redistribution, neither of "
1937
"which can be allowed for packages in the main distribution. See "
1938
"/usr/share/doc/doc-linux-nonfree-html/copyright for full details."
1940
"Документы в этом пакете по различным причинам не соответствуют Debian Free "
1941
"Software Guidelines (критериям свободного программного обеспечения Debian), "
1942
"в основном из-за значительных ограничений на изменение или коммерческое "
1943
"распространение. Подробнее смотрите: /usr/share/doc/doc-linux-nonfree-"
1947
#: Package: doc-linux-nonfree-text
1948
msgid "Linux HOWTOs in ASCII format (non-free)"
1949
msgstr "HOWTO для Linux в формате ASCII (не бесплатно)"
1952
#: Package: doc-linux-nonfree-text
1954
"The doc-linux-nonfree-text package provides the non-free portion of the "
1955
"current Linux HOWTOs in ASCII format. Alternatively, HTML versions are "
1956
"provided in the doc-linux-nonfree-html package."
1958
"Пакет doc-linux-nonfree-text содержит текущие несвободные руководства по "
1959
"Linux в формате ASCII. В свою очередь, версии в HTML доступны в пакете doc-"
1960
"linux-nonfree-html."
1963
#: Package: doc-linux-nonfree-text
1965
"The version number reflects the month in which doc-linux-nonfree-text was "
1968
"Номер версии отражает месяц, в котором был создан документ doc-linux-nonfree-"
1972
#: Package: doc-linux-nonfree-text
1973
#: Package: doc-linux-nonfree-html
1975
"All files are available at http://www.tldp.org/ (with versions in ASCII, "
1976
"DVI, HTML, postscript, and SGML)."
1978
"Все файлы доступны для скачивания на сайте http://www.tldp.org/ (версии в "
1979
"ASCII, DVI, HTML, postscript и SGML форматах)."
1982
#: Package: doc-linux-nonfree-text
1984
"The documents in this package fail to meet the Debian Free Software "
1985
"Guidelines for various reasons. For the most part this is due to significant "
1986
"restrictions on modification or on commercial redistribution, neither of "
1987
"which can be allowed for packages in the main distribution. See "
1988
"/usr/share/doc/doc-linux-nonfree-text/copyright for full details."
1990
"Документы в этом пакете по различным причинам не соответствуют Debian Free "
1991
"Software Guidelines (критериям свободного программного обеспечения Debian), "
1992
"в основном из-за значительных ограничений на изменение или коммерческое "
1993
"распространение. Подробнее смотрите: /usr/share/doc/doc-linux-nonfree-"
1998
msgid "Migration Pseudo-Package"
1999
msgstr "Миграционный псевдопакет"
2004
"This package pulls in some of the new doc-rfc-xxx packages (those that most "
2005
"closely correspond to the old doc-rfc package)"
2007
"Этот пакет вытягивает некоторые из новых пакетов doc-rfc-xxx (те, которые "
2008
"наиболее близко соответствуют старому пакету doc-rfc)"
2012
msgid "It is otherwise useless and can be removed."
2013
msgstr "В остальных случаях он бесполезен и может быть удален"
2016
#: Package: doc-rfc-3000-3999
2017
#: Package: doc-rfc-2000-2999
2018
#: Package: doc-rfc-1000-1999
2019
#: Package: doc-rfc-0001-0999
2024
#: Package: doc-rfc-3000-3999
2025
#: Package: doc-rfc-2000-2999
2026
#: Package: doc-rfc-1000-1999
2027
#: Package: doc-rfc-0001-0999
2028
msgid "RFCs not in any of the other packages"
2029
msgstr "RFC, не вошедшие ни в один из других пакетов"
2032
#: Package: doc-rfc-experimental
2033
msgid "Experimental RFCs"
2034
msgstr "Экспериментальные RFC"
2037
#: Package: doc-rfc-experimental
2038
msgid " * Experimental"
2039
msgstr " * Экспериментальный"
2042
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
2043
msgid "FYI and BCP RFCs"
2044
msgstr "FYI и BCP RFC"
2047
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
2049
" * For Your Information (FYI) subseries\n"
2050
" * Best Current Practice (BCP) subseries"
2052
" * подсерия «For Your Information» (FYI)\n"
2053
" * подсерия «Best Current Practice» (BCP)"
2056
#: Package: doc-rfc-misc
2057
msgid "Miscellaneous RFCs"
2058
msgstr "Различные RFC"
2061
#: Package: doc-rfc-misc
2064
" * drafts currently in the RFC Editor's publishing queue"
2068
#: Package: doc-rfc-old-std
2069
msgid "Old Standard RFCs"
2070
msgstr "Старый стандарт RFC"
2073
#: Package: doc-rfc-old-std
2075
" * Obsoleted Standards\n"
2076
" * Obsoleted Draft Standards\n"
2077
" * Obsoleted Proposed Standards"
2081
#: Package: doc-rfc-std
2088
#: Package: doc-rfc-std-proposed
2089
msgid "Proposed Standard RFCs"
2093
#: Package: doc-rfc-std-proposed
2094
msgid " * Proposed Standard"
2095
msgstr " * Предложенный стандарт"
2098
#: Package: docbookwiki
2099
msgid "a Web application to display and edit DocBook documents online"
2100
msgstr "Веб-приложение для просмотра и редактирования документов DocBook"
2103
#: Package: docbookwiki
2105
"DocBookWiki is like a wikiwiki which saves the content in XML (DocBook) "
2106
"format. It has the following features:\n"
2107
" * Can display a DocBook document online.\n"
2108
" * Can display several documents at once (a list of books).\n"
2109
" * Can display each of them in several languages.\n"
2110
" * Allows to edit a certain section of a certain book in a certain "
2112
" * Editing can be done in several modes, like text, html, xml, texi, latex\n"
2114
" * The basic format is always DocBook (XML), no matter how it is displayed\n"
2116
" * Each document (in each language) can be converted automatically into\n"
2117
" other formats (like PDF, RTF, LaTeX, etc.) for downloading.\n"
2118
" * All the history of modifications is kept (in SVN) and any previous\n"
2119
" versions of a document can be recovered (by tag or by date) by the admin\n"
2121
" * Authentication of editors can be enabled and admin can assign different\n"
2122
" access rights and permissions to the editors."
2124
"DocBookWiki — аналог wikiwiki, который хранит содержимое в формате XML "
2126
"Имеет следующие возможности:\n"
2127
" * Онлайн-отображение документов DocBook.\n"
2128
" * Может показывать несколько документов одновременно (список книг).\n"
2129
" * Может показывать каждый из них на нескольких языках.\n"
2130
" * Позволяет редактировать определённую часть определённой книги на "
2131
"определённом языке.\n"
2132
" * Редактирование может вестись в нескольких режимах: текст, html, xml, "
2133
"texi, latex и др.\n"
2134
" * Основной формат всегда DocBook (XML), независимо от того, как он "
2136
" или редактируется.\n"
2137
" * Любой документ (на любом языке) можно автоматически преобразовать в "
2139
" формат (например, PDF, RTF, LaTeX и др.) для скачивания.\n"
2140
" * Вся история изменений сохраняется (в SVN) и администратор сайта может "
2142
" любую предыдущую версию документа (по тегу или по дате).\n"
2143
" * Можно включить аутентификацию редакторов и администратор может назначать\n"
2144
" редакторам различные права доступа и полномочия."
2147
#: Package: doom-wad-shareware
2148
msgid "Shareware game files for the 3D game DOOM"
2149
msgstr "Условно-бесплатные файлы игры для 3D игры DOOM"
2152
#: Package: doom-wad-shareware
2154
"This is the shareware wad file for DOOM 1. It's required for games such as "
2155
"lxdoom if you don't own your own copy of the commercial wad files."
2157
"Условно-бесплатный wad-файл для DOOM 1. Требуется для игр типа lxdoom, если "
2158
"у вас нет собственной копии коммерческих wad-файлов."
2162
msgid "The Linux DOS Emulator"
2163
msgstr "эмулятор DOS для Linux"
2168
"DOSEMU is a PC Emulator application that allows Linux to run a DOS operating "
2169
"system in a virtual x86 machine. This allows you to run many DOS "
2171
" - Color text and full keyboard emulation (via hotkeys) via terminal.\n"
2172
" - Built-in X support, includes IBM character set font.\n"
2173
" - Graphics capability at the console with most compatible video cards.\n"
2174
" - DPMI support so you can run DOOM.\n"
2175
" - CDROM support.\n"
2176
" - Builtin IPX and pktdrvr support."
2178
"DOSEMU - эмулятор приложений для PC, который позволяет в Linux запускать "
2179
"операционную систему DOS на виртуальной машине x86. Поддерживает многие DOS "
2182
"- Цветной текст и использовать всю клавиатуру (используя горячие клавиши) "
2184
"- Встроенная поддержка X, включая использование кодировки IBM.\n"
2185
"- Работа с графикой в консоли с поддержкой большинства видео карт.\n"
2186
"- Поддержка DPMI, а значит можно играть DOOM ;)\n"
2187
"- Поддержка CDROM.\n"
2188
"- Встроенная поддержка Builtin IPX и pktdrvr."
2192
msgid "DSL Assistant for AVM DSL/ISDN-Controllers"
2193
msgstr "DSL Assistant для контроллеров AVM DSL/ISDN"
2198
"The drdsl utility is used to determine the DSL configuration parameters for "
2199
"AVM DSL/ISDN-Controllers."
2201
"Программа drdsl предназначена для определения конфигурационных параметров "
2202
"DSL для контроллеров AVM DSL/ISDN"
2207
"The package contains the binary of the drdsl utility as distributed from "
2210
"Пакет содержит двоичные файлы программы drdsl, полученные с ftp.avm.de."
2213
#: Package: dvd-slideshow
2214
msgid "tools to create dvd slideshow with menus"
2215
msgstr "инструменты для создания dvd слайдшоу с меню"
2218
#: Package: dvd-slideshow
2221
" This is the main script. It generates a DVD-compatible MPEG2 video file\n"
2222
" with audio from a text file input listing of pictures and effects."
2225
" Это основной скрипт, создающий MPEG2 видеофайл, совместимый с DVD,\n"
2226
" со звуком из текстового файла, содержащего перечень картинок и эффектов."
2229
#: Package: dvd-slideshow
2232
" Creates a simple DVD menu with buttons that link to MPEG2 files generated\n"
2233
" with dvd-slideshow or ones that you have created yourself."
2236
" Создаёт простое DVD-меню с кнопками, ссылающимися на файлы MPEG2, "
2238
" в dvd-slideshow или созданные вами самостоятельно."
2241
#: Package: dvd-slideshow
2243
"gallery2slideshow\n"
2244
" Instead of a GUI to create slideshows, I already have almost everything\n"
2245
" set up from my web page that uses the Gallery program. I figured it\n"
2246
" wouldn't be that hard to just get a listing of all the images in a given\n"
2247
" album (sub-albums not supported!) and to generate an appropriate input\n"
2248
" file to dvd-slideshow."
2252
#: Package: dvd-slideshow
2255
" Does the same thing as gallery2slideshow, but works on a jigl gallery"
2258
" Делает тоже самое что и gallery2slideshow, но работает на галерее jigl"
2262
msgid "perl front end for transcode and ffmpeg"
2263
msgstr "интерфейс на perl для transcode и ffmpeg"
2268
"dvd::rip is a full featured DVD ripping program written in Perl. It provides "
2269
"an easy to use but feature-rich Gtk+ GUI to control almost all aspects of "
2270
"the ripping and transcoding process. It uses the widely known video "
2271
"processing swissknife transcode and many other Open Source tools."
2273
"dvd::rip — полнофункциональная программа захвата видео с DVD, написанная на "
2274
"Perl. Предоставляет простой, но функционально богатый Gtk+ интерфейс для "
2275
"управления почти всеми аспектами захвата и транскодирования. Использует "
2276
"широко известный универсальный инструмент обработки видео transcode и многие "
2277
"другие утилиты с открытыми исходными кодами."
2280
#: Package: dvdrip-doc
2281
msgid "Documentation for dvd::rip"
2282
msgstr "Документация для dvd::rip"
2285
#: Package: dvdrip-doc
2287
"dvd::rip is a full featured DVD copy program written in Perl. It provides an "
2288
"easy to use but feature-rich Gtk+ GUI to control almost all aspects of the "
2289
"ripping and transcoding process. It uses the widely known video processing "
2290
"swissknife transcode and many other Open Source tools."
2292
"dvd::rip — полнофункциональная программа захвата видео с DVD, написанная на "
2293
"Perl. Предоставляет простой, но функционально богатый Gtk+ интерфейс для "
2294
"управления почти всеми аспектами захвата и транскодирования. Использует "
2295
"широко известный универсальный инструмент обработки видео transcode и многие "
2296
"другие утилиты с открытыми исходными кодами."
2299
#: Package: dvdrtools
2300
msgid "DVD writing program"
2301
msgstr "Программа для записи DVD"
2304
#: Package: dvdrtools
2306
"This packages allows you to create both CDs and DVDs using recorders. It "
2307
"supports writing data, audio mixed, multi-session, CD-R(W) and DVD-R(W) "
2308
"disks on most types of CD and DVD recorders."
2310
"Этот пакет позволяет записывать CD-R(W) и DVD-R(W). Поддерживает запись "
2311
"дисков с данными, смешанных (mixed audio) дисков, мультисессионную запись на "
2312
"большинстве типов устройств для записи CD и DVD."
2315
#: Package: dvdstyler
2316
msgid "cross platform DVD Authoring System for Video DVD Production"
2317
msgstr "кроссплатформенная система записи DVD-видео"
2320
#: Package: dvdstyler
2322
"Main features are:\n"
2323
" * creating a DVD video with interactive menus\n"
2324
" * support for AVI, MPEG, VOB and other file formats\n"
2325
" * using MPEG and VOB files without re-encoding\n"
2326
" * allows put files with different audio/video format on one DVD (support\n"
2328
" * drag and drop video files directly\n"
2329
" * import image file for menu background\n"
2330
" * place buttons, text, images and graphic objects anywhere on the menu "
2332
" * change font/color and other parameters of buttons and graphic object\n"
2333
" * scale buttons and graphic objects\n"
2334
" * copy and paste any menu object and whole menu\n"
2335
" * set chapters for each movie\n"
2336
" * set pre and post commands for each movie and menu\n"
2339
"Основные возможности:\n"
2340
" * создание DVD с интерактивными меню\n"
2341
" * поддержка форматов AVI, MPEG, VOB и других\n"
2342
" * использование MPEG и VOB без перекодировки\n"
2343
" * возможность размещения различных аудио/видео форматов на одном DVD "
2345
" набора заголовков)\n"
2346
" * перетаскивание видео файлов мышью\n"
2347
" * импорт изображения в качестве фона меню\n"
2348
" * размещение кнопок, текста и графических объектов\n"
2349
" * масштабирование кнопок и графических объектов\n"
2350
" * копирование и вставка любого объекта меню и всего меню\n"
2351
" * установка разделов для каждого фильма\n"
2352
" * установка начальных и конечных команд для каждого фильма и меню\n"
2353
" * создание DVD скриптов"
2356
#: Package: dvdstyler-data
2357
msgid "Data files for DVDStyler"
2358
msgstr "Файлы данных для DVDStyler"
2361
#: Package: dvdstyler-data
2362
#: Package: dvdstyler
2364
"DVDStyler is a cross platform DVD Authoring application for Video "
2365
"enthusiasts to create professional looking Video-DVDs."
2367
"DVDStyler - кроссплатформенная система записи DVD-видеодисков для "
2368
"видеолюбителей, желающих создавать DVD-видео профессионального качества."
2371
#: Package: dvdstyler-data
2373
"Main features are:\n"
2374
" * creating a DVD video with interactive menus\n"
2375
" * support for AVI, MPEG, VOB and other file formats\n"
2376
" * using MPEG and VOB files without re-encoding\n"
2377
" * allows put files with different audio/video format on one DVD (support\n"
2379
" * drag and drop video files directly\n"
2380
" * import image file for menu background\n"
2381
" * place buttons, text, images and graphic objects anywhere on the menu "
2383
" * change font/color and other parameters of buttons and graphic object\n"
2384
" * scale buttons and graphic objects\n"
2385
" * copy and paste any menu object and whole menu\n"
2386
" * set chapters for each movie\n"
2387
" * set pre and post commands for each movie and menu\n"
2388
" * DVD scripting\n"
2390
" This package contains the data part (backgrounds, samples, ...) of "
2393
"Основные возможности:\n"
2394
" * создание DVD с интерактивными меню\n"
2395
" * поддержка форматов AVI, MPEG, VOB и других\n"
2396
" * использование MPEG и VOB без перекодировки\n"
2397
" * возможность размещения различных аудио/видео форматов на одном DVD "
2399
" набора заголовков)\n"
2400
" * перетаскивание видео файлов мышью\n"
2401
" * импорт изображения в качестве фона меню\n"
2402
" * размещение кнопок, текста и графических объектов\n"
2403
" * масштабирование кнопок и графических объектов\n"
2404
" * копирование и вставка любого объекта меню и всего меню\n"
2405
" * установка разделов для каждого фильма\n"
2406
" * установка начальных и конечных команд для каждого фильма и меню\n"
2407
" * создание DVD скриптов\n"
2409
" Этот пакет содержит данные DVDStyler (фоновые изображения, примеры, ...)"
2412
#: Package: dvdwizard
2413
msgid "fully automated creation of a DVD-structure"
2414
msgstr "полностью автоматизированное создание dvd-структуры."
2417
#: Package: dvdwizard
2419
"A wrapper-script which incorporates a fully automated creation of a DVD-"
2420
"structure with Chapters and menus from one or more mpeg-streams. This is "
2421
"done by several \"sub-scripts\" and various freely available tools."
2426
msgid "Cisco 7200 Router Emulator Command Line Interface"
2427
msgstr "интерфейс командной строки эмулятора роутера Cisco 7200."
2432
"Dynagen is a text-based front end for Dynamips, that uses the Hypervisor "
2433
"mode for communication with Dynamips. Dynagen simplifies building and "
2434
"working with virtual networks:\n"
2435
" * Uses a simple, easy to understand configuration file for specifying\n"
2436
" virtual router hardware configurations\n"
2437
" * Simple syntax for interconnecting routers, bridges, frame-relay and\n"
2438
" ATM switches. No need to deal with NetIOs\n"
2439
" * Can work in a client / server mode, with Dynagen running on your\n"
2440
" workstation communicating to Dynamips running on a back-end server.\n"
2441
" Dynagen can also control multiple Dynamips servers simultaneously for\n"
2442
" distributing large virtual networks across several machines.\n"
2443
" * Provides a management CLI for listing devices, starting, stopping,\n"
2444
" reloading, suspending, and resuming virtual routers."
2448
#: Package: dynamips
2449
msgid "Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 Router Emulator"
2450
msgstr "Эмулятор роутеров Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700"
2453
#: Package: dynamips
2455
"Dynamips emulates Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 Routers on a "
2456
"traditional PC. You can use dynamips to create labs. It uses IOS Images "
2457
"(which are not part of this package). Of course, this emulator cannot "
2458
"replace a real router. It is simply a complementary tool to real labs for "
2459
"administrators of Cisco networks or people wanting to pass their "
2460
"CCNA/CCNP/CCIE exams. For a Command Line Interface for dynamips see dynagen "
2465
#: Package: dynare-matlab
2466
msgid "MEX files for MATLAB users of Dynare"
2470
#: Package: dynare-matlab
2472
"Dynare is a pre-preprocessor and a collection of GNU Octave and MATLAB "
2473
"routines which can solve, simulate and estimate non-linear models with "
2474
"forward looking variables."
2478
#: Package: dynare-matlab
2480
"In particular, in the field of computational economics, it is used for "
2481
"solving and estimating dynamic stochastic general equilibrium (DSGE) models."
2485
#: Package: dynare-matlab
2487
"This package is only useful to users having MATLAB installed on their "
2488
"machine. It contains the source of the MEX files and will recompile them "
2489
"using the existing MATLAB installation."
2494
msgid "The Egalitarian Ubiquitous Amiga Emulator"
2495
msgstr "Egalitarian Ubiquitous Amiga Emulator"
2498
#: Package: e-uae-dbg
2499
msgid "The Egalitarian Ubiquitous Amiga Emulator (debugging)"
2500
msgstr "Egalitarian Ubiquitous Amiga Emulator (отладка)"
2503
#: Package: e-uae-dbg
2507
"E-UAE is a 100% software Amiga (500) hardware emulator. It is a fork of the "
2508
"original named \"uae\", largely based on changes made for the windows fork "
2511
"E-UAE - 100% программный эмулятор Amiga (500). Это форк исходного проекта "
2512
"\"uae\", в основном базирующийся на изменениях, сделанных для windows-форка, "
2517
msgid "Printed circuit board design tool"
2518
msgstr "Инструмент для разработки печатных плат"
2521
#: Package: eagle-data
2522
msgid "Data files for Eagle"
2523
msgstr "Файлы данных для Eagle"
2526
#: Package: eagle-data
2527
msgid "This package includes the data files for Eagle."
2528
msgstr "Этот пакет содержит файлы данных для Eagle."
2531
#: Package: eagle-data
2534
"Eagle includes a layout editor, schematic editor, and an autorouter. The "
2535
"following limitations apply to the EAGLE Light Edition: The usable board "
2536
"area is limited to 100 x 80 mm (4 x 3.2 inches). Only two signal layers can "
2537
"be used (Top and Bottom). The schematic editor can only create one sheet."
2539
"Eagle включает в себя редактор топологии, редактор схем и автомаршрутизатор. "
2540
"В EAGLE Light Edition имеются следующие ограничения: используемая площадь "
2541
"платы ограничена 100 x 80 мм (4 x 3.2 дюйма); можно использовать только два "
2542
"сигнальных слоя (верхний и нижний); редактор схем может создавать только "
2546
#: Package: easyspice
2547
msgid "A graphical frontend to the Spice simulator"
2548
msgstr "графическая оболочка для эмулятора Spice"
2551
#: Package: easyspice
2553
"Easyspice is a graphical frontend for the electrical circuit simulator "
2554
"Spice. It is by default connected to the geda package and ngspice but can be "
2555
"used as a frontend for other spice simulators programs as well."
2557
"Easyspice — это графическая оболочка для эмулятора электронных схем Spice. "
2558
"По умолчания она соединена с пакетом geda и ngspice, но может также хорошо "
2559
"использоваться как оболочка для других spice-эмуляторов."
2562
#: Package: easytag-aac
2563
msgid "viewing, editing and writing ID3 tags"
2564
msgstr "редактор метаданных звуковых файлов EasyTAG"
2567
#: Package: easytag-aac
2569
"EasyTAG is an utility for viewing, editing and writing the ID3 tags of "
2570
"different audio files, using a GTK+ interface."
2572
"EasyTAG -- утилита для просмотра, редактирования и создания ID3 тэгов "
2573
"различных аудио-файлов, использующая интерфейс GTK+."
2576
#: Package: easytag-aac
2578
"Currently EasyTAG supports the following:\n"
2579
" - View, edit, write tags of MP3, MP2 files (ID3 tag), FLAC files (FLAC\n"
2580
" Vorbis tag), Ogg Vorbis files (Ogg Vorbis tag), MP4/AAC (MP4/AAC tag)\n"
2581
" and MusePack, Monkey's Audio files (APE tag).\n"
2582
" - Auto tagging: parse filename and directory to complete automatically the\n"
2583
" fields (using masks).\n"
2584
" - Ability to rename files from the tag (using masks) or by loading a text\n"
2586
" - Process selected files of the selected directory.\n"
2587
" - Ability to browse subdirectories.\n"
2588
" - Recursion for tagging, removing, renaming, saving...\n"
2589
" - Can set a field (artist, title,...) to all other selected files.\n"
2590
" - Read file header informations (bitrate, time, ...) and display them.\n"
2591
" - Undo and redo last changes.\n"
2592
" - Ability to process fields of tag and file name (convert letters into\n"
2593
" uppercase, downcase, ...).\n"
2594
" - Ability to open a directory or a file with an external program.\n"
2595
" - CDDB support (from http protocol).\n"
2596
" - A tree based browser.\n"
2597
" - A list to select files.\n"
2598
" - A playlist generator window.\n"
2599
" - A file searching window.\n"
2600
" - Simple and explicit interface!."
2604
#: Package: ebook-dev-alp
2606
"Develop GNU/Linux software that works the way users expect it to. Write more "
2607
"sophisticated programs with features such as\n"
2608
" multiprocessing, multi-threading, interprocess communication, and\n"
2609
" interaction with hardware devices.\n"
2610
"Improve your programs by making them run faster, more reliably, and\n"
2612
"Understand the peculiarities of a GNU/Linux system, including its\n"
2613
" limitations, special capabilities, and conventions."
2617
#: Package: ebook-dev-alp
2619
"Advanced Linux Programming is published under the Open Publication License, "
2620
"Version 1, no options exercised. (Due to an oversight in final production, "
2621
"the copyright notice on the book is incorrect.) The full text may be "
2622
"downloaded from this site. Code samples in the book are covered by the GNU "
2623
"General Public License and are also available."
2627
#: Package: ec2-ami-tools
2628
msgid "Amazon EC2 AMI tools"
2632
#: Package: ec2-ami-tools
2634
"The Amazon EC2 AMI Tools are command-line utilities to help bundle an Amazon "
2635
"Machine Image (AMI), create an AMI from an existing machine or installed "
2636
"volume, and upload a bundled AMI to Amazon S3."
2640
#: Package: ec2-api-tools
2641
msgid "Amazon EC2 API tools"
2645
#: Package: ec2-api-tools
2647
"The Amazon EC2 API tools are command-line utilities to help manage an Amazon "
2648
"Machine Image (AMI), manage firewalls and other utilities."
2653
msgid "Tool to manage connection"
2654
msgstr "Инструмент для управления соединением"
2659
"Tk front-end to allow easy management for connecting (time measurement), "
2660
"disconnecting and fetching mails. Very easy to use and to configure. Only "
2661
"French language support for the moment."
2665
#: Package: elmer-doc
2666
msgid "Elmer multiphysics FEA package documentation"
2670
#: Package: elmer-doc
2672
"The Elmer open source mutiphysics simulation package includes physical "
2673
"models of fluid dynamics, structural mechanics, electromagnetics, heat "
2674
"transfer and acoustics, among others. These are described by partial "
2675
"differential equations which Elmer solves by the Finite Element Method (FEM)."
2679
#: Package: elmer-doc
2680
msgid "This package contains the non-free Elmer PDF documentation files."
2681
msgstr "Этот пакет содержит несвободные PDF-файлы документации для Elmer."
2684
#: Package: embassy-phylip
2685
msgid "EMBOSS conversions of the programs in the phylip package"
2689
#: Package: embassy-phylip
2691
"This package is the adaptation of the PHYLIP package in which its programs "
2692
"can operate with the biological sequence formats and databases of the "
2693
"European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS). The software "
2694
"packages adapted for EMBOSS are called EMBASSY."
2698
#: Package: embassy-phylip
2700
"PHYLIP (the PHYLogeny Inference Package) is a package of programs for "
2701
"inferring phylogenies (evolutionary trees). Methods that are available in "
2702
"the package include parsimony, distance matrix, and likelihood methods, "
2703
"including bootstrapping and consensus trees. Data types that can be handled "
2704
"include molecular sequences, gene frequencies, restriction sites and "
2705
"fragments, distance matrices, and discrete characters."
2709
#: Package: embassy-phylip
2711
"The EMBASSY PHYLIP programs all have the prefix \"f\" to distinguish them "
2712
"from the original programs and avoid namespace conflict."
2714
"Все программы EMBASSY PHYLIP имеют префикс \"f\", чтобы отличить их от "
2715
"исходных программ и избежать конфликта имён."
2719
msgid "PDP-8 Engineering and Scientific Interpreter eXtended"
2725
"ESI-X was the first stored program scientific interpreter for the PDP-8. ESI "
2726
"was designed by Dave Waks on 8/3/66 and was vaguely based on RAND's JOSS. In "
2727
"1967 Bob Supnik extended the program to support 8KW of memory, and this "
2728
"became the \"ESI-extended\" or ESI-X FOCAL was eventually the successor of "
2734
msgid "A media-rich model, simulation construction kit and authoring tool"
2739
msgid "This is the Squeak image developed for the OLPC project."
2743
#: Package: etoys-doc
2744
msgid "Documentation for etoys"
2745
msgstr "Документация для etoys"
2748
#: Package: etoys-doc
2751
"Squeak Etoys was inspired by LOGO, PARC-Smalltalk, Hypercard, and starLOGO. "
2752
"It is a media-rich authoring environment with a simple powerful scripted "
2753
"object model for many kinds of objects created by end-users that runs on "
2754
"many platforms, and is free and open source. It includes 2D and 3D graphics, "
2755
"images, text, particles, pres-entations, web-pages, videos, sound and MIDI, "
2756
"etc. It includes the ability to share desktops with other Etoy users in real-"
2757
"time, so many forms of immersive mentoring and play can be done over the "
2762
#: Package: etoys-doc
2764
"These are the help files for etoys and several examples of projects."
2765
msgstr "Это файлы справки для etoys и несколько примеров проектов."
2769
msgid "engine for Ultima VII (BG, FOV, SI, SS)"
2770
msgstr "игровой движок для Ultima VII (BG, FOV, SI, SS)"
2775
"Exult is an open source engine for playing Ultima VII on a variety of modern "
2776
"operating systems and environments. The Black Gate (including Forge of "
2777
"Virtue) and Serpent Isle (plus Silver Seed) are both playable to the end. "
2778
"Some differences to the original games exist; see sections 5.3/5.4 of the "
2781
"Exult это игровой движок с открытым исходным кодом для запуска игры Ultima "
2782
"VII на современных операционных системах. Для запуска доступны оригинальная "
2783
"игра The Black Gate (с дополнением Forge of Virtue) и продолжение Serpent "
2784
"Isle (с дополнением Silver Seed). О небольшие различиях в геймплее см. FAQ, "
2790
"While it is possible to use the engine for other games, no such game has "
2791
"been written yet. Therefore, Exult is useless unless you own a copy of one "
2792
"of the Ultima VIIs."
2794
"Данный игровой движок может использоваться и другими играми, но они пока не "
2795
"написаны. Поэтому Exult бесполезен без копии оригинальной Ultima VII."
2798
#: Package: exult-studio
2799
msgid "tools for editing and viewing exult games"
2801
"инструменты для редактирования и просмотра игр, основанных на движке exult"
2804
#: Package: exult-studio
2809
#: Package: exult-studio
2811
" expack - Command line tool for creating and extracting Flex (.flx)\n"
2812
" files. Flex files are used by Ultima 7 to store most\n"
2814
" splitshp - Command line tool to take a multi-frame shp file and\n"
2815
" split it into its individual frames.\n"
2816
" shp2pcx - Command line tool to convert shp files to pcx format;\n"
2817
" the shp files can be extracted using expack.\n"
2818
" ucxt - Tool to translate usecode back into `human readable',\n"
2819
" roughly assembly like code. The output can be presented\n"
2820
" in a variety of different format, including one which\n"
2821
" will, later, have a suitable compiler back into usecode.\n"
2822
" ucc - A usecode compiler.\n"
2823
" exult_studio - An editor for games using the Exult engine."
2827
#: Package: exult-studio
2828
msgid "These are all works in progress."
2832
#: Package: exult-studio
2834
"A GIMP plugin is provided, so that if you have the GIMP installed you can "
2835
"edit and create game graphics with it."
2837
"Имеется плагин для GIMP, так что если GIMP установлен в вашей системе, вы "
2838
"можете редактировать и создавать с помощью него игровую графику."
2842
msgid "an AAC audio encoder"
2843
msgstr "аудиокодек AAC"
2846
#: Package: fatrat-unpack
2847
msgid "non-free fatrat plugin for unpacking archives inside the application"
2851
#: Package: fatrat-unpack
2853
"FatRat is a feature rich download manager written in C++ and built on top of "
2854
"Qt4 library, including many download protocols and a plugin system."
2856
"FatRat — менеджер закачек с богатыми возможностями, написанный на C++ с "
2857
"использованием библиотеки Qt4. Он поддерживает множество протоколов загрузки "
2858
"и систему модулей."
2861
#: Package: fatrat-unpack
2863
"This package contains a plugin for FatRat which allows you to unpack "
2864
"archives inside the application. Currently supported formats are Rar and Zip."
2866
"Данный пакет содержит модуль для FatRat, позволяющий распаковывать архивы "
2867
"внутри приложения. На данный момент поддерживаются форматы Rar и Zip."
2870
#: Package: festlex-oald
2871
msgid "Festival lexicon from Oxford Advanced Learners' Dictionary"
2875
#: Package: festlex-oald
2877
"A festival lexicon derived from the Oxford Advanced Learners' Dictionary."
2881
#: Package: festlex-oald
2883
"This is a pronunciation dictionary that helps festival pronounce English "
2884
"text, with a British accent."
2886
"Это словарь произношений, помогающий программе festival читать английский "
2887
"текст с британским акцентом."
2890
#: Package: festvox-don
2891
msgid "minimal British English male speaker for festival"
2895
#: Package: festvox-don
2897
"This is a very small diphone database, which gives poor quality sound output "
2898
"but runs very fast."
2900
"Это очень маленькая база данных дифонов, дающая плохое качество звука, но "
2901
"работающая очень быстро."
2904
#: Package: festvox-ellpc11k
2905
msgid "Castilian Spanish male speaker for Festival"
2909
#: Package: festvox-ellpc11k
2911
"This is a Castilian Spanish male speaker for the Festival speech synthesis "
2916
#: Package: festvox-rablpc16k
2917
msgid "British English male speaker for festival, 16khz sample rate"
2921
#: Package: festvox-rablpc16k
2923
"This is a diphone database for festival that uses 16k samples for high "
2924
"quality sound output. This is a large database (9 MB), and festival will "
2925
"convert text to speech more slowly using it, so you might want to install "
2926
"festvox-rablpc8k instead if you have low disk space or a slow computer."
2930
#: Package: festvox-rablpc8k
2931
msgid "British English male speaker for festival, 8khz sample rate"
2935
#: Package: festvox-rablpc8k
2937
"This is a diphone database for festival that uses 8k samples so it takes up "
2938
"a minimum of disk space. Using this diphone database, festival also converts "
2939
"text to speech faster than with the 16k version. However, the sound quality "
2944
#: Package: festvox-rablpc8k
2945
#: Package: festvox-rablpc16k
2946
#: Package: festvox-don
2948
"The voice contained in this database is a British English male speaker."
2953
msgid "Frank, Ian & Glenn's Letters"
2954
msgstr "Figlet (Frank, Ian & Glenn's Letters)"
2959
"Figlet is a program that creates large characters out of ordinary screen "
2960
"characters. It can create characters in many different styles and can kern "
2961
"and \"smush\" these characters together in various ways. Figlet output is "
2962
"generally reminiscent of the sort of \"signatures\" many people like to put "
2963
"at the end of e-mail and Usenet messages."
2967
#: Package: flashplugin-installer
2968
msgid "Adobe Flash Player plugin installer"
2969
msgstr "Установщик модуля Adobe Flash"
2972
#: Package: flashplugin-installer
2974
"This package will download the Flash Player from the net. It is a "
2975
"Netscape/Mozilla type plugin. Any browser based on Netscape or Mozilla can "
2976
"use the Flash plugin. This package currently supports the following "
2977
"browsers: Mozilla, Mozilla-Firefox, Firefox, Iceweasel, and Iceape. Also "
2978
"Galeon and Epiphany can use the Flash plugin. Konqueror can also use the "
2979
"Flash plugin if konqueror-nsplugins is installed."
2981
"Этот пакет загрузит из интернета проигрыватель Flash. Он является модулем "
2982
"для браузеров типа Netscape/Mozilla. Любой браузер, основанный на той же "
2983
"технологии, способен использовать этот модуль. На текущий момент этот пакет "
2984
"поддерживает следующие браузеры: Mozilla, Mozilla-Firefox, Firefox, "
2985
"Iceweasel, и Iceape. Кроме того, использовать этот модуль могут также Galeon "
2986
"и Epiphany, а, при условии установки пакета konqueror-nsplugins, также и "
2990
#: Package: flashplugin-installer
2992
"WARNING: Installing this Ubuntu package causes the Adobe flash plugin to be "
2993
"downloaded from www.adobe.com. The distribution license of the Adobe flash "
2994
"plugin is available at www.adobe.com. Installing this Ubuntu package "
2995
"implies that you have accepted the terms of that license."
2997
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Установка этого пакета влечёт за собой последующую загрузку "
2998
"и установку модуля Adobe Flash с сайта www.adobe.com. Лицензионное "
2999
"соглашение для модуля Adobe Flash доступно на сайте www.adobe.com. "
3000
"Устанавливая этот пакет подразумевается, что вы соглашаетесь с положениями "
3004
#: Package: flashplugin-nonfree
3005
msgid "Adobe Flash Player plugin installer (transitional package)"
3006
msgstr "Установщик модуля Adobe Flash (переходный пакет)"
3009
#: Package: flashplugin-nonfree
3011
"This package is a transitional package that can safely be removed after you "
3012
"installed flashplugin-installer."
3014
"Данный пакет - временный, и может быть удален без вреда системе, после того "
3015
"как вы установите flashplugin-installer."
3018
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
3019
msgid "Adobe Flash Player platform support library for Esound and OSS"
3020
msgstr "Библиотека поддержки платформы Adobe Flash Player для Esound и OSS."
3023
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
3025
"This is an open Source extension library for the Adobe Flash Player that "
3026
"enables support for otherwise unsupported sound systems. It provides the "
3027
"libflashsupport.so plugin. The sound system to use is automatically "
3030
"Это открытая библиотека для проигрывателя Adobe Flash, которая включает "
3031
"поддержку звуковых систем, иначе неподдерживаемых. Она предоставляет модуль "
3032
"libflashsupport.so. Используемая звуковая система определяется автоматически:"
3035
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
3037
" * It first tries to detect Esound,\n"
3038
" * Next, it checks for OSS."
3040
" * сначала пытается определить Esound,\n"
3041
" * Затем, пытается определить систему как OSS."
3044
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
3046
"If all of the above failed, it falls back to the ALSA driver that's built "
3047
"directly into FlashPlayer 9."
3049
"Если ничто из вышеперечисленного не удается, она производит откат к драйверу "
3050
"ALSA, уже встроенному в FlashPlayer 9."
3053
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
3054
msgid "For PulseAudio support, see flashplugin-nonfree-pulse."
3055
msgstr "Для поддержки PulseAudio, см. flashplugin-nonfree-pulse."
3059
msgid "a collection of LaTeX files for making foils and slides"
3065
"foiltex is a set of LaTeX style files that makes it easy to prepare material "
3066
"for video or overhead projection, such as transparencies, slides, and "
3067
"computer-projected presentations."
3069
"foiltex — набор стилей LaTeX, упрощающий подготовку материалов для "
3070
"видеопоказа или проекционных аппаратов (диапозитивы, слайды и презентации "
3071
"для показа на компьютере)."
3076
"It allows the user to manipulate the text typeface and size for display and "
3077
"create header and footer material, and includes special environments for "
3078
"scientific and mathematical presentations."
3082
#: Package: fractxtra
3083
msgid "Fractint extras collection"
3084
msgstr "Fractint - коллекция дополнений"
3087
#: Package: fractxtra
3089
"A huge collection of palette maps, fractal scripts, ifs paramaters, generic "
3090
"parameters and LOGO samples that enhance xfractint. Fractint already has a "
3091
"relatively large collection, but with this package you get even more stuff "
3092
"to explore with fractint. by Dan Goldwater."
3097
msgid "analysis tools for FMRI, MRI and DTI brain imaging"
3099
"инструменты анализа для магнитно-резонансной, функциональной магнитно-"
3100
"резонансной и диффузной томографии головного мозга"
3104
msgid "FSL provides an easy to use GUI."
3105
msgstr "FSL предоставляет простой в использовании графический интерфейс."
3110
"FSL interoperates well with other brain imaging related software. This "
3111
"includes Caret, FreeSurfer (cortical flattening and modelling)."
3116
msgid "documentation for FSL"
3117
msgstr "Документация для fsl"
3123
"FSL is a comprehensive library of image analysis and statistical tools for "
3124
"FMRI, MRI and DTI brain imaging data."
3126
"FSL — комплексная библиотека для анализа изображений и статистических данных "
3127
"магнитно-резонансной, функциональной магнитно-резонансной и диффузной "
3128
"томографии головного мозга."
3132
msgid "This package provides the FSL documentation in HTML format."
3133
msgstr "Данный пакет содержит документацию по FSL в формате HTML."
3136
#: Package: funguloids
3137
msgid "space-flying-mushroom-picking-simulator game"
3138
msgstr "Игра-симулятор летающего космического собирателя грибов"
3141
#: Package: funguloids
3143
"\"Those Funny Funguloids!\" is actually a nice little piece of "
3144
"entertainment. You collect mushrooms, bring them back to your home base and "
3145
"profit! That's the basic idea in a nutshell. It has smooth, appealing 3d "
3146
"graphics and nice atmospheric sound effects. Go ahead and try it out - it "
3149
"\"Эти забавные Funguloid'ы!\" — небольшое приятное развлечение. Вы собираете "
3150
"грибы, доставляете их на базу и получаете прибыль! Вот, в двух словах, "
3151
"основная идея. Плавная обаятельная трехмерная графика и приятные "
3152
"удивительные звуковые эффекты. Давайте, попробуйте — музыка тоже есть!"
3155
#: Package: game-data-packager
3156
msgid "Installer for game data files"
3157
msgstr "Установщик файлов данных игры."
3160
#: Package: game-data-packager
3162
"Various games are divided into two logical parts: engine and data. Often the "
3163
"engine and data are licenced in different ways, such that only one half can "
3164
"be distributed in Debian."
3166
"Многие игры делятся на две логические части: движок и игровые данные. Часто "
3167
"они выходят под различными лицензиями, и лишь одна часть может свободно "
3168
"распространяться в Debian-системах."
3171
#: Package: game-data-packager
3173
"game-data-packager is a tool which builds .deb files for game data which "
3174
"cannot be distributed in Debian (such as commercial game data)."
3176
"game-data-packager - это инструмент, который компилирует deb-пакеты для "
3177
"игровых данных, которые не могут свободно распространяться в Debian-системах "
3178
"(например, разрабатываемые за плату игровые данные)."
3181
#: Package: game-data-packager
3183
"At the moment, game-data-packager has support for building debs for Doom "
3184
"games (Doom, Doom 2 and Final Doom)."
3186
"На данный момент, game-data-packager поддерживает deb-пакеты для игр Doom "
3187
"(Doom, Doom 2 и Final Doom)."
3190
#: Package: gecko-mediaplayer
3191
msgid "Multimedia plug-in for Gecko browsers"
3192
msgstr "Мультимедиа-модуль для браузеров Gecko"
3195
#: Package: gecko-mediaplayer
3197
"Gecko Media Player is a browser plug-in that uses GNOME MPlayer and Mplayer "
3198
"to play media in a browser. It uses the NS4 API and is therefore compatible "
3199
"with all NS4 derived browsers: Iceweasel, Firefox, Iceape, Epiphany, Galeon, "
3200
"Midbrowser, Xulrunner, etc."
3202
"Gecko Media Player - плагин для браузера, использующий GNOME MPlayer и "
3203
"Mplayer для воспроизведения медиаданных непосредственно в браузере. "
3204
"Использует NS4 API, поэтому совместим со всеми созданными на основе NS4 "
3205
"браузерами: Iceweasel, Firefox, Iceape, Epiphany, Galeon, Midbrowser, "
3209
#: Package: gecko-mediaplayer
3211
"It is the modern replacement for mplayerplug-in (from the same author)."
3212
msgstr "Это современная замена для mplayerplug-in (автор тот же)"
3216
msgid "A small utility that allows you to find quickly a lot of recipes"
3217
msgstr "Небольшая утилита для быстрого поиска кулинарных рецептов"
3222
"Gfaim is a small utility written using GTK+ which allows you to find a lot "
3223
"of recipes easily by typing the name of the ingredient you want. Its "
3224
"database contains more then 10 000 recipes. Please note that those recipes "
3225
"are written in French."
3227
"Gfaim — небольшая утилита, написанная с использованием GTK+, которая "
3228
"позволяет найти множество кулинарных рецептов, просто указав название "
3229
"желаемого ингредиента. Её база данных содержит более 10 000 рецептов. "
3230
"Обратите внимание, что рецепты написаны на французском языке."
3234
msgid "This package contains binaries for gfaim"
3235
msgstr "Этот пакет содержит программные файлы для gfaim"
3238
#: Package: gfaim-data
3239
msgid "A utility that allows you to find lots of recipes written in French"
3241
"Утилита для поиска огромного количества кулинарных рецептов на французском "
3245
#: Package: gfaim-data
3247
"Gfaim is a small utility written using GTK+ which allows you to find a lot "
3248
"of recipes easily by typing the name of the ingredient you want. Its "
3249
"database contains more then 10 000 recipes. Please note that those recipes "
3253
"Gfaim — небольшая утилита, созданная с использованием GTK+, которая "
3254
"позволяет найти множество рецептов, просто указав названия нужных "
3255
"ингредиентов. Её база данных содержит более 10 000 рецептов. Обратите "
3256
"внимание, что эти рецепты на французском языке."
3259
#: Package: gfaim-data
3260
msgid "This package contains the recipe database for gfaim"
3261
msgstr "Этот пакет содержит базу данных с рецептами для gfaim"
3265
msgid "a free 3D real-time customizable strategy game"
3266
msgstr "свободная трёхмерная стратегия реального времени"
3269
#: Package: glest-data
3270
msgid "a free 3d real-time customizable strategy game"
3271
msgstr "бесплатная 3D-риалтаймовая и настраиваемая игра-стратегия."
3274
#: Package: glest-data
3277
"Glest takes place in a context which could be compared to that of the pre-"
3278
"renaissance Europe, with the licence that magic forces exist in the "
3279
"environment and can be controlled."
3281
"В glest вы попадаете в мир, похожий на Европу до начала эпохи Возрождения. "
3282
"Там существует магические силы, и они вам подвластны."
3285
#: Package: glest-data
3288
"The current version is fully playable and supports both single player games "
3289
"against CPU controlled players and multiplayer matches over the Internet or "
3292
"Текущая версия поддерживает игру как против компьютера, так и через сеть "
3293
"Интернет (или по локальной сети) с другими людьми."
3296
#: Package: glest-data
3298
"This is the data package, which contains two factions, maps, tilesets, "
3299
"language files, etc."
3301
"Это пакет данных, который содержит две расы, карты, языковые настройки и т.д."
3305
msgid "stellar data set from the Third Catalogue of Nearby Stars"
3306
msgstr "данные о звёздах из «Third Catalogue of Nearby Stars»"
3311
"This package provides a star catalog which contains approximately 3800 star "
3312
"records including the known stars nearer to Earth than approximately 80 "
3313
"light-years, taken from the Third Catalogue of Nearby Stars (preliminary "
3314
"edition), Gliese and Jahreiss, 1991."
3316
"Этот пакет содержит каталог звёзд, содержащий данные примерно о 3800 звёздах "
3317
"(включая находящиеся на расстоянии ближе 80 световых лет от Земли), взятые "
3318
"из «Third Catalogue of Nearby Stars (preliminary edition)», Gliese и "
3324
"This stellar data set may be viewed with the StarPlot program available from "
3325
"Debian, but can also be used with other astronomical software."
3327
"Этот набор данных о звёздах можно просмотреть с помощью доступной в Debian "
3328
"программы StarPlot, а также использовать в других астрономических программах."
3332
msgid "front-end for the arcade games emulator MAME"
3333
msgstr "интерфейс для эмулятора аркадных игр MAME"
3338
"GMAMEUI is a front-end program that helps you run MAME, the Multiple Arcade "
3339
"Machine Emulator, allowing you to run your arcade games quickly and easily."
3341
"GMAMEUI — интерфейс, помогающий запустить эмулятор MAME (Multiple Arcade "
3342
"Machine Emulator), который позволяет быстро и легко запускать ваши аркадные "
3348
"GMAMEUI is a fork of the defunct GXMame project, with a number of "
3349
"enhancements over GXMame, among which the support for SDLMame and for more "
3350
"recent versions of MAME."
3352
"GMAMEUI — это форк прекратившего своё существование проекта GXMame с "
3353
"некоторыми улучшениями, среди которых поддержка SDLMame и более поздних "
3358
msgid "GMP (Multiprecision arithmetic library) documentation"
3360
"Документация для GMP (библиотека для арифметических вычислений с повышенной "
3365
msgid "This package provides the documentation for GMP."
3366
msgstr "Этот пакет предоставляет документацию для GMP."
3369
#: Package: gnome-mplayer
3370
msgid "A GTK+ interface for MPlayer"
3371
msgstr "интерфейс на GTK+ для MPlayer"
3374
#: Package: gnome-mplayer-dbg
3375
msgid "A GTK+ interface for MPlayer (debugging symbols)"
3376
msgstr "GTK+ интерфейс для MPlayer (символы отладки)"
3379
#: Package: gnome-mplayer-dbg
3380
#: Package: gnome-mplayer
3382
"The power of MPlayer combined with a friendly interface for your desktop. "
3383
"You can play all your multimedia (audio, video, CD, DVDs, and VCDs, streams "
3384
"etc. with full DVD and MKV chapter support), organize, sort and create "
3385
"playlists, take screenshots while playing videos, be notified about media "
3386
"changes, retrieve cover art and more. Gnome-MPlayer fully supports subtitles "
3387
"giving the ability to specify preferred audio and subtitle languages."
3389
"Многофункциональность MPlayer, объединённая с дружественным интерфейсом для "
3390
"вашего рабочего стола. Позволяет проигрывать любые мультимедиа источники "
3391
"(аудио, видео, CD, DVD, VCD, потоковое вещание и т.д., полностью "
3392
"поддерживаются главы в DVD и MKV), систематизировать, сортировать и "
3393
"создавать списки проигрывания, делать снимки проигрываемого видео, следит за "
3394
"сменой носителей, умеет получать обложки и многое другое. Gnome-MPlayer "
3395
"полностью поддерживает субтитры, позволяя выбирать аудио и текст на желаемом "
3399
#: Package: gnome-mplayer-dbg
3400
#: Package: gnome-mplayer
3402
"The player can be used to play media on websites from your browser when used "
3403
"with Gecko Mediaplayer and is the modern replacement for mplayerplug-in "
3404
"(from the same author)."
3406
"Проигрыватель можно использовать для воспроизведения мультимедиа с веб-"
3407
"сайтов в связке с Gecko Mediaplayer и его современной заменой mplayerplug-in "
3412
msgid "graphical network simulator"
3413
msgstr "графический симулятор сетей"
3418
"graphical network simulator to design network topologies. You may run "
3419
"network simulations or configure devices ranging from Cisco routers to Cisco "
3420
"firewalls using Qemu or Pemu. It is using dynamips as simulation backend, an "
3421
"IOS emulator which allows users to run IOS binary images from Cisco Systems. "
3422
"Cisco IOS and PixOS software images are not included."
3426
#: Package: gnuboy-sdl
3427
msgid "SDL binaries for gnuboy - Game Boy Emulator"
3428
msgstr "SDL бинарники для gnuboy - эмулятор GameBoy"
3431
#: Package: gnuboy-sdl
3432
msgid "This package includes SDL binaries."
3436
#: Package: gnuboy-svga
3437
msgid "SVGALIB binaries for gnuboy - Game Boy Emulator"
3438
msgstr "бинарные коды SVGALIB для gnuboy - Game Boy-эмулятора"
3441
#: Package: gnuboy-svga
3442
msgid "This package includes SVGALIB binaries."
3446
#: Package: gnuboy-x
3447
msgid "X binaries for gnuboy - Game Boy Emulator"
3448
msgstr "бинарные коды X для gnuboy - Game Boy-эмулятора"
3451
#: Package: gnuboy-x
3452
#: Package: gnuboy-svga
3453
#: Package: gnuboy-sdl
3455
"Gnuboy is a portable Game Boy emulator. It basically allows you to play most "
3456
"games designed for the Game Boy and Game Boy Color on your PC or workstation."
3458
"GNUboy - эмулятор Game Boy Portable. Вкратце, он позволяет играть в "
3459
"большинство игр, разработанных для GameBoy и GameBoy Color на вашей рабочей "
3460
"станции или персональном компьютере."
3463
#: Package: gnuboy-x
3464
msgid "This package includes X binaries."
3469
msgid "Query the online Dutch Van Dale dictionary"
3470
msgstr "Интерфейс к онлайн-словарю голландского языка «Van Dale»"
3474
msgid "This package provides the commandline frontend."
3475
msgstr "Этот пакет предоставляет интерфейс командной строки."
3478
#: Package: gnuvd-gnome
3479
msgid "Query the online Dutch Van Dale dictionary - GNOME frontend"
3480
msgstr "Интерфейс к онлайн-словарю голландского языка «Van Dale» для GNOME"
3483
#: Package: gnuvd-gnome
3486
"This program is a frontend for the online Van Dale dictionary, "
3487
"http://www.vandale.nl/. It will search any word in the dictionary and return "
3488
"its description in Dutch. Van Dale is a well known producer of dictionaries "
3489
"in the Netherlands."
3493
#: Package: gnuvd-gnome
3494
msgid "This package provides the GNOME frontend."
3495
msgstr "Этот пакет предоставляет интерфейс для GNOME."
3504
msgid "This package contain three binaries and a wrapper."
3509
msgid "gogo.i486 for i486 CPU"
3510
msgstr "gogo.i486 для процессоров i486"
3514
msgid "gogo.i686 for Pentium Pro/Celeron/Pentium II/Pentium III"
3515
msgstr "gogo.i686 для Pentium Pro/Celeron/Pentium II/Pentium III"
3519
msgid "gogo.k6 for AMD K6 /K6-II/K6-III/Duron/Athlon"
3520
msgstr "gogo.k6 для AMD K6 /K6-II/K6-III/Duron/Athlon"
3524
msgid "gogo the wrapper call the right binary by looking in /proc/cpuinfo"
3528
#: Package: googleearth-package
3529
msgid "utility to automatically build a Debian package of Google Earth"
3531
"утилита для автоматической сборки программы Google Earth в Debian-пакет"
3534
#: Package: googleearth-package
3536
"Google Earth is a 3D planet viewer that lets you interactively navigate "
3537
"satellite imagery, maps, terrain, and so forth."
3539
"Google Earth -- программа для просмотра планеты Земля в трёх измерениях. "
3540
"Доступны вид со спутника, топографическое представление и т.д."
3543
#: Package: googleearth-package
3545
"Google Earth is available for GNU/Linux from their web site, but is non-free "
3546
"software and is undistributable. It also does not integrate well into a "
3549
"Google Earth доступна для GNU/Linux систем на веб-сайте Google, однако, она "
3550
"не является свободным программным обеспечением, в частности не подлежит "
3551
"распространению третьей стороной. Она также корректно не встраивается в "
3552
"инфраструктуру Debian."
3555
#: Package: googleearth-package
3557
"This utility makes it possible to build your own personal Debian package of "
3558
"Google Earth. The packaging itself is Free Software, but the Google Earth "
3559
"program is governed by the copyright holder (Google), so you may be limited "
3560
"as to what you can do with the resulting package (i.e. no redistribution, "
3561
"etc). This package will simply help you create the package--it is your "
3562
"responsibility to use the resulting package responsibly."
3564
"Настоящая утилита позволит вам создать Debian-пакет программы Google Earth "
3565
"самостоятельно. Сам этот пакет является свободным программным обеспечением, "
3566
"но программа Google Earth управляется держателем прав на неё (Google), так "
3567
"что вы, возможно, будете ограничены в том, что сможете делать с созданным "
3568
"пакетом (например, распространять и т.п.). Этот пакет просто поможет вам "
3569
"создать пакет -- ваша обязанность использовать его ответственно."
3572
#: Package: googleearth-package
3573
msgid "Google Earth's homepage is located at <http://earth.google.com/>."
3574
msgstr "Домашняя страница Google Earth: <http://earth.google.com/>."
3578
msgid "interactive software for studying graphs and their invariants"
3579
msgstr "интерактивная программа для изучения графов и их инвариантов"
3582
#: Package: grokking-the-gimp
3583
msgid "GIMP tutorial book by Carey Bunks (HTML)"
3584
msgstr "Руководство по GIMP от Carey Bunks (html)"
3587
#: Package: grokking-the-gimp
3589
"This is the HTML version of \"Grokking the GIMP\", an excellent introduction "
3590
"to the GIMP and to image processing in general. It covers the basic GIMP "
3591
"tools, layers, selections, masks, color spaces, color manipulations, photo "
3592
"touch-up and enhancement, compositing, shadows, punch-outs, bevels, and how "
3593
"to use the GIMP to create online content (animated GIFs, clickable image "
3598
#: Package: grokking-the-gimp
3600
"\"Grokking the GIMP\" is very readable and includes lots of example graphics."
3602
"«Grokking the GIMP» интересно написана и содержит множество графических "
3606
#: Package: grokking-the-gimp
3608
"It is recommended that you use a browser with proper support for PNGs to "
3609
"read this book; newer versions of Mozilla (or Galeon) are known to work."
3611
"Для чтения книги рекомендуется использовать браузер с правильной поддержкой "
3612
"PNG, например, новые версии Mozilla (или Galeon)."
3615
#: Package: gs-aladdin
3616
msgid "Transitional package"
3617
msgstr "переходной пакет"
3620
#: Package: gs-aladdin
3622
"This dummy package is provided for a smooth transition from the previous gs-"
3623
"aladdin package (the package is replaced by ghostscript). It may safely be "
3624
"removed after installation."
3628
#: Package: gsfonts-other
3629
msgid "Additional fonts for the ghostscript interpreter"
3630
msgstr "Дополнительные шрифты для интерпретатора ghostscript"
3633
#: Package: gsfonts-other
3635
"This package contains a miscellaneous set of fonts, including Cyrillic, "
3636
"kana, and fonts derived from the free Hershey fonts, with improvements (such "
3637
"as adding accented characters) by Thomas Wolff."
3639
"Этот пакет содержит различные наборы шрифтов, в том числе с поддержкой "
3640
"кириллицы, каны, а также шрифты, производные от свободных шрифтов Hershey, с "
3641
"улучшениями (такими, как добавление акцентированных символов), сделанными "
3642
"Томасом Вольфом (Thomas Wolff)."
3645
#: Package: gsl-doc-info
3646
msgid "GNU Scientific Library (GSL) Reference Manual in info"
3647
msgstr "Руководство по GNU Scientific Library (GSL) в формате info"
3650
#: Package: gsl-doc-info
3652
"This package provides info files with the reference manual for the GNU "
3653
"Scientific Library (GSL), a collection of routines for numerical analysis."
3655
"Этот пакет содержит info-файлы с руководством по GNU Scientific Library "
3656
"(GSL), набору программ для численного анализа."
3659
#: Package: gsl-doc-pdf
3660
msgid "GNU Scientific Library (GSL) Reference Manual in pdf"
3661
msgstr "Руководство по GNU Scientific Library (GSL) в формате pdf"
3664
#: Package: gsl-doc-pdf
3666
"This package provides a pdf file with the reference manual for the GNU "
3667
"Scientific Library (GSL), a collection of routines for numerical analysis."
3669
"Этот пакет содержит pdf-файлы с руководством по GNU Scientific Library "
3670
"(GSL), набору программ для численного анализа."
3673
#: Package: gsl-doc-pdf
3674
#: Package: gsl-doc-info
3676
"The reference manual is also available in postscript and html formats in the "
3677
"packages gsl-ref-psdoc and gsl-ref-html, respectively."
3679
"Это руководство доступно также в форматах postscript и html, cоответственно, "
3680
"в пакетах gsl-ref-psdoc и gsl-ref-html."
3683
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse
3685
"GStreamer Bad Plug-ins is a set of plug-ins that aren't up to par compared "
3686
"to the rest. They might be close to being good quality, but they're missing "
3687
"something - be it a good code review, some documentation, a set of tests, a "
3688
"real live maintainer, or some actual wide use."
3690
"Набор \"плохих\" модулей GStreamer - тех, которые в чём-то хуже остальных. "
3691
"По качеству они могут быть близки к остальным, но им чего-то не хватает - "
3692
"например, хорошего обзора кода, документации, набора тестов, настоящего, "
3693
"живого разработчика или широкого использования."
3696
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse-dbg
3697
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse
3698
msgid "GStreamer plugins from the \"bad\" set (Multiverse Variant)"
3700
"«Плохие» (из набора «bad») плагины для GStreamer (вариант Multiverse)"
3703
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse
3705
"This package contains plugins from the \"ugly\" set, a set of good-quality "
3706
"plug-ins that might pose distribution problems."
3708
"Это пакет плагинов из набора «ugly» — высококачественные плагины, с "
3709
"распространением которых могут возникнуть проблемы."
3712
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse-dbg
3713
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse
3714
msgid "GStreamer plugins from the \"ugly\" set (Multiverse Variant)"
3715
msgstr "Плагины GStreamer из набора «ugly» (вариант Multiverse)"
3718
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse-dbg
3719
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse
3720
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse-dbg
3721
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse
3723
"GStreamer is a streaming media framework, based on graphs of filters which "
3724
"operate on media data. Applications using this library can do anything from "
3725
"real-time sound processing to playing videos, and just about anything else "
3726
"media-related. Its plugin-based architecture means that new data types or "
3727
"processing capabilities can be added simply by installing new plug-ins."
3729
"GStreamer — это инфраструктура для обработки медиа потоков, в основе которой "
3730
"лежит цепочка фильтров, обрабатывающая медиа-данные. Для использующих эту "
3731
"библиотеку приложений доступно всё, начиная от обработки звука в реальном "
3732
"времени до проигрывания видео — всё, что связано с работой с медиа-данными. "
3733
"Модульная архитектура позволяет добавлять новые типы данных и фильтры "
3734
"установкой новых модулей."
3737
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse-dbg
3738
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse-dbg
3740
"This package contains unstripped shared libraries. It is provided primarily "
3741
"to provide a backtrace with names in a debugger, this makes it somewhat "
3742
"easier to interpret core dumps. The libraries are installed in "
3743
"/usr/lib/debug and are automatically used by gdb."
3747
#: Package: gtkpod-aac
3748
msgid "Transitional package for the gtkpod iPod manager"
3749
msgstr "Переходный пакет для gtkpod — менеджера iPod"
3752
#: Package: gtkpod-aac
3754
"gtkpod is a platform independent GUI for Apple's iPod using GTK2. It allows "
3755
"you to upload songs and playlists to your iPod. It supports ID3 tag editing, "
3756
"multiple charsets for ID3 tags, detects duplicate songs, allows offline "
3757
"modification of the database with later synchronisation, and more."
3759
"gtkpod — платформонезависимый графический интерфейс для Apple iPod, "
3760
"использующий GTK2. Позволяет загружать песни и списки воспроизведения на "
3761
"iPod. Поддерживает редактирование тегов ID3, различные кодировки символов "
3762
"для тегов ID3, находит дубликаты песен, позволяет выполнять offline-"
3763
"изменение базы данных с последующей синхронизацией и многое другое."
3766
#: Package: gtkpod-aac
3768
"This is a transitional package. To actually get support for AAC files in "
3769
"gtkpod, install the libmp4v2-0 package from multiverse, or one of: faac, "
3770
"ubuntu-restricted-extras, or xubuntu-restricted-extras."
3772
"Это переходный пакет. Чтобы действительно добавить поддержку файлов AAC в "
3773
"gtkpod, установите пакет libmp4v2-0 из репозитория Multiverse или один из "
3774
"следующих пакетов: faac, ubuntu-restricted-extras или xubuntu-restricted-"
3778
#: Package: gtktrain
3779
msgid "The train-routing calculator with GTK+ interface"
3780
msgstr "Вычислитель железнодорожных маршрутов с интерфейсом GTK+"
3783
#: Package: gtktrain
3785
"gtktrain is a program to calculate the shortest route from a train station "
3786
"to another in consideration of time and distance. It tells you which line "
3787
"you should take and where you should transfer at."
3789
"gtktrain — программа для вычисления кратчайшего маршрута от одной "
3790
"железнодорожной станции до другой с учётом времени и расстояния. Сообщает "
3791
"вам, какую линию выбрать, и где совершить пересадку."
3795
msgid "a VGA Planets strategy game client for GNOME"
3796
msgstr "Клиент стратегической игры «VGA Planets» для GNOME"
3801
"GNOME War Pad is a VGA Planets client written in C for the GNOME desktop "
3802
"environment. Its design is very 'starchart centric', giving a global view of "
3803
"the game at all times."
3809
"VGA Planets is a space conquest, play-by-email, strategy game that can be "
3810
"played by 11 players simultaneously, it's been played by strategy fanatics "
3811
"since the FidoNet times until now."
3813
"«VGA Planets» это стратегическая игра в завоевание космоса, в которую могут "
3814
"играть по электронной почте до 11 игроков одновременнно. Она популярна у "
3815
"фанатов стратегических игр со времён FidoNet до наших дней."
3819
msgid "Homepage: http://gwp.lunix.com.ar"
3820
msgstr "Домашняя страница: http://gwp.lunix.com.ar"
3824
msgid "encode video or DVD in H.264/AVC/MPEG-4 Part 10"
3825
msgstr "перекодирует видеофайлы или DVD в формат H.264/AVC/MPEG-4 Part 10"
3830
"A shell script which makes it easy to encode DVDs or video files to the "
3831
"H.264/AVC/MPEG-4 Part 10 video format using MEncoder from the MPlayer "
3838
"h264enc is written in a way to be useful for power users yet it is also very "
3839
"user friendly for people who are novices when it comes to video encoding. "
3840
"h264enc operates by asking questions to the user, collecting the input and "
3841
"passing it over to the encoder software. One of its unique features is the "
3842
"ability to use built-in video quality presets. This is especially useful to "
3843
"people who are just starting to encode video."
3847
#: Package: hannah-foo2zjs
3848
msgid "Graphical firmware downloader for the foo2zjs package"
3852
#: Package: hannah-foo2zjs
3854
"Hannah is a graphical firmware downloader for the foo2zjs package. You can "
3855
"select one or more firmware(s) from a list, and let hannah download and "
3860
#: Package: hannah-foo2zjs
3862
"With this software you can potentially install non-free software, so beware "
3865
"С помощью этого приложения вы можете установить несвободные программы, так "
3866
"что будьте осторожны."
3869
#: Package: hevea-doc
3870
msgid "HeVeA documentation"
3871
msgstr "Документация для HeVeA"
3874
#: Package: hevea-doc
3876
"HeVeA is a powerful and efficient translator from LaTeX to HTML (and other "
3879
"HeVeA — мощный и эффективный транслятор из LaTeX в HTML (и другие форматы)."
3882
#: Package: hevea-doc
3884
"This package contains the tutorial and the reference manual in HTML format."
3886
"Этот пакет содержит обучающее и справочное руководство в формате HTML."
3890
msgid "interactive graphical processing and analysis of EXAFS data"
3892
"интерактивная обработка и анализ данных EXAFS (метод рентгеновской "
3893
"абсорбционной спектроскопии)"
3898
"ATHENA is an interactive graphical utility for processing EXAFS data. It "
3899
"handles most of the common data handling chores of interest, including "
3900
"deglitching, aligning, merging, background removal, and Fourier transforms."
3906
"ARTEMIS is an interactive graphical utility for fitting EXAFS data using "
3907
"theoretical standards from FEFF and sophisticated data modelling along with "
3908
"flexible data visualization and statistical analysis."
3914
"HEPHAESTUS is a souped up periodic table for the x-ray absorption "
3915
"spectroscopist. It provides a number of utilities involving tables of "
3916
"absorption coefficients and other chemical data."
3918
"HEPHAESTUS — улучшенная периодическая таблица химических элементов для "
3919
"рентгеновской абсорбционной спектроскопии. Содержит различные утилиты для "
3920
"работы с таблицами коэффициентов поглощения и другие химические данные."
3924
msgid "The Hardware Book"
3925
msgstr "«The Hardware Book» — книга об аппаратном обеспечении"
3930
"Contains misc technical information about computers and other electronic "
3931
"devices. You'll find the pinout to most common (and uncommon) connectors "
3932
"available, as well as info about how to build cables."
3934
"Содержит различную техническую информацию о компьютерах и других электронных "
3935
"устройствах. Приведено расположение выводов для различных часто (и нечасто) "
3936
"используемых разъёмов, а также имеется информация о том, как делать кабели."
3939
#: Package: hyperspec
3940
msgid "The Common Lisp ANSI-standard Hyperspec"
3944
#: Package: hyperspec
3946
"This is a installer package for the html-ed version of the ANSI standard for "
3949
"Это пакет, устанавливающий html-версию стандарта ANSI для Common Lisp."
3952
#: Package: hyperspec
3954
"Note that these pages are only for your information and are not valid as a "
3955
"reference. But for all intents and purposes this is a good enough reference "
3960
#: Package: icc-profiles
3961
msgid "ICC color profiles for use with Scribus, Gimp, CinePaint, and"
3962
msgstr "Цветовые профили ICC для использования со Scribus, Gimp, CinePaint и"
3965
#: Package: icc-profiles
3966
msgid "other color profile aware software."
3967
msgstr "другими программами, поддерживающими управление цветом."
3971
msgid "graphical shoutcast/icecast client"
3972
msgstr "Клиент shoutcast/icecast с графическим интерфейсом"
3977
"Internet DJ Console is an Internet radio application for making a live radio "
3978
"show or podcast. Features include two main media players with a crossfader, "
3979
"a jingle player, microphone signal processing (compressor and noise gate), "
3980
"IRC track announcements with X-Chat, an automatic stream shut-off timer, MP3 "
3981
"or Ogg streaming and recording at various bit rates, aux input for "
3982
"connecting external JACK aware applications, and audio level meters."
3987
msgid "An interactive program for XAFS analysis"
3993
"IFEFFIT is an interactive program for XAFS analysis. It combines the high-"
3994
"quality analysis algorithms of AUTOBK and FEFFIT with graphical display of "
3995
"XAFS data and general data manipulation."
4001
"IFEFFIT comes as a command-line program, but the underlying functionality is "
4002
"available as a programming library. The IFEFFIT library can be used from C, "
4003
"Fortran, Tcl, Perl, and Python. This allows a variety of user interfaces "
4004
"(both graphical and non-graphical) to be written around IFEFFIT. Currently, "
4005
"three graphical user interfaces: G.I.FEFFIT, ATHENA/ARTEMIS, and SIXPACK are "
4006
"built on the underlying IFEFFIT library. IFEFFIT and allthree GUIs are under "
4007
"active development, but are fairly well tested and ready for use."
4011
#: Package: ifeffit-doc
4012
msgid "IFEFFIT examples and documentation"
4013
msgstr "Примеры и документация для IFEFFIT"
4016
#: Package: ifeffit-doc
4018
"This package contains all the available documentation for IFEFFIT and its "
4019
"component programs. Example files for EXAFS data analysis are also provided "
4025
msgid "provides yet another math-on-the-web solution"
4031
"imgTeX uses dvipng and FastCGI to embed LaTeX equations within HTML code. It "
4032
"runs very fast and renders high quality math equations."
4037
msgid "Home page of imgTeX <http://www.eaflux.com/imgtex/>"
4038
msgstr "Домашняя страница imgTeX: <http://www.eaflux.com/imgtex/>"
4042
msgid "story file compiler for the Inform interactive fiction language (v6)"
4048
"This package contains:\n"
4049
" * the Inform compiler\n"
4050
" * the Inform standard library\n"
4051
" * several user-supplied extensions and modules"
4053
"Этот пакет содержит:\n"
4054
" * компилятор Inform\n"
4055
" * стандартную библиотеку Inform\n"
4056
" * несколько поддерживаемых пользователями расширений и модулей"
4059
#: Package: inform-docs
4060
msgid "documentation for the Inform interactive fiction language (v6)"
4064
#: Package: inform-docs
4067
"Inform is an object-oriented language for text adventure games which are "
4068
"commonly known as \"interactive fiction\". The story files are compiled into "
4069
"a special form of bytecode (Z-code) which can then be run by Z-code "
4070
"interpreters that exist for a multitude of operating systems."
4072
"Inform — объектно-ориентированный язык для текстовых приключенческих игр, "
4073
"известных как \"interactive fiction\". Файлы сценариев компилируются в "
4074
"специальную форму байт-кода (Z-code), который затем можно запустить в "
4075
"интерпретаторах, существующих для множества операционных систем."
4078
#: Package: inform-docs
4080
"This package contains:\n"
4081
" * the Inform Designer's Manual (4th edition)\n"
4082
" * the Inform Beginner's Guide"
4086
#: Package: intel-microcode
4087
msgid "Processor microcode data file for Intel CPUs"
4088
msgstr "Файлы с данными микрокода для процессоров Intel"
4091
#: Package: intel-microcode
4093
"The microcode data file for Linux contains the latest microcode definitions "
4094
"for all Intel processors. Intel releases microcode updates to correct "
4095
"processor behavior as documented in the respective processor specification "
4096
"updates. While the regular approach to getting this microcode update is via "
4097
"a BIOS upgrade, Intel realizes that this is an administrative hassle; the "
4098
"Linux Operating System has a mechanism to update the microcode after booting "
4103
#: Package: intel-microcode
4105
"This package contains only the microcode, so it needs the loader provided in "
4106
"the package microcode.ctl"
4108
"Этот пакет содержит только микрокод. Понадобится также загрузчик из пакета "
4113
msgid "tiling tabbed window manager designed for keyboard users"
4119
"Ion divides the screen into tiles and places windows in these tiles by "
4120
"default. Each tile has a set of tabs for the windows within it. It also "
4121
"allows windows to be made 'floating' and placed freely. Ion can be "
4122
"controlled through the keyboard alone or together with a mouse."
4128
"Ion can be configured and extended using the Lua language. It also supports "
4129
"extension modules written in C."
4131
"Ion можно настраивать и расширять с помощью языка Lua. Он также поддерживает "
4132
"модули расширения, написанные на C."
4137
"This package provides Ion version 3. Ion version 2 is available in the ion2 "
4140
"Этот пакет предоставляет Ion версии 3. Версия 2 доступна в пакете ion2."
4143
#: Package: ion3-dev
4144
msgid "Ion3 development files"
4148
#: Package: ion3-dev
4150
"This package contains the files necessary for building extension modules to "
4151
"the Ion window manager, version 3."
4153
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для сборки модулей расширения для "
4154
"оконного менеджера Ion версии 3."
4157
#: Package: ion3-scripts
4158
msgid "user-contributed add-ons to the Ion 3 window manager"
4159
msgstr "дополнения для оконного менеджера Ion 3, написанные пользователями"
4162
#: Package: ion3-scripts
4164
"Provides user-contributed add-ons to the Ion 3 window manager, Including:\n"
4165
" * scripts that can alter Ion's window management behaviour\n"
4166
" * monitors for Ion's statusbar to monitor disk usage, network\n"
4167
" traffic, battery and more.\n"
4168
" * multiple themes that change Ion's look"
4173
msgid "Filesystem and Disk Benchmarking Tool"
4175
"Инструменты для тестирования производительности файловой системы и диска"
4180
"Iozone is useful for determining a broad benchmark of filesystem "
4181
"performance. The benchmark tests file I/O performance for the following "
4182
"operations: Read, write, re-read, re-write, read backwards, read strided, "
4183
"fread, fwrite, random read/write, pread/pwrite variants."
4188
msgid "Dictionaries for ChaSen"
4193
msgid "Dictionaries for ChaSen. It is based on ICOT dictionary."
4197
#: Package: iriverter
4198
msgid "converts video for use on various multimedia players"
4199
msgstr "конвертер видео для использования в различных медиапроигрывателях"
4202
#: Package: iriverter
4204
"iriverter is a cross-platform frontend to mencoder designed to facilitate "
4205
"the conversion of almost any video format to one that is playable on various "
4206
"multimedia players."
4208
"iriverter — кроссплатформенный интерфейс к mencoder, помогающий "
4209
"преобразовать практически любой видеоформат в форматы, поддерживаемые "
4210
"различными медиапроигрывателями."
4214
msgid "Internetwork Routing Protocol Attack Suite"
4220
"Despite the \"exciting\" title this is merely a collection of programs used "
4221
"for advanced network operations, testing, and debugging."
4227
"CDP and the route injectors can be useful in a production network. Several "
4228
"other tools are useful for security and firewall testing. Finally some tools "
4229
"such as netenum are useful for general admin scripting."
4235
"Like all powerful tools, someone whom is terminally stupid could cause great "
4236
"damage when using these tools, so be careful."
4238
"Как и любые мощные инструменты, эти инструменты в руках глупца могут нанести "
4239
"огромный ущерб, так что будьте осторожны."
4244
"cdp - Cisco discovery protocol packet sender igrp - IGRP route injector ass -"
4245
" Autonomous system scanner irdp - IRDP sender irdpresponder - IRDP responder "
4246
"itrace - ICMP based traceroute tctrace - TCP SYN based traceroute protos - "
4247
"ICMP based port scanner netmask - Asks for netmask via ICMP file2cable - "
4248
"Dumps any binary file direct to ethernet dfkaa - Troubleshoot devices "
4249
"formerly known as Ascend (Pipeline, etc) netenum - Ping scanner designed for "
4250
"shell scripts hsrp - HSRP failover tester icmp_redirect - ICMP redirection "
4251
"system timestamp - ICMP timestamp requester dhcpx - DHCP server \"exerciser\""
4257
"I placed this program in \"non-free\" because per the license: 1) A "
4258
"developer is required to get written permission to use code\n"
4259
" from IRPAS in derivative works\n"
4260
"2) Users are barred from using this software for illegal purposes"
4262
"Эта программа помещена в «несвободные» из за ограничений лицензии:\n"
4263
"1) Для использования кода IRPAS в производных программах разработчику "
4265
" получить письменное разрешение;\n"
4266
"2) Пользователям запрещено использовать эту программу в противозаконных "
4270
#: Package: isight-firmware-tools
4271
msgid "tools for dealing with Apple iSight firmware"
4275
#: Package: isight-firmware-tools
4277
"Apple Built-in iSight requires firmware that can be extracted from the Mac "
4278
"OS X USBVideo driver. This package provides tools for extracting the "
4279
"firmware from the driver and installing udev rules and tools to "
4280
"automatically load the firmware when needed."
4284
#: Package: isight-firmware-tools
4286
"A convenient tool for converting firmware binaries to Intel HEX format is "
4287
"also provided. This may be required later for use with a generic firmware "
4288
"loader such as fxload."
4292
#: Package: ivtv-utils
4293
msgid "utilities for use with the ivtv kernel driver"
4297
#: Package: ivtv-utils
4299
"The IVTV project develops a kernel driver for Linux and a driver for X11 for "
4300
"hardware based on Conexant's CX23415/CX23416 codec chip such as the "
4301
"Hauppauge PVR 150/250/350/500 models and other supported hardware."
4306
msgid "graphical frontend to manage BibTeX databases"
4307
msgstr "графический интерфейс для управления базами данных BibTeX"
4312
"JabRef is a graphical Java application for editing bibtex (.bib) databases. "
4313
"JabRef lets you organize your entries into overlapping logical groups, and "
4314
"with a single click limit your view to a single group or an intersection or "
4315
"union of several groups. You can customize the entry information shown in "
4316
"the main window, and sort by any of the standard Bibtex fields. JabRef can "
4317
"autogenerate bibtex keys for your entries. JabRef also lets you easily link "
4318
"to PDF or web sources for your reference entries."
4320
"JabRef — графическое Java-приложение для редактирования базы данных bibtex "
4321
"(.bib). JabRef позволяет определить принадлежность записей к логическим "
4322
"группам и одним щелчком ограничивать просмотр одной группой или пересечением "
4323
"или объединением нескольких групп. Можно указать, какие данные показывать в "
4324
"главном окне и как их сортировать (по стандартным полям Bibtex). JabRef "
4325
"может автоматически создавать ключи bibtex для ваших данных. Он также "
4326
"позволяет вам легко связать данные из PDF или веб- источниками."
4331
"JabRef can import from and export to several formats, and you can customize "
4332
"export filters. JabRef can be run as a command line application to convert "
4333
"from any import format to any export format."
4335
"JabRef может импортировать и экспортировать в разные форматы, и вы можете "
4336
"настраивать фильтры для экспорта. JabRef может запускаться в пакетном "
4337
"(консольном) режиме для конвертирования из любого входного формата в любой "
4342
msgid "advanced jukebox and music organizer"
4344
"продвинутый музыкальный автомат и программа для управления музыкальной "
4350
"Jajuk is software that organizes and plays music. Jajuk is designed to be "
4351
"intuitive, fast and provide multiple ways to perform the same operation. It "
4352
"is a fully-featured application geared towards advanced users with very "
4353
"large or scattered music collections."
4355
"Jajuk — приложение для организации и воспроизведения музыкальных коллекций. "
4356
"Jajuk интуитивно понятен, быстр и предоставляет различные способы для "
4357
"выполнения одних и тех же действий. Это полнофункциональное приложение, "
4358
"предназначенное для опытных пользователей с очень большими или разбросанными "
4359
"по разным носителям музыкальными коллекциями."
4362
#: Package: java-package
4363
msgid "utility for building Java(TM) 2 related Debian packages"
4367
#: Package: java-package
4369
"This package provides the capability to create a Debian package from a "
4370
"Java(TM) 2 distribution by just running make-jpkg <filename>."
4374
#: Package: java-package
4376
"This program currently works with the following Java(TM) 2 Runtime "
4377
"Environments and Development Kits:"
4381
#: Package: java-package
4383
" * Sun Microsystems(TM) 1.4, 5 and 6 Standard Edition\n"
4384
" * IBM(TM) 1.3, 1.4, 5 and 6 Standard Edition\n"
4385
" * Blackdown Java-Linux 1.3 and 1.4 Standard Edition"
4387
" * Sun Microsystems(TM) 1.4, 5 и 6 Standard Edition\n"
4388
" * IBM(TM) 1.3, 1.4, 5 и 6 Standard Edition\n"
4389
" * Blackdown Java-Linux 1.3 и 1.4 Standard Edition"
4393
msgid "JDEE, Java Development Environment for Emacs(en)"
4399
"The Java Development Environment for Emacs (JDEE) is an add-on Emacs Lisp "
4400
"package that interfaces Emacs to third-party Java application development "
4401
"tools, such as those provided by JavaSoft's Java Development Kit (JDK). The "
4402
"result is an integrated development environment (IDE) comparable in power to "
4403
"many commercial Java IDEs. Features include:\n"
4404
" - source code editing with syntax highlighting and auto indentation\n"
4405
" - compilation with automatic jump from error messages to responsible line\n"
4406
" in the source code.\n"
4407
" - run Java application in an interactive (comint) Emacs buffer\n"
4408
" - integrated debugging with interactive debug command buffer and automatic\n"
4409
" display of current source file/line when stepping through code\n"
4410
" - browse JDK doc, using the browser of your choice\n"
4411
" - browse your source code, using the Emacs etags facility or a\n"
4412
" tree-structured speedbar.\n"
4413
" - easily and infinitely customizable"
4418
msgid "JSTOR/Harvard Object Validation Environment"
4424
"The concept of representation format, or type, permeates all technical areas "
4425
"of digital repositories. Policy and processing decisions regarding object "
4426
"ingest, storage, access, and preservation are frequently conditioned on a "
4427
"per-format basis. In order to achieve necessary operational efficiencies, "
4428
"repositories need to be able to automate these procedures to the fullest "
4429
"extent possible. JSTOR and the Harvard University Library are collaborating "
4430
"on a project to develop an extensible framework for format validation: JHOVE "
4431
"(pronounced \"jove\"), the JSTOR/Harvard Object Validation Environment. The "
4432
"initial release of JHOVE includes modules for arbitrary byte streams, ASCII "
4433
"and UTF-8 encoded text, GIF, JPEG2000, and JPEG, and TIFF images, AIFF and "
4434
"WAVE audio, PDF, HTML, and XML; and text and XML output handlers."
4440
msgid "100% pure-Java implementation of Ruby"
4447
"JRuby is a 100% pure-Java implementation of the Ruby programming language."
4453
"JRuby provides a complete set of core \"builtin\" classes and syntax for the "
4454
"Ruby language, as well as most of the Ruby Standard Libraries. The standard "
4455
"libraries are mostly Ruby's own complement of \".rb\" files, but a few that "
4456
"depend on C language-based extensions have been reimplemented. Some are "
4457
"still missing, but JRuby hopes to implement as many as is feasible."
4462
msgid "speech recognition engine"
4463
msgstr "движок распознавания речи"
4468
"This package contains the executable applications, a set of tools useful to "
4469
"build recognition grammar and some examples (like a script to use Julius to "
4470
"execute some predetermined commands)."
4472
"Этот пакет содержит исполняемые приложения, набор инструментов, полезных для "
4473
"создания словаря распознавания, а также несколько примеров (например, "
4474
"сценарий, позволяющий использовать Julius для исполнения некоторых заранее "
4479
msgid "DVD backup tool for KDE"
4480
msgstr "Инструмент копирования DVD для KDE"
4485
"k9copy is a tabbed tool that allows to copy of one or more titles from a "
4486
"DVD9 to a DVD5, in the same way than DVDShrink for Microsoft Windows (R)."
4488
"k9copy — инструмент, позволяющий копировать одну или несколько глав с DVD9 "
4489
"на DVD5, так же, как это делает программа DVDShrink для Microsoft Windows "
4494
msgid "K Bulgarian/English Dictionary"
4495
msgstr "Болгарско-английский словарь KBE Dictionary"
4500
"KBE Dictionary is an electronic dictionary with graphical user interface. "
4501
"It can translate words from English to Bulgarian and from Bulgarian to "
4502
"English. You can use it to learn English too -- it can examine you."
4504
"K Bulgarian/English Dictionary - электронный словарь с графическим "
4505
"пользовательским интерфейсом. Умеет переводить слова с английского на "
4506
"болгарский и с болгарского на английский. Его можно использовать и для "
4507
"изучения английского -- он может проверить ваши знания."
4513
"The dictionary databases are not included in this package. You have to "
4514
"download bedic-data-4.0.tar.gz from http://kbedic.sourceforge.net. Install "
4515
"the files bg_en.dat and en_bg.dat in /usr/local/share/bedic."
4517
"Словарные базы данных не включены в этот пакет. Вам нужно будет загрузить "
4518
"bedic-data-4.0.tar.gz с http://kbedic.sourceforge.net. Скопируйте файлы "
4519
"bg_en.dat и en_bg.dat в /usr/local/share/bedic."
4523
msgid "Enhanced KIC layout editor"
4529
"This is an interactive graphical editor for drawing patterns used to "
4530
"generate photomasks for lithography (production of integrated circuits)."
4532
"Это интерактивный графический редактор для рисования шаблонов, применяемых "
4533
"при генерации фотомасок для фотолитографии (в производстве интегральных "
4538
msgid "KDE MP3 ID3 tag editor"
4539
msgstr "редактор ID3-тегов в файлах MP3 для KDE"
4544
"With Kid3, an ID3 tag editor for KDE you can:\n"
4545
" * Edit ID3v1.1 tags in your MP3 files\n"
4546
" * Edit all ID3v2.3 and ID3v2.4 frames in your MP3 files\n"
4547
" * Convert between ID3v1.1, ID3v2.3 and ID3v2.4 tags\n"
4548
" * Edit Ogg/Vorbis tags\n"
4549
" * Edit FLAC tags\n"
4550
" * Edit APE tags in MPC files\n"
4551
" * Edit tags in MP3, Ogg/Vorbis, FLAC, MPC, MP4/AAC, MP2, Speex,\n"
4552
" TrueAudio and WavPack files\n"
4553
" * Edit tags of multiple files, e.g. the artist, album, year and genre\n"
4554
" of all files of an album typically have the same values and can be\n"
4556
" * Generate tags from filenames\n"
4557
" * Generate filenames from tags\n"
4558
" * Generate playlist files\n"
4559
" * Automatic case conversion and string translation\n"
4560
" * Import and export album data\n"
4561
" * Import from gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs"
4567
"This package uses KDE libraries, if you do not use KDE you should use kid3-"
4570
"Этот пакет использует библиотеки KDE, если вы не используете KDE, тогда "
4571
"нужно использовать kid3-qt."
4575
msgid "Audio tag editor"
4576
msgstr "Редактор тегов звуковых файлов"
4581
"With Kid3, an audio tag editor you can:\n"
4582
" * Edit ID3v1.1 tags in your MP3 files\n"
4583
" * Edit all ID3v2.3 and ID3v2.4 frames in your MP3 files\n"
4584
" * Convert between ID3v1.1, ID3v2.3 and ID3v2.4 tags\n"
4585
" * Edit Ogg/Vorbis tags\n"
4586
" * Edit FLAC tags\n"
4587
" * Edit APE tags in MPC files\n"
4588
" * Edit tags in MP3, Ogg/Vorbis, FLAC, MPC, MP4/AAC, MP2, Speex,\n"
4589
" TrueAudio and WavPack files\n"
4590
" * Edit tags of multiple files, e.g. the artist, album, year and genre\n"
4591
" of all files of an album typically have the same values and can be\n"
4593
" * Generate tags from filenames\n"
4594
" * Generate filenames from tags\n"
4595
" * Generate playlist files\n"
4596
" * Automatic case conversion and string translation\n"
4597
" * Import and export album data\n"
4598
" * Import from gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs"
4604
"This package does not use KDE libraries, if you use KDE you should use kid3."
4606
"Этот пакет не использует библиотеки KDE, в отличие от пакета kid3, "
4607
"интегрирующегося в среду KDE."
4610
#: Package: kmediafactory
4611
msgid "template based DVD authoring tool for KDE."
4612
msgstr "основанный на шаблонах инструмент DVD-авторинга для KDE."
4615
#: Package: kmediafactory
4617
"kMediaFactory is an easy to use template based DVD authoring tool. You can "
4618
"quickly create DVD menus for home videos and TV recordings in three simple "
4621
"kMediaFactory — простой в использовании, основанный на шаблонах инструмент "
4622
"DVD-авторинга. Позволяет быстро создать DVD-меню для домашнего видео или "
4623
"телевизионных записей за три простых шага."
4627
msgid "A KDE media player based on MPlayer"
4628
msgstr "проигрыватель мультимедиа для KDE, использующий MPlayer"
4631
#: Package: kplayer-data
4632
msgid "Data files for kplayer"
4633
msgstr "Файлы данных для kplayer"
4636
#: Package: kplayer-doc
4637
msgid "Documentation for kplayer"
4638
msgstr "Документация для kplayer"
4641
#: Package: kplayer-doc
4642
#: Package: kplayer-data
4645
"KPlayer is a multimedia player based on the popular MPlayer. It provides "
4646
"video, audio and subtitle playback from files, URLs, DVDs, VCDs, audio CDs, "
4647
"TV, DVB and KDE I/O Slaves as well as global and file specific options, "
4648
"various controls, playlist, progress and status display, and a message log."
4650
"Kplayer представляет собой мультимедийный проигрыватель на основе "
4651
"популярного MPlayer. Он воспроизводит видео, аудио и субтитры из файлов, "
4652
"URL, DVD, VCD, Audio CD, TV, DVB и KDE I/O Slaves; поддерживаются глобальные "
4653
"и только относящиеся к конкретному файлу настройки, различные элементы "
4654
"управления, списки воспроизведения, отображается ход воспроизведения и "
4655
"состояние, ведётся журнал сообщений."
4658
#: Package: kubuntu-restricted-extras
4659
msgid "Commonly used restricted packages for Kubuntu"
4660
msgstr "Часто используемые проприетарные пакеты для Kubuntu"
4663
#: Package: kubuntu-restricted-extras
4665
"This package depends on some commonly used packages in the Kubuntu "
4666
"multiverse repository."
4668
"Этот пакет зависит от некоторых часто используемых пакетов, которые "
4669
"находятся в репозитории Kubuntu multiverse."
4672
#: Package: kubuntu-restricted-extras
4674
"Installing this package will pull in support for MP3 playback and decoding, "
4675
"Java runtime environment, Flash plugin, DVD playback, and LAME (to create "
4676
"compressed audio files)."
4678
"При установке этого пакета вы получите поддержку воспроизведения и "
4679
"декодирования MP3, Java runtime environment, Flash-плагин, возможность "
4680
"воспроизведения DVD, а также LAME (для создания сжатых аудиофайлов)."
4684
msgid "A KDE frontend for xmame emulator"
4685
msgstr "KDE-интерфейс для эмулятора xmame"
4690
"Based on (and fully compatible with) gxmame plus some additional features:"
4692
"Основан на gxmame (и полностью совместим с ним), с добавлением некоторых "
4693
"дополнительных возможностей:"
4698
" 1. Customizable game icon size.\n"
4699
" 2. Auto-rescale screenshots (version 1.1 and above).\n"
4700
" 3. Customizable toolbar.\n"
4701
" 4. Fast, responsive compared to gxmame."
4706
msgid "Homepage: http://kde-apps.org/content/show.php?content=28270"
4708
"Домашняя страница: http://kde-apps.org/content/show.php?content=28270"
4712
msgid "An MP3 encoding library (frontend)"
4713
msgstr "Библиотека для кодирования MP3 (интерфейс)"
4717
msgid "This package contains the frontend."
4718
msgstr "Этот пакет содержит интерфейс."
4721
#: Package: lame-doc
4722
msgid "An MP3 encoding library (documentation)"
4723
msgstr "Библиотека для кодирования MP3 (документация)"
4726
#: Package: lame-doc
4727
msgid "This package contains the documentation."
4728
msgstr "Этот пакет содержит документацию."
4732
msgid "LGeneral Converter for Panzer General"
4733
msgstr "Конвертер данных Panzer General для LGeneral"
4738
"LGeneral is a game similar to well known to most of PC users strategic game -"
4739
" Panzer General. It is a turned-based strategy written by Michael Speck."
4741
"LGeneral — игра, подобная хорошо известной стратегической игре Panzer "
4742
"General. Это пошаговая стратегическая игра, автор которой Michael Speck."
4747
"This package provides conversion utility that converts the data from "
4748
"original Panzer General to LGeneral file format so you can play the game."
4750
"Этот пакет предоставляет утилиту для преобразования данных из исходной игры "
4751
"Panzer General в формат файлов LGeneral."
4754
#: Package: lgeneral
4755
msgid "A \"Panzer General\" - like game"
4756
msgstr "Игра, подобная \"Panzer General\""
4759
#: Package: lgeneral
4761
"A game similar to well known to most of PC users strategic game - Panzer "
4762
"General. It is a turned-based strategy written by Michael Speck. Uses libSDL "
4763
"and requires X Window System."
4765
"Это игра, подобная хорошо известной многим пользователям PC-совместимых "
4766
"компьютеров стратегической игры «Panzer General». Это пошаговая стратегия, "
4767
"созданная Michael Speck. Использует libSDL и требует наличия X Window System."
4770
#: Package: lgeneral
4772
"This is the game engine only - lgeneral requires scenarios that are "
4773
"available on http://lgames.sf.net/"
4775
"Это только игровой движок - для игры требуются сценарии, доступные на "
4776
"http://lgames.sf.net/"
4780
msgid "A pretty printer for various programming languages"
4786
"LGrind is a pretty printer for a large number of programming languages using "
4787
"LaTeX. It is in the form of a separate preprocessor."
4793
"The licence is non-free, as it contains a no-sale clause. You might consider "
4794
"using the listings package instead, which is free; it also claims to be able "
4795
"to read the language definitions of LGrind. LGrind's output tends to be "
4796
"prettier, though, especially if you prefer non-monospaced fonts."
4801
msgid "lzh archiver"
4802
msgstr "архиватор lzh"
4807
"The famous lzh archiver, known from DOS. When mixing DOS and Unix you might "
4808
"need it. (Especially for fido <--> rfc conversions.)"
4810
"Знаменитый архиватор lzh, использовавшийся в DOS. Пригодится при "
4811
"одновременном использовании DOS и Unix (особенно для преобразований fido <--"
4815
#: Package: libapache2-mod-fastcgi
4816
msgid "Apache 2 FastCGI module for long-running CGI scripts"
4820
#: Package: libapache2-mod-fastcgi
4822
"This is a FastCGI module for the Apache 2.x web server. FastCGI is an open "
4823
"standard for communicating between a web server and a long-running web "
4824
"application. CGI scripts supporting FastCGI can be started as a daemon and "
4825
"process multiple requests without restarting. This is particularly useful "
4826
"for scripts written in languages like Perl, as it saves the cost of "
4827
"recompiling the scripts and its loaded modules with each invocation."
4831
#: Package: libavcodec-extra-52
4832
msgid "ffmpeg codec library"
4833
msgstr "библиотека кодеков ffmpeg"
4836
#: Package: libavcodec-extra-52
4838
"This is the codec library from the ffmpeg project. It supports most existing "
4839
"encoding formats (MPEG, DivX, MPEG4, AC3, DV...)."
4841
"Это библиотека кодеков из проекта ffmpeg. Поддерживает большинство "
4842
"существующих форматов (MPEG, DivX, MPEG4, AC3, DV...)."
4845
#: Package: libavcodec-extra-52
4847
"This package contains a unrestricted version of the libavcodec shared object "
4848
"that should only be used by Debian packages."
4852
#: Package: libavdevice-extra-52
4853
msgid "ffmpeg device handling library"
4857
#: Package: libavdevice-extra-52
4858
msgid "This is the device handling library from the ffmpeg project."
4862
#: Package: libavdevice-extra-52
4864
"This package contains a unrestricted version of the libavdevice shared "
4865
"object that should only be used by Debian packages."
4869
#: Package: libavfilter-extra-0
4870
msgid "ffmpeg video filtering library"
4874
#: Package: libavfilter-extra-0
4875
msgid "This is the video filtering library from the ffmpeg project."
4879
#: Package: libavfilter-extra-0
4881
"This package contains a unrestricted version of the libavfilter shared "
4882
"object that should only be used by Debian packages."
4886
#: Package: libavformat-extra-52
4887
msgid "ffmpeg file format library"
4891
#: Package: libavformat-extra-52
4893
"This is the demuxer library from the ffmpeg project. It supports most "
4894
"existing file formats (AVI, MPEG, OGG, Matroska, ASF...)."
4898
#: Package: libavformat-extra-52
4900
"This package contains a unrestricted version of the libavformat shared "
4901
"object that should only be used by Debian packages."
4905
#: Package: libavutil-extra-49
4906
msgid "ffmpeg utility library"
4910
#: Package: libavutil-extra-49
4912
"This is the common utility library from the ffmpeg project. It is required "
4913
"by all other ffmpeg libraries."
4917
#: Package: libavutil-extra-49
4919
"This package contains a unrestricted version of the libavutil shared object "
4920
"that should only be used by Debian packages."
4924
#: Package: libcamlpdf-ocaml-dev
4925
msgid "library for reading, writing and manipulating PDF files and data"
4929
#: Package: libcamlpdf-ocaml-dev
4931
"CamlPDF consists of a set of low level modules for representing, reading and "
4932
"writing the basic structure of PDF, together with an initial attempt at a "
4937
#: Package: libcamlpdf-ocaml-dev
4939
"This package contains all the development stuff you need to develop OCaml "
4940
"programs which use camlpdf."
4942
"Этот пакет содержит всё необходимое для разработки программ OCaml, "
4943
"использующих camlpdf."
4946
#: Package: libcatalyst-manual-perl
4947
msgid "developer's manual for Catalyst"
4948
msgstr "руководство разработчика для Catalyst"
4951
#: Package: libcatalyst-manual-perl
4953
"Catalyst is an elegant web application framework, extremely flexible yet "
4954
"extremely simple. It's similar to Ruby on Rails, Spring (Java) and Maypole, "
4955
"upon which it was originally based."
4959
#: Package: libcatalyst-manual-perl
4961
"Catalyst follows the Model-View-Controller (MVC) design pattern, allowing "
4962
"you to easily separate concerns, like content, presentation, and flow "
4963
"control, into separate modules. This separation allows you to modify code "
4964
"that handles one concern without affecting code that handles the others. "
4965
"Catalyst promotes the re-use of existing Perl modules that already handle "
4966
"common web application concerns well."
4970
#: Package: libcatalyst-manual-perl
4971
msgid "This package contains Catalyst developer's manual."
4972
msgstr "Этот пакет содержит руководство разработчика Catalyst."
4975
#: Package: libcgal-demo
4976
msgid "C++ library for computational geometry (demos)"
4977
msgstr "Библиотека C++ для вычислительной геометрии (демонстрации)"
4980
#: Package: libcgal-demo
4981
msgid "This package contains the demos and examples."
4982
msgstr "Этот пакет содержит демонстрации и примеры."
4985
#: Package: libcgal-dev
4986
msgid "C++ library for computational geometry (development files)"
4987
msgstr "Библиотека C++ для вычислительной геометрии (файлы разработки)"
4990
#: Package: libcgal-dev
4991
msgid "This package contains the header files and static libraries."
4992
msgstr "Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки."
4995
#: Package: libcgal4
4996
msgid "C++ library for computational geometry"
4997
msgstr "Библиотека C++ для вычислительной геометрии"
5000
#: Package: libcgal4
5001
#: Package: libcgal-dev
5002
#: Package: libcgal-demo
5004
"CGAL (Computational Geometry Algorithms Library) makes the most important of "
5005
"the solutions and methods developed in computational geometry available to "
5006
"users in industry and academia in a C++ library. The goal is to provide easy "
5007
"access to useful, reliable geometric algorithms."
5009
"CGAL (Computational Geometry Algorithms Library) — библиотека C++, делающая "
5010
"доступными для пользователей наиболее важные из решений и методов "
5011
"вычислительной геометрии. Её цель — предоставить простой доступ к полезным, "
5012
"надёжным геометрическим алгоритмам."
5015
#: Package: libcgal4
5017
"The CGAL library contains:\n"
5018
" - the Kernel with geometric primitives such as points, vectors, lines,\n"
5019
" predicates for testing things such as relative positions of points, and\n"
5020
" operations such as intersections and distance calculation.\n"
5021
" - the Basic Library which is a collection of standard data structures and\n"
5022
" geometric algorithms, such as convex hull in 2D/3D, (Delaunay)\n"
5023
" triangulation in 2D/3D, planar map, polyhedron, smallest enclosing "
5025
" and multidimensional query structures.\n"
5026
" - the Support Library which offers interfaces to other packages, e.g., for\n"
5027
" visualisation, and I/O, and other support facilities."
5031
#: Package: libclamunrar6
5032
msgid "anti-virus utility for Unix - unrar support"
5033
msgstr "антивирусная утилита для Unix — поддержка unrar"
5036
#: Package: libclamunrar6
5038
"Clam AntiVirus is an anti-virus toolkit for Unix. The main purpose of this "
5039
"software is the integration with mail servers (attachment scanning). The "
5040
"package provides a flexible and scalable multi-threaded daemon in the clamav-"
5041
"daemon package, a command-line scanner in the clamav package, and a tool for "
5042
"automatic updating via the Internet in the clamav-freshclam package. The "
5043
"programs are based on libclamav6, which can be used by other software."
5045
"Clam AntiVirus — набор антивирусных программ для Unix. Его основная цель — "
5046
"интеграция с почтовыми серверами (сканирование вложений в электронные "
5047
"письма). Предоставляет гибкий и масштабируемый многопоточный демон в пакете "
5048
"clamav-daemon, антивирусный сканер для командной строки в пакете clamav, а "
5049
"также инструмент автоматического обновления через Интернет в пакете clamav-"
5050
"freshclam. Программы основаны на библиотеке libclamav6, которая может также "
5051
"использоваться другими программами."
5054
#: Package: libclamunrar6
5056
"This package provides support for RAR packaged files or mail attachments. "
5057
"Support will be available once this package is installed and clamd or a "
5058
"local clamscan is restarted."
5060
"Этот пакет предоставляет поддержку обработки файлов и почтовых вложений, "
5061
"упакованных RAR. Для вступления в действие после установки данного пакета "
5062
"следует перезапустить clamd или локальный clamscan."
5065
#: Package: libcore++-demo
5066
msgid "C/C++ library for robust computation (demos)"
5070
#: Package: libcore++-dev
5071
msgid "C/C++ library for robust computation (development files)"
5075
#: Package: libcore++-doc
5076
msgid "C/C++ library for robust computation (documentation)"
5080
#: Package: libcore++1c2
5081
msgid "C/C++ library for robust computation"
5085
#: Package: libcore++1c2
5086
#: Package: libcore++-doc
5087
#: Package: libcore++-dev
5088
#: Package: libcore++-demo
5090
"The Core Library is a collection of C/C++ classes for exact computation with "
5091
"real algebraic numbers. It embodies a precision-driven approach and is "
5092
"useful for robust numerical (especially geometric) algorithms."
5097
msgid "C++ Debugging Support Library"
5101
#: Package: libcwd-doc
5102
msgid "Documentation of the libcwd C++ Debugging Support Library"
5106
#: Package: libcwd-doc
5109
"Libcwd is a full-featured, professional, well-documented library to support "
5110
"C++ developers with debugging their applications. It includes support for "
5111
"ostream-based debug output, custom debug channels and devices, powerful "
5112
"memory allocation debugging, run-time sourcefile:linenumber information, and "
5113
"demangled type names of variables."
5117
#: Package: libertas-firmware
5118
msgid "Firmware for Marvell's 8388 (libertas) wireless chips"
5122
#: Package: libertas-firmware
5124
"The Linux 2.6 libertas driver requires this firmware in order to properly "
5125
"drive Marvell 8388 wireless chips. This includes firmware with mesh "
5126
"support, as well as the thinfirm driver (libertas_tf)."
5130
#: Package: libfaac-dev
5131
msgid "an AAC audio encoder - devel files"
5135
#: Package: libfaac0
5136
msgid "an AAC audio encoder - library files"
5140
#: Package: libfaac0
5141
#: Package: libfaac-dev
5144
"FAAC currently supports MPEG-4 LTP, MAIN and LOW COMPLEXITY object types and "
5145
"MAIN and LOW MPEG-2 object types. It also supports multichannel and gapless "
5150
#: Package: libfaac0
5151
#: Package: libfaac-dev
5153
msgid "Homepage: http://www.audiocoding.com/"
5154
msgstr "Домашняя страница: http://www.audiocoding.com/"
5157
#: Package: libfame-0.9
5158
msgid "A video encoding library - runtime files"
5162
#: Package: libfame-dev
5163
msgid "A video encoding library - devel files"
5167
#: Package: libfame-dev
5168
#: Package: libfame-0.9
5170
"It can currently encode MPEG-1 and MPEG-4 rectangular video, as well as MPEG-"
5171
"4 video with arbitrary shape."
5175
#: Package: libforms-doc
5176
msgid "Documentation for the XForms graphical interface library"
5177
msgstr "Документация для библиотеки графического интерфейса XForms"
5180
#: Package: libforms-doc
5182
"This package contains PDF and HTML documentation for the XForms library."
5184
"Этот пакет содержит документацию к библиотеке XForms в форматах PDF и HTML."
5187
#: Package: libgeotiff-epsg
5188
msgid "the GeoTIFF library -- EPSG Geodetic Parameter Dataset"
5192
#: Package: libgeotiff-epsg
5194
"This C library supports TIFF 6.0 based interchange format for georeferenced "
5195
"raster imagery. The GeoTIFF standard has been developed for reading, and "
5196
"writing geographic meta-information tags on top of TIFF raster."
5200
#: Package: libgeotiff-epsg
5202
"This package contains EPSG Geodetic Paramenters data files which can be used "
5203
"with standard projections. These data are useful to better dump geo-contents "
5204
"of many GeoTIFF files."
5208
#: Package: libgooglecharts-ruby
5210
"Ruby library to create sexy charts using the Google API (dummy package)"
5214
#: Package: libgooglecharts-ruby
5216
"This package is a dependency package, which depends on Debian's default Ruby "
5217
"version (currently 1.8.x)."
5221
#: Package: libgooglecharts-ruby1.8
5222
msgid "Ruby library to create sexy charts using the Google API"
5226
#: Package: libgooglecharts-ruby1.8
5227
#: Package: libgooglecharts-ruby
5228
msgid "Googlecharts is a nice and simple wrapper for the Google Chart API."
5232
#: Package: libgpcl-dev
5233
msgid "general polygon clipper library -- development package"
5237
#: Package: libgpcl-dev
5239
"This package contains the include files and static library for the GPC "
5240
"library. Also included some example polygons and HTML documentation."
5244
#: Package: libgpcl0
5245
msgid "general polygon clipper library"
5249
#: Package: libgpcl0
5250
#: Package: libgpcl-dev
5252
"A flexible and highly robust polygon set operations library for use with C "
5253
"applications, as referenced in the comp.graphics.algorithms FAQ and the UIUC "
5254
"Computational Geometry Pages."
5258
#: Package: libgpcl0
5261
" * Difference, intersection, exclusive-or and union clip operations are\n"
5263
" * Polygons may be comprised of multiple disjoint contours.\n"
5264
" * Contour vertices may be given in any order - clockwise or\n"
5266
" * Contours may be convex, concave or self-intersecting.\n"
5267
" * Contours may be nested (i.e. polygons may have holes).\n"
5268
" * Output may take the form of either polygon contours or tristrips.\n"
5269
" * Hole and external contours are differentiated in the result.\n"
5270
" * Coincident edges and degenerate regions are handled correctly."
5274
#: Package: libgpcl0
5275
#: Package: libgpcl-dev
5276
msgid "Homepage: http://www.cs.man.ac.uk/~amurta/software/index.html#gpc"
5278
"Домашняя страница: http://www.cs.man.ac.uk/~amurta/software/index.html#gpc"
5281
#: Package: libgrinvin-core-java
5282
msgid "interactive software package for studying graphs (core libraries)"
5284
"Интерактивный пакет программ для изучения графов (основные библиотеки)"
5287
#: Package: libgrinvin-core-java
5288
msgid "This package contains the main (core) libraries."
5289
msgstr "Этот пакет содержит основные библиотеки."
5292
#: Package: libgrinvin-core-java-doc
5293
msgid "interactive software package for studying graphs (API docs)"
5295
"Интерактивный пакет программ для изучения графов (документаци по API)"
5298
#: Package: libgrinvin-core-java-doc
5299
msgid "This package contains the Javadoc API documentation."
5303
#: Package: libgrinvin-generators-java
5304
msgid "interactive software package for studying graphs (graph generators)"
5305
msgstr "Интерактивный пакет программ для изучения графов (генераторы графов)"
5308
#: Package: libgrinvin-generators-java
5309
msgid "This package contains the graph generator libraries."
5310
msgstr "Этот пакет содержит библиотеки генерации графов."
5313
#: Package: libgrinvin-graphs-java
5314
msgid "interactive software package for studying graphs (standard graphs)"
5315
msgstr "Интерактивный пакет программ для изучения графов (стандартные графы)"
5318
#: Package: libgrinvin-graphs-java
5319
msgid "This package contains the standard graphs."
5320
msgstr "Этот пакет содержит стандартные графы."
5323
#: Package: libgrinvin-help-java
5324
msgid "interactive software package for studying graphs (help files)"
5325
msgstr "Интерактивный пакет программ для изучения графов (файлы справки)"
5328
#: Package: libgrinvin-help-java
5329
#: Package: libgrinvin-graphs-java
5330
#: Package: libgrinvin-generators-java
5331
#: Package: libgrinvin-core-java-doc
5332
#: Package: libgrinvin-core-java
5335
"GrInvIn is a software package for studying graphs, their properties "
5336
"(invariants) and the relations between these properties. It has been "
5337
"designed to optimally support the user in learning graph theory by means of "
5338
"examples and by experimenting with graphs and their properties."
5340
"GrInvIn — пакет программ для изучения графов, их свойств (инвариантов) и "
5341
"связей между этими свойствами. Он разработан, чтобы помочь пользователю в "
5342
"изучении теории графов посредством примеров и экспериментов с графами и их "
5346
#: Package: libgrinvin-help-java
5347
msgid "This package contains the online help files."
5348
msgstr "Пакет содержит файлы онлайн-справки."
5351
#: Package: libjulius-dev
5352
msgid "speech recognition engine - development headers"
5356
#: Package: libjulius-dev
5359
"Julius is a high-performance, two-pass large vocabulary continuous speech "
5360
"recognition (LVCSR) engine."
5364
#: Package: libjulius-dev
5367
"It supports N-gram based dictation, DFA grammar based parsing, and one-pass "
5368
"isolated word recognition. Phone context dependencies are supported up to "
5369
"triphone. It can perform a multi-model decoding, a recognition using several "
5370
"LMs and AMs simultaneously with a single processor, and also supports \"hot "
5371
"plugging\" of arbitrary modules at run time."
5375
#: Package: libjulius-dev
5377
"This package contains header files and static libraries for developing "
5378
"programs that use Julius."
5380
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки для "
5381
"разработки программ, использующих Julius."
5384
#: Package: libmath-random-perl
5385
msgid "Random Number Generators"
5386
msgstr "Генераторы случайных чисел"
5389
#: Package: libmath-random-perl
5391
"Math::Random is a Perl port of the C version of randlib, which is a "
5392
"suite of routines for generating random deviates. See \"RANDLIB\" for "
5397
#: Package: libmath-random-perl
5399
"This port supports all of the distributions from which the Fortran and C "
5400
"versions generate deviates. The major functionalities that are excluded "
5401
"are the multiple generators/splitting facility and antithetic random "
5402
"number generation. These facilities, along with some of the "
5403
"distributions which are included, are probably not of interest except to "
5404
"the very sophisticated user. If there is sufficient interest, the "
5405
"excluded facilities will be included in a future release. The code "
5406
"to perform the excluded facilities is available as randlib in Fortran "
5411
#: Package: libmotif-dev
5412
msgid "Open Motif - development files"
5416
#: Package: libmotif-dev
5418
"Everything you need to build Motif applications with Open Motif. This "
5419
"includes header files, static libraries, the manual pages for the Motif API "
5420
"and uil (user interface language compiler)"
5424
#: Package: libmotif3
5425
msgid "Open Motif - shared libraries"
5429
#: Package: libmotif3
5431
"This package includes all files you need to run Motif applications which are "
5432
"linked against Open Motif, which are the shared libraries for the most part."
5436
#: Package: libmp3lame-dev
5437
msgid "An MP3 encoding library (development)"
5438
msgstr "Библиотека кодирования MP3 (разработка)"
5441
#: Package: libmp3lame0
5442
msgid "An MP3 encoding library"
5443
msgstr "Библиотека кодирования MP3"
5446
#: Package: libmp3lame0
5447
#: Package: libmp3lame-dev
5448
#: Package: lame-doc
5451
"LAME (LAME Ain't an MP3 Encoder) is a research project for learning about "
5452
"and improving MP3 encoding technology. LAME includes an MP3 encoding "
5453
"library, a simple frontend application, and other tools for sound analysis, "
5454
"as well as convenience tools."
5458
#: Package: libmp3lame0
5459
#: Package: libmp3lame-dev
5460
#: Package: lame-doc
5463
"Please note that any commercial use (including distributing the LAME "
5464
"encoding engine in a free encoder) may require a patent license from Thomson "
5469
#: Package: libmp3lame0
5470
msgid "This package contains the shared library."
5474
#: Package: libmp4v2-0
5475
msgid "freeware Advanced Audio Decoder - runtime files"
5479
#: Package: libmp4v2-dev
5480
msgid "freeware Advanced Audio Decoder - development files"
5484
#: Package: libmp4v2-dev
5485
#: Package: libmp4v2-0
5487
"FAAD2 is the fastest ISO AAC audio decoder available. FAAD2 correctly "
5488
"decodes all MPEG-4 and MPEG-2 MAIN, LOW, LTP, LD and ER object type AAC "
5493
#: Package: libmpeg4ip-0
5494
#: Package: libmp4v2-0
5495
msgid "This package contains the MP4 (aka AAC) library."
5499
#: Package: libmpeg4ip-dev
5500
#: Package: libmp4v2-dev
5501
msgid "This package contains the MP4 (aka AAC) development files."
5505
#: Package: libmpeg4ip-doc
5506
msgid "end-to-end system to explore streaming multimedia - documentation"
5510
#: Package: libmpeg4ip-doc
5511
#: Package: libmpeg4ip-dev
5512
#: Package: libmpeg4ip-0
5514
"Audio Codecs: aac (faad, faad2 with separate download), mp3, celp, ac3 (with "
5515
"separate download), raw PCM Through ffmpeg: AMR NB, AMR WB, G.711 alaw and "
5520
#: Package: libmyth-dev
5521
msgid "Common library code for MythTV and add-on modules (development)"
5525
#: Package: libmyth-dev
5527
"This package contains files needed for developing applications which use "
5528
"libmyth (such as the various add-ons for MythTV)"
5530
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для разработки приложений, "
5531
"использующих libmyth (например, различных расширений для MythTV)"
5534
#: Package: libmythtv-perl
5535
msgid "A PERL library to access some MythTV features"
5536
msgstr "PERL-библиотека для доступа к некоторым возможностям MythTV"
5539
#: Package: libmythtv-perl
5541
"This package contains files needed for some PERL MythTV add-ons like "
5542
"nuvexport or mythrename.pl."
5544
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для некоторых написанных на PERL "
5545
"расширений для MythTV, таких как nuvexport или mythrename.pl."
5548
#: Package: libnauty-dev
5549
msgid "library for computing graph automorphisms (development files)"
5553
#: Package: libnauty-dev
5555
"nauty (no automorphisms, yes?) is a set of procedures for determining the "
5556
"automorphism group of a vertex-coloured graph. It provides this information "
5557
"in the form of a set of generators, the size of the group, and the orbits of "
5558
"the group. It is also able to produce a canonically-labelled isomorph of the "
5559
"graph, to assist in isomorphism testing. This package provides a C API."
5563
#: Package: libnauty1d
5564
msgid "library to compute graph automorphisms and canonical labellings"
5568
#: Package: libnauty1d
5570
"nauty (no automorphisms, yes?) is a set of procedures for determining the "
5571
"automorphism group of a vertex-coloured graph. It provides this information "
5572
"in the form of a set of generators, the size of the group, and the orbits of "
5573
"the group. It is also able to produce a canonically-labelled isomorph of the "
5574
"graph, to assist in isomorphism testing."
5578
#: Package: libogmrip-dev
5579
msgid "Application for ripping and encoding DVD - development files"
5580
msgstr "Приложение для захвата и кодирования видео с DVD — файлы разработки"
5583
#: Package: libogmrip-dev
5584
msgid "This package contains the headers and development libraries."
5588
#: Package: libogmrip1
5589
msgid "Application for ripping and encoding DVD - libraries files"
5591
"Приложение для захвата и кодирования видео с DVD — библиотечные файлы"
5594
#: Package: libogmrip1
5595
msgid "This package contains the shared libraries."
5599
#: Package: libparmetis-dev
5600
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Libs: Devel"
5604
#: Package: libparmetis-dev
5606
"This package contains files needed to develop programs using ParMetis."
5608
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для разработки программ, использующих "
5612
#: Package: libparmetis3.1
5613
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Shared Libs"
5617
#: Package: libparmetis3.1
5618
msgid "This package contains the ParMetis shared libraries."
5622
#: Package: libpostproc-extra-51
5623
msgid "ffmpeg video postprocessing library"
5624
msgstr "Библиотека постобработки видео ffmpeg"
5627
#: Package: libpostproc-extra-51
5628
msgid "This is the video postprocessing library from the ffmpeg project."
5629
msgstr "Это библиотека постобработки видео из проекта ffmpeg."
5632
#: Package: libpostproc-extra-51
5634
"This package contains a unrestricted version of the libpostproc shared "
5635
"object that should only be used by Debian packages."
5639
#: Package: librte-dev
5640
msgid "Real Time Encoder Audio/Video library - Development files"
5645
msgid "Real Time Encoder Audio/Video library - Runtime files"
5650
#: Package: librte-dev
5652
"The RTE library is a frontend or wrapper of other libraries or programs for "
5653
"real time video and audio compression on Linux. It is designed to interface "
5654
"between codecs and the Zapping TV viewer."
5658
#: Package: libsbigudrv2-dev
5659
#: Package: libsbigudrv2
5660
msgid "Santa Barbra Instrument Group (SBIG) Universal Library Driver"
5664
#: Package: libsbigudrv2-dev
5665
#: Package: libsbigudrv2
5667
"The Official Santa Barbra Instrument Group (SBIG) Universal Library Driver "
5668
"is used by applications to access and control the USB, Parallel Port, and "
5669
"Ethernet versions of the CCD cameras and filter wheels including SBIG ST-"
5670
"7/8/9/10/2K cameras, ST-L cameras, and ST-402/1603/3200 cameras. The "
5671
"firmware is included for all classes of cameras."
5675
#: Package: libsbigudrv2-dev
5676
#: Package: libmp3lame-dev
5677
msgid "This package contains the development files."
5678
msgstr "Пакет содержит файлы для разработки."
5681
#: Package: libstar-parser-perl
5682
msgid "STAR compliant data file parser for Perl"
5686
#: Package: libstar-parser-perl
5688
"This distribution contains a set of Perl modules for parsing STAR compliant "
5689
"data files and dictionaries, for example CIF or mmCIF data files and "
5690
"dictionaries. While these tools are not limited to CIF or mmCIF files, they "
5691
"do not allow the presence of nested loops."
5695
#: Package: libstar-parser-perl
5696
msgid "The following modules are included in this distribution:"
5700
#: Package: libstar-parser-perl
5703
" STAR::DataBlock\n"
5704
" STAR::Dictionary\n"
5711
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5713
"Suitesparse is a collection of libraries for computations involving sparse "
5714
"matrices. libsuitesparse-metis is a replacement for libsuitesparse compiled "
5715
"with libmetis support. The package includes the following libraries:"
5717
"Suitesparse — набор библиотек для вычислений с участием разреженных матриц. "
5718
"libsuitesparse-metis — это замена для libsuitesparse, скомпилированная с "
5719
"поддержикой libmetis. Пакет включает в себя следующие библиотеки:"
5722
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5723
msgid "This package contains the dynamic libraries."
5724
msgstr "Этот пакет содержит динамические библиотеки."
5727
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5728
msgid "Homepage: <http://www.cise.ufl.edu/research/sparse/SuiteSparse/>"
5730
"Домашняя страница: <http://www.cise.ufl.edu/research/sparse/SuiteSparse/>"
5733
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5735
"Suitesparse is a collection of libraries for computations involving sparse "
5736
"matrices. libsuitesparse-metis-dbg is a replacement for libsuitesparse-dbg "
5737
"compiled with libmetis support. The package includes the following libraries:"
5739
"Suitesparse — набор библиотек для вычислений с участием разреженных матриц. "
5740
"libsuitesparse-metis-dbg — это замена для libsuitesparse-dbg, "
5741
"скомпилированная с поддержикой libmetis. Пакет включает в себя следующие "
5745
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5746
msgid "This package contains the debug libraries (stored in /usr/lib/debug)."
5747
msgstr "Этот пакет содержит библиотеки отладки (хранятся в /usr/lib/debug)."
5750
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5751
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5752
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5753
msgid "collection of libraries for computations for sparse matrices"
5754
msgstr "Набор библиотек для вычислений с участием разреженных матриц"
5757
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5759
"Suitesparse is a collection of libraries for computations involving sparse "
5760
"matrices. libsuitesparse-metis-dev is a replacement for libsuitesparse-dev "
5761
"compiled with libmetis support. The package includes the following libraries:"
5763
"Suitesparse — набор библиотек для вычислений с участием разреженных матриц. "
5764
"libsuitesparse-metis-dev — это замена для libsuitesparse-dev, "
5765
"скомпилированная с поддержкой libmetis. Пакет включает в себя следующие "
5769
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5770
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5771
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5772
msgid "AMD approximate minimum degree ordering"
5776
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5777
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5778
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5779
msgid "CAMD symmetric approximate minimum degree"
5783
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5784
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5785
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5786
msgid "BTF permutation to block triangular form (beta)"
5790
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5791
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5792
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5793
msgid "COLAMD column approximate minimum degree ordering"
5797
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5798
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5799
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5800
msgid "CCOLAMD constrained column approximate minimum degree ordering"
5804
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5805
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5806
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5807
msgid "CHOLMOD sparse Cholesky factorization"
5811
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5812
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5813
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5814
msgid "CSparse a concise sparse matrix package"
5818
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5819
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5820
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5822
"CXSparse CSparse extended: complex matrix, int and long int support"
5826
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5827
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5828
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5829
msgid "KLU sparse LU factorization, primarily for circuit simulation"
5833
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5834
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5835
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5836
msgid "LDL a simple LDL' factorization"
5840
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5841
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5842
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5843
msgid "UMFPACK sparse LU factorization"
5847
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5848
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
5849
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
5850
msgid "UFconfig configuration file for all the above packages."
5851
msgstr "UFconfig — кофигурационный файл для всех вышеперечисленных пакетов."
5854
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
5855
msgid "This package contains the static libraries and header files."
5856
msgstr "Этот пакет содержит статические библиотеки и заголовочные файлы."
5859
#: Package: libswscale-extra-0
5860
msgid "ffmpeg video scaling library"
5864
#: Package: libswscale-extra-0
5865
msgid "This is the video scaling library from the ffmpeg project."
5869
#: Package: libswscale-extra-0
5871
"This package contains a unrestricted version of the libswscale shared object "
5872
"that should only be used by Debian packages."
5876
#: Package: libswscale-unstripped-0
5877
#: Package: libpostproc-unstripped-51
5878
#: Package: libavutil-unstripped-49
5879
#: Package: libavformat-unstripped-52
5880
#: Package: libavfilter-unstripped-0
5881
#: Package: libavdevice-unstripped-52
5882
#: Package: libavcodec-unstripped-52
5883
msgid "ffmpeg utility library - transitional package"
5884
msgstr "Библиотека утилит ffmpeg — переходный пакет"
5887
#: Package: libswscale-unstripped-0
5888
#: Package: libpostproc-unstripped-51
5889
#: Package: libavutil-unstripped-49
5890
#: Package: libavformat-unstripped-52
5891
#: Package: libavfilter-unstripped-0
5892
#: Package: libavdevice-unstripped-52
5893
#: Package: libavcodec-unstripped-52
5895
"This package can be safely removed if no other packages depend on this"
5896
msgstr "Этот пакет можно удалить, если от него не зависят другие пакеты"
5899
#: Package: libtet1.4.2
5900
msgid "This package provides the runtime shared library."
5904
#: Package: libtet1.4.2-dev
5905
msgid "This package provides header file and static library."
5906
msgstr "Этот пакет предоставляет заголовочный файл и статическую библиотеку."
5909
#: Package: libtorque2
5910
msgid "shared library for Torque client and server"
5911
msgstr "Общая библиотека для клиента и сервера Torque"
5914
#: Package: libtorque2
5916
"Clients, mom and server all share a certain set of shared libraries that are "
5917
"combined in this library."
5921
#: Package: libtrain-bin
5922
msgid "Command line interface for libtrain"
5923
msgstr "Интерфейс командной строки для libtrain"
5926
#: Package: libtrain-bin
5927
msgid "This package contains a command line interface for libtrain."
5928
msgstr "Этот пакет содержит интерфейс командной строки для libtrain."
5931
#: Package: libtrain-dev
5932
msgid "The train-routing calculator library - development"
5933
msgstr "Библиотека для вычисления железнодорожных маршрутов — разработка"
5936
#: Package: libtrain-dev
5938
"This package contains the header file and static library for developing with "
5941
"Этот пакет содержит заголовочный файл и статическую библиотеку для "
5942
"разработки с использованием libtrain."
5945
#: Package: libtrain1
5946
msgid "The train-routing calculator library - runtime"
5950
#: Package: libtrain1
5951
#: Package: libtrain-dev
5952
#: Package: libtrain-bin
5954
"libtrain is a library for calculating the shortest route from a train "
5955
"station to another in consideration of time and distance. It tells you which "
5956
"line you should take and where you should transfer at."
5958
"libtrain — библиотека для вычисления кратчайшего маршрута от одной "
5959
"железнодорожной станции до другой с учётом времени и расстояния. Сообщает, "
5960
"какую железнодорожную линию следует выбрать и где сделать пересадку."
5963
#: Package: libtrain1
5964
#: Package: libtrain-dev
5965
#: Package: libtrain-bin
5967
"Note that this is a *library*, so you have to get interface programs using "
5968
"libtrain(gtktrain is recommended) to actually use it."
5970
"Обратите внимание, что это только библиотека, и для её использования вам "
5971
"понадобится ещё и интерфейс (рекоменуется gtktrain)."
5974
#: Package: libtrain1
5975
#: Package: libtrain-dev
5976
#: Package: libtrain-bin
5978
"To use this software, you'll need to get the train schedule data separately "
5979
"and install it by yourself. See README.Debian for more detail."
5981
"Вам также понадобится скачать расписание поездов и самостоятельно установить "
5982
"его. Подробности смотрите в файле README.Debian."
5985
#: Package: libtrain1
5987
"This package contains the shared library and configuration files needed to "
5988
"run programs using libtrain."
5992
#: Package: libtriangle-1.6
5993
msgid "High-quality 2-D mesh generator shared library"
5997
#: Package: libtriangle-1.6
5998
msgid "This package contains its shared library."
6002
#: Package: libtriangle-dev
6003
msgid "High-quality 2-D mesh generator development files"
6007
#: Package: libtriangle-dev
6009
"This package contains its static library, headers, and shared library "
6010
"symbolic link, which are needed to compile programs using the triangle "
6015
#: Package: libvideo-info-perl
6016
msgid "Perl module to examine video files"
6017
msgstr "Модуль Perl для получения информации о видеофайлах"
6020
#: Package: libvideo-info-perl
6022
"Video::Info is a module for working with video files. It can open files and "
6023
"determine its most likely type, then extract information such as play "
6024
"length, bitrate, resolution, dimensions, etc."
6026
"Video::Info — модуль для работы с видеофайлами. Может открывать файлы и "
6027
"определять их наиболее вероятный тип, а затем извлекать информацию, такую "
6028
"как время воспроизведения, битрейт, разрешение, размеры кадра и т.п."
6031
#: Package: libvideo-info-perl
6033
"Currently there is support for MPEG, AVI, ASF and RIFF. There is Quicktime "
6034
"support in the upstream module which has been disabled in Debian because "
6035
"there is no current package for openquicktime. If you would like to see "
6036
"support for this, please file a bug report."
6040
#: Package: libworldwind-java
6041
msgid "This package contains the worldwind library."
6045
#: Package: libxar-dev
6046
msgid "Library to read and write Xar files"
6047
msgstr "Библиотека для чтения и записи файлов Xar"
6050
#: Package: libxar-dev
6052
"The XarLib library is designed to assist in the reading and writing of Xar "
6055
"Библиотека XarLib разработана, чтобы помочь в чтении и записи формата файлов "
6059
#: Package: libxar-dev
6061
"This package contains the development files required to build software that "
6064
"Этот пакет содержит файлы разработки, требующиеся для сборки программ, "
6065
"использующих libxar."
6068
#: Package: libydpdict2
6069
msgid "a library for reading Collins dictionaries"
6070
msgstr "Библиотека для чтения словарей Collins"
6073
#: Package: libydpdict2
6075
"This package only contains the library, it does not contain the dictionary "
6076
"files. To use it, you need a copy of the dictionary from YDP and a program "
6077
"which can use this library (e.g. ydpdict)."
6079
"Этот пакет содержит лишь библиотеку, а не словарные файлы. Вам понадобится "
6080
"копия словаря с Young Digital Planet и программа, которая умеет использовать "
6081
"эту библиотеку (например, ydpdict)."
6084
#: Package: libydpdict2-dev
6085
msgid "a library for reading Collins dictionaries - development files"
6089
#: Package: libydpdict2-dev
6090
#: Package: libydpdict2
6092
"This library makes it easy for a program to read the dictionaries "
6093
"distributed by Young Digital Planet (English-Polish/Polish-English and/or "
6094
"German-Polish/Polish-German)."
6096
"Эта библиотека помогает программам читать словари, распространяемые Young "
6097
"Digital Planet (английско-польский/польско-английский и/или немецко-"
6098
"польский/польско-немецкий)."
6101
#: Package: libydpdict2-dev
6103
"This package only contains the files necessary for compiling programs which "
6104
"use the libydpdict library."
6106
"Этот пакет содержит только файлы, необходимые для компиляции программ, "
6107
"использующих библиотеку libydpdict."
6110
#: Package: linux-firmware-nonfree
6111
msgid "Non-free firmware for Linux kernel drivers"
6115
#: Package: linux-firmware-nonfree
6116
msgid "This package provides non-free firmware used by Linux kernel drivers."
6120
#: Package: linux-firmware-nonfree
6121
msgid "This currently contains firmware for DVB cards."
6125
#: Package: linux-rt
6126
msgid "complete Realtime (RT) Linux kernel"
6130
#: Package: linux-rt
6132
"This package will always depend on the latest complete Realtime Linux kernel "
6137
#: Package: linux-rt
6139
"See http://rt.wiki.kernel.org/index.php/CONFIG_PREEMPT_RT_Patch for more "
6140
"information on this implementation of a real-time Linux kernel."
6145
msgid "Utilities to benchmark UNIX systems"
6146
msgstr "Утилиты для измерения быстродействия UNIX-систем"
6151
"Lmbench is a set of utilities to test the performance of a unix system "
6152
"producing detailed results as well as providing tools to process them. It "
6153
"includes a series of micro benchmarks that measure some basic operating "
6154
"system and hardware metrics:"
6156
"Lmbench — набор утилит для тестирования производительности unix-систем, "
6157
"выдающий подробные результаты и предоставляющий инструменты для их "
6158
"обработки. Включает в себя последовательность микро-тестов для измерения "
6159
"основных параметров операционной системы и аппаратного обеспечения:"
6164
" * file reading and summing\n"
6165
" * memory bandwith while reading, writing and copying\n"
6166
" * copying data through pipes\n"
6167
" * copying data through Unix sockets\n"
6168
" * reading data through TCP/IP sockets"
6172
#: Package: lmbench-doc
6173
msgid "Documentation for the lmbench benchmark suite"
6175
"Документация к набору утилит для тестирования производительности lmbench"
6178
#: Package: lmbench-doc
6180
"This package provides all the documentation included in the lmbench "
6181
"benchmark software. This includes:"
6183
"Этот пакет предоставляет всю документацию, включённую в набор программ для "
6184
"тестирования производительности lmbench:"
6187
#: Package: lmbench-doc
6189
" * references to published articles\n"
6190
" * presentations made by lmbench authos\n"
6191
" * the rebuttal of an article claiming lmbench is flawed"
6193
" * ссылки на опубликованные статьи\n"
6194
" * презентации, сделанные авторами lmbench\n"
6195
" * опровержение статьи, утверждающей, что результаты тестирования lmbench "
6199
#: Package: lubuntu-desktop
6200
msgid "Lubuntu Desktop environment"
6201
msgstr "Среда рабочего стола для Lubuntu"
6204
#: Package: lubuntu-desktop
6205
msgid "This package is the LXDE desktop as a lightweight Ubuntu environment."
6207
"Это пакет нетребовательной к ресурсам графической среды рабочего стола LXDE "
6211
#: Package: madfuload
6212
msgid "Firmware loader for M-Audio DFU audio devices"
6216
#: Package: madfuload
6218
"This package allows you to use M-Audio's DFU audio devices with Linux. These "
6219
"devices require a firmware download before an operating system driver (e.g. "
6220
"ALSA's snd-usb-audio) can access them."
6224
#: Package: madfuload
6226
"Supported devices:\n"
6229
" - MobilePre USB (some newer models work without the loader)\n"
6231
"The loader is not required for some newer models of the above devices, like "
6232
"the Ozone Academic."
6234
"Поддерживаемые устройства:\n"
6237
" - MobilePre USB (некоторые новые модели работают без загрузчика)\n"
6239
"Загрузчик не требуется для некоторых новых моделей вышеупомянутых устройств, "
6240
"например, Ozone Academic."
6243
#: Package: maelstrom
6244
msgid "An arcade-style game resembling Asteroids."
6245
msgstr "Аркадная игра, напоминающая Asteroids."
6248
#: Package: maelstrom
6250
"This is a port of the high-resolution \"asteroids\" style arcade game "
6251
"written by Andrew Welch for the Macintosh. It is now freely supported with "
6252
"additional network play on the Linux platform, courtesy of Sam Lantinga "
6253
"(slouken@devolution.com)."
6255
"Порт с высоким разрешением аркадной игры «asteroids», созданной Andrew Welch "
6256
"для Macintosh. Теперь она свободно поддерживается в Linux с дополнительной "
6257
"возможностью игры по сети, благодаря любезности Sam Lantinga "
6258
"(slouken@devolution.com)."
6262
msgid "simple Video DVD creator"
6263
msgstr "Простое приложение для создания видео-DVD"
6268
"ManDVD is an application for creating video DVDs from a wide variety of "
6269
"video formats. You can add as many video clips you want to generate a DVD "
6270
"with chapters, subtitles, transition effects, brightness and contrast "
6273
"ManDVD — приложение для создания видео-DVD из различных форматов видео. "
6274
"Позволяет добавить любое необходимое количество видеоклипов для создания DVD "
6275
"с видеоразделами, субтитрами, эффектами перехода, настройкой яркости и "
6281
"If the imported videos are not compatible with standard DVDs, you can "
6282
"convert from ManDVD. It also offers the possibility of extracting images, "
6283
"synchronize audio and video, create a video introduction to the DVD, reduce "
6284
"noise, create subtitles and even a menu with animation for your DVD."
6286
"Если импортированные видеофайлы несовместимы со стандартом DVD, позволяет "
6287
"преобразовать их в нужный формат. Также имеются возможности извлечения "
6288
"изображений, синхронизации видео и звука, создания видео-вступления для DVD, "
6289
"уменьшения шума, создания субтитров и даже меню с анимацией."
6292
#: Package: manpages-posix
6293
msgid "Manual pages about using POSIX system"
6294
msgstr "Man-страницы об использовании системы POSIX"
6297
#: Package: manpages-posix
6299
"This package contains manual pages for POSIX utilities and keeps them in "
6300
"section 1 (with 1posix extension) of the on-line manual."
6302
"Этот пакет содержит страницы интерактивных руководств для утилит POSIX, и "
6303
"помещает их в раздел 1 (с расширением 1posix) онлайн-руководства."
6306
#: Package: manpages-posix-dev
6307
msgid "Manual pages about using a POSIX system for development"
6308
msgstr "Man-страницы об использовании системы POSIX для разработчиков"
6311
#: Package: manpages-posix-dev
6313
"These man pages describe the POSIX programming interface, including these "
6315
" 7 = POSIX header files (with 7posix extension)\n"
6316
" 3 = POSIX library calls (with 3posix extension)"
6318
"Эти man-страницы описывают программный интерфейс POSIX и содержат два "
6320
" 7 = заголовочные файлы POSIX (с расширением 7posix)\n"
6321
" 3 = библиотечные вызовы POSIX (с расширением 3posix)"
6324
#: Package: martian-modem
6325
msgid "ltmodem alternative driver providing support for Agere WinModem"
6327
"ltmodem — альтернативный драйвер, обеспечивающий поддержку Agere WinModem"
6330
#: Package: martian-modem
6332
"Project is established in the course of Linmodems group helping efforts"
6336
#: Package: martian-modem-source
6337
msgid "Source for the martian-modem driver"
6338
msgstr "Исходные коды драйвера martian-modem"
6341
#: Package: martian-modem-source
6343
"This package provides the source code for the martian-modem kernel module"
6344
msgstr "Этот пакет содержит исходный код модуля ядра martian-modem"
6347
#: Package: martian-modem-source
6348
#: Package: martian-modem
6350
"Martian is software to serve the Agere Systems PCI WinModem under Linux. "
6351
"These are modems built on DSP 164x (Mars) series and major IBM ThinkPad A20 "
6352
"and many T20 series"
6356
#: Package: mathematica-fonts
6357
msgid "Installer of Mathematica fonts"
6358
msgstr "Установщик шрифтов Mathematica"
6361
#: Package: mathematica-fonts
6363
"This package downloads Mathematica fonts through an internet and installs "
6364
"them, because the license prohibits distribution of the fonts. NOTE the "
6365
"fonts might be removed from a web site so it might happen that you failed to "
6366
"download the fonts."
6368
"Этот пакет скачивает шрифты Mathematica из Интернета и устанавливает их, так "
6369
"как лицензия запрещает распространение этих шрифтов. УЧТИТЕ, что шрифты "
6370
"могли быть удалены с сайта, в этом случае их скачать их не удастся."
6373
#: Package: mathematica-fonts
6374
msgid "This package will install only AFM, TTF and Type1 at present."
6375
msgstr "В настоящее время этот пакет устанавливает только AFM, TTF и Type1."
6379
msgid "Multilingual software speech synthesizer"
6380
msgstr "Многоязычный программный синтезатор речи"
6385
"Mbrola is Thierry Dutoit's phonemizer for multilingual speech synthesis. The "
6386
"various diphone databases are distributed on separate packages, but they "
6387
"must be used with and only with Mbrola because of license matters. Read the "
6388
"copyright for details."
6394
"Mbrola itself doesn't provide full TTS. It is a speech synthesizer based on "
6395
"the concatenation of diphones. It takes a list of phonemes as input, "
6396
"together with prosodic information (duration of phonemes and a piecewise "
6397
"linear description of pitch), and produces speech samples on 16 bits "
6398
"(linear), at the sampling frequency of the diphone database."
6404
"Use Mbrola along with Freephone, cicero or espeak to have a complete text-to-"
6405
"speech in English."
6407
"Чтобы получить полноценную систему преобразования текста в речь для "
6408
"английского языка, используйте Mbrola совместно с Freephone, cicero или "
6412
#: Package: mbrola-af1
6413
msgid "Afrikaans male voice for Mbrola"
6414
msgstr "Язык африкаанс — мужской голос для Mbrola"
6417
#: Package: mbrola-af1
6419
"This package contains an Afrikaans diphone database provided in the context "
6420
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6422
"Этот пакет содержит базу данных дифонов языка африкаанс, предоставленную в "
6423
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6426
#: Package: mbrola-af1
6428
"It provides an Afrikaans male voice to be used with the MBROLA program."
6430
"Это мужской голос, говорящий на африкаанс, для использования в программе "
6434
#: Package: mbrola-br3
6435
msgid "Brazilian Portuguese male voice for Mbrola"
6436
msgstr "Португальский (бразильский) мужской голос для Mbrola"
6439
#: Package: mbrola-br3
6441
"This package contains a Brazilian Portuguese diphone database provided in "
6442
"the context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6444
"Этот пакет содержит базу данных дифонов бразильской версии португальского "
6445
"языка , предоставленную в контексте проекта MBROLA. Смотрите: "
6446
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6449
#: Package: mbrola-br3
6451
"It provides a Brazilian Portuguese male voice to be used with the MBROLA "
6454
"Это мужской голос, говорящий на бразильской версии португальского языка, для "
6455
"использования в программе MBROLA."
6458
#: Package: mbrola-cr1
6459
msgid "Croatian male voice for Mbrola"
6460
msgstr "Хорватский мужской голос для Mbrola"
6463
#: Package: mbrola-cr1
6465
"This package contains a Croatian diphone database provided in the context of "
6466
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6468
"Этот пакет содержит базу данных дифонов хорватского языка, предоставленную в "
6469
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6472
#: Package: mbrola-cr1
6473
msgid "It provides a Croatian male voice to be used with the MBROLA program."
6475
"Это мужской голос, говорящий на хорватском языке, для использования в "
6479
#: Package: mbrola-cz2
6480
msgid "Czech male voice for Mbrola"
6481
msgstr "Чешский мужской голос для Mbrola"
6484
#: Package: mbrola-cz2
6486
"This package contains a Czech diphone database provided in the context of "
6487
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6489
"Этот пакет содержит базу данных дифонов чешского языка, предоставленную в "
6490
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6493
#: Package: mbrola-cz2
6494
msgid "It provides a Czech male voice to be used with the MBROLA program."
6496
"Это мужской голос, говорящий на чешском языке, для использования в программе "
6500
#: Package: mbrola-de6
6501
msgid "German male voice for Mbrola"
6502
msgstr "Немецкий мужской голос для Mbrola"
6505
#: Package: mbrola-de6
6507
"DE6 is a male German diphone voice created in the context of the EU project "
6508
"NECA (IST-2000-28580), with the aim of being particularly suitable for the "
6509
"flexible synthesis of expressive speech."
6513
#: Package: mbrola-de6
6515
"The main feature of DE6 is therefore that it contains a complete diphone set "
6516
"for three different voice qualities defined by their vocal effort, low "
6517
"effort (\"soft voice\"), medium effort (\"normal or modal voice\"), and high "
6518
"effort (\"loud voice\")."
6522
#: Package: mbrola-de6
6524
"This diphone database was recorded jointly by the Institute of Phonetics at "
6525
"Saarland University and by the Language Technology Department at DFKI, "
6530
#: Package: mbrola-de7
6531
msgid "German female voice for Mbrola"
6532
msgstr "Немецкий женский голос для Mbrola"
6535
#: Package: mbrola-de7
6536
#: Package: mbrola-de6
6538
"This package contains a German diphone database provided in the context of "
6539
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6541
"Этот пакет содержит базу данных дифонов немецкого языка, предоставленную в "
6542
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6545
#: Package: mbrola-de7
6546
msgid "It provides a German female voice to be used with the MBROLA program."
6548
"Это женский голос, говорящий на чешском языке, для использования в программе "
6552
#: Package: mbrola-en1
6553
msgid "British English male voice for Mbrola"
6554
msgstr "Английский (британский) мужской голос для Mbrola"
6557
#: Package: mbrola-en1
6559
"It provides a British English male voice (known as \"Roger's voice\") to be "
6560
"used with the Mbrola program. It has been built from the original Roger "
6561
"diphones made available by CSTR, University of Edinburgh, as part of their "
6562
"generic text-to-speech system Festival."
6566
#: Package: mbrola-en1
6567
msgid "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival.html"
6568
msgstr "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival.html"
6571
#: Package: mbrola-en1
6573
"Input files use the SAMPA phonetic notation, as adopted in other Mbrola "
6574
"databases. This package also provides the correspondence with the MRPA "
6575
"phonetic notation used in the original distribution of Roger's voice in the "
6576
"Festival TTS system."
6580
#: Package: mbrola-es1
6581
msgid "Spanish male voice for Mbrola"
6582
msgstr "Испанский мужской голос для Mbrola"
6585
#: Package: mbrola-es1
6587
"This package contains a Spanish diphone database provided in the context of "
6588
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6590
"Этот пакет содержит базу данных дифонов испанского языка, предоставленную в "
6591
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6594
#: Package: mbrola-es1
6595
msgid "It provides a Spanish male voice to be used with the MBROLA program."
6597
"Это мужской голос, говорящий на испанском языке, для использования в "
6601
#: Package: mbrola-es1
6603
"Input files use the SAMPA (SAM Phonetic Alphabet) notation as recommended by "
6604
"the EEC-SAM Project, but with some minor changes."
6608
#: Package: mbrola-fr4
6609
msgid "French female voice for Mbrola"
6610
msgstr "Французский женский голос для Mbrola"
6613
#: Package: mbrola-fr4
6615
"This package contains a French diphone database provided in the context of "
6616
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6618
"Этот пакет содержит базу данных дифонов французского языка, предоставленную "
6619
"в контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6622
#: Package: mbrola-fr4
6623
msgid "It provides a French female voice to be used with the MBROLA program."
6625
"Это женский голос, говорящий на французском языке, для использования в "
6629
#: Package: mbrola-fr4
6631
"Input files use the SAMPA (SAM Phonetic Alphabet) notation as recommended by "
6632
"the EEC-SAM Project."
6636
#: Package: mbrola-gr2
6637
msgid "Greek male voice for Mbrola"
6638
msgstr "Греческий мужской голос для Mbrola"
6641
#: Package: mbrola-gr2
6643
"This package contains a Greek diphone database provided in the context of "
6644
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6646
"Этот пакет содержит базу данных дифонов греческого языка, предоставленную в "
6647
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6650
#: Package: mbrola-gr2
6651
msgid "It provides a Greek male voice to be used with the MBROLA program."
6653
"Это мужской голос, говорящий на греческом языке, для использования в "
6657
#: Package: mbrola-hu1
6658
msgid "Hungarian male voice for Mbrola"
6659
msgstr "Венгерский мужской голос для Mbrola"
6662
#: Package: mbrola-hu1
6664
"This package contains a Hungarian diphone database provided in the context "
6665
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6667
"Этот пакет содержит базу данных дифонов венгерского языка, предоставленную в "
6668
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6671
#: Package: mbrola-hu1
6673
"It provides a Hungarian male voice to be used with the MBROLA program."
6675
"Это мужской голос, говорящий на венгерском языке, для использования в "
6679
#: Package: mbrola-id1
6680
msgid "Indonesian male voice for Mbrola"
6681
msgstr "Индонезийский мужской голос для Mbrola"
6684
#: Package: mbrola-id1
6686
"This package contains an Indonesian diphone database provided in the context "
6687
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6689
"Этот пакет содержит базу данных дифонов индонезийского языка, "
6690
"предоставленную в контексте проекта MBROLA. Смотрите: "
6691
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6694
#: Package: mbrola-id1
6696
"It provides an Indonesian male voice to be used with the MBROLA program."
6698
"Это мужской голос, говорящий на индонезийском языке, для использования в "
6702
#: Package: mbrola-it3
6703
msgid "Italian male voice for Mbrola"
6704
msgstr "Итальянский мужской голос для Mbrola"
6707
#: Package: mbrola-it3
6708
msgid "It provides an Italian male voice to be used with the MBROLA program."
6710
"Это мужской голос, говорящий на итальянском языке, для использования в "
6714
#: Package: mbrola-it4
6715
msgid "Italian female voice for Mbrola"
6716
msgstr "Итальянский женский голос для Mbrola"
6719
#: Package: mbrola-it4
6720
#: Package: mbrola-it3
6722
"This package contains an Italian diphone database provided in the context of "
6723
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6725
"Этот пакет содержит базу данных дифонов итальянского языка, предоставленную "
6726
"в контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6729
#: Package: mbrola-it4
6731
"It provides an Italian female voice to be used with the MBROLA program."
6733
"Это женский голос, говорящий на итальянском языке, для использования в "
6737
#: Package: mbrola-la1
6738
msgid "Latin male voice for Mbrola"
6739
msgstr "Латинский мужской голос для Mbrola"
6742
#: Package: mbrola-la1
6744
"This package contains a Latin diphone database provided in the context of "
6745
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6747
"Этот пакет содержит базу данных дифонов латинского языка, предоставленную в "
6748
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6751
#: Package: mbrola-la1
6752
msgid "It provides a Latin male voice to be used with the MBROLA program."
6754
"Это мужской голос, говорящий на латинском языке, для использования в "
6758
#: Package: mbrola-nl2
6759
msgid "Dutch male voice for Mbrola"
6760
msgstr "Голландский мужской голос для Mbrola"
6763
#: Package: mbrola-nl2
6765
"This package contains a Dutch diphone database provided in the context of "
6766
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6768
"Этот пакет содержит базу данных дифонов голландского языка, предоставленную "
6769
"в контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6772
#: Package: mbrola-nl2
6773
msgid "It provides a Dutch male voice to be used with the MBROLA program."
6775
"Это мужской голос, говорящий на голландском языке, для использования в "
6779
#: Package: mbrola-pl1
6780
msgid "Polish female voice for Mbrola"
6781
msgstr "Польский женский голос для Mbrola"
6784
#: Package: mbrola-pl1
6786
"This package contains a Polish diphone database provided in the context of "
6787
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6789
"Этот пакет содержит базу данных дифонов польского языка, предоставленную в "
6790
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6793
#: Package: mbrola-pl1
6794
msgid "It provides a Polish female voice to be used with the MBROLA program."
6796
"Это женский голос, говорящий на польском языке, для использования в "
6800
#: Package: mbrola-pt1
6801
msgid "European Portuguese female voice for Mbrola"
6802
msgstr "Порутгальский (европейский) женский голос для Mbrola"
6805
#: Package: mbrola-pt1
6807
"This package contains an European Portuguese diphone database provided in "
6808
"the context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6810
"Этот пакет содержит базу данных дифонов европейской версии португальского "
6811
"языка, предоставленную в контексте проекта MBROLA. Смотрите: "
6812
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6815
#: Package: mbrola-pt1
6817
"It provides an European Portuguese female voice to be used with the MBROLA "
6820
"Это женский голос, говорящий на европейской версии португальского языка, для "
6821
"использования в программе MBROLA."
6824
#: Package: mbrola-ro1
6825
msgid "Romanian male voice for Mbrola"
6826
msgstr "Румынский мужской голос для Mbrola"
6829
#: Package: mbrola-ro1
6831
"This package contains a Romanian diphone database provided in the context of "
6832
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6834
"Этот пакет содержит базу данных дифонов румынского языка, предоставленную в "
6835
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6838
#: Package: mbrola-ro1
6839
msgid "It provides a Romanian male voice to be used with the MBROLA program."
6841
"Это мужской голос, говорящий на румынском языке, для использования в "
6845
#: Package: mbrola-sw1
6846
msgid "Swedish male voice for Mbrola"
6847
msgstr "Шведский мужской голос для Mbrola"
6850
#: Package: mbrola-sw1
6851
msgid "It provides a Swedish male voice to be used with the MBROLA program."
6853
"Это мужской голос, говорящий на шведском языке, для использования в "
6857
#: Package: mbrola-sw2
6858
msgid "Swedish female voice for Mbrola"
6859
msgstr "Шведский женский голос для Mbrola"
6862
#: Package: mbrola-sw2
6863
#: Package: mbrola-sw1
6865
"This package contains a Swedish diphone database provided in the context of "
6866
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6868
"Этот пакет содержит базу данных дифонов шведского языка, предоставленную в "
6869
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6872
#: Package: mbrola-sw2
6874
"It provides a Swedish female voice to be used with the MBROLA program."
6876
"Это женский голос, говорящий на шведском языке, для использования в "
6880
#: Package: mbrola-us1
6881
msgid "American English female voice for Mbrola"
6882
msgstr "Английский (американский) женский голос для Mbrola"
6885
#: Package: mbrola-us1
6887
"It provides an American English female voice to be used with the MBROLA "
6890
"Это женский голос, говорящий на американской версии английского языка, для "
6891
"использования в программе MBROLA."
6894
#: Package: mbrola-us2
6895
msgid "American English male voice for Mbrola"
6896
msgstr "Английский (американский) мужской голос для Mbrola"
6899
#: Package: mbrola-us2
6900
#: Package: mbrola-us1
6901
#: Package: mbrola-en1
6903
"This package contains an English diphone database provided in the context of "
6904
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6906
"Этот пакет содержит базу данных дифонов английского языка, предоставленную в "
6907
"контексте проекта MBROLA. Смотрите: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
6910
#: Package: mbrola-us2
6912
"It provides an American English male voice to be used with the MBROLA "
6915
"Это мужской голос, говорящий на американской версии английского языка, для "
6916
"использования в программе MBROLA."
6919
#: Package: mecab-ipadic
6920
msgid "IPA dictionary compiled for Mecab"
6924
#: Package: mecab-ipadic-utf8
6925
msgid "IPA dictionary encoded in UTF-8 compiled for Mecab"
6929
#: Package: mecab-ipadic-utf8
6930
#: Package: mecab-ipadic
6932
"This package provides IPA dictionary converted for Mecab, that is a Japanese "
6933
"morphological analysis system. This dictionary written in IPA grammar "
6938
#: Package: mencoder
6939
msgid "MPlayer's Movie Encoder"
6940
msgstr "кодировщик видео для MPlayer"
6943
#: Package: mencoder
6945
"This package contains menconder, a simple movie encoder, designed to encode "
6946
"MPlayer-playable movies (AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET) "
6947
"to other MPlayer-playable formats. It can encode with various codecs, like "
6948
"DivX4 (1 or 2 passes), libavcodec, PCM/MP3/VBRMP3 audio. Also has stream "
6949
"copying and video resizing abilities."
6951
"Этот пакет содержит простую утилиту menconder, которая предназначена для "
6952
"перекодирования видеофайлов одного формата, поддерживаемого проигрывателем "
6953
"MPlayer (AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET), в другой "
6954
"поддерживаемый формат. Можно использовать различные кодеки, например, DivX4 "
6955
"(в 1 или 2 прохода), libavcodec, аудио PCM/MP3/VBRMP3. Имеется возможность "
6956
"копирования потокового мультимедиа и изменения размера видеоизображения."
6959
#: Package: mgltools-geomutils
6960
msgid "Python library for geometric analyses"
6961
msgstr "Библиотека Python для геометрических вычислений"
6964
#: Package: mgltools-geomutils
6966
"The library implements a series of functions for geometric analyses, e.g., "
6967
"for calculating distances or intersections."
6971
#: Package: mgltools-pyautodock
6972
msgid "Python implementation of autodock"
6973
msgstr "Реализация autodock на Python"
6976
#: Package: mgltools-pyautodock
6978
"This package is part of the mgltools set of Python libraries which provide "
6979
"an infrastructure for the analysis of protein structures and their docking "
6980
"of chemical compounds. This package provides a python implementation of the "
6981
"autodock3 scoring function and of the new autodock4 scoring function. Also "
6982
"it includes a python implementation of AutoGrid."
6986
#: Package: mgltools-pyautodock
6988
"AutoDock is a well established package for the automated screening of "
6989
"libraries of formal representation of chemical compounds that putatively "
6990
"bind to a particular protein at hand. This package provides a graphical user "
6991
"interface that is helping with the preparation of the protein for such "
6996
#: Package: mgltools-scenario
6997
msgid "Python-based viewer of molecular structures"
6998
msgstr "Основанное на Python средство просмотра молекулярных структур"
7001
#: Package: mgltools-scenario
7003
"It provides functionality for modifying Python objects over the course of "
7004
"time according to a scenario. A scenario is defined as a set of events "
7005
"taking place at specific times."
7009
#: Package: mgltools-symserv
7010
msgid "Symetry server"
7014
#: Package: mgltools-symserv
7016
"Python package for performing discrete point symmetries transformations. "
7017
"Used to create icosahedral symmetry of a virus particle, for instance."
7021
#: Package: mgltools-utpackages
7022
msgid "UT Austin software Python extensions"
7026
#: Package: mgltools-utpackages
7028
"This distribution contains the following modules: - UTblurDIST(the blurring "
7029
"algorithm extracted from the PDB Blurring software); - UTisocontourDIST "
7030
"(the isocontouring library); - UTUTvolrendDIST (volume rendering library); -"
7031
" UTmeshDIST (Level set Boundary Interior and Exterior Mesher - LBIEMesher)."
7035
#: Package: mgltools-vision
7036
msgid "Python-based Visual Programming Environment"
7037
msgstr "Основанная на Python среда визуальной разработки программ"
7040
#: Package: mgltools-vision
7041
#: Package: mgltools-utpackages
7042
#: Package: mgltools-symserv
7043
#: Package: mgltools-scenario
7044
#: Package: mgltools-geomutils
7046
"This package is part of the mgltools set of Python libraries which provide "
7047
"an infrastructure for the analysis of protein structures and their docking "
7048
"of chemical compounds."
7052
#: Package: mgltools-vision
7054
"Vision is a visual-programming environment in which a user can interactively "
7055
"build networks describing novel combinations of computational methods, and "
7056
"yielding new visualizations of their data without actually writing code."
7058
"Vision — среда визуальной разработки программ, в которой пользователь может "
7059
"интерактивно создавать схемы, описывающие реальные комбинации вычислительных "
7060
"методов, и получать визуализацию их данных без написания кода программы."
7063
#: Package: microcode.ctl
7064
msgid "Intel IA32/IA64 CPU Microcode Utility"
7065
msgstr "утилита загрузки микрокода для процессоров Intel IA32/IA64"
7068
#: Package: microcode.ctl
7070
"The microcode_ctl utility is a companion to the IA32 microcode driver:"
7071
msgstr "Утилита microcode_ctl работает вместе с модулем ядра microcode:"
7074
#: Package: microcode.ctl
7076
" - it decodes and sends new microcode to the kernel driver for Intel IA32\n"
7077
" family (Pentium Pro, PII, Celeron, PIII, Xeon, Pentium 4, etc.) and\n"
7078
" Intel x86_64 family processors;\n"
7079
" - it signals the kernel driver to release any buffers it may hold."
7083
#: Package: microcode.ctl
7085
"The microcode update does not permanently alter the CPU and must be "
7086
"performed each time the system is booted."
7088
"Микрокод не хранится в процессоре постоянно и должен загружаться в него при "
7089
"каждой загрузке системы."
7092
#: Package: midisport-firmware
7093
msgid "Firmware loader for M-Audio's MidiSport devices"
7097
#: Package: midisport-firmware
7099
"This packages allows you to use M-Audio's USB MIDI and Audio interfaces with "
7100
"Linux. These devices require a firmware download before an operating system "
7101
"driver (e.g. ALSA's snd-usb-audio) can access them."
7105
#: Package: midisport-firmware
7107
"Supported devices:\n"
7108
" - MidiSport 1x1\n"
7109
" - MidiSport 2x2\n"
7110
" - MidiSport 4x4\n"
7111
" - MidiSport 8x8\n"
7112
" - KeyStation (old models: 49, 61)\n"
7117
"The loader is not required for the MidiSport 2x4 and for newer KeyStation "
7118
"models (49e, 61es, Pro 88)."
7120
"Поддерживаемые устройства:\n"
7121
" - MidiSport 1x1\n"
7122
" - MidiSport 2x2\n"
7123
" - MidiSport 4x4\n"
7124
" - MidiSport 8x8\n"
7125
" - KeyStation (старые модели: 49, 61)\n"
7130
"Загрузчик не требуется для MidiSport 2x4 и для новых моделей KeyStation "
7131
"(49e, 61es, Pro 88)."
7134
#: Package: mjpegtools
7135
#: Package: libmjpegtools-dev
7136
#: Package: libmjpegtools-1.9
7137
msgid "MJPEG video capture/editting/playback MPEG encoding"
7141
#: Package: mjpegtools
7142
#: Package: libmjpegtools-dev
7143
#: Package: libmjpegtools-1.9
7145
"The mjpeg programs are a set of tools that can do recording of videos and "
7146
"playback, simple cut-and-paste editing and the MPEG compression of audio and "
7147
"video under Linux. This package combines them with important supporting "
7148
"libraries required for their use."
7152
#: Package: mjpegtools
7153
#: Package: libmjpegtools-dev
7154
#: Package: libmjpegtools-1.9
7156
"The \"lavrec\" utility supplied supports capture from Zoran based MJPEG "
7157
"capture/playback cards like the Buz (Iomega), DC10 (MIRO, Pinnacle) and the "
7158
"LML33 (Linux Media Labs). Compatible MJPEG avi files can also be created "
7159
"using any frame-grabbing card supported by the xawtv tool."
7163
#: Package: mjpegtools
7164
#: Package: libmjpegtools-dev
7165
#: Package: libmjpegtools-1.9
7167
"Videos recorded in this can be filtered, editted, and converted to MPEG "
7168
"streams. The MPEG encoder is optimised for high quality results at medium to "
7169
"high bit-rates (1Mbps upwards) and supports MMX/SSE/3D-Now and SMP. A Duron "
7170
"700 can deliver around 15-20 352x288 frames per second."
7174
#: Package: mjpegtools
7175
#: Package: libmjpegtools-dev
7176
#: Package: libmjpegtools-1.9
7178
"A key design objective of the tools is interoperability with other video "
7179
"tools: currently xawtv, bcast2000, nuppelvideo and vcdimager are known to "
7180
"interoperate. The MJPEG utilities can read AVI, Quicktime, and movtar "
7181
"streams. The MPEG encoder can produce streams suitable for buring to "
7182
"VCD/SVCD using vcdimager or similar tools. The software playback of MPEG "
7183
"streams works with almost every player and every OS. SSE/MMX and 3D-Now! are "
7184
"supported permitting a 700Mhz CPU to deliver arond 15-20 VCD frames/second."
7189
msgid "Program Package for MOLecular PHYlogenetics"
7195
"ProtML is a main program in MOLPHY for inferring evolutionary trees from "
7196
"PROTein (amino acid) sequences by using the Maximum Likelihood method. Other "
7197
"programs (C language)\n"
7198
" NucML: Maximum Likelihood Inference of Nucleic Acid Phylogeny\n"
7199
" ProtST: Basic Statistics of Protein Sequences\n"
7200
" NucST: Basic Statistics of Nucleic Acid Sequences\n"
7201
" NJdist: Neighbor Joining Phylogeny from Distance Matrix\n"
7202
"Utilities (Perl)\n"
7203
" mollist: get identifiers list molrev: reverse DNA sequences\n"
7204
" molcat: concatenate sequences molcut: get partial sequences\n"
7205
" molmerge: merge sequences nuc2ptn: DNA -> Amino acid\n"
7206
" rminsdel: remove INS/DEL sites molcodon: get specified codon sites\n"
7207
" molinfo: get varied sites mol2mol: MOLPHY format beautifer\n"
7208
" inl2mol: Interleaved -> MOLPHY mol2inl: MOLPHY -> Interleaved\n"
7209
" mol2phy: MOLPHY -> Sequential phy2mol: Sequential -> MOLPHY\n"
7210
" must2mol: MUST -> MOLPHY etc."
7214
#: Package: motif-clients
7215
msgid "Open Motif - X11 clients (mwm, xmbind)"
7216
msgstr "Open Motif — клиенты X11 (mwm, xmbind)"
7219
#: Package: motif-clients
7220
msgid "The Motif Window Manager."
7224
#: Package: mp3diags
7225
msgid "find issues in MP3 files and help to solve them"
7226
msgstr "поиск и устранение проблем в MP3 файлах"
7229
#: Package: mp3diags
7231
"Unlike some programs that are designed to deal with a single topic (like "
7232
"fixing VBR headers or adding cover art), MP3 Diags is a one stop solution "
7233
"that identifies more than 50 different issues in MP3 files and provides the "
7234
"means to fix many of them."
7236
"В отличие от некоторых других программ, предназначенных для выполнения одной "
7237
"конкретной задачи (например, исправление заголовков VBR, или поиск обложек "
7238
"для альбомов), MP3 Diags — универсальное решение, способное распознать более "
7239
"пятидесяти различных проблем в MP3 файлах и предоставить средства для "
7240
"устранения многих из них."
7243
#: Package: mp3diags
7244
msgid "Some of the more important issues that are found:"
7245
msgstr "Некоторые из наиболее важных проблем, решаемых с помощью MP3 Diags:"
7248
#: Package: mp3diags
7250
" * Broken tags / headers / audio.\n"
7251
" * Duplicate tags / headers.\n"
7252
" * Incorrect placement of tags / headers (ID3V2, ID3V1, LAME, Xing, etc).\n"
7253
" * Low quality audio.\n"
7254
" * Missing VBR header.\n"
7255
" * Missing track info / cover art.\n"
7256
" * Broken track info / cover art.\n"
7257
" * Missing normalization data.\n"
7258
" * Character encoding issues (for languages other than English)."
7262
#: Package: mp3diags
7263
msgid "Some of the fixes and changes that MP3 Diags can do:"
7265
"Некоторые исправления и изменения, осуществляемые с помощью MP3 Diags:"
7268
#: Package: mp3diags
7270
" * Adding / fixing track info, including album cover; information can be\n"
7271
" retrieved from several sources: Internet, clipboard, file name, local\n"
7272
" files, and (obviously) keyboard.\n"
7273
" * Correcting files that show incorrect song duration.\n"
7274
" * Correcting files in which the player cannot seek correctly.\n"
7275
" * Converting characters for non-English names.\n"
7276
" * Adding composer name to the artist field, for players that don't handle\n"
7277
" the composer field.\n"
7278
" * Renaming files based on their fields.\n"
7279
" * Changing word case for track info."
7283
#: Package: mp3diags-doc
7284
msgid "MP3 Diags documentation"
7285
msgstr "Документация для MP3 Diags"
7288
#: Package: mp3diags-doc
7289
#: Package: mp3diags
7291
"MP3 Diags is a GUI-based application that allows end-users to identify "
7292
"issues with their MP3 files, fix some of the issues and make other changes, "
7293
"like adding track information. It also allows user to \"look inside\" an MP3 "
7296
"MP3 Diags — это приложение с графическим интерфейсом (GUI), позволяющее "
7297
"конечным пользователям распознавать ошибки в MP3 файлах, устранять их и "
7298
"осуществлять некоторые другие изменения (например, добавлять информацию о "
7299
"треках). Также утилита позволяет пользователю \"заглянуть внутрь\" MP3 "
7303
#: Package: mp3diags-doc
7304
#: Package: dvdrip-doc
7305
msgid "This package contains user documentation in HTML format."
7306
msgstr "Этот пакет содержит пользовательскую документацию в формате HTML."
7310
msgid "FUSE filesystem for transcoding FLAC to MP3 on the fly"
7312
"Использующая FUSE файловая система для перекодирования FLAC в MP3 «на лету»"
7317
"MP3FS is a read-only FUSE filesystem which transcodes audio formats "
7318
"(currently FLAC) to MP3 on the fly when opened and read."
7320
"MP3FS — использующая FUSE файловая система только для чтения, которая «на "
7321
"лету» перекодирует аудиоформаты (в настоящее время FLAC) в MP3 при открытии "
7327
"It is also a novel alternative to traditional mp3 encoder applications. "
7328
"Users can use their favorite file browser to select the files they want "
7329
"encoded and copy them somewhere."
7331
"Это более новая альтернатива традиционным приложениям для перекодирования в "
7332
"mp3. Пользователь может использовать предпочитаемый им менеджер файлов для "
7333
"выбора файлов для перекодирования и копирования их в любое место."
7336
#: Package: mpeg4ip-server
7337
#: Package: libmpeg4ip-doc
7338
#: Package: libmpeg4ip-dev
7339
#: Package: libmpeg4ip-0
7340
msgid "The mpeg4ip player supports the following :"
7344
#: Package: mpeg4ip-server
7345
#: Package: libmpeg4ip-doc
7346
#: Package: libmpeg4ip-dev
7347
#: Package: libmpeg4ip-0
7349
"File formats: avi, mp4, limited .mov, .mpg (transport and program streams),\n"
7350
" .wav, raw aac, raw mp3, raw mp4v, raw .h264"
7354
#: Package: mpeg4ip-server
7355
#: Package: libmpeg4ip-doc
7356
#: Package: libmpeg4ip-dev
7357
#: Package: libmpeg4ip-0
7359
"Video codecs: mpeg-4 (xvid, xvid-1.0, ISO reference), mpeg1/2 (libmpeg3, "
7360
"mpeg2dec), H.261, YUV (i420 raw) Through ffmpeg: h.263, Sorenson, some "
7361
"MJPEG, simple H.264"
7365
#: Package: mpeg4ip-server
7367
"Audio Codecs: aac, mp3, celp, ac3 (with separate download), raw PCM Through "
7368
"ffmpeg: AMR NB, AMR WB, G.711 alaw and ulaw"
7372
#: Package: mpeg4ip-server
7373
#: Package: libmpeg4ip-doc
7374
#: Package: libmpeg4ip-dev
7375
#: Package: libmpeg4ip-0
7377
"Streaming capability: RTSP, SDP, RTP (rfc 1890 for raw audio, 2250 for "
7378
"mpeg1/2 audio and video, 3016 for mpeg4 video, 3119 for mp3, 3640 for "
7379
"aac/celp audio, 3267 for AMR octet-aligned only), mpeg2 transport streams "
7380
"(mpeg2 video, mp3 and ac3 audio), both multicast and streaming."
7384
#: Package: mpeg4ip-server
7385
msgid "This package contains the mp4 server."
7389
#: Package: mpeg4ip-utils
7390
#: Package: mpeg4ip-server
7391
#: Package: libmpeg4ip-dev
7392
#: Package: libmpeg4ip-0
7393
msgid "end-to-end system to explore streaming multimedia"
7397
#: Package: mpeg4ip-utils
7398
msgid "This package contains various utilities :"
7399
msgstr "Этот пакет содержит различные утилиты:"
7402
#: Package: mpeg4ip-utils
7404
" - mp4info - display information about tracks in mp4 file\n"
7405
" - mp4dump - dumps contents from mp4 files\n"
7406
" - mp4trackdump - dumps track information\n"
7407
" - mp4tags - sets iTunes tag information\n"
7408
" - mp4art - extract iTunes cover art\n"
7409
" - mp4videoinfo - dump information about video tracks in mp4 files"
7414
msgid "scan through a MPEG file and count the number of GOPs and frames"
7415
msgstr "сканирование файла MPEG и подсчёт количества GOP и кадров"
7420
"A simple tool to read in one or more mpeg files and report the number of "
7421
"frames and GOPs it finds."
7423
"Простая утилита, читающая один или несколько mpeg-файлов и сообщаяющая о "
7424
"найденном в них количестве кадров и групп кадров (GOP)."
7427
#: Package: mpi-specs
7428
msgid "[EBOOK-DEV] MPI 1.1 and 2.0 Specifications of MPI Forum"
7432
#: Package: mpi-specs
7434
"This packages includes the MPI Forum documents which covers 1.1 and 2.0 "
7435
"specifications of the Message Passing Interface. Documents are all in HTML "
7440
#: Package: mpi-specs
7442
"Latest copy of the official errata document in PDF format is also enclosed."
7447
msgid "Version without the GUI in GTK"
7451
#: Package: mplayer-dbg
7452
msgid "debugging symbols for MPlayer"
7453
msgstr "Символы отладки для MPlayer"
7456
#: Package: mplayer-dbg
7458
"This package contains the debugging symbols for MPlayer, a movie player for "
7459
"Unix-like systems. You only need these if you want to generate debugging "
7464
#: Package: mplayer-doc
7465
msgid "documentation for MPlayer"
7466
msgstr "Документация для MPlayer"
7469
#: Package: mplayer-doc
7471
"This package contains the documentation for MPlayer, a movie player for Unix-"
7474
"Этот пакет содержит документацию для MPlayer, видеопроигрывателя для Unix-"
7478
#: Package: mplayer-fonts
7479
msgid "Fonts for mplayer"
7480
msgstr "Шрифты для mplayer"
7483
#: Package: mplayer-fonts
7485
"This package contains fonts needed (but not mandatory) by mplayer to display "
7486
"OSD (onscreen display) and subtitles."
7490
#: Package: mplayer-gui
7492
msgid "movie player for Unix-like systems"
7493
msgstr "видеопроигрыватель"
7496
#: Package: mplayer-gui
7498
#: Package: mencoder
7500
"MPlayer plays most MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, "
7501
"FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA files, supported by many "
7502
"native, XAnim, RealPlayer, and Win32 DLL codecs. It can also play VideoCD, "
7503
"SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, and DivX movies."
7505
"Проигрыватель MPlayer воспроизводит файлы большинства современных форматов — "
7506
"MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, "
7507
"NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, которые поддерживаются системными "
7508
"кодеками XAnim, RealPlayer и Win32 DLL. Кроме того, воспроизводит VideoCD, "
7509
"SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia и DivX."
7512
#: Package: mplayer-gui
7515
"Another big feature of MPlayer is the wide range of supported output "
7516
"drivers. It works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, DirectFB, but "
7517
"also SDL (plus all its drivers) and some low level card-specific drivers "
7518
"(for Matrox, 3Dfx and Radeon, Mach64 and Permedia3). Most of them support "
7519
"software or hardware scaling, therefore allowing fullscreen display. "
7520
"MPlayer is also able to use some hardware MPEG decoder boards, such as the "
7521
"DVB and DXR3/Hollywood+."
7523
"Другая замечательная особенность MPlayer заключается в поддержке множества "
7524
"драйверов для вывода видео. Он работает с X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, "
7525
"fbdev, DirectFB, а также с SDL (плюс все его драйверы) и некоторыми "
7526
"низкоуровневыми драйверами карт (Matrox, 3Dfx, Radeon, Mach64, Permedia3). "
7527
"Большинство из них поддерживает как программное, так и аппаратное "
7528
"масштабирование, что позволяет выводить изображение на весь экран. MPlayer "
7529
"также поддерживает вывод через аппаратные MPEG-декодеры, такие как DVB и "
7533
#: Package: mplayer-gui
7536
"Not all of the upstream code is distributed in the source tarball. See the "
7537
"README.Debian and copyright files for details."
7539
"Пакет с исходным кодом (а следовательно, и его скомпилированная версия), "
7540
"поставляемый с Debian, содержит не весь код исходной программы. См. файлы "
7541
"README.Debian и copyright."
7544
#: Package: mplayer-nogui
7545
msgid "movie player for Unix-like systems (transitional package)"
7546
msgstr "Видеопроигрыватель для Unix-подобных систем (переходный пакет)"
7549
#: Package: mplayer-nogui
7551
"This is a transitional package to assist with upgrading from older versions "
7552
"of mplayer. It can be safely removed."
7554
"Это переходный пакет, облегчающий обновление со старых версий mplayer. Его "
7555
"можно без опасений удалить."
7558
#: Package: mplayer-skin-blue
7559
msgid "Transitional package for the 'blue' mplayer-skin package"
7560
msgstr "Переходный пакет для «синей» версии пакета mplayer-skin"
7563
#: Package: mplayer-skin-blue
7565
"This package can safely be removed and is only used for transitional "
7568
"Этот пакет можно удалить: он используется только для переходных целей."
7571
#: Package: mplayer-skins
7572
msgid "Skins for the Mplayer package"
7573
msgstr "Скины для видеопроигрывателя Mplayer"
7576
#: Package: mplayer-skins
7578
"Mplayer plays most mpeg, avi and asf files, supported by many native and "
7579
"win32 DLL codecs. You can watch VCD, DVD and even DivX movies too. The other "
7580
"big feature of mplayer is the wide range of supported output drivers. It "
7581
"works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, but you can use SDL (and "
7582
"this way all drivers of SDL) and some lowlevel card-specific drivers (for "
7583
"Matrox/3dfx/SiS) too! Most of them supports software or hardware scaling, so "
7584
"you can enjoy movies in fullscreen."
7588
#: Package: mplayer-skins
7589
msgid "This package contains only some skins for mplayer"
7590
msgstr "Этот пакет содержит только некоторые скины для mplayer"
7593
#: Package: mplayerthumbs
7594
msgid "video thumbnail generator for KDE 4"
7595
msgstr "генератор миниатюр видеофайлов для KDE 4"
7598
#: Package: mplayerthumbs
7600
"MPlayerThumbs is a video thumbnail generator for KDE 4 file managers like "
7601
"Dolphin and Konqueror. It enables them to show preview images of video "
7604
"MPlayerThumbs это генератор миниатюр видеофайлов для файловых менеджеров KDE "
7605
"4, таких как Dolphin и Konqueror. Он добавляет в них функцию "
7606
"предварительного просмотра видеофайлов в виде небольшой картинки."
7609
#: Package: mplayerthumbs
7610
msgid "This package is part of the KDE 4 multimedia module."
7611
msgstr "Этот пакет является частью мультимедийного модуля KDE 4."
7614
#: Package: mssstest
7615
msgid "Normalisation of disease scores for patients with Multiple Sclerosis"
7619
#: Package: mssstest
7621
"MSSStest is a program for implementing the method described in the article "
7622
"The Multiple Sclerosis Severity Score. R. Roxburgh S. Seaman et al. (2004), "
7623
"accepted for publication by Neurology. It calculates MSSS scores and uses "
7624
"these scores to test for differences between disease progression rates in "
7625
"different groups defined by genotype at some locus. A brief description of "
7626
"the method is given below."
7630
#: Package: mush-src
7631
msgid "The mail user shell -- source only package"
7635
#: Package: mush-src
7637
"Mush is a powerful yet simple mail user agent, nearly fully compatible with "
7638
"mailx and Mail, which features an optional curses interface. Mush also "
7639
"provides powerful macro and key binding facilities to the user, and a "
7640
"scripting language."
7644
#: Package: mush-src
7646
"Since mush's licence doesn't permit redistribution in modified form (this "
7647
"includes .debs) this package will install sources necessary to easily build "
7648
"a binary package for installation on your own computer. They should not be "
7654
msgid "Mwave/ACP modem support software"
7660
"The Mwave modem support software implements a Hayes-compatible V.90 modem in "
7661
"the 3780i Mwave/ACP DSP chip which is built in to several discontinued IBM "
7662
"ThinkPad laptop computers, including the ThinkPad 600, 600E and 770 models."
7668
"In addition to the programs included in this package, a driver is required "
7669
"for the Mwave device. Source code for the driver, built as a module called "
7670
"'mwave.o' or 'mwave.ko', is included the Linux kernel sources. To build the "
7671
"module, set \"ACP/Mwave Modem support\" to \"m\" at kernel configuration "
7672
"time. This module must be loaded before the Mwavem modem support program can "
7679
"This package is in the non-free section of the archive because it contains "
7680
"program binaries for the 3780i chip that have been furnished by IBM without "
7685
#: Package: mytharchive
7686
msgid "create and burn DVD's from MythTV - binary file"
7690
#: Package: mytharchive
7692
"MythArchive is a plugin for MythTV that lets you create DVDs from your "
7693
"recorded shows, MythVideo files and any video files available on your "
7694
"system. It can also archive recordings in a proprietary format that archives "
7695
"not only the file but also all the associated metadata like title, "
7696
"description and cut list information which will mean you can create backups "
7697
"of myth recordings which can later be restored or it will also allow you to "
7698
"move recordings between myth systems without losing any of the metadata. It "
7699
"is a complete rewrite of the old MythBurn bash scripts, now using python, "
7700
"and the mythfrontend UI plugin."
7704
#: Package: mythbrowser
7705
#: Package: mythbrowser
7706
msgid "A web browser for MythTV"
7707
msgstr "Веб-браузер для MythTV"
7710
#: Package: mythbuntu-apple-trailers
7711
msgid "Plugin providing Apple.com Movie Trailers for MythTV"
7715
#: Package: mythbuntu-apple-trailers
7717
"This package provides the Apple.com Movie Trailers from the website. It "
7718
"integrates with MythTV to stream the content from their website."
7722
#: Package: mythbuntu-desktop
7723
msgid "The Mythbuntu standalone system"
7724
msgstr "Автономная система Mythbuntu"
7727
#: Package: mythbuntu-desktop
7729
"This package depends on all of the packages in the Mythbuntu standalone "
7730
"system. This set of packages provides the essentials for an operable "
7731
"Mythbuntu system. Many roles will contain other packages not listed here, "
7732
"so this package is fairly minimal to allow flexibility."
7736
#: Package: mythbuntu-desktop
7738
"It is also used to help ensure proper upgrades, so it is recommended that it "
7741
"Он также помогает обеспечить правильность обновлений, поэтому удалять его не "
7745
#: Package: mythbuntu-live
7746
msgid "The Mythbuntu Live CD"
7747
msgstr "Mythbuntu Live CD"
7750
#: Package: mythbuntu-live
7752
"This package depends on all of the packages in use on a Mythbuntu live disk. "
7753
" It can be used for building similar sessions."
7757
#: Package: mythbuntu-live
7759
"This can be safely installed on a standard Ubuntu machine, but makes most "
7760
"sense when building a Mythbuntu live disk."
7764
#: Package: mythgallery
7765
msgid "Image gallery/slideshow add-on module for MythTV"
7767
"Дополнительный модуль MythTV для показа галерей изображений или слайд-шоу"
7770
#: Package: mythgallery
7772
"MythGallery allows you to visually browse a directory tree containing image "
7773
"files. It can display any image file format supported by Qt, and supports "
7774
"image rotation and simple slideshows."
7776
"MythGallery обеспечивает визуальную навигацию по дереву каталогов, "
7777
"содержащему файлы изображений. Может показывать любые форматы изображений, "
7778
"поддерживаемые Qt, поддерживает поворот изображений и простые слайд-шоу."
7781
#: Package: mythgame
7782
msgid "Emulator & PC Game frontend module for MythTV"
7786
#: Package: mythgame
7788
"MythGame can be used as a frontend to start any emulator that your host OS "
7793
#: Package: mythmovies
7794
msgid "Find nearby movies and cinema listings"
7798
#: Package: mythmovies
7800
"MythMovies will query the local area within a given radius and provide "
7801
"showtimes for local cinemas."
7805
#: Package: mythmusic
7806
msgid "Music add-on module for MythTV"
7807
msgstr "Дополнительные музыкальный модуль для MythTV"
7810
#: Package: mythmusic
7812
"MythMusic provides a digital audio jukebox integrated with MythTV. It "
7813
"supports Ogg Vorbis, FLAC and MP3 streams, displays visualizations, and can "
7814
"also encode new Ogg Vorbis or FLAC streams from audio CDs using a CD-ROM "
7819
#: Package: mythnetvision
7820
msgid "A Internet Video Player plugin for MythTV"
7821
msgstr "Модуль интернет-видеопроигрывателя для MythTV"
7824
#: Package: mythnetvision
7826
"MythNetvision is a plugin designed to make adding Internet video sources to "
7827
"MythTV fun and easy. MythNetvision consists of two components-- a search "
7828
"screen and a site/RSS browser screen. When installed, MythNetvision appears "
7829
"on the Media Library screen as the options \"Search Internet Video\" and "
7830
"\"Browse Internet Video.\""
7834
#: Package: mythnews
7835
#: Package: mythnews
7836
msgid "An RSS feed news reader module for MythTV"
7837
msgstr "Модуль чтения лент новостей RSS для MythTV"
7840
#: Package: mythplugins
7841
msgid "Wrapper package for MythTV plugins"
7845
#: Package: mythplugins
7846
msgid "This package install all the MythTV plugins."
7847
msgstr "Этот пакет устанавливает все плагины для MythTV."
7850
#: Package: mythplugins-dbg
7851
msgid "Debug symbols for mythplugins"
7852
msgstr "Символы отладки для mythplugins"
7855
#: Package: mythplugins-dbg
7857
"The ddebs that are generated don't work for PPA builds and won't "
7858
"consistently work due to archive skew sometimes, so this package provides "
7864
msgid "A personal video recorder application (client and server)"
7870
"MythTV implements the following PVR features, and more, with a unified "
7871
"graphical interface:"
7873
"MythTV реализует перечисленные ниже функции цифрового видеорекордера (и "
7874
"некоторые другие) в унифицированном графическом интерфейсе:"
7879
" - Basic 'live-tv' functionality. Pause/Fast Forward/Rewind \"live\" TV.\n"
7880
" - Video compression using RTjpeg or MPEG-4\n"
7881
" - Program listing retrieval using XMLTV\n"
7882
" - Themable, semi-transparent on-screen display\n"
7883
" - Electronic program guide\n"
7884
" - Scheduled recording of TV programs\n"
7885
" - Resolution of conflicts between scheduled recordings\n"
7886
" - Basic video editing"
7892
"This package will install a complete MythTV client/server environment on a "
7893
"single system. If you are intended on using this as your only MythTV "
7894
"machine, and this machine is already configured as a desktop, this package "
7895
"will get you up and running switfly."
7897
"Этот пакет полностью установит среду MythTV клиент/сервер на одну машину. "
7898
"Если вы намерены использовать его только на MythTV машине, и эта машина "
7899
"сконфигурирована как для домашнего пользования, то этот пакет позволит вам "
7900
"все быстро запустить."
7905
"If you are intended on installing this on a standalone/non-desktop machine, "
7906
"you should look into the metapackages available: mythtv-backend-master "
7907
"(backend with a local database) mythtv-backend (backend needing a remote "
7912
#: Package: mythtv-backend
7913
msgid "A personal video recorder application (server)"
7917
#: Package: mythtv-backend
7919
"This package contains only the server software, which provides video and "
7920
"audio capture and encoding services. In order to be useful, it requires a "
7921
"mythtv-frontend installation, either on the same system or one reachable via "
7924
"Этот пакет содержит только серверное программное обеспечение, "
7925
"предоставляющее службы видео- и аудиозахвата и кодирования. Вам также "
7926
"понадобится установить mythtv-frontend на тот же компьютер, или на доступный "
7930
#: Package: mythtv-backend-master
7932
"Metapackage to setup and configure a \"Master Backend\" profile of MythTV."
7936
#: Package: mythtv-backend-master
7938
"This package will install and configure all necessary packages for this "
7939
"machine to behave as a \"Master\" Backend for a mythtv network. This "
7940
"package is intended to be installed on the machine that will behave as the "
7941
"first (and possibly only) backend for the network. Typically, this package "
7942
"will be installed on a server rather then a desktop. It makes no sense to "
7943
"install it on anything but the first backend machine on the network."
7947
#: Package: mythtv-common
7948
msgid "A personal video recorder application (common data)"
7952
#: Package: mythtv-common
7954
"This package contains infrastructure needed by both the client and the "
7957
"Этот пакет содержит инфраструктуру, необходимую как для клиента, так и для "
7961
#: Package: mythtv-database
7962
msgid "A personal video recorder application (database)"
7966
#: Package: mythtv-database
7968
"This package sets up a MySQL database for use by MythTV. It should be "
7969
"installed on the system where the MySQL server resides."
7971
"Этот пакет настраивает базу данных MySQL для использования в MythTV. Он "
7972
"должен быть установлен на ту систему, где находится сервер MySQL."
7975
#: Package: mythtv-dbg
7976
msgid "Debug symbols for mythtv packages"
7977
msgstr "Символы отладки для пакетов mythtv"
7980
#: Package: mythtv-dbg
7982
"This package provides all debug symbols for mythtv packages since ddebs "
7983
"don't appear to always do the right thing."
7987
#: Package: mythtv-doc
7988
msgid "A personal video recorder application (documentation)"
7992
#: Package: mythtv-doc
7993
msgid "This package contains documentation, including the MythTV HOWTO."
7994
msgstr "Этот пакет содержит документацию, включающую MythTV HOWTO."
7997
#: Package: mythtv-frontend
7998
msgid "A personal video recorder application (client)"
8002
#: Package: mythtv-frontend
8003
#: Package: mythtv-doc
8004
#: Package: mythtv-database
8005
#: Package: mythtv-common
8006
#: Package: mythtv-backend
8007
#: Package: libmythtv-perl
8008
#: Package: libmyth-dev
8010
"MythTV provides a unified graphical interface for recording and viewing "
8011
"television programs. Refer to the mythtv package for more information."
8013
"MythTV предоставляет унифицированный графический интерфейс для записи и "
8014
"просмотра телевизионных программ. Более подробную информацию смотрите в "
8015
"описании пакета mythtv."
8018
#: Package: mythtv-frontend
8020
"This package contains only the client software, which provides a front-end "
8021
"for playback and configuration. It requires access to a mythtv-backend "
8022
"installation, either on the same system or one reachable via the network."
8024
"Этот пакет содержит только клиентское программное обеспечение, "
8025
"предоставляющее интерфейс для воспроизведения и настройки. Требует доступа к "
8026
"mythtv-backend, установленному на том же компьютере, или доступном через "
8030
#: Package: mythtv-frontend
8031
#: Package: mythtv-backend
8033
"A database is also required. The mythtv-database package must be installed, "
8034
"either on the same system, or one reachable via the network."
8036
"Также необходима база данных. Нужно установить пакет mythtv-database на тот "
8037
"же компьютер, или на доступный через сеть."
8040
#: Package: mythtv-frontend
8041
#: Package: mythtv-backend
8043
"For a complete installation of all MythTV components, install the 'mythtv' "
8046
"Для полной установки всех компонентов MythTV установите пакет 'mythtv'."
8049
#: Package: mythtv-themes
8050
msgid "Themes for MythTV"
8051
msgstr "Темы для MythTV"
8054
#: Package: mythtv-themes
8056
"This package is a metapackage to pull in all of the supported themes that "
8057
"are available on svn.mythtv.org not directly in the MythTV package itself, "
8058
"nor the mythtv-themes-extra metapackage."
8060
"Это метапакет, «вытягивающий» за собой все поддерживаемые темы, доступные на "
8061
"svn.mythtv.org, которые не вошли ни в сам пакет MythTV, ни в метапакет "
8062
"mythtv-themes-extra."
8065
#: Package: mythtv-transcode-utils
8066
msgid "Utilities used for transcoding MythTV tasks"
8067
msgstr "Утилиты MythTV, используемые для транскодирования"
8070
#: Package: mythtv-transcode-utils
8072
"Some utilities are applicable for both a frontend or a backend machine. This "
8073
"package provides utilities that can be used on both without requiring an "
8074
"entire backend to be installed."
8078
#: Package: mythvideo
8079
msgid "A generic video player frontend module for MythTV"
8083
#: Package: mythvideo
8085
"MythVideo allows you to browse and play video streams, using an external "
8086
"player, from within the MythTV interface. It also acts as a DVD player and "
8087
"DVD backup software, superseding mythdvd."
8091
#: Package: mythweather
8092
msgid "Weather add-on module for MythTV"
8093
msgstr "Дополнительный модуль показа погоды для MythTV"
8096
#: Package: mythweather
8098
"MythWeather displays current and forecast weather information within MythTV."
8100
"MythWeather показывает информацию о текущей погоде и прогноз погоды в MythTV."
8104
msgid "Web interface add-on module for MythTV"
8105
msgstr "Дополнительный модуль веб-интерфейса для MythTV"
8110
"MythWeb provides a web interface which can be used to view listings, "
8111
"schedule recordings, delete recordings, and search for programs. It can also "
8112
"browse mythmusic's music database, and may eventually support playing music "
8117
#: Package: mythzoneminder
8118
msgid "view status and display footage recorded with zoneminder"
8122
#: Package: mythzoneminder
8124
"MythZoneMinder interfaces with Zoneminder, a CCTV solution. You can view the "
8125
"status of ZoneMinder and watch live camera shots and recorded surveillance "
8126
"footage. This plugins is compiled to work with version 1.22.3 of ZoneMinder, "
8127
"which is also the version found in Debian Sid/Ubuntu Gutsy at the time of "
8133
msgid "command line tools to compute graph automorphisms"
8139
"nauty (no automorphisms, yes?) is a set of procedures for determining the "
8140
"automor- phism group of a vertex-coloured graph. It provides this "
8141
"information in the form of a set of generators, the size of the group, and "
8142
"the orbits of the group. It is also able to produce a canonically-labelled "
8143
"isomorph of the graph, to assist in isomorphism testing. This package "
8144
"provides the main command line tool dreadnaut, and some utilities "
8145
"('gtools'). A C API is also available."
8150
msgid "Nintendo Entertainment System emulator"
8151
msgstr "Эмулятор Nintendo Entertainment System"
8156
"Nestra is a dynamic recompiler which translates 6502 code into native code "
8157
"to emulate a Nintendo Entertainment System. Execution of the translated code "
8158
"is quite fast, and the emulator can run at full speed with relatively modest "
8159
"CPU requirements. However, there is no sound support."
8164
msgid "To use this program, you need NES ROMs which are not included."
8166
"Для использования этой программы вам также понадобятся образы ПЗУ Nintendo "
8167
"Entertainment System, которые в этот пакет не включены."
8170
#: Package: netdisco-mibs-installer
8171
msgid "Netdisco MIB bundle installer package"
8175
#: Package: netdisco-mibs-installer
8177
"Netdisco is an Open Source web-based network management tool designed for "
8178
"moderate-large networks. Using SNMP it locates the switch port of an end-"
8179
"user system by IP or MAC address. Layer2 topology discovery via CDP. Device "
8180
"inventory by OS/model + more."
8184
#: Package: netdisco-mibs-installer
8186
"This package contains download and install helper programs for the NetDisco "
8187
"MIB bundle, which cannot be redistributed in Debian."
8192
msgid "Network performance benchmark"
8193
msgstr "Тест производительности сети"
8198
"Netperf is a benchmark that can be used to measure the performance of many "
8199
"different types of networking. It provides tests for both unidirecitonal "
8200
"throughput, and end-to-end latency. The environments currently measureable "
8201
"by netperf include:\n"
8202
" * TCP and UDP via BSD Sockets\n"
8204
" * Unix Domain Sockets\n"
8210
msgid "A Spice circuit simulator"
8214
#: Package: ngspice-doc
8215
msgid "Documentation for the ngspice circuit simulator"
8219
#: Package: ngspice-doc
8222
"NGspice is a mixed-level/mixed-signal circuit simulator. Its code is based "
8223
"on three open source software packages: Spice3f5, Cider1b1 and Xspice."
8227
#: Package: ngspice-doc
8230
"NGspice is part of gEDA project, a full GPL'd suite of Electronic Design "
8235
#: Package: ngspice-doc
8236
msgid "This package contains the html, postscript and pdf documentation."
8237
msgstr "Этот пакет содержит документацию в форматах html, postscript и pdf."
8241
msgid "web server security scanner"
8247
"Nikto is a pluggable web server and CGI scanner written in Perl, using rfp's "
8248
"LibWhisker to perform fast security or informational checks."
8255
" - Easily updatable CSV-format checks database\n"
8256
" - Output reports in plain text or HTML\n"
8257
" - Available HTTP versions automatic switching\n"
8258
" - Generic as well as specific server software checks\n"
8259
" - SSL support (through libnet-ssleay-perl)\n"
8260
" - Proxy support (with authentication)\n"
8261
" - Cookies support"
8265
#: Package: nouveau-firmware
8266
msgid "Firmware for nVidia graphics cards"
8270
#: Package: nouveau-firmware
8272
"Contains the firmware-like context programs for the open-source nouveau "
8273
"nVidia drivers. These are required for acceleration (both 2D and 3D) on "
8274
"nVidia cards of the nv40 generation and above (GeForce6 and above)."
8278
#: Package: nouveau-firmware
8280
"Although the nouveau drivers are now able to generate this firmware for nv40 "
8281
"generation cards this package still contains the nvidia context programs for "
8282
"debugging purposes."
8286
#: Package: nouveau-firmware
8288
"This package is temporary; the nouveau drivers will soon be able to generate "
8289
"this data on the fly."
8291
"Этот пакет — временный. Скоро драйверы nouveau будут способны генерировать "
8292
"эти данные «на лету»."
8295
#: Package: nspluginwrapper
8296
msgid "A wrapper to run Netscape plugins on other architectures"
8300
#: Package: nspluginwrapper
8302
"nspluginwrapper is an Open Source compatibility plugin for Netscape 4 "
8303
"(NPAPI) plugins. That is, it enables you to use plugins on platforms they "
8304
"were not built for."
8308
#: Package: nspluginwrapper
8310
"This package is built to run i386 plugins, since there are no known binary-"
8311
"only plugins built for any other architecture."
8316
msgid "New test TCP program"
8322
"This program is a much more convenient version of the ttcp program. It uses "
8323
"inetd (or simulates its behaviour) to start off the remote side program "
8324
"which will send/receive data. Both sides measure the time and number of "
8325
"bytes transfered. The local side will print the measures. The format of the "
8326
"output can be specified on the commandline."
8330
#: Package: nvidia-cg-toolkit
8331
msgid "NVIDIA Cg Toolkit Installer"
8335
#: Package: nvidia-cg-toolkit
8337
"This package only contains the installer for the NVIDIA Cg Toolkit. The "
8338
"installer will download the NVIDIA Cg Toolkit from the NVIDIA Developer's "
8339
"website and install each file according to Debian Policy. This package "
8340
"installs the Cg toolkit released in December 2007."
8344
#: Package: nvidia-cg-toolkit
8346
"The Cg Toolkit provides a compiler for the Cg 2.0 language, runtime "
8347
"libraries for use with both leading graphics APIs, runtime libraries for "
8348
"CgFX, example applications, and extensive documentation. Supporting over 25 "
8349
"different OpenGL and DirectX profile targets, Cg 2.0 will allow you to "
8350
"incorporate stunning interactive effects into your 3D applications."
8354
#: Package: nvidia-cg-toolkit
8355
msgid "The components include:"
8359
#: Package: nvidia-cg-toolkit
8361
" * NVIDIA Cg Compiler Release 2.0\n"
8362
" * Cg/CgFX Runtime libraries for OpenGL and Direct3D\n"
8363
" * Cg User's Manual\n"
8364
" * Documentation for the Cg\n"
8365
" * Language Specification, runtime APIs, Cg standard library, CgFX "
8367
" and the Cg profiles.\n"
8372
#: Package: ocaml-book-en
8373
msgid "English book: \"Developing applications with Objective Caml\""
8374
msgstr "Книга на английском: \"Developing applications with Objective Caml\""
8377
#: Package: ocaml-book-en
8379
"This is the English translation of the O'Reilly's OCaml French book "
8380
"\"Developpement d'applications avec Objective Caml\" that can be found in "
8381
"the ocaml-book-fr package."
8383
"Это перевод на английский язык французской книги издательской компании "
8384
"O'Reilly «Developpement d'applications avec Objective Caml». Исходную "
8385
"французскую версию можно найти в пакете ocaml-book-fr."
8388
#: Package: ocaml-book-en
8389
msgid "This package contains both the HTML and PDF version of the book."
8390
msgstr "Этот пакет содержит книгу в форматах HTML и PDF."
8393
#: Package: ocaml-book-fr
8394
msgid "French book: \"Developpement d'applications avec Objective Caml\""
8396
"Книга на французском: \"Developpement d'applications avec Objective Caml\""
8399
#: Package: ocaml-book-fr
8401
"HTML version of the French book: \"Developpement d'applications avec "
8402
"Objective Caml\" published by O'Reilly."
8404
"HTML-версия книги на французском «Developpement d'applications avec "
8405
"Objective Caml», опубликованной издательской компанией O'Reilly."
8408
#: Package: ocaml-book-fr
8409
msgid "This package contains the HTML version of the book."
8410
msgstr "Этот пакет содержит книгу в формате HTML."
8413
#: Package: ocaml-doc
8414
msgid "Documentation for Objective Caml"
8415
msgstr "Документация по Objective Caml"
8418
#: Package: ocaml-doc
8420
"This package contains documentation for Objective Caml in html, pdf, info "
8421
"and plain text format."
8423
"Этот пакет содержит документацию по Objective Caml в html, pdf, info и в "
8424
"виде простого текста."
8428
msgid "Application for ripping and encoding DVD"
8429
msgstr "Приложение для захвата и перекодирования видео с DVD"
8432
#: Package: ogmrip-ac3
8433
msgid "AC3 support for ogmrip"
8434
msgstr "Поддержка AC3 для ogmrip"
8437
#: Package: ogmrip-ac3
8439
"This plugin provides support for the AC3 audio codec. It can be useful to "
8440
"keep a multi-channels AC3 or DTS stream but with a lower bitrate to take "
8443
"Этот плагин предоставляет поддержку аудиокодека AC3. Он может быть полезен, "
8444
"чтобы сохранить на выходе многоканальные аудиопотоки AC3 или DTS, но с более "
8445
"низким битрейтом для уменьшения занимаемого места на диске."
8448
#: Package: ogmrip-dirac
8449
msgid "dirac support for OGMRip"
8450
msgstr "Поддержка dirac для OGMRip"
8453
#: Package: ogmrip-dirac
8454
msgid "A plugin for OGMRip which enables transcoding to dirac."
8455
msgstr "Плагин для OGMRip позволяющий перекодирование в dirac."
8458
#: Package: ogmrip-doc
8459
msgid "Application for ripping and encoding DVD - Documentation files"
8461
"Приложение для захвата и перекодирования видео с DVD — файлы документации"
8464
#: Package: ogmrip-doc
8466
#: Package: libogmrip1
8467
#: Package: libogmrip-dev
8469
"ogmrip is an application and a set of libraries for ripping and encoding DVD "
8470
"into AVI, OGM MP4 or Matroska files using a wide variety of codecs. It "
8471
"relies on mplayer, mencoder, ogmtools, mkvtoolnix, oggenc, lame and faac to "
8472
"perform its tasks.\n"
8473
" o transcodes from DVD or files\n"
8474
" o outputs ogm, avi, mp4 or matroska files\n"
8475
" o calculates video bitrate for a given filesize\n"
8476
" o calculates cropping parameters and scaling factors\n"
8477
" o supports multiple audio and subtitles streams encoding\n"
8478
" o lots of codecs (vorbis, mp3, pcm, ac3, dts, aac, xvid, lavc, x264, "
8480
" o uses maximum quality codec switches\n"
8481
" o rips contiguous chapters"
8485
#: Package: ogmrip-doc
8486
#: Package: libmpeg4ip-doc
8487
msgid "This package contains the documentation files."
8488
msgstr "Этот пакет содержит файлы документации."
8491
#: Package: ogmrip-mpeg
8492
msgid "Mpeg-1 and Mpeg-2 support for ogmrip"
8493
msgstr "Поддержка MPEG-1 и MPEG-2 для ogmrip"
8496
#: Package: ogmrip-mpeg
8498
"This plugin provides support for the Mpeg-1 and Mpeg-2 video codecs and the "
8499
"Mpeg container. It can be used to author DVDs (support for VCDs and SVCDs "
8500
"will be added later)."
8502
"Этот модуль предоставляет поддержку видеокодеков Mpeg-1 и Mpeg-2 и "
8503
"контейнера Mpeg. Может использоваться для DVD-авторинга (поддержка VCD и "
8504
"SVCD будет добавлена позднее)."
8507
#: Package: ogmrip-oggz
8508
msgid "OGG container support for OGMRip"
8509
msgstr "Поддержка контейнера OGG для OGMRip"
8512
#: Package: ogmrip-oggz
8513
msgid "A plugin for OGMRip which adds support for the OGG container."
8515
"Дополнительный модуль для OGMRip, добавляющий поддержку контейнера OGG."
8518
#: Package: ogmrip-profiles
8519
msgid "a collection of profiles for OGMRip"
8520
msgstr "набор профилей для OGMRip"
8523
#: Package: ogmrip-profiles
8525
"ogmrip is an application and a set of libraries for ripping and encoding DVD "
8526
"into AVI, OGM MP4 or Matroska files using a wide variety of codecs. It "
8527
"relies on mplayer, mencoder, ogmtools, mkvtoolnix, oggenc, lame and faac to "
8528
"perform its tasks."
8530
"ogmrip — приложение и набор библиотек для захвата и кодирования видео с DVD "
8531
"в файлы AVI, OGM MP4 или Matroska с помощью большого набора кодеков. "
8532
"Использует для выполнения своих задач mplayer, mencoder, ogmtools, "
8533
"mkvtoolnix, oggenc, lame и faac."
8536
#: Package: ogmrip-profiles
8538
"This package contains profiles for Ipod, Iphone, Archos, Blackberry, Nokia, "
8539
"PS3, PSP, Xbox and Zune."
8541
"Этот пакет содержит профили для Ipod, Iphone, Archos, Blackberry, Nokia, "
8542
"PS3, PSP, Xbox и Zune."
8545
#: Package: ogmrip-video-copy
8546
msgid "ogmrip plugin to extract DVD track"
8547
msgstr "Плагин ogmrip для извлечения дорожки с DVD"
8550
#: Package: ogmrip-video-copy
8552
"This plugin should be used to extract a title from a DVD without any "
8555
"Этот плагин предназначен для извлечения видеоглавы с DVD без какого-либо "
8559
#: Package: open-vm-dkms
8560
msgid "DKMS source for VMware guest systems driver"
8564
#: Package: open-vm-source
8565
msgid "Source for VMware guest systems driver"
8569
#: Package: open-vm-source
8570
#: Package: open-vm-dkms
8572
"This package provides the source code for the open-vm kernel modules. The "
8573
"open-vm-tools package is also required in order to make use of these "
8574
"modules. Kernel source or headers are required to compile these modules."
8578
#: Package: open-vm-toolbox
8579
msgid "tools and components for VMware guest systems (GUI tools)"
8583
#: Package: open-vm-tools
8584
msgid "tools and components for VMware guest systems (CLI tools)"
8588
#: Package: open-vm-tools
8589
#: Package: open-vm-toolbox
8591
"As virtualization technology rapidly becomes mainstream, each virtualization "
8592
"solution provider implements their own set of tools and utilities to "
8593
"supplement the guest virtual machine. However, most of the implementations "
8594
"are proprietary and are tied to a specific virtualization platform."
8598
#: Package: open-vm-tools-dbg
8599
msgid "tools and components for VMware guest systems (debug)"
8603
#: Package: open-vm-tools-dbg
8604
#: Package: open-vm-tools
8605
#: Package: open-vm-toolbox
8607
"The Open Virtual Machine Tools (open-vm-tools) are the open source "
8608
"implementation of VMware Tools. They are a set of guest operating system "
8609
"virtualization components that enhance performance and user experience of "
8612
"Open Virtual Machine Tools (open-vm-tools) — реализация VMware Tools с "
8613
"открытым исходным кодом. Это набор компонентов виртуализации гостевых "
8614
"операционных систем, улучшающих производительность виртуальных машин и их "
8615
"удобство для пользователя."
8618
#: Package: open-vm-tools-dbg
8619
#: Package: gnome-mplayer-dbg
8620
msgid "This package contains the debugging symbols."
8621
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки."
8624
#: Package: opendict-plugins-lingvosoft
8625
msgid "plugins for OpenDict - LingvoSoft Online Dictionaries"
8626
msgstr "Плагины для OpenDict — онлайн-словари LingvoSoft"
8629
#: Package: opendict-plugins-lingvosoft
8631
"This plugin fetches translations from http://www.lingvozone.com for use by "
8632
"OpenDict program and provides these dictionaries:\n"
8633
" English <=> Albanian\n"
8634
" English <=> Arabic\n"
8635
" English <=> Azeri\n"
8636
" English <=> Bosnian\n"
8637
" English <=> Bulgarian\n"
8638
" English <=> Chinese-Simplified\n"
8639
" English <=> Chinese-Traditional\n"
8640
" English <=> Croatian\n"
8641
" English <=> Czech\n"
8642
" English <=> Dutch\n"
8643
" English <=> Estonian\n"
8644
" English <=> Finnish\n"
8645
" English <=> French\n"
8646
" English <=> German\n"
8647
" English <=> Greek\n"
8648
" English <=> Hebrew\n"
8649
" English <=> Hungarian\n"
8650
" English <=> Indonesian\n"
8651
" English <=> Italian\n"
8652
" English <=> Japanese\n"
8653
" English <=> Japanese Kana\n"
8654
" English <=> Japanese Kanji\n"
8655
" English <=> Japanese Romaji\n"
8656
" English <=> Korean\n"
8657
" English <=> Latvian\n"
8658
" English <=> Lithuanian\n"
8659
" English <=> Persian(Farsi)\n"
8660
" English <=> Polish\n"
8661
" English <=> Portuguese\n"
8662
" English <=> Romanian\n"
8663
" English <=> Russian\n"
8664
" English <=> Serbian\n"
8665
" English <=> Slovak\n"
8666
" English <=> Spanish\n"
8667
" English <=> Swedish\n"
8668
" English <=> Tagalog (Philippines)\n"
8669
" English <=> Thai\n"
8670
" English <=> Turkish\n"
8671
" English <=> Ukrainian\n"
8672
" English <=> Vietnamese\n"
8673
" English <=> Yiddish\n"
8674
" English -> MultiLingual"
8678
#: Package: openjump
8679
msgid "Open Java Unified Mapping Platform JUMP"
8683
#: Package: openjump
8685
"The Open Java Unified Mapping Platform (JUMP) is a GUI-based application for "
8686
"viewing and processing spatial data. It includes many common spatial and "
8691
#: Package: openjump
8693
"OpenJUMP has the following features:\n"
8694
" * provides viewing, editing, and processing spatial datasets\n"
8695
" * provides an API giving full programmatic access\n"
8696
" * loading map data using WMS\n"
8697
" * is highly modular and extensible"
8701
#: Package: openttd-opensfx
8702
msgid "a sound set for use with the OpenTTD game"
8703
msgstr "набор звуков для игры OpenTTD"
8706
#: Package: openttd-opensfx
8708
"OpenSFX is a replacement for the original TTD (Transport Tycoon Deluxe) base "
8709
"sounds used by OpenTTD, distributed under a restrictive license. The main "
8710
"goal of OpenSFX therefore is to provide a set of free sounds which make it "
8711
"possible to play OpenTTD without requiring the (copyrighted) files from "
8712
"original Transport Tycoon Deluxe game."
8714
"OpenSFX — это замена для распространяющихся под несвободной лицензией "
8715
"основных звуков из исходной игры «Transport Tycoon Deluxe» (TTD), который "
8716
"используется и в игре OpenTTD. Основная цель OpenSFX — предоставить "
8717
"свободный набор звуков, позволяющий играть в OpenTTD, не используя "
8718
"проприетарные звуки из исходной игры «Transport Tycoon Deluxe»."
8722
msgid "DEC OS8 images for a PDP-8 emulator"
8723
msgstr "Образы DEC OS8 для эмулятора PDP-8"
8728
"This package contains images of the OS8 operating system which are usable by "
8731
"Этот пакет содержит образы операционной системы OS8, которые можно "
8732
"использовать с эмулятором PDP-8."
8737
"The debian simh package supplies a pdp8 emulator, but the file are in a "
8738
"standard format usable by any other pdp8 emulator such as Jones's or "
8739
"Haygood's emulator."
8744
msgid "The os8 script will run the simh emulator with these images."
8750
"These images are not DFSG free because DEC prohibits commercial use of these "
8753
"Эти образы не соответствуют DFSG, так как DEC запрещает их коммерческое "
8757
#: Package: p7zip-rar
8759
"p7zip is the Unix port of 7-Zip, a file archiver that archives with very "
8760
"high compression ratios."
8762
"p7zip — это Unix-порт 7-Zip, архиватора с очень высокой степенью сжатия."
8765
#: Package: parmetis-doc
8766
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Lib - Docs"
8770
#: Package: parmetis-test
8771
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Tests"
8775
#: Package: parmetis-test
8776
#: Package: parmetis-doc
8777
#: Package: libparmetis3.1
8778
#: Package: libparmetis-dev
8780
"ParMetis computes minimal-cut partitions of graphs and meshes in parallel, "
8781
"and orders variables for minimal fill when using direct solvers for sparse "
8782
"matrices. It does all this in parallel, and also can efficiently re-"
8783
"partition a graph or mesh whose connectivity has changed."
8787
#: Package: parmetis-test
8789
"This package contains programs which test the ParMetis libraries using files "
8790
"in the parmetis-doc package's examples directory."
8794
#: Package: pcsc-omnikey
8795
msgid "PC/SC driver for Omnikey Cardman Smartcard readers (binary-only)"
8799
#: Package: pcsc-omnikey
8801
"This package contains the necessary ifd_handler for PC/SC Lite to support "
8802
"the following Omnikey Cardman smartcard devices:"
8806
#: Package: pcsc-omnikey
8808
" * Omnikey Cardman Desktop USB 1021, 3021 and 3121\n"
8809
" * Omnikey Cardman Mobile 4040 PCMCIA and 4321 ExpressCard\n"
8810
" * Omnikey Cardman Dongle USB 6121\n"
8811
" * Omnikey Cardman Trust USB 3621 and 3821\n"
8812
" * Omnikey Cardman RFID USB 5121, 5125 and 5321\n"
8813
" * Ominkey Cardman Embedded 3111, 3121, 3921, 5121, 5321 and Smart@Link"
8815
" * Omnikey Cardman Desktop USB 1021, 3021 и 3121\n"
8816
" * Omnikey Cardman Mobile 4040 PCMCIA и 4321 ExpressCard\n"
8817
" * Omnikey Cardman Dongle USB 6121\n"
8818
" * Omnikey Cardman Trust USB 3621 и 3821\n"
8819
" * Omnikey Cardman RFID USB 5121, 5125 и 5321\n"
8820
" * Ominkey Cardman Embedded 3111, 3121, 3921, 5121, 5321 и Smart@Link"
8823
#: Package: pcsc-omnikey
8825
"This package is needed in order to do communication in secure mode (class 3) "
8826
"with the reader device."
8831
msgid "primal-dual interior-point code for linear programming"
8837
"PCx is a freely available primal-dual interior-point code for linear "
8838
"programming. It implements Mehrotra's predictor-corrector algorithm, the "
8839
"algorithm that forms the basis of most existing interior-point codes for "
8840
"general linear programming. The major computational operation--solution of a "
8841
"linear system with a large, sparse positive definite coefficient matrix--is "
8842
"performed with the sparse Cholesky package of Ng and Peyton (Oak Ridge "
8843
"National Laboratory), with minor modifications to handle small pivot "
8844
"elements. PCx does not solve integer programming problems."
8848
#: Package: perl-ifeffit
8849
msgid "Perl extensions for IFEFFIT"
8853
#: Package: perl-ifeffit
8854
msgid "This package provides an interface to IFEFFIT from Perl."
8858
#: Package: pgmfindclip
8859
msgid "automatically find a clipping border for a sequence of pgm images"
8863
#: Package: pgmfindclip
8865
"This tool tries to find a suitable clipping border for a series of gray "
8866
"images. It is very useful to automatically extract clipping values for "
8867
"transcoding a movie if the source frame is encoded with black bars."
8871
#: Package: pgmfindclip
8872
msgid "http://www.lallafa.de/bp/pgmfindclip.html"
8873
msgstr "http://www.lallafa.de/bp/pgmfindclip.html"
8876
#: Package: pgp4pine
8877
msgid "A PGP/GPG Wrapper for Pine"
8881
#: Package: pgp4pine
8883
"pgp4pine supports encryption/signing and decryption/verifying of PGP2, PGP5 "
8886
"pgp4pine поддерживает шифрование/дешифровку и подписывание/проверку подписи "
8887
"электронной почты с использованием PGP2, PGP5 и GnuPG."
8890
#: Package: pgp4pine
8891
msgid "Currently does not support MIME attachments."
8896
msgid "large subroutine library for plotting scientific data"
8897
msgstr "Большая библиотека подпрограмм для рисования графиков научных данных"
8902
"This package contains both runtime and development libraries. Many routines "
8903
"are included in pgplot for viewing scientific data. Many (about 70) output "
8904
"devices are supported. 2-D , 3-D , contour, image manipulation, etc. are "
8905
"well supported. Interactive routines are included. Both a C and a FORTRAN "
8906
"library are present. See http://astro.caltech.edu/~tjp/pgplot/ for more "
8911
#: Package: phylip-doc
8913
msgid "[Biology] A package of programs for inferring phylogenies"
8917
#: Package: phylip-doc
8920
"The PHYLogeny Inference Package is a package of programs for inferring "
8921
"phylogenies (evolutionary trees) from sequences. Methods that are available "
8922
"in the package include parsimony, distance matrix, and likelihood methods, "
8923
"including bootstrapping and consensus trees. Data types that can be handled "
8924
"include molecular sequences, gene frequencies, restriction sites, distance "
8925
"matrices, and 0/1 discrete characters."
8929
#: Package: phylip-doc
8930
msgid "This package contains the HTML documentation"
8931
msgstr "Этот пакет содержит HTML-документацию"
8934
#: Package: picon-domains
8935
msgid "Picon (Personal Images) database of for Internet domain logos."
8939
#: Package: picon-misc
8940
msgid "Picon (Personal Images) database of common accounts and misc."
8944
#: Package: picon-news
8945
msgid "Picon (Personal Images) db of Usenet newsgroups and hierarchies"
8949
#: Package: picon-unknown
8950
msgid "Picon (Personal Images) database for very high-level domains"
8954
#: Package: picon-usenix
8955
msgid "Picon (Personal Images) db of Usenix conference attendees"
8959
#: Package: picon-users
8960
msgid "Picon (Personal Images) database of individual Internet accounts"
8964
#: Package: picon-users
8966
" \"picons\" is short for \"personal icons\". They're small, constrained\n"
8967
"images used to represent users and domains on the net, organized into "
8968
"databases so that the appropriate image for a given e-mail address can be "
8969
"found. Besides users and domains, there are picons databases for Usenet "
8970
"newsgroups and weather forecasts. The picons are in either monochrome XBM "
8971
"format or color XPM and GIF formats."
8975
#: Package: picon-weather
8976
msgid "Picon (Personal Images) database for displaying weather forecasts."
8980
#: Package: picon-weather
8981
#: Package: picon-usenix
8982
#: Package: picon-unknown
8983
#: Package: picon-news
8984
#: Package: picon-misc
8985
#: Package: picon-domains
8987
"\"picons\" is short for \"personal icons\". They're small, constrained "
8988
"images used to represent users and domains on the net, organized into "
8989
"databases so that the appropriate image for a given e-mail address can be "
8990
"found. Besides users and domains, there are picons databases for Usenet "
8991
"newsgroups and weather forecasts. The picons are in either monochrome XBM "
8992
"format or color XPM and GIF formats."
8996
#: Package: picon-weather
8997
#: Package: picon-users
8998
#: Package: picon-usenix
8999
#: Package: picon-unknown
9000
#: Package: picon-news
9001
#: Package: picon-misc
9002
#: Package: picon-domains
9004
"These databases have been compiled in hopes of helping make cyberspace a "
9005
"more personable place. With them, software and services can be developed to "
9006
"identify persons on the net by face (or, at least, by institution logo) "
9007
"instead of by a cryptic e-mail address. Software of this kind is for example "
9012
#: Package: pidgin-skype
9013
msgid "Skype plugin for libpurple messengers"
9015
"поддержка протокола Skype для программ обмена мгновенными сообщениями на "
9019
#: Package: pidgin-skype-dbg
9020
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (debug symbols)"
9024
#: Package: pidgin-skype-dbg
9025
#: Package: pidgin-skype
9027
"This protocol plugin allows libpurple to communicate with Skype. "
9028
"Applications using libpurple (Pidgin, Finch, Empathy/Telepathy, etc.) can "
9029
"thus show your Skype contacts alongside those from other protocols, and you "
9030
"can communicate with them using that application instead of the Skype user "
9033
"Данный модуль позволяет программам обмена мгновенными сообщениями на основе "
9034
"libpurple работать с протоколом Skype. Такие программы (Pidgin, Finch, "
9035
"Empathy/Telepathy и т.д.) смогут показывать Skype-контакты вместе с "
9036
"контактами других протоколов и вы можете общаться с ними, пользуясь вашей "
9037
"любимой программой, а не оригинальным клиентом Skype."
9040
#: Package: pidgin-skype-dbg
9041
#: Package: pidgin-skype
9043
"This plugin communicates with the Skype application in the background to "
9044
"perform its work, so it's necessary to have Skype installed and running. "
9045
"This product uses the Skype API but is not endorsed, certified or otherwise "
9046
"approved in any way by Skype."
9048
"Модуль использует приложение Skype, поэтому вам всё равно нужно установить и "
9049
"запустить Skype. Этот продукт использует Skype API, но он никоим образом не "
9050
"одобрен или сертифицирован Skype."
9053
#: Package: pidgin-skype-dbg
9054
msgid "This package contains debug symbols for pidgin-skype."
9055
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки для pidgin-skype."
9058
#: Package: playonlinux
9059
msgid "front-end for Wine"
9060
msgstr "оболочка для Wine"
9063
#: Package: playonlinux
9065
"PlayOnLinux is a front-end for wine. It permits you to easily install "
9066
"Windows Games and softwares on Linux. It is advised to have a functional "
9067
"internet connection."
9069
"PlayOnLinux — оболочка для Wine, облегчающая установку Windows-игр и "
9070
"приложений в Linux. Рекомендуется иметь хороший интернет канал."
9073
#: Package: pose-skins
9074
msgid "skins for the PalmOS Emulator"
9075
msgstr "Скины для эмулятора PalmOS"
9078
#: Package: pose-skins
9079
msgid "This package contains various skins for the PalmOS Emulator (pose)."
9080
msgstr "Этот пакет содержит различные скины для эмулятора PalmOS (pose)."
9083
#: Package: pose-skins
9085
"A generic skin is included in the pose package; use the skins in this "
9086
"package to make the emulator look like a specific device."
9088
"Базовый скин включён в пакет pose. Используйте скины в этом пакете, чтобы "
9089
"сделать эмулятор похожим на определённое устройство."
9093
msgid "Persistence of vision raytracer (3D renderer)"
9098
msgid "povray-includes is highly recommended in addition to this package."
9100
"В дополнение к этому пакет настоятельно рекомендуется povray-includes."
9103
#: Package: povray-doc
9104
msgid "Persistence of vision raytracer (3D renderer) documentation"
9108
#: Package: povray-doc
9109
msgid "This package contains the full POV-Ray manual."
9110
msgstr "Этот пакет содержит полное руководство для POV-Ray."
9113
#: Package: povray-examples
9114
msgid "Persistence of vision raytracer (3D renderer) sample files"
9118
#: Package: povray-examples
9119
msgid "This package contains sample files."
9120
msgstr "Этот пакет содержит файлы примеров."
9123
#: Package: povray-includes
9124
msgid "Persistance of vision raytracer (3D renderer) include files"
9128
#: Package: povray-includes
9129
#: Package: povray-examples
9130
#: Package: povray-doc
9133
"POV-Ray is a full-featured ray tracer. Ray tracers simulate objects and "
9134
"light sources of the real world to calculate photorealistic, computer "
9135
"generated images. Because of the nature of ray tracing, this process is "
9136
"quite CPU-intensive, at the benefit of more realistic images compared to "
9137
"real time rendering techniques. For example, in POV-Ray, you can model a "
9138
"glass prism, and you will see a spectrum in the resulting image."
9142
#: Package: povray-includes
9143
#: Package: povray-examples
9144
#: Package: povray-doc
9147
"POV-Ray by itself is a command-line utility that will take scene "
9148
"descriptions, written in a special easy-to-understand language, to produce "
9149
"ray-traced images (or even a sequence of images, for animations). You can "
9150
"either write those scene-descriptions by hand, or use external tools to "
9151
"generate (parts of) the scene."
9155
#: Package: povray-includes
9156
msgid "This package contains architecture independent include files."
9157
msgstr "Этот пакет зависит независимые от архитектуры заголовочные файлы."
9161
msgid "Graphical dungeon crawling game"
9162
msgstr "Графическая игра — бродилка по подземельям"
9167
"This is a roguelike originally developed specifically for the Gameboy "
9168
"Advance (GBA). It is not a port of an existing roguelike as the controls of "
9169
"the GBA are very different from the traditional keyboard, and the screen "
9170
"imposes some additional limitations. It is built around replayability and "
9171
"long term ergonomics, not short term learning. It uses actual graphic tiles "
9172
"(16x16) rather than the traditional characters."
9178
"In Progress Quest you create a fantasy character and watch it advance. You "
9179
"may play alone or contact an online realm for a shared gaming experience."
9181
"В Progress Quest вы создаёте фэнтезийного персонажа и следите за его "
9182
"развитием. Вы можете играть в одиночестве или присоединиться к совместному "
9187
msgid "An e-mail privacy package."
9193
"Premail adds support for encrypted e-mail to your mailer, using plain PGP, "
9194
"PGP/MIME, MOSS, or S/MIME. In addition, premail provides a seamless, "
9195
"transparent interface to the anonymous remailers, including full support for "
9196
"Mixmaster remailers and the nymservers. Nymservers provide "
9197
"cryptographically protected, fully anonymous accounts for both sending and "
9202
#: Package: prism2-usb-firmware-installer
9203
msgid "firmware files for the prism2_usb kernel driver"
9207
#: Package: prism2-usb-firmware-installer
9209
"prism2-usb-firmware-installer will at the time of its own installation "
9210
"download the firmware files for the prism2_usb devices from the upstream "
9211
"code repository and convert them to the format used by the kernel modules "
9216
#: Package: prism2-usb-firmware-installer
9218
"The downloaded file will be used as-is by the 2.6.31 kernel. If you have an "
9219
"earlier kernel you will have to install the linux-wlan-ng-firmware package "
9224
#: Package: prism2-usb-firmware-installer
9226
"Note that only some adapters really need a firmware file and that firmware "
9227
"files are not completely free (in the sense of freely redistributable), "
9228
"which is why this package exists."
9232
#: Package: ptex-jtex
9233
msgid "ASCII jTeX with pTeX"
9234
msgstr "ASCII jTeX с pTeX"
9237
#: Package: ptex-jtex
9238
msgid "ASCII jTeX is Japanese TeX, designed by ASCII corporation."
9239
msgstr "ASCII jTeX — это японский TeX, произведённый корпорацией ASCII."
9242
#: Package: ptex-jtex
9244
"If ajtex/ajlatex would not work, please try \"ptexjtexconfig addpath\". "
9245
"Before removing this package, you should do \"ptexjtexconfig rempath\"."
9249
#: Package: ptex-jtex
9251
"In this version, 'jtex' and 'jlatex' are renamed as 'ajtex' and 'ajlatex', "
9252
"respectively. And these programs are compiled with a recent ptex, which is "
9253
"included in ptex-bin package. Note ajlatex is of latex209 version."
9257
#: Package: python-ifeffit
9258
msgid "Python GUI interface and extensions for IFEFFIT"
9259
msgstr "Графический интерфейс и расширения Python для IFEFFIT"
9262
#: Package: python-ifeffit
9264
"This package provides the Python extensions and the G.I.FEFFIT (gifeffit) "
9265
"front end for IFEFFIT."
9267
"Этот пакет предоставляет расширения Python и интерфейс G.I.FEFFIT (gifeffit) "
9271
#: Package: python-ldap-doc
9272
msgid "Documentation for the Python LDAP interface module"
9276
#: Package: python-ldap-doc
9278
"This module provides a Python interface to the OpenLDAP client library (LDAP "
9279
"is the Lightweight Directory Access Protocol)."
9283
#: Package: python-ldap-doc
9284
msgid "This package contains the HTML documentation for the module."
9285
msgstr "Этот пакет содержит документацию для модуля в формате HTML."
9288
#: Package: python-profiler
9289
msgid "deterministic profiling of any Python programs"
9293
#: Package: python-psyco-doc
9294
msgid "Python specializing compiler documentation"
9298
#: Package: python-psyco-doc
9300
"Psyco lets you run your existing Python software much faster, with no change "
9303
"Psyco позволяет сделать так, чтобы имеющиеся у вас программы на Python "
9304
"работали быстрее, без какого-либо изменения их исходного кода."
9307
#: Package: python-psyco-doc
9308
msgid "This package contains the documentation in HTML, PDF and postscript."
9309
msgstr "Этот пакет содержит документацию в форматах HTML, PDF и Postscript."
9312
#: Package: python-pygpu
9313
msgid "embedded language for programming GPU using Python"
9317
#: Package: python-pygpu
9319
"PyGPU is a compiler that lets you write image processing programs in Python "
9320
"that execute on the graphics processing unit (GPU) present in modern "
9321
"graphics cards. This enables image processing algorithms to take advantage "
9322
"of the performance of the GPU. In some applications, performance increases "
9323
"approach an order of magnitude, compared to CPUs."
9327
#: Package: python-skype
9328
msgid "Skype API wrapper for Python"
9332
#: Package: python-skype
9334
"Skype4Py is a high-level, platform independent Skype API wrapper for Python "
9335
"with API similar to Skype4COM. This package allows the development of "
9336
"applications written in Python that can interface with the popular voice-"
9337
"over-IP Skype program."
9341
#: Package: python3-profiler
9342
msgid "deterministic profiling of any Python programs (Python 3.x)"
9346
#: Package: python3-profiler
9347
#: Package: python-profiler
9349
"A profiler is a program that describes the run time performance of a "
9350
"program, providing a variety of statistics. This profiler provides "
9351
"deterministic profiling of any Python programs. It also provides a series "
9352
"of report generation tools to allow users to rapidly examine the results of "
9353
"a profile operation."
9357
#: Package: python3-profiler
9358
#: Package: python-profiler
9360
"This package contains the modules 'profile' and 'pstats' from the standard "
9361
"library. They were move to a non-free package because of its license."
9366
msgid "quick and easy performance analysis tools (ia64, 2.6 kernel only)"
9368
"быстрые и простые инструменты анализа производительности (ia64, только ядро "
9374
"Q-Tools are simple command line tools developed to make it quick and easy to "
9375
"do very basic performance analysis. Currently, q-tools includes a system-"
9376
"wide profiler (q-syscollect), a gprof-style profile visualizer (q-view), and "
9377
"a call-graph visualizer (q-dot)."
9383
"This is a very early version of the tools and they are known to have a lot "
9390
"These tools will currently only work on amd64, Pentium M/P6 (i386), or ia64 "
9391
"systems using a Linux 2.6.x (x > 4) kernel."
9395
#: Package: qcomicbook
9396
msgid "qt viewer for comic book archives (cbr/cbz/cba/cbg/cbb)"
9397
msgstr "Основанный на qt просмотрщик архивов комиксов (cbr/cbz/cba/cbg/cbb)"
9400
#: Package: qcomicbook
9402
"QComicBook is a viewer for comic book archives containing jpeg/png images, "
9403
"which aims at convenience and simplicity. Features include: automatic "
9404
"decompression, full-screen mode, page scaling, mouse or keyboard navigation "
9407
"QComicBook — простое и удобное средство просмотра архивов комиксов, "
9408
"содержащих изображения jpeg/png. Возможности: автоматическая распаковка, "
9409
"полноэкранный режим, изменение масштаба, навигация с помощью мыши или "
9413
#: Package: qcomicbook
9415
"QComicBook for now supports archives:\n"
9416
" - cbr - rar-compressed\n"
9417
" - cbz - zip-compressed\n"
9418
" - cba - ace-compressed\n"
9419
" - cbg - targzipped\n"
9420
" - cbb - tarbzip2ped"
9422
"QComicBook в настоящее время поддерживает архивы:\n"
9423
" - cbr — rar-сжатие\n"
9424
" - cbz — zip-сжатие\n"
9425
" - cba — ace-сжатие\n"
9426
" - cbg — tar+gzip\n"
9427
" - cbb — tar+bzip2"
9430
#: Package: qdvdauthor
9431
msgid "Qt 3 video DVD creator"
9435
#: Package: qdvdauthor-common
9436
msgid "Qt 3 video DVD creator - data files"
9440
#: Package: qdvdauthor-common
9441
#: Package: qdvdauthor
9443
"QDVDAuthor is a graphical video DVD creator using dvdauthor and other "
9444
"related console tools as its backend."
9448
#: Package: qdvdauthor-common
9449
#: Package: qdvdauthor
9451
"The goal is to provide an easy-to-use, yet powerful and complete interface "
9452
"to generate DVD menus, slideshows, and videos to burn on a DVD."
9456
#: Package: qdvdauthor-common
9457
msgid "This package contains architecture-independent files."
9458
msgstr "Этот пакет содержит файлы, не зависящие от архитектуры."
9461
#: Package: qmail-qfilter
9462
msgid "qmail-queue filter front end"
9466
#: Package: qmail-qfilter
9468
"This program allows the body of a message to be filtered through a series of "
9469
"filters before being passed to the real qmail-queue program, and injected "
9470
"into the qmail queue."
9474
#: Package: qmail-qfilter
9476
"You need to apply the QMAILQUEUE patch to qmail before using this program, "
9477
"see the documentation for more information."
9481
#: Package: qmail-src
9482
msgid "Source only package for building qmail binary package"
9486
#: Package: qmail-src
9488
"qmail is a secure Secure, reliable, efficient, simple mail transport system."
9492
#: Package: qmail-src
9494
"To build a binary deb package, first install the qmail-src package, then "
9495
"type the command \"build-qmail\". If you try \"apt-get source --build qmail-"
9496
"src\" only the qmail-src package will be built. You will need to install "
9497
"qmail-src and type the command \"build-qmail\" to get a usable binary "
9498
"package of qmail. Also be sure to build and install ucspi-tcp before "
9499
"installing the binary qmail package. Install the ucspi-tcp-src package to "
9504
#: Package: qmail-src
9506
"This package builds a binary .deb that is FHS compliant and conforms to the "
9507
"Debian standards guidelines. The resulting binary packages are not suitable "
9508
"for re-distribution."
9512
#: Package: qmailanalog-installer
9513
msgid "Installer package for building qmailanalog binary package"
9517
#: Package: qmailanalog-installer
9518
msgid "The following is taken from http://cr.yp.to/qmailanalog.html."
9522
#: Package: qmailanalog-installer
9524
"qmailanalog is a collection of tools to help you analyze qmail's activity "
9525
"record. It supplies statistics to answer a wide variety of questions:"
9529
#: Package: qmailanalog-installer
9532
"overall: how many messages? recipients? attempts? etc. ddist: how soon were "
9533
"50% of the messages delivered? 90%? 95%? 99%? rxdelay: what's the best order "
9534
"of recipients for mailing lists? recipients, rhosts: who's getting mail? "
9535
"bytes? messages? attempts? successes, failures, deferrals: why? how often? "
9536
"how much delay? senders, suids: messages? bytes? load? recipients? attempts? "
9541
#: Package: qmailanalog-installer
9543
"qmailanalog also includes several tools to focus attention on particular "
9544
"senders, recipients, or messages."
9548
#: Package: qmhandle
9549
msgid "tool to manage the qmail message queue"
9553
#: Package: qmhandle
9555
"qmHandle is a tool which can be used to manage the qmail message queue. It "
9556
"has more features than qmail-qread and qmail-qstat."
9561
msgid "graphical user interface for Vamps"
9562
msgstr "Графический пользовательский интерфейс для Vamps"
9567
"It is a full functional GUI for Vamps that lacks some convenience features "
9568
"yet. Creating the new DVD image and burning have to be done outside of "
9569
"qVamps. A simple shell script is generated, that includes all necessary "
9570
"commands. It may be adjusted and then started from the command line."
9574
#: Package: r-cran-maptools
9575
msgid "GNU R Tools for reading and handling spatial objects"
9579
#: Package: r-cran-maptools
9581
"Set of tools for manipulating and reading geographic data, in particular "
9582
"ESRI shapefiles; C code used from shapelib. It includes binary access to "
9583
"GSHHS shoreline files. The package also provides interface wrappers for "
9584
"exchanging spatial objects with packages such as PBSmapping, spatstat, maps, "
9585
"RArcInfo, Stata tmap, WinBUGS, Mondrian, and others."
9589
#: Package: r-cran-surveillance
9591
"development and the evaluation of epidemiological outbreak detection "
9596
#: Package: r-cran-surveillance
9598
"The R-package 'surveillance' is a framework for the development and the "
9599
"evaluation of outbreak detection algorithms in univariate and multivariate "
9600
"routine collected public health surveillance data. It is hosted on CRAN.."
9604
#: Package: r-cran-surveillance
9606
"The intention of the R-package surveillance is to provide open source "
9607
"software for the visualization and monitoring of count data time series in "
9608
"public health surveillance. Potential users are epidemiologists and others "
9609
"working in applied infectious disease epidemiology. Furthermore, "
9610
"surveillance also provides a data structure and framework for methodological "
9611
"developments of surveillance algorithms."
9615
#: Package: r-revolution-revobase
9616
msgid "REvolution Computing R Math Kernel Libraries support"
9620
#: Package: r-revolution-revobase
9621
msgid "This package contains functions for controlling multithreading."
9627
"This program is shareware and you must register it after 40 days of use."
9629
"Эта программа имеет ограничение по сроку использования и должна быть "
9630
"зарегистрирована после 40 дней использования."
9633
#: Package: raster3d
9634
msgid "tools for generating images of proteins or other molecules"
9635
msgstr "инструменты для создания изображений белков и других молекул"
9638
#: Package: raster3d-doc
9639
msgid "documents and example files for Raster3D"
9640
msgstr "документация и примеры для Raster3D"
9643
#: Package: raster3d-doc
9644
#: Package: raster3d
9646
"Raster3D is a set of tools for generating high quality raster images of "
9647
"proteins or other molecules. The core program renders spheres, triangles, "
9648
"cylinders, and quadric surfaces with specular highlighting, Phong shading, "
9649
"and shadowing. It uses an efficient software Z-buffer algorithm which is "
9650
"independent of any graphics hardware. Ancillary programs process atomic "
9651
"coordinates from PDB files into rendering descriptions for pictures composed "
9652
"of ribbons, space-filling atoms, bonds, ball+stick, etc. Raster3D can also "
9653
"be used to render pictures composed in other programs such as Molscript in "
9654
"glorious 3D with highlights, shadowing, etc. Output is to pixel image files "
9655
"with 24 bits of color information per pixel."
9659
#: Package: raster3d-doc
9661
"This package contains documents and example files for the raster3d package."
9663
"Этот пакет содержит документацию и файлы примеров для пакета raster3d."
9666
#: Package: recorditnow
9667
msgid "desktop recorder for KDE"
9668
msgstr "Инструмент для видеозаписи рабочего стола для KDE"
9671
#: Package: recorditnow
9673
"RecordItNow is a plugin-based desktop recorder for KDE. Currently it "
9674
"supports recordmydesktop for recording and ffmpeg and mencoder for encoding."
9676
"RecordItNow — это основанный на плагинах инструмент для KDE для видеозаписи "
9677
"того, что происходит на рабочем столе. В настоящее время он использует "
9678
"recordmydesktop для записи и ffmpeg или mencoder для кодирования."
9681
#: Package: revolution-mkl
9682
msgid "REvolution Computing high-performance numeric libraries for R"
9686
#: Package: revolution-mkl
9688
"This package provides highly optimized multi-threaded numeric libraries for "
9689
"REvolution R Enterprise."
9693
#: Package: revolution-r
9694
msgid "REvolution Computing R for Ubuntu"
9698
#: Package: revolution-r
9699
msgid "This package comprises the REvolution Computing R edition for Ubuntu."
9704
msgid "LaTeX documentstyle from the American Physical Society (obsolete)"
9710
"REVTeX is an electronic publishing product of the American Physical Society. "
9711
" It is a set of LaTeX-based tags that can be used to prepare a physics "
9712
"manuscript for submission. If REVTeX tags are used consistently throughout "
9713
"a manuscript and published guidelines are followed exactly, it is hoped that "
9714
"the TeX manuscript file (called a compuscript) can be used by APS, OSA, AIP, "
9715
"and other participating member societies in production of author proofs. "
9716
"This package is now obsolete, REVTeX 4, provided by the package tetex-extra "
9717
"should be used instead. This package is kept in order to provide backward "
9718
"compatibility (for older documents prepared with REVTeX 3.1 rather than "
9724
msgid "an automatic command line ripping makefile generator for transcode"
9730
"A tool which automatically (i.e. with as few user interaction as possible) "
9731
"selects the best parameters for a given ripping task. It should inspect the "
9732
"source (e.g. a DVD or an AVI file), extract all important information, "
9733
"calculate the missing parameters and generate a parameter set for transcode "
9734
"that will create an output file of high quality."
9736
"Инструмент, который автоматически (т.е. с минимальным вмешательством "
9737
"пользователя) выбирает оптимальные параметры для захвата видео. Он проверяет "
9738
"источник (например, DVD или AVI-файл), извлекает всю важную информацию, "
9739
"вычисляет отсутствующие параметры и генерирует набор параметров для "
9740
"transcode, обеспечивающий наилучшее качество на выходе."
9744
msgid "http://www.lallafa.de/bp/ripmake.html"
9745
msgstr "http://www.lallafa.de/bp/ripmake.html"
9748
#: Package: ripoff-mp3-plugin
9749
msgid "MP3 plugin for ripoff"
9750
msgstr "Модуль поддержки MP3 для ripoff"
9753
#: Package: ripoff-mp3-plugin
9755
"RipOff is a GTK+ based CD Ripper for Linux that sports a simple interface, "
9756
"CDDB lookups, and a plugin-based encoder architecture."
9758
"RipOff — основанное на GTK+ приложение для захвата музыки с CD, имеющее "
9759
"простой интерфейс, возможность поиска в CDDB и основанную на плагинах "
9760
"архитектуру кодировщика."
9763
#: Package: ripoff-mp3-plugin
9764
msgid "This package contains the MP3 plugin."
9765
msgstr "Этот пакет содержит модуль поддержки MP3."
9768
#: Package: rocksndiamonds
9769
msgid "arcade-style game"
9770
msgstr "аркадная игра"
9773
#: Package: rocksndiamonds
9775
"This package provides the game engine for Rocks'n'Diamonds, an arcade game "
9776
"in the tradition of \"Boulder Dash\", \"Emerald Mine\", \"Supaplex\", "
9777
"\"Sokoban\", \"Legend Of Zelda\", etcetera. Game levels emulating all of "
9778
"these can be downloaded from ArtSoft.org."
9780
"Этот пакет предоставляет игровой движок для «Rocks'n'Diamonds», аркадной "
9781
"игры в традициях «Boulder Dash», «Emerald Mine», «Supaplex», «Sokoban», "
9782
"«Legend Of Zelda» и др. Игровые уровни, имитирующие все вышеупомянутые игры "
9783
"можно скачать с ArtSoft.org."
9787
msgid "Rise of the Triad -- The HUNT Begins"
9788
msgstr "Восход Триад — охота началась"
9792
msgid "WARNING: Rise of the Triad features wanton and gratuitous violence."
9794
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: игра «Rise of the Triad» содержит сцены бессмысленной и "
9795
"ничем не спровоцированной жестокости."
9800
"This package contains no data files but can install the shareware data files "
9801
"from the Internet."
9803
"Этот пакет не содержит файлов данных, но можно установить условно- "
9804
"бесплатные файлы данных через Интернет."
9807
#: Package: rott-dbg
9808
msgid "Rise of the Triad -- The HUNT Begins (debug)"
9809
msgstr "Rise of the Triad -- The HUNT Begins (отладка)"
9812
#: Package: rott-dbg
9815
"Rise of the Triad is a high quality, fast scrolling first-person perspective "
9816
"3D action game. It includes a lot of destructive enemies, an arsenal of "
9817
"weapons from simple pistols to missile launchers, life-preserving armor, "
9818
"traps and ambushes galore."
9820
"Rise of the Triad — высококачественная трёхмерная стрелялка от первого лица. "
9821
"Куча врагов, арсенал разнообразного оружия — пистолеты, реактивные ракеты, "
9822
"бронежилеты, ловушки и обилие засад."
9825
#: Package: rott-dbg
9826
msgid "This package contains the debug symbols."
9827
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки."
9830
#: Package: rt73-common
9831
msgid "RT73(RT2571W) Wireless Lan Linux Driver - common files"
9835
#: Package: rt73-common
9837
"This package contains the configuration file for the driver and the update-"
9838
"rt73-firmware tool which downloads the firmware image file from "
9839
"http://www.ralinktech.com/ralink/Home/Support/Linux.html page."
9843
#: Package: rt73-source
9844
msgid "RT73(RT2571W) Wireless Lan Linux Driver - kernel module sources"
9848
#: Package: rt73-source
9849
#: Package: rt73-common
9850
msgid "This is a Linux device driver for Ralink RT73 a/b/g WLAN Card."
9854
#: Package: rt73-source
9856
"This package contains source to be used with the kernel-package tools."
9860
#: Package: rutebook
9861
msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition, an online book"
9865
#: Package: rutebook
9867
"Linux: Rute User's Tutorial and Exposition is a book written by Paul Sheer "
9868
"and published by Prentice Hall. It covers the use of GNU/Linux for a novice "
9869
"to intermediate user. System administration is covered as well."
9873
#: Package: rutebook
9874
msgid "Included are both HTML and PDF versions of this document."
9875
msgstr "Включены как HTML, так и PDF-версии этого документа."
9878
#: Package: sabnzbdplus
9879
msgid "web-based binary newsgrabber with nzb support"
9883
#: Package: sabnzbdplus
9885
"SABnzbd+ is a web-based binary newsgrabber written in Python, with support "
9886
"for the popular nzb file format. It greatly simplifies the process of "
9887
"downloading from usenet, thanks to a friendly web-based, fully customizable "
9888
"user interface and advanced built-in post-processing options including the "
9889
"ability to automatically verify, repair, extract and clean up downloaded "
9894
#: Package: sabnzbdplus
9896
"Multiple servers are supported, as well as secure (ssl) connections, ipv6, "
9897
"scheduling, pausing and resuming downloads, queue manipulation, rss feeds, "
9898
"newzbin integration, automatic sorting, a download history, email "
9899
"notifications, and custom post-processing scripts."
9903
#: Package: sabnzbdplus
9905
"The program is a fork of the original SABnzbd code, which is no longer "
9906
"actively developed."
9910
#: Package: sabnzbdplus-theme-classic
9911
msgid "classic interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber"
9915
#: Package: sabnzbdplus-theme-classic
9917
"Classic is a set of interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber, "
9918
"formerly known as the \"Default\" templates. While fully functional, its "
9919
"design is basic and focused on compatibility."
9923
#: Package: sabnzbdplus-theme-classic
9925
"This package contains the Classic interface templates, as distributed with "
9926
"the SABnzbd+ program releases."
9930
#: Package: sabnzbdplus-theme-iphone
9931
msgid "transitional package for migration to sabnzbdplus-theme-mobile"
9932
msgstr "переходный пакет для перехода на sabnzbdplus-theme-mobile"
9935
#: Package: sabnzbdplus-theme-iphone
9937
"Transitional package for users of the former iphone interface templates for "
9938
"the 0.4.x series of the SABnzbd+ binary newsgrabber to its successor, Mobile."
9942
#: Package: sabnzbdplus-theme-iphone
9943
msgid "This dummy package may be safely removed after upgrading."
9947
#: Package: sabnzbdplus-theme-mobile
9948
msgid "mobile interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber"
9952
#: Package: sabnzbdplus-theme-mobile
9954
"Mobile is a set of interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber, "
9955
"specifically designed for use with mobile devices."
9959
#: Package: sabnzbdplus-theme-mobile
9961
"This package contains the Mobile interface templates, as distributed with "
9962
"the SABnzbd+ program releases."
9966
#: Package: sabnzbdplus-theme-plush
9967
msgid "plush interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber"
9971
#: Package: sabnzbdplus-theme-plush
9973
"Plush is a set of interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber, "
9974
"providing access to a full set of features, even including a built-in IRC "
9975
"client. To this end, extensive use is made of ajax technology, with various "
9976
"graphical enhancements and artwork providing the finishing touch."
9980
#: Package: sabnzbdplus-theme-plush
9982
"This package contains the Plush interface templates, as distributed with the "
9983
"SABnzbd+ program releases."
9987
#: Package: sabnzbdplus-theme-smpl
9988
msgid "smpl interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber"
9992
#: Package: sabnzbdplus-theme-smpl
9994
"Smpl is a set of interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber, "
9995
"featuring a simple, clean design, automatic updating of queue, history, and "
9996
"download speed at the refresh rate of your choice, a download graph, re-"
9997
"designed config look, AJAX form submitting, and dual Queue and history views."
10001
#: Package: sabnzbdplus-theme-smpl
10003
"This package contains the smpl interface templates, as distributed with the "
10004
"SABnzbd+ program releases."
10008
#: Package: sapgui-package
10009
msgid "utility to build SAP GUI related Debian packages"
10013
#: Package: sapgui-package
10015
"This package provides the capability to create a Debian package for the "
10016
"Platinum Java SAP GUI from the provided JAR by just running 'make-sgpkg "
10021
#: Package: sauerbraten
10022
msgid "3D first-person game engine"
10023
msgstr "трёхмерная игра-стрелялка от первого лица"
10026
#: Package: sauerbraten
10027
msgid "This package installs the game client and map editor."
10028
msgstr "Пакет устанавливает игровой клиент и редактор карт."
10031
#: Package: sauerbraten-data
10032
msgid "Game content for the Sauerbraten game"
10033
msgstr "Игровые данные для игры «Sauerbraten»"
10036
#: Package: sauerbraten-data
10038
"Sauerbraten is a networked fast-paced 3D first person ego-shooter game. It "
10039
"supports rather modern graphic effects and a some nice graphic details."
10043
#: Package: sauerbraten-data
10044
msgid "This package installs maps, textures, sounds, etc. of Sauerbraten."
10046
"Этот пакет устанавливает карты, текстуры, звуки и т.п. для Sauerbraten."
10049
#: Package: sauerbraten-dbg
10050
msgid "Debug symbols for the Sauerbraten game engine"
10051
msgstr "Символы отладки для движка игры Sauerbraten"
10054
#: Package: sauerbraten-dbg
10055
#: Package: sauerbraten
10056
msgid "Sauerbraten might be considered unsuitable for children."
10057
msgstr "Sauerbraten не предназначен для маленьких детей."
10060
#: Package: sauerbraten-dbg
10061
msgid "This package installs the debug symbols for the game client."
10062
msgstr "Этот пакет устанавливает символы отладки для клиента игры."
10065
#: Package: sauerbraten-server
10066
msgid "Standalone server for the Sauerbraten game"
10067
msgstr "Автономный сервер для игры Sauerbraten"
10070
#: Package: sauerbraten-server
10071
#: Package: sauerbraten-dbg
10072
#: Package: sauerbraten
10074
"Sauerbraten is a networked fast-paced 3D first person first-person shooter "
10075
"game. It supports rather modern graphic effects and a some nice graphic "
10078
"Sauerbraten — это сетевой трехмерный шутер от первого лица (FPS). "
10079
"Поддерживает самые современные графические эффекты и несколько уровней "
10080
"детализации графики."
10083
#: Package: sauerbraten-server
10084
#: Package: sauerbraten-dbg
10085
#: Package: sauerbraten-data
10086
#: Package: sauerbraten
10088
"The game client also works as the map editor. It is even possible to create "
10089
"and/or edit a map together with other people over a network connection."
10091
"Игровой клиент работает и как редактор карт. Это облегчает создание и "
10092
"редактирование карты сразу несколькими людьми по сети."
10095
#: Package: sauerbraten-server
10096
msgid "This package installs the standalone server for Sauerbraten."
10097
msgstr "Этот пакет устанавливает автономный сервер для игры Sauerbraten."
10100
#: Package: sauerbraten-wake6
10101
msgid "Small but dodgy deathmatch/instagib map for the Sauerbraten game"
10105
#: Package: sauerbraten-wake6
10107
"This is a free map for the 3d game Sauerbraten. Due to the basic textures it "
10108
"looks like cellshading which is pretty amazing."
10113
msgid "Emacs interface for Japanese dictionaries"
10114
msgstr "Интерфейс Emacs для словарей японского языка"
10119
"This package provides an Emacs-Lisp viewer for English-Japanese and Japanese-"
10120
"English dictionaries."
10122
"Этот пакет предоставляет Emacs-Lisp просмотрщик для англо-японского и "
10123
"японско-английского словарей."
10126
#: Package: sdic-edict
10127
msgid "installer for EDICT dictionaries for sdic"
10128
msgstr "установщик словарей EDICT для sdic"
10131
#: Package: sdic-edict
10133
"This package installs the EDICT Japanese-English dictionaries for use with "
10136
"Этот пакет устанавливает японско-английские словари EDICT для использования "
10140
#: Package: sdic-edict
10142
"Although this package can install an English-Japanese dictionary derived "
10143
"from the EDICT Japanese-English dictionary, it is recommended to use the "
10144
"English-Japanese dictionary installed through sdic-gene95."
10146
"Хотя этот пакет может установить англо-японский словарь, созданный на основе "
10147
"японско-английского словаря EDICT, рекомендуется использовать англо-японский "
10148
"словарь, устанавливаемый с помощью sdic-gene95."
10151
#: Package: sdic-eijiro
10152
msgid "installer for EIJIRO dictionaries for sdic"
10153
msgstr "установщик словарей EIJIRO для sdic"
10156
#: Package: sdic-eijiro
10158
"This package installs the EIJIRO Japanese-English and English-Japanese "
10159
"dictionaries for use with sdic."
10161
"Этот пакет устанавливает японско-английский и англо-японский словари EIJIRO "
10162
"для использования со sdic."
10165
#: Package: sdic-eijiro
10167
"EIJIRO is available from the Electronic Dictionary Project, as detailed (in "
10168
"Japanese) at http://shop.alc.co.jp/cnt/eijiro/. The dictionary data can be "
10169
"obtained either by buying the book (ISBN 4-7574-0838-2) or by downloading it "
10170
"from http://www.eijiro.jp/ and buying a key."
10174
#: Package: sdic-gene95
10175
msgid "installer for GENE95 dictionaries for sdic"
10176
msgstr "установщик словарей GENE95 для sdic"
10179
#: Package: sdic-gene95
10181
"This package installs the GENE95 English-Japanese dictionary for use with "
10184
"Этот пакет устанавливает англо-японский словарь GENE95 для использования со "
10188
#: Package: sdic-gene95
10190
"Although this package can install a Japanese-English dictionary derived from "
10191
"the GENE95 English-Japanese dictionary, it is recommended to use the "
10192
"Japanese-English dictionary installed through sdic-edict."
10194
"Хотя этот пакет может установить японско-английский словарь, созданный на "
10195
"основе англо-японского словаря GENE95, рекомендуется использовать японско-"
10196
"английский словарь, устанавливаемый с помощью sdic-edict."
10199
#: Package: sdic-gene95
10201
"Before installing this package, you need a copy of gene95.lzh, "
10202
"gene95.tar.gz, or gene95.tar.bz2, available from:\n"
10203
" http://namazu.org/~tsuchiya/sdic/index.html"
10205
"Перед установкой этого пакета вам понадобится копия gene95.lzh, "
10206
"gene95.tar.gz или gene95.tar.bz2, доступная на:\n"
10207
" http://namazu.org/~tsuchiya/sdic/index.html"
10210
#: Package: sdlmame
10211
msgid "An emulator for many arcade games"
10212
msgstr "Эмулятор различных аркадных игр"
10215
#: Package: sdlmame
10216
msgid "SDLMame is a software emulator of several arcade games from the past."
10217
msgstr "SDLMame — программный эмулятор различных старых аркадных игр."
10220
#: Package: sdlmame-tools
10221
msgid "SDL Multiple Arcade Machine Emulator tools"
10225
#: Package: sdlmame-tools
10227
"A set of useful tools for the SDL Multiple Arcade Machine Emulator:\n"
10228
" * chdman - MAME Compressed Hunks of Data (CHD) manager\n"
10229
" * jedutil - Converts a .JED file into its binary form, and viceversa\n"
10230
" * ldverify - MAME laserdisc data checker\n"
10231
" * romcmp - MAME rom and romsets check and comparison tool\n"
10232
" * testkeys - Returns SDL keycode for key pressed"
10236
#: Package: seaview
10237
msgid "Multiplatform interface for sequence alignment and phylogeny"
10241
#: Package: seaview
10243
"SeaView reads and writes various file formats (NEXUS, MSF, CLUSTAL, FASTA, "
10244
"PHYLIP, MASE, Newick) of DNA and protein sequences and of phylogenetic "
10245
"trees. Alignments can be manually edited. It drives the programs Muscle or "
10246
"Clustal W for multiple sequence alignment, and also allows to use any "
10247
"external alignment algorithm able to read and write FASTA-formatted files. "
10248
"It computes phylogenetic trees by parsimony using PHYLIP's dnapars/protpars "
10249
"algorithm, by distance with NJ or BioNJ algorithms on a variety of "
10250
"evolutionary distances, or by maximum likelihood using the program PhyML "
10251
"3.0. SeaView draws phylogenetic trees on screen or PostScript files, and "
10252
"allows to download sequences from EMBL/GenBank/UniProt using the Internet."
10256
#: Package: selfhtml
10257
msgid "German HTML reference and tutorial"
10258
msgstr "Руководство по HTML на немецком языке"
10261
#: Package: selfhtml
10263
"The German SELFHTML manual describes the HTML standard and related standards "
10264
"and languages such as JavaScript, CSS etc."
10266
"Руководство на немецком языке SELFHTML описывает стандарт HTML и связанные с "
10267
"ним стандарты и языки, такие как JavaScript, CSS и т.п."
10271
msgid "Small Footprint CIM Broker"
10277
"The small footprint CIM broker (SFCB) is part of the SBLIM project "
10278
"(Standards Based Linux Instrumentation for Manageability). SFCB is a CIM "
10279
"server for resource-constrained and embedded environments. A CIM daemon (aka "
10280
"CIMOM) responds to CIM/WBEM client requests for system management data and "
10281
"performs system management tasks."
10285
#: Package: sfcb-test
10286
msgid "Small Footprint CIM Broker test tools"
10290
#: Package: sfcb-test
10292
"The SFCB test tools (wbemcat and xmltest) allow testing of CIM Brokers by "
10293
"feeding raw XML to CIM brokers and compare results to pre-saved stock "
10299
msgid "The Stanford GraphBase: combinatorial data and algorithms"
10305
"A highly portable collection of programs and data for researchers who study "
10306
"combinatorial algorithms and data structures."
10312
"The programs are intended to be interesting in themselves as examples of "
10313
"literate programming. Thus, the Stanford GraphBase can also be regarded as "
10314
"a collection of approximately 30 essays for programmers to enjoy reading, "
10315
"whether or not they are doing algorithmic research. The programs are written "
10316
"in CWEB, a combination of TeX and C that is easy to use by anyone who knows "
10317
"those languages and easy to read by anyone familiar with the rudiments of C."
10323
"This package contains only the libraries and the demonstration programs; for "
10324
"the readable source code, which forms the documentation as well, see the sgb-"
10329
#: Package: sgb-doc
10330
msgid "Documentation for the Stanford GraphBase"
10331
msgstr "Документация для Stanford GraphBase"
10334
#: Package: sgb-doc
10336
"This package contains the source code for the GraphBase library, which forms "
10337
"the major documentation of the package. It will be installed in "
10338
"/usr/share/doc/sgb/src."
10342
#: Package: sgb-doc
10344
"The source code is written in CWEB, a combination of TeX and C, using a very "
10345
"readable literate programming style, making the code a joy to read."
10349
#: Package: shapetools-tutorial
10350
msgid "A Tutorial for ShapeTools"
10354
#: Package: shapetools-tutorial
10355
msgid "Using the Shape Toolkit for Cooperative Software Development."
10359
#: Package: shapetools-tutorial
10361
"This tutorial describes version 1.3 of ShapeTools; please have a look at the "
10362
"man pages for a more recent documentation."
10366
#: Package: sisu-markup-samples
10367
msgid "document markup examples for sisu, publish and search framework"
10371
#: Package: sisu-markup-samples
10373
"The document samples provided include:\n"
10374
" * \"The Wealth of Networks\", Jochai Benkler,\n"
10375
" * \"Free Culture\", Lawrence Lessig,\n"
10376
" * \"Free For All\", Peter Wayner,\n"
10377
" * \"The Cathedral and the Bazaar\", Eric S. Raymond\n"
10378
"and a couple of additional texts."
10382
#: Package: sisu-markup-samples
10384
"The documents were shared by their authors under Creative Commons licenses, "
10385
"that permit their distribution, though not within the main Debian archive by "
10390
#: Package: sisu-markup-samples
10392
" * \"Free As In Freedom\", on RMS by Sam Williams, is available as a markup\n"
10393
"sample within the package sisu"
10397
#: Package: sisu-markup-samples
10399
"SiSU is a lightweight markup based, command line oriented, document "
10400
"structuring, publishing and search framework for document collections."
10404
#: Package: sisu-markup-samples
10406
"With minimal preparation of a plain-text, (UTF-8) file, using its native "
10407
"markup syntax in your text editor of choice, SiSU can generate various "
10408
"document formats (most of which share a common object numbering system for "
10409
"locating content), including plain text, HTML, XHTML, XML, OpenDocument text "
10410
"(ODF:ODT), LaTeX, PDF files, and populate an SQL database with objects "
10411
"(roughly paragraph-sized chunks) so searches may be performed and matches "
10412
"returned with that degree of granularity: your search criteria is met by "
10413
"these documents and at these locations within each document. Object "
10414
"numbering is particularly suitable for \"published\" works (finalized texts "
10415
"as opposed to works that are frequently changed or updated) for which it "
10416
"provides a fixed means of reference of content. Document outputs also share "
10417
"semantic meta-data provided."
10421
#: Package: sisu-markup-samples
10423
"SiSU also provides concordance files, document content certificates and "
10424
"manifests of generated output."
10428
#: Package: sisu-markup-samples
10429
msgid "man pages, and interactive help are provided."
10433
#: Package: sisu-markup-samples
10435
"Dependencies for additional features are taken care of in sisu related "
10440
#: Package: sisu-markup-samples
10442
"The dummy package sisu-complete together with sisu-markup-samples installs "
10443
"the whole of SiSU."
10447
#: Package: sixpack
10448
msgid "full-featured package for XAS analysis"
10452
#: Package: sixpack
10454
"Sam's Interface for XAS Package, or SIXPack for short, is the unification of "
10455
"the previously named SamXAS and SamView programs into a single analysis "
10456
"package. Thus the package can guide the user through data averaging and "
10457
"calibration, background removal, and many aspects of fitting."
10461
#: Package: skysentials
10462
msgid "extra functionalities for Linux Skype client"
10463
msgstr "Дополнительная функциональность для клиента Skype под Linux"
10466
#: Package: skysentials
10468
"Skype is a popular voice-over-IP and instant messaging program. Its version "
10469
"1.4 for Linux misses some features, namely SMS, register mobile, and "
10470
"transfer calls. skysentials gives you those features to use."
10474
#: Package: sl-modem-source
10475
msgid "SmartLink software modem driver - module building source"
10479
#: Package: sl-modem-source
10481
"This package contains source code for the low-level drivers for the software "
10482
"modems produced by Smart Link Ltd. It supports PCI and USB models."
10486
#: Package: sl-modem-source
10488
"In addition to this package, you will need the package sl-modem-daemon which "
10489
"implements the application part of the driver."
10493
#: Package: sl-modem-source
10495
"Module packages can be built for the custom kernel package either by hand or "
10500
#: Package: smplayer
10501
msgid "complete front-end for MPlayer"
10502
msgstr "Оболочка для MPlayer"
10505
#: Package: smplayer-translations
10506
msgid "complete front-end for MPlayer - translation files"
10510
#: Package: smplayer-translations
10511
#: Package: smplayer
10513
"Qt Mplayer front-end, with basic features like playing videos, DVDs, and "
10514
"VCDs to more advanced features like support for MPlayer filters and more. "
10515
"One of the most interesting features of SMPlayer: it remembers the settings "
10516
"of all files you play. So you start to watch a movie but you have to "
10517
"leave... don't worry, when you open that movie again it will resume at the "
10518
"same point you left it, and with the same settings: audio track, subtitles, "
10521
"Qt-оболочка для MPlayer. Реализует как основные функции (воспроизведение "
10522
"видео, DVD и VCD), так и дополнительные (поддержка фильтров MPlayer и "
10523
"другие). Одна из наиболее важных особенностей SMplayer - возможность "
10524
"запоминания настроек для каждого из воспроизводимых файлов. С помощью этой "
10525
"функции вы можете продолжить просмотр видео с теми же параметрами (звуковая "
10526
"дорожка, субтитры, громкость). Для этого достаточно просто открыть этот "
10530
#: Package: smplayer-translations
10531
msgid "This package contains translation files."
10532
msgstr "Этот пакет содержит файлы переводов."
10535
#: Package: snes9x-gtk
10536
msgid "GTK+ port of Snes9x - Super NES Emulator"
10540
#: Package: snes9x-gtk
10541
msgid "This package contains a graphical user interface using GTK+."
10542
msgstr "Этот пакет содержит графический интерфейс, использующий GTK+."
10545
#: Package: snes9x-x
10546
msgid "X binaries for snes9x - Super NES Emulator"
10550
#: Package: snes9x-x
10551
#: Package: snes9x-gtk
10553
"Snes9x is a portable, freeware Super Nintendo Entertainment System (SNES) "
10554
"emulator. It basically allows you to play most games designed for the SNES "
10555
"and Super Famicom Nintendo game systems on your PC or Workstation; they "
10556
"include some real gems that were only ever released in Japan."
10558
"Snes9x — свободный, переносимый эмулятор Super Nintendo Entertainment System "
10559
"(SNES). Позволяет играть в большинство игр, разработанных для SNES и Super "
10560
"Famicom Nintendo, на персональном компьютере. В их число входят настоящие "
10561
"перлы из тех что когда-либо были выпущены в Японии."
10564
#: Package: snmp-mibs-downloader
10565
msgid "Install and manage Management Information Base (MIB) files"
10569
#: Package: snmp-mibs-downloader
10571
"This package ships the IETF RFCs containing MIB files and a script which "
10572
"extracts them to be used by Simple Network Management libraries. The script "
10573
"can be used to update some MIBs to the latest version or to download extra "
10578
#: Package: snmp-mibs-downloader
10580
"These MIBs can be useful for programs like wireshark or snmpget to enable "
10581
"them to translating the received information into human readable text."
10586
msgid "semantic parser of source files"
10592
"Sparse, the semantic parser, provides a compiler frontend capable of parsing "
10593
"most of ANSI C as well as many GCC extensions, and a collection of sample "
10594
"compiler backends, including a static analyzer also called \"sparse\". "
10595
"Sparse provides a set of annotations designed to convey semantic information "
10596
"about types, such as what address space pointers point to, or what locks a "
10597
"function acquires or releases."
10603
"Sparse can be invoked directly as \"sparse\" or via the \"cgcc\" wrapper "
10604
"around the C compiler."
10608
#: Package: spectemu-common
10609
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator (common files)"
10610
msgstr "Быстрый эмулятор ZX Spectrum 48К (общие файлы)"
10613
#: Package: spectemu-common
10615
"Spectemu emulates the 48k ZX Spectrum, which uses the Z80 microprocessor. "
10616
"This package contains common configuration files and utilities which are or "
10617
"can be used by either the X11 or the SVGAlib frontend."
10619
"Spectemu эмулирует ZX Spectrum 48k с микропроцессором Z80. Этот пакет "
10620
"содержит общие конфигурационные файлы и утилиты, которые используются или "
10621
"могут использоваться как интерфейсом для X11, так и для SVGAlib."
10624
#: Package: spectemu-svga
10625
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator for SVGAlib"
10626
msgstr "Быстрый эмулятор ZX Spectrum 48К для SVGAlib"
10629
#: Package: spectemu-svga
10631
"vgaspect is the SVGAlib version of Spectemu which emulates the 48k ZX "
10632
"Spectrum, which uses the Z80 microprocessor."
10634
"vgaspect — это основанная на SVGAlib версия Spectemu которая эмулирует ZX "
10635
"Spectrum 48k с микропроцессором Z80."
10638
#: Package: spectemu-x11
10639
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator for X11"
10640
msgstr "Быстрый эмулятор ZX Spectrum 48К для X11"
10643
#: Package: spectemu-x11
10645
"xspect is the X11 version of Spectemu which emulates the 48k ZX Spectrum, "
10646
"which uses the Z80 microprocessor."
10648
"xspect — версия Spectemu для X11, которая эмулирует ZX Spectrum 48k с "
10649
"микропроцессором Z80."
10652
#: Package: spectemu-x11
10653
#: Package: spectemu-svga
10654
#: Package: spectemu-common
10656
"It emulates the Z80 processor as well as the 48k Spectrum's other hardware: "
10657
"keyboard, screen, sound, tape I/O. The emulation is very close to the real "
10658
"thing, but it is still quite fast (It was reported to be working well on a "
10659
"laptop with 486 at 25MHz!). On the other hand, the user interface is not the "
10662
"Эмулирует процессор Z80 и другие устройства Spectrum 48k: клавиатуру, "
10663
"дисплей, звуковую подсистему, ленточный накопитель. Эмуляция очень близка к "
10664
"реальности, но работает достаточно быстро (Имеются сообщения о её нормальной "
10665
"работе на ноутбуке с процессором i486, имеющим тактовую частоту 25 МГц!). С "
10666
"другой стороны, пользовательский интерфейс не самый лучший."
10669
#: Package: spectemu-x11
10670
#: Package: spectemu-svga
10671
#: Package: spectemu-common
10673
"Features include:\n"
10674
" - Sound support through Linux kernel sound-card driver.\n"
10675
" - Snapshot saving and loading (.Z80 and .SNA format)\n"
10676
" - Tape emulation: loading from tape files (.TAP and .TZX format)\n"
10677
" - Optional quick loading of tapes.\n"
10678
" - Saving to tape files.\n"
10679
" - Separate utility to save tape files to real tape\n"
10680
" - Configurable with config files and from command line"
10684
#: Package: spectrum-roms
10685
msgid "ZX Spectrum ROMs"
10686
msgstr "Образы ПЗУ ZX Spectrum"
10689
#: Package: spectrum-roms
10691
"This package provides images of the read-only memories from various versions "
10692
"of the Sinclair Spectrum. Although the canonical source code for the ROMs is "
10693
"no longer available, the Incomplete Spectrum ROM Assembly (of the 48K code) "
10694
"is here for your reference."
10698
#: Package: spectrum-roms
10699
msgid "The current list of ROMs included is:"
10700
msgstr "В настоящее время включает в себя следующие образы ПЗУ:"
10703
#: Package: spectrum-roms
10705
" * 48.rom - Original 48K ROM\n"
10706
" * 128-0.rom - 128K ROM 0 (128K editor and menu)\n"
10707
" * 128-1.rom - 128K ROM 1 (48K BASIC)\n"
10708
" * 128-spanish-0.rom - Spanish 128K ROM 0 (128K editor & menu)\n"
10709
" * 128-spanish-1.rom - Spanish 128K ROM 1 (48K BASIC)\n"
10710
" * if1-2.rom - Interface 1 v2 ROM\n"
10711
" * plus2-0.rom - +2 ROM 0 (128K editor and menu)\n"
10712
" * plus2-1.rom - +2 ROM 1 (48K BASIC)\n"
10713
" * plus3-40-0.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 0 (128K editor)\n"
10714
" * plus3-40-1.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 1 (128K syntax checker)\n"
10715
" * plus3-40-2.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 2 (+3DOS)\n"
10716
" * plus3-40-3.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 3 (48K BASIC)\n"
10717
" * tc2048.rom - Original 48K ROM modified for the Timex TC2048"
10721
#: Package: spellcast
10722
msgid "The classic hand-waving multi-player X game of spellcasting:"
10726
#: Package: spellcast
10728
"Spellcast is a classic game of might and magic for the X Windowing System. "
10729
"Two or more wizards duke it out with spells, summons, and plain old poking "
10730
"with fingers. Good for hour[s] of fun."
10734
#: Package: spellcast-doc
10735
msgid "Documentation for the multi-player X game of spellcasting."
10739
#: Package: spellcast-doc
10741
"This package provides documentation freely available for the spellcast game, "
10742
"it currently includes the rules of the original spellcaster pencil and paper "
10743
"game, transcripts of games and the manual page edited to include all the "
10744
"icons of the hand-weaving movements."
10748
#: Package: sqldeveloper-package
10749
msgid "Oracle SQL Developer Debian package builder"
10753
#: Package: sqldeveloper-package
10755
"This utility makes it possible to build a Debian package of Oracle SQL "
10756
"Developer. The Oracle SQL Developer program is governed by the copyright "
10757
"holder (Oracle USA, Inc.), so you may be limited as to what you can do with "
10758
"the resulting package (i.e. no redistribution, etc). This utility will "
10759
"simply help you create the Debian package, it is your responsibility to use "
10760
"the resulting package acordingly with the OTN license, a copy of which is "
10761
"included in the created package, that you must agree on when downloading the "
10766
#: Package: sqldeveloper-package
10768
"This utility will require you to download the architecture independent "
10769
"archive from <http://otn.oracle.com/software/products/sql/>, identified as "
10770
"\"Oracle SQL Developer for other platforms\", \"Oracle SQL Developer for "
10771
"Multiple Platforms\" or \"Oracle SQL Developer for Linux and Unix\" "
10772
"(depending on which version you are building), to create the Debian package "
10777
#: Package: squeak-image3.9
10779
"This file contains a version 3.9 image file and changes file. The image file "
10780
"holds an initial collection of objects and classes to build on. The changes "
10781
"file holds source code that is needed by the image but which isn't in the "
10786
#: Package: squeak-plugin-image
10787
#: Package: squeak-image3.9
10788
msgid "The Squeak Smalltalk System (image and changes file)"
10792
#: Package: squeak-plugin-image
10793
#: Package: squeak-image3.9
10795
"Squeak is an open, highly-portable Smalltalk-80 implementation whose virtual "
10796
"machine is written entirely in Smalltalk, making it easy to debug, analyze, "
10797
"and change. The goal of the Squeak project is to create a superior "
10798
"computing and authoring environment, and it includes support for a variety "
10799
"of multimedia in addition to traditional programming tools."
10803
#: Package: squeak-plugin-image
10805
"This package contains the image used in the web browser plugin. This image "
10806
"can be used by itself, but for use in the plugin you must also install the "
10807
"squeak-plugin package."
10811
#: Package: squeak-sources3.9
10812
#: Package: squeak-sources3
10813
msgid "The Squeak Smalltalk System (sources file)"
10817
#: Package: squeak-sources3.9
10818
#: Package: squeak-sources3
10820
"Squeak is an open, highly-portable Smalltalk-80 implementation whose virtual "
10821
"machine is written entirely in Smalltalk, making it easy to debug, analyze, "
10822
"and change. To achieve practical performance, a translator produces an "
10823
"equivalent C program whose performance is comparable to commercial "
10826
"Squeak — открытая, переносимая реализация Smalltalk-80, виртуальная машина "
10827
"которой написана полностью на Smalltalk, что упрощает отладку, анализ и "
10828
"изменение. Для улучшения производительности транслятор создаёт эквивалентную "
10829
"программу на C, производительность которой сравнима с коммерческими "
10830
"реализациями Smalltalk."
10833
#: Package: squeak-sources3.9
10834
#: Package: squeak-sources3
10836
"This file contains version 3 of the Squeak \"sources file\", a repository of "
10837
"code that all version 3.x images can refer to. The rest of the code that an "
10838
"image refers to, must be included in the \"changes file\" that is "
10839
"distributed along with the image."
10843
#: Package: stardict-english-czech
10844
msgid "Stardict package for English-Czech dictionary"
10845
msgstr "Англо-чешский словарь для Stardict"
10848
#: Package: stardict-english-czech
10850
"This is a package of the GNU/FDL English-Czech dictionary for Stardict."
10852
"Это пакет с англо-чешским словарём для Stardict, распространяемым под "
10853
"лицензией GNU/FDL."
10856
#: Package: stardict-english-czech
10858
"It contains also automatically generated dictionary for reverse direction."
10860
"Он также содержит автоматически сгенерированный словарь для перевода в "
10861
"обратном направлении."
10865
msgid "Atari 2600 Emulator for SDL & X windows"
10866
msgstr "Эмулятор Atari 2600 для SDL и X Window System"
10871
"Stella is a portable emulator of the old Atari 2600 video-game console "
10872
"written in C++. You can play most Atari 2600 games with it."
10874
"Stella — эмулятор старинной консоли для видеоигр Atari 2600, написанный на "
10875
"C++. С его помощью можно поиграть в большинство игр для Atari 2600."
10878
#: Package: submux-dvd
10879
msgid "subtitle multiplexer, muxes subtitles into .vob"
10883
#: Package: submux-dvd
10885
"Based on original 'submux' for CVD and SVCD by unknown author, changed for "
10886
"DVD muxing and coding support (use only DVD!). This accepts xste .sub output."
10890
#: Package: submux-dvd
10891
msgid "http://www.home.zonnet.nl/panteltje/dvd/"
10892
msgstr "http://www.home.zonnet.nl/panteltje/dvd/"
10895
#: Package: subtitleripper
10896
msgid "DVD Subtitle Ripper for Linux"
10897
msgstr "Инструмент для захвата субтитров с DVD для Linux"
10900
#: Package: subtitleripper
10902
"If you want to convert DVD subtitles into text format (e.g. subrip format) "
10903
"or VobSub format this program could be useful for you. However, it is only "
10904
"one tiny tool that you need in the process of producing srt files. This "
10905
"software depends heavily on transcode for its input and is therefore part of "
10906
"the transcode package (see transcode's contrib directory)."
10910
#: Package: sun-javadb-client
10911
msgid "Java DB client"
10912
msgstr "Клиент Java DB"
10915
#: Package: sun-javadb-client
10916
msgid "Client for Java DB."
10917
msgstr "Клиент для Java DB."
10920
#: Package: sun-javadb-client
10922
"The client connects to a remote, local or embedded Java DB network server. "
10923
"The server software comes with the sun-javadb-core package."
10927
#: Package: sun-javadb-common
10928
msgid "Java DB common files"
10929
msgstr "Java DB — общие файлы"
10932
#: Package: sun-javadb-common
10933
msgid "Common files for Java DB."
10934
msgstr "Общие файлы для Java DB."
10937
#: Package: sun-javadb-common
10939
"This package contains common information about Java DB. The file index.html "
10940
"introduces the product and has references to further documentation, some of "
10941
"which is in the packages sun-javadb-docs, sun-javadb-javadoc and sun-javadb-"
10944
"Этот пакет содержит общую документацию о Java DB. Файл index.html является "
10945
"введением в продукт и содержит ссылки на другие документы (некоторые из них "
10946
"находятся в пакетах sun-javadb-docs, sun-javadb-javadoc и sun-javadb-demo)."
10949
#: Package: sun-javadb-common
10952
"Java DB is Sun Microsystems' supported distribution of the open source "
10953
"Apache Derby 100% Java technology database. It is fully transactional, "
10954
"secure, easy-to-use, standards-based -- SQL, JDBC API, and Java EE -- yet "
10955
"small, only 2MB. The Apache Derby project has a strong and growing community "
10956
"that includes developers from large companies such as Sun Microsystems and "
10957
"IBM as well as individual contributors."
10961
#: Package: sun-javadb-core
10962
msgid "Java DB core"
10966
#: Package: sun-javadb-core
10967
msgid "Core software for Java DB."
10971
#: Package: sun-javadb-core
10973
"This package includes the database server, the JDBC driver, utilities and "
10976
"Этот пакет содержит сервер базы данных, дравер JDBC, утилиты и данные "
10980
#: Package: sun-javadb-demo
10981
msgid "Java DB demo"
10985
#: Package: sun-javadb-demo
10986
msgid "Demo software for Java DB."
10987
msgstr "Демонстрационные программы для Java DB."
10990
#: Package: sun-javadb-demo
10991
msgid "This package contains sample programs, database and templates."
10995
#: Package: sun-javadb-doc
10996
msgid "Java DB documentation"
10997
msgstr "Документация для Java DB"
11000
#: Package: sun-javadb-doc
11001
msgid "Documentation for Java DB."
11002
msgstr "Документация для Java DB"
11005
#: Package: sun-javadb-doc
11007
"This package contains user documentation in both HTML and PDF formats."
11009
"Этот пакет содержит пользовательскую документацию в форматах HTML и PDF."
11012
#: Package: sun-javadb-javadoc
11013
msgid "Java DB javadoc"
11017
#: Package: sun-javadb-javadoc
11018
msgid "javadoc for Java DB."
11019
msgstr "javadoc для Java DB."
11022
#: Package: sun-javadb-javadoc
11023
msgid "This package documents the API for both JDBC3 and JDBC4."
11024
msgstr "Этот пакет содержит документацию по API для JDBC3 и JDBC4."
11028
msgid "Fetch and install SUSv2 documentation"
11033
msgid "Fetch and install SUSv3 documentation"
11040
"The Single Unix Specifications are not permitted to be generally "
11041
"redistributed, so this is an installer that fetches them and installs them "
11042
"in a Debian appropriate way."
11046
#: Package: svtools
11047
msgid "Utilities for daemontools and multilog"
11051
#: Package: svtools
11053
"This package provides some useful utilities to maintain supervised services "
11054
"and to handle multilog log files."
11058
#: Package: t1-xfree86-nonfree
11059
msgid "non-free Postscript Type 1 fonts from XFree86"
11060
msgstr "несвободные шрифты Postscript Type 1 для XFree86"
11063
#: Package: t1-xfree86-nonfree
11065
"Collection of Postscript Type 1 fonts originally part of the XFree86 "
11066
"distribution, but which are licensed under terms incompatible with the "
11067
"Debian Free Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of "
11072
#: Package: t1-xfree86-nonfree
11076
" - B&H Luxi Mono\n"
11077
" - B&H Luxi Sans\n"
11078
" - B&H Luxi Serif"
11082
" - B&H Luxi Mono\n"
11083
" - B&H Luxi Sans\n"
11084
" - B&H Luxi Serif"
11087
#: Package: t1-xfree86-nonfree
11089
"Other non-free fonts are in the separate packages ttf-xfree86-nonfree and "
11090
"ttf-xfree86-nonfree-syriac."
11092
"Другие несвободные шрифты в отдельных пакетах ttf-xfree86-nonfree и ttf-"
11093
"xfree86-nonfree-syriac."
11097
msgid "Text mode interpreter for TADS version 2 game files"
11103
"This package contains the text-mode TADS 2 interpreter. You must have a "
11104
"TADS interpreter to play a TADS game file, which typically has an extension "
11105
"of \".gam\". You can find many of these games at the Interactive Fiction "
11106
"Archive at http://www.ifarchive.org/."
11112
"This interpreter can only run TADS 2 game files. Install the tads3 package "
11113
"if you want an interpreter which can run both TADS 2 and TADS 3 game files."
11115
"Этот интерпретатор может запускать только игровые файлы TADS 2. Установите "
11116
"пакет tads3, если вам нужен интерпретатор, работающий с игровыми файлами как "
11117
"TADS 2, так и TADS 3."
11120
#: Package: tads2-dev
11121
msgid "TADS version 2 development tools"
11125
#: Package: tads2-dev
11127
"This package contains a compiler which produces machine-independent TADS "
11128
"version 2 game files, as well as the standard include files and a debugger. "
11129
"The input language is an object-oriented high-level language similar to C or "
11135
msgid "Text mode interpreter for TADS game files"
11141
"This package contains a text-mode interpreter for TADS game files. You must "
11142
"have a TADS interpreter to play a TADS game file, which typically has an "
11143
"extension of \".gam\"."
11149
"This package contains both a TADS 3 only interpreter, t3run, and an "
11150
"interpreter which can run either TADS 2 or TADS 3 games, t23run."
11152
"Этот пакет содержит как интерпретатор только TADS 3 — t3run, так и "
11153
"интерпретатор, который может запускать игры TADS 2 и TADS 3 — t23run."
11156
#: Package: tads3-dev
11157
msgid "TADS version 3 development tools"
11161
#: Package: tads3-dev
11163
"This package contains a compiler which produces machine-independent TADS "
11164
"version 3 game files, as well as the standard TADS 3 library. The input "
11165
"language is an object-oriented high-level language similar to C or C++."
11169
#: Package: tads3-doc
11170
msgid "TADS version 3 documentation"
11171
msgstr "Документация для TADS версии 3"
11174
#: Package: tads3-doc
11175
#: Package: tads3-dev
11177
#: Package: tads2-dev
11180
"TADS is the Text Adventure Development System, a set of tools for writing "
11181
"and playing text-based adventure games. You interface with these games by "
11182
"entering commands in English, and the game responds with a textual "
11183
"description of the result."
11185
"TADS (Text Adventure Development System) — это набор инструментов для "
11186
"создания текстовых приключенческих игр и игры в них. Игрок взаимодействует "
11187
"с этими играми, вводя команды на английском языке, а игра отвечает текстовым "
11188
"описанием результата."
11191
#: Package: tads3-doc
11193
"This package contains documentation for the TADS 3 compiler and detailed "
11194
"information about the T3 virtual machine."
11196
"Пакет содержит документацию для компилятора TADS 3 и подробную информацию о "
11197
"виртуальной машине T3."
11200
#: Package: tclspice-dev
11201
#: Package: tclspice
11202
msgid "NGspice library for Tcl"
11203
msgstr "Библиотека NGspice для Tcl"
11206
#: Package: tclspice-dev
11207
#: Package: tclspice
11209
"TclSpice brings NGspice simulation engine into your Tcl-scripts. It includes "
11210
"XSpice. GUI is handled by Tk using BLT vectors."
11214
#: Package: tclspice-dev
11215
msgid "This package contains the development files for TclSpice."
11219
#: Package: teamspeak-client
11220
msgid "VoIP chat for online gaming"
11224
#: Package: teamspeak-client
11225
msgid "This package contains the graphical TeamSpeak client."
11226
msgstr "Этот пакет содержит графический клиент TeamSpeak."
11229
#: Package: teamspeak-server
11230
msgid "VoIP chat for online gaming (server)"
11234
#: Package: teamspeak-server
11235
#: Package: teamspeak-client
11237
"TeamSpeak is a quality, scalable application which enables people to speak "
11238
"with one another over the Internet. TeamSpeak consists of both client and "
11239
"server software. The server acts as a host to multiple client connections, "
11240
"capable of handling literally thousands of simultaneous users. This results "
11241
"in an Internet based teleconferencing solution that works in a variety of "
11242
"applications such as team mates speaking with one another while playing "
11243
"their favorite online game, small businesses cutting costs on long distance "
11244
"charges, or for personal communication with friends and family."
11248
#: Package: teamspeak-server
11249
msgid "This package contains the server daemon."
11254
#: Package: libtet1.4.2-dev
11255
#: Package: libtet1.4.2
11256
msgid "A Quality Tetrahedral Mesh Generator"
11261
#: Package: libtet1.4.2-dev
11262
#: Package: libtet1.4.2
11264
"TetGen generates the Delaunay tetrahedralization, Voronoi diagram, and "
11265
"convex hull for three-dimensional point sets, generates the constrained "
11266
"Delaunay tetrahedralizations and quality tetrahedral meshes for three-"
11267
"dimensional domains with piecewise linear boundary."
11272
msgid "Texas Instruments calculators emulator (without GDB)"
11277
msgid "TiEmu emulates Texas Instruments calculators TI-89/92/92+/V200PLT."
11283
"It is based on XTiger, the original TI emulator for Linux, which uses the "
11284
"68k emulation core from UAE (The Ultimate Amiga Emulator)."
11290
"You need to either dump the ROM of your calculator (you can do so with "
11291
"TiLP), or get a FLASH upgrade from Texas Instrument (see the software "
11292
"section concerning your calculator, then download the archive and extract "
11293
"the file) to use this emulator. There are *no* TI ROMs provided in this "
11294
"package, as they are copyrighted by Texas Instruments, Inc."
11300
"However, a free (as in speech) ROM is now provided with TiEmu, namely "
11301
"PedRom. Try it out!"
11306
msgid "This version includes a VTI-style assembly debugger."
11312
"Please note it exists another version (tiemu-gdb) not provided on Debian "
11313
"itself which includes a GDB-style assembly debugger for use with TIGCC "
11318
#: Package: tightvnc-java
11319
msgid "TightVNC java applet and command line program"
11323
#: Package: tightvnc-java
11325
"This is the vnc java applet files that the tightvncserver can distribute to "
11331
msgid "Profiler for Java to trace object and method timings"
11337
"TIJMP is a memory profiler for Java 6 or later. It is similar to the jmp "
11338
"memory profiler, but unlike it, works with Java 6 (using JVMTI)."
11344
"It is written to be fast and have small memory footprint. The user interface "
11350
#: Package: angband
11351
msgid "A single-player, text-based, dungeon simulation game."
11352
msgstr "однопользовательская текстовая игра, симулятор подземелья"
11357
"Tome, short for Troubles of Middle Earth, is a single-player, text-based, "
11358
"dungeon simulation derived from the game angband, which in turn is derived "
11359
"from the older game Moria, which was in turn based on Rogue. It is often "
11360
"described as a \"roguelike\" game because the look and feel of the game is "
11361
"still quite similar to Rogue."
11367
"In tome, the player may choose from a number of races and classes when "
11368
"creating a character, and then \"run\" that character over a period of days, "
11369
"weeks, even months, attempting to win the game by defeating Morgoth, who "
11370
"lurks somewhere in the depths of the dungeon."
11375
#: Package: angband
11377
"The ultimate goal of the game is to develop a character strong enough to "
11378
"defeat Morgoth, who resides on dungeon level 100. Upon doing so, you will "
11379
"receive the exalted status of \"winner\" and your character may retire."
11381
"Основной целью игры является развитие персонажа, достаточного сильного, "
11382
"чтобы победить Моргота, который находится на 100 уровне подземелья. После "
11383
"выполнения этого, вы получаете возвышенный статус \"победитель\" и ваш "
11384
"персонаж может уйти на покой."
11389
"The first main difference from Angband a new player to ToME will need to be "
11390
"aware of is that it has implemented a skills based system where instead of "
11391
"the adventurer automatically improving in their abilities as they become "
11392
"more experienced, they get 5 skill points to spend on their character's "
11393
"abilities and can therefore customise what type of character they play. See "
11394
"the skills help file for details"
11400
"The second major difference is that the main dungeon from Angband has been "
11401
"split into 4 \"dungeons\", each of which cover a different portion of the "
11402
"dungeon's levels. Note that not all of the places are actually \"dungeons\" "
11403
"- some are caves, forests, etc."
11409
"The third main difference between Vanilla Angband and ToME is the difference "
11410
" in character classes and races, as well as a very different magic system. "
11411
"ToME also offers the player the ability to undertake a series of quests. It "
11412
"is not required for any adventurer to undertake the fixed quests, but they "
11413
"can result in some nice rewards."
11419
"Morgoth was 'the Dark Enemy of Middle-Earth' during its First Age. He was "
11420
"banished by the Valar (offspring of Eru, \"god\" of J.R.R. Tolkien's world) "
11421
"at the end of the First Age and thus never appears in The Lord of the Rings, "
11422
"set during the Third Age. Sauron, who does figure into those tales, was the "
11423
"most powerful of his servants. Read Tolkien's 'The Silmarillion' for more on "
11424
"the legends of Middle-Earth. Angband is a reference to Morgoth's \"prison of "
11429
#: Package: torque-base
11430
msgid "Torque Queueing System shared files"
11434
#: Package: torque-base
11436
"TORQUE (Tera-scale Open-source Resource and QUEue manager) is a resource "
11437
"manager providing control over batch jobs and distributed compute nodes. "
11438
"Torque is based on OpenPBS version 2.3.12 and incorporates scalability, "
11439
"fault tolerance, and feature extension patches provided by USC, NCSA, OSC, "
11440
"the U.S. Dept of Energy, Sandia, PNNL, U of Buffalo, TeraGrid, and many "
11441
"other leading edge HPC organizations."
11445
#: Package: torque-base
11447
"This package holds a series of files and directories that are shared between "
11448
"client, server and mom, that can only be installed once."
11452
#: Package: torque-client
11453
msgid "command line interface to Torque server"
11457
#: Package: torque-client
11459
"This package holds the command-line client programs. These should be "
11460
"installed on all hosts that should be able to submit jobs, query for their "
11461
"status or cancel their execution. The client contacts the server directly."
11465
#: Package: torque-dev
11466
msgid "header files for libtorque2"
11467
msgstr "заголовочные файлы для libtorque2"
11470
#: Package: torque-dev
11472
"This package includes the header files and static libraries necessary for "
11473
"developing programs which will use torque."
11475
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки, необходимые "
11476
"для разработки программ, использующих torque."
11479
#: Package: torque-gui
11480
msgid "GUI for torque clients"
11481
msgstr "Графический интерфейс для клиентов torque"
11484
#: Package: torque-gui
11486
"These clients feature the same functionality as their regular counterparts "
11487
"and also allow for a graphical interaction."
11491
#: Package: torque-mom
11492
msgid "job execution engine for Torque batch system"
11496
#: Package: torque-mom
11498
"The pbs_mom daemon is executed on those machines that perform the "
11499
"computations. This package should be installed on all these execute hosts. "
11500
"The mom, the client and the server can all be installed on the same machine."
11504
#: Package: torque-pam
11505
msgid "PAM module for PBS MOM nodes"
11509
#: Package: torque-pam
11511
"A simple PAM module to authorize users on PBS MOM nodes with a running job."
11515
#: Package: torque-scheduler
11516
msgid "scheduler part of Torque"
11520
#: Package: torque-scheduler
11521
msgid "This package holds the fifo C scheduler."
11525
#: Package: torque-server
11526
msgid "PBS-derived batch processing server"
11530
#: Package: torque-server
11531
#: Package: torque-scheduler
11532
#: Package: torque-pam
11533
#: Package: torque-mom
11534
#: Package: torque-gui
11535
#: Package: torque-dev
11536
#: Package: torque-client
11537
#: Package: libtorque2
11539
"The TORQUE server dispatches jobs across physically separated machines. It "
11540
"may also be beneficiall for single machines to organise the sequential "
11541
"execution of multiple jobs."
11545
#: Package: torque-server
11547
"Torque stands for \"Tera-scale Open-source Resource and QUEue manager\". It "
11548
"is based on OpenPBS version 2.3.12 and incorporates scalability, fault "
11549
"tolerance, and feature extension patches provided by USC, NCSA, OSC, the "
11550
"U.S. Dept of Energy, Sandia, PNNL, U of Buffalo, TeraGrid, and many other "
11551
"leading edge HPC organizations."
11556
msgid "tools for creating video DVDs, VCDs, and SVCDs"
11557
msgstr "инструменты для создания видео-DVD, VCD и SVCD"
11562
"This package includes the following scripts:\n"
11566
" * tovid-interactive\n"
11570
"Этот пакет включает в себя следующие скрипты:\n"
11574
" * tovid-interactive\n"
11579
#: Package: tovidgui
11580
msgid "tools for creating video DVDs, VCDs, and SVCDs - tovid GUI"
11582
"инструменты для создания видео-DVD, VCD и SVCD — графический интерфейс tovid"
11585
#: Package: tovidgui
11588
"tovid can convert your video files to the correct format, generate "
11589
"navigation menus, and create and burn the disc image."
11591
"tovid может преобразовать ваши видеофайлы в правильный формат, сгенерировать "
11592
"навигационные меню, создать и записать образ диска."
11595
#: Package: tovidgui
11597
"This package includes the GUI front end to the tovid utility, written using "
11598
"the wxWidgets toolkit."
11600
"Этот пакет содержит созданный с использованием wxWidgets графический "
11601
"интерфейс для утилиты tovid."
11604
#: Package: transcode
11605
msgid "Utility to encode raw video/audio streams"
11609
#: Package: transcode-doc
11610
msgid "Documentation for transcode"
11611
msgstr "Документация для transcode"
11614
#: Package: transcode-doc
11615
msgid "This package contains the documentation for Transcode."
11616
msgstr "Этот пакет содержит документацию для Transcode."
11619
#: Package: transcode-utils
11620
msgid "Transcode utility programs"
11624
#: Package: transcode-utils
11625
#: Package: transcode-doc
11626
#: Package: transcode
11628
"Transcode is yet another Linux text-console utility to encode raw "
11629
"video/audio streams extracted from, for example, DVD or Digital Video "
11630
"sources to DivX;-) or OpenDivX AVI files."
11634
#: Package: transcode-utils
11635
#: Package: transcode-doc
11636
#: Package: transcode
11638
"It's modular concept is intended to provide flexibility and easy user "
11639
"extensibility to include other video/audio codecs or filetypes."
11643
#: Package: transcode-utils
11644
#: Package: transcode-doc
11645
#: Package: transcode
11647
"Decode/encode your favorite DVDs or vacation Digital Videos to single CD "
11648
"video files on a platform that supports shared libraries and threads with "
11649
"transcode's import helpers tcextract and tcdecode."
11653
#: Package: transcode-utils
11654
msgid "This package contains the following utilities :"
11655
msgstr "Этот пакет содержит следующие утилиты:"
11658
#: Package: transcode-utils
11660
" o avifix : Fix header of AVI-file.\n"
11661
" o aviindex : Write and read text files describing the index of an AVI "
11663
" o avimerge : Merge several AVI-files into one.\n"
11664
" o avisplit : Split AVI-files into chunks of a maximum size.\n"
11665
" o avisync : Adjust audio synchronisation."
11669
#: Package: tremulous
11670
msgid "Aliens vs Humans, team based FPS game with elements of an RTS"
11672
"Люди против пришельцев, командная стрелялка от первого лица с элементами "
11673
"стратегии в реальном времени"
11676
#: Package: tremulous-data
11677
msgid "Tremulous datas"
11678
msgstr "Данные для игры «Tremulous»"
11681
#: Package: tremulous-data
11683
"This package contains the datas files (.pk3), that is maps, images, sounds "
11686
"Этот пакет содержит файлы данных (.pk3) — карты, изображения, звуки и др."
11689
#: Package: tremulous-doc
11690
msgid "Tremulous documentation"
11691
msgstr "Документация по игре «Tremulous»"
11694
#: Package: tremulous-doc
11696
"This package contains the PDF manual for the Tremulous client and server."
11698
"Этот пакет содержит руководство в формате PDF для клиента и сервера "
11702
#: Package: tremulous-server
11703
msgid "Tremulous server"
11704
msgstr "Сервер игры «Tremulous»"
11707
#: Package: tremulous-server
11708
msgid "The package provides the dedicated server for Tremulous."
11712
#: Package: tremulous-server
11713
#: Package: tremulous-doc
11714
#: Package: tremulous-data
11715
#: Package: tremulous
11717
"Tremulous is a free, open source game that blends a team based First Person "
11718
"Shooter (FPS) game with elements of a Real Time Strategy (RTS) game. Players "
11719
"can choose from 2 unique races, aliens and humans. Players on both teams are "
11720
"able to build working structures in-game like a Real Time Strategy game. "
11721
"These structures provide many functions, the most important being spawning. "
11722
"The designated builders must ensure there are spawn structures or other "
11723
"players will not be able to rejoin the game after death. Other structures "
11724
"provide automated base defense (to some degree), healing functions and much "
11729
#: Package: tremulous-server
11730
#: Package: tremulous-doc
11731
#: Package: tremulous-data
11732
#: Package: tremulous
11734
"Player advancement is different depending on which team you are on. As a "
11735
"human, players are rewarded with credits for each alien kill. These credits "
11736
"may be used to purchase new weapons and upgrades from the \"Armoury\". The "
11737
"alien team advances quite differently. Upon killing a human foe, the alien "
11738
"is able to evolve into a new class. The more kills gained the more powerful "
11739
"the classes available."
11743
#: Package: tremulous-server
11744
#: Package: tremulous-doc
11745
#: Package: tremulous-data
11746
#: Package: tremulous
11748
"The overall objective behind Tremulous is to eliminate the opposing team. "
11749
"This is achieved by not only killing the opposing players but also removing "
11750
"their ability to respawn by destroying their spawn structures."
11754
#: Package: triangle-bin
11755
msgid "High-quality 2-D mesh generator binary programs"
11759
#: Package: triangle-bin
11760
#: Package: libtriangle-dev
11761
#: Package: libtriangle-1.6
11762
msgid "Triangle is a library/program for meshing 2-D surfaces and manifolds."
11766
#: Package: triangle-bin
11768
"This package contains the binary programs triangle, tricall and showme."
11773
msgid "Threaded USENET news reader, based on rn"
11779
"trn is the most widely-used newsreader on USENET - even to the point of "
11780
"being a de-facto standard. It has a powerful full screen text mode user "
11781
"interface, where most actions are available at the press of a single key. "
11782
"It is highly configurable."
11787
msgid "Threaded USENET news reader, based on rn (4.0 beta test)"
11793
"trn is a threaded news reader with a long history, descended from Larry "
11794
"Wall's rn (part of the second generation of newsreaders). It has a powerful "
11795
"full screen text mode user interface, where most actions are available at "
11796
"the press of a single key. It is highly configurable."
11803
"This version of trn reads news from a news server via NNTP (the Network News "
11804
"Transfer Protocol). You must have a news server available - large sites "
11805
"usually provide a site-wide server."
11812
"If you install a news server on your system (either containing just local "
11813
"newsgroups or with a partial or full USENET feed) you can configure trn to "
11820
"This is a separate package from trn because trn 4.0 has enough substantial "
11821
"changes in its default behaviour (for instance, the group selector is new in "
11822
"4.0) that some users prefer to stay with an older version of trn."
11826
#: Package: ttf-ipafont
11827
msgid "Japanese TrueType font, IPAfont"
11828
msgstr "Японский шрифт TrueType — IPAfont"
11831
#: Package: ttf-ipafont-jisx0208
11832
msgid "Japanese TrueType font, IPAfont (JISX0208)"
11833
msgstr "Японский шрифт TrueType — IPAfont (JISX0208)"
11836
#: Package: ttf-ipafont-jisx0208
11837
#: Package: ttf-ipafont
11839
"IPAfont is Japanese TrueType font set that provided by Information-"
11840
"technology Promotion Agency, Japan (IPA does NOT mean International Phonetic "
11843
"IPAfont — это японский набор шрифтов, предоставленный Information-technology "
11844
"Promotion Agency (IPA в данном случае не означает International Phonetic "
11848
#: Package: ttf-ipafont-jisx0208
11849
#: Package: ttf-ipafont
11853
" * IPA P Gochic\n"
11854
" * IPA UI Gothic\n"
11860
" * IPA P Gochic\n"
11861
" * IPA UI Gothic\n"
11866
#: Package: ttf-ipafont-jisx0208
11868
"It based on JISX0208 specifications. ttf-ipafont package is based on new "
11869
"JISX0214, has different glyphs on some same characters. So this package "
11870
"contains glyphs that have compatibility with old specifications, such as MS "
11871
"Gothic or Mincho fonts or so. That is important thing for business documents."
11875
#: Package: ttf-kochi-gothic-naga10
11876
msgid "Kochi Subst Gothic Japanese TrueType font with naga10 (non-free)"
11880
#: Package: ttf-kochi-gothic-naga10
11882
"ttf-kochi-gothic-naga10 is high quality, Japanese gothic TrueType font. It "
11883
"includes naga10 font, so it's non-free."
11887
#: Package: ttf-kochi-gothic-naga10
11889
"Transition warning: Upstream development of the kochi fonts has been "
11890
"discontinued. The author of this font suggests as a replacement the use of "
11891
"the kochi-based \"sazanami\" font. So if you want to usea font like this "
11892
"one, consider using \"ttf-sazanami-gothic\", instead."
11896
#: Package: ttf-kochi-mincho-naga10
11897
msgid "Kochi Subst Mincho Japanese TrueType font with naga10 (non-free)"
11901
#: Package: ttf-kochi-mincho-naga10
11903
"ttf-kochi-mincho-naga10 is high quality, Japanese mincho TrueType font. It "
11904
"includes naga10 font, so it's non-free."
11908
#: Package: ttf-kochi-mincho-naga10
11909
#: Package: ttf-kochi-gothic-naga10
11911
"The family of ttf-kochi-* is very smooth and beautiful compared with current "
11912
"free Japanese TrueType fonts. It has bitmap hinting information, so it's "
11913
"beautiful and not jagged to display on the CRT. This font is suitable for "
11914
"both printing and displaying Japanese characters."
11918
#: Package: ttf-kochi-mincho-naga10
11920
"Transition warning: Upstream development of the kochi fonts has been "
11921
"discontinued. The author of this font suggests as a replacement the use of "
11922
"the kochi-based \"sazanami\" font. So if you want to usea font like this "
11923
"one, consider using \"ttf-sazanami-mincho\", instead."
11927
#: Package: ttf-larabie-deco
11928
msgid "Decorative fonts from www.larabiefonts.com"
11929
msgstr "Декоративные шрифты с www.larabiefonts.com"
11932
#: Package: ttf-larabie-deco
11934
"Decorative freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains "
11935
"the \"decorative\" ones of his fonts, which are great for headlines and "
11936
"other decorations."
11938
"Бесплатные декоративные шрифты TrueType от Ray Larabie. Хороши для "
11939
"заголовков и других декоративных элементов."
11942
#: Package: ttf-larabie-straight
11943
msgid "Straight fonts from www.larabiefonts.com"
11947
#: Package: ttf-larabie-straight
11949
"Useful freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains the "
11950
"\"straighter\" ones of his fonts, which are suitable for everyday use."
11954
#: Package: ttf-larabie-uncommon
11955
msgid "Special decorative fonts from www.larabiefonts.com"
11956
msgstr "Специальные декоративные шрифты с www.larabiefonts.com"
11959
#: Package: ttf-larabie-uncommon
11961
"Less common freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains "
11962
"fonts which are beautiful for special decorations and headlines."
11966
#: Package: ttf-mathematica4.1
11967
msgid "transitional dummy package"
11968
msgstr "фиктивный переходный пакет"
11971
#: Package: ttf-mathematica4.1
11973
"This dummy package is provided for a smooth transition from the previous ttf-"
11974
"mathematica4.1 package to the mathematica-fonts package."
11976
"Это фиктивный пакет для перехода с предыдущего пакета ttf-mathematica4.1 на "
11977
"новый mathematica-fonts."
11980
#: Package: ttf-mathematica4.1
11981
msgid "It may be safely removed after installation."
11982
msgstr "Его можно без опасений удалить после установки."
11985
#: Package: ttf-mikachan
11986
msgid "handwritten Japanese Truetype font"
11987
msgstr "рукописный японский шрифт Truetype"
11990
#: Package: ttf-mikachan
11992
"This package provides handwritten Japanese truetype font. It contains 4 "
11993
"truetype fonts: = Mikachan (fixed width) = Mikachan-P (proportional) = "
11994
"Mikachan-PB (proportional and bold) = Mikachan-PS (proportional and some "
11995
"fonts are smaller than kanji:\n"
11996
" hiragana, katakana, arabic numerals, and symbols)"
12000
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
12001
msgid "Installer for Microsoft TrueType core fonts"
12005
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
12007
"This package allows for easy installation of the Microsoft True Type Core "
12008
"Fonts for the Web including:"
12012
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
12016
" Arial (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
12017
" Comic Sans MS (Bold)\n"
12018
" Courier New (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
12019
" Georgia (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
12021
" Times New Roman (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
12022
" Trebuchet (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
12023
" Verdana (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
12028
" Arial (жирный, курсив, жирный курсив)\n"
12029
" Comic Sans MS (жирный)\n"
12030
" Courier New (жирный, курсив, жирный курсив)\n"
12031
" Georgia (жирный, курсив, жирный курсив)\n"
12033
" Times New Roman (жирный, курсив, жирный курсив)\n"
12034
" Trebuchet (жирный, курсив, жирный курсив)\n"
12035
" Verdana (жирный, курсив, жирный курсив)\n"
12039
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
12041
"You will need an Internet connection to download these fonts if you don't "
12042
"already have them."
12044
"Вам понадобится соединение с Интернетом для загрузки этих шрифтов, если их у "
12048
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
12050
"NOTE: the package ttf-liberation contains free variants of the Times, Arial "
12051
"and Courier fonts. It's better to use those instead unless you specifically "
12052
"need one of the other fonts from this package."
12054
"ЗАМЕЧАНИЕ: пакет ttf-liberation содержит свободные варианты шрифтов Times, "
12055
"Arial и Courier. Лучше использовать их, если только вам не нужны шрифты "
12056
"именно из этого пакета."
12059
#: Package: ttf-root-installer
12060
msgid "True type fonts for ROOT - installer package"
12064
#: Package: ttf-root-installer
12066
"This package will install the True Type Fonts (TTF) used by ROOT. These "
12067
"fonts are provided by Microsoft. Note, that you may not redistribute this "
12068
"font files. This package will download the fonts from the ROOT FTP server, "
12069
" or alternatively use an already downloaded tar-file."
12073
#: Package: ttf-root-installer
12074
msgid "ROOT web-site: http://root.cern.ch"
12078
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
12079
msgid "non-free TrueType fonts from XFree86"
12080
msgstr "несвободные шрифты TrueType из XFree86"
12083
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
12085
"Collection of TrueType fonts originally part of the XFree86 distribution, "
12086
"but which are licensed under terms incompatible with the Debian Free "
12087
"Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of Debian."
12091
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
12094
" - B&H Luxi Mono\n"
12095
" - B&H Luxi Sans\n"
12096
" - B&H Luxi Serif"
12099
" - B&H Luxi Mono\n"
12100
" - B&H Luxi Sans\n"
12101
" - B&H Luxi Serif"
12104
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
12106
"Read /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree/README.Debian for instructions on "
12107
"how to register these fonts with XFree86."
12109
"Прочтите /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree/README.Debian, чтобы узнать, как "
12110
"зарегистрировать эти шрифты в XFree86."
12113
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
12115
"Other non-free fonts are in the separate packages t1-xfree86-nonfree and ttf-"
12116
"xfree86-nonfree-syriac."
12118
"Другие несвободные шрифты есть в отдельных пакетах t1-xfree86-nonfree и ttf-"
12119
"xfree86-nonfree-syriac."
12122
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
12123
msgid "non-free syriac OpenType fonts from XFree86"
12127
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
12129
"Meltho mollection of syriac OpenType fonts originally part of the XFree86 "
12130
"distribution, but which are licensed under terms incompatible with the "
12131
"Debian Free Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of "
12136
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
12139
" - Beth Mardutho East Syriac Adiabene\n"
12140
" - Beth Mardutho East Syriac Ctesiphon\n"
12141
" - Beth Mardutho Estrangelo Antioch\n"
12142
" - Beth Mardutho Estrangelo Edessa\n"
12143
" - Beth Mardutho Estrangelo Midyat\n"
12144
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin\n"
12145
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin Outline\n"
12146
" - Beth Mardutho Estrangelo Quenneshrin\n"
12147
" - Beth Mardutho Estrangelo Talada\n"
12148
" - Beth Mardutho Estrangelo TurAbdin\n"
12149
" - Beth Mardutho Serto Batnan\n"
12150
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem\n"
12151
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem Outline\n"
12152
" - Beth Mardutho Serto Kharput\n"
12153
" - Beth Mardutho Serto Malankara\n"
12154
" - Beth Mardutho Serto Mardin\n"
12155
" - Beth Mardutho Serto Urhoy"
12158
" - Beth Mardutho East Syriac Adiabene\n"
12159
" - Beth Mardutho East Syriac Ctesiphon\n"
12160
" - Beth Mardutho Estrangelo Antioch\n"
12161
" - Beth Mardutho Estrangelo Edessa\n"
12162
" - Beth Mardutho Estrangelo Midyat\n"
12163
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin\n"
12164
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin Outline\n"
12165
" - Beth Mardutho Estrangelo Quenneshrin\n"
12166
" - Beth Mardutho Estrangelo Talada\n"
12167
" - Beth Mardutho Estrangelo TurAbdin\n"
12168
" - Beth Mardutho Serto Batnan\n"
12169
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem\n"
12170
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem Outline\n"
12171
" - Beth Mardutho Serto Kharput\n"
12172
" - Beth Mardutho Serto Malankara\n"
12173
" - Beth Mardutho Serto Mardin\n"
12174
" - Beth Mardutho Serto Urhoy"
12177
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
12179
"Read /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree-syriac/README.Debian for "
12180
"instructions on how to register these fonts with XFree86."
12182
"Прочтите /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree-syriac/README.Debian, чтобы "
12183
"узнать, как зарегистрировать эти шрифты в XFree86."
12186
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
12188
"Other non-free fonts are in the separate packages ttf-xfree86-nonfree and t1-"
12191
"Другие несвободные шрифты есть в отдельных пакетах ttf-xfree86-nonfree и t1-"
12196
msgid "TeX/LaTeX to HTML converter"
12197
msgstr "Конвертер TeX/LaTeX в HTML"
12202
"LaTeX is popular for specifying complex printed documents. TtH translates "
12203
"Plain TeX or LaTeX documents into HTML. It quickly produces web documents "
12204
"that are compact, editable and fast viewing. TtH translates most equations "
12205
"instead of converting them into images. This HTML preserves much format "
12206
"when imported by MS Word but not as much as latex2rtf."
12212
"TtH needs teTeX to generate auxiliary files for cross references and content "
12213
"tables. Complex equations and graphics require gs and netpbm to convert "
12214
"PostScript output from teTeX to images."
12219
msgid "The Ubiquitous Amiga Emulator"
12220
msgstr "Эмулятор UAE (Ubiquitous Amiga Emulator)"
12226
"NOTE: For \"proper\" use of UAE, you need some version of the Kickstart ROM, "
12227
"and some OS running on top of this (most likely some version of the Amiga "
12228
"OS). Both don't comply to the DFSG (to say the least) and must be obtained "
12229
"from other sources. There is information in the package docs how to obtain "
12230
"these if you are owner of an Amiga box."
12237
"However, there is a minimal free build-in Kickstart replacement, and at "
12238
"least some demo disks are reported to run with it."
12242
#: Package: uae-dbg
12243
msgid "The Ubiquitous Amiga Emulator (debugging)"
12244
msgstr "Эмулятор UAE (Ubiquitous Amiga Emulator) — отладка"
12247
#: Package: uae-dbg
12250
msgid "UAE is a 100% software Amiga (500) hardware emulator."
12254
#: Package: uae-dbg
12255
#: Package: e-uae-dbg
12256
msgid "This package includes the symbols for debugging."
12257
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки."
12260
#: Package: ubuntu-restricted-extras
12261
msgid "Commonly used restricted packages for Ubuntu"
12262
msgstr "Часто используемые проприетарные пакеты для Ubuntu"
12265
#: Package: ubuntu-restricted-extras
12267
"This package depends on some commonly used packages in the Ubuntu multiverse "
12270
"Этот пакет зависит от некоторых часто используемых пакетов, которые "
12271
"находятся в репозитории Ubuntu multiverse."
12274
#: Package: ubuntu-restricted-extras
12276
"Installing this package will pull in support for MP3 playback and decoding, "
12277
"support for various other audio formats (GStreamer plugins), Microsoft "
12278
"fonts, Java runtime environment, Flash plugin, LAME (to create compressed "
12279
"audio files), and DVD playback."
12283
#: Package: unace-nonfree
12284
msgid "extract, test and view .ace archives (non-free version)"
12286
"Извлечение содержимого, проверка и просмотр архивов .ace (несвободная версия)"
12289
#: Package: unace-nonfree
12291
"The unace utility is used for extracting, testing and viewing the contents "
12292
"of archives created with the ACE archiver."
12294
"Утилита unace используется для извлечения содержимого, проверки и просмотра "
12295
"архивов, созданных архиватором ACE."
12298
#: Package: unace-nonfree
12300
"Unlike the unace package which can only extract ACE 1.0 archives, the unace-"
12301
"nonfree package allows to unpack all current ACE archives."
12303
"В отличие от пакета unace, который может извлекать лишь содержимое архивов "
12304
"ACE 1.0, пакет unace-nonfree позволяет распаковывать архивы всех текущих "
12309
msgid "Unarchiver for .rar files (non-free version)"
12310
msgstr "Распаковщик архивов .rar (несвободная версия)"
12315
"Unrar can extract files from .rar archives. If you want to create .rar "
12316
"archives, install package rar."
12318
"Unrar может извлекать файлы из архивов .rar. Если вы хотите создавать архивы "
12319
".rar, установите пакет rar."
12323
msgid "The Ur-Quan Masters - An inter-galatic adventure game"
12324
msgstr "The Ur-Quan Masters — интергалактическая приключенческая игра"
12329
"See the README.Debian once you have installed this package for information "
12330
"about where to get the uqm-music and uqm-voice packages."
12332
"После установки этого пакет смотрите информацию в README.Debian о том, где "
12333
"взять пакеты uqm-music и uqm-voice."
12336
#: Package: uqm-content
12337
msgid "The Ur-Quan Masters - Game data files"
12338
msgstr "The Ur-Quan Masters — файлы данных для игры"
12341
#: Package: uqm-content
12343
"This package contains all the game data files for The Ur-Quan Masters."
12344
msgstr "Этот пакет содержит все файлы данных для игры «The Ur-Quan Masters»."
12347
#: Package: uqm-music
12348
msgid "The Ur-Quan Masters - Game music files"
12349
msgstr "The Ur-Quan Masters — музыкальные файлы для игры"
12352
#: Package: uqm-music
12354
"This package contains higher quality game music files for The Ur-Quan "
12355
"Masters, in ogg vorbis format. If you don't install this package, the game "
12356
"will use lower-quality mod music files."
12358
"Пакет содержит высококачественные музыкальные файлы для игры «The Ur-Quan "
12359
"Masters» в формате ogg vorbis. Если не установить этот пакет, игра будет "
12360
"использовать mod-файлы более низкого качества."
12363
#: Package: uqm-russian
12364
msgid "Russian addon for 'The Ur-Quan Masters' game"
12365
msgstr "Русское дополнение к игре «The Ur-Quan Masters»"
12368
#: Package: uqm-russian
12371
"The Ur-Quan Masters is derived from the classic game Star Control II. It "
12372
"includes both the adventure game described above and a fast-paced Super "
12377
#: Package: uqm-russian
12378
msgid "This package provides Russian menus and dialogs for the game."
12379
msgstr "Этот пакет устанавливает русскоязычные меню и диалоги для игры."
12382
#: Package: uqm-voice
12383
msgid "The Ur-Quan Masters - Voice files"
12384
msgstr "The Ur-Quan Masters — голосовые файлы"
12387
#: Package: uqm-voice
12388
#: Package: uqm-russian
12389
#: Package: uqm-music
12390
#: Package: uqm-content
12393
"You return to Earth with a vessel built from technology discovered from an "
12394
"ancient race called the Precursors only to find it enslaved. Gather allies "
12395
"from a wide variety of races, engage in space combat with various foes, and "
12396
"save the galaxy from the Ur-Quan!"
12400
#: Package: uqm-voice
12402
"This package contains all the voice recordings used in the game. Note that "
12403
"it is over 100Mb! You can play the game without these files if the package "
12406
"Этот пакет содержит все голосовые данные, используемые в игре. Обратите "
12407
"внимание, что его размер превышает 100 Мб! Если для вас это слишком много, "
12408
"можно играть и без этих файлов."
12411
#: Package: userful-multiplier
12412
msgid "Userful's Virtualized X-Server (Trial Version)"
12416
#: Package: userful-multiplier
12418
"Userful Multiplier(TM) is a virtualized X-server (multi-seat, multi-station) "
12419
"that turns 1 PC into ten saving on hardware, maintenance, and power costs. "
12420
"Simply add extra video cards and connect up to ten monitors, keyboards and "
12421
"users. Easy graphical configuration tools walk you through setup and "
12422
"linking of screens and keyboards."
12426
#: Package: userful-multiplier
12428
"The product is a trial version with a nag screen. To get rid of the nag "
12429
"screen, end-users may either register for a free 2 user version for non-"
12430
"commercial use, or may purchase commercial support for up to 10 users per PC."
12434
#: Package: userful-multiplier
12436
"http://www.userful.com/products/userful-multiplier "
12437
"http://www.userful.com/products/downloads/free-2-user "
12438
"http://openUserful.sourceforge.net"
12440
"http://www.userful.com/products/userful-multiplier "
12441
"http://www.userful.com/products/downloads/free-2-user "
12442
"http://openUserful.sourceforge.net"
12446
msgid "The Versatile Commodore Emulator"
12447
msgstr "Эмулятор VICE (Versatile Commodore Emulator)"
12452
"VICE emulates well the hardware of the Commodore Business Machines of the "
12453
"pre-Amiga era. Supported are the various Pets, the VIC-20, the Commodore 64, "
12454
"the Commodore 128, the CBM-II series, and the PLUS/4."
12460
"Some alternate keywords for the above: VIC20, C64, C=64, C128, C=128, CBM-"
12461
"500, CBM-600, CBM-700, PLUS4"
12467
"This package does not contain the various ROM images needed to actually use "
12468
"the emulators; they are available separately from other locations (see the "
12469
"README.ROMs file). A corporation in the Netherlands called Tulip holds the "
12470
"copyrights to the ROM images, and redistribution is not permitted, but VICE "
12471
"itself is unencumbered."
12475
#: Package: video-dvdrip-doc
12476
msgid "Documentation for dvd::rip - dummy package"
12477
msgstr "Документация для dvd::rip — фиктивный пакет"
12480
#: Package: video-dvdrip-doc
12482
"This package is simply an empty package to install the real dvdrip-doc "
12483
"package who reflect the real name for this tool."
12485
"Это просто пустой пакет для установки настоящего пакета dvdrip-doc (так "
12486
"теперь называется этот инструмент)."
12489
#: Package: videotrans
12490
msgid "DVD authoring utilities"
12494
#: Package: videotrans
12496
"A collection of utilities and scripts designed to help with DVD authoring:\n"
12497
" * movie-to-dvd - convert video to MPEG2 + MP2 or AC3\n"
12498
" * movie-title - combine video and title sequence into a menu\n"
12499
" * movie-make-title - create background video for DVD menu\n"
12500
" * movie-make-title-simple - create background image+audio for DVD menu\n"
12501
" * movie-rip-tv.com - gather information about TV series from tv.com\n"
12502
" * movie-rip-epg.data - convert EPG to .info for movie-title\n"
12503
" * movie-compare-dvd - verify if DVD was burned correctly"
12507
#: Package: virtualbox-guest-additions
12508
msgid "guest additions iso image for VirtualBox"
12512
#: Package: virtualbox-guest-additions
12514
"VirtualBox is a free x86 virtualization solution allowing a wide range of "
12515
"x86 operating systems such as Windows, DOS, BSD or Linux to run on a Linux "
12520
#: Package: virtualbox-guest-additions
12522
"This package provides an iso image which contains the guest additions for "
12523
"Linux, Solaris and Windows to be installed on the host system. The guest "
12524
"systems then can mount the iso and install the guest additions from there."
12528
#: Package: vmware-view-open-client
12529
msgid "VMware View Open Client"
12533
#: Package: vmware-view-open-client
12535
"VMware View Open Client allows users to connect to desktops on a VMware View "
12536
"Connection Server."
12540
#: Package: vnc-java
12541
msgid "VNC java applet and command line program"
12545
#: Package: vnc-java
12546
#: Package: tightvnc-java
12548
"VNC stands for Virtual Network Computing. It is, in essence, a remote "
12549
"display system which allows you to view a computing `desktop' environment "
12550
"not only on the machine where it is running, but from anywhere on the "
12551
"Internet and from a wide variety of machine architectures."
12555
#: Package: vnc-java
12557
"This is the vnc java applet files that the vnc-server can distribute to the "
12562
#: Package: vnc-java
12563
msgid "It also includes the TightVNC patches from http://www.tightvnc.com/"
12567
#: Package: w3-recs
12568
msgid "Recommendations of the World Wide Web Consortium (W3C)"
12572
#: Package: w3-recs
12574
"This package includes the Recommendations produced by the World Wide Web "
12575
"Consortium (W3C) standardization body in HTML format."
12579
#: Package: w3-recs
12580
msgid "The included Recommendations are:"
12584
#: Package: w3-recs
12586
" * Architecture of the World Wide Web, Volume One\n"
12587
" * Associating Style Sheets with XML documents\n"
12588
" * Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0\n"
12589
" * Canonical XML Version 1.0\n"
12590
" * Canonical XML Version 1.1\n"
12591
" * Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification\n"
12592
" * Cascading Style Sheets, level 2 (CSS2) Specification\n"
12593
" * Character Model for the World Wide Web 1.0: Fundamentals\n"
12594
" * Composite Capability/Preference Profiles (CC/PP): Structure and "
12595
"Vocabularies 1.0\n"
12596
" * Decryption Transform for XML Signature\n"
12597
" * Document Object Model (DOM) Level 1\n"
12598
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification\n"
12599
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Events Specification\n"
12600
" * Document Object Model (DOM) Level 2 HTML Specification\n"
12601
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification\n"
12602
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Traversal and Range Specification\n"
12603
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Views Specification\n"
12604
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Core Specification\n"
12605
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Load and Save Specification\n"
12606
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Validation Specification\n"
12607
" * Exclusive XML Canonicalization Version 1.0\n"
12608
" * Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fourth Edition)\n"
12609
" * Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Second Edition)\n"
12610
" * Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.0\n"
12611
" * Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.1\n"
12612
" * GRDDL Test Cases\n"
12613
" * Gleaning Resource Descriptions from Dialects of Languages (GRDDL)\n"
12614
" * HTML 3.2 Reference Specification\n"
12615
" * HTML 4.0 Specification\n"
12616
" * HTML 4.01 Specification\n"
12617
" * Internationalization Tag Set (ITS) Version 1.0\n"
12618
" * Mathematical Markup Language (MathML) 1.01 Specification\n"
12619
" * Mathematical Markup Language (MathML) Version 2.0 (Second Edition)\n"
12620
" * Mobile SVG Profiles: SVG Tiny and SVG Basic\n"
12621
" * Namespaces in XML 1.0 (Second Edition)\n"
12622
" * Namespaces in XML 1.1 (Second Edition)\n"
12623
" * OWL Web Ontology Language Guide\n"
12624
" * OWL Web Ontology Language Overview\n"
12625
" * OWL Web Ontology Language Reference\n"
12626
" * OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax\n"
12627
" * OWL Web Ontology Language Test Cases\n"
12628
" * OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements\n"
12629
" * PICS 1.1 Label Distribution -- Label Syntax and Communication Protocols\n"
12630
" * PICS 1.1 Rating Services and Rating Systems -- and Their Machine Readable "
12632
" * PICS Signed Labels (DSig) 1.0 Specification\n"
12633
" * PICSRules 1.1 Specification\n"
12634
" * Portable Network Graphics (PNG) Specification (Second Edition)\n"
12635
" * QA Framework: Specification Guidelines\n"
12637
" * RDF Semantics\n"
12638
" * RDF Test Cases\n"
12639
" * RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema\n"
12640
" * RDF/XML Syntax Specification (Revised)\n"
12641
" * Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification\n"
12642
" * Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax\n"
12643
" * Resource Representation SOAP Header Block\n"
12644
" * Ruby Annotation\n"
12645
" * SMIL Animation\n"
12646
" * SOAP Message Transmission Optimization Mechanism\n"
12647
" * SOAP Version 1.2 Part 0: Primer (Second Edition)\n"
12648
" * SOAP Version 1.2 Part 1: Messaging Framework (Second Edition)\n"
12649
" * SOAP Version 1.2 Part 2: Adjuncts (Second Edition)\n"
12650
" * SOAP Version 1.2 Specification Assertions and Test Collection (Second "
12652
" * SPARQL Protocol for RDF\n"
12653
" * SPARQL Query Language for RDF\n"
12654
" * SPARQL Query Results XML Format\n"
12655
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.0 Specification\n"
12656
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 Specification\n"
12657
" * Semantic Annotations for WSDL and XML Schema\n"
12658
" * Semantic Interpretation for Speech Recognition (SISR) Version 1.0\n"
12659
" * Speech Recognition Grammar Specification Version 1.0\n"
12660
" * Speech Synthesis Markup Language (SSML) Version 1.0\n"
12661
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 2.0) - [Second "
12663
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 2.1)\n"
12664
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification\n"
12665
" * The Platform for Privacy Preferences 1.0 (P3P1.0) Specification\n"
12666
" * User Agent Accessibility Guidelines 1.0\n"
12667
" * Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) 2.1\n"
12668
" * Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) Version 2.0\n"
12669
" * Web Content Accessibility Guidelines 1.0\n"
12670
" * Web Services Addressing 1.0 - Core\n"
12671
" * Web Services Addressing 1.0 - Metadata\n"
12672
" * Web Services Addressing 1.0 - SOAP Binding\n"
12673
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 0: Primer\n"
12674
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 1: Core "
12676
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 2: Adjuncts\n"
12677
" * Web Services Policy 1.5 - Attachment\n"
12678
" * Web Services Policy 1.5 - Framework\n"
12679
" * WebCGM 1.0 Second Release\n"
12681
" * XForms 1.0 (Third Edition)\n"
12683
" * XHTML⢠1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)\n"
12684
" * XHTML⢠1.1 - Module-based XHTML\n"
12685
" * XHTML⢠Basic\n"
12687
" * XML Encryption Syntax and Processing\n"
12689
" * XML Inclusions (XInclude) Version 1.0 (Second Edition)\n"
12690
" * XML Information Set (Second Edition)\n"
12691
" * XML Key Management Specification (XKMS 2.0)\n"
12692
" * XML Key Management Specification (XKMS 2.0) Bindings\n"
12693
" * XML Linking Language (XLink) Version 1.0\n"
12694
" * XML Path Language (XPath) 2.0\n"
12695
" * XML Path Language (XPath) Version 1.0\n"
12696
" * XML Schema Part 0: Primer Second Edition\n"
12697
" * XML Schema Part 1: Structures Second Edition\n"
12698
" * XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition\n"
12699
" * XML Signature Syntax and Processing (Second Edition)\n"
12700
" * XML Syntax for XQuery 1.0 (XQueryX)\n"
12701
" * XML-Signature XPath Filter 2.0\n"
12702
" * XML-binary Optimized Packaging\n"
12703
" * XPointer Framework\n"
12704
" * XPointer element() Scheme\n"
12705
" * XPointer xmlns() Scheme\n"
12706
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Data Model (XDM)\n"
12707
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Formal Semantics\n"
12708
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Functions and Operators\n"
12709
" * XQuery 1.0: An XML Query Language\n"
12710
" * XSL Transformations (XSLT) Version 1.0\n"
12711
" * XSL Transformations (XSLT) Version 2.0\n"
12712
" * XSLT 2.0 and XQuery 1.0 Serialization\n"
12713
" * xml:id Version 1.0"
12717
#: Package: wap-wml-tools
12718
msgid "Wireless Markup Language development and test tools"
12722
#: Package: wap-wml-tools
12724
"wml-tools is a suite of small programs designed to help in the construction "
12725
"of WAP WML decks. The suite currently comprises:\n"
12726
" * wmlc - a WML bytecode compiler\n"
12727
" * wmld - a WML bytecode decompiler\n"
12728
" * wmlv - a very simple text-based WML deck viewer\n"
12729
" * wbmp2xpm - a WBMP to XPM converter\n"
12730
" * wmlhtml - a simple WML deck to HTML converter\n"
12731
" * rdfwml - an RDF channel to WML deck converter"
12736
msgid "fast paced 3D first person shooter"
12737
msgstr "3D-стрелялка от первого лица"
12741
msgid "This package installs the client to play Warsow."
12742
msgstr "Этот пакет устанавливает клиент для игры в Warsow."
12745
#: Package: warsow-data
12746
msgid "Game data for Warsow"
12747
msgstr "Игровые данные для Warsow"
12750
#: Package: warsow-data
12752
"This package installs the game data files (textures, maps, sounds, etc.)."
12754
"Этот пакет устанавливает файлы данных для игры (текстуры, карты, звуки и "
12758
#: Package: warsow-server
12759
msgid "Server and TV server for the Warsow 3D first person shooter"
12763
#: Package: warsow-server
12764
#: Package: warsow-data
12767
"Warsow is a fast paced first person shooter consisting of cel-shaded cartoon-"
12768
"like graphics with dark, flashy and dirty textures. Warsow is based on the E-"
12769
"novel \"Chasseur de bots\" (\"Bots hunter\" in English) by Fabrice Demurger. "
12770
"Warsow's codebase is built upon Qfusion, an advanced modification of the "
12773
"Warsow — стрелялка от первого лица с цел-шейдерной анимацией с темными, "
12774
"вызывающими и грязными текстурами. Warsow создана по мотивам эл. романа "
12775
"Фабрика Демржея (Fabrice Demurger) « Chasseur de bots » (\"Bots hunter\" в "
12776
"английском варианте). Кодовая база Warsow построена на Qfusion, расширенной "
12777
"модификации движка Quake II."
12780
#: Package: warsow-server
12781
msgid "This package installs the standalone server and TV server for Warsow."
12785
#: Package: wdq2wav
12786
msgid "Converts a WinDAQ channel to sound .wav file"
12790
#: Package: wdq2wav
12792
"This program extracts a channel from a WinDAQ file and produces a .wav file "
12793
"that can be played. This is helpful when recording a chatter channel for a "
12794
"WinDAQ session with multiple A/D channels."
12799
msgid "X server in Java"
12800
msgstr "X-сервер на Java"
12805
"A complete X server implementation in Java which can run standalone or as an "
12806
"applet. It supports remote X and (using libjsch-java) X forwarded over SSH."
12812
"Also includes a library for embedding WeirdX in other Java programs or "
12817
#: Package: wine-gecko
12818
msgid "Microsoft Windows Compatibility Layer (dummy package)"
12822
#: Package: wine-gecko
12824
"This package is to ease upgrades for users of earlier Wine packages. It can "
12825
"be safely removed."
12829
#: Package: wine1.0
12830
msgid "Microsoft Windows Compatibility Layer (Binary Emulator and Library)"
12834
#: Package: wine1.0
12836
"This package includes a program loader for running unmodified Windows "
12837
"executables as well as the Wine project's free version of the Windows API "
12838
"for running programs ported from Windows."
12842
#: Package: wine1.0-dev
12843
msgid "Microsoft Windows Compatibility Layer (Development files)"
12847
#: Package: wine1.0-dev
12849
"This package consists of the development files needed to compile programs "
12850
"using wine's free version of the Microsoft Windows API."
12854
#: Package: wine1.2-gecko
12855
#: Package: wine1.0-gecko
12856
msgid "Microsoft Windows Compatibility Layer (Web Browser)"
12860
#: Package: wine1.2-gecko
12861
#: Package: wine1.0-gecko
12862
#: Package: wine1.0-dev
12863
#: Package: wine1.0
12865
"Wine is a compatibility layer for running Windows applications on Linux. "
12866
"Applications are run at full speed without the need of cpu emulation. Wine "
12867
"does not require Microsoft Windows, however it can use native system dll "
12868
"files in place of its own if they are available."
12872
#: Package: wine1.2-gecko
12873
#: Package: wine1.0-gecko
12875
"This package includes the Gecko rendering engine from the Mozilla project "
12876
"for displaying web pages in Wine's fake Internet Explorer."
12880
#: Package: wine1.2-gecko
12881
#: Package: wine1.0-gecko
12882
#: Package: wine1.0-dev
12883
#: Package: wine1.0
12884
msgid " Homepage: http://www.winehq.org/"
12885
msgstr " Домашняя страница: http://www.winehq.org/"
12889
msgid "Interactive graphic plotting package for high quality output"
12895
"WIP is an interactive package with a simple to use command line user "
12896
"interface used to produce high quality graphical output. WIP was developed "
12897
"as part of the Berkeley-Illinois-Maryland Association (BIMA) project."
12903
"WIP is a graphics software package available (at least) on Sun Workstations, "
12904
"VAX/VMS systems, Linux machines, Cray/UNICOS, and CONVEX systems. WIP is "
12905
"intended to be used to generate high quality graphics (using the PGPLOT "
12906
"graphics library) with a minimum of effort."
12910
#: Package: wnn7egg
12911
msgid "Wnn-nana-tamago -- EGG Input Method with Wnn7 for Emacsen"
12915
#: Package: wnn7egg
12917
"EGG for Wnn7, called `wnn-nana-tamago' is Japanese Input Method for Emacsen. "
12918
"It is based on Tamago ver.3 (v3.09) and incorporated the communication "
12919
"library part of Tamago Ver.4"
12923
#: Package: wnn7egg
12924
msgid "This only can use with Jserver of Wnn7."
12928
#: Package: worldwind-doc
12929
#: Package: worldwind
12930
#: Package: libworldwind-java
12931
msgid "3D Virtual Globe"
12932
msgstr "Виртуальный трёхмерный глобус"
12935
#: Package: worldwind-doc
12936
#: Package: worldwind
12937
#: Package: libworldwind-java
12939
"World Wind allows any user to zoom from satellite altitude into any place on "
12940
"Earth, leveraging high resolution LandSat imagery and SRTM elevation data to "
12941
"experience Earth in visually rich 3D, just as if they were really there."
12945
#: Package: worldwind-doc
12946
#: Package: libcwd-doc
12947
msgid "This package contains documentation files."
12948
msgstr "Этот пакет содержит файлы документации."
12951
#: Package: x-pgp-sig-el
12952
msgid "X-PGP-Sig mail and news header utility for Emacs"
12956
#: Package: x-pgp-sig-el
12958
"X-PGP-Sig header utility for Emacs. It can insert/verify PGP signatures in "
12959
"the X-PGP-Sig: mail/news header. x-pgp-sig.el is for MH(mh-e, Mew and so "
12960
"on), Gnus, Semi-gnus, wl(Wanderlust) VM, cmail etc... (MUA on Emacs)."
12964
#: Package: x-pgp-sig-el
12965
msgid "English documentation is not available, only Japanese."
12966
msgstr "Документация на английском языке недоступна — только на японском."
12970
msgid "Heavyweight vector graphics, illustration and DTP Program"
12972
"Мощный редактор векторной графики для иллюстрирования и настольного "
12978
"Xara LX is a very versatile and mature piece of graphics software, tailored "
12979
"for web, print and publishing. Xtreme combines advanced and powerful vector "
12980
"illustration with integrated photo manipulation and DTP features. Saving "
12981
"and, due to the XaraDraw 2D rendering library, are fast enough to not "
12982
"interrupt the work flow."
12988
"After 15 years of development, Xara Xtreme offers a very slick, easy-to-use "
12989
"and easy-to-learn approach. It can import and export to a large number of "
12990
"formats, including SVG, EPS, PNG, GIF, JPEG, PDF, PostScript, Adobe "
12991
"Illustrator, Adope Photoshop and, via plug-ins, even more."
12993
"После 15 лет разработки, Xara Xtreme предлагает очень удобный, простой в "
12994
"использовании и освоении подход к работе. Может импортировать и "
12995
"экспортировать множество форматов, включая SVG, EPS, PNG, GIF, JPEG, PDF, "
12996
"PostScript, Adobe Illustrator, Adope Photoshop и, с использованием "
12997
"дополнительных модулей, многие другие."
13000
#: Package: xaralx-examples
13002
"Includes a number of files created by the vector drawing application XaraLX, "
13003
"to serve as examples."
13005
"Содержит в качестве примеров файлы, созданные в редакторе векторной графики "
13009
#: Package: xaralx-svg
13010
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics) plugin for XaraLX"
13011
msgstr "Модуль SVG (Scalable Vector Graphics) для XaraLX"
13014
#: Package: xaralx-svg
13016
"This package includes the plugin necessary for opening SVG (Scalable Vector "
13017
"Graphics) files in XaraLX."
13019
"Этот пакет содержит дополнительный модуль, позволяющий открывать файлы SVG "
13020
"(Scalable Vector Graphics) в XaraLX."
13023
#: Package: xfonts-naga10
13024
msgid "10x10 dot Japanese and ISO-8859-1 naga10 fonts"
13028
#: Package: xfonts-naga10
13030
"This package includes 10x10 dot Japanese fonts called naga10 for use with "
13031
"the X Window System. It also includes ISO-8859-1 fonts."
13035
#: Package: xfractint
13036
msgid "UNIX-based fractal generator"
13037
msgstr "генератор фракталов для UNIX"
13040
#: Package: xfractint
13042
"Generate Mandelbrot, Julia, IFS, and many more fractals in 2D and 3D, "
13043
"including those you design yourself. Version 19 now supports arbitrary "
13044
"precision which allows zooming to a depth of 10^1600, as well as generation "
13045
"of random dot stereograms."
13050
msgid "video player with jack sync"
13056
"xjadeo is a simple video player that receives sync from jackd or MTC. It has "
13057
"applications in soundtrack creation, video monitoring or any task that "
13058
"requires to associate movie frames with audio events."
13064
"For instance when a jack-client (like Muse, Rosegarden or Ardour) acts as a "
13065
"timebase master, xjadeo will display the video synchronized to jack "
13066
"transport. xjadeo is capable to read Midi Time Clock as an alternate sync "
13067
"source and comes along with an optional QT-GUI."
13069
"В частности, когда jack-клиент (такой как Muse, Rosegarden или Ardour) "
13070
"выступает мастером временной развёртки, xjadeo показывает видео, "
13071
"синхроннизированное по jack-связи. xjadeo может использовать Midi-счётчик в "
13072
"качестве дополнительного источника синхронизации и имеет графический "
13078
"xjadeo reads only seekable media by default. Installing a transcoding "
13079
"utility like mencoder or transcode is highly recommended."
13081
"По умолчанию xjadeo читает только медиа-данные, в которых реализована "
13082
"возможность поиска. Настоятельно рекомендуется установить утилиту "
13083
"перекодирования, например, mencoder или transcode."
13086
#: Package: xmame-common
13087
msgid "Multiple Arcade Machine Emulator"
13088
msgstr "Эмулятор игровых автоматов MAME (Multiple Arcade Machine Emulator)"
13091
#: Package: xmame-common
13093
"This package provides files common to all versions of the emulator. To get "
13094
"the actual emulator, install one or more of xmame-x, xmame-svga or xmame-sdl."
13096
"Этот пакет содержит файлы, общие для всех версий эмулятора. Чтобы установить "
13097
"сам эмулятор, установите пакеты xmame-x, xmame-svga или xmame-sdl."
13100
#: Package: xmame-gl
13101
msgid "dummy package"
13105
#: Package: xmame-gl
13107
"This package has been replaced by xmame-x. You can safely remove this."
13108
msgstr "Этот пакет заменён на xmame-x. Вы можете без опасений удалить его."
13111
#: Package: xmame-sdl
13112
msgid "SDL binaries for the Multiple Arcade Machine Emulator"
13116
#: Package: xmame-sdl
13117
msgid "This package provides binaries for the SDL version of xmame."
13121
#: Package: xmame-svga
13122
msgid "SVGALIB binaries for the Multiple Arcade Machine Emulator"
13126
#: Package: xmame-svga
13127
msgid "This package provides binaries for the SVGALIB version of xmame."
13131
#: Package: xmame-tools
13132
msgid "Tools for xmame and xmess"
13133
msgstr "Инструменты для xmame и xmess"
13136
#: Package: xmame-tools
13137
msgid "Various tools distributed with the xmame sources."
13139
"Различные инструменты, распространяемые вместе с исходными кодами xmame"
13142
#: Package: xmame-tools
13145
" - chdman: Tool to manage chd images.\n"
13146
" - romcmp: Compares roms or romsets.\n"
13147
" - xml2info: Converts the new -listxml output to the old format."
13151
#: Package: xmame-x
13152
msgid "X binaries for the Multiple Arcade Machine Emulator"
13156
#: Package: xmame-x
13157
#: Package: xmame-svga
13158
#: Package: xmame-sdl
13159
#: Package: xmame-common
13161
"Mame is an arcade machine emulator: it includes a Z80, 6502 and lastly I86 "
13162
"uP emulators, joined to several arcade machine hardware emulators. Each "
13163
"arcade emulator contains a full description about hardware, mem maps, video, "
13164
"sounds and so, making possible that if you have original ROM images of a "
13165
"supported arcade game, you can play the game."
13169
#: Package: xmame-x
13170
#: Package: xmame-svga
13171
#: Package: xmame-sdl
13172
#: Package: xmame-common
13174
"You NEED the rom images to play a game: this is not a game emulator, just an "
13175
"arcade machine one."
13179
#: Package: xmame-x
13181
"This package provides binaries for the X version of xmame. It is compiled "
13182
"with XVideo, DGA and OpenGL support."
13186
#: Package: xmess-common
13187
msgid "Support files for the Multi Emulator Super System"
13191
#: Package: xmess-common
13193
"XMESS is the Unix port of the Multi Emulator Super System. It is similar in "
13194
"spirit to xmame, with the difference being that xmess emulates consoles and "
13195
"computers instead of arcade machines."
13199
#: Package: xmess-common
13200
msgid "You need the roms of the system you want as well as software."
13204
#: Package: xmess-common
13206
"This package provides support files such as CRCs for software, more "
13207
"information for the systems emulated and more. To get the actual emulator, "
13208
"install the xmess-x package."
13212
#: Package: xmess-sdl
13213
msgid "SDL binaries for the Multi Emulator Super System"
13217
#: Package: xmess-sdl
13218
msgid "This package provides binaries for the SDL version of xmess."
13222
#: Package: xmess-x
13223
msgid "X binaries for the Multi Emulator Super System"
13227
#: Package: xmess-x
13228
#: Package: xmess-sdl
13230
"XMESS is an emulator for various consoles and computing systems, sharing a "
13231
"lot of codebase with the MAME project."
13233
"XMESS — эмулятор различных игровых консолей и компьютеров, имеющий общую "
13234
"базу исходного кода с проектом MAME."
13237
#: Package: xmess-x
13238
#: Package: xmess-sdl
13240
"Some of the well known consoles and computers emulated are the Atari 2600, "
13241
"Lynx, NES, SNES, GameBoy, Sega Master System, Sega Megadrive, Game Gear, "
13242
"Colecovision, Vectrex, Apple II, Atari 400/800, Commodore 64/128, IBM PC XT "
13243
"and AT (MDA and CGA), ZX80, ZX Spectrum, TI99/4, TRS-80, and the MSX."
13245
"Некоторые из хорошо известных консолей и компьютеров, эмулируемых им: Atari "
13246
"2600, Lynx, NES, SNES, GameBoy, Sega Master System, Sega Megadrive, Game "
13247
"Gear, Colecovision, Vectrex, Apple II, Atari 400/800, Commodore 64/128, IBM "
13248
"PC XT иd AT (MDA и CGA), ZX80, ZX Spectrum, TI99/4, TRS-80 и MSX."
13251
#: Package: xmess-x
13253
"This package provides binaries for the X version of xmess. It is compiled "
13254
"with XVideo, DGA and OpenGL support."
13258
#: Package: xml2rfc
13259
msgid "XML-based formatting tool for RFCs"
13260
msgstr "Основанный на XML инструмент форматирования для RFC"
13263
#: Package: xml2rfc
13265
"This package provides xml2rfc, a tool which creates text, HTML and nroff "
13266
"output in the format required for Internet-Drafts and RFCs. The text and "
13267
"nroff output is suitable for input to the RFC editor."
13271
#: Package: xml2rfc
13272
msgid "The DTD used by the XML documents is described in RFC 2629."
13276
#: Package: xpdf-chinese-simplified
13278
"Portable Document Format (PDF) suite -- simplified Chinese language support"
13280
"Набор инструментов для работы с файлами PDF — поддержка упрощённого "
13284
#: Package: xpdf-chinese-simplified
13285
msgid "This package provides simplified Chinese language support for xpdf."
13287
"Этот пакет предоставляет поддержку упрощённого китайского языка для xpdf."
13290
#: Package: xpdf-chinese-traditional
13292
"Portable Document Format (PDF) suite -- traditional Chinese language support"
13294
"Набор инструментов для работы с файлами PDF — поддержка традиционного "
13298
#: Package: xpdf-chinese-traditional
13299
msgid "This package provides traditional Chinese language support for xpdf."
13301
"Этот пакет предоставляет поддержку традиционного китайского языка для xpdf."
13304
#: Package: xpdf-japanese
13305
msgid "Portable Document Format (PDF) suite -- Japanese language support"
13307
"Набор инструментов для работы с файлами PDF — поддержка японского языка"
13310
#: Package: xpdf-japanese
13311
msgid "This package provides Japanese language support for xpdf."
13312
msgstr "Этот пакет предоставляет поддержку японского языка для xpdf."
13315
#: Package: xpdf-korean
13316
msgid "Portable Document Format (PDF) suite -- Korean language support"
13318
"Набор инструментов для работы с файлами PDF — поддержка корейского языка"
13321
#: Package: xpdf-korean
13322
#: Package: xpdf-japanese
13323
#: Package: xpdf-chinese-traditional
13324
#: Package: xpdf-chinese-simplified
13326
"xpdf is a suite of tools for Portable Document Format (PDF) files. (These "
13327
"are sometimes called 'Acrobat' files after the name of Adobe's PDF software.)"
13329
"xpdf — это набор инструментов для работы с файлами PDF (Portable Document "
13333
#: Package: xpdf-korean
13334
#: Package: xpdf-japanese
13335
#: Package: xpdf-chinese-traditional
13336
#: Package: xpdf-chinese-simplified
13338
"The tools include xpdf, a PDF viewer (in the package xpdf-reader), and PDF "
13339
"converters (including to/from PostScript) (in the package xpdf-utils)."
13341
"Эти инструменты включают в себя средство просмотра PDF-файлов xpdf (в пакете "
13342
"xpdf-reader) и конвертеры PDF, в том числе в PostScript (в пакете xpdf-"
13346
#: Package: xpdf-korean
13347
msgid "This package provides Korean language support for xpdf."
13348
msgstr "Этот пакет предоставляет поддержку корейского языка для xpdf."
13351
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv
13352
msgid "X.Org X server -- IVTV display driver"
13356
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv
13358
"This driver requires the IVTV kernel module provided by the ivtv-source "
13363
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv-dbg
13364
msgid "X.Org X server -- IVTV display driver (debug symbols)"
13368
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv-dbg
13369
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv
13371
"This package provides the driver for the overlay framebuffer provided by the "
13372
"iTVC15 family of MPEG codecs. The iTVC15 family includes the iTVC15 "
13373
"(CX24315) and iTVC16 (CX24316). These chips are commonly found on "
13374
"Hauppauge's WinTV PVR-250 and PVR-350 TV capture cards."
13378
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv-dbg
13379
msgid "This package provides debugging symbols for this Xorg X driver."
13380
msgstr "Данный пакет содержит символы отладки для Xorg X драйвера."
13384
msgid "Brings Christmas to your desktop"
13385
msgstr "Приносит Рождество на ваш рабочий стол"
13390
"Xsnow is a X Window application that will snow on the desktop background. "
13391
"Santa and his reindeer will complete your festive-season feeling."
13393
"Xsnow — приложение X Window, отображающее снег, идущий на фоне рабочего "
13394
"стола. Санта-Клаус и его олень дополнят ощущение праздника."
13397
#: Package: xtide-data-nonfree
13398
msgid "Harmonics data for xtide (Canada, Netherlands, Germany and UK)"
13402
#: Package: xtide-data-nonfree
13404
"XTide is a package that provides tide and current predictions in a wide "
13405
"variety of formats. Graphs, text listings, and calendars can be generated, "
13406
"or a tide clock can be provided on your desktop."
13410
#: Package: xtide-data-nonfree
13412
"This package provides _extra_ harmonic station data for the xtide package. "
13413
"XTide works fine without them using the (free) xtide-data package which "
13414
"provides harmonics data for the US, but this package adds non-free data for "
13415
"Canada, the Netherlands, Germany and the UK."
13419
#: Package: xtide-data-nonfree
13421
"This package is non-free because commercial distribution of the data is not "
13424
"Это несвободный пакет, поскольку запрещено коммерческое распространение "
13429
msgid "emulator for TRS-80 Model I/III/4/4P computers"
13430
msgstr "эмулятор для компьютеров TRS-80 Model I/III/4/4P"
13435
"xtrs is an X-based emulator for the Tandy/Radio Shack line of Zilog Z-80-"
13436
"based microcomputers popular in the late 1970s and early 1980s. It features "
13437
"cassette, floppy, and hard drive emulation, timer interrupt emulation, file "
13438
"import and export from the host operating system, support for most of the "
13439
"undocumented Z-80 instructions, and a built-in debugger. Real floppy drives "
13440
"can be used, and, if an OSS-compatible sound driver is available, "
13441
"application-based sound can be played and real cassettes read and written "
13442
"directly through the sound card or via WAVE files. Several hi-res graphics "
13443
"cards are emulated and, in Model 4/4P mode, mice are supported. There is "
13444
"also real-time clock, sound card, serial port, joystick, and CPU clock "
13445
"speedup emulation."
13451
"xtrs requires ROM images from the original machines. The ROMs are "
13452
"copyrighted by Radio Shack and are not freely licensed. (Exception: in "
13453
"Model 4P mode, a freely licensed boot ROM included with this package can be "
13454
"used to boot a Model 4 operating system from a diskette image.)"
13458
#: Package: xubuntu-restricted-extras
13459
msgid "Commonly used restricted packages for Xubuntu"
13460
msgstr "Часто используемые проприетарные пакеты для Xubuntu"
13463
#: Package: xubuntu-restricted-extras
13465
"This package depends on some commonly used packages in the Xubuntu "
13466
"multiverse repository."
13468
"Этот пакет зависит от некоторых часто используемых пакетов, которые "
13469
"находятся в репозитории Xubuntu multiverse."
13472
#: Package: xubuntu-restricted-extras
13474
"Installing this package will pull in support for MP3 playback and decoding, "
13475
"Java runtime environment, Microsoft fonts, Flash plugin, DVD playback, and "
13476
"LAME (to create compressed audio files)."
13478
"Установка этого пакета обеспечит прослушивание файлов в формате MP3, работу "
13479
"окружения Java, использование шрифтов Microsoft, проигрывание Flash, "
13480
"просмотра DVD, а также поддержку приложения LAME (для создания сжатых аудио-"
13484
#: Package: xubuntu-restricted-extras
13485
#: Package: ubuntu-restricted-extras
13486
#: Package: kubuntu-restricted-extras
13488
"Please note that this does not install libdvdcss2, and will not let you play "
13489
"encrypted DVDs. For more information, see "
13490
"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats/PlayingDVDs"
13492
"Учтите, что он не установит библиотеку libdvdcss2, которая позволяет "
13493
"просматривать зашифрованные DVD. Для получения более подробной информации "
13494
"следуйте по ссылке: "
13495
"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats/PlayingDVDs"
13498
#: Package: xubuntu-restricted-extras
13499
#: Package: ubuntu-restricted-extras
13500
#: Package: kubuntu-restricted-extras
13502
"Please also note that packages from multiverse are restricted by copyright "
13503
"or legal issues in some countries. See "
13504
"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing for more information."
13506
"Также следует помнить о том, что эти пакеты запрещены для использования в "
13507
"некоторых странах. Более подробную информацию вы можете найти по этой "
13508
"ссылке: http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing"
13511
#: Package: xvid4conf
13512
msgid "creates XviD configuration files"
13513
msgstr "создаёт файлы настроек для XviD"
13516
#: Package: xvid4conf
13518
"This tool creates XviD configuration files. The generated configuration file "
13519
"is meant to be read by transcodes xvid4 export module. This module (and so "
13520
"the configuration file) is intended to be used with XviD 1.0 (dev-api-4)"
13524
#: Package: xvidcap
13525
msgid "Screen video capture for X"
13526
msgstr "Захват видео с экрана для X"
13529
#: Package: xvidcap
13531
"A screen capture enabling you to capture videos off your X-Window desktop "
13532
"for illustration or documentation purposes. It is intended to be a standards-"
13533
"based alternative to tools like Lotus ScreenCam."
13535
"Позволяет захватывать видео с вашего рабочего стола X-Window для целей "
13536
"иллюстрации или документирования. Предназначен в качестве основанной на "
13537
"стандартах альтернативы инструментам типа Lotus ScreenCam."
13540
#: Package: xvidcap
13541
msgid "Video can be saved in MPEG or AVI files format."
13542
msgstr "Видео может быть сохранено в формате MPEG или AVI."
13545
#: Package: xvidenc
13546
msgid "shell script to encode DVDs to Xvid"
13547
msgstr "Сценарий командной оболочки для перекодирования DVD в Xvid"
13550
#: Package: xvidenc
13552
"A shell script which makes it easy to encode DVDs, (S)VCDs or video files to "
13553
"the Xvid video format using MEncoder from the MPlayer project."
13555
"Сценарий командной оболочки, упрощающий перекодирование DVD, (S)VCD или "
13556
"видеофайлов в видеоформат Xvid с использованием MEncoder из проекта MPlayer."
13559
#: Package: xvidenc
13561
"xvidenc is written in a way to be useful for power users yet it is also very "
13562
"user friendly for people who are novices when it comes to video encoding. "
13563
"xvidenc operates by asking questions to the user, collecting input and "
13564
"passing it over to the encoding software. One of its unique features is the "
13565
"ability to use built-in video quality presets. This is especially useful to "
13566
"people who are just starting to encode video."
13568
"Хотя xvidenc создавался для опытных пользователей, он очень удобен и для "
13569
"людей, являющихся новичками в кодировании видео. xvidenc задаёт пользователю "
13570
"вопросы, собирает ответы на них, и передаёт программе-кодировщику. Одна из "
13571
"его уникальных особенностей — возможность использовать встроенные заготовки "
13572
"(пресеты) качества видео. Это особенно полезно для людей, которые только "
13573
"начинают заниматься кодированием видео."
13577
msgid "stellar data set from the Yale Bright Star Catalog"
13578
msgstr "набор данных о звёздах из Йельского каталога ярких звёзд"
13583
"These data come from the [Yale] Bright Star Catalog, 5th Rev. Ed. "
13584
"(preliminary), Hoffleit and Warren, 1991. It contains all the stars with "
13585
"apparent magnitude brighter than +6.5."
13587
"Это данные из Йельского каталога ярких звёзд (Yale Bright Star Catalog, 5th "
13588
"Rev. Ed. (preliminary), Hoffleit and Warren, 1991). Он содержит все звёзды с "
13589
"видимой звёздной величиной ярче +6.5."
13594
"This stellar data set may be viewed with StarPlot program available from "
13595
"Debian, but can be used with other astronomical software."
13597
"Эти данные можно просматривать в доступной в Debian программе StarPlot, а "
13598
"также использовать в других астрономических программах."
13601
#: Package: ydpdict
13602
msgid "interface for Collins and Langenscheidt dictionaries"
13603
msgstr "Интерфейс для словарей Collins и Langenscheidt"
13606
#: Package: ydpdict
13608
"This is an ncurses interface to the Collins English-Polish/Polish-English "
13609
"and/or Langenscheidt German-Polish/Polish-German dictionaries distributed by "
13610
"Young Digital Planet. It can also play the pronunciation samples if the CD "
13613
"Это основанный на ncurses интерфейс для англо-польского/польско-английского "
13614
"словаря Collins и/или немецко-польского/польско-немецкого словаря "
13615
"Langenscheidt, распространяемых Young Digital Planet. Он также воспроизводит "
13616
"примеры произношения, если доступен CD."
13619
#: Package: ydpdict
13621
"This package is only the interface, it does not contain the dictionary files "
13622
"itself. To use it, you need a copy of a dictionary from YDP."
13624
"Пакет содержит только интерфейс, а не сами словарные файлы. Для его "
13625
"использования понадобится копия словаря с Young Digital Planet."
13628
#: Package: zangband
13629
msgid "A single-player, text-based, roguelike game"
13630
msgstr "Однопользовательская текстовая rogue-подобная игра"
13633
#: Package: zangband
13635
"Zangband is a single-player, roguelike game, based on Angband. Like Angband, "
13636
"Zangband features unique foes, artifacts, monster pits and vaults. "
13637
"Additionally, Zangband offers a new spell system (life, sorcery, nature, "
13638
"chaos, death magic), a different monster list, speaking unique foes, "
13639
"rumours, warrants, new ego items, backstabbing from rogues, poisoned "
13640
"weapons, and much more."
13644
#: Package: zangband-data
13645
msgid "A single-player, text-based, roguelike game (datafiles)"
13646
msgstr "Однопользовательская текстовая rogue-подобная игра (файлы данных)"
13649
#: Package: zangband-data
13651
"Zangband is a single-player, roguelike game, based on Angband. Like Angband, "
13652
"Zangband features unique foes, artifacts, monster pits and vaults."
13656
#: Package: zangband-data
13658
"This package contains the architecture-independent data files used zangband."
13660
"Этот пакет содержит независимые от архитектуры данные, используемые zangband."
13664
msgid "Quranic Study Tool"
13665
msgstr "Инструмент для изучения Корана"
13670
"Zekr is an open platform Quran study tool for simply browsing and "
13671
"researching on the Holy Quran (Koran)."
13672
msgstr "Zekr — инструмент для чтения и изучения Корана."
13677
"A few selected features:\n"
13678
" - Zekr supports managed/scoped searching of the whole Quran and "
13680
" with matching and non-matching diacritics;\n"
13681
" - A builtin Quran recitation player;\n"
13682
" - Revelation pack support (revelation order of suras or ayas);\n"
13683
" - Advanced search using Lucene powerful text search library: Boolean\n"
13684
" operators, groups, wild cards, scopes, ...;\n"
13685
" - \"Uthman Taha (experimental)\" theme: This theme uses me_quran font "
13687
" by Meor Ridzuan) for rendering Quran ayas;\n"
13688
" - Zekr is flexible in adding new plugins, themes, language packs, and "
13690
" translations and recitations."
13696
"You can find more Quran translations and recitations in Zekr's website: "
13697
"http://www.zekr.org"
13703
"If you would like to aks for a solution of any problem you have with zekr, "
13704
"report bugs, ask for new features, help in developing zekr, contribute in "
13705
"documenting zekr and extending zekr's wiki, translate zekr in your native "
13706
"language, and prepare Quran translations available in your language for zekr "
13707
"you are welcome to the project Google group: http://zekr.org/quran/contact"
13713
"Please be advised that although the Quran text used in Zekr which is "
13714
"provided by http://tanzil.info is one of the most accurate electronic Quran "
13715
"texts passed both manual and automatic text verification processes, it may "
13716
"still have typos. If you find any typos, please report it in the Google "
13717
"group mentioned above."
13721
#: Package: zekr-quran-translations-en
13722
msgid "Zekr Quran English translations"
13723
msgstr "Переводы Корана на английский язык для Zekr"
13726
#: Package: zekr-quran-translations-en
13728
"This package provides translations for use with the free Quranic study tool "
13729
"Zekr. It contains the following Quran translations:"
13731
"Этот пакет содержит переводы для использования в свободно инструменте "
13732
"изучения Корана Zekr. Он содержит следующие переводы Корана:"
13735
#: Package: zekr-quran-translations-en
13737
"English - United States English. Authors:\n"
13738
" - M. H. Shakir (shakir.zip);\n"
13739
" - Abdullah Yusufali (yusufali.zip);\n"
13740
" - Mohammed Marmaduke William Pickthall (pickthall.zip)."
13742
"Английский - США. Авторы:\n"
13743
" - M. H. Shakir (shakir.zip);\n"
13744
" - Abdullah Yusufali (yusufali.zip);\n"
13745
" - Mohammed Marmaduke William Pickthall (pickthall.zip)."
13748
#: Package: zekr-quran-translations-en
13750
"There is no authenticity or correctness warranty for these translations. For "
13751
"more information please read the provided /usr/share/doc/zekr-quran-"
13752
"translations-en/README.txt file."
13754
"Аутентичность или правильность этих переводов не гарантируются. Более "
13755
"подробную информацию смотрите в файле /usr/share/doc/zekr-quran-translations-"
13759
#: Package: zeroc-ice-manual
13760
msgid "Ice documentation in pdf"
13761
msgstr "Документация по Ice в pdf"
13764
#: Package: zeroc-ice-manual
13766
"Ice, the Internet Communications Engine, is a middleware for the practical "
13767
"programmer developed by ZeroC Inc. A high-performance Internet "
13768
"communications platform, Ice includes a wealth of layered services and plug-"
13771
"Ice — Internet Communications Engine — это продукт для программистов, "
13772
"разработанный ZeroC. Высокотехнологичная платформа для интернет-комуникаций "
13773
"Ice включает в себя большой набор служб и модулей."
13776
#: Package: zeroc-ice-manual
13778
"Ice is built on concepts which will be familiar to CORBA programmers, and "
13779
"supports a wide variety of programming languages and runtime platforms."
13781
"Ice построен на идеях, знакомых программистам COBRA , и поддерживает "
13782
"множество языков программирования и исполняемых платформ."
13785
#: Package: zeroc-ice-manual
13787
"This package installs the book 'Distributed Programming with Ice' as a pdf "
13788
"file in /usr/share/doc/zeroc-ice-manual."
13790
"Этот пакет включает в себя книгу «Расширенное программирование с помощью "
13791
"Ice». Вы можете найти эту книгу в виде файла формата pdf здесь: "
13792
"/usr/share/doc/zeroc-ice-manual"