1
# Galician translation for ddtp-ubuntu
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3
# This file is distributed under the same license as the ddtp-ubuntu package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8
"Project-Id-Version: ddtp-ubuntu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-11-19 08:56+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 08:10+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-20 06:58+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16286)\n"
23
"AcidRip is a Gtk::Perl application for ripping and encoding DVD's. It neatly "
24
"wraps MPlayer and MEncoder, which I think is pretty handy, seeing as MPlayer "
25
"is by far the best bit of video playing kit around for Linux. As well as "
26
"creating a simple Graphical Interface for those scared of getting down and "
27
"dirty with MEncoders command line interface, It also automates the process "
28
"in a number of ways:"
30
"AcidRip é un aplicativo en Gtk::Perl para extraer e codificar DVD. Envólvese "
31
"limpamente arredor de MPlayer e MEncoder, o que me parece cómodo á vista de "
32
"que MPlayer é, con moito , o mellor en reprodución de de vídeo que hai para "
33
"Linux. Ademais de crear unha interface gráfica de usuario simple para quen "
34
"se asuste coa idea de ter que ir á interface para a liña de ordes de "
35
"MEncoder, tamén automatiza o proceso de varias maneiras:"
40
" * the ability to search for approximate patterns\n"
41
" * it is record oriented rather than just line oriented\n"
42
" * multiple patterns with AND OR logic queries"
44
" * a capacidade de buscar por padróns aproximados\n"
45
" * está orientado a gravar no canto de simplemente seguir as liñas\n"
46
" * padróns múltiplos con buscas lóxicas E e OU"
50
msgid "This package contains glimpse's (4.x) last free version of grep."
51
msgstr "Este paquete contén a última versión libre de grep de glimpse (4.x)."
54
#: Package: album-data
55
msgid "themes, plugins and translations for album"
56
msgstr "temas, engadidos e traducións de album"
59
#: Package: album-data
61
"Album is a perl script that can create HTML photo albums for your "
62
"directories of images. This package provides themes, plugins and "
63
"translations for Album."
65
"Album é un script en perl que pode crear álbuns HTML a partir de directorios "
66
"de imaxes. Este paquete fornece temas, engadidos e traducións de Album."
69
#: Package: album-data
71
"The available languages are Catalan, Czech, German, Spanish, French, Hebreu, "
72
"Hungarian, Italian, Korean, Dutch, Polish, Swedish Chef, Chinese and Leet "
73
"Hacker. The original Album package is in English."
75
"As linguas dispoñíbeis inclúen catalán, checo, alemán, español, francés, "
76
"hebreo, húngaro, italiano, coreano, holandés, polaco, sueco chef, chinés e "
77
"Leet Hacker. O paquete de Album orixinal está en inglés."
80
#: Package: album-data
82
"Theme's demo site: http://davepics.com/Theme_Album Translations status: "
83
" http://marginalhacks.com/Hacks/album/Languages.html Screenshot of Album: "
84
"http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/album.jpg Screenshots of "
85
"themes: http://davepics.com/Theme_Album/"
87
"Sitio de demostración dos temas: http://davepics.com/Theme_Album Estado "
88
"das traducións: http://marginalhacks.com/Hacks/album/Languages.html "
89
"Capturas de pantalla de Album: "
90
"http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/album.jpg Capturas de pantalla "
91
"dos temas: http://davepics.com/Theme_Album/"
94
#: Package: alien-arena
95
msgid "Standalone 3D first person online deathmatch shooter"
97
"Un xogo independente en 3D de primeira persoa de francotirador en rede"
100
#: Package: alien-arena-common
101
msgid "Common files for Alien Arena client and server"
102
msgstr "Ficheiros comúns do cliente e o servidor de Alien Arena"
105
#: Package: alien-arena-common
106
msgid "This package installs the common files for Alien Arena."
107
msgstr "Este paquete instala os ficheiros comúns de Alien Arena"
110
#: Package: alien-arena-data
112
"This package installs the data, botinfo, and arena files needed to run Alien "
115
"Este paquete instala os datos, botinfo e ficheiros de arena precisos para "
116
"executar o Alien Arena."
119
#: Package: alien-arena-server
120
#: Package: alien-arena-data
121
#: Package: alien-arena-common
122
#: Package: alien-arena
124
"ALIEN ARENA is a standalone 3D first person online deathmatch shooter "
125
"crafted from the original source code of Quake II and Quake III, released by "
126
"id Software under the GPL license. With features including 32 bit graphics, "
127
"new particle engine and effects, light blooms, reflective water, hi "
128
"resolution textures and skins, hi poly models, stain maps, ALIEN ARENA "
129
"pushes the envelope of graphical beauty rivaling today's top games."
131
"O ALIEN ARENA é un xogo independente en 3D de primeira persoa de "
132
"francotirador en rede creado a partir do código fonte orixinal de Quake II e "
133
"Quake III, publicado por id Software baixo a licenza GPL. Con "
134
"características que inclúen gráficos en 32 bits, novo motor de partículas e "
135
"efectos, explosións lixeiras, auga reflectinte, texturas en alta resolución "
136
"e peles, mapas de mancha, etc. o ALIEN ARENA excede en beleza visual "
137
"rivalizando cos mellores xogos do día."
140
#: Package: alsa-firmware-loaders
142
" cspctl - Sound Blaster 16 ASP/CSP control program\n"
143
" hdsploader - firmware loader for the RME Hammerfall DSP cards\n"
144
" mixartloader - firmware loader for Digigram's miXart board sound drivers\n"
145
" pcxhrloader - firmware loader for Digigram pcxhr compatible soundcards\n"
146
" sscape_ctl - SoundScape control utility and firmware loader\n"
147
" usx2yloader - firmware loader for Tascam USX2Y USB soundcards\n"
148
" vxloader - firmware loader for Digigram VX soundcards"
150
" cspctl - programa de control da Sound Blaster 16 ASP/CSP\n"
151
" hdsploader - cargador de firmware para as placas RME Hammerfall DSP\n"
152
" mixartloader - cargados de firmware para os controladores de son das placas "
153
"miXart da Digigram\n"
154
" pcxhrloader - cargador de firmware loader para as placas de son compatíbeis "
155
"con Digigram pcxhr\n"
156
" sscape_ctl - utilidade de control de SoundScape e cargador do firmware\n"
157
" usx2yloader - cargador do firmware para as placas USB de son Tascam USX2Y\n"
158
" vxloader - cargador do firmware para as placas de son Digigram VX"
162
msgid "fast-paced, polished OpenGL demonstration by Excess"
168
"Amoeba is a fast-paced, cross-platform OpenGL demonstration by Excess, "
169
"showing realtime graphics effects in perfect sync with music. It features a "
170
"full customizable demo engine, several visual effects, lots of graphics and "
171
"a pumping soundtrack."
177
"Amoeba won first prize in the demo competition at Underscore 02, a demoscene "
178
"party held in Gothenburg, Sweden (http://www.underscore.sh/)"
180
"Amoeba gañou o primeiro premio na competición de demostracións do Underscore "
181
"02, unha festa de demos que tivo lugar en Gotenburgo, Suecia "
182
"(http://www.underscore.sh/)"
185
#: Package: amoeba-data
186
msgid "Fast-paced, polished OpenGL demonstration by Excess (data)"
190
#: Package: amoeba-data
192
"Amoeba is a fast-paced, cross-platform OpenGL demonstration by Excess, "
193
"showing effects using your 3D card in perfect sync with Ogg Vorbis music. It "
194
"features a full XML-scripted GPLed demo engine, several object "
195
"manipulations, lots of graphics and a pumping soundtrack."
199
#: Package: amoeba-data
201
"Amoeba won first price in the demo competition at Underscore 02, a "
202
"sceneparty held in Joenkoeping, Sweden (http://www.underscore.sh/)"
204
"Amoeba gañou o primeiro premio na competición de demostracións do Underscore "
205
"02, unha festa de demos que tivo lugar en Joenkoeping, Suecia "
206
"(http://www.underscore.sh/)"
211
"Angband is a single-player, text-based, dungeon simulation derived from the "
212
"game Moria, which was in turn based on Rogue. It is often described as a "
213
"\"roguelike\" game because the look and feel of the game is still quite "
220
"Angband features many enhancements over Moria: unique foes, artifacts, "
221
"monster pits and vaults to name a few. Many of these new creatures and "
222
"objects are drawn from the writings of J.R.R Tolkien, although some of the "
223
"monsters come straight from classical mythology, Dungeons & Dragons, "
224
"Rolemaster, or the minds of the original Angband coders."
230
"Morgoth was 'the Dark Enemy of Middle-Earth' during its First Age. He was "
231
"banished by the Valar (offspring of Eru, \"god\" of J.R.R. Tolkien's world) "
232
"at the end of the First Age and thus never appears in The Lord of the Rings, "
233
"set during the Third Age. Sauron, who does figure into those tales, was the "
234
"most powerful of his servants. Read Tolkien's 'The Silmarillion' for more on "
235
"the legends of Middle-Earth."
239
#: Package: assaultcube
240
msgid "realistic first-person-shooter"
241
msgstr "Xogo de disparos en primeira persoa moi realista"
244
#: Package: assaultcube-data
245
msgid "data files fro Assault Cube"
246
msgstr "ficheiros de datos do Assault Cube"
249
#: Package: assaultcube-data
250
#: Package: assaultcube
252
"AssaultCube, formerly ActionCube, is a first-person-shooter based on the "
253
"game Cube. Set in a realistic looking environment, as far as that's possible "
254
"with this engine, while gameplay stays fast and arcade. This game is all "
255
"about team oriented multiplayer fun."
257
"AssaultCube, coñecido antes como ActionCube, é un xogo de disparos en "
258
"primeira persoa baseado no xogo Cube. Sitúase nun ambiente realista, o "
259
"máximo posíbel con este motor, mentres que o xogo é rápido e tipo arcade. "
260
"Este xogo pretende ser diversión para varios xogadores en equipo."
263
#: Package: assaultcube-data
264
msgid "This package contains data used by Assault Cube"
265
msgstr "Este paquete contén datos empregados por Assault Cube"
268
#: Package: asterisk-prompt-es
269
msgid "Spanish prompts for the Asterisk PBX"
273
#: Package: asterisk-prompt-es
275
"These are Spanish voicemail prompts for use with the Asterisk PBX, courtesy "
276
"of Alberto Sagredo Castro (http://www.voipnovatos.es)."
280
#: Package: atmel-firmware
282
"The drivers for these chips in the Linux 2.6.x kernel do not include the "
283
"firmware; this firmware needs to be loaded by the host on most cards using "
284
"these chips. This package provides the firmware images which should be "
285
"automatically loaded as needed by the hotplug system. It also provides a "
286
"small loader utility which can be used to accomplish the same thing when "
287
"hotplug is not in use."
293
"A modular and thread-enabled tool to create and/or mounting and managing "
294
"automagically and transparently user/group home directories, on demand."
300
"It can work with any authentication framework (e.g. system files, NIS, LDAP "
301
"or SQL) and does not require PAM, which is a required feature for session-"
302
"less service such as smtp servers."
304
"Pode funcionar con calquera infraestrutura de autenticación (por exemplo, "
305
"ficheiros de sistema, NIS, LDAP ou SQL) e non require PAM, que é algo "
306
"requirido polos servizos sen sesión como os dos servidores de smtp."
310
msgid "a free video editor - GTK version"
311
msgstr "un editor de vídeo libre - versión para GTK"
314
#: Package: avidemux-plugins-cli
315
msgid "a free video editor - CLI plugins"
316
msgstr "un editor de vídeo libre - engadidos da liña de ordes"
319
#: Package: avidemux-plugins-cli
321
"This package includes plugins to extend the functionality of Avidemux CLI."
323
"Este paquete inclúe engadidos para ampliar a funcionalidade da interface da "
324
"liña de ordes de Avidemux."
327
#: Package: avidemux-plugins-common
328
msgid "a free video editor - common files for plugins"
329
msgstr "un editor de vídeo libre - ficheiros comúns para os engadidos"
332
#: Package: avidemux-plugins-common
334
"This package includes common files for plugins to extend the functionality "
335
"of Avidemux and should not be installed directly."
337
"Este paquete inclúe os ficheiros comúns para os engadidos para ampliara "
338
"funcionalidade de Avidemux e non se debería instalar directamente."
341
#: Package: avidemux-plugins-gtk
342
msgid "a free video editor - GTK plugins"
343
msgstr "un editor de vídeo libre - engadidos para GTK"
346
#: Package: avidemux-plugins-gtk
348
"This package includes plugins to extend the functionality of Avidemux."
350
"Este paquete inclúe engadidos para ampliar a funcionalidade do Avidemux."
353
#: Package: avidemux-plugins-qt
354
msgid "a free video editor - Qt plugins"
355
msgstr "un editor de vídeo libre - engadidos para Qt"
358
#: Package: avidemux-plugins-qt
360
"This package includes plugins to extend the functionality of Avidemux Qt."
362
"Este paquete inclúe engadidos para ampliar a funcionalidade do Avidemux con "
366
#: Package: avidemux-qt
367
msgid "a free video editor - QT version"
368
msgstr "un editor de vídeo libre - versión para QT"
371
#: Package: avidemux-qt
372
msgid "This package contains the QT4 version."
373
msgstr "Este paquete contén a versión para QT4"
376
#: Package: avifile-divx-plugin
377
msgid "Divx4Linux video de/encoding plugin for libavifile"
378
msgstr "Engadido de des/cifrado de vídeo Divx4linux para libavifile"
381
#: Package: avifile-win32-plugin
382
msgid "Win32 audio/video plugin for libavifile"
383
msgstr "Engadido de audio/video Win32 para libavifile"
386
#: Package: avifile-win32-plugin
388
"This package provides a plugin for the avifile library to compress and "
389
"decompress audio/video streams with the help of Win32 (i386) DLL libraries "
390
"(codecs). Default location for them is /usr/lib/win32."
392
"Este paquete fornece un engadido para que a biblioteca avifile comprima e "
393
"descomprima os fluxos de audio/video coa axuda das bibliotecas DLL (códecs) "
394
"Win32 (i386). A súa colocación por omisión é /usr/lib/win32."
397
#: Package: avifile-xvid-plugin
398
msgid "XviD video encoding plugin for libavifile"
399
msgstr "Engadido de codificación de vídeo XviD para libavifile"
402
#: Package: avifile-xvid-plugin
404
"Plugin for encoding DivX4 video. NOTICE:\n"
405
" This plugin requires separate installation of libxvidcore 1.0 library\n"
406
" which is not a part of this package nor official Debian itself.\n"
407
" See documentation for more details.\n"
408
" In general you do not need this plugin."
410
"Engadido para codificar vídeo DivX4. AVISO:\n"
411
" Este engadido require a instalación por separado da biblioteca libxvidcore "
413
" que non fai parte deste paquete nen do mesmo Debian oficial.\n"
414
" Vexa a documentación para máis detalles.\n"
415
" En xeral non se precisa este engadido."
420
"aXe is a simple to use text editor for X that represents a significant "
421
"improvement over xedit. Also built around the Athena Text Widget it "
422
"features, amongst other things,\n"
423
" o multiple windows, buffers\n"
424
" o configurable menus, optional configurable button interface\n"
425
" o provision for defining keyboard macros\n"
426
" o file selection via a browser\n"
427
" o parenthesis matching, regular expression searching\n"
428
" o restricted or unlimited undo\n"
429
" o ability to change font\n"
430
" o both brief and comprehensive (hypertext) on-line help"
432
"aXe é un editor de texto para X simple de utilizar que representa unha "
433
"mellora notoria sobre o xedit. Tamén está construído arredor do Widget de "
434
"Texto Athena, inclúe, entre outras cousas,\n"
436
" o varias xanelas, búfers\n"
437
" o menús configurábeis, interface de botóns configurábeis opcional\n"
438
" o posibilidade de definir macros de teclado\n"
439
" o selección de ficheiros mediante un navegador\n"
440
" o emparellado de parénteses, procura por expresións regulares\n"
441
" o operacións de desfacer restrinxidas ou ilimitadas\n"
442
" o posibilidade de mudar de tipo de letra\n"
443
" o axuda en liña (hipertexto) tanto breve como completa"
446
#: Package: bcm5700-source
447
msgid "module source for Broadcom's bcm5700 ethernet driver"
451
#: Package: bcm5700-source
453
"This package provides the source code for the bcm5700 module provided by "
454
"Broadcom. You will need make-kpkg from kernel-package to be able to compile "
455
"modules usable with a Debian kernel."
459
#: Package: bgoffice-dict-downloader
460
msgid "download dictionaries for gbgoffice"
461
msgstr "descargue dicionarios para gbgoffice"
464
#: Package: bgoffice-dict-downloader
466
"bgoffice is a project aimed on creating a full-featured desktop environment, "
467
"translated and localized for Bulgarian users."
469
"bgoffice é un proxecto que ten como obxectivo crear un contorno de "
470
"escritorio completo traducido e localizado para os usuarios búlgaros."
473
#: Package: bgoffice-dict-downloader
475
"This package contains a helper scripts to automate downloading and "
476
"installation of dictionaries for gbgoffice. These can't be distributed by "
477
"Debian, due to licensing problems."
479
"Este paquete contén scripts de axuda para automatizar a descarga e a "
480
"instalación dos dicionarios de gbgoffice. Non se poden distribuír desde "
481
"Debian debido a problemas coas licenzas."
485
msgid "A sliding block game"
491
"Blockade is a Sokoban-style game where you push differently shaped blocks "
492
"onto each other to change their shape or make them disappear with the aim of "
493
"clearing the grid of blocks. Comes with 80 different screens and builtin "
498
#: Package: bombono-dvd
499
msgid "DVD authoring program with nice and clean GUI"
500
msgstr "Programa de creación de DVD cunha interface agradábel e limpa"
503
#: Package: bombono-dvd-data
504
msgid "Data files for bombono-dvd"
505
msgstr "Ficheiros de datos de bombono-dvd"
508
#: Package: bombono-dvd-data
509
#: Package: bombono-dvd
511
"Bombono DVD is easy to use program for making DVD-Video. The main features "
512
"of Bombono DVD are:\n"
513
" * excellent MPEG viewer: Timeline and Monitor\n"
514
" * real WYSIWYG Menu Editor with live thumbnails\n"
515
" * comfortable Drag-N-Drop support\n"
516
" * you can author to folder, make ISO-image or burn directly to DVD\n"
517
" * reauthoring: you can import video from DVD discs."
519
"Bombono DVD é un programa doado de utilizar para crear vídeo DVD. As "
520
"características principais de Bombono DVD son:\n"
521
" * excelente visor de MPEG: Liña do tempo e monitor\n"
522
" * editor de menú WYSIWYG real con miniaturas ao vivo\n"
523
" * arrastrar e soltar cómodo\n"
524
" * pódese crear un cartafol persoal, crear unha imaxe ISO ou gravar "
525
"directamente nun DVD\n"
526
" * recreación: pódense importar vídeos de discos DVD."
529
#: Package: bombono-dvd-data
531
"This package contains architecture-independent data files needed by bombono-"
534
"Este paquete contén os ficheiros de datos independentes da arquitectura que "
535
"precisa bombono-dvd."
538
#: Package: broadcom-sta-common
539
msgid "Common files for the Broadcom STA Wireless driver"
540
msgstr "Ficheiros comúns para o controlador de Broadcom STA Wireless"
543
#: Package: broadcom-sta-source
544
msgid "Source for the Broadcom STA Wireless driver"
545
msgstr "Código fonte do controlador da placa sen fíos STA da Broadcom"
548
#: Package: broadcom-sta-source
549
#: Package: broadcom-sta-common
551
"Broadcom STA is a binary-only device driver to support the following IEEE "
552
"802.11a/b/g/n wireless network cards: BCM4311-, BCM4312-, BCM4321-, and "
555
"Broadcom STA é un controlador de dispositivos só binario que admite as "
556
"placas de redes sen fíos tipo IEEE 802.11a/b/g/n seguintes: BCM4311-, "
557
"BCM4312-, BCM4321- eBCM4322."
560
#: Package: broadcom-sta-source
562
"This package provides the source code for the wl kernel modules. The "
563
"wireless-tools package is also required in order to make use of these "
564
"modules. Kernel source or headers are required to compile these modules."
566
"Este paquete fornece o código fonte dos módulo do kernel de wl. Tamén se "
567
"require o paquete wireless-tools para poder empregar estes módulos. "
568
"Requírense a fonte do kernel ou os cabezallos para poder compilar estes "
572
#: Package: brother-cups-wrapper-ac
573
msgid "Cups Wrapper drivers for ac brother printers"
574
msgstr "Controladores de envoltura de CUPS para as impresoras ac de Brother"
577
#: Package: brother-cups-wrapper-ac
579
"This package provides all cups wrapper drivers for models HL-4040CN HL-"
580
"4040CDN HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN "
581
"DCP-9042CDN DCP-9045CDN"
583
"Este paquete fornece todos os controladores da envoltura de CUPS dos modelos "
584
"HL-4040CN HL-4040CDN HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-"
585
"9840CDW DCP-9040CN DCP-9042CDN DCP-9045CDN"
588
#: Package: brother-cups-wrapper-bh7
589
msgid "Cups Wrapper drivers for bh7 brother printers"
590
msgstr "Controladores de envoltura de CUPS para as impresoras bh7 de Brother"
593
#: Package: brother-cups-wrapper-bh7
595
"This package provides all cups wrapper drivers for models DCP-130C DCP-330C "
596
"DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-"
597
"3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
599
"Este paquete fornece todos os controladores da envoltura de CUPS dos modelos "
600
"DCP-130C DCP-330C DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-"
601
"2580C MFC-240C MFC-3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW "
605
#: Package: brother-cups-wrapper-common
606
msgid "Common files for Brother cups wrapper packages"
607
msgstr "Ficheiros comúns para os paquetes de envoltura de CUPS de Brother"
610
#: Package: brother-cups-wrapper-common
612
"This package provides common files for some of the Brother cups wrapper "
615
"Este paquete fornece os ficheiros comúns dalgúns dos paquetes de envoltura "
616
"de CUPS da Brother."
619
#: Package: brother-cups-wrapper-extra
620
msgid "Cups Wrapper drivers for extra brother printers"
621
msgstr "Controladores de envoltura de CUPS para impresoras da Brother extra"
624
#: Package: brother-cups-wrapper-extra
626
"This package provides all cups wrapper drivers for models FAX-1815C FAX-"
627
"1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C "
628
"MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-"
629
"5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C "
630
"DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C "
631
"DCP-135C DCP-150C DCP-153C"
633
"Este paquete fornece todos os controladores de envoltura de CUPS dos modelos "
634
"FAX-1815C FAX-1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-"
635
"210C MFC-3220C MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-"
636
"410CN MFC-420CN MFC-5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN "
637
"DCP-770CW DCP-350C DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C "
638
"MFC-235C MFC-260C DCP-135C DCP-150C DCP-153C"
641
#: Package: brother-cups-wrapper-laser
642
msgid "Cups Wrapper drivers for laser brother printers"
644
"Controladores de envoltura de CUPS para as impresoras laser de Brother"
647
#: Package: brother-cups-wrapper-laser
649
"This package provides all cups wrapper drivers for models DCP-7010 DCP-7020 "
650
"DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-"
651
"5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-"
652
"8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
654
"Este paquete fornece todos os controladores da envoltura de CUPS dos modelos "
655
"DCP-7010 DCP-7020 DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-"
656
"2040 HL-2070N HL-5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-"
657
"7420 MFC-7820N MFC-8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
660
#: Package: brother-cups-wrapper-laser1
661
msgid "Cups Wrapper drivers for laser1 brother printers"
663
"Controladores de envoltura de CUPS para as impresoras laser1 de Brother"
666
#: Package: brother-cups-wrapper-laser1
668
"This package provides all cups wrapper drivers for DCP-1000 DCP-1400 DCP-"
669
"8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-"
670
"4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-"
671
"1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-"
672
"5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 "
673
"MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 "
674
"MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
676
"Este paquete fornece todos os controladores da envoltura de CUPS de DCP-1000 "
677
"DCP-1400 DCP-8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 "
678
"FAX-4100 FAX-4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-"
679
"1430 HL-1440 HL-1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-"
680
"5040 HL-5050 HL-5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D "
681
"MFC-4800 MFC-6800 MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 "
682
"MFC-9070 MFC-9160 MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-"
686
#: Package: brother-cups-wrapper-mfc9420cn
687
msgid "Cups Wrapper drivers for mfc9420cn brother printers"
689
"Controladores de envoltura de CUPS para as impresoras mfc9420cn de Brother"
692
#: Package: brother-cups-wrapper-mfc9420cn
693
msgid "This package provides all cups wrapper drivers for models"
695
"Este paquete fornece todos os controladores da envoltura de CUPS dos modelos"
698
#: Package: brother-lpr-drivers-ac
699
msgid "LPR drivers for ac brother printers"
700
msgstr "Controladores de LPR das impresoras ac da Brother"
703
#: Package: brother-lpr-drivers-ac
705
"This package provides all LPR drivers for models HL-4040CN HL-4040CDN HL-"
706
"4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN DCP-9042CN "
709
"Este paquete fornece todos os controladores de LPR dos modelos HL-4040CN HL-"
710
"4040CDN HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN "
711
"DCP-9042CN DCP-9045CDN"
714
#: Package: brother-lpr-drivers-bh7
715
msgid "LPR drivers for bh7 brother printers"
716
msgstr "Controladores de LPR das impresoras bh7 da Brother"
719
#: Package: brother-lpr-drivers-bh7
721
"This package provides all LPR drivers for models DCP-130C DCP-330C DCP-540CN "
722
"DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-3360C MFC-"
723
"440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
725
"Este paquete fornece todos os controladores de LPR dos modelos DCP-130C DCP-"
726
"330C DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C "
727
"MFC-3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
730
#: Package: brother-lpr-drivers-common
731
msgid "Common files for brother-lpr-drivers packages"
732
msgstr "Ficheiros comúns para os paquetes brother-lpr-drivers"
735
#: Package: brother-lpr-drivers-common
736
msgid "This package provides common files for Brother LPR drivers packages."
738
"Este paquete fornece os ficheiros comúns para os paquetes de controladores "
742
#: Package: brother-lpr-drivers-extra
743
msgid "LPR drivers for extra brother printers"
744
msgstr "Controladores de LPR de impresoras extra da Brother"
747
#: Package: brother-lpr-drivers-extra
749
"This package provides all LPR drivers for models FAX-1815C FAX-1820C FAX-"
750
"1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C MFC-3240C "
751
"MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-5440CN "
752
"MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C DCP-"
753
"353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C DCP-"
754
"135C DCP-150C DCP-153C"
756
"Este paquete fornece todos os controladores de LPR dos modelos FAX-1815C FAX-"
757
"1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C "
758
"MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-"
759
"5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C "
760
"DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C "
761
"DCP-135C DCP-150C DCP-153C"
764
#: Package: brother-lpr-drivers-laser
765
msgid "LPR drivers for laser brother printers"
766
msgstr "Controladores de LPR das impresoras laser da Brother"
769
#: Package: brother-lpr-drivers-laser
771
"This package provides all LPR drivers for models DCP-7010 DCP-7020 DCP-7025 "
772
"DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-5240 HL-"
773
"5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-8460N "
774
"MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
776
"Este paquete fornece todos os controladores de LPR dos modelos DCP-7010 DCP-"
777
"7020 DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N "
778
"HL-5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N "
779
"MFC-8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
782
#: Package: brother-lpr-drivers-laser1
783
msgid "LPR drivers for laser1 brother printers"
784
msgstr "Controladores de LPR das impresoras laser1 da Brother"
787
#: Package: brother-lpr-drivers-laser1
789
"This package provides all LPR drivers for models DCP-1000 DCP-1400 DCP-8020 "
790
"DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-4750e "
791
"FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-1450 "
792
"HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-5070N "
793
"HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 MFC-"
794
"8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 MFC-"
795
"9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
797
"Este paquete fornece todos os controladores de LPR dos modelos DCP-1000 DCP-"
798
"1400 DCP-8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-"
799
"4100 FAX-4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-"
800
"1440 HL-1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-"
801
"5050 HL-5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 "
802
"MFC-6800 MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 "
803
"MFC-9160 MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
806
#: Package: brother-lpr-drivers-mfc9420cn
807
msgid "LPR driver for mfc9420cn brother printer"
808
msgstr "Controlador de LPR da impresora mfc9410cn da Brother"
811
#: Package: brother-lpr-drivers-mfc9420cn
812
msgid "This package provides LPR driver for model MFC-9420CN"
813
msgstr "Este paquete fornece o controlador de LPR do modelo MFC-9420CN"
816
#: Package: bsdgames-nonfree
817
msgid "rogue, the classic dungeon exploration game"
818
msgstr "rogue, o clásico xogo de exploración de calabozos"
821
#: Package: bsdgames-nonfree
823
"This is a text-based game common on (traditional) BSD systems. It may not "
824
"be distributed freely, so it had to be broken off from the main bsdgames "
825
"package and placed in non-free."
827
"Este é un xogo baseado en texto frecuente nos sistemas BSD (tradicionais). "
828
"Non se pode distribuír libremente, polo que tivo que ser esgallado do "
829
"paquete principal bsdgames e colocado en non-free (non libre)."
832
#: Package: bsdgames-nonfree
834
"This package now contains only rogue, the classic dungeon exploration game."
836
"Este paquete agora só contén rogue, o clásico xogo de exploración de "
841
msgid "program to evolve biomorphs using genetic algorithms"
843
"programa para facer evolucionar biomorfos empregando algarismos xenéticos"
848
"bugsx is a program which draws biomorphs based on parametric plots of "
849
"Fourier sine and cosine series and let's you play with them using genetic "
852
"bugsx é un programa que debuxa biomorfos baseándose en gráficos paramétricos "
853
"de series de senos e cosenos de Fourier e permite xogar con eles empregando "
854
"algarismos xenéticos."
857
#: Package: celestia-common-nonfree
858
msgid "Non-free datafiles for Celestia, a real-time visual space simulation"
860
"Ficheiros de datos non libres para Celestia, unha simulación espacial visual "
864
#: Package: celestia-common-nonfree
866
"Celestia is a free 3D astronomy program. Based on the Hipparcos Catalogue, "
867
"it allows users to display objects ranging in scale from artificial "
868
"satellites to entire galaxies in three dimensions using OpenGL. Unlike most "
869
"planetarium software, the user is free to travel about the Universe."
871
"Celestia é un programa libre de astronomía en 3D. Baseado no Catálogo "
872
"Hipparcos, permite que os usuarios mostren obxectos que van desde os "
873
"satélites artificiais a galaxias enteiras en tres dimensións empregando "
874
"OpenGL. Ao contrario da maioría do software de planetarios, os usuario ten a "
875
"liberdade de viaxar polo Universe."
878
#: Package: celestia-common-nonfree
880
"This package contains the data files for Celestia that have no DFSG "
881
"compatible license or an unclear license."
883
"Este paquete contén os ficheiros de datos de Celestia que non teñen unha "
884
"licenza compatíbel con DFSG ou que é pouco clara."
887
#: Package: chocolate-doom
888
msgid "Doom engine closely-compatible with vanilla doom"
892
#: Package: chocolate-doom
894
"Chocolate doom is a modern, cross-platform doom engine with the major design "
895
"goal of emulating the behaviour of vanilla Doom as close as is possible. For "
896
"example, chocolate doom can read and write vanilla doom save games."
900
#: Package: chocolate-doom
902
"Unlike most modern doom engines, chocolate doom is not derived from the Boom "
903
"source-port and does not inherit its features (or bugs)."
907
#: Package: chocolate-doom
909
"Chocolate doom requires a doom-wad to play. If you have a copy of the "
910
"commercial games Doom or Doom 2, you can generate a doom-wad package using "
911
"\"game-data-packager\"."
915
#: Package: cim-schema
916
msgid "DMTF CIM Schema"
920
#: Package: cim-schema
922
"The DMTF Common Information Model (CIM) Schema in Managed Object Format "
928
msgid "a serial and network communications package"
929
msgstr "un paquete de comunicacións en serie e en rede"
934
"C-Kermit is a combined serial and network communication software package "
935
"offering a consistent, medium-independent, cross-platform approach to "
936
"connection establishment, terminal sessions, file transfer, character-set "
937
"translation, and automation of communication tasks."
939
"C-Kermit é un paquete de software de comunicación en serie e en rede que "
940
"ofrece un enfoque consistente, independente do medio e válido para distintas "
941
"plataformas ao establecemento das conexións, as sesións de terminal, a "
942
"transferencia de ficheiros, a tradución dos conxuntos de caracteres e a "
943
"automatización das tarefas de comunicación."
946
#: Package: cl-sql-oracle
947
msgid "CLSQL database backend, Oracle"
951
#: Package: cl-sql-oracle
953
"This package enables you to use the CLSQL data access package with Oracle "
954
"databases. CLSQL is a Common Lisp interface to SQL databases."
960
"This package installs the HTML version of Guy L. Steele book Common Lisp the "
961
"Language, second edition. This book describes a snapshot of the Common Lisp "
962
"language during the period that the ANSI Common Lisp standard was created. "
963
"Thus, this book describe a NON-STANDARD version of Common Lisp which is "
964
"similar to, but is *NOT*, ANSI Common Lisp."
969
msgid "global multiple nucleotide or peptide sequence alignment"
975
"This program performs an alignment of multiple nucleotide or amino acid "
976
"sequences. It recognizes the format of input sequences and whether the "
977
"sequences are nucleic acid (DNA/RNA) or amino acid (proteins). The output "
978
"format may be selected from in various formats for multiple alignments such "
979
"as Phylip or FASTA. Clustal W is very well accepted."
981
"Este programa realiza un aliñamento de múltiples secuencias de nucleótidos "
982
"ou aminoácidos. Recoñece o formato das secuencias de entrada e se as "
983
"secuencias son ácido nucleico (ADN/ARN) ou aminoácidos (proteínas). Pódese "
984
"escoller o formato de saída de entre varios para múltiples aliñamentos, como "
985
"Phylip ou FASTA. Clustal W é moi ben aceptado."
990
"The output of Clustal W can be edited manually but preferably with an "
991
"alignment editor like SeaView or within its companion Clustal X. When "
992
"building a model from your alignment, this can be applied for improved "
993
"database searches. The Debian package hmmer creates such in form of an HMM."
995
"A saída de Clustal W pode ser editada manualmente, mais preferibelmente cun "
996
"editor de aliñamento como SeaView ou dentro do seu acompañante Clustal X. "
997
"Cando se constrúe un modelo para o aliñamento, este pódese aplicar para "
998
"buscas melloradas en bases de datos. O paquete hmmer de Debian créaas en "
1002
#: Package: clustalw
1004
"For details and citation purposes see paper \"Clustal W and Clustal X "
1005
"version 2.0\", Larkin M., et al. Bioinformatics 2007 23(21):2947-2948"
1007
"Para detalles e co obxecto de citar, vexa o artigo \"Clustal W and "
1008
"Clustal X version 2.0\", Larkin M., et al. Bioinformatics 2007 23(21):2947-"
1012
#: Package: clustalw-mpi
1013
msgid "MPI-distributed global sequence alignment with ClustalW"
1017
#: Package: clustalw-mpi
1019
"ClustalW is a popular tool for multiple sequence alignment. The alignment is "
1020
"achieved via three steps: pairwise alignment, guide-tree generation and "
1021
"progressive alignment. ClustalW-MPI is an MPI implementation of ClustalW. "
1022
"Based on version 1.82 of the original ClustalW, both the pairwise and "
1023
"progressive alignments are parallelized with MPI, a popular message passing "
1024
"programming standard. The pairwise alignments can be easily parallelized "
1025
"since the many alignments are time independent on each other. However the "
1026
"progressive alignments are essentially not parallelizable because of the "
1027
"time dependencies between each alignment."
1031
#: Package: clustalw-mpi
1033
"Here the recursive parallelism paradigm is applied to the linear space "
1034
"profile-profile alignment algorithm. This approach is more time efficient on "
1035
"computers with distributed memory architecture. Traditional approach that "
1036
"relies on precomputing the profile-profile score matrix has also been "
1037
"implemented. Results shown the latter is indeed more appropriate for shared "
1038
"memory multiprocessor computer."
1042
#: Package: clustalw-mpi
1044
"ClustalX is suggested for its support for local realignments, seaview is a "
1045
"versatile editor of alignments."
1049
#: Package: clustalw-mpi
1051
"The original ClustalW/ClustalX can be found at URL: "
1052
"http://www.clustal.org/download/pre-2/"
1054
"Pódese atopar o ClustalW/ClustalX orixinal no URL: "
1055
"http://www.clustal.org/download/pre-2/"
1058
#: Package: clustalx
1060
"Multiple alignment of nucleic acid and protein sequences (graphical "
1065
#: Package: clustalx
1067
"This package offers a GUI interface for the Clustal multiple sequence "
1068
"alignment program. It provides an integrated environment for performing "
1069
"multiple sequence- and profile-alignments to analyse the results. The "
1070
"sequence alignment is displayed in a window on the screen. A versatile "
1071
"coloring scheme has been incorporated to highlight conserved features in the "
1072
"alignment. For professional presentations, one should use the texshade LaTeX "
1073
"package or boxshade."
1077
#: Package: clustalx
1079
"The pull-down menus at the top of the window allow you to select all the "
1080
"options required for traditional multiple sequence and profile alignment. "
1081
"You can cut-and-paste sequences to change the order of the alignment; you "
1082
"can select a subset of sequences to be aligned; you can select a sub-range "
1083
"of the alignment to be realigned and inserted back into the original "
1088
#: Package: clustalx
1090
"An alignment quality analysis can be performed and low-scoring segments or "
1091
"exceptional residues can be highlighted."
1095
#: Package: context-doc-nonfree
1096
msgid "ConTeXt documentation that is not DFSG free"
1100
#: Package: context-doc-nonfree
1102
"The web site of ConTeXt provides a plethora of documents in pdf format "
1103
"documenting many features of ConTeXt and friends. These documents are only "
1104
"available as pdf documents."
1108
#: Package: context-nonfree
1109
msgid "Non-free items from the ConTeXt distribution"
1110
msgstr "Elementos non libres da distribución ConTeXt"
1114
msgid "documentation for Coq"
1115
msgstr "documentación do Coq"
1120
"This is a dummy package which will install the documentation in html and pdf "
1125
#: Package: coq-doc-html
1126
msgid "documentation for Coq in html format"
1127
msgstr "documentación do Coq no formato HTML"
1130
#: Package: coq-doc-html
1131
msgid "This package contains its documentation and tutorials in html format."
1132
msgstr "Este paquete contén a súa documentación e titoriais no formato html."
1135
#: Package: coq-doc-pdf
1136
msgid "documentation for Coq in pdf format"
1137
msgstr "documentación do Coq no formato PDF"
1140
#: Package: coq-doc-pdf
1141
#: Package: coq-doc-html
1144
"Coq is a proof assistant for higher-order logic, which allows the "
1145
"development of computer programs consistent with their formal specification. "
1146
"It is developed using Objective Caml and Camlp5."
1150
#: Package: coq-doc-pdf
1151
msgid "This package contains its documentation and tutorials in pdf format."
1152
msgstr "Este paquete contén a súa documentación e titoriais no formato pdf."
1156
msgid "state-of-the-art chess engine, compatible with xboard"
1157
msgstr "motor de xadrez de última xeración, compatíbel co xboard"
1162
"Crafty is the strong chess program played on ICC. It uses all of the search "
1163
"algorithms you have probably read about and performs better than gnu-chess "
1164
"in most positions. It has a reasonable set of features to use, and offers a "
1165
"great starting point to try your own new search extensions."
1169
#: Package: crafty-books-medium
1170
msgid "Medium size opening books for the crafty chess engine"
1174
#: Package: crafty-books-medium
1176
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
1177
"is the medium version, occupying 4MB and containing +7500 games computed "
1178
"until the 60th ply."
1182
#: Package: crafty-books-medtosmall
1183
msgid "Medium-to-small size opening books for crafty chess engine"
1185
"Libros de aperturas de tamaño medio a pequeno para o motor de xadrez crafty"
1188
#: Package: crafty-books-medtosmall
1190
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
1191
"is the medium-to-small version, occupying 4MB and containing +7500 games "
1192
"computed until the 60th ply."
1196
#: Package: crafty-books-small
1197
msgid "Small-size opening books for crafty chess engine"
1198
msgstr "Libros de aperturas de tamaño pequeno para o motor de xadrez crafty"
1201
#: Package: crafty-books-small
1203
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
1204
"is the small version, occupying 1MB and containing +4500 games computed "
1205
"until the 60th ply."
1209
#: Package: crash-whitepaper
1210
msgid "Whitepaper for crash kernel debugging utility"
1214
#: Package: crash-whitepaper
1216
"Whitepaper for the crash core analysis suite which is a self-contained tool "
1217
"that can be used to investigate either live systems, LKCD (Linux Kernel "
1218
"Crash Dumps) and Red Hat Netdump and Diskdump core dumps."
1223
msgid "graphical CVS frontend"
1224
msgstr "interface gráfica de CVS"
1229
"CrossVC enhances the ease-of-use of CVS (Concurrent Versions System) by "
1230
"providing a simple, intuitive graphic interface to CVS."
1232
"CrossVC mellora a facilidade de uso de CVS (Sistema de Versións "
1233
"Concorrentes) ao fornecer unha interface gráfica sinxela e intuitiva para "
1239
"With the GUI and mouse, you can quickly and easily review the CVS status of "
1240
"files or groups of files or of entire directory trees. You can also quickly "
1241
"initiate common CVS commands without the need for typing long command lines "
1242
"with many option flags."
1246
#: Package: cuneiform
1247
msgid "multi-language OCR system"
1248
msgstr "sistema de OCR multilingüe"
1251
#: Package: cuneiform-common
1252
msgid "multi-language OCR system (common)"
1253
msgstr "sistema de OCR multilingüe (común)"
1256
#: Package: cuneiform-common
1257
#: Package: cuneiform
1259
"Cuneiform is an OCR system. In addition to text recognition it also does "
1260
"layout analysis and text format recognition. Cuneiform supports several "
1265
#: Package: cuneiform-common
1266
#: Package: broadcom-sta-common
1267
msgid "This package contains the common files."
1268
msgstr "Este paquete contén os ficheiros comúns."
1271
#: Package: dahb-html
1272
msgid "German language Debian book."
1273
msgstr "Libro sobre Debian en alemán."
1277
msgid "Live audio streamer"
1283
"DarkIce is an IceCast, IceCast2 and ShoutCast live audio streamer. It takes "
1284
"audio input from a sound card, encodes it into mp3 and/or Ogg Vorbis, and "
1285
"sends the mp3 stream to one or more IceCast and/or ShoutCast servers, the "
1286
"Ogg Vorbis stream to one or more IceCast2 servers. DarkIce uses lame as a "
1287
"shared object as its mp3 encoder, and the Ogg Vorbis as its Ogg Vorbis "
1288
"encoder. NOTE: The Debian version of DarkIce is only compiled with Ogg "
1289
"Vorbis support due to patent reasons and will therefore only work with "
1294
#: Package: darksnow
1295
msgid "simple graphical user interface to darkice"
1296
msgstr "interface gráfica de usuaria sinxela para darkice"
1299
#: Package: darksnow
1301
"DarkSnow is a graphical interface written in GTK+2 for the darkice live "
1307
msgid "simple application to create Video DVDs"
1308
msgstr "aplicativo simple para crear DVD de vídeo"
1312
msgid "It allows user to create subtitles and even menus."
1313
msgstr "Permite crear subtítulos e mesmo menús."
1318
"DGen/SDL is an emulator for the Sega Genesis/MegaDrive game console. It can "
1319
"be used to play many games, none of which are included in this package. It "
1320
"supports save states, full screen mode, interlace mode, Game Genie, "
1321
"joystick, compressed ROM images, and more."
1325
#: Package: distributed-net
1327
"distributed.net started in 1997 as a project whose purpose was to win a "
1328
"series of contests sponsored by RSA Data Security Inc., to crack their RC5 "
1329
"encryption by brute-force methods. These contests were meant to show "
1330
"governments of nations such as the United States, who limit exports or use "
1331
"of cryptography, that the standards allowed are too weak for general use."
1335
#: Package: distributed-net
1337
"Since this time, distributed.net has changed their focus from solely "
1338
"cracking RSA's RC5 and DES projects to working on more diverse distributed "
1339
"computing problems."
1343
#: Package: distributed-net
1345
"The ongoing projects are RC5-72 and Optimal Golomb Rulers (25-mark), the "
1346
"latter of which has practical applications in science. There are also a "
1347
"number of other projects which are either periodic or upcoming. You may "
1348
"choose which project you wish to participate in."
1352
#: Package: distributed-net
1354
"By installing this package, unused CPU cycles on your computer will be used "
1355
"to work on cracking the code. There should be no noticeable slowdown of your "
1356
"system, since the client runs niced, and only uses CPU time when your "
1357
"computer would otherwise be idle."
1362
msgid "shell script to encode DVDs to FMP4/DivX"
1363
msgstr "script de consola para codificar DVD a FMP4/DivX"
1368
"A shell script which makes it easy to encode DVDs, (S)VCDs or video files to "
1369
"the FMP4/DivX video format using MEncoder from the MPlayer project. Here you "
1370
"can find more information about divxenc and the features it supports as well "
1371
"as a FAQ on various issues."
1373
"Un script de consola que facilita a codificación de DVD (S)VCD ou ficheiros "
1374
"de vídeo ao formato de vídeo FMPr/DivX empregando o MEncoder do proxecto "
1375
"MPlayer. Aquí pódese atopar máis información acerca de divxenc e as "
1376
"características que admite, así como unha lista de preguntas frecuentes "
1377
"sobre varios asuntos."
1382
"divxenc has a total of 8 video quality presets ranging from Normal Quality "
1383
"to Insane High Quality. It further has the ability to auto-detect a lot of "
1384
"stuff, like DVD titles, chapters, subtitles, audio streams, and it supports "
1385
"frequently used video filters like scale, crop, dering, deblock, noise, "
1386
"denoise, (un)sharp mask/gaussian blur, deinterlace, interlace, inverse "
1387
"telecine/pullup and hard telecine/3:2 pulldown."
1393
"This package pulls in some of the new doc-rfc-xxx packages (those that most "
1394
"closely correspond to the old doc-rfc package)"
1399
msgid "It is otherwise useless and can be removed."
1403
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
1404
msgid "FYI and BCP RFCs"
1405
msgstr "RFC FYI e BCP"
1408
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
1410
" * For Your Information (FYI) subseries\n"
1411
" * Best Current Practice (BCP) subseries"
1413
" * Subserie Para a súa información (FYI)\n"
1414
" * Subserie Mellor práctica actual (BCP)"
1417
#: Package: doc-rfc-misc
1420
" * drafts currently in the RFC Editor's publishing queue"
1423
" * borradores que están actualmente na fila de publicación do Editor de RFC"
1426
#: Package: doc-rfc-old-std
1427
msgid "Old Standard RFCs"
1428
msgstr "RFC padrón antigas"
1431
#: Package: doc-rfc-old-std
1433
" * Obsoleted Standards\n"
1434
" * Obsoleted Draft Standards\n"
1435
" * Obsoleted Proposed Standards"
1437
" * Padróns obsoletos\n"
1438
" * Borradores de padróns obsoletos\n"
1439
" * Padróns propostos obsoletos"
1442
#: Package: doc-rfc-std
1443
msgid "Standard RFCs"
1447
#: Package: doc-rfc-std
1453
" * Borrador de Padrón"
1456
#: Package: doc-rfc-std-proposed
1457
msgid "Proposed Standard RFCs"
1458
msgstr "RFC Padrón Propostas"
1461
#: Package: docbookwiki
1462
msgid "a Web application to display and edit DocBook documents online"
1464
"un aplicativo web para mostrar e modificar documentos DocBook en liña"
1467
#: Package: docbookwiki
1469
"DocBookWiki is like a wikiwiki which saves the content in XML (DocBook) "
1470
"format. It has the following features:\n"
1471
" * Can display a DocBook document online.\n"
1472
" * Can display several documents at once (a list of books).\n"
1473
" * Can display each of them in several languages.\n"
1474
" * Allows to edit a certain section of a certain book in a certain "
1476
" * Editing can be done in several modes, like text, html, xml, texi, latex\n"
1478
" * The basic format is always DocBook (XML), no matter how it is displayed\n"
1480
" * Each document (in each language) can be converted automatically into\n"
1481
" other formats (like PDF, RTF, LaTeX, etc.) for downloading.\n"
1482
" * All the history of modifications is kept (in SVN) and any previous\n"
1483
" versions of a document can be recovered (by tag or by date) by the admin\n"
1485
" * Authentication of editors can be enabled and admin can assign different\n"
1486
" access rights and permissions to the editors."
1490
#: Package: doom-wad-shareware
1491
msgid "Shareware game files for the 3D game DOOM"
1495
#: Package: doom-wad-shareware
1497
"This is the shareware wad file for DOOM 1. It's required for games such as "
1498
"lxdoom if you don't own your own copy of the commercial wad files."
1503
msgid "DSL Assistant for AVM DSL/ISDN-Controllers"
1504
msgstr "Asistente de DSL para os controladores de DSL/ISDN de AVM"
1509
"The drdsl utility is used to determine the DSL configuration parameters for "
1510
"AVM DSL/ISDN-Controllers."
1512
"A utilidade drdsl emprégase para determinar os parámetros de configuración "
1513
"de DSL para os controladores de DSL/ISDN de AVM."
1518
"The package contains the binary of the drdsl utility as distributed from "
1521
"Este paquete contén o binario da utilidade drdsl distribuída desde "
1525
#: Package: dvd-slideshow
1526
msgid "tools to create dvd slideshow with menus"
1527
msgstr "ferramentas para crear presentacións de imaxes en dvd con menús"
1530
#: Package: dvd-slideshow
1533
" This is the main script. It generates a DVD-compatible MPEG2 video file\n"
1534
" with audio from a text file input listing of pictures and effects."
1537
" Este é o script principal. Xera un ficheiro de vídeo MPEG2 con son "
1538
"compatíbel con DVD\n"
1539
" a partir dun ficheiro de texto de entrada que enumera as imaxes e os "
1543
#: Package: dvd-slideshow
1546
" Creates a simple DVD menu with buttons that link to MPEG2 files generated\n"
1547
" with dvd-slideshow or ones that you have created yourself."
1550
" Crea un menú de DVD simple con botóns que ligan cos ficheiros MPEG2 "
1552
" con dvd-slideshow ou cos que creou vostede mesmo."
1555
#: Package: dvd-slideshow
1557
"gallery2slideshow\n"
1558
" Instead of a GUI to create slideshows, I already have almost everything\n"
1559
" set up from my web page that uses the Gallery program. I figured it\n"
1560
" wouldn't be that hard to just get a listing of all the images in a given\n"
1561
" album (sub-albums not supported!) and to generate an appropriate input\n"
1562
" file to dvd-slideshow."
1564
"gallery2slideshow\n"
1565
" No canto dunha interface gráfica para crear presentacións, teño case todo "
1567
" na miña páxina web que emprega o programa Gallery. Pensei que non sería\n"
1568
" tan difícil obter simplemente unha lista de todas as imaxes dun álbum "
1570
" (no se admiten os sub-álbuns!) e xerar un ficheir de entrada axeitado\n"
1574
#: Package: dvd-slideshow
1577
" Does the same thing as gallery2slideshow, but works on a jigl gallery"
1580
" Fai o mesmo que gallery2slideshow mais funciona cunha galería de jigl"
1584
msgid "perl front end for transcode and ffmpeg"
1585
msgstr "interface en perl para transcode e ffmpeg"
1590
"dvd::rip is a full featured DVD ripping program written in Perl. It provides "
1591
"an easy to use but feature-rich Gtk+ GUI to control almost all aspects of "
1592
"the ripping and transcoding process. It uses the widely known video "
1593
"processing swissknife transcode and many other Open Source tools."
1595
"dvd::rip é un programa de extracción de DVD con todas as funcionalidades "
1596
"escrito en Perl. Fornece unha interface gráfica doada de utilizar mais chea "
1597
"de funcionalidades para controlar case todos os aspectos do proceso de "
1598
"extracción e transcodificación. Emprega a estendida navalla suíza do "
1599
"procesamento de vídeo transcode e moitas outras ferramentas de código aberto."
1602
#: Package: dvdstyler
1603
msgid "cross platform DVD Authoring System for Video DVD Production"
1605
"sistema de creación de DVD multiplataforma para a produción de DVD de vídeo"
1608
#: Package: dvdstyler
1610
"Main features are:\n"
1611
" * creating a DVD video with interactive menus\n"
1612
" * support for AVI, MPEG, VOB and other file formats\n"
1613
" * using MPEG and VOB files without re-encoding\n"
1614
" * allows put files with different audio/video format on one DVD (support\n"
1616
" * drag and drop video files directly\n"
1617
" * import image file for menu background\n"
1618
" * place buttons, text, images and graphic objects anywhere on the menu "
1620
" * change font/color and other parameters of buttons and graphic object\n"
1621
" * scale buttons and graphic objects\n"
1622
" * copy and paste any menu object and whole menu\n"
1623
" * set chapters for each movie\n"
1624
" * set pre and post commands for each movie and menu\n"
1627
"As características principais son:\n"
1628
" * creación dun DVD de vídeo con menús interactivos\n"
1629
" * acepta AVI, MPEG, VOB e outros formatos de ficheiro\n"
1630
" * utilización de ficheiros MPEG e VOB sen recodificación\n"
1631
" * permite pór ficheiros con formato de son/vídeo diferente nun DVD (admite "
1633
" * arrastrar e soltar ficheiros de vídeo directamente\n"
1634
" * importación de ficheiros de imaxe para o fondo do menú\n"
1635
" * colocación de botóns, texto, imaxes e obxectos gráficos en calquera lugar "
1636
"da pantalla do menú\n"
1637
" * cambio do tipo de letra/cor e outros parámetros dos botóns e os obxectos "
1639
" * modificar o tamaño dos botóns e os obxectos gráficos\n"
1640
" * copiar e pegar calquera obxecto do menú e o menú completo\n"
1641
" * pór capítulos para cada película\n"
1642
" * pór ordes previas e posteriores para cada película e menú\n"
1646
#: Package: dvdstyler-data
1647
msgid "Data files for DVDStyler"
1651
#: Package: dvdstyler-data
1652
#: Package: dvdstyler
1654
"DVDStyler is a cross platform DVD Authoring application for Video "
1655
"enthusiasts to create professional looking Video-DVDs."
1657
"DVDStyler é un aplicativo de creación de DVD multiplataforma para "
1658
"entusiastas do vídeo para crear DVD de vídeo de aparencia profesional."
1661
#: Package: dvdstyler-data
1663
"Main features are:\n"
1664
" * creating a DVD video with interactive menus\n"
1665
" * support for AVI, MPEG, VOB and other file formats\n"
1666
" * using MPEG and VOB files without re-encoding\n"
1667
" * allows put files with different audio/video format on one DVD (support\n"
1669
" * drag and drop video files directly\n"
1670
" * import image file for menu background\n"
1671
" * place buttons, text, images and graphic objects anywhere on the menu "
1673
" * change font/color and other parameters of buttons and graphic object\n"
1674
" * scale buttons and graphic objects\n"
1675
" * copy and paste any menu object and whole menu\n"
1676
" * set chapters for each movie\n"
1677
" * set pre and post commands for each movie and menu\n"
1678
" * DVD scripting\n"
1680
" This package contains the data part (backgrounds, samples, ...) of "
1683
"As características principais son:\n"
1684
" * creación dun DVD de vídeo con menús interactivos\n"
1685
" * acepta AVI, MPEG, VOB e outros formatos de ficheiro\n"
1686
" * utilización de ficheiros MPEG e VOB sen recodificación\n"
1687
" * permite pór ficheiros con formato de son/vídeo diferente nun DVD (admite "
1689
" * arrastrar e soltar ficheiros de vídeo directamente\n"
1690
" * importación de ficheiros de imaxe para o fondo do menú\n"
1691
" * colocación de botóns, texto, imaxes e obxectos gráficos en calquera lugar "
1692
"da pantalla do menú\n"
1693
" * cambio do tipo de letra/cor e outros parámetros dos botóns e os obxectos "
1695
" * modificar o tamaño dos botóns e os obxectos gráficos\n"
1696
" * copiar e pegar calquera obxecto do menú e o menú completo\n"
1697
" * pór capítulos para cada película\n"
1698
" * pór ordes previas e posteriores para cada película e menú\n"
1699
" * scripts de DVD.\n"
1701
" Este paquete contén a parte dos datos (fondos, exemplos,...) do DVDStyler."
1704
#: Package: dvdwizard
1705
msgid "fully automated creation of a DVD-structure"
1706
msgstr "creación completamente automatizada dunha estruturas de DVD"
1709
#: Package: dvdwizard
1711
"A wrapper-script which incorporates a fully automated creation of a DVD-"
1712
"structure with Chapters and menus from one or more mpeg-streams. This is "
1713
"done by several \"sub-scripts\" and various freely available tools."
1718
msgid "Cisco 7200 Router Emulator Command Line Interface"
1719
msgstr "Interface da liña de ordes do emulador do router 7200 de cisco"
1724
"Dynagen is a text-based front end for Dynamips, that uses the Hypervisor "
1725
"mode for communication with Dynamips. Dynagen simplifies building and "
1726
"working with virtual networks:\n"
1727
" * Uses a simple, easy to understand configuration file for specifying\n"
1728
" virtual router hardware configurations\n"
1729
" * Simple syntax for interconnecting routers, bridges, frame-relay and\n"
1730
" ATM switches. No need to deal with NetIOs\n"
1731
" * Can work in a client / server mode, with Dynagen running on your\n"
1732
" workstation communicating to Dynamips running on a back-end server.\n"
1733
" Dynagen can also control multiple Dynamips servers simultaneously for\n"
1734
" distributing large virtual networks across several machines.\n"
1735
" * Provides a management CLI for listing devices, starting, stopping,\n"
1736
" reloading, suspending, and resuming virtual routers."
1740
#: Package: dynamips
1741
msgid "Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 Router Emulator"
1742
msgstr "Emulador dos routers 7200/3600/3725/3745/2600/1700 de Cisco"
1745
#: Package: dynamips
1747
"Dynamips emulates Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 Routers on a "
1748
"traditional PC. You can use dynamips to create labs. It uses IOS Images "
1749
"(which are not part of this package). Of course, this emulator cannot "
1750
"replace a real router. It is simply a complementary tool to real labs for "
1751
"administrators of Cisco networks or people wanting to pass their "
1752
"CCNA/CCNP/CCIE exams. For a Command Line Interface for dynamips see dynagen "
1757
#: Package: dynare-matlab
1758
msgid "MEX files for MATLAB users of Dynare"
1762
#: Package: dynare-matlab
1764
"Dynare is a pre-preprocessor and a collection of GNU Octave and MATLAB "
1765
"routines which can solve, simulate and estimate non-linear models with "
1766
"forward looking variables."
1770
#: Package: dynare-matlab
1772
"In particular, in the field of computational economics, it is used for "
1773
"solving and estimating dynamic stochastic general equilibrium (DSGE) models."
1777
#: Package: dynare-matlab
1779
"This package is only useful to users having MATLAB installed on their "
1780
"machine. It contains the source of the MEX files and will recompile them "
1781
"using the existing MATLAB installation."
1786
msgid "The Egalitarian Ubiquitous Amiga Emulator"
1790
#: Package: e-uae-dbg
1791
msgid "The Egalitarian Ubiquitous Amiga Emulator (debugging)"
1795
#: Package: e-uae-dbg
1799
"E-UAE is a 100% software Amiga (500) hardware emulator. It is a fork of the "
1800
"original named \"uae\", largely based on changes made for the windows fork "
1805
#: Package: eagle-data
1808
"Eagle includes a layout editor, schematic editor, and an autorouter. The "
1809
"following limitations apply to the EAGLE Light Edition: The usable board "
1810
"area is limited to 100 x 80 mm (4 x 3.2 inches). Only two signal layers can "
1811
"be used (Top and Bottom). The schematic editor can only create one sheet."
1815
#: Package: easytag-aac
1816
msgid "viewing, editing and writing ID3 tags"
1820
#: Package: easytag-aac
1822
"EasyTAG is an utility for viewing, editing and writing the ID3 tags of "
1823
"different audio files, using a GTK+ interface."
1827
#: Package: easytag-aac
1829
"Currently EasyTAG supports the following:\n"
1830
" - View, edit, write tags of MP3, MP2 files (ID3 tag), FLAC files (FLAC\n"
1831
" Vorbis tag), Ogg Vorbis files (Ogg Vorbis tag), MP4/AAC (MP4/AAC tag)\n"
1832
" and MusePack, Monkey's Audio files (APE tag).\n"
1833
" - Auto tagging: parse filename and directory to complete automatically the\n"
1834
" fields (using masks).\n"
1835
" - Ability to rename files from the tag (using masks) or by loading a text\n"
1837
" - Process selected files of the selected directory.\n"
1838
" - Ability to browse subdirectories.\n"
1839
" - Recursion for tagging, removing, renaming, saving...\n"
1840
" - Can set a field (artist, title,...) to all other selected files.\n"
1841
" - Read file header informations (bitrate, time, ...) and display them.\n"
1842
" - Undo and redo last changes.\n"
1843
" - Ability to process fields of tag and file name (convert letters into\n"
1844
" uppercase, downcase, ...).\n"
1845
" - Ability to open a directory or a file with an external program.\n"
1846
" - CDDB support (from http protocol).\n"
1847
" - A tree based browser.\n"
1848
" - A list to select files.\n"
1849
" - A playlist generator window.\n"
1850
" - A file searching window.\n"
1851
" - Simple and explicit interface!."
1855
#: Package: ebook-dev-alp
1857
"Develop GNU/Linux software that works the way users expect it to. Write more "
1858
"sophisticated programs with features such as\n"
1859
" multiprocessing, multi-threading, interprocess communication, and\n"
1860
" interaction with hardware devices.\n"
1861
"Improve your programs by making them run faster, more reliably, and\n"
1863
"Understand the peculiarities of a GNU/Linux system, including its\n"
1864
" limitations, special capabilities, and conventions."
1868
#: Package: ebook-dev-alp
1870
"Advanced Linux Programming is published under the Open Publication License, "
1871
"Version 1, no options exercised. (Due to an oversight in final production, "
1872
"the copyright notice on the book is incorrect.) The full text may be "
1873
"downloaded from this site. Code samples in the book are covered by the GNU "
1874
"General Public License and are also available."
1878
#: Package: ec2-ami-tools
1879
msgid "Amazon EC2 AMI tools"
1883
#: Package: ec2-ami-tools
1885
"The Amazon EC2 AMI Tools are command-line utilities to help bundle an Amazon "
1886
"Machine Image (AMI), create an AMI from an existing machine or installed "
1887
"volume, and upload a bundled AMI to Amazon S3."
1891
#: Package: ec2-api-tools
1892
msgid "Amazon EC2 API tools"
1896
#: Package: ec2-api-tools
1898
"The Amazon EC2 API tools are command-line utilities to help manage an Amazon "
1899
"Machine Image (AMI), manage firewalls and other utilities."
1904
msgid "Tool to manage connection"
1910
"Tk front-end to allow easy management for connecting (time measurement), "
1911
"disconnecting and fetching mails. Very easy to use and to configure. Only "
1912
"French language support for the moment."
1916
#: Package: elmer-doc
1917
msgid "Elmer multiphysics FEA package documentation"
1921
#: Package: elmer-doc
1923
"The Elmer open source mutiphysics simulation package includes physical "
1924
"models of fluid dynamics, structural mechanics, electromagnetics, heat "
1925
"transfer and acoustics, among others. These are described by partial "
1926
"differential equations which Elmer solves by the Finite Element Method (FEM)."
1930
#: Package: elmer-doc
1931
msgid "This package contains the non-free Elmer PDF documentation files."
1935
#: Package: embassy-phylip
1936
msgid "EMBOSS conversions of the programs in the phylip package"
1940
#: Package: embassy-phylip
1942
"This package is the adaptation of the PHYLIP package in which its programs "
1943
"can operate with the biological sequence formats and databases of the "
1944
"European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS). The software "
1945
"packages adapted for EMBOSS are called EMBASSY."
1949
#: Package: embassy-phylip
1951
"PHYLIP (the PHYLogeny Inference Package) is a package of programs for "
1952
"inferring phylogenies (evolutionary trees). Methods that are available in "
1953
"the package include parsimony, distance matrix, and likelihood methods, "
1954
"including bootstrapping and consensus trees. Data types that can be handled "
1955
"include molecular sequences, gene frequencies, restriction sites and "
1956
"fragments, distance matrices, and discrete characters."
1960
#: Package: embassy-phylip
1962
"The EMBASSY PHYLIP programs all have the prefix \"f\" to distinguish them "
1963
"from the original programs and avoid namespace conflict."
1968
msgid "PDP-8 Engineering and Scientific Interpreter eXtended"
1974
"ESI-X was the first stored program scientific interpreter for the PDP-8. ESI "
1975
"was designed by Dave Waks on 8/3/66 and was vaguely based on RAND's JOSS. In "
1976
"1967 Bob Supnik extended the program to support 8KW of memory, and this "
1977
"became the \"ESI-extended\" or ESI-X FOCAL was eventually the successor of "
1983
msgid "A media-rich model, simulation construction kit and authoring tool"
1985
"Un kit de simulación de construcións e unha ferramenta de creación de modelos"
1989
msgid "This is the Squeak image developed for the OLPC project."
1993
#: Package: etoys-doc
1994
msgid "Documentation for etoys"
1995
msgstr "Documentación do etoys"
1998
#: Package: etoys-doc
2001
"Squeak Etoys was inspired by LOGO, PARC-Smalltalk, Hypercard, and starLOGO. "
2002
"It is a media-rich authoring environment with a simple powerful scripted "
2003
"object model for many kinds of objects created by end-users that runs on "
2004
"many platforms, and is free and open source. It includes 2D and 3D graphics, "
2005
"images, text, particles, pres-entations, web-pages, videos, sound and MIDI, "
2006
"etc. It includes the ability to share desktops with other Etoy users in real-"
2007
"time, so many forms of immersive mentoring and play can be done over the "
2012
#: Package: etoys-doc
2014
"These are the help files for etoys and several examples of projects."
2019
msgid "engine for Ultima VII (BG, FOV, SI, SS)"
2020
msgstr "motor do Ultima VII (BG, FOV, SI, SS)"
2025
"Exult is an open source engine for playing Ultima VII on a variety of modern "
2026
"operating systems and environments. The Black Gate (including Forge of "
2027
"Virtue) and Serpent Isle (plus Silver Seed) are both playable to the end. "
2028
"Some differences to the original games exist; see sections 5.3/5.4 of the "
2035
"While it is possible to use the engine for other games, no such game has "
2036
"been written yet. Therefore, Exult is useless unless you own a copy of one "
2037
"of the Ultima VIIs."
2041
#: Package: exult-studio
2042
msgid "tools for editing and viewing exult games"
2046
#: Package: exult-studio
2048
" expack - Command line tool for creating and extracting Flex (.flx)\n"
2049
" files. Flex files are used by Ultima 7 to store most\n"
2051
" splitshp - Command line tool to take a multi-frame shp file and\n"
2052
" split it into its individual frames.\n"
2053
" shp2pcx - Command line tool to convert shp files to pcx format;\n"
2054
" the shp files can be extracted using expack.\n"
2055
" ucxt - Tool to translate usecode back into `human readable',\n"
2056
" roughly assembly like code. The output can be presented\n"
2057
" in a variety of different format, including one which\n"
2058
" will, later, have a suitable compiler back into usecode.\n"
2059
" ucc - A usecode compiler.\n"
2060
" exult_studio - An editor for games using the Exult engine."
2064
#: Package: exult-studio
2065
msgid "These are all works in progress."
2069
#: Package: exult-studio
2071
"A GIMP plugin is provided, so that if you have the GIMP installed you can "
2072
"edit and create game graphics with it."
2074
"Inclúese un engadido para o GIMP, de xeito que, se o GIMP está instalado "
2075
"pódense editar e crear gráficos de xogo con el."
2079
msgid "an AAC audio encoder"
2083
#: Package: fatrat-unpack
2084
msgid "non-free fatrat plugin for unpacking archives inside the application"
2088
#: Package: fatrat-unpack
2090
"FatRat is a feature rich download manager written in C++ and built on top of "
2091
"Qt4 library, including many download protocols and a plugin system."
2095
#: Package: fatrat-unpack
2097
"This package contains a plugin for FatRat which allows you to unpack "
2098
"archives inside the application. Currently supported formats are Rar and Zip."
2100
"Este paquete contén un engadido para FatRat que permite desempaquetar "
2101
"arquivos desde dentro dun aplicativo. Os formatos recoñecidos nesta altura "
2105
#: Package: festlex-oald
2106
msgid "Festival lexicon from Oxford Advanced Learners' Dictionary"
2110
#: Package: festvox-don
2111
msgid "minimal British English male speaker for festival"
2112
msgstr "falante varón de inglés británico mínimo para o festival"
2115
#: Package: festvox-don
2117
"This is a very small diphone database, which gives poor quality sound output "
2118
"but runs very fast."
2122
#: Package: festvox-ellpc11k
2123
msgid "Castilian Spanish male speaker for Festival"
2124
msgstr "Falante varón de castelán para o festival"
2127
#: Package: festvox-ellpc11k
2129
"This is a Castilian Spanish male speaker for the Festival speech synthesis "
2134
#: Package: festvox-rablpc16k
2135
msgid "British English male speaker for festival, 16khz sample rate"
2136
msgstr "falante varón de inglés británico para o festival, taxa de 8khz"
2139
#: Package: festvox-rablpc16k
2141
"This is a diphone database for festival that uses 16k samples for high "
2142
"quality sound output. This is a large database (9 MB), and festival will "
2143
"convert text to speech more slowly using it, so you might want to install "
2144
"festvox-rablpc8k instead if you have low disk space or a slow computer."
2148
#: Package: festvox-rablpc8k
2149
msgid "British English male speaker for festival, 8khz sample rate"
2150
msgstr "falante varón de inglés británico para o festival, taxa de 8khz"
2153
#: Package: festvox-rablpc8k
2155
"This is a diphone database for festival that uses 8k samples so it takes up "
2156
"a minimum of disk space. Using this diphone database, festival also converts "
2157
"text to speech faster than with the 16k version. However, the sound quality "
2162
#: Package: festvox-rablpc8k
2163
#: Package: festvox-rablpc16k
2164
#: Package: festvox-don
2166
"The voice contained in this database is a British English male speaker."
2168
"A voz contida nesta base de datos é un falante masculino de inglés británico."
2172
msgid "Frank, Ian & Glenn's Letters"
2178
"Figlet is a program that creates large characters out of ordinary screen "
2179
"characters. It can create characters in many different styles and can kern "
2180
"and \"smush\" these characters together in various ways. Figlet output is "
2181
"generally reminiscent of the sort of \"signatures\" many people like to put "
2182
"at the end of e-mail and Usenet messages."
2186
#: Package: flashplugin-installer
2187
msgid "Adobe Flash Player plugin installer"
2188
msgstr "Instalador do engadido do Reprodutor de Flash da Adobe"
2191
#: Package: flashplugin-installer
2193
"This package will download the Flash Player from the net. It is a "
2194
"Netscape/Mozilla type plugin. Any browser based on Netscape or Mozilla can "
2195
"use the Flash plugin. This package currently supports the following "
2196
"browsers: Mozilla, Mozilla-Firefox, Firefox, Iceweasel, and Iceape. Also "
2197
"Galeon and Epiphany can use the Flash plugin. Konqueror can also use the "
2198
"Flash plugin if konqueror-nsplugins is installed."
2200
"Este paquete descarga o Reprodutor de Flash da Internet. É un engadido tipo "
2201
"Netscape/Mozilla. Calquera navegador baseado en Netscape ou Mozilla pode "
2202
"empregar o engadido Flash. Este paquete admite agora mesmo os navegadores "
2203
"seguintes: Mozilla, Mozilla-Firefox, Firefox, Iceweasel e Iceape. Tamén "
2204
"Galeon e Epiphany poden empregar o engadido Flash. Konqueror tamén pode "
2205
"empregar o engadido Flash de estar instalado konqueror-nsplugins."
2208
#: Package: flashplugin-installer
2210
"WARNING: Installing this Ubuntu package causes the Adobe flash plugin to be "
2211
"downloaded from www.adobe.com. The distribution license of the Adobe flash "
2212
"plugin is available at www.adobe.com. Installing this Ubuntu package "
2213
"implies that you have accepted the terms of that license."
2217
#: Package: flashplugin-nonfree
2218
msgid "Adobe Flash Player plugin installer (transitional package)"
2220
"Instalador do engadido do Reprodutor de Flash da Adobe (paquete transitorio)"
2223
#: Package: flashplugin-nonfree
2225
"This package is a transitional package that can safely be removed after you "
2226
"installed flashplugin-installer."
2228
"Este é un paquete transitorio que se pode eliminar con seguranza despois de "
2229
"ter instalado flashplugin-installer."
2232
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
2233
msgid "Adobe Flash Player platform support library for Esound and OSS"
2237
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
2239
"This is an open Source extension library for the Adobe Flash Player that "
2240
"enables support for otherwise unsupported sound systems. It provides the "
2241
"libflashsupport.so plugin. The sound system to use is automatically "
2244
"Esta é unha biblioteca de extensión de código aberto para o Reprodutor de "
2245
"Flash da Adobe que activa que se admiten sistemas de son que se non non se "
2246
"admitirían. Fornece o engadido libflashsupport.so. O sistema de son que debe "
2247
"empregar detéctase automaticamente:"
2250
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
2252
" * It first tries to detect Esound,\n"
2253
" * Next, it checks for OSS."
2257
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
2259
"If all of the above failed, it falls back to the ALSA driver that's built "
2260
"directly into FlashPlayer 9."
2262
"Se todo o anterior falla, recorre ao controlador de ALSA que está "
2263
"incorporado directamente en FlashPlayer 9."
2266
#: Package: flashplugin-nonfree-extrasound
2267
msgid "For PulseAudio support, see flashplugin-nonfree-pulse."
2268
msgstr "Para PulseAudio, vexa flashplugin-nonfree-pulse."
2272
msgid "a collection of LaTeX files for making foils and slides"
2278
"foiltex is a set of LaTeX style files that makes it easy to prepare material "
2279
"for video or overhead projection, such as transparencies, slides, and "
2280
"computer-projected presentations."
2286
"It allows the user to manipulate the text typeface and size for display and "
2287
"create header and footer material, and includes special environments for "
2288
"scientific and mathematical presentations."
2292
#: Package: fractxtra
2293
msgid "Fractint extras collection"
2297
#: Package: fractxtra
2299
"A huge collection of palette maps, fractal scripts, ifs paramaters, generic "
2300
"parameters and LOGO samples that enhance xfractint. Fractint already has a "
2301
"relatively large collection, but with this package you get even more stuff "
2302
"to explore with fractint. by Dan Goldwater."
2307
msgid "analysis tools for FMRI, MRI and DTI brain imaging"
2312
msgid "FSL provides an easy to use GUI."
2318
"FSL interoperates well with other brain imaging related software. This "
2319
"includes Caret, FreeSurfer (cortical flattening and modelling)."
2324
msgid "documentation for FSL"
2325
msgstr "documentación do FSL"
2331
"FSL is a comprehensive library of image analysis and statistical tools for "
2332
"FMRI, MRI and DTI brain imaging data."
2337
msgid "This package provides the FSL documentation in HTML format."
2341
#: Package: funguloids
2342
msgid "space-flying-mushroom-picking-simulator game"
2346
#: Package: funguloids
2348
"\"Those Funny Funguloids!\" is actually a nice little piece of "
2349
"entertainment. You collect mushrooms, bring them back to your home base and "
2350
"profit! That's the basic idea in a nutshell. It has smooth, appealing 3d "
2351
"graphics and nice atmospheric sound effects. Go ahead and try it out - it "
2356
#: Package: game-data-packager
2357
msgid "Installer for game data files"
2358
msgstr "Instalador dos ficheiros de datos de xogo."
2361
#: Package: game-data-packager
2363
"Various games are divided into two logical parts: engine and data. Often the "
2364
"engine and data are licenced in different ways, such that only one half can "
2365
"be distributed in Debian."
2369
#: Package: game-data-packager
2371
"game-data-packager is a tool which builds .deb files for game data which "
2372
"cannot be distributed in Debian (such as commercial game data)."
2376
#: Package: game-data-packager
2378
"At the moment, game-data-packager has support for building debs for Doom "
2379
"games (Doom, Doom 2 and Final Doom)."
2383
#: Package: gecko-mediaplayer
2384
msgid "Multimedia plug-in for Gecko browsers"
2388
#: Package: gecko-mediaplayer
2390
"Gecko Media Player is a browser plug-in that uses GNOME MPlayer and Mplayer "
2391
"to play media in a browser. It uses the NS4 API and is therefore compatible "
2392
"with all NS4 derived browsers: Iceweasel, Firefox, Iceape, Epiphany, Galeon, "
2393
"Midbrowser, Xulrunner, etc."
2397
#: Package: gecko-mediaplayer
2399
"It is the modern replacement for mplayerplug-in (from the same author)."
2404
msgid "a free 3D real-time customizable strategy game"
2405
msgstr "Un xogo libre de estratexia en tempo real en 3D personalizábel"
2408
#: Package: glest-data
2409
msgid "a free 3d real-time customizable strategy game"
2410
msgstr "Un xogo libre de estratexia en tempo real en 3D persoalizábel"
2413
#: Package: glest-data
2416
"Glest takes place in a context which could be compared to that of the pre-"
2417
"renaissance Europe, with the licence that magic forces exist in the "
2418
"environment and can be controlled."
2422
#: Package: glest-data
2425
"The current version is fully playable and supports both single player games "
2426
"against CPU controlled players and multiplayer matches over the Internet or "
2431
#: Package: glest-data
2433
"This is the data package, which contains two factions, maps, tilesets, "
2434
"language files, etc."
2439
msgid "stellar data set from the Third Catalogue of Nearby Stars"
2441
"conxunto de datos estelares do Terceiro Catálogo de Estrelas Próximas"
2446
"This package provides a star catalog which contains approximately 3800 star "
2447
"records including the known stars nearer to Earth than approximately 80 "
2448
"light-years, taken from the Third Catalogue of Nearby Stars (preliminary "
2449
"edition), Gliese and Jahreiss, 1991."
2451
"Este paquete fornece un catálogo estelar que contén aproximadamente 3.800 "
2452
"rexistros de estrelas, incluídas as estrelas coñecidas a menos de 80 anos "
2453
"luz da Terra, tomados do Terceiro Catálogo de Estrelas Próximas (edición "
2454
"preliminar), Gliese e Jahreiss, 1991."
2459
"This stellar data set may be viewed with the StarPlot program available from "
2460
"Debian, but can also be used with other astronomical software."
2465
msgid "front-end for the arcade games emulator MAME"
2466
msgstr "interface do emulador de xogos de arcade MAME"
2471
"GMAMEUI is a front-end program that helps you run MAME, the Multiple Arcade "
2472
"Machine Emulator, allowing you to run your arcade games quickly and easily."
2478
"GMAMEUI is a fork of the defunct GXMame project, with a number of "
2479
"enhancements over GXMame, among which the support for SDLMame and for more "
2480
"recent versions of MAME."
2485
msgid "GMP (Multiprecision arithmetic library) documentation"
2490
msgid "This package provides the documentation for GMP."
2494
#: Package: gnome-mplayer
2495
msgid "A GTK+ interface for MPlayer"
2499
#: Package: gnome-mplayer-dbg
2500
msgid "A GTK+ interface for MPlayer (debugging symbols)"
2504
#: Package: gnome-mplayer-dbg
2505
#: Package: gnome-mplayer
2507
"The power of MPlayer combined with a friendly interface for your desktop. "
2508
"You can play all your multimedia (audio, video, CD, DVDs, and VCDs, streams "
2509
"etc. with full DVD and MKV chapter support), organize, sort and create "
2510
"playlists, take screenshots while playing videos, be notified about media "
2511
"changes, retrieve cover art and more. Gnome-MPlayer fully supports subtitles "
2512
"giving the ability to specify preferred audio and subtitle languages."
2516
#: Package: gnome-mplayer-dbg
2517
#: Package: gnome-mplayer
2519
"The player can be used to play media on websites from your browser when used "
2520
"with Gecko Mediaplayer and is the modern replacement for mplayerplug-in "
2521
"(from the same author)."
2526
msgid "graphical network simulator"
2527
msgstr "simulador gráfico de redes"
2532
"graphical network simulator to design network topologies. You may run "
2533
"network simulations or configure devices ranging from Cisco routers to Cisco "
2534
"firewalls using Qemu or Pemu. It is using dynamips as simulation backend, an "
2535
"IOS emulator which allows users to run IOS binary images from Cisco Systems. "
2536
"Cisco IOS and PixOS software images are not included."
2540
#: Package: gnuboy-x
2541
#: Package: gnuboy-svga
2542
#: Package: gnuboy-sdl
2544
"Gnuboy is a portable Game Boy emulator. It basically allows you to play most "
2545
"games designed for the Game Boy and Game Boy Color on your PC or workstation."
2550
msgid "Query the online Dutch Van Dale dictionary"
2555
msgid "This package provides the commandline frontend."
2559
#: Package: gnuvd-gnome
2560
msgid "Query the online Dutch Van Dale dictionary - GNOME frontend"
2564
#: Package: gnuvd-gnome
2567
"This program is a frontend for the online Van Dale dictionary, "
2568
"http://www.vandale.nl/. It will search any word in the dictionary and return "
2569
"its description in Dutch. Van Dale is a well known producer of dictionaries "
2570
"in the Netherlands."
2574
#: Package: gnuvd-gnome
2575
msgid "This package provides the GNOME frontend."
2580
msgid "This package contain three binaries and a wrapper."
2585
msgid "gogo the wrapper call the right binary by looking in /proc/cpuinfo"
2589
#: Package: googleearth-package
2591
"Google Earth is a 3D planet viewer that lets you interactively navigate "
2592
"satellite imagery, maps, terrain, and so forth."
2596
#: Package: googleearth-package
2598
"Google Earth is available for GNU/Linux from their web site, but is non-free "
2599
"software and is undistributable. It also does not integrate well into a "
2604
#: Package: googleearth-package
2606
"This utility makes it possible to build your own personal Debian package of "
2607
"Google Earth. The packaging itself is Free Software, but the Google Earth "
2608
"program is governed by the copyright holder (Google), so you may be limited "
2609
"as to what you can do with the resulting package (i.e. no redistribution, "
2610
"etc). This package will simply help you create the package--it is your "
2611
"responsibility to use the resulting package responsibly."
2615
#: Package: googleearth-package
2616
msgid "Google Earth's homepage is located at <http://earth.google.com/>."
2621
msgid "interactive software for studying graphs and their invariants"
2622
msgstr "software interactivo para estudar grafos e as súas invariantes"
2625
#: Package: grokking-the-gimp
2627
"This is the HTML version of \"Grokking the GIMP\", an excellent introduction "
2628
"to the GIMP and to image processing in general. It covers the basic GIMP "
2629
"tools, layers, selections, masks, color spaces, color manipulations, photo "
2630
"touch-up and enhancement, compositing, shadows, punch-outs, bevels, and how "
2631
"to use the GIMP to create online content (animated GIFs, clickable image "
2634
"Esta é a versión en HTML de «Grokking the GIMP», unha excelente introdución "
2635
"ao GIMP e ao procesamento de imaxes en xeral. Cobre as ferramentas, básicas "
2636
"do GIMP, capas, seleccións, máscaras, espazos de cores, manipulacións da "
2637
"cor, retoque e mellora fotográfico, composición, sombras, punch-outs, "
2638
"biseles e como empregar o GIMP para crear contido para a rede (GIF animados, "
2639
"mapas de imaxe clicábeis, etc.)."
2642
#: Package: gs-aladdin
2644
"This dummy package is provided for a smooth transition from the previous gs-"
2645
"aladdin package (the package is replaced by ghostscript). It may safely be "
2646
"removed after installation."
2650
#: Package: gsl-doc-info
2651
msgid "GNU Scientific Library (GSL) Reference Manual in info"
2655
#: Package: gsl-doc-info
2657
"This package provides info files with the reference manual for the GNU "
2658
"Scientific Library (GSL), a collection of routines for numerical analysis."
2662
#: Package: gsl-doc-pdf
2663
msgid "GNU Scientific Library (GSL) Reference Manual in pdf"
2667
#: Package: gsl-doc-pdf
2669
"This package provides a pdf file with the reference manual for the GNU "
2670
"Scientific Library (GSL), a collection of routines for numerical analysis."
2674
#: Package: gsl-doc-pdf
2675
#: Package: gsl-doc-info
2677
"The reference manual is also available in postscript and html formats in the "
2678
"packages gsl-ref-psdoc and gsl-ref-html, respectively."
2682
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse
2684
"GStreamer Bad Plug-ins is a set of plug-ins that aren't up to par compared "
2685
"to the rest. They might be close to being good quality, but they're missing "
2686
"something - be it a good code review, some documentation, a set of tests, a "
2687
"real live maintainer, or some actual wide use."
2689
"Os engadidos «malos» de GStreamer é un conxunto de engadidos que non teñen o "
2690
"nivel que teñen o resto. Poderían aproximarse ao que é boa calidade mais "
2691
"fáltalles algo - sexa unha revisión do código, sexa algo de documentación, "
2692
"ou unha batería de probas, alguén que os manteña na vida real ou un uso real "
2696
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse-dbg
2697
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse
2698
msgid "GStreamer plugins from the \"bad\" set (Multiverse Variant)"
2700
"Engadidos de GStreamer para o conxunto «malo» (variante de multiverse)"
2703
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse
2705
"This package contains plugins from the \"ugly\" set, a set of good-quality "
2706
"plug-ins that might pose distribution problems."
2710
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse-dbg
2711
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse
2712
msgid "GStreamer plugins from the \"ugly\" set (Multiverse Variant)"
2716
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse-dbg
2717
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse
2718
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse-dbg
2719
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse
2721
"GStreamer is a streaming media framework, based on graphs of filters which "
2722
"operate on media data. Applications using this library can do anything from "
2723
"real-time sound processing to playing videos, and just about anything else "
2724
"media-related. Its plugin-based architecture means that new data types or "
2725
"processing capabilities can be added simply by installing new plug-ins."
2727
"GStreamer é unha infraestrutura para fluxos multimedia baseada en grafos de "
2728
"filtros que funcionan sobre os datos multimedia. Os aplicativos que empregan "
2729
"esta biblioteca poden facer calquera cousa, desde procesar o son en tempo "
2730
"real até reproducir vídeos e practicamente calquera outra operación "
2731
"relacionada coa multimedia. A súa arquitectura baseada en engadidos "
2732
"significa que se poden engadir tipos de datos novos ou capacidades de "
2733
"procesamento simplemente instalando engadidos novos."
2736
#: Package: gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse-dbg
2737
#: Package: gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse-dbg
2739
"This package contains unstripped shared libraries. It is provided primarily "
2740
"to provide a backtrace with names in a debugger, this makes it somewhat "
2741
"easier to interpret core dumps. The libraries are installed in "
2742
"/usr/lib/debug and are automatically used by gdb."
2746
#: Package: gtkpod-aac
2747
msgid "Transitional package for the gtkpod iPod manager"
2751
#: Package: gtkpod-aac
2753
"This is a transitional package. To actually get support for AAC files in "
2754
"gtkpod, install the libmp4v2-0 package from multiverse, or one of: faac, "
2755
"ubuntu-restricted-extras, or xubuntu-restricted-extras."
2759
#: Package: gtktrain
2760
msgid "The train-routing calculator with GTK+ interface"
2764
#: Package: gtktrain
2766
"gtktrain is a program to calculate the shortest route from a train station "
2767
"to another in consideration of time and distance. It tells you which line "
2768
"you should take and where you should transfer at."
2773
msgid "a VGA Planets strategy game client for GNOME"
2779
"GNOME War Pad is a VGA Planets client written in C for the GNOME desktop "
2780
"environment. Its design is very 'starchart centric', giving a global view of "
2781
"the game at all times."
2787
"VGA Planets is a space conquest, play-by-email, strategy game that can be "
2788
"played by 11 players simultaneously, it's been played by strategy fanatics "
2789
"since the FidoNet times until now."
2794
msgid "encode video or DVD in H.264/AVC/MPEG-4 Part 10"
2795
msgstr "codifique vídeo ou DVD en H.264/AVC/MPEG-4 Part 10"
2800
"A shell script which makes it easy to encode DVDs or video files to the "
2801
"H.264/AVC/MPEG-4 Part 10 video format using MEncoder from the MPlayer "
2804
"Un script de consola que facilita a codificación de DVD ou ficheiros de "
2805
"vídeo ao formato de vídeo H.264/AVC/MPEG-4 Part 10 empregando o MEncoder do "
2811
"h264enc is written in a way to be useful for power users yet it is also very "
2812
"user friendly for people who are novices when it comes to video encoding. "
2813
"h264enc operates by asking questions to the user, collecting the input and "
2814
"passing it over to the encoder software. One of its unique features is the "
2815
"ability to use built-in video quality presets. This is especially useful to "
2816
"people who are just starting to encode video."
2820
#: Package: hannah-foo2zjs
2821
msgid "Graphical firmware downloader for the foo2zjs package"
2825
#: Package: hannah-foo2zjs
2827
"Hannah is a graphical firmware downloader for the foo2zjs package. You can "
2828
"select one or more firmware(s) from a list, and let hannah download and "
2833
#: Package: hannah-foo2zjs
2835
"With this software you can potentially install non-free software, so beware "
2842
"ATHENA is an interactive graphical utility for processing EXAFS data. It "
2843
"handles most of the common data handling chores of interest, including "
2844
"deglitching, aligning, merging, background removal, and Fourier transforms."
2850
"ARTEMIS is an interactive graphical utility for fitting EXAFS data using "
2851
"theoretical standards from FEFF and sophisticated data modelling along with "
2852
"flexible data visualization and statistical analysis."
2858
"HEPHAESTUS is a souped up periodic table for the x-ray absorption "
2859
"spectroscopist. It provides a number of utilities involving tables of "
2860
"absorption coefficients and other chemical data."
2866
"Contains misc technical information about computers and other electronic "
2867
"devices. You'll find the pinout to most common (and uncommon) connectors "
2868
"available, as well as info about how to build cables."
2872
#: Package: hyperspec
2873
msgid "The Common Lisp ANSI-standard Hyperspec"
2877
#: Package: hyperspec
2879
"This is a installer package for the html-ed version of the ANSI standard for "
2884
#: Package: hyperspec
2886
"Note that these pages are only for your information and are not valid as a "
2887
"reference. But for all intents and purposes this is a good enough reference "
2893
msgid "graphical shoutcast/icecast client"
2899
"Internet DJ Console is an Internet radio application for making a live radio "
2900
"show or podcast. Features include two main media players with a crossfader, "
2901
"a jingle player, microphone signal processing (compressor and noise gate), "
2902
"IRC track announcements with X-Chat, an automatic stream shut-off timer, MP3 "
2903
"or Ogg streaming and recording at various bit rates, aux input for "
2904
"connecting external JACK aware applications, and audio level meters."
2909
msgid "An interactive program for XAFS analysis"
2915
"IFEFFIT is an interactive program for XAFS analysis. It combines the high-"
2916
"quality analysis algorithms of AUTOBK and FEFFIT with graphical display of "
2917
"XAFS data and general data manipulation."
2923
"IFEFFIT comes as a command-line program, but the underlying functionality is "
2924
"available as a programming library. The IFEFFIT library can be used from C, "
2925
"Fortran, Tcl, Perl, and Python. This allows a variety of user interfaces "
2926
"(both graphical and non-graphical) to be written around IFEFFIT. Currently, "
2927
"three graphical user interfaces: G.I.FEFFIT, ATHENA/ARTEMIS, and SIXPACK are "
2928
"built on the underlying IFEFFIT library. IFEFFIT and allthree GUIs are under "
2929
"active development, but are fairly well tested and ready for use."
2933
#: Package: ifeffit-doc
2935
"This package contains all the available documentation for IFEFFIT and its "
2936
"component programs. Example files for EXAFS data analysis are also provided "
2942
msgid "provides yet another math-on-the-web solution"
2943
msgstr "fornece outra solución máis de matemáticas-na-rede"
2948
"imgTeX uses dvipng and FastCGI to embed LaTeX equations within HTML code. It "
2949
"runs very fast and renders high quality math equations."
2954
msgid "story file compiler for the Inform interactive fiction language (v6)"
2960
"This package contains:\n"
2961
" * the Inform compiler\n"
2962
" * the Inform standard library\n"
2963
" * several user-supplied extensions and modules"
2967
#: Package: inform-docs
2968
msgid "documentation for the Inform interactive fiction language (v6)"
2972
#: Package: inform-docs
2975
"Inform is an object-oriented language for text adventure games which are "
2976
"commonly known as \"interactive fiction\". The story files are compiled into "
2977
"a special form of bytecode (Z-code) which can then be run by Z-code "
2978
"interpreters that exist for a multitude of operating systems."
2982
#: Package: inform-docs
2984
"This package contains:\n"
2985
" * the Inform Designer's Manual (4th edition)\n"
2986
" * the Inform Beginner's Guide"
2990
#: Package: intel-microcode
2991
msgid "Processor microcode data file for Intel CPUs"
2995
#: Package: intel-microcode
2997
"The microcode data file for Linux contains the latest microcode definitions "
2998
"for all Intel processors. Intel releases microcode updates to correct "
2999
"processor behavior as documented in the respective processor specification "
3000
"updates. While the regular approach to getting this microcode update is via "
3001
"a BIOS upgrade, Intel realizes that this is an administrative hassle; the "
3002
"Linux Operating System has a mechanism to update the microcode after booting "
3007
#: Package: intel-microcode
3009
"This package contains only the microcode, so it needs the loader provided in "
3010
"the package microcode.ctl"
3012
"Este paquete só contén o microcódigo, polo que precisa do cargador que se "
3013
"fornece no paquete microcode.ctl"
3017
msgid "tiling tabbed window manager designed for keyboard users"
3023
"Ion divides the screen into tiles and places windows in these tiles by "
3024
"default. Each tile has a set of tabs for the windows within it. It also "
3025
"allows windows to be made 'floating' and placed freely. Ion can be "
3026
"controlled through the keyboard alone or together with a mouse."
3032
"Ion can be configured and extended using the Lua language. It also supports "
3033
"extension modules written in C."
3039
"This package provides Ion version 3. Ion version 2 is available in the ion2 "
3044
#: Package: ion3-dev
3045
msgid "Ion3 development files"
3049
#: Package: ion3-dev
3051
"This package contains the files necessary for building extension modules to "
3052
"the Ion window manager, version 3."
3056
#: Package: ion3-scripts
3057
msgid "user-contributed add-ons to the Ion 3 window manager"
3061
#: Package: ion3-scripts
3063
"Provides user-contributed add-ons to the Ion 3 window manager, Including:\n"
3064
" * scripts that can alter Ion's window management behaviour\n"
3065
" * monitors for Ion's statusbar to monitor disk usage, network\n"
3066
" traffic, battery and more.\n"
3067
" * multiple themes that change Ion's look"
3072
msgid "Filesystem and Disk Benchmarking Tool"
3078
"Iozone is useful for determining a broad benchmark of filesystem "
3079
"performance. The benchmark tests file I/O performance for the following "
3080
"operations: Read, write, re-read, re-write, read backwards, read strided, "
3081
"fread, fwrite, random read/write, pread/pwrite variants."
3086
msgid "Dictionaries for ChaSen"
3091
msgid "Dictionaries for ChaSen. It is based on ICOT dictionary."
3095
#: Package: iriverter
3096
msgid "converts video for use on various multimedia players"
3100
#: Package: iriverter
3102
"iriverter is a cross-platform frontend to mencoder designed to facilitate "
3103
"the conversion of almost any video format to one that is playable on various "
3104
"multimedia players."
3109
msgid "Internetwork Routing Protocol Attack Suite"
3115
"Despite the \"exciting\" title this is merely a collection of programs used "
3116
"for advanced network operations, testing, and debugging."
3122
"CDP and the route injectors can be useful in a production network. Several "
3123
"other tools are useful for security and firewall testing. Finally some tools "
3124
"such as netenum are useful for general admin scripting."
3130
"Like all powerful tools, someone whom is terminally stupid could cause great "
3131
"damage when using these tools, so be careful."
3137
"cdp - Cisco discovery protocol packet sender igrp - IGRP route injector ass -"
3138
" Autonomous system scanner irdp - IRDP sender irdpresponder - IRDP responder "
3139
"itrace - ICMP based traceroute tctrace - TCP SYN based traceroute protos - "
3140
"ICMP based port scanner netmask - Asks for netmask via ICMP file2cable - "
3141
"Dumps any binary file direct to ethernet dfkaa - Troubleshoot devices "
3142
"formerly known as Ascend (Pipeline, etc) netenum - Ping scanner designed for "
3143
"shell scripts hsrp - HSRP failover tester icmp_redirect - ICMP redirection "
3144
"system timestamp - ICMP timestamp requester dhcpx - DHCP server \"exerciser\""
3150
"I placed this program in \"non-free\" because per the license: 1) A "
3151
"developer is required to get written permission to use code\n"
3152
" from IRPAS in derivative works\n"
3153
"2) Users are barred from using this software for illegal purposes"
3157
#: Package: isight-firmware-tools
3158
msgid "tools for dealing with Apple iSight firmware"
3159
msgstr "ferramentas para traballar co firmware iSight da Apple"
3162
#: Package: isight-firmware-tools
3164
"Apple Built-in iSight requires firmware that can be extracted from the Mac "
3165
"OS X USBVideo driver. This package provides tools for extracting the "
3166
"firmware from the driver and installing udev rules and tools to "
3167
"automatically load the firmware when needed."
3171
#: Package: isight-firmware-tools
3173
"A convenient tool for converting firmware binaries to Intel HEX format is "
3174
"also provided. This may be required later for use with a generic firmware "
3175
"loader such as fxload."
3179
#: Package: ivtv-utils
3181
"The IVTV project develops a kernel driver for Linux and a driver for X11 for "
3182
"hardware based on Conexant's CX23415/CX23416 codec chip such as the "
3183
"Hauppauge PVR 150/250/350/500 models and other supported hardware."
3189
"JabRef is a graphical Java application for editing bibtex (.bib) databases. "
3190
"JabRef lets you organize your entries into overlapping logical groups, and "
3191
"with a single click limit your view to a single group or an intersection or "
3192
"union of several groups. You can customize the entry information shown in "
3193
"the main window, and sort by any of the standard Bibtex fields. JabRef can "
3194
"autogenerate bibtex keys for your entries. JabRef also lets you easily link "
3195
"to PDF or web sources for your reference entries."
3201
"JabRef can import from and export to several formats, and you can customize "
3202
"export filters. JabRef can be run as a command line application to convert "
3203
"from any import format to any export format."
3208
msgid "advanced jukebox and music organizer"
3209
msgstr "multicargador avanzado e organizador de música"
3214
"Jajuk is software that organizes and plays music. Jajuk is designed to be "
3215
"intuitive, fast and provide multiple ways to perform the same operation. It "
3216
"is a fully-featured application geared towards advanced users with very "
3217
"large or scattered music collections."
3221
#: Package: java-package
3223
"This package provides the capability to create a Debian package from a "
3224
"Java(TM) 2 distribution by just running make-jpkg <filename>."
3228
#: Package: java-package
3230
"This program currently works with the following Java(TM) 2 Runtime "
3231
"Environments and Development Kits:"
3236
msgid "JDEE, Java Development Environment for Emacs(en)"
3242
"The Java Development Environment for Emacs (JDEE) is an add-on Emacs Lisp "
3243
"package that interfaces Emacs to third-party Java application development "
3244
"tools, such as those provided by JavaSoft's Java Development Kit (JDK). The "
3245
"result is an integrated development environment (IDE) comparable in power to "
3246
"many commercial Java IDEs. Features include:\n"
3247
" - source code editing with syntax highlighting and auto indentation\n"
3248
" - compilation with automatic jump from error messages to responsible line\n"
3249
" in the source code.\n"
3250
" - run Java application in an interactive (comint) Emacs buffer\n"
3251
" - integrated debugging with interactive debug command buffer and automatic\n"
3252
" display of current source file/line when stepping through code\n"
3253
" - browse JDK doc, using the browser of your choice\n"
3254
" - browse your source code, using the Emacs etags facility or a\n"
3255
" tree-structured speedbar.\n"
3256
" - easily and infinitely customizable"
3261
msgid "JSTOR/Harvard Object Validation Environment"
3267
"The concept of representation format, or type, permeates all technical areas "
3268
"of digital repositories. Policy and processing decisions regarding object "
3269
"ingest, storage, access, and preservation are frequently conditioned on a "
3270
"per-format basis. In order to achieve necessary operational efficiencies, "
3271
"repositories need to be able to automate these procedures to the fullest "
3272
"extent possible. JSTOR and the Harvard University Library are collaborating "
3273
"on a project to develop an extensible framework for format validation: JHOVE "
3274
"(pronounced \"jove\"), the JSTOR/Harvard Object Validation Environment. The "
3275
"initial release of JHOVE includes modules for arbitrary byte streams, ASCII "
3276
"and UTF-8 encoded text, GIF, JPEG2000, and JPEG, and TIFF images, AIFF and "
3277
"WAVE audio, PDF, HTML, and XML; and text and XML output handlers."
3283
msgid "100% pure-Java implementation of Ruby"
3290
"JRuby is a 100% pure-Java implementation of the Ruby programming language."
3296
"JRuby provides a complete set of core \"builtin\" classes and syntax for the "
3297
"Ruby language, as well as most of the Ruby Standard Libraries. The standard "
3298
"libraries are mostly Ruby's own complement of \".rb\" files, but a few that "
3299
"depend on C language-based extensions have been reimplemented. Some are "
3300
"still missing, but JRuby hopes to implement as many as is feasible."
3305
msgid "speech recognition engine"
3311
"This package contains the executable applications, a set of tools useful to "
3312
"build recognition grammar and some examples (like a script to use Julius to "
3313
"execute some predetermined commands)."
3315
"Este paquete contén os aplicativos executábeis, un conxunto de ferramentas "
3316
"útiles para construír gramática de recoñecemento e algúns exemplos (como un "
3317
"script para empregar Julius para que execute algunhas ordes predeterminadas)."
3321
msgid "DVD backup tool for KDE"
3327
"k9copy is a tabbed tool that allows to copy of one or more titles from a "
3328
"DVD9 to a DVD5, in the same way than DVDShrink for Microsoft Windows (R)."
3333
msgid "K Bulgarian/English Dictionary"
3339
"KBE Dictionary is an electronic dictionary with graphical user interface. "
3340
"It can translate words from English to Bulgarian and from Bulgarian to "
3341
"English. You can use it to learn English too -- it can examine you."
3348
"The dictionary databases are not included in this package. You have to "
3349
"download bedic-data-4.0.tar.gz from http://kbedic.sourceforge.net. Install "
3350
"the files bg_en.dat and en_bg.dat in /usr/local/share/bedic."
3355
msgid "Enhanced KIC layout editor"
3361
"This is an interactive graphical editor for drawing patterns used to "
3362
"generate photomasks for lithography (production of integrated circuits)."
3367
msgid "KDE MP3 ID3 tag editor"
3373
"With Kid3, an ID3 tag editor for KDE you can:\n"
3374
" * Edit ID3v1.1 tags in your MP3 files\n"
3375
" * Edit all ID3v2.3 and ID3v2.4 frames in your MP3 files\n"
3376
" * Convert between ID3v1.1, ID3v2.3 and ID3v2.4 tags\n"
3377
" * Edit Ogg/Vorbis tags\n"
3378
" * Edit FLAC tags\n"
3379
" * Edit APE tags in MPC files\n"
3380
" * Edit tags in MP3, Ogg/Vorbis, FLAC, MPC, MP4/AAC, MP2, Speex,\n"
3381
" TrueAudio and WavPack files\n"
3382
" * Edit tags of multiple files, e.g. the artist, album, year and genre\n"
3383
" of all files of an album typically have the same values and can be\n"
3385
" * Generate tags from filenames\n"
3386
" * Generate filenames from tags\n"
3387
" * Generate playlist files\n"
3388
" * Automatic case conversion and string translation\n"
3389
" * Import and export album data\n"
3390
" * Import from gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs"
3392
"Con Kid3, un editor de etiquetas ID3 para KDE, pódese:\n"
3393
" * Editar as etiquetas ID3v1.1. dos ficheiros MP3\n"
3394
" * Editar todas as molduras ID3v2.3 e ID3v2.4 dos ficheiros MP3\n"
3395
" * Converter entre etiquetas ID3v1.1, ID3v2.3 e ID3v2.4 tags\n"
3396
" * Editar etiquetas Ogg/Vorbis\n"
3397
" * Editar etiquetas FLAC\n"
3398
" * Editar etiquetas APE en ficheiros MPC\n"
3399
" * Editar etiquetas en ficheiros MP3, Ogg/Vorbis, FLAC, MPC, MP4/AAC, MP2, "
3401
" TrueAudio e WavPack\n"
3402
" * Editar etiquetas de varios ficheiros, p.ex. o artista, álbum, ano e "
3404
" de todos os ficheiros dun álbum normalmente teñen os mesmos valores e\n"
3405
" estes pódense configurar xuntos\n"
3406
" * Xerar etiquetas a partir dos nomes dos ficheiros\n"
3407
" * Xerar nomes de ficheiro a partir das etiquetas\n"
3408
" * Xerar ficheiros de lista de reprodución\n"
3409
" * Converter de maiúsculas a minúsculas e viceversa automaticamente e "
3411
" * Importar e exportar os datos dos álbums\n"
3412
" * Importar de gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs"
3417
"This package uses KDE libraries, if you do not use KDE you should use kid3-"
3423
msgid "Audio tag editor"
3424
msgstr "Editor de etiquetas de son"
3429
"With Kid3, an audio tag editor you can:\n"
3430
" * Edit ID3v1.1 tags in your MP3 files\n"
3431
" * Edit all ID3v2.3 and ID3v2.4 frames in your MP3 files\n"
3432
" * Convert between ID3v1.1, ID3v2.3 and ID3v2.4 tags\n"
3433
" * Edit Ogg/Vorbis tags\n"
3434
" * Edit FLAC tags\n"
3435
" * Edit APE tags in MPC files\n"
3436
" * Edit tags in MP3, Ogg/Vorbis, FLAC, MPC, MP4/AAC, MP2, Speex,\n"
3437
" TrueAudio and WavPack files\n"
3438
" * Edit tags of multiple files, e.g. the artist, album, year and genre\n"
3439
" of all files of an album typically have the same values and can be\n"
3441
" * Generate tags from filenames\n"
3442
" * Generate filenames from tags\n"
3443
" * Generate playlist files\n"
3444
" * Automatic case conversion and string translation\n"
3445
" * Import and export album data\n"
3446
" * Import from gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs"
3448
"Con Kid3, un editor de etiquetas de son, pódese:\n"
3449
" * Editar as etiquetas ID3v1.1. dos ficheiros MP3\n"
3450
" * Editar todas as molduras ID3v2.3 e ID3v2.4 dos ficheiros MP3\n"
3451
" * Converter entre etiquetas ID3v1.1, ID3v2.3 e ID3v2.4 tags\n"
3452
" * Editar etiquetas Ogg/Vorbis\n"
3453
" * Editar etiquetas FLAC\n"
3454
" * Editar etiquetas APE en ficheiros MPC\n"
3455
" * Editar etiquetas en ficheiros MP3, Ogg/Vorbis, FLAC, MPC, MP4/AAC, MP2, "
3457
" TrueAudio e WavPack\n"
3458
" * Editar etiquetas de varios ficheiros, p.ex. o artista, álbum, ano e "
3460
" de todos os ficheiros dun álbum normalmente teñen os mesmos valores e\n"
3461
" estes pódense configurar xuntos\n"
3462
" * Xerar etiquetas a partir dos nomes dos ficheiros\n"
3463
" * Xerar nomes de ficheiro a partir das etiquetas\n"
3464
" * Xerar ficheiros de lista de reprodución\n"
3465
" * Converter de maiúsculas a minúsculas e viceversa automaticamente e "
3467
" * Importar e exportar os datos dos álbums\n"
3468
" * Importar de gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs"
3473
"This package does not use KDE libraries, if you use KDE you should use kid3."
3477
#: Package: kmediafactory
3478
msgid "template based DVD authoring tool for KDE."
3479
msgstr "ferramenta de creación de DVD baseada en modelos para KDE."
3482
#: Package: kmediafactory
3484
"kMediaFactory is an easy to use template based DVD authoring tool. You can "
3485
"quickly create DVD menus for home videos and TV recordings in three simple "
3491
msgid "A KDE media player based on MPlayer"
3495
#: Package: kplayer-data
3496
msgid "Data files for kplayer"
3500
#: Package: kplayer-doc
3501
msgid "Documentation for kplayer"
3502
msgstr "Documentación do kplayer"
3505
#: Package: kplayer-doc
3506
#: Package: kplayer-data
3509
"KPlayer is a multimedia player based on the popular MPlayer. It provides "
3510
"video, audio and subtitle playback from files, URLs, DVDs, VCDs, audio CDs, "
3511
"TV, DVB and KDE I/O Slaves as well as global and file specific options, "
3512
"various controls, playlist, progress and status display, and a message log."
3514
"O KPlayer é un reprodutor de multimedia baseado no popular MPlayer. Fornece "
3515
"reprodución de vídeo, son e subtítulos a partir de ficheiros, URL, DVD, VCD, "
3516
"CD de son, TV, DVB e escravos de E/S de KDE, así como opcións globais e "
3517
"específicas dos ficheiros, diversos controles, lista de reprodución, "
3518
"exhibición da evolución e do estado e un rexistro de mensaxes."
3521
#: Package: kubuntu-restricted-extras
3522
msgid "Commonly used restricted packages for Kubuntu"
3523
msgstr "Paquetes restrinxidos de uso frecuente de Kubuntu"
3526
#: Package: kubuntu-restricted-extras
3528
"Installing this package will pull in support for MP3 playback and decoding, "
3529
"Java runtime environment, Flash plugin, DVD playback, and LAME (to create "
3530
"compressed audio files)."
3532
"A instalación deste paquete fará que se obteña a posibilidade de reproducir "
3533
"e decodificar MP3, o entorno de execución de Java, o engadido de Flash, a "
3534
"reprodución de DVD e LAME (para crear ficheiros de son comprimidos)."
3538
msgid "A KDE frontend for xmame emulator"
3544
"Based on (and fully compatible with) gxmame plus some additional features:"
3550
" 1. Customizable game icon size.\n"
3551
" 2. Auto-rescale screenshots (version 1.1 and above).\n"
3552
" 3. Customizable toolbar.\n"
3553
" 4. Fast, responsive compared to gxmame."
3558
msgid "An MP3 encoding library (frontend)"
3559
msgstr "Unha biblioteca de codificación de MP3 (interface)"
3563
msgid "This package contains the frontend."
3564
msgstr "Este paquete contén a interface."
3567
#: Package: lame-doc
3568
msgid "An MP3 encoding library (documentation)"
3569
msgstr "Unha biblioteca de codificación de MP3 (documentación)"
3572
#: Package: lame-doc
3573
msgid "This package contains the documentation."
3578
msgid "LGeneral Converter for Panzer General"
3584
"LGeneral is a game similar to well known to most of PC users strategic game -"
3585
" Panzer General. It is a turned-based strategy written by Michael Speck."
3589
#: Package: lgeneral
3590
msgid "A \"Panzer General\" - like game"
3594
#: Package: lgeneral
3596
"A game similar to well known to most of PC users strategic game - Panzer "
3597
"General. It is a turned-based strategy written by Michael Speck. Uses libSDL "
3598
"and requires X Window System."
3602
#: Package: lgeneral
3604
"This is the game engine only - lgeneral requires scenarios that are "
3605
"available on http://lgames.sf.net/"
3610
msgid "A pretty printer for various programming languages"
3616
"LGrind is a pretty printer for a large number of programming languages using "
3617
"LaTeX. It is in the form of a separate preprocessor."
3623
"The licence is non-free, as it contains a no-sale clause. You might consider "
3624
"using the listings package instead, which is free; it also claims to be able "
3625
"to read the language definitions of LGrind. LGrind's output tends to be "
3626
"prettier, though, especially if you prefer non-monospaced fonts."
3630
#: Package: libapache2-mod-fastcgi
3631
msgid "Apache 2 FastCGI module for long-running CGI scripts"
3635
#: Package: libapache2-mod-fastcgi
3637
"This is a FastCGI module for the Apache 2.x web server. FastCGI is an open "
3638
"standard for communicating between a web server and a long-running web "
3639
"application. CGI scripts supporting FastCGI can be started as a daemon and "
3640
"process multiple requests without restarting. This is particularly useful "
3641
"for scripts written in languages like Perl, as it saves the cost of "
3642
"recompiling the scripts and its loaded modules with each invocation."
3646
#: Package: libavcodec-extra-52
3647
msgid "ffmpeg codec library"
3651
#: Package: libavcodec-extra-52
3653
"This is the codec library from the ffmpeg project. It supports most existing "
3654
"encoding formats (MPEG, DivX, MPEG4, AC3, DV...)."
3658
#: Package: libavcodec-extra-52
3660
"This package contains a unrestricted version of the libavcodec shared object "
3661
"that should only be used by Debian packages."
3663
"Este paquete contén unha versión non restrinxida do obxecto compartido "
3664
"libavcodec, que só se debería empregar nos paquetes de Debian."
3667
#: Package: libavdevice-extra-52
3668
msgid "ffmpeg device handling library"
3672
#: Package: libavdevice-extra-52
3673
msgid "This is the device handling library from the ffmpeg project."
3677
#: Package: libavdevice-extra-52
3679
"This package contains a unrestricted version of the libavdevice shared "
3680
"object that should only be used by Debian packages."
3682
"Este paquete contén unha versión non restrinxida do obxecto compartido "
3683
"libavdevice, que só se debería empregar nos paquetes de Debian."
3686
#: Package: libavfilter-extra-0
3687
msgid "ffmpeg video filtering library"
3691
#: Package: libavfilter-extra-0
3692
msgid "This is the video filtering library from the ffmpeg project."
3696
#: Package: libavfilter-extra-0
3698
"This package contains a unrestricted version of the libavfilter shared "
3699
"object that should only be used by Debian packages."
3701
"Este paquete contén unha versión non restrinxida do obxecto compartido "
3702
"libavfilter, que só se debería empregar nos paquetes de Debian."
3705
#: Package: libavformat-extra-52
3706
msgid "ffmpeg file format library"
3710
#: Package: libavformat-extra-52
3712
"This is the demuxer library from the ffmpeg project. It supports most "
3713
"existing file formats (AVI, MPEG, OGG, Matroska, ASF...)."
3717
#: Package: libavformat-extra-52
3719
"This package contains a unrestricted version of the libavformat shared "
3720
"object that should only be used by Debian packages."
3722
"Este paquete contén unha versión non restrinxida do obxecto compartido "
3723
"libavformat, que só se debería empregar nos paquetes de Debian."
3726
#: Package: libavutil-extra-49
3727
msgid "ffmpeg utility library"
3731
#: Package: libavutil-extra-49
3733
"This is the common utility library from the ffmpeg project. It is required "
3734
"by all other ffmpeg libraries."
3738
#: Package: libavutil-extra-49
3740
"This package contains a unrestricted version of the libavutil shared object "
3741
"that should only be used by Debian packages."
3743
"Este paquete contén unha versión non restrinxida do obxecto compartido "
3744
"libavutil, que só se debería empregar nos paquetes de Debian."
3747
#: Package: libcamlpdf-ocaml-dev
3748
msgid "library for reading, writing and manipulating PDF files and data"
3749
msgstr "biblioteca para ler, escribir e manipular ficheiros e datos en PDF"
3752
#: Package: libcamlpdf-ocaml-dev
3754
"CamlPDF consists of a set of low level modules for representing, reading and "
3755
"writing the basic structure of PDF, together with an initial attempt at a "
3760
#: Package: libcamlpdf-ocaml-dev
3762
"This package contains all the development stuff you need to develop OCaml "
3763
"programs which use camlpdf."
3765
"Este paquete contén todo o que se precisa para desenvolver programas en "
3766
"OCaml que empreguen camlpdf."
3769
#: Package: libcatalyst-manual-perl
3770
msgid "developer's manual for Catalyst"
3774
#: Package: libcatalyst-manual-perl
3776
"Catalyst is an elegant web application framework, extremely flexible yet "
3777
"extremely simple. It's similar to Ruby on Rails, Spring (Java) and Maypole, "
3778
"upon which it was originally based."
3782
#: Package: libcatalyst-manual-perl
3784
"Catalyst follows the Model-View-Controller (MVC) design pattern, allowing "
3785
"you to easily separate concerns, like content, presentation, and flow "
3786
"control, into separate modules. This separation allows you to modify code "
3787
"that handles one concern without affecting code that handles the others. "
3788
"Catalyst promotes the re-use of existing Perl modules that already handle "
3789
"common web application concerns well."
3793
#: Package: libcatalyst-manual-perl
3794
msgid "This package contains Catalyst developer's manual."
3798
#: Package: libcgal-demo
3799
msgid "C++ library for computational geometry (demos)"
3800
msgstr "biblioteca de C++ para xeometría computacional (demostracións)"
3803
#: Package: libcgal-demo
3804
msgid "This package contains the demos and examples."
3805
msgstr "Este paquete contén as demostracións e exemplos."
3808
#: Package: libcgal-dev
3809
msgid "C++ library for computational geometry (development files)"
3811
"biblioteca de C++ para xeometría computacional (ficheiros de desenvolvemento)"
3814
#: Package: libcgal4
3815
msgid "C++ library for computational geometry"
3816
msgstr "biblioteca de C++ para xeometría computacional"
3819
#: Package: libcgal4
3820
#: Package: libcgal-dev
3821
#: Package: libcgal-demo
3823
"CGAL (Computational Geometry Algorithms Library) makes the most important of "
3824
"the solutions and methods developed in computational geometry available to "
3825
"users in industry and academia in a C++ library. The goal is to provide easy "
3826
"access to useful, reliable geometric algorithms."
3830
#: Package: libcgal4
3832
"The CGAL library contains:\n"
3833
" - the Kernel with geometric primitives such as points, vectors, lines,\n"
3834
" predicates for testing things such as relative positions of points, and\n"
3835
" operations such as intersections and distance calculation.\n"
3836
" - the Basic Library which is a collection of standard data structures and\n"
3837
" geometric algorithms, such as convex hull in 2D/3D, (Delaunay)\n"
3838
" triangulation in 2D/3D, planar map, polyhedron, smallest enclosing "
3840
" and multidimensional query structures.\n"
3841
" - the Support Library which offers interfaces to other packages, e.g., for\n"
3842
" visualisation, and I/O, and other support facilities."
3846
#: Package: libclamunrar6
3847
msgid "anti-virus utility for Unix - unrar support"
3848
msgstr "utilidade anti-virus para Unix - funcionalidade unrar"
3851
#: Package: libclamunrar6
3853
"Clam AntiVirus is an anti-virus toolkit for Unix. The main purpose of this "
3854
"software is the integration with mail servers (attachment scanning). The "
3855
"package provides a flexible and scalable multi-threaded daemon in the clamav-"
3856
"daemon package, a command-line scanner in the clamav package, and a tool for "
3857
"automatic updating via the Internet in the clamav-freshclam package. The "
3858
"programs are based on libclamav6, which can be used by other software."
3862
#: Package: libclamunrar6
3864
"This package provides support for RAR packaged files or mail attachments. "
3865
"Support will be available once this package is installed and clamd or a "
3866
"local clamscan is restarted."
3870
#: Package: libcore++-demo
3871
msgid "C/C++ library for robust computation (demos)"
3875
#: Package: libcore++-dev
3876
msgid "C/C++ library for robust computation (development files)"
3880
#: Package: libcore++-doc
3881
msgid "C/C++ library for robust computation (documentation)"
3885
#: Package: libcore++1c2
3886
msgid "C/C++ library for robust computation"
3890
#: Package: libcore++1c2
3891
#: Package: libcore++-doc
3892
#: Package: libcore++-dev
3893
#: Package: libcore++-demo
3895
"The Core Library is a collection of C/C++ classes for exact computation with "
3896
"real algebraic numbers. It embodies a precision-driven approach and is "
3897
"useful for robust numerical (especially geometric) algorithms."
3902
msgid "C++ Debugging Support Library"
3906
#: Package: libcwd-doc
3907
msgid "Documentation of the libcwd C++ Debugging Support Library"
3911
#: Package: libcwd-doc
3914
"Libcwd is a full-featured, professional, well-documented library to support "
3915
"C++ developers with debugging their applications. It includes support for "
3916
"ostream-based debug output, custom debug channels and devices, powerful "
3917
"memory allocation debugging, run-time sourcefile:linenumber information, and "
3918
"demangled type names of variables."
3922
#: Package: libertas-firmware
3923
msgid "Firmware for Marvell's 8388 (libertas) wireless chips"
3927
#: Package: libertas-firmware
3929
"The Linux 2.6 libertas driver requires this firmware in order to properly "
3930
"drive Marvell 8388 wireless chips. This includes firmware with mesh "
3931
"support, as well as the thinfirm driver (libertas_tf)."
3935
#: Package: libfaac0
3936
#: Package: libfaac-dev
3939
"FAAC currently supports MPEG-4 LTP, MAIN and LOW COMPLEXITY object types and "
3940
"MAIN and LOW MPEG-2 object types. It also supports multichannel and gapless "
3945
#: Package: libfame-0.9
3946
msgid "A video encoding library - runtime files"
3950
#: Package: libfame-dev
3951
msgid "A video encoding library - devel files"
3953
"Unha biblioteca de codificación de vídeo - ficheiros de desenvolvemento"
3956
#: Package: libfame-dev
3957
#: Package: libfame-0.9
3959
"It can currently encode MPEG-1 and MPEG-4 rectangular video, as well as MPEG-"
3960
"4 video with arbitrary shape."
3962
"Actualmente codifica vídeo rectangular MPEG-1 and MPEG-4, así como vídeo "
3963
"MPEG-4 video con forma arbitraria."
3966
#: Package: libforms-doc
3968
"This package contains PDF and HTML documentation for the XForms library."
3970
"Este paquete contén documentación en PDF e HTML da biblioteca XForms."
3973
#: Package: libgeotiff-epsg
3974
msgid "the GeoTIFF library -- EPSG Geodetic Parameter Dataset"
3978
#: Package: libgeotiff-epsg
3980
"This C library supports TIFF 6.0 based interchange format for georeferenced "
3981
"raster imagery. The GeoTIFF standard has been developed for reading, and "
3982
"writing geographic meta-information tags on top of TIFF raster."
3986
#: Package: libgeotiff-epsg
3988
"This package contains EPSG Geodetic Paramenters data files which can be used "
3989
"with standard projections. These data are useful to better dump geo-contents "
3990
"of many GeoTIFF files."
3994
#: Package: libgooglecharts-ruby
3996
"Ruby library to create sexy charts using the Google API (dummy package)"
4000
#: Package: libgooglecharts-ruby
4002
"This package is a dependency package, which depends on Debian's default Ruby "
4003
"version (currently 1.8.x)."
4007
#: Package: libgooglecharts-ruby1.8
4008
msgid "Ruby library to create sexy charts using the Google API"
4012
#: Package: libgooglecharts-ruby1.8
4013
#: Package: libgooglecharts-ruby
4014
msgid "Googlecharts is a nice and simple wrapper for the Google Chart API."
4018
#: Package: libgpcl-dev
4019
msgid "general polygon clipper library -- development package"
4023
#: Package: libgpcl-dev
4025
"This package contains the include files and static library for the GPC "
4026
"library. Also included some example polygons and HTML documentation."
4028
"Este paquete contén os ficheiros «include» e a biblioteca estática da "
4029
"biblioteca GPC. Tamén se inclúen algúns polígonos de exemplo e a "
4030
"documentación en HTML."
4033
#: Package: libgpcl0
4034
msgid "general polygon clipper library"
4038
#: Package: libgpcl0
4039
#: Package: libgpcl-dev
4041
"A flexible and highly robust polygon set operations library for use with C "
4042
"applications, as referenced in the comp.graphics.algorithms FAQ and the UIUC "
4043
"Computational Geometry Pages."
4047
#: Package: libgpcl0
4050
" * Difference, intersection, exclusive-or and union clip operations are\n"
4052
" * Polygons may be comprised of multiple disjoint contours.\n"
4053
" * Contour vertices may be given in any order - clockwise or\n"
4055
" * Contours may be convex, concave or self-intersecting.\n"
4056
" * Contours may be nested (i.e. polygons may have holes).\n"
4057
" * Output may take the form of either polygon contours or tristrips.\n"
4058
" * Hole and external contours are differentiated in the result.\n"
4059
" * Coincident edges and degenerate regions are handled correctly."
4063
#: Package: libgrinvin-core-java
4064
msgid "interactive software package for studying graphs (core libraries)"
4066
"paquete de software interactivo para estudar grafos (bibliotecas principais)"
4069
#: Package: libgrinvin-core-java
4070
msgid "This package contains the main (core) libraries."
4071
msgstr "Este paquete contén as bibliotecas principais (core)."
4074
#: Package: libgrinvin-core-java-doc
4075
msgid "interactive software package for studying graphs (API docs)"
4077
"paquete de software interactivo para estudar grafos (documentos da API)"
4080
#: Package: libgrinvin-core-java-doc
4081
msgid "This package contains the Javadoc API documentation."
4082
msgstr "Este paquete contén a documentación da API de Javadoc."
4085
#: Package: libgrinvin-generators-java
4086
msgid "interactive software package for studying graphs (graph generators)"
4088
"paquete de software interactivo para estudar grafos (xeradores de grafos)"
4091
#: Package: libgrinvin-generators-java
4092
msgid "This package contains the graph generator libraries."
4096
#: Package: libgrinvin-graphs-java
4097
msgid "interactive software package for studying graphs (standard graphs)"
4099
"paquete de software interactivo para estudar grafos (grafos standard)"
4102
#: Package: libgrinvin-graphs-java
4103
msgid "This package contains the standard graphs."
4107
#: Package: libgrinvin-help-java
4108
msgid "interactive software package for studying graphs (help files)"
4110
"paquete de software interactivo para estudar grafos (ficheiros de axuda)"
4113
#: Package: libgrinvin-help-java
4114
#: Package: libgrinvin-graphs-java
4115
#: Package: libgrinvin-generators-java
4116
#: Package: libgrinvin-core-java-doc
4117
#: Package: libgrinvin-core-java
4120
"GrInvIn is a software package for studying graphs, their properties "
4121
"(invariants) and the relations between these properties. It has been "
4122
"designed to optimally support the user in learning graph theory by means of "
4123
"examples and by experimenting with graphs and their properties."
4127
#: Package: libgrinvin-help-java
4128
msgid "This package contains the online help files."
4129
msgstr "Este paquete contén os ficheiros de axuda na rede."
4132
#: Package: libjulius-dev
4133
msgid "speech recognition engine - development headers"
4134
msgstr "motor de recoñecemento da fala - cabezallos de desenvolvemento"
4137
#: Package: libjulius-dev
4140
"Julius is a high-performance, two-pass large vocabulary continuous speech "
4141
"recognition (LVCSR) engine."
4145
#: Package: libjulius-dev
4148
"It supports N-gram based dictation, DFA grammar based parsing, and one-pass "
4149
"isolated word recognition. Phone context dependencies are supported up to "
4150
"triphone. It can perform a multi-model decoding, a recognition using several "
4151
"LMs and AMs simultaneously with a single processor, and also supports \"hot "
4152
"plugging\" of arbitrary modules at run time."
4156
#: Package: libjulius-dev
4158
"This package contains header files and static libraries for developing "
4159
"programs that use Julius."
4161
"Este paquete contén ficheiros de cabezallo e bibliotecas estáticas para "
4162
"desenvolver aplicativos que empreguen Julius."
4165
#: Package: libmath-random-perl
4166
msgid "Random Number Generators"
4170
#: Package: libmath-random-perl
4172
"Math::Random is a Perl port of the C version of randlib, which is a "
4173
"suite of routines for generating random deviates. See \"RANDLIB\" for "
4178
#: Package: libmath-random-perl
4180
"This port supports all of the distributions from which the Fortran and C "
4181
"versions generate deviates. The major functionalities that are excluded "
4182
"are the multiple generators/splitting facility and antithetic random "
4183
"number generation. These facilities, along with some of the "
4184
"distributions which are included, are probably not of interest except to "
4185
"the very sophisticated user. If there is sufficient interest, the "
4186
"excluded facilities will be included in a future release. The code "
4187
"to perform the excluded facilities is available as randlib in Fortran "
4192
#: Package: libmp3lame-dev
4193
msgid "An MP3 encoding library (development)"
4194
msgstr "Unha biblioteca de codificación de MP3 (desenvolvemento)"
4197
#: Package: libmp3lame0
4198
msgid "An MP3 encoding library"
4199
msgstr "Unha biblioteca de codificación de MP3"
4202
#: Package: libmp3lame0
4203
#: Package: libmp3lame-dev
4204
#: Package: lame-doc
4207
"LAME (LAME Ain't an MP3 Encoder) is a research project for learning about "
4208
"and improving MP3 encoding technology. LAME includes an MP3 encoding "
4209
"library, a simple frontend application, and other tools for sound analysis, "
4210
"as well as convenience tools."
4214
#: Package: libmp3lame0
4215
#: Package: libmp3lame-dev
4216
#: Package: lame-doc
4219
"Please note that any commercial use (including distributing the LAME "
4220
"encoding engine in a free encoder) may require a patent license from Thomson "
4225
#: Package: libmp3lame0
4226
msgid "This package contains the shared library."
4227
msgstr "Este paquete contén a biblioteca compartida."
4230
#: Package: libmp4v2-0
4231
msgid "freeware Advanced Audio Decoder - runtime files"
4235
#: Package: libmp4v2-dev
4236
msgid "freeware Advanced Audio Decoder - development files"
4240
#: Package: libmp4v2-dev
4241
#: Package: libmp4v2-0
4243
"FAAD2 is the fastest ISO AAC audio decoder available. FAAD2 correctly "
4244
"decodes all MPEG-4 and MPEG-2 MAIN, LOW, LTP, LD and ER object type AAC "
4249
#: Package: libmpeg4ip-doc
4250
msgid "end-to-end system to explore streaming multimedia - documentation"
4254
#: Package: libmpeg4ip-doc
4255
#: Package: libmpeg4ip-dev
4256
#: Package: libmpeg4ip-0
4258
"Audio Codecs: aac (faad, faad2 with separate download), mp3, celp, ac3 (with "
4259
"separate download), raw PCM Through ffmpeg: AMR NB, AMR WB, G.711 alaw and "
4264
#: Package: libmyth-dev
4265
msgid "Common library code for MythTV and add-on modules (development)"
4267
"Código das bibliotecas comúns de MythTV e módulos engadidos (desenvolvemento)"
4270
#: Package: libmyth-dev
4272
"This package contains files needed for developing applications which use "
4273
"libmyth (such as the various add-ons for MythTV)"
4275
"Este paquete contén ficheiros precisos para desenvolver aplicativos que "
4276
"empreguen libmyth (como as diversas adicións para MythTV)"
4279
#: Package: libmythtv-perl
4280
msgid "A PERL library to access some MythTV features"
4284
#: Package: libmythtv-perl
4286
"This package contains files needed for some PERL MythTV add-ons like "
4287
"nuvexport or mythrename.pl."
4291
#: Package: libnauty-dev
4292
msgid "library for computing graph automorphisms (development files)"
4296
#: Package: libnauty-dev
4298
"nauty (no automorphisms, yes?) is a set of procedures for determining the "
4299
"automorphism group of a vertex-coloured graph. It provides this information "
4300
"in the form of a set of generators, the size of the group, and the orbits of "
4301
"the group. It is also able to produce a canonically-labelled isomorph of the "
4302
"graph, to assist in isomorphism testing. This package provides a C API."
4306
#: Package: libnauty1d
4307
msgid "library to compute graph automorphisms and canonical labellings"
4311
#: Package: libnauty1d
4313
"nauty (no automorphisms, yes?) is a set of procedures for determining the "
4314
"automorphism group of a vertex-coloured graph. It provides this information "
4315
"in the form of a set of generators, the size of the group, and the orbits of "
4316
"the group. It is also able to produce a canonically-labelled isomorph of the "
4317
"graph, to assist in isomorphism testing."
4321
#: Package: libogmrip-dev
4322
msgid "Application for ripping and encoding DVD - development files"
4324
"Aplicativo para extraer e codificar DVD - ficheiros de desenvolvemento"
4327
#: Package: libogmrip-dev
4328
msgid "This package contains the headers and development libraries."
4330
"Este paquete contén os cabezallos e as bibliotecas de desenvolvemento."
4333
#: Package: libogmrip1
4334
msgid "Application for ripping and encoding DVD - libraries files"
4335
msgstr "Aplicativo para extraer e codificar DVD - ficheiros das bibliotecas"
4338
#: Package: libogmrip1
4339
msgid "This package contains the shared libraries."
4340
msgstr "Este paquete contén as librarías compartidas."
4343
#: Package: libparmetis-dev
4344
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Libs: Devel"
4348
#: Package: libparmetis-dev
4350
"This package contains files needed to develop programs using ParMetis."
4352
"Este paquete contén ficheiros precisos para desenvolver programas que "
4353
"empreguen ParMetis."
4356
#: Package: libparmetis3.1
4357
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Shared Libs"
4361
#: Package: libparmetis3.1
4362
msgid "This package contains the ParMetis shared libraries."
4363
msgstr "Este paquete contén as librarías compartidas de ParMetis."
4366
#: Package: libpostproc-extra-51
4367
msgid "ffmpeg video postprocessing library"
4371
#: Package: libpostproc-extra-51
4372
msgid "This is the video postprocessing library from the ffmpeg project."
4376
#: Package: libpostproc-extra-51
4378
"This package contains a unrestricted version of the libpostproc shared "
4379
"object that should only be used by Debian packages."
4381
"Este paquete contén unha versión non restrinxida do obxecto compartido "
4382
"libpostproc, que só se debería empregar nos paquetes de Debian."
4385
#: Package: librte-dev
4386
msgid "Real Time Encoder Audio/Video library - Development files"
4391
msgid "Real Time Encoder Audio/Video library - Runtime files"
4396
#: Package: librte-dev
4398
"The RTE library is a frontend or wrapper of other libraries or programs for "
4399
"real time video and audio compression on Linux. It is designed to interface "
4400
"between codecs and the Zapping TV viewer."
4404
#: Package: libsbigudrv2-dev
4405
#: Package: libsbigudrv2
4406
msgid "Santa Barbra Instrument Group (SBIG) Universal Library Driver"
4410
#: Package: libsbigudrv2-dev
4411
#: Package: libsbigudrv2
4413
"The Official Santa Barbra Instrument Group (SBIG) Universal Library Driver "
4414
"is used by applications to access and control the USB, Parallel Port, and "
4415
"Ethernet versions of the CCD cameras and filter wheels including SBIG ST-"
4416
"7/8/9/10/2K cameras, ST-L cameras, and ST-402/1603/3200 cameras. The "
4417
"firmware is included for all classes of cameras."
4421
#: Package: libsbigudrv2-dev
4422
#: Package: libmp3lame-dev
4423
msgid "This package contains the development files."
4424
msgstr "Este paquete contén os ficheiros de desenvolvemento."
4427
#: Package: libstar-parser-perl
4428
msgid "STAR compliant data file parser for Perl"
4432
#: Package: libstar-parser-perl
4434
"This distribution contains a set of Perl modules for parsing STAR compliant "
4435
"data files and dictionaries, for example CIF or mmCIF data files and "
4436
"dictionaries. While these tools are not limited to CIF or mmCIF files, they "
4437
"do not allow the presence of nested loops."
4441
#: Package: libstar-parser-perl
4442
msgid "The following modules are included in this distribution:"
4446
#: Package: libstar-parser-perl
4449
" STAR::DataBlock\n"
4450
" STAR::Dictionary\n"
4457
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4459
"Suitesparse is a collection of libraries for computations involving sparse "
4460
"matrices. libsuitesparse-metis is a replacement for libsuitesparse compiled "
4461
"with libmetis support. The package includes the following libraries:"
4465
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4466
msgid "This package contains the dynamic libraries."
4467
msgstr "Este paquete contén as bibliotecas dinámicas."
4470
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4471
msgid "Homepage: <http://www.cise.ufl.edu/research/sparse/SuiteSparse/>"
4472
msgstr "Sitio web: <http://www.cise.ufl.edu/research/sparse/SuiteSparse/>"
4475
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4477
"Suitesparse is a collection of libraries for computations involving sparse "
4478
"matrices. libsuitesparse-metis-dbg is a replacement for libsuitesparse-dbg "
4479
"compiled with libmetis support. The package includes the following libraries:"
4483
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4484
msgid "This package contains the debug libraries (stored in /usr/lib/debug)."
4486
"Este paquete contén as bibliotecas de depuración (almacenadas en "
4490
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4491
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4492
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4493
msgid "collection of libraries for computations for sparse matrices"
4497
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4499
"Suitesparse is a collection of libraries for computations involving sparse "
4500
"matrices. libsuitesparse-metis-dev is a replacement for libsuitesparse-dev "
4501
"compiled with libmetis support. The package includes the following libraries:"
4505
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4506
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4507
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4508
msgid "AMD approximate minimum degree ordering"
4512
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4513
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4514
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4515
msgid "CAMD symmetric approximate minimum degree"
4519
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4520
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4521
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4522
msgid "BTF permutation to block triangular form (beta)"
4526
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4527
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4528
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4529
msgid "COLAMD column approximate minimum degree ordering"
4533
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4534
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4535
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4536
msgid "CCOLAMD constrained column approximate minimum degree ordering"
4540
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4541
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4542
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4543
msgid "CHOLMOD sparse Cholesky factorization"
4547
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4548
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4549
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4550
msgid "CSparse a concise sparse matrix package"
4554
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4555
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4556
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4558
"CXSparse CSparse extended: complex matrix, int and long int support"
4562
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4563
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4564
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4565
msgid "KLU sparse LU factorization, primarily for circuit simulation"
4569
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4570
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4571
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4572
msgid "LDL a simple LDL' factorization"
4576
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4577
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4578
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4579
msgid "UMFPACK sparse LU factorization"
4583
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4584
#: Package: libsuitesparse-metis-dbg
4585
#: Package: libsuitesparse-metis-3.1.0
4586
msgid "UFconfig configuration file for all the above packages."
4590
#: Package: libsuitesparse-metis-dev
4591
msgid "This package contains the static libraries and header files."
4593
"Este paquete contén as bibliotecas estáticas e os ficheiros de cabezallo."
4596
#: Package: libswscale-extra-0
4597
msgid "ffmpeg video scaling library"
4601
#: Package: libswscale-extra-0
4602
msgid "This is the video scaling library from the ffmpeg project."
4606
#: Package: libswscale-extra-0
4608
"This package contains a unrestricted version of the libswscale shared object "
4609
"that should only be used by Debian packages."
4611
"Este paquete contén unha versión non restrinxida do obxecto compartido "
4612
"libswscale, que só se debería empregar nos paquetes de Debian."
4615
#: Package: libswscale-unstripped-0
4616
#: Package: libpostproc-unstripped-51
4617
#: Package: libavutil-unstripped-49
4618
#: Package: libavformat-unstripped-52
4619
#: Package: libavfilter-unstripped-0
4620
#: Package: libavdevice-unstripped-52
4621
#: Package: libavcodec-unstripped-52
4622
msgid "ffmpeg utility library - transitional package"
4626
#: Package: libswscale-unstripped-0
4627
#: Package: libpostproc-unstripped-51
4628
#: Package: libavutil-unstripped-49
4629
#: Package: libavformat-unstripped-52
4630
#: Package: libavfilter-unstripped-0
4631
#: Package: libavdevice-unstripped-52
4632
#: Package: libavcodec-unstripped-52
4634
"This package can be safely removed if no other packages depend on this"
4638
#: Package: libtet1.4.2
4639
msgid "This package provides the runtime shared library."
4643
#: Package: libtet1.4.2-dev
4644
msgid "This package provides header file and static library."
4648
#: Package: libtorque2
4649
msgid "shared library for Torque client and server"
4653
#: Package: libtorque2
4655
"Clients, mom and server all share a certain set of shared libraries that are "
4656
"combined in this library."
4660
#: Package: libtrain-bin
4661
msgid "Command line interface for libtrain"
4662
msgstr "Interface da liña de ordes para libtrain"
4665
#: Package: libtrain-bin
4666
msgid "This package contains a command line interface for libtrain."
4668
"Este paquete contén unha interface para a liña de ordes para libtrain."
4671
#: Package: libtrain-dev
4672
msgid "The train-routing calculator library - development"
4676
#: Package: libtrain-dev
4678
"This package contains the header file and static library for developing with "
4681
"Este paquete contén o ficheiro de cabezallo e a biblioteca estática para "
4682
"desenvolver con libtrain."
4685
#: Package: libtrain1
4686
msgid "The train-routing calculator library - runtime"
4690
#: Package: libtrain1
4691
#: Package: libtrain-dev
4692
#: Package: libtrain-bin
4694
"libtrain is a library for calculating the shortest route from a train "
4695
"station to another in consideration of time and distance. It tells you which "
4696
"line you should take and where you should transfer at."
4700
#: Package: libtrain1
4701
#: Package: libtrain-dev
4702
#: Package: libtrain-bin
4704
"Note that this is a *library*, so you have to get interface programs using "
4705
"libtrain(gtktrain is recommended) to actually use it."
4709
#: Package: libtrain1
4710
#: Package: libtrain-dev
4711
#: Package: libtrain-bin
4713
"To use this software, you'll need to get the train schedule data separately "
4714
"and install it by yourself. See README.Debian for more detail."
4718
#: Package: libtrain1
4720
"This package contains the shared library and configuration files needed to "
4721
"run programs using libtrain."
4723
"Este paquete contén a biblioteca compartida e os ficheiros de configuración "
4724
"precisos para executar programas que empreguen libtrain."
4727
#: Package: libtriangle-1.6
4728
msgid "High-quality 2-D mesh generator shared library"
4732
#: Package: libtriangle-1.6
4733
msgid "This package contains its shared library."
4734
msgstr "Este paquete contén a súa biblioteca compartida."
4737
#: Package: libtriangle-dev
4738
msgid "High-quality 2-D mesh generator development files"
4742
#: Package: libtriangle-dev
4744
"This package contains its static library, headers, and shared library "
4745
"symbolic link, which are needed to compile programs using the triangle "
4748
"Este paquete contén a súa biblioteca estática, cabezallos e ligazón "
4749
"simbólica á biblioteca compartida, precisos para compilar programas que "
4750
"empreguen a biblioteca triangle."
4753
#: Package: libvideo-info-perl
4754
msgid "Perl module to examine video files"
4758
#: Package: libvideo-info-perl
4760
"Video::Info is a module for working with video files. It can open files and "
4761
"determine its most likely type, then extract information such as play "
4762
"length, bitrate, resolution, dimensions, etc."
4766
#: Package: libvideo-info-perl
4768
"Currently there is support for MPEG, AVI, ASF and RIFF. There is Quicktime "
4769
"support in the upstream module which has been disabled in Debian because "
4770
"there is no current package for openquicktime. If you would like to see "
4771
"support for this, please file a bug report."
4775
#: Package: libworldwind-java
4776
msgid "This package contains the worldwind library."
4777
msgstr "Este paquete contén a biblioteca worldwind."
4780
#: Package: libxar-dev
4781
msgid "Library to read and write Xar files"
4785
#: Package: libxar-dev
4787
"The XarLib library is designed to assist in the reading and writing of Xar "
4792
#: Package: libxar-dev
4794
"This package contains the development files required to build software that "
4797
"Este paquete contén os ficheiros de desenvolvemento requiridos para "
4798
"construír software que empregue libxar."
4801
#: Package: libydpdict2
4802
msgid "a library for reading Collins dictionaries"
4803
msgstr "unha biblioteca para ler os dicionarios de Collins"
4806
#: Package: libydpdict2
4808
"This package only contains the library, it does not contain the dictionary "
4809
"files. To use it, you need a copy of the dictionary from YDP and a program "
4810
"which can use this library (e.g. ydpdict)."
4814
#: Package: libydpdict2-dev
4815
msgid "a library for reading Collins dictionaries - development files"
4817
"unha biblioteca para ler os dicionarios de Collins - ficheiros de "
4821
#: Package: libydpdict2-dev
4822
#: Package: libydpdict2
4824
"This library makes it easy for a program to read the dictionaries "
4825
"distributed by Young Digital Planet (English-Polish/Polish-English and/or "
4826
"German-Polish/Polish-German)."
4830
#: Package: libydpdict2-dev
4832
"This package only contains the files necessary for compiling programs which "
4833
"use the libydpdict library."
4837
#: Package: linux-firmware-nonfree
4838
msgid "Non-free firmware for Linux kernel drivers"
4842
#: Package: linux-firmware-nonfree
4843
msgid "This package provides non-free firmware used by Linux kernel drivers."
4845
"Este paquete fornece firmware non libre empregado polos controladores do "
4849
#: Package: linux-firmware-nonfree
4850
msgid "This currently contains firmware for DVB cards."
4854
#: Package: linux-rt
4855
msgid "complete Realtime (RT) Linux kernel"
4859
#: Package: linux-rt
4861
"This package will always depend on the latest complete Realtime Linux kernel "
4866
#: Package: linux-rt
4868
"See http://rt.wiki.kernel.org/index.php/CONFIG_PREEMPT_RT_Patch for more "
4869
"information on this implementation of a real-time Linux kernel."
4874
msgid "Utilities to benchmark UNIX systems"
4880
"Lmbench is a set of utilities to test the performance of a unix system "
4881
"producing detailed results as well as providing tools to process them. It "
4882
"includes a series of micro benchmarks that measure some basic operating "
4883
"system and hardware metrics:"
4889
" * file reading and summing\n"
4890
" * memory bandwith while reading, writing and copying\n"
4891
" * copying data through pipes\n"
4892
" * copying data through Unix sockets\n"
4893
" * reading data through TCP/IP sockets"
4897
#: Package: lmbench-doc
4898
msgid "Documentation for the lmbench benchmark suite"
4902
#: Package: lmbench-doc
4904
"This package provides all the documentation included in the lmbench "
4905
"benchmark software. This includes:"
4909
#: Package: lmbench-doc
4911
" * references to published articles\n"
4912
" * presentations made by lmbench authos\n"
4913
" * the rebuttal of an article claiming lmbench is flawed"
4917
#: Package: lubuntu-desktop
4918
msgid "Lubuntu Desktop environment"
4922
#: Package: lubuntu-desktop
4923
msgid "This package is the LXDE desktop as a lightweight Ubuntu environment."
4927
#: Package: madfuload
4928
msgid "Firmware loader for M-Audio DFU audio devices"
4932
#: Package: madfuload
4934
"This package allows you to use M-Audio's DFU audio devices with Linux. These "
4935
"devices require a firmware download before an operating system driver (e.g. "
4936
"ALSA's snd-usb-audio) can access them."
4940
#: Package: madfuload
4942
"Supported devices:\n"
4945
" - MobilePre USB (some newer models work without the loader)\n"
4947
"The loader is not required for some newer models of the above devices, like "
4948
"the Ozone Academic."
4952
#: Package: maelstrom
4953
msgid "An arcade-style game resembling Asteroids."
4954
msgstr "Un xogo tipo arcade semellante ao Asteroides."
4957
#: Package: maelstrom
4959
"This is a port of the high-resolution \"asteroids\" style arcade game "
4960
"written by Andrew Welch for the Macintosh. It is now freely supported with "
4961
"additional network play on the Linux platform, courtesy of Sam Lantinga "
4962
"(slouken@devolution.com)."
4967
msgid "simple Video DVD creator"
4973
"ManDVD is an application for creating video DVDs from a wide variety of "
4974
"video formats. You can add as many video clips you want to generate a DVD "
4975
"with chapters, subtitles, transition effects, brightness and contrast "
4978
"O ManDVD é un aplicativo para crear DVD de vídeo a partir dunha grande "
4979
"variedade de formatos de vídeo. Pódense engadir cantos fragmentos de vídeo "
4980
"se queiran para xerar un DVD con capítulos, subtítulos, efectos de "
4981
"transición e opcións de brillo e contraste."
4986
"If the imported videos are not compatible with standard DVDs, you can "
4987
"convert from ManDVD. It also offers the possibility of extracting images, "
4988
"synchronize audio and video, create a video introduction to the DVD, reduce "
4989
"noise, create subtitles and even a menu with animation for your DVD."
4991
"Se os vídeos importados non son compatíbeis cos DVD estándar, pódense "
4992
"converter desde ManDVD. Tamén ofrece a posibilidade de extraer imaxes, "
4993
"sincronizar son e vídeo, crear unha introdución de vídeo no DVD, reducir o "
4994
"son, crear subtítulos e mesmo un menú con animación para o DVD."
4997
#: Package: manpages-posix
4998
msgid "Manual pages about using POSIX system"
5002
#: Package: manpages-posix
5004
"This package contains manual pages for POSIX utilities and keeps them in "
5005
"section 1 (with 1posix extension) of the on-line manual."
5007
"Este paquete contén páxinas de manual das utilidades de POSIX e mantenas na "
5008
"sección 1 (coa extensión 1posix) do manual na rede."
5011
#: Package: manpages-posix-dev
5012
msgid "Manual pages about using a POSIX system for development"
5016
#: Package: manpages-posix-dev
5018
"These man pages describe the POSIX programming interface, including these "
5020
" 7 = POSIX header files (with 7posix extension)\n"
5021
" 3 = POSIX library calls (with 3posix extension)"
5025
#: Package: martian-modem
5026
msgid "ltmodem alternative driver providing support for Agere WinModem"
5030
#: Package: martian-modem
5032
"Project is established in the course of Linmodems group helping efforts"
5036
#: Package: martian-modem-source
5037
msgid "Source for the martian-modem driver"
5041
#: Package: martian-modem-source
5043
"This package provides the source code for the martian-modem kernel module"
5047
#: Package: martian-modem-source
5048
#: Package: martian-modem
5050
"Martian is software to serve the Agere Systems PCI WinModem under Linux. "
5051
"These are modems built on DSP 164x (Mars) series and major IBM ThinkPad A20 "
5052
"and many T20 series"
5056
#: Package: mathematica-fonts
5057
msgid "Installer of Mathematica fonts"
5058
msgstr "Instalador dos tipos de letra de Mathematica"
5061
#: Package: mathematica-fonts
5063
"This package downloads Mathematica fonts through an internet and installs "
5064
"them, because the license prohibits distribution of the fonts. NOTE the "
5065
"fonts might be removed from a web site so it might happen that you failed to "
5066
"download the fonts."
5070
#: Package: mathematica-fonts
5071
msgid "This package will install only AFM, TTF and Type1 at present."
5076
msgid "Multilingual software speech synthesizer"
5082
"Mbrola is Thierry Dutoit's phonemizer for multilingual speech synthesis. The "
5083
"various diphone databases are distributed on separate packages, but they "
5084
"must be used with and only with Mbrola because of license matters. Read the "
5085
"copyright for details."
5091
"Mbrola itself doesn't provide full TTS. It is a speech synthesizer based on "
5092
"the concatenation of diphones. It takes a list of phonemes as input, "
5093
"together with prosodic information (duration of phonemes and a piecewise "
5094
"linear description of pitch), and produces speech samples on 16 bits "
5095
"(linear), at the sampling frequency of the diphone database."
5101
"Use Mbrola along with Freephone, cicero or espeak to have a complete text-to-"
5102
"speech in English."
5106
#: Package: mbrola-af1
5107
msgid "Afrikaans male voice for Mbrola"
5108
msgstr "Voz masculina en afrikaans para Mbrola"
5111
#: Package: mbrola-af1
5113
"This package contains an Afrikaans diphone database provided in the context "
5114
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5116
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o afrikaans fornecida "
5117
"no contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5120
#: Package: mbrola-af1
5122
"It provides an Afrikaans male voice to be used with the MBROLA program."
5124
"Fornece unha voz masculina en afrikaans para empregar co programa MBROLA."
5127
#: Package: mbrola-br3
5128
msgid "Brazilian Portuguese male voice for Mbrola"
5129
msgstr "Voz masculina en portugués do Brasil para Mbrola"
5132
#: Package: mbrola-br3
5134
"This package contains a Brazilian Portuguese diphone database provided in "
5135
"the context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5137
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o portugués do Brasil "
5138
"fornecida no contexto do proxecto MBROLA. Consulte "
5139
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5142
#: Package: mbrola-br3
5144
"It provides a Brazilian Portuguese male voice to be used with the MBROLA "
5147
"Fornece unha voz masculina en portugués do Brasil para empregar co programa "
5151
#: Package: mbrola-cr1
5152
msgid "Croatian male voice for Mbrola"
5153
msgstr "Voz masculina en croata para Mbrola"
5156
#: Package: mbrola-cr1
5158
"This package contains a Croatian diphone database provided in the context of "
5159
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5161
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o croata fornecida no "
5162
"contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5165
#: Package: mbrola-cr1
5166
msgid "It provides a Croatian male voice to be used with the MBROLA program."
5168
"Fornece unha voz masculina en croata para empregar co programa MBROLA."
5171
#: Package: mbrola-cz2
5172
msgid "Czech male voice for Mbrola"
5176
#: Package: mbrola-cz2
5178
"This package contains a Czech diphone database provided in the context of "
5179
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5181
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o checo fornecida no "
5182
"contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5185
#: Package: mbrola-cz2
5186
msgid "It provides a Czech male voice to be used with the MBROLA program."
5188
"Fornece unha voz masculina en checo para empregar co programa MBROLA."
5191
#: Package: mbrola-de6
5192
msgid "German male voice for Mbrola"
5193
msgstr "Voz masculina en alemán para Mbrola"
5196
#: Package: mbrola-de6
5198
"DE6 is a male German diphone voice created in the context of the EU project "
5199
"NECA (IST-2000-28580), with the aim of being particularly suitable for the "
5200
"flexible synthesis of expressive speech."
5204
#: Package: mbrola-de6
5206
"The main feature of DE6 is therefore that it contains a complete diphone set "
5207
"for three different voice qualities defined by their vocal effort, low "
5208
"effort (\"soft voice\"), medium effort (\"normal or modal voice\"), and high "
5209
"effort (\"loud voice\")."
5213
#: Package: mbrola-de6
5215
"This diphone database was recorded jointly by the Institute of Phonetics at "
5216
"Saarland University and by the Language Technology Department at DFKI, "
5221
#: Package: mbrola-de7
5222
msgid "German female voice for Mbrola"
5223
msgstr "Voz feminina en alemán para Mbrola"
5226
#: Package: mbrola-de7
5227
#: Package: mbrola-de6
5229
"This package contains a German diphone database provided in the context of "
5230
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5232
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o alemán fornecida no "
5233
"contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5236
#: Package: mbrola-de7
5237
msgid "It provides a German female voice to be used with the MBROLA program."
5239
"Fornece unha voz feminina en alemán para empregar co programa MBROLA."
5242
#: Package: mbrola-en1
5243
msgid "British English male voice for Mbrola"
5244
msgstr "Voz masculina en inglés británico para Mbrola"
5247
#: Package: mbrola-en1
5249
"It provides a British English male voice (known as \"Roger's voice\") to be "
5250
"used with the Mbrola program. It has been built from the original Roger "
5251
"diphones made available by CSTR, University of Edinburgh, as part of their "
5252
"generic text-to-speech system Festival."
5256
#: Package: mbrola-en1
5257
msgid "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival.html"
5258
msgstr "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival.html"
5261
#: Package: mbrola-en1
5263
"Input files use the SAMPA phonetic notation, as adopted in other Mbrola "
5264
"databases. This package also provides the correspondence with the MRPA "
5265
"phonetic notation used in the original distribution of Roger's voice in the "
5266
"Festival TTS system."
5270
#: Package: mbrola-es1
5271
msgid "Spanish male voice for Mbrola"
5272
msgstr "Voz masculina en español para Mbrola"
5275
#: Package: mbrola-es1
5277
"This package contains a Spanish diphone database provided in the context of "
5278
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5280
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o español fornecida "
5281
"no contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5284
#: Package: mbrola-es1
5285
msgid "It provides a Spanish male voice to be used with the MBROLA program."
5287
"Fornece unha voz masculina en español para empregar co programa MBROLA."
5290
#: Package: mbrola-es1
5292
"Input files use the SAMPA (SAM Phonetic Alphabet) notation as recommended by "
5293
"the EEC-SAM Project, but with some minor changes."
5297
#: Package: mbrola-fr4
5298
msgid "French female voice for Mbrola"
5299
msgstr "Voz feminina en francés para Mbrola"
5302
#: Package: mbrola-fr4
5304
"This package contains a French diphone database provided in the context of "
5305
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5307
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o francés fornecida "
5308
"no contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5311
#: Package: mbrola-fr4
5312
msgid "It provides a French female voice to be used with the MBROLA program."
5314
"Fornece unha voz feminina en francés para empregar co programa MBROLA."
5317
#: Package: mbrola-fr4
5319
"Input files use the SAMPA (SAM Phonetic Alphabet) notation as recommended by "
5320
"the EEC-SAM Project."
5324
#: Package: mbrola-gr2
5325
msgid "Greek male voice for Mbrola"
5326
msgstr "Voz masculina en grego para Mbrola"
5329
#: Package: mbrola-gr2
5331
"This package contains a Greek diphone database provided in the context of "
5332
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5334
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o grego fornecida no "
5335
"contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5338
#: Package: mbrola-gr2
5339
msgid "It provides a Greek male voice to be used with the MBROLA program."
5341
"Fornece unha voz masculina en grego para empregar co programa MBROLA."
5344
#: Package: mbrola-hu1
5345
msgid "Hungarian male voice for Mbrola"
5346
msgstr "Voz masculina en húngaro para Mbrola"
5349
#: Package: mbrola-hu1
5351
"This package contains a Hungarian diphone database provided in the context "
5352
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5354
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o húngaro fornecida "
5355
"no contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5358
#: Package: mbrola-hu1
5360
"It provides a Hungarian male voice to be used with the MBROLA program."
5362
"Fornece unha voz masculina en húngaro para empregar co programa MBROLA."
5365
#: Package: mbrola-id1
5366
msgid "Indonesian male voice for Mbrola"
5367
msgstr "Voz masculina en indonesio para Mbrola"
5370
#: Package: mbrola-id1
5372
"This package contains an Indonesian diphone database provided in the context "
5373
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5375
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o indonesio fornecida "
5376
"no contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5379
#: Package: mbrola-id1
5381
"It provides an Indonesian male voice to be used with the MBROLA program."
5383
"Fornece unha voz masculina en indonesio para empregar co programa MBROLA."
5386
#: Package: mbrola-it3
5387
msgid "Italian male voice for Mbrola"
5388
msgstr "Voz masculina en italiano para Mbrola"
5391
#: Package: mbrola-it3
5392
msgid "It provides an Italian male voice to be used with the MBROLA program."
5394
"Fornece unha voz masculina en italiano para empregar co programa MBROLA."
5397
#: Package: mbrola-it4
5398
msgid "Italian female voice for Mbrola"
5399
msgstr "Voz feminina en italiano para Mbrola"
5402
#: Package: mbrola-it4
5403
#: Package: mbrola-it3
5405
"This package contains an Italian diphone database provided in the context of "
5406
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5408
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o italiano fornecida "
5409
"no contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5412
#: Package: mbrola-it4
5414
"It provides an Italian female voice to be used with the MBROLA program."
5416
"Fornece unha voz feminina en italiano para empregar co programa MBROLA."
5419
#: Package: mbrola-la1
5420
msgid "Latin male voice for Mbrola"
5424
#: Package: mbrola-la1
5426
"This package contains a Latin diphone database provided in the context of "
5427
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5429
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o latín fornecida no "
5430
"contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5433
#: Package: mbrola-la1
5434
msgid "It provides a Latin male voice to be used with the MBROLA program."
5436
"Fornece unha voz masculina en latín para empregar co programa MBROLA."
5439
#: Package: mbrola-nl2
5440
msgid "Dutch male voice for Mbrola"
5441
msgstr "Voz masculina en holandés para Mbrola"
5444
#: Package: mbrola-nl2
5446
"This package contains a Dutch diphone database provided in the context of "
5447
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5449
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o holandés fornecida "
5450
"no contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5453
#: Package: mbrola-nl2
5454
msgid "It provides a Dutch male voice to be used with the MBROLA program."
5456
"Fornece unha voz masculina en holandés para empregar co programa MBROLA."
5459
#: Package: mbrola-pl1
5460
msgid "Polish female voice for Mbrola"
5461
msgstr "Voz feminina en polaco para Mbrola"
5464
#: Package: mbrola-pl1
5466
"This package contains a Polish diphone database provided in the context of "
5467
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5469
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o polaco fornecida no "
5470
"contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5473
#: Package: mbrola-pl1
5474
msgid "It provides a Polish female voice to be used with the MBROLA program."
5476
"Fornece unha voz feminina en polaco para empregar co programa MBROLA."
5479
#: Package: mbrola-pt1
5480
msgid "European Portuguese female voice for Mbrola"
5481
msgstr "Voz feminina en portugués de Portugal para Mbrola"
5484
#: Package: mbrola-pt1
5486
"This package contains an European Portuguese diphone database provided in "
5487
"the context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5489
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o portugués de "
5490
"Portugal fornecida no contexto do proxecto MBROLA. Consulte "
5491
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5494
#: Package: mbrola-pt1
5496
"It provides an European Portuguese female voice to be used with the MBROLA "
5499
"Fornece unha voz feminina en portugués de Portugal para empregar co programa "
5503
#: Package: mbrola-ro1
5504
msgid "Romanian male voice for Mbrola"
5505
msgstr "Voz masculina en romanés para Mbrola"
5508
#: Package: mbrola-ro1
5510
"This package contains a Romanian diphone database provided in the context of "
5511
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5513
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o romanés fornecida "
5514
"no contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5517
#: Package: mbrola-ro1
5518
msgid "It provides a Romanian male voice to be used with the MBROLA program."
5520
"Fornece unha voz masculina en romanés para empregar co programa MBROLA."
5523
#: Package: mbrola-sw1
5524
msgid "Swedish male voice for Mbrola"
5525
msgstr "Voz masculina en sueco para Mbrola"
5528
#: Package: mbrola-sw1
5529
msgid "It provides a Swedish male voice to be used with the MBROLA program."
5531
"Fornece unha voz masculina en sueco para empregar co programa MBROLA."
5534
#: Package: mbrola-sw2
5535
msgid "Swedish female voice for Mbrola"
5536
msgstr "Voz feminina en sueco para Mbrola"
5539
#: Package: mbrola-sw2
5540
#: Package: mbrola-sw1
5542
"This package contains a Swedish diphone database provided in the context of "
5543
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5545
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o sueco fornecida no "
5546
"contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5549
#: Package: mbrola-sw2
5551
"It provides a Swedish female voice to be used with the MBROLA program."
5552
msgstr "Fornece unha voz feminina en sueco para empregar co programa MBROLA."
5555
#: Package: mbrola-us1
5556
msgid "American English female voice for Mbrola"
5557
msgstr "Voz de muller en inglés americano para Mbrola"
5560
#: Package: mbrola-us1
5562
"It provides an American English female voice to be used with the MBROLA "
5565
"Fornece unha voz feminina en inglés americano para empregar co programa "
5569
#: Package: mbrola-us2
5570
msgid "American English male voice for Mbrola"
5571
msgstr "Voz masculina en inglés americano para Mbrola"
5574
#: Package: mbrola-us2
5575
#: Package: mbrola-us1
5576
#: Package: mbrola-en1
5578
"This package contains an English diphone database provided in the context of "
5579
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5581
"Este paquete contén unha base de datos de diphone para o inglés fornecida no "
5582
"contexto do proxecto MBROLA. Consulte http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
5585
#: Package: mbrola-us2
5587
"It provides an American English male voice to be used with the MBROLA "
5590
"Fornece unha voz masculina en inglés americano para empregar co programa "
5594
#: Package: mecab-ipadic
5595
msgid "IPA dictionary compiled for Mecab"
5596
msgstr "Dicionario da IPA compilado para o Mecab"
5599
#: Package: mecab-ipadic-utf8
5600
msgid "IPA dictionary encoded in UTF-8 compiled for Mecab"
5601
msgstr "Dicionario da IPA codificado en UTF-8 compilado para o Mecab"
5604
#: Package: mecab-ipadic-utf8
5605
#: Package: mecab-ipadic
5607
"This package provides IPA dictionary converted for Mecab, that is a Japanese "
5608
"morphological analysis system. This dictionary written in IPA grammar "
5613
#: Package: mencoder
5614
msgid "MPlayer's Movie Encoder"
5618
#: Package: mencoder
5620
"This package contains menconder, a simple movie encoder, designed to encode "
5621
"MPlayer-playable movies (AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET) "
5622
"to other MPlayer-playable formats. It can encode with various codecs, like "
5623
"DivX4 (1 or 2 passes), libavcodec, PCM/MP3/VBRMP3 audio. Also has stream "
5624
"copying and video resizing abilities."
5628
#: Package: mgltools-geomutils
5629
msgid "Python library for geometric analyses"
5633
#: Package: mgltools-geomutils
5635
"The library implements a series of functions for geometric analyses, e.g., "
5636
"for calculating distances or intersections."
5640
#: Package: mgltools-pyautodock
5641
msgid "Python implementation of autodock"
5645
#: Package: mgltools-pyautodock
5647
"This package is part of the mgltools set of Python libraries which provide "
5648
"an infrastructure for the analysis of protein structures and their docking "
5649
"of chemical compounds. This package provides a python implementation of the "
5650
"autodock3 scoring function and of the new autodock4 scoring function. Also "
5651
"it includes a python implementation of AutoGrid."
5655
#: Package: mgltools-pyautodock
5657
"AutoDock is a well established package for the automated screening of "
5658
"libraries of formal representation of chemical compounds that putatively "
5659
"bind to a particular protein at hand. This package provides a graphical user "
5660
"interface that is helping with the preparation of the protein for such "
5665
#: Package: mgltools-scenario
5666
msgid "Python-based viewer of molecular structures"
5670
#: Package: mgltools-scenario
5672
"It provides functionality for modifying Python objects over the course of "
5673
"time according to a scenario. A scenario is defined as a set of events "
5674
"taking place at specific times."
5678
#: Package: mgltools-symserv
5679
msgid "Symetry server"
5683
#: Package: mgltools-symserv
5685
"Python package for performing discrete point symmetries transformations. "
5686
"Used to create icosahedral symmetry of a virus particle, for instance."
5690
#: Package: mgltools-utpackages
5691
msgid "UT Austin software Python extensions"
5695
#: Package: mgltools-utpackages
5697
"This distribution contains the following modules: - UTblurDIST(the blurring "
5698
"algorithm extracted from the PDB Blurring software); - UTisocontourDIST "
5699
"(the isocontouring library); - UTUTvolrendDIST (volume rendering library); -"
5700
" UTmeshDIST (Level set Boundary Interior and Exterior Mesher - LBIEMesher)."
5704
#: Package: mgltools-vision
5705
msgid "Python-based Visual Programming Environment"
5709
#: Package: mgltools-vision
5710
#: Package: mgltools-utpackages
5711
#: Package: mgltools-symserv
5712
#: Package: mgltools-scenario
5713
#: Package: mgltools-geomutils
5715
"This package is part of the mgltools set of Python libraries which provide "
5716
"an infrastructure for the analysis of protein structures and their docking "
5717
"of chemical compounds."
5721
#: Package: mgltools-vision
5723
"Vision is a visual-programming environment in which a user can interactively "
5724
"build networks describing novel combinations of computational methods, and "
5725
"yielding new visualizations of their data without actually writing code."
5729
#: Package: microcode.ctl
5730
msgid "Intel IA32/IA64 CPU Microcode Utility"
5734
#: Package: microcode.ctl
5736
"The microcode_ctl utility is a companion to the IA32 microcode driver:"
5740
#: Package: microcode.ctl
5742
" - it decodes and sends new microcode to the kernel driver for Intel IA32\n"
5743
" family (Pentium Pro, PII, Celeron, PIII, Xeon, Pentium 4, etc.) and\n"
5744
" Intel x86_64 family processors;\n"
5745
" - it signals the kernel driver to release any buffers it may hold."
5749
#: Package: microcode.ctl
5751
"The microcode update does not permanently alter the CPU and must be "
5752
"performed each time the system is booted."
5756
#: Package: midisport-firmware
5757
msgid "Firmware loader for M-Audio's MidiSport devices"
5761
#: Package: midisport-firmware
5763
"This packages allows you to use M-Audio's USB MIDI and Audio interfaces with "
5764
"Linux. These devices require a firmware download before an operating system "
5765
"driver (e.g. ALSA's snd-usb-audio) can access them."
5767
"Este paquete permite empregar as interfaces de MIDI USB de M-Audio con "
5768
"Linux. Estes dispositivos requiren unha descarga de firmware antes de que un "
5769
"controlador do sistema operativo (p.ex. snd-usb-audio de ALSA) poda acceder "
5773
#: Package: midisport-firmware
5775
"Supported devices:\n"
5776
" - MidiSport 1x1\n"
5777
" - MidiSport 2x2\n"
5778
" - MidiSport 4x4\n"
5779
" - MidiSport 8x8\n"
5780
" - KeyStation (old models: 49, 61)\n"
5785
"The loader is not required for the MidiSport 2x4 and for newer KeyStation "
5786
"models (49e, 61es, Pro 88)."
5790
#: Package: mjpegtools
5791
#: Package: libmjpegtools-dev
5792
#: Package: libmjpegtools-1.9
5793
msgid "MJPEG video capture/editting/playback MPEG encoding"
5797
#: Package: mjpegtools
5798
#: Package: libmjpegtools-dev
5799
#: Package: libmjpegtools-1.9
5801
"The mjpeg programs are a set of tools that can do recording of videos and "
5802
"playback, simple cut-and-paste editing and the MPEG compression of audio and "
5803
"video under Linux. This package combines them with important supporting "
5804
"libraries required for their use."
5808
#: Package: mjpegtools
5809
#: Package: libmjpegtools-dev
5810
#: Package: libmjpegtools-1.9
5812
"The \"lavrec\" utility supplied supports capture from Zoran based MJPEG "
5813
"capture/playback cards like the Buz (Iomega), DC10 (MIRO, Pinnacle) and the "
5814
"LML33 (Linux Media Labs). Compatible MJPEG avi files can also be created "
5815
"using any frame-grabbing card supported by the xawtv tool."
5819
#: Package: mjpegtools
5820
#: Package: libmjpegtools-dev
5821
#: Package: libmjpegtools-1.9
5823
"Videos recorded in this can be filtered, editted, and converted to MPEG "
5824
"streams. The MPEG encoder is optimised for high quality results at medium to "
5825
"high bit-rates (1Mbps upwards) and supports MMX/SSE/3D-Now and SMP. A Duron "
5826
"700 can deliver around 15-20 352x288 frames per second."
5830
#: Package: mjpegtools
5831
#: Package: libmjpegtools-dev
5832
#: Package: libmjpegtools-1.9
5834
"A key design objective of the tools is interoperability with other video "
5835
"tools: currently xawtv, bcast2000, nuppelvideo and vcdimager are known to "
5836
"interoperate. The MJPEG utilities can read AVI, Quicktime, and movtar "
5837
"streams. The MPEG encoder can produce streams suitable for buring to "
5838
"VCD/SVCD using vcdimager or similar tools. The software playback of MPEG "
5839
"streams works with almost every player and every OS. SSE/MMX and 3D-Now! are "
5840
"supported permitting a 700Mhz CPU to deliver arond 15-20 VCD frames/second."
5845
msgid "Program Package for MOLecular PHYlogenetics"
5851
"ProtML is a main program in MOLPHY for inferring evolutionary trees from "
5852
"PROTein (amino acid) sequences by using the Maximum Likelihood method. Other "
5853
"programs (C language)\n"
5854
" NucML: Maximum Likelihood Inference of Nucleic Acid Phylogeny\n"
5855
" ProtST: Basic Statistics of Protein Sequences\n"
5856
" NucST: Basic Statistics of Nucleic Acid Sequences\n"
5857
" NJdist: Neighbor Joining Phylogeny from Distance Matrix\n"
5858
"Utilities (Perl)\n"
5859
" mollist: get identifiers list molrev: reverse DNA sequences\n"
5860
" molcat: concatenate sequences molcut: get partial sequences\n"
5861
" molmerge: merge sequences nuc2ptn: DNA -> Amino acid\n"
5862
" rminsdel: remove INS/DEL sites molcodon: get specified codon sites\n"
5863
" molinfo: get varied sites mol2mol: MOLPHY format beautifer\n"
5864
" inl2mol: Interleaved -> MOLPHY mol2inl: MOLPHY -> Interleaved\n"
5865
" mol2phy: MOLPHY -> Sequential phy2mol: Sequential -> MOLPHY\n"
5866
" must2mol: MUST -> MOLPHY etc."
5870
#: Package: motif-clients
5871
msgid "Open Motif - X11 clients (mwm, xmbind)"
5875
#: Package: motif-clients
5876
msgid "The Motif Window Manager."
5880
#: Package: mp3diags
5881
msgid "find issues in MP3 files and help to solve them"
5882
msgstr "atope problemas nos ficheiros MP3 e axude a resolvelos"
5885
#: Package: mp3diags
5887
"Unlike some programs that are designed to deal with a single topic (like "
5888
"fixing VBR headers or adding cover art), MP3 Diags is a one stop solution "
5889
"that identifies more than 50 different issues in MP3 files and provides the "
5890
"means to fix many of them."
5894
#: Package: mp3diags
5895
msgid "Some of the more important issues that are found:"
5899
#: Package: mp3diags
5901
" * Broken tags / headers / audio.\n"
5902
" * Duplicate tags / headers.\n"
5903
" * Incorrect placement of tags / headers (ID3V2, ID3V1, LAME, Xing, etc).\n"
5904
" * Low quality audio.\n"
5905
" * Missing VBR header.\n"
5906
" * Missing track info / cover art.\n"
5907
" * Broken track info / cover art.\n"
5908
" * Missing normalization data.\n"
5909
" * Character encoding issues (for languages other than English)."
5913
#: Package: mp3diags
5914
msgid "Some of the fixes and changes that MP3 Diags can do:"
5918
#: Package: mp3diags
5920
" * Adding / fixing track info, including album cover; information can be\n"
5921
" retrieved from several sources: Internet, clipboard, file name, local\n"
5922
" files, and (obviously) keyboard.\n"
5923
" * Correcting files that show incorrect song duration.\n"
5924
" * Correcting files in which the player cannot seek correctly.\n"
5925
" * Converting characters for non-English names.\n"
5926
" * Adding composer name to the artist field, for players that don't handle\n"
5927
" the composer field.\n"
5928
" * Renaming files based on their fields.\n"
5929
" * Changing word case for track info."
5933
#: Package: mp3diags-doc
5934
msgid "MP3 Diags documentation"
5938
#: Package: mp3diags-doc
5939
#: Package: mp3diags
5941
"MP3 Diags is a GUI-based application that allows end-users to identify "
5942
"issues with their MP3 files, fix some of the issues and make other changes, "
5943
"like adding track information. It also allows user to \"look inside\" an MP3 "
5948
#: Package: mp3diags-doc
5949
#: Package: dvdrip-doc
5950
msgid "This package contains user documentation in HTML format."
5951
msgstr "Este paquete contén documentación do usuario no formato HTML."
5955
msgid "FUSE filesystem for transcoding FLAC to MP3 on the fly"
5961
"MP3FS is a read-only FUSE filesystem which transcodes audio formats "
5962
"(currently FLAC) to MP3 on the fly when opened and read."
5968
"It is also a novel alternative to traditional mp3 encoder applications. "
5969
"Users can use their favorite file browser to select the files they want "
5970
"encoded and copy them somewhere."
5974
#: Package: mpeg4ip-server
5975
#: Package: libmpeg4ip-doc
5976
#: Package: libmpeg4ip-dev
5977
#: Package: libmpeg4ip-0
5978
msgid "The mpeg4ip player supports the following :"
5982
#: Package: mpeg4ip-server
5983
#: Package: libmpeg4ip-doc
5984
#: Package: libmpeg4ip-dev
5985
#: Package: libmpeg4ip-0
5987
"File formats: avi, mp4, limited .mov, .mpg (transport and program streams),\n"
5988
" .wav, raw aac, raw mp3, raw mp4v, raw .h264"
5992
#: Package: mpeg4ip-server
5993
#: Package: libmpeg4ip-doc
5994
#: Package: libmpeg4ip-dev
5995
#: Package: libmpeg4ip-0
5997
"Video codecs: mpeg-4 (xvid, xvid-1.0, ISO reference), mpeg1/2 (libmpeg3, "
5998
"mpeg2dec), H.261, YUV (i420 raw) Through ffmpeg: h.263, Sorenson, some "
5999
"MJPEG, simple H.264"
6003
#: Package: mpeg4ip-server
6005
"Audio Codecs: aac, mp3, celp, ac3 (with separate download), raw PCM Through "
6006
"ffmpeg: AMR NB, AMR WB, G.711 alaw and ulaw"
6010
#: Package: mpeg4ip-server
6011
#: Package: libmpeg4ip-doc
6012
#: Package: libmpeg4ip-dev
6013
#: Package: libmpeg4ip-0
6015
"Streaming capability: RTSP, SDP, RTP (rfc 1890 for raw audio, 2250 for "
6016
"mpeg1/2 audio and video, 3016 for mpeg4 video, 3119 for mp3, 3640 for "
6017
"aac/celp audio, 3267 for AMR octet-aligned only), mpeg2 transport streams "
6018
"(mpeg2 video, mp3 and ac3 audio), both multicast and streaming."
6022
#: Package: mpeg4ip-server
6023
msgid "This package contains the mp4 server."
6027
#: Package: mpeg4ip-utils
6028
#: Package: mpeg4ip-server
6029
#: Package: libmpeg4ip-dev
6030
#: Package: libmpeg4ip-0
6031
msgid "end-to-end system to explore streaming multimedia"
6035
#: Package: mpeg4ip-utils
6036
msgid "This package contains various utilities :"
6040
#: Package: mpeg4ip-utils
6042
" - mp4info - display information about tracks in mp4 file\n"
6043
" - mp4dump - dumps contents from mp4 files\n"
6044
" - mp4trackdump - dumps track information\n"
6045
" - mp4tags - sets iTunes tag information\n"
6046
" - mp4art - extract iTunes cover art\n"
6047
" - mp4videoinfo - dump information about video tracks in mp4 files"
6049
" - mp4info - mostrar información sobre as pistas nun ficheiro mp4\n"
6050
" - mp4dump - envorcar o contido de ficheiros mp4\n"
6051
" - mp4trackdump - envorcar información da pista\n"
6052
" - mp4tags - configura a información da etiqueta de iTunes\n"
6053
" - mp4art - extrae carátulas de iTunes\n"
6054
" - mp4videoinfo - envorcar información das pistas de vídeo dos ficheiros mp4"
6058
msgid "scan through a MPEG file and count the number of GOPs and frames"
6064
"A simple tool to read in one or more mpeg files and report the number of "
6065
"frames and GOPs it finds."
6069
#: Package: mpi-specs
6070
msgid "[EBOOK-DEV] MPI 1.1 and 2.0 Specifications of MPI Forum"
6074
#: Package: mpi-specs
6076
"This packages includes the MPI Forum documents which covers 1.1 and 2.0 "
6077
"specifications of the Message Passing Interface. Documents are all in HTML "
6082
#: Package: mpi-specs
6084
"Latest copy of the official errata document in PDF format is also enclosed."
6089
msgid "Version without the GUI in GTK"
6093
#: Package: mplayer-dbg
6094
msgid "debugging symbols for MPlayer"
6098
#: Package: mplayer-dbg
6100
"This package contains the debugging symbols for MPlayer, a movie player for "
6101
"Unix-like systems. You only need these if you want to generate debugging "
6106
#: Package: mplayer-doc
6107
msgid "documentation for MPlayer"
6111
#: Package: mplayer-doc
6113
"This package contains the documentation for MPlayer, a movie player for Unix-"
6118
#: Package: mplayer-fonts
6119
msgid "Fonts for mplayer"
6123
#: Package: mplayer-fonts
6125
"This package contains fonts needed (but not mandatory) by mplayer to display "
6126
"OSD (onscreen display) and subtitles."
6130
#: Package: mplayer-gui
6132
msgid "movie player for Unix-like systems"
6136
#: Package: mplayer-gui
6138
#: Package: mencoder
6140
"MPlayer plays most MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, "
6141
"FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA files, supported by many "
6142
"native, XAnim, RealPlayer, and Win32 DLL codecs. It can also play VideoCD, "
6143
"SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, and DivX movies."
6147
#: Package: mplayer-gui
6150
"Another big feature of MPlayer is the wide range of supported output "
6151
"drivers. It works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, DirectFB, but "
6152
"also SDL (plus all its drivers) and some low level card-specific drivers "
6153
"(for Matrox, 3Dfx and Radeon, Mach64 and Permedia3). Most of them support "
6154
"software or hardware scaling, therefore allowing fullscreen display. "
6155
"MPlayer is also able to use some hardware MPEG decoder boards, such as the "
6156
"DVB and DXR3/Hollywood+."
6160
#: Package: mplayer-gui
6163
"Not all of the upstream code is distributed in the source tarball. See the "
6164
"README.Debian and copyright files for details."
6168
#: Package: mplayer-nogui
6169
msgid "movie player for Unix-like systems (transitional package)"
6173
#: Package: mplayer-nogui
6175
"This is a transitional package to assist with upgrading from older versions "
6176
"of mplayer. It can be safely removed."
6180
#: Package: mplayer-skin-blue
6181
msgid "Transitional package for the 'blue' mplayer-skin package"
6185
#: Package: mplayer-skin-blue
6187
"This package can safely be removed and is only used for transitional "
6192
#: Package: mplayer-skins
6193
msgid "Skins for the Mplayer package"
6197
#: Package: mplayer-skins
6199
"Mplayer plays most mpeg, avi and asf files, supported by many native and "
6200
"win32 DLL codecs. You can watch VCD, DVD and even DivX movies too. The other "
6201
"big feature of mplayer is the wide range of supported output drivers. It "
6202
"works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, but you can use SDL (and "
6203
"this way all drivers of SDL) and some lowlevel card-specific drivers (for "
6204
"Matrox/3dfx/SiS) too! Most of them supports software or hardware scaling, so "
6205
"you can enjoy movies in fullscreen."
6209
#: Package: mplayer-skins
6210
msgid "This package contains only some skins for mplayer"
6211
msgstr "Este paquete só contén algunhas peles para o mplayer"
6214
#: Package: mplayerthumbs
6215
msgid "video thumbnail generator for KDE 4"
6219
#: Package: mplayerthumbs
6221
"MPlayerThumbs is a video thumbnail generator for KDE 4 file managers like "
6222
"Dolphin and Konqueror. It enables them to show preview images of video "
6227
#: Package: mplayerthumbs
6228
msgid "This package is part of the KDE 4 multimedia module."
6229
msgstr "Este paquete é parte do módulo de multimedia de KDE 4."
6232
#: Package: mssstest
6233
msgid "Normalisation of disease scores for patients with Multiple Sclerosis"
6237
#: Package: mssstest
6239
"MSSStest is a program for implementing the method described in the article "
6240
"The Multiple Sclerosis Severity Score. R. Roxburgh S. Seaman et al. (2004), "
6241
"accepted for publication by Neurology. It calculates MSSS scores and uses "
6242
"these scores to test for differences between disease progression rates in "
6243
"different groups defined by genotype at some locus. A brief description of "
6244
"the method is given below."
6248
#: Package: mush-src
6249
msgid "The mail user shell -- source only package"
6253
#: Package: mush-src
6255
"Mush is a powerful yet simple mail user agent, nearly fully compatible with "
6256
"mailx and Mail, which features an optional curses interface. Mush also "
6257
"provides powerful macro and key binding facilities to the user, and a "
6258
"scripting language."
6262
#: Package: mush-src
6264
"Since mush's licence doesn't permit redistribution in modified form (this "
6265
"includes .debs) this package will install sources necessary to easily build "
6266
"a binary package for installation on your own computer. They should not be "
6272
msgid "Mwave/ACP modem support software"
6278
"The Mwave modem support software implements a Hayes-compatible V.90 modem in "
6279
"the 3780i Mwave/ACP DSP chip which is built in to several discontinued IBM "
6280
"ThinkPad laptop computers, including the ThinkPad 600, 600E and 770 models."
6286
"In addition to the programs included in this package, a driver is required "
6287
"for the Mwave device. Source code for the driver, built as a module called "
6288
"'mwave.o' or 'mwave.ko', is included the Linux kernel sources. To build the "
6289
"module, set \"ACP/Mwave Modem support\" to \"m\" at kernel configuration "
6290
"time. This module must be loaded before the Mwavem modem support program can "
6297
"This package is in the non-free section of the archive because it contains "
6298
"program binaries for the 3780i chip that have been furnished by IBM without "
6303
#: Package: mytharchive
6304
msgid "create and burn DVD's from MythTV - binary file"
6305
msgstr "cree e grave DVD desde MythTV - ficheiro binario"
6308
#: Package: mytharchive
6310
"MythArchive is a plugin for MythTV that lets you create DVDs from your "
6311
"recorded shows, MythVideo files and any video files available on your "
6312
"system. It can also archive recordings in a proprietary format that archives "
6313
"not only the file but also all the associated metadata like title, "
6314
"description and cut list information which will mean you can create backups "
6315
"of myth recordings which can later be restored or it will also allow you to "
6316
"move recordings between myth systems without losing any of the metadata. It "
6317
"is a complete rewrite of the old MythBurn bash scripts, now using python, "
6318
"and the mythfrontend UI plugin."
6322
#: Package: mythbrowser
6323
#: Package: mythbrowser
6324
msgid "A web browser for MythTV"
6325
msgstr "Un navegador web para MythTV"
6328
#: Package: mythbuntu-apple-trailers
6329
msgid "Plugin providing Apple.com Movie Trailers for MythTV"
6333
#: Package: mythbuntu-apple-trailers
6335
"This package provides the Apple.com Movie Trailers from the website. It "
6336
"integrates with MythTV to stream the content from their website."
6340
#: Package: mythbuntu-desktop
6341
msgid "The Mythbuntu standalone system"
6345
#: Package: mythbuntu-desktop
6347
"This package depends on all of the packages in the Mythbuntu standalone "
6348
"system. This set of packages provides the essentials for an operable "
6349
"Mythbuntu system. Many roles will contain other packages not listed here, "
6350
"so this package is fairly minimal to allow flexibility."
6354
#: Package: mythbuntu-desktop
6356
"It is also used to help ensure proper upgrades, so it is recommended that it "
6361
#: Package: mythbuntu-live
6362
msgid "The Mythbuntu Live CD"
6366
#: Package: mythbuntu-live
6368
"This package depends on all of the packages in use on a Mythbuntu live disk. "
6369
" It can be used for building similar sessions."
6373
#: Package: mythbuntu-live
6375
"This can be safely installed on a standard Ubuntu machine, but makes most "
6376
"sense when building a Mythbuntu live disk."
6380
#: Package: mythgallery
6381
msgid "Image gallery/slideshow add-on module for MythTV"
6385
#: Package: mythgallery
6387
"MythGallery allows you to visually browse a directory tree containing image "
6388
"files. It can display any image file format supported by Qt, and supports "
6389
"image rotation and simple slideshows."
6393
#: Package: mythgame
6394
msgid "Emulator & PC Game frontend module for MythTV"
6398
#: Package: mythgame
6400
"MythGame can be used as a frontend to start any emulator that your host OS "
6405
#: Package: mythmovies
6406
msgid "Find nearby movies and cinema listings"
6410
#: Package: mythmovies
6412
"MythMovies will query the local area within a given radius and provide "
6413
"showtimes for local cinemas."
6417
#: Package: mythmusic
6418
msgid "Music add-on module for MythTV"
6422
#: Package: mythmusic
6424
"MythMusic provides a digital audio jukebox integrated with MythTV. It "
6425
"supports Ogg Vorbis, FLAC and MP3 streams, displays visualizations, and can "
6426
"also encode new Ogg Vorbis or FLAC streams from audio CDs using a CD-ROM "
6431
#: Package: mythnetvision
6432
msgid "A Internet Video Player plugin for MythTV"
6433
msgstr "Un engadido de reprodución de vídeo de Internet para MythTV"
6436
#: Package: mythnetvision
6438
"MythNetvision is a plugin designed to make adding Internet video sources to "
6439
"MythTV fun and easy. MythNetvision consists of two components-- a search "
6440
"screen and a site/RSS browser screen. When installed, MythNetvision appears "
6441
"on the Media Library screen as the options \"Search Internet Video\" and "
6442
"\"Browse Internet Video.\""
6446
#: Package: mythnews
6447
#: Package: mythnews
6448
msgid "An RSS feed news reader module for MythTV"
6449
msgstr "Un módulo lector de novas RSS para MythTV"
6452
#: Package: mythplugins
6453
msgid "Wrapper package for MythTV plugins"
6457
#: Package: mythplugins
6458
msgid "This package install all the MythTV plugins."
6462
#: Package: mythplugins-dbg
6463
msgid "Debug symbols for mythplugins"
6467
#: Package: mythplugins-dbg
6469
"The ddebs that are generated don't work for PPA builds and won't "
6470
"consistently work due to archive skew sometimes, so this package provides "
6476
msgid "A personal video recorder application (client and server)"
6477
msgstr "Un aplicativo de gravación persoal de vídeo (cliente e servidor)"
6482
"MythTV implements the following PVR features, and more, with a unified "
6483
"graphical interface:"
6489
" - Basic 'live-tv' functionality. Pause/Fast Forward/Rewind \"live\" TV.\n"
6490
" - Video compression using RTjpeg or MPEG-4\n"
6491
" - Program listing retrieval using XMLTV\n"
6492
" - Themable, semi-transparent on-screen display\n"
6493
" - Electronic program guide\n"
6494
" - Scheduled recording of TV programs\n"
6495
" - Resolution of conflicts between scheduled recordings\n"
6496
" - Basic video editing"
6501
msgid "http://www.mythtv.org/"
6502
msgstr "http://www.mythtv.org/"
6507
"This package will install a complete MythTV client/server environment on a "
6508
"single system. If you are intended on using this as your only MythTV "
6509
"machine, and this machine is already configured as a desktop, this package "
6510
"will get you up and running switfly."
6516
"If you are intended on installing this on a standalone/non-desktop machine, "
6517
"you should look into the metapackages available: mythtv-backend-master "
6518
"(backend with a local database) mythtv-backend (backend needing a remote "
6523
#: Package: mythtv-backend
6524
msgid "A personal video recorder application (server)"
6525
msgstr "Un aplicativo de gravación persoal de vídeo (servidor)"
6528
#: Package: mythtv-backend
6530
"This package contains only the server software, which provides video and "
6531
"audio capture and encoding services. In order to be useful, it requires a "
6532
"mythtv-frontend installation, either on the same system or one reachable via "
6535
"Este paquete só contén o software do servidor, que fornece captura de vídeo "
6536
"e de son e servizos de codificación. Para ser útil require dunha instalación "
6537
"de mythtv-frontend, sexa no mesmo sistema ou accesíbel mediante a rede."
6540
#: Package: mythtv-backend-master
6542
"Metapackage to setup and configure a \"Master Backend\" profile of MythTV."
6546
#: Package: mythtv-backend-master
6548
"This package will install and configure all necessary packages for this "
6549
"machine to behave as a \"Master\" Backend for a mythtv network. This "
6550
"package is intended to be installed on the machine that will behave as the "
6551
"first (and possibly only) backend for the network. Typically, this package "
6552
"will be installed on a server rather then a desktop. It makes no sense to "
6553
"install it on anything but the first backend machine on the network."
6557
#: Package: mythtv-common
6558
msgid "A personal video recorder application (common data)"
6559
msgstr "Un aplicativo de gravación persoal de vídeo (datos comúns)"
6562
#: Package: mythtv-common
6564
"This package contains infrastructure needed by both the client and the "
6567
"Este paquete contén infraestrutura que precisan tanto o cliente como o "
6571
#: Package: mythtv-database
6572
msgid "A personal video recorder application (database)"
6573
msgstr "Un aplicativo de gravación persoal de vídeo (base de datos)"
6576
#: Package: mythtv-database
6578
"This package sets up a MySQL database for use by MythTV. It should be "
6579
"installed on the system where the MySQL server resides."
6581
"Este paquete instala unha base de datos de MySQL para ser empregada por "
6582
"MythTV. Debería ser instalada no sistema no que resida o servidor de MySQL."
6585
#: Package: mythtv-dbg
6586
msgid "Debug symbols for mythtv packages"
6587
msgstr "Símbolos de depuración dos paquetes de mythtv"
6590
#: Package: mythtv-dbg
6592
"This package provides all debug symbols for mythtv packages since ddebs "
6593
"don't appear to always do the right thing."
6595
"Este paquete fornece todos os símbolos de depuración dos paquetes de mythtv "
6596
"dado que parece que ddebs non fai sempre o axeitado."
6599
#: Package: mythtv-doc
6600
msgid "A personal video recorder application (documentation)"
6601
msgstr "Un aplicativo de gravación persoal de vídeo (documentación)"
6604
#: Package: mythtv-doc
6605
msgid "This package contains documentation, including the MythTV HOWTO."
6606
msgstr "Este paquete contén documentación, incluído o COMO de MythTV."
6609
#: Package: mythtv-frontend
6610
msgid "A personal video recorder application (client)"
6611
msgstr "Un aplicativo de gravación persoal de vídeo (cliente)"
6614
#: Package: mythtv-frontend
6615
#: Package: mythtv-doc
6616
#: Package: mythtv-database
6617
#: Package: mythtv-common
6618
#: Package: mythtv-backend
6619
#: Package: libmythtv-perl
6620
#: Package: libmyth-dev
6622
"MythTV provides a unified graphical interface for recording and viewing "
6623
"television programs. Refer to the mythtv package for more information."
6625
"MythTV fornece unha interface gráfica unificada para gravar e ver programas "
6626
"de televisión. Consulte o paquete mythtv para máis información."
6629
#: Package: mythtv-frontend
6631
"This package contains only the client software, which provides a front-end "
6632
"for playback and configuration. It requires access to a mythtv-backend "
6633
"installation, either on the same system or one reachable via the network."
6635
"Este paquete só contén o software do cliente, que fornece unha interface "
6636
"para a reprodución e a configuración. Require acceso a unha instalación de "
6637
"mythtv-backend, sexa no mesmo sistema ou noutro accesíbel mediante a rede."
6640
#: Package: mythtv-frontend
6641
#: Package: mythtv-backend
6643
"A database is also required. The mythtv-database package must be installed, "
6644
"either on the same system, or one reachable via the network."
6648
#: Package: mythtv-frontend
6649
#: Package: mythtv-backend
6651
"For a complete installation of all MythTV components, install the 'mythtv' "
6656
#: Package: mythtv-themes
6657
msgid "Themes for MythTV"
6658
msgstr "Temas para MythTV"
6661
#: Package: mythtv-themes
6663
"This package is a metapackage to pull in all of the supported themes that "
6664
"are available on svn.mythtv.org not directly in the MythTV package itself, "
6665
"nor the mythtv-themes-extra metapackage."
6669
#: Package: mythtv-transcode-utils
6670
msgid "Utilities used for transcoding MythTV tasks"
6674
#: Package: mythtv-transcode-utils
6676
"Some utilities are applicable for both a frontend or a backend machine. This "
6677
"package provides utilities that can be used on both without requiring an "
6678
"entire backend to be installed."
6682
#: Package: mythvideo
6683
msgid "A generic video player frontend module for MythTV"
6684
msgstr "Un módulo xenérico de interface de reprodutor de vídeo para MythTV"
6687
#: Package: mythvideo
6689
"MythVideo allows you to browse and play video streams, using an external "
6690
"player, from within the MythTV interface. It also acts as a DVD player and "
6691
"DVD backup software, superseding mythdvd."
6695
#: Package: mythweather
6696
msgid "Weather add-on module for MythTV"
6700
#: Package: mythweather
6702
"MythWeather displays current and forecast weather information within MythTV."
6707
msgid "Web interface add-on module for MythTV"
6713
"MythWeb provides a web interface which can be used to view listings, "
6714
"schedule recordings, delete recordings, and search for programs. It can also "
6715
"browse mythmusic's music database, and may eventually support playing music "
6718
"MythWeb fornece unha interface web que se pode empregar para ver a "
6719
"programación, programar gravacións, borralas e buscar programas. Tamén se "
6720
"pode examinar a base de datos de música de mythmusic e algún día permitirá "
6721
"tamén a reprodución de fluxos de música."
6724
#: Package: mythzoneminder
6725
msgid "view status and display footage recorded with zoneminder"
6729
#: Package: mythzoneminder
6731
"MythZoneMinder interfaces with Zoneminder, a CCTV solution. You can view the "
6732
"status of ZoneMinder and watch live camera shots and recorded surveillance "
6733
"footage. This plugins is compiled to work with version 1.22.3 of ZoneMinder, "
6734
"which is also the version found in Debian Sid/Ubuntu Gutsy at the time of "
6740
msgid "command line tools to compute graph automorphisms"
6746
"nauty (no automorphisms, yes?) is a set of procedures for determining the "
6747
"automor- phism group of a vertex-coloured graph. It provides this "
6748
"information in the form of a set of generators, the size of the group, and "
6749
"the orbits of the group. It is also able to produce a canonically-labelled "
6750
"isomorph of the graph, to assist in isomorphism testing. This package "
6751
"provides the main command line tool dreadnaut, and some utilities "
6752
"('gtools'). A C API is also available."
6757
msgid "Nintendo Entertainment System emulator"
6763
"Nestra is a dynamic recompiler which translates 6502 code into native code "
6764
"to emulate a Nintendo Entertainment System. Execution of the translated code "
6765
"is quite fast, and the emulator can run at full speed with relatively modest "
6766
"CPU requirements. However, there is no sound support."
6771
msgid "To use this program, you need NES ROMs which are not included."
6775
#: Package: netdisco-mibs-installer
6776
msgid "Netdisco MIB bundle installer package"
6780
#: Package: netdisco-mibs-installer
6782
"Netdisco is an Open Source web-based network management tool designed for "
6783
"moderate-large networks. Using SNMP it locates the switch port of an end-"
6784
"user system by IP or MAC address. Layer2 topology discovery via CDP. Device "
6785
"inventory by OS/model + more."
6789
#: Package: netdisco-mibs-installer
6791
"This package contains download and install helper programs for the NetDisco "
6792
"MIB bundle, which cannot be redistributed in Debian."
6797
msgid "Network performance benchmark"
6803
"Netperf is a benchmark that can be used to measure the performance of many "
6804
"different types of networking. It provides tests for both unidirecitonal "
6805
"throughput, and end-to-end latency. The environments currently measureable "
6806
"by netperf include:\n"
6807
" * TCP and UDP via BSD Sockets\n"
6809
" * Unix Domain Sockets\n"
6815
msgid "A Spice circuit simulator"
6819
#: Package: ngspice-doc
6820
msgid "Documentation for the ngspice circuit simulator"
6821
msgstr "Documentación do simulador de circuítos ngspice"
6824
#: Package: ngspice-doc
6827
"NGspice is a mixed-level/mixed-signal circuit simulator. Its code is based "
6828
"on three open source software packages: Spice3f5, Cider1b1 and Xspice."
6832
#: Package: ngspice-doc
6835
"NGspice is part of gEDA project, a full GPL'd suite of Electronic Design "
6840
#: Package: ngspice-doc
6841
msgid "This package contains the html, postscript and pdf documentation."
6842
msgstr "Este paquete contén a documentación en html, postcript e pdf."
6846
msgid "web server security scanner"
6852
"Nikto is a pluggable web server and CGI scanner written in Perl, using rfp's "
6853
"LibWhisker to perform fast security or informational checks."
6860
" - Easily updatable CSV-format checks database\n"
6861
" - Output reports in plain text or HTML\n"
6862
" - Available HTTP versions automatic switching\n"
6863
" - Generic as well as specific server software checks\n"
6864
" - SSL support (through libnet-ssleay-perl)\n"
6865
" - Proxy support (with authentication)\n"
6866
" - Cookies support"
6870
#: Package: nouveau-firmware
6871
msgid "Firmware for nVidia graphics cards"
6875
#: Package: nouveau-firmware
6877
"Contains the firmware-like context programs for the open-source nouveau "
6878
"nVidia drivers. These are required for acceleration (both 2D and 3D) on "
6879
"nVidia cards of the nv40 generation and above (GeForce6 and above)."
6883
#: Package: nouveau-firmware
6885
"Although the nouveau drivers are now able to generate this firmware for nv40 "
6886
"generation cards this package still contains the nvidia context programs for "
6887
"debugging purposes."
6891
#: Package: nouveau-firmware
6893
"This package is temporary; the nouveau drivers will soon be able to generate "
6894
"this data on the fly."
6898
#: Package: nspluginwrapper
6899
msgid "A wrapper to run Netscape plugins on other architectures"
6901
"Unha envoltura para executar engadidos do Netscape noutras arquitecturas"
6904
#: Package: nspluginwrapper
6906
"nspluginwrapper is an Open Source compatibility plugin for Netscape 4 "
6907
"(NPAPI) plugins. That is, it enables you to use plugins on platforms they "
6908
"were not built for."
6912
#: Package: nspluginwrapper
6914
"This package is built to run i386 plugins, since there are no known binary-"
6915
"only plugins built for any other architecture."
6917
"Este paquete está construído para executar engadidos de i386, dado que non "
6918
"se coñecen engadidos só binarios construídos para ningunha outra "
6923
msgid "New test TCP program"
6929
"This program is a much more convenient version of the ttcp program. It uses "
6930
"inetd (or simulates its behaviour) to start off the remote side program "
6931
"which will send/receive data. Both sides measure the time and number of "
6932
"bytes transfered. The local side will print the measures. The format of the "
6933
"output can be specified on the commandline."
6937
#: Package: nvidia-cg-toolkit
6938
msgid "NVIDIA Cg Toolkit Installer"
6942
#: Package: nvidia-cg-toolkit
6944
"This package only contains the installer for the NVIDIA Cg Toolkit. The "
6945
"installer will download the NVIDIA Cg Toolkit from the NVIDIA Developer's "
6946
"website and install each file according to Debian Policy. This package "
6947
"installs the Cg toolkit released in December 2007."
6951
#: Package: nvidia-cg-toolkit
6953
"The Cg Toolkit provides a compiler for the Cg 2.0 language, runtime "
6954
"libraries for use with both leading graphics APIs, runtime libraries for "
6955
"CgFX, example applications, and extensive documentation. Supporting over 25 "
6956
"different OpenGL and DirectX profile targets, Cg 2.0 will allow you to "
6957
"incorporate stunning interactive effects into your 3D applications."
6961
#: Package: nvidia-cg-toolkit
6962
msgid "The components include:"
6966
#: Package: nvidia-cg-toolkit
6968
" * NVIDIA Cg Compiler Release 2.0\n"
6969
" * Cg/CgFX Runtime libraries for OpenGL and Direct3D\n"
6970
" * Cg User's Manual\n"
6971
" * Documentation for the Cg\n"
6972
" * Language Specification, runtime APIs, Cg standard library, CgFX "
6974
" and the Cg profiles.\n"
6979
#: Package: ocaml-book-en
6980
msgid "English book: \"Developing applications with Objective Caml\""
6984
#: Package: ocaml-book-en
6986
"This is the English translation of the O'Reilly's OCaml French book "
6987
"\"Developpement d'applications avec Objective Caml\" that can be found in "
6988
"the ocaml-book-fr package."
6990
"Esta é a tradución ao inglés do libro de O'Reilly's sobre OCaml en francés: "
6991
"«Developpement d'applications avec Objective Caml» que se pode atopar no "
6992
"paquete ocaml-book-fr."
6995
#: Package: ocaml-book-en
6996
msgid "This package contains both the HTML and PDF version of the book."
6997
msgstr "Este paquete contén a versión do libro en HTML e en PDF."
7000
#: Package: ocaml-book-fr
7001
msgid "French book: \"Developpement d'applications avec Objective Caml\""
7002
msgstr "Libro en francés: «Developpement d'applications avec Objective Caml»"
7005
#: Package: ocaml-book-fr
7007
"HTML version of the French book: \"Developpement d'applications avec "
7008
"Objective Caml\" published by O'Reilly."
7012
#: Package: ocaml-book-fr
7013
msgid "This package contains the HTML version of the book."
7014
msgstr "Este paquete contén a versión do libro en HTML."
7017
#: Package: ocaml-doc
7018
msgid "Documentation for Objective Caml"
7019
msgstr "Documentación de Objective Caml"
7022
#: Package: ocaml-doc
7024
"This package contains documentation for Objective Caml in html, pdf, info "
7025
"and plain text format."
7027
"Este paquete contén documentaicón de Objective Caml nos formatos HTML, PDF, "
7028
"info e texto simple."
7032
msgid "Application for ripping and encoding DVD"
7033
msgstr "Aplicativo para extraer e codificar DVD"
7036
#: Package: ogmrip-ac3
7037
msgid "AC3 support for ogmrip"
7041
#: Package: ogmrip-ac3
7043
"This plugin provides support for the AC3 audio codec. It can be useful to "
7044
"keep a multi-channels AC3 or DTS stream but with a lower bitrate to take "
7049
#: Package: ogmrip-dirac
7050
msgid "dirac support for OGMRip"
7054
#: Package: ogmrip-dirac
7055
msgid "A plugin for OGMRip which enables transcoding to dirac."
7059
#: Package: ogmrip-doc
7060
msgid "Application for ripping and encoding DVD - Documentation files"
7061
msgstr "Aplicativo para extraer e codificar DVD - ficheiros de documentación"
7064
#: Package: ogmrip-doc
7066
#: Package: libogmrip1
7067
#: Package: libogmrip-dev
7069
"ogmrip is an application and a set of libraries for ripping and encoding DVD "
7070
"into AVI, OGM MP4 or Matroska files using a wide variety of codecs. It "
7071
"relies on mplayer, mencoder, ogmtools, mkvtoolnix, oggenc, lame and faac to "
7072
"perform its tasks.\n"
7073
" o transcodes from DVD or files\n"
7074
" o outputs ogm, avi, mp4 or matroska files\n"
7075
" o calculates video bitrate for a given filesize\n"
7076
" o calculates cropping parameters and scaling factors\n"
7077
" o supports multiple audio and subtitles streams encoding\n"
7078
" o lots of codecs (vorbis, mp3, pcm, ac3, dts, aac, xvid, lavc, x264, "
7080
" o uses maximum quality codec switches\n"
7081
" o rips contiguous chapters"
7085
#: Package: ogmrip-doc
7086
#: Package: libmpeg4ip-doc
7087
msgid "This package contains the documentation files."
7088
msgstr "Este paquete contén os ficheiros de documentación."
7091
#: Package: ogmrip-mpeg
7092
msgid "Mpeg-1 and Mpeg-2 support for ogmrip"
7096
#: Package: ogmrip-mpeg
7098
"This plugin provides support for the Mpeg-1 and Mpeg-2 video codecs and the "
7099
"Mpeg container. It can be used to author DVDs (support for VCDs and SVCDs "
7100
"will be added later)."
7104
#: Package: ogmrip-oggz
7105
msgid "OGG container support for OGMRip"
7109
#: Package: ogmrip-oggz
7110
msgid "A plugin for OGMRip which adds support for the OGG container."
7114
#: Package: ogmrip-profiles
7115
msgid "a collection of profiles for OGMRip"
7116
msgstr "unha colección de perfís para OGMRip"
7119
#: Package: ogmrip-profiles
7121
"ogmrip is an application and a set of libraries for ripping and encoding DVD "
7122
"into AVI, OGM MP4 or Matroska files using a wide variety of codecs. It "
7123
"relies on mplayer, mencoder, ogmtools, mkvtoolnix, oggenc, lame and faac to "
7124
"perform its tasks."
7128
#: Package: ogmrip-profiles
7130
"This package contains profiles for Ipod, Iphone, Archos, Blackberry, Nokia, "
7131
"PS3, PSP, Xbox and Zune."
7133
"Este paquete contén perfís para Ipod, Iphone, Archos, Blackberry, Nokia, "
7134
"PS3, PSP, Xbox e Zune."
7137
#: Package: ogmrip-video-copy
7138
msgid "ogmrip plugin to extract DVD track"
7139
msgstr "engadido de ogmrip para extraer pistas de DVD"
7142
#: Package: ogmrip-video-copy
7144
"This plugin should be used to extract a title from a DVD without any "
7146
msgstr "Este engadido é para extraer un título dun DVD sen codificación."
7149
#: Package: open-vm-dkms
7150
msgid "DKMS source for VMware guest systems driver"
7154
#: Package: open-vm-source
7155
msgid "Source for VMware guest systems driver"
7159
#: Package: open-vm-source
7160
#: Package: open-vm-dkms
7162
"This package provides the source code for the open-vm kernel modules. The "
7163
"open-vm-tools package is also required in order to make use of these "
7164
"modules. Kernel source or headers are required to compile these modules."
7168
#: Package: open-vm-toolbox
7169
msgid "tools and components for VMware guest systems (GUI tools)"
7173
#: Package: open-vm-tools
7174
msgid "tools and components for VMware guest systems (CLI tools)"
7178
#: Package: open-vm-tools
7179
#: Package: open-vm-toolbox
7181
"As virtualization technology rapidly becomes mainstream, each virtualization "
7182
"solution provider implements their own set of tools and utilities to "
7183
"supplement the guest virtual machine. However, most of the implementations "
7184
"are proprietary and are tied to a specific virtualization platform."
7188
#: Package: open-vm-tools-dbg
7189
msgid "tools and components for VMware guest systems (debug)"
7193
#: Package: open-vm-tools-dbg
7194
#: Package: open-vm-tools
7195
#: Package: open-vm-toolbox
7197
"The Open Virtual Machine Tools (open-vm-tools) are the open source "
7198
"implementation of VMware Tools. They are a set of guest operating system "
7199
"virtualization components that enhance performance and user experience of "
7204
#: Package: open-vm-tools-dbg
7205
#: Package: gnome-mplayer-dbg
7206
msgid "This package contains the debugging symbols."
7207
msgstr "Este paquete contén os símbolos de depuración."
7210
#: Package: opendict-plugins-lingvosoft
7211
msgid "plugins for OpenDict - LingvoSoft Online Dictionaries"
7212
msgstr "engadidos para OpenDict - Dicionarios na rede de LingvoSoft"
7215
#: Package: opendict-plugins-lingvosoft
7217
"This plugin fetches translations from http://www.lingvozone.com for use by "
7218
"OpenDict program and provides these dictionaries:\n"
7219
" English <=> Albanian\n"
7220
" English <=> Arabic\n"
7221
" English <=> Azeri\n"
7222
" English <=> Bosnian\n"
7223
" English <=> Bulgarian\n"
7224
" English <=> Chinese-Simplified\n"
7225
" English <=> Chinese-Traditional\n"
7226
" English <=> Croatian\n"
7227
" English <=> Czech\n"
7228
" English <=> Dutch\n"
7229
" English <=> Estonian\n"
7230
" English <=> Finnish\n"
7231
" English <=> French\n"
7232
" English <=> German\n"
7233
" English <=> Greek\n"
7234
" English <=> Hebrew\n"
7235
" English <=> Hungarian\n"
7236
" English <=> Indonesian\n"
7237
" English <=> Italian\n"
7238
" English <=> Japanese\n"
7239
" English <=> Japanese Kana\n"
7240
" English <=> Japanese Kanji\n"
7241
" English <=> Japanese Romaji\n"
7242
" English <=> Korean\n"
7243
" English <=> Latvian\n"
7244
" English <=> Lithuanian\n"
7245
" English <=> Persian(Farsi)\n"
7246
" English <=> Polish\n"
7247
" English <=> Portuguese\n"
7248
" English <=> Romanian\n"
7249
" English <=> Russian\n"
7250
" English <=> Serbian\n"
7251
" English <=> Slovak\n"
7252
" English <=> Spanish\n"
7253
" English <=> Swedish\n"
7254
" English <=> Tagalog (Philippines)\n"
7255
" English <=> Thai\n"
7256
" English <=> Turkish\n"
7257
" English <=> Ukrainian\n"
7258
" English <=> Vietnamese\n"
7259
" English <=> Yiddish\n"
7260
" English -> MultiLingual"
7262
"Este engadido obtén traducións en http://www.lingvozone.com para seren "
7263
"empregadas polo programa OpenDict e fornece estes dicionarios:\n"
7264
" English <=> Albanés\n"
7265
" English <=> Árabe\n"
7266
" English <=> Azerí\n"
7267
" English <=> Bosnio\n"
7268
" English <=> Búlgaro\n"
7269
" English <=> Chinés-Simplificado\n"
7270
" English <=> Chinés-Tradicional\n"
7271
" English <=> Croata\n"
7272
" English <=> Checo\n"
7273
" English <=> Holandés\n"
7274
" English <=> Estoniano\n"
7275
" English <=> Finlandés\n"
7276
" English <=> Francés\n"
7277
" English <=> Alemán\n"
7278
" English <=> Grego\n"
7279
" English <=> Hebreo\n"
7280
" English <=> Húngaro\n"
7281
" English <=> Indonesio\n"
7282
" English <=> Italiano\n"
7283
" English <=> Xaponés\n"
7284
" English <=> Kana do xaponés\n"
7285
" English <=> Kanji do xaponés\n"
7286
" English <=> Romaji do xaponés\n"
7287
" English <=> Coreano\n"
7288
" English <=> Letón\n"
7289
" English <=> Lituano\n"
7290
" English <=> Persa(Farsi)\n"
7291
" English <=> Polaco\n"
7292
" English <=> Portugués\n"
7293
" English <=> Romanés\n"
7294
" English <=> Ruso\n"
7295
" English <=> Serbio\n"
7296
" English <=> Eslovaco\n"
7297
" English <=> Español\n"
7298
" English <=> Sueco\n"
7299
" English <=> Tagalo (Filipino)\n"
7300
" English <=> Tailandés\n"
7301
" English <=> Turco\n"
7302
" English <=> Ucraíno\n"
7303
" English <=> Vietnamita\n"
7304
" English <=> Yiddish\n"
7305
" English -> MultiLingüe"
7308
#: Package: openjump
7309
msgid "Open Java Unified Mapping Platform JUMP"
7313
#: Package: openjump
7315
"The Open Java Unified Mapping Platform (JUMP) is a GUI-based application for "
7316
"viewing and processing spatial data. It includes many common spatial and "
7321
#: Package: openjump
7323
"OpenJUMP has the following features:\n"
7324
" * provides viewing, editing, and processing spatial datasets\n"
7325
" * provides an API giving full programmatic access\n"
7326
" * loading map data using WMS\n"
7327
" * is highly modular and extensible"
7331
#: Package: openttd-opensfx
7332
msgid "a sound set for use with the OpenTTD game"
7333
msgstr "un xogo de sons para empregar co xogo OpenTTD"
7336
#: Package: openttd-opensfx
7338
"OpenSFX is a replacement for the original TTD (Transport Tycoon Deluxe) base "
7339
"sounds used by OpenTTD, distributed under a restrictive license. The main "
7340
"goal of OpenSFX therefore is to provide a set of free sounds which make it "
7341
"possible to play OpenTTD without requiring the (copyrighted) files from "
7342
"original Transport Tycoon Deluxe game."
7347
msgid "Oracle to PostgreSQL database schema converter"
7353
"This package contains a Perl module and a companion script to convert an "
7354
"Oracle database schema to PostgreSQL and to migrate the data from an Oracle "
7355
"database to a PostgreSQL database."
7360
msgid "DEC OS8 images for a PDP-8 emulator"
7366
"This package contains images of the OS8 operating system which are usable by "
7369
"Este paquete contén imaxes do sistema operativo OS8 que pode empregar un "
7370
"emulador de PDP-8."
7375
"The debian simh package supplies a pdp8 emulator, but the file are in a "
7376
"standard format usable by any other pdp8 emulator such as Jones's or "
7377
"Haygood's emulator."
7382
msgid "The os8 script will run the simh emulator with these images."
7388
"These images are not DFSG free because DEC prohibits commercial use of these "
7393
#: Package: p7zip-rar
7394
msgid "non-free rar module for p7zip"
7395
msgstr "módulo de rar non libre para o p7zip"
7398
#: Package: p7zip-rar
7400
"p7zip is the Unix port of 7-Zip, a file archiver that archives with very "
7401
"high compression ratios."
7405
#: Package: p7zip-rar
7407
"p7zip-rar provides a module for p7zip-full to make 7z able to extract RAR "
7410
"p7zip-rar fornece un módulo para que p7zip-full permita que o 7z poida "
7411
"extraer ficheiros RAR."
7414
#: Package: parmetis-doc
7415
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Lib - Docs"
7419
#: Package: parmetis-doc
7420
msgid "This package contains the documentation and example files."
7421
msgstr "Este paquete contén a documentación e ficheiros de exemplo."
7424
#: Package: parmetis-test
7425
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Tests"
7429
#: Package: parmetis-test
7430
#: Package: parmetis-doc
7431
#: Package: libparmetis3.1
7432
#: Package: libparmetis-dev
7434
"ParMetis computes minimal-cut partitions of graphs and meshes in parallel, "
7435
"and orders variables for minimal fill when using direct solvers for sparse "
7436
"matrices. It does all this in parallel, and also can efficiently re-"
7437
"partition a graph or mesh whose connectivity has changed."
7441
#: Package: parmetis-test
7443
"This package contains programs which test the ParMetis libraries using files "
7444
"in the parmetis-doc package's examples directory."
7446
"Este paquete contén programas que proban as bibliotecas ParMetis empregado "
7447
"ficheiros do directorio de exemplos do paquete parmetis-doc."
7450
#: Package: pcsc-omnikey
7451
msgid "PC/SC driver for Omnikey Cardman Smartcard readers (binary-only)"
7455
#: Package: pcsc-omnikey
7457
"This package contains the necessary ifd_handler for PC/SC Lite to support "
7458
"the following Omnikey Cardman smartcard devices:"
7462
#: Package: pcsc-omnikey
7464
" * Omnikey Cardman Desktop USB 1021, 3021 and 3121\n"
7465
" * Omnikey Cardman Mobile 4040 PCMCIA and 4321 ExpressCard\n"
7466
" * Omnikey Cardman Dongle USB 6121\n"
7467
" * Omnikey Cardman Trust USB 3621 and 3821\n"
7468
" * Omnikey Cardman RFID USB 5121, 5125 and 5321\n"
7469
" * Ominkey Cardman Embedded 3111, 3121, 3921, 5121, 5321 and Smart@Link"
7473
#: Package: pcsc-omnikey
7475
"This package is needed in order to do communication in secure mode (class 3) "
7476
"with the reader device."
7481
msgid "primal-dual interior-point code for linear programming"
7487
"PCx is a freely available primal-dual interior-point code for linear "
7488
"programming. It implements Mehrotra's predictor-corrector algorithm, the "
7489
"algorithm that forms the basis of most existing interior-point codes for "
7490
"general linear programming. The major computational operation--solution of a "
7491
"linear system with a large, sparse positive definite coefficient matrix--is "
7492
"performed with the sparse Cholesky package of Ng and Peyton (Oak Ridge "
7493
"National Laboratory), with minor modifications to handle small pivot "
7494
"elements. PCx does not solve integer programming problems."
7498
#: Package: perl-ifeffit
7499
msgid "Perl extensions for IFEFFIT"
7503
#: Package: perl-ifeffit
7504
msgid "This package provides an interface to IFEFFIT from Perl."
7508
#: Package: pgmfindclip
7509
msgid "automatically find a clipping border for a sequence of pgm images"
7513
#: Package: pgmfindclip
7515
"This tool tries to find a suitable clipping border for a series of gray "
7516
"images. It is very useful to automatically extract clipping values for "
7517
"transcoding a movie if the source frame is encoded with black bars."
7521
#: Package: pgmfindclip
7522
msgid "http://www.lallafa.de/bp/pgmfindclip.html"
7523
msgstr "http://www.lallafa.de/bp/pgmfindclip.html"
7526
#: Package: pgp4pine
7527
msgid "A PGP/GPG Wrapper for Pine"
7531
#: Package: pgp4pine
7533
"pgp4pine supports encryption/signing and decryption/verifying of PGP2, PGP5 "
7538
#: Package: pgp4pine
7539
msgid "Currently does not support MIME attachments."
7544
msgid "large subroutine library for plotting scientific data"
7550
"This package contains both runtime and development libraries. Many routines "
7551
"are included in pgplot for viewing scientific data. Many (about 70) output "
7552
"devices are supported. 2-D , 3-D , contour, image manipulation, etc. are "
7553
"well supported. Interactive routines are included. Both a C and a FORTRAN "
7554
"library are present. See http://astro.caltech.edu/~tjp/pgplot/ for more "
7559
#: Package: phylip-doc
7561
msgid "[Biology] A package of programs for inferring phylogenies"
7565
#: Package: phylip-doc
7568
"The PHYLogeny Inference Package is a package of programs for inferring "
7569
"phylogenies (evolutionary trees) from sequences. Methods that are available "
7570
"in the package include parsimony, distance matrix, and likelihood methods, "
7571
"including bootstrapping and consensus trees. Data types that can be handled "
7572
"include molecular sequences, gene frequencies, restriction sites, distance "
7573
"matrices, and 0/1 discrete characters."
7577
#: Package: phylip-doc
7578
msgid "This package contains the HTML documentation"
7579
msgstr "Este paquete contén a documentación en HTML"
7582
#: Package: picon-domains
7583
msgid "Picon (Personal Images) database of for Internet domain logos."
7587
#: Package: picon-misc
7588
msgid "Picon (Personal Images) database of common accounts and misc."
7592
#: Package: picon-news
7593
msgid "Picon (Personal Images) db of Usenet newsgroups and hierarchies"
7597
#: Package: picon-unknown
7598
msgid "Picon (Personal Images) database for very high-level domains"
7602
#: Package: picon-usenix
7603
msgid "Picon (Personal Images) db of Usenix conference attendees"
7607
#: Package: picon-users
7608
msgid "Picon (Personal Images) database of individual Internet accounts"
7612
#: Package: picon-users
7614
" \"picons\" is short for \"personal icons\". They're small, constrained\n"
7615
"images used to represent users and domains on the net, organized into "
7616
"databases so that the appropriate image for a given e-mail address can be "
7617
"found. Besides users and domains, there are picons databases for Usenet "
7618
"newsgroups and weather forecasts. The picons are in either monochrome XBM "
7619
"format or color XPM and GIF formats."
7623
#: Package: picon-weather
7624
msgid "Picon (Personal Images) database for displaying weather forecasts."
7628
#: Package: picon-weather
7629
#: Package: picon-usenix
7630
#: Package: picon-unknown
7631
#: Package: picon-news
7632
#: Package: picon-misc
7633
#: Package: picon-domains
7635
"\"picons\" is short for \"personal icons\". They're small, constrained "
7636
"images used to represent users and domains on the net, organized into "
7637
"databases so that the appropriate image for a given e-mail address can be "
7638
"found. Besides users and domains, there are picons databases for Usenet "
7639
"newsgroups and weather forecasts. The picons are in either monochrome XBM "
7640
"format or color XPM and GIF formats."
7644
#: Package: picon-weather
7645
#: Package: picon-users
7646
#: Package: picon-usenix
7647
#: Package: picon-unknown
7648
#: Package: picon-news
7649
#: Package: picon-misc
7650
#: Package: picon-domains
7652
"These databases have been compiled in hopes of helping make cyberspace a "
7653
"more personable place. With them, software and services can be developed to "
7654
"identify persons on the net by face (or, at least, by institution logo) "
7655
"instead of by a cryptic e-mail address. Software of this kind is for example "
7660
#: Package: pidgin-skype
7661
msgid "Skype plugin for libpurple messengers"
7662
msgstr "Engadido de Skype para os mensaxeiros libpurple"
7665
#: Package: pidgin-skype-dbg
7666
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (debug symbols)"
7668
"Engadido de Skype para os mensaxeiros libpurple (símbolos de depuración)"
7671
#: Package: pidgin-skype-dbg
7672
#: Package: pidgin-skype
7674
"This protocol plugin allows libpurple to communicate with Skype. "
7675
"Applications using libpurple (Pidgin, Finch, Empathy/Telepathy, etc.) can "
7676
"thus show your Skype contacts alongside those from other protocols, and you "
7677
"can communicate with them using that application instead of the Skype user "
7680
"Este engadido de protocolo permite que libpurple se comunique co Skype. Os "
7681
"aplicativos que empreguen libpurple (Pidgin, Finch, Empathy/Telepathy, etc.) "
7682
"poden así mostrar os contactos do Skype a carón dos dos demais protocolos e "
7683
"vostede pódese comunicar con eles empregando ese aplicativo no canto da "
7684
"interface de usuario do Skype."
7687
#: Package: pidgin-skype-dbg
7688
#: Package: pidgin-skype
7690
"This plugin communicates with the Skype application in the background to "
7691
"perform its work, so it's necessary to have Skype installed and running. "
7692
"This product uses the Skype API but is not endorsed, certified or otherwise "
7693
"approved in any way by Skype."
7697
#: Package: pidgin-skype-dbg
7698
msgid "This package contains debug symbols for pidgin-skype."
7699
msgstr "Este paquete contén os símbolos de depuración de pidgin-skype."
7702
#: Package: playonlinux
7703
msgid "front-end for Wine"
7704
msgstr "interface do Wine"
7707
#: Package: playonlinux
7709
"PlayOnLinux is a front-end for wine. It permits you to easily install "
7710
"Windows Games and softwares on Linux. It is advised to have a functional "
7711
"internet connection."
7715
#: Package: pose-skins
7716
msgid "skins for the PalmOS Emulator"
7720
#: Package: pose-skins
7721
msgid "This package contains various skins for the PalmOS Emulator (pose)."
7725
#: Package: pose-skins
7727
"A generic skin is included in the pose package; use the skins in this "
7728
"package to make the emulator look like a specific device."
7733
msgid "Persistence of vision raytracer (3D renderer)"
7738
msgid "povray-includes is highly recommended in addition to this package."
7742
#: Package: povray-doc
7743
msgid "Persistence of vision raytracer (3D renderer) documentation"
7747
#: Package: povray-doc
7748
msgid "This package contains the full POV-Ray manual."
7749
msgstr "Este paquete contén o manual completo de POV-Ray."
7752
#: Package: povray-examples
7753
msgid "Persistence of vision raytracer (3D renderer) sample files"
7757
#: Package: povray-examples
7758
msgid "This package contains sample files."
7759
msgstr "Este paquete contén ficheiros de exemplo."
7762
#: Package: povray-includes
7763
msgid "Persistance of vision raytracer (3D renderer) include files"
7767
#: Package: povray-includes
7768
#: Package: povray-examples
7769
#: Package: povray-doc
7772
"POV-Ray is a full-featured ray tracer. Ray tracers simulate objects and "
7773
"light sources of the real world to calculate photorealistic, computer "
7774
"generated images. Because of the nature of ray tracing, this process is "
7775
"quite CPU-intensive, at the benefit of more realistic images compared to "
7776
"real time rendering techniques. For example, in POV-Ray, you can model a "
7777
"glass prism, and you will see a spectrum in the resulting image."
7781
#: Package: povray-includes
7782
#: Package: povray-examples
7783
#: Package: povray-doc
7786
"POV-Ray by itself is a command-line utility that will take scene "
7787
"descriptions, written in a special easy-to-understand language, to produce "
7788
"ray-traced images (or even a sequence of images, for animations). You can "
7789
"either write those scene-descriptions by hand, or use external tools to "
7790
"generate (parts of) the scene."
7794
#: Package: povray-includes
7795
msgid "This package contains architecture independent include files."
7797
"Este paquete contén ficheiros «include» independentes da arquitectura."
7801
msgid "Graphical dungeon crawling game"
7802
msgstr "Xogo gráfico para arrastrase polos calabozos"
7807
"This is a roguelike originally developed specifically for the Gameboy "
7808
"Advance (GBA). It is not a port of an existing roguelike as the controls of "
7809
"the GBA are very different from the traditional keyboard, and the screen "
7810
"imposes some additional limitations. It is built around replayability and "
7811
"long term ergonomics, not short term learning. It uses actual graphic tiles "
7812
"(16x16) rather than the traditional characters."
7817
msgid "view PowerPoint presentations"
7818
msgstr "visualice presentacións do PowerPoint"
7823
"PowerPoint Viewer allows you to view and print PowerPoint presentations. You "
7824
"cannot edit a presentation with pptview. pptview is an Intel PE (i386-pc-pe) "
7825
"binary and requires Wine to run."
7827
"O Visor de PowePoint permite ver e imprimir presentacións feitas co "
7828
"PowerPoint. Non se pode editar unha presentación con pptview. pptview é un "
7829
"binario para Intel PE (i386-pc-pe) e require do Wine para ser executado."
7834
"You may want to try openoffice.org-impress, which is free software and can "
7835
"also view and edit PowerPoint presentations."
7837
"Pode probar o openoffice.org-impress, que é software libre e tamén pode ver "
7838
"e editar as presentacións do PowerPoint."
7842
msgid "Progress Quest is a \"fire and forget\" computer role-playing game"
7848
"In Progress Quest you create a fantasy character and watch it advance. You "
7849
"may play alone or contact an online realm for a shared gaming experience."
7854
msgid "An e-mail privacy package."
7855
msgstr "Un paquete de privacidade para o correo electrónico."
7860
"Premail adds support for encrypted e-mail to your mailer, using plain PGP, "
7861
"PGP/MIME, MOSS, or S/MIME. In addition, premail provides a seamless, "
7862
"transparent interface to the anonymous remailers, including full support for "
7863
"Mixmaster remailers and the nymservers. Nymservers provide "
7864
"cryptographically protected, fully anonymous accounts for both sending and "
7869
#: Package: prism2-usb-firmware-installer
7870
msgid "firmware files for the prism2_usb kernel driver"
7871
msgstr "ficheiros de firmware do controlador do kernel prism2_usb"
7874
#: Package: prism2-usb-firmware-installer
7876
"prism2-usb-firmware-installer will at the time of its own installation "
7877
"download the firmware files for the prism2_usb devices from the upstream "
7878
"code repository and convert them to the format used by the kernel modules "
7883
#: Package: prism2-usb-firmware-installer
7885
"The downloaded file will be used as-is by the 2.6.31 kernel. If you have an "
7886
"earlier kernel you will have to install the linux-wlan-ng-firmware package "
7891
#: Package: prism2-usb-firmware-installer
7893
"Note that only some adapters really need a firmware file and that firmware "
7894
"files are not completely free (in the sense of freely redistributable), "
7895
"which is why this package exists."
7899
#: Package: ptex-jtex
7900
msgid "ASCII jTeX with pTeX"
7904
#: Package: ptex-jtex
7905
msgid "ASCII jTeX is Japanese TeX, designed by ASCII corporation."
7909
#: Package: ptex-jtex
7911
"If ajtex/ajlatex would not work, please try \"ptexjtexconfig addpath\". "
7912
"Before removing this package, you should do \"ptexjtexconfig rempath\"."
7916
#: Package: ptex-jtex
7918
"In this version, 'jtex' and 'jlatex' are renamed as 'ajtex' and 'ajlatex', "
7919
"respectively. And these programs are compiled with a recent ptex, which is "
7920
"included in ptex-bin package. Note ajlatex is of latex209 version."
7924
#: Package: python-ifeffit
7925
msgid "Python GUI interface and extensions for IFEFFIT"
7929
#: Package: python-ifeffit
7931
"This package provides the Python extensions and the G.I.FEFFIT (gifeffit) "
7932
"front end for IFEFFIT."
7934
"Este paquete fornece as extensións de Python e a interface de G.I.FEFFIT "
7935
"(gifeffit) para IFEFFIT."
7938
#: Package: python-ldap-doc
7939
msgid "Documentation for the Python LDAP interface module"
7940
msgstr "Documentación do módulo da interface de LDAP en Python"
7943
#: Package: python-ldap-doc
7945
"This module provides a Python interface to the OpenLDAP client library (LDAP "
7946
"is the Lightweight Directory Access Protocol)."
7950
#: Package: python-ldap-doc
7951
msgid "This package contains the HTML documentation for the module."
7952
msgstr "Este paquete contén a documentación do módulo en HTML."
7955
#: Package: python-profiler
7956
msgid "deterministic profiling of any Python programs"
7960
#: Package: python-psyco-doc
7961
msgid "Python specializing compiler documentation"
7965
#: Package: python-psyco-doc
7967
"Psyco lets you run your existing Python software much faster, with no change "
7970
"Psyco permite executar o software de Python xa existente máis rapidamente "
7971
"sen necesidade de modificar o código fonte."
7974
#: Package: python-psyco-doc
7975
msgid "This package contains the documentation in HTML, PDF and postscript."
7976
msgstr "Este paquete contén a documentación en HTML, PDF e postscript."
7979
#: Package: python-pygpu
7980
msgid "embedded language for programming GPU using Python"
7984
#: Package: python-pygpu
7986
"PyGPU is a compiler that lets you write image processing programs in Python "
7987
"that execute on the graphics processing unit (GPU) present in modern "
7988
"graphics cards. This enables image processing algorithms to take advantage "
7989
"of the performance of the GPU. In some applications, performance increases "
7990
"approach an order of magnitude, compared to CPUs."
7994
#: Package: python-skype
7995
msgid "Skype API wrapper for Python"
7999
#: Package: python-skype
8001
"Skype4Py is a high-level, platform independent Skype API wrapper for Python "
8002
"with API similar to Skype4COM. This package allows the development of "
8003
"applications written in Python that can interface with the popular voice-"
8004
"over-IP Skype program."
8008
#: Package: python3-profiler
8009
msgid "deterministic profiling of any Python programs (Python 3.x)"
8013
#: Package: python3-profiler
8014
#: Package: python-profiler
8016
"A profiler is a program that describes the run time performance of a "
8017
"program, providing a variety of statistics. This profiler provides "
8018
"deterministic profiling of any Python programs. It also provides a series "
8019
"of report generation tools to allow users to rapidly examine the results of "
8020
"a profile operation."
8024
#: Package: python3-profiler
8025
#: Package: python-profiler
8027
"This package contains the modules 'profile' and 'pstats' from the standard "
8028
"library. They were move to a non-free package because of its license."
8030
"Este paquete contén os módulos «profile» e «pstats» da biblioteca normal. "
8031
"Desprazáronse a un paquete non libre por causa da súa licenza."
8035
msgid "quick and easy performance analysis tools (ia64, 2.6 kernel only)"
8037
"ferramentas de análise de desempeño rápidas e doadas (só para o kernel 2.6 "
8043
"Q-Tools are simple command line tools developed to make it quick and easy to "
8044
"do very basic performance analysis. Currently, q-tools includes a system-"
8045
"wide profiler (q-syscollect), a gprof-style profile visualizer (q-view), and "
8046
"a call-graph visualizer (q-dot)."
8048
"Q-Tools son unhas ferramentas da liña de ordes simples desenvolvidas para "
8049
"facilitar as análises básicas do desempeño. Na actualidade, q-tools inclúe "
8050
"un perfilados para todo o sistema (q-syscollect) un visualizador de perfís "
8051
"estilo gprof (q-view) e un visualizador de gráficos de chamadas (q-dot)."
8056
"This is a very early version of the tools and they are known to have a lot "
8059
"Esta é unha versión moi temperá das ferramentas e sábese que teñen moitas "
8065
"These tools will currently only work on amd64, Pentium M/P6 (i386), or ia64 "
8066
"systems using a Linux 2.6.x (x > 4) kernel."
8068
"Estas ferramentas funcionan agora mesmo nos sistemas amd64, Pentium M/P6 "
8069
"(i386) que utilicen un kernel de Linux 2.6.x (x>4)."
8072
#: Package: qcomicbook
8073
msgid "qt viewer for comic book archives (cbr/cbz/cba/cbg/cbb)"
8075
"visor de arquivos de banda deseñada (cbr/cbz/cba/cbg/cbb) feito con qt"
8078
#: Package: qcomicbook
8080
"QComicBook is a viewer for comic book archives containing jpeg/png images, "
8081
"which aims at convenience and simplicity. Features include: automatic "
8082
"decompression, full-screen mode, page scaling, mouse or keyboard navigation "
8087
#: Package: qcomicbook
8089
"QComicBook for now supports archives:\n"
8090
" - cbr - rar-compressed\n"
8091
" - cbz - zip-compressed\n"
8092
" - cba - ace-compressed\n"
8093
" - cbg - targzipped\n"
8094
" - cbb - tarbzip2ped"
8098
#: Package: qdvdauthor
8099
msgid "Qt 3 video DVD creator"
8100
msgstr "Creador de DVD de vídeo en Qt 3"
8103
#: Package: qdvdauthor-common
8104
msgid "Qt 3 video DVD creator - data files"
8105
msgstr "Creador de DVD de vídeo en Qt 3 - ficheiros de datos"
8108
#: Package: qdvdauthor-common
8109
#: Package: qdvdauthor
8111
"QDVDAuthor is a graphical video DVD creator using dvdauthor and other "
8112
"related console tools as its backend."
8114
"QDVDAuthor é un creador gráfico de DVD de vídeo que utiliza como "
8115
"infraestrutura dvdauthor e outras ferramentas da consola relacionadas."
8118
#: Package: qdvdauthor-common
8119
#: Package: qdvdauthor
8121
"The goal is to provide an easy-to-use, yet powerful and complete interface "
8122
"to generate DVD menus, slideshows, and videos to burn on a DVD."
8124
"O obxectivo é fornecer unha interface doada de utilizar, e mesmo así potente "
8125
"e completa, para xerar menús de DVD, presentacións e vídeos para gravar nun "
8129
#: Package: qdvdauthor-common
8130
msgid "This package contains architecture-independent files."
8132
"Este paquete contén os ficheiros que son independentes da arquitectura."
8135
#: Package: qmail-qfilter
8136
msgid "qmail-queue filter front end"
8140
#: Package: qmail-qfilter
8142
"This program allows the body of a message to be filtered through a series of "
8143
"filters before being passed to the real qmail-queue program, and injected "
8144
"into the qmail queue."
8148
#: Package: qmail-qfilter
8150
"You need to apply the QMAILQUEUE patch to qmail before using this program, "
8151
"see the documentation for more information."
8155
#: Package: qmail-src
8156
msgid "Source only package for building qmail binary package"
8160
#: Package: qmail-src
8162
"qmail is a secure Secure, reliable, efficient, simple mail transport system."
8166
#: Package: qmail-src
8168
"To build a binary deb package, first install the qmail-src package, then "
8169
"type the command \"build-qmail\". If you try \"apt-get source --build qmail-"
8170
"src\" only the qmail-src package will be built. You will need to install "
8171
"qmail-src and type the command \"build-qmail\" to get a usable binary "
8172
"package of qmail. Also be sure to build and install ucspi-tcp before "
8173
"installing the binary qmail package. Install the ucspi-tcp-src package to "
8178
#: Package: qmail-src
8180
"This package builds a binary .deb that is FHS compliant and conforms to the "
8181
"Debian standards guidelines. The resulting binary packages are not suitable "
8182
"for re-distribution."
8186
#: Package: qmailanalog-installer
8187
msgid "Installer package for building qmailanalog binary package"
8191
#: Package: qmailanalog-installer
8192
msgid "The following is taken from http://cr.yp.to/qmailanalog.html."
8193
msgstr "O seguinte tomouse de http://cr.yp.to/qmailanalog.html."
8196
#: Package: qmailanalog-installer
8198
"qmailanalog is a collection of tools to help you analyze qmail's activity "
8199
"record. It supplies statistics to answer a wide variety of questions:"
8201
"qmailanalog é unha colectánea de ferramentas que axudan a analizar o "
8202
"rexistro de actividade do qmail. Fornece estatísticas que responden a unha "
8203
"ampla variedade de preguuntas:"
8206
#: Package: qmailanalog-installer
8209
"overall: how many messages? recipients? attempts? etc. ddist: how soon were "
8210
"50% of the messages delivered? 90%? 95%? 99%? rxdelay: what's the best order "
8211
"of recipients for mailing lists? recipients, rhosts: who's getting mail? "
8212
"bytes? messages? attempts? successes, failures, deferrals: why? how often? "
8213
"how much delay? senders, suids: messages? bytes? load? recipients? attempts? "
8218
#: Package: qmailanalog-installer
8220
"qmailanalog also includes several tools to focus attention on particular "
8221
"senders, recipients, or messages."
8223
"qmailanalog inclúe tamén varias ferramentas para concentrar a atención en "
8224
"determinados remitentes, destinatarios ou mensaxes."
8227
#: Package: qmhandle
8228
msgid "tool to manage the qmail message queue"
8229
msgstr "ferramenta para xestionar a cola de mensaxes do qmail"
8232
#: Package: qmhandle
8234
"qmHandle is a tool which can be used to manage the qmail message queue. It "
8235
"has more features than qmail-qread and qmail-qstat."
8237
"o gmHandle é unha ferramenta que se pode empregar para xestionar a fila de "
8238
"mensaxes do qmail. Ten máis características que o qmail-gread e o qmail-"
8242
#: Package: quake3-data
8243
msgid "Installer for Quake III Arena data files"
8244
msgstr "Instalador dos ficheiros de datos do Quake III Arena"
8247
#: Package: quake3-data
8249
"This package installs the Quake III Arena data files into your Debian system."
8251
"Este paquete instala os ficheiros de datos do Quake III Arena nun sistema "
8255
#: Package: quake3-data
8257
"For the installation you will need your Quake III Arena CD-ROM and the "
8258
"computer must be connected to the internet."
8262
#: Package: quake3-data
8263
msgid "The installed data will take about 500 MB of disk space."
8264
msgstr "Os datos instalados ocupan uns 500 MB de espazo de disco."
8268
msgid "graphical user interface for Vamps"
8269
msgstr "interface gráfica de usuario para Vamps"
8274
"It is a full functional GUI for Vamps that lacks some convenience features "
8275
"yet. Creating the new DVD image and burning have to be done outside of "
8276
"qVamps. A simple shell script is generated, that includes all necessary "
8277
"commands. It may be adjusted and then started from the command line."
8281
#: Package: r-cran-maptools
8282
msgid "GNU R Tools for reading and handling spatial objects"
8286
#: Package: r-cran-maptools
8288
"Set of tools for manipulating and reading geographic data, in particular "
8289
"ESRI shapefiles; C code used from shapelib. It includes binary access to "
8290
"GSHHS shoreline files. The package also provides interface wrappers for "
8291
"exchanging spatial objects with packages such as PBSmapping, spatstat, maps, "
8292
"RArcInfo, Stata tmap, WinBUGS, Mondrian, and others."
8296
#: Package: r-cran-surveillance
8298
"development and the evaluation of epidemiological outbreak detection "
8303
#: Package: r-cran-surveillance
8305
"The R-package 'surveillance' is a framework for the development and the "
8306
"evaluation of outbreak detection algorithms in univariate and multivariate "
8307
"routine collected public health surveillance data. It is hosted on CRAN.."
8311
#: Package: r-cran-surveillance
8313
"The intention of the R-package surveillance is to provide open source "
8314
"software for the visualization and monitoring of count data time series in "
8315
"public health surveillance. Potential users are epidemiologists and others "
8316
"working in applied infectious disease epidemiology. Furthermore, "
8317
"surveillance also provides a data structure and framework for methodological "
8318
"developments of surveillance algorithms."
8322
#: Package: r-revolution-revobase
8323
msgid "REvolution Computing R Math Kernel Libraries support"
8327
#: Package: r-revolution-revobase
8328
msgid "This package contains functions for controlling multithreading."
8333
msgid "Archiver for .rar files"
8334
msgstr "Arquivador para ficheiros .rar"
8339
"This is the RAR archiver from Eugene Roshal. It supports multiple volume "
8340
"archives and damage protection. It can also create SFX-archives. There are "
8341
"versions which run on DOS, Windows (3.1x,95,NT), FreeBSD, BSDI."
8347
"This program is shareware and you must register it after 40 days of use."
8351
#: Package: raster3d
8352
msgid "tools for generating images of proteins or other molecules"
8353
msgstr "ferramentas para xerar imaxes de proteínas ou outras moléculas"
8356
#: Package: raster3d-doc
8357
msgid "documents and example files for Raster3D"
8358
msgstr "documentos e ficheiros de exemplo do Raster3D"
8361
#: Package: raster3d-doc
8362
#: Package: raster3d
8364
"Raster3D is a set of tools for generating high quality raster images of "
8365
"proteins or other molecules. The core program renders spheres, triangles, "
8366
"cylinders, and quadric surfaces with specular highlighting, Phong shading, "
8367
"and shadowing. It uses an efficient software Z-buffer algorithm which is "
8368
"independent of any graphics hardware. Ancillary programs process atomic "
8369
"coordinates from PDB files into rendering descriptions for pictures composed "
8370
"of ribbons, space-filling atoms, bonds, ball+stick, etc. Raster3D can also "
8371
"be used to render pictures composed in other programs such as Molscript in "
8372
"glorious 3D with highlights, shadowing, etc. Output is to pixel image files "
8373
"with 24 bits of color information per pixel."
8377
#: Package: raster3d-doc
8379
"This package contains documents and example files for the raster3d package."
8381
"Este paquete contén documentos e ficheiros de exemplo para o paquete "
8385
#: Package: recorditnow
8386
msgid "desktop recorder for KDE"
8390
#: Package: recorditnow
8392
"RecordItNow is a plugin-based desktop recorder for KDE. Currently it "
8393
"supports recordmydesktop for recording and ffmpeg and mencoder for encoding."
8397
#: Package: revolution-mkl
8398
msgid "REvolution Computing high-performance numeric libraries for R"
8402
#: Package: revolution-mkl
8404
"This package provides highly optimized multi-threaded numeric libraries for "
8405
"REvolution R Enterprise."
8409
#: Package: revolution-r
8410
msgid "REvolution Computing R for Ubuntu"
8414
#: Package: revolution-r
8415
msgid "This package comprises the REvolution Computing R edition for Ubuntu."
8420
msgid "LaTeX documentstyle from the American Physical Society (obsolete)"
8426
"REVTeX is an electronic publishing product of the American Physical Society. "
8427
" It is a set of LaTeX-based tags that can be used to prepare a physics "
8428
"manuscript for submission. If REVTeX tags are used consistently throughout "
8429
"a manuscript and published guidelines are followed exactly, it is hoped that "
8430
"the TeX manuscript file (called a compuscript) can be used by APS, OSA, AIP, "
8431
"and other participating member societies in production of author proofs. "
8432
"This package is now obsolete, REVTeX 4, provided by the package tetex-extra "
8433
"should be used instead. This package is kept in order to provide backward "
8434
"compatibility (for older documents prepared with REVTeX 3.1 rather than "
8440
msgid "an automatic command line ripping makefile generator for transcode"
8446
"A tool which automatically (i.e. with as few user interaction as possible) "
8447
"selects the best parameters for a given ripping task. It should inspect the "
8448
"source (e.g. a DVD or an AVI file), extract all important information, "
8449
"calculate the missing parameters and generate a parameter set for transcode "
8450
"that will create an output file of high quality."
8455
msgid "http://www.lallafa.de/bp/ripmake.html"
8456
msgstr "http://www.lallafa.de/bp/ripmake.html"
8459
#: Package: ripoff-mp3-plugin
8460
msgid "MP3 plugin for ripoff"
8464
#: Package: ripoff-mp3-plugin
8466
"RipOff is a GTK+ based CD Ripper for Linux that sports a simple interface, "
8467
"CDDB lookups, and a plugin-based encoder architecture."
8471
#: Package: ripoff-mp3-plugin
8472
msgid "This package contains the MP3 plugin."
8473
msgstr "Este paquete contén o engadido de MP3."
8476
#: Package: rocksndiamonds
8477
msgid "arcade-style game"
8478
msgstr "xogo tipo arcade"
8481
#: Package: rocksndiamonds
8483
"This package provides the game engine for Rocks'n'Diamonds, an arcade game "
8484
"in the tradition of \"Boulder Dash\", \"Emerald Mine\", \"Supaplex\", "
8485
"\"Sokoban\", \"Legend Of Zelda\", etcetera. Game levels emulating all of "
8486
"these can be downloaded from ArtSoft.org."
8491
msgid "Rise of the Triad -- The HUNT Begins"
8496
msgid "WARNING: Rise of the Triad features wanton and gratuitous violence."
8502
"This package contains no data files but can install the shareware data files "
8503
"from the Internet."
8507
#: Package: rott-dbg
8508
msgid "Rise of the Triad -- The HUNT Begins (debug)"
8512
#: Package: rott-dbg
8515
"Rise of the Triad is a high quality, fast scrolling first-person perspective "
8516
"3D action game. It includes a lot of destructive enemies, an arsenal of "
8517
"weapons from simple pistols to missile launchers, life-preserving armor, "
8518
"traps and ambushes galore."
8522
#: Package: rott-dbg
8523
msgid "This package contains the debug symbols."
8527
#: Package: rt73-common
8528
msgid "RT73(RT2571W) Wireless Lan Linux Driver - common files"
8532
#: Package: rt73-common
8534
"This package contains the configuration file for the driver and the update-"
8535
"rt73-firmware tool which downloads the firmware image file from "
8536
"http://www.ralinktech.com/ralink/Home/Support/Linux.html page."
8540
#: Package: rt73-source
8541
msgid "RT73(RT2571W) Wireless Lan Linux Driver - kernel module sources"
8545
#: Package: rt73-source
8546
#: Package: rt73-common
8547
msgid "This is a Linux device driver for Ralink RT73 a/b/g WLAN Card."
8551
#: Package: rt73-source
8553
"This package contains source to be used with the kernel-package tools."
8557
#: Package: rutebook
8558
msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition, an online book"
8562
#: Package: rutebook
8564
"Linux: Rute User's Tutorial and Exposition is a book written by Paul Sheer "
8565
"and published by Prentice Hall. It covers the use of GNU/Linux for a novice "
8566
"to intermediate user. System administration is covered as well."
8570
#: Package: rutebook
8571
msgid "Included are both HTML and PDF versions of this document."
8575
#: Package: sabnzbdplus
8576
msgid "web-based binary newsgrabber with nzb support"
8580
#: Package: sabnzbdplus
8582
"SABnzbd+ is a web-based binary newsgrabber written in Python, with support "
8583
"for the popular nzb file format. It greatly simplifies the process of "
8584
"downloading from usenet, thanks to a friendly web-based, fully customizable "
8585
"user interface and advanced built-in post-processing options including the "
8586
"ability to automatically verify, repair, extract and clean up downloaded "
8591
#: Package: sabnzbdplus
8593
"Multiple servers are supported, as well as secure (ssl) connections, ipv6, "
8594
"scheduling, pausing and resuming downloads, queue manipulation, rss feeds, "
8595
"newzbin integration, automatic sorting, a download history, email "
8596
"notifications, and custom post-processing scripts."
8600
#: Package: sabnzbdplus
8602
"The program is a fork of the original SABnzbd code, which is no longer "
8603
"actively developed."
8607
#: Package: sabnzbdplus-theme-classic
8608
msgid "classic interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber"
8610
"modelos da interface clásica para o capturador de novas binario SABnzbd+"
8613
#: Package: sabnzbdplus-theme-classic
8615
"Classic is a set of interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber, "
8616
"formerly known as the \"Default\" templates. While fully functional, its "
8617
"design is basic and focused on compatibility."
8621
#: Package: sabnzbdplus-theme-classic
8623
"This package contains the Classic interface templates, as distributed with "
8624
"the SABnzbd+ program releases."
8626
"Este paquete contén os modelos de interface Clásicos, tal e como se "
8627
"distribúen coas edicións do programa SABnzbd+."
8630
#: Package: sabnzbdplus-theme-iphone
8631
msgid "transitional package for migration to sabnzbdplus-theme-mobile"
8632
msgstr "paquete transitorio para a migración a sabnzbdplus-theme-mobile"
8635
#: Package: sabnzbdplus-theme-iphone
8637
"Transitional package for users of the former iphone interface templates for "
8638
"the 0.4.x series of the SABnzbd+ binary newsgrabber to its successor, Mobile."
8640
"Paquete transitorio para os usuarios dos modelos anteriores de interface do "
8641
"iphone para a serie 0.4.x do obtedor de novas binario SABnzbd+ para o seu "
8645
#: Package: sabnzbdplus-theme-iphone
8646
msgid "This dummy package may be safely removed after upgrading."
8650
#: Package: sabnzbdplus-theme-mobile
8651
msgid "mobile interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber"
8653
"modelos da interface de mobile para o capturador de novas binario SABnzbd+"
8656
#: Package: sabnzbdplus-theme-mobile
8658
"Mobile is a set of interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber, "
8659
"specifically designed for use with mobile devices."
8663
#: Package: sabnzbdplus-theme-mobile
8665
"This package contains the Mobile interface templates, as distributed with "
8666
"the SABnzbd+ program releases."
8668
"Este paquete contén os modelos de interface Mobile, tal e como se distribúen "
8669
"coas edicións do programa SABnzbd+."
8672
#: Package: sabnzbdplus-theme-plush
8673
msgid "plush interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber"
8677
#: Package: sabnzbdplus-theme-plush
8679
"Plush is a set of interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber, "
8680
"providing access to a full set of features, even including a built-in IRC "
8681
"client. To this end, extensive use is made of ajax technology, with various "
8682
"graphical enhancements and artwork providing the finishing touch."
8686
#: Package: sabnzbdplus-theme-plush
8688
"This package contains the Plush interface templates, as distributed with the "
8689
"SABnzbd+ program releases."
8691
"Este paquete contén os modelos de interface Plush, tal e como se distribúen "
8692
"coas edicións do programa SABnzbd+."
8695
#: Package: sabnzbdplus-theme-smpl
8696
msgid "smpl interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber"
8698
"modelos da interface de smpl para o capturador de novas binario SABnzbd+"
8701
#: Package: sabnzbdplus-theme-smpl
8703
"Smpl is a set of interface templates for the SABnzbd+ binary newsgrabber, "
8704
"featuring a simple, clean design, automatic updating of queue, history, and "
8705
"download speed at the refresh rate of your choice, a download graph, re-"
8706
"designed config look, AJAX form submitting, and dual Queue and history views."
8710
#: Package: sabnzbdplus-theme-smpl
8712
"This package contains the smpl interface templates, as distributed with the "
8713
"SABnzbd+ program releases."
8715
"Este paquete contén os modelos de interface smpl, tal e como se distribúen "
8716
"coas edicións do programa SABnzbd+."
8719
#: Package: sapgui-package
8720
msgid "utility to build SAP GUI related Debian packages"
8724
#: Package: sapgui-package
8726
"This package provides the capability to create a Debian package for the "
8727
"Platinum Java SAP GUI from the provided JAR by just running 'make-sgpkg "
8730
"Este paquete fornece a capacidade de crear un paquete de Debian para a "
8731
"interface gráfica de SAP de Platinum Java a partir do JAR fornecido "
8732
"simplemente executando «make-sgpkg <filename>»."
8735
#: Package: sauerbraten
8736
msgid "3D first-person game engine"
8740
#: Package: sauerbraten
8741
msgid "This package installs the game client and map editor."
8742
msgstr "Este paquete instala o cliente de xogo e o editor de mapas."
8745
#: Package: sauerbraten-data
8746
msgid "Game content for the Sauerbraten game"
8750
#: Package: sauerbraten-data
8752
"Sauerbraten is a networked fast-paced 3D first person ego-shooter game. It "
8753
"supports rather modern graphic effects and a some nice graphic details."
8757
#: Package: sauerbraten-data
8758
msgid "This package installs maps, textures, sounds, etc. of Sauerbraten."
8759
msgstr "Este paquete instala mapas, texturas, sons, etc. de Sauerbraten."
8762
#: Package: sauerbraten-dbg
8763
msgid "Debug symbols for the Sauerbraten game engine"
8764
msgstr "Símbolos de depuración do motor de xogos de Sauerbraten"
8767
#: Package: sauerbraten-dbg
8768
#: Package: sauerbraten
8769
msgid "Sauerbraten might be considered unsuitable for children."
8773
#: Package: sauerbraten-dbg
8774
msgid "This package installs the debug symbols for the game client."
8775
msgstr "Este paquete instala os símbolos de depuración do cliente de xogo."
8778
#: Package: sauerbraten-server
8779
msgid "Standalone server for the Sauerbraten game"
8783
#: Package: sauerbraten-server
8784
#: Package: sauerbraten-dbg
8785
#: Package: sauerbraten
8787
"Sauerbraten is a networked fast-paced 3D first person first-person shooter "
8788
"game. It supports rather modern graphic effects and a some nice graphic "
8793
#: Package: sauerbraten-server
8794
#: Package: sauerbraten-dbg
8795
#: Package: sauerbraten-data
8796
#: Package: sauerbraten
8798
"The game client also works as the map editor. It is even possible to create "
8799
"and/or edit a map together with other people over a network connection."
8803
#: Package: sauerbraten-server
8804
msgid "This package installs the standalone server for Sauerbraten."
8808
#: Package: sauerbraten-wake6
8809
msgid "Small but dodgy deathmatch/instagib map for the Sauerbraten game"
8813
#: Package: sauerbraten-wake6
8815
"This is a free map for the 3d game Sauerbraten. Due to the basic textures it "
8816
"looks like cellshading which is pretty amazing."
8821
msgid "Emacs interface for Japanese dictionaries"
8827
"This package provides an Emacs-Lisp viewer for English-Japanese and Japanese-"
8828
"English dictionaries."
8832
#: Package: sdic-edict
8833
msgid "installer for EDICT dictionaries for sdic"
8834
msgstr "instalador dos dicionarios EDICT para sdic"
8837
#: Package: sdic-edict
8839
"This package installs the EDICT Japanese-English dictionaries for use with "
8842
"Este paquete instala os dicionarios de xaponés-inglés de EDICT para seren "
8843
"empregados con sdic."
8846
#: Package: sdic-edict
8848
"Although this package can install an English-Japanese dictionary derived "
8849
"from the EDICT Japanese-English dictionary, it is recommended to use the "
8850
"English-Japanese dictionary installed through sdic-gene95."
8854
#: Package: sdic-eijiro
8855
msgid "installer for EIJIRO dictionaries for sdic"
8856
msgstr "instalador dos dicionarios EIJIRO para sdic"
8859
#: Package: sdic-eijiro
8861
"This package installs the EIJIRO Japanese-English and English-Japanese "
8862
"dictionaries for use with sdic."
8864
"Este paquete instala os dicionarios de xaponés-inglés e inglés-xaponés de "
8865
"EIJIRO para seren empregados con sdic."
8868
#: Package: sdic-eijiro
8870
"EIJIRO is available from the Electronic Dictionary Project, as detailed (in "
8871
"Japanese) at http://shop.alc.co.jp/cnt/eijiro/. The dictionary data can be "
8872
"obtained either by buying the book (ISBN 4-7574-0838-2) or by downloading it "
8873
"from http://www.eijiro.jp/ and buying a key."
8877
#: Package: sdic-gene95
8878
msgid "installer for GENE95 dictionaries for sdic"
8879
msgstr "instalador dos dicionarios GENE95 para sdic"
8882
#: Package: sdic-gene95
8884
"This package installs the GENE95 English-Japanese dictionary for use with "
8887
"Este paquete instala o dicionario de inglés-xaponés GENE95 para ser "
8888
"empregado con sdic."
8891
#: Package: sdic-gene95
8893
"Although this package can install a Japanese-English dictionary derived from "
8894
"the GENE95 English-Japanese dictionary, it is recommended to use the "
8895
"Japanese-English dictionary installed through sdic-edict."
8899
#: Package: sdic-gene95
8901
"Before installing this package, you need a copy of gene95.lzh, "
8902
"gene95.tar.gz, or gene95.tar.bz2, available from:\n"
8903
" http://namazu.org/~tsuchiya/sdic/index.html"
8905
"Antes de instalar este paquete precisa dunha copia de gene95.lzh, "
8906
"gene95.tar.gz, ou gene95.tar.bz2, dispoñíbeis en:\n"
8907
" http://namazu.org/~tsuchiya/sdic/index.html"
8911
msgid "An emulator for many arcade games"
8916
msgid "SDLMame is a software emulator of several arcade games from the past."
8920
#: Package: sdlmame-tools
8921
msgid "SDL Multiple Arcade Machine Emulator tools"
8925
#: Package: sdlmame-tools
8927
"A set of useful tools for the SDL Multiple Arcade Machine Emulator:\n"
8928
" * chdman - MAME Compressed Hunks of Data (CHD) manager\n"
8929
" * jedutil - Converts a .JED file into its binary form, and viceversa\n"
8930
" * ldverify - MAME laserdisc data checker\n"
8931
" * romcmp - MAME rom and romsets check and comparison tool\n"
8932
" * testkeys - Returns SDL keycode for key pressed"
8937
msgid "Multiplatform interface for sequence alignment and phylogeny"
8943
"SeaView reads and writes various file formats (NEXUS, MSF, CLUSTAL, FASTA, "
8944
"PHYLIP, MASE, Newick) of DNA and protein sequences and of phylogenetic "
8945
"trees. Alignments can be manually edited. It drives the programs Muscle or "
8946
"Clustal W for multiple sequence alignment, and also allows to use any "
8947
"external alignment algorithm able to read and write FASTA-formatted files. "
8948
"It computes phylogenetic trees by parsimony using PHYLIP's dnapars/protpars "
8949
"algorithm, by distance with NJ or BioNJ algorithms on a variety of "
8950
"evolutionary distances, or by maximum likelihood using the program PhyML "
8951
"3.0. SeaView draws phylogenetic trees on screen or PostScript files, and "
8952
"allows to download sequences from EMBL/GenBank/UniProt using the Internet."
8956
#: Package: selfhtml
8957
msgid "German HTML reference and tutorial"
8961
#: Package: selfhtml
8963
"The German SELFHTML manual describes the HTML standard and related standards "
8964
"and languages such as JavaScript, CSS etc."
8969
msgid "Small Footprint CIM Broker"
8975
"The small footprint CIM broker (SFCB) is part of the SBLIM project "
8976
"(Standards Based Linux Instrumentation for Manageability). SFCB is a CIM "
8977
"server for resource-constrained and embedded environments. A CIM daemon (aka "
8978
"CIMOM) responds to CIM/WBEM client requests for system management data and "
8979
"performs system management tasks."
8983
#: Package: sfcb-test
8984
msgid "Small Footprint CIM Broker test tools"
8988
#: Package: sfcb-test
8990
"The SFCB test tools (wbemcat and xmltest) allow testing of CIM Brokers by "
8991
"feeding raw XML to CIM brokers and compare results to pre-saved stock "
8997
msgid "The Stanford GraphBase: combinatorial data and algorithms"
9003
"A highly portable collection of programs and data for researchers who study "
9004
"combinatorial algorithms and data structures."
9010
"The programs are intended to be interesting in themselves as examples of "
9011
"literate programming. Thus, the Stanford GraphBase can also be regarded as "
9012
"a collection of approximately 30 essays for programmers to enjoy reading, "
9013
"whether or not they are doing algorithmic research. The programs are written "
9014
"in CWEB, a combination of TeX and C that is easy to use by anyone who knows "
9015
"those languages and easy to read by anyone familiar with the rudiments of C."
9021
"This package contains only the libraries and the demonstration programs; for "
9022
"the readable source code, which forms the documentation as well, see the sgb-"
9025
"Este paquete só contén as bibliotecas e os programas de demostración; para o "
9026
"código fonte lexíbel, que constitúe tamén a documentación, vexa o paquete "
9031
msgid "Documentation for the Stanford GraphBase"
9037
"This package contains the source code for the GraphBase library, which forms "
9038
"the major documentation of the package. It will be installed in "
9039
"/usr/share/doc/sgb/src."
9045
"The source code is written in CWEB, a combination of TeX and C, using a very "
9046
"readable literate programming style, making the code a joy to read."
9050
#: Package: shapetools-tutorial
9051
msgid "A Tutorial for ShapeTools"
9055
#: Package: shapetools-tutorial
9056
msgid "Using the Shape Toolkit for Cooperative Software Development."
9060
#: Package: shapetools-tutorial
9062
"This tutorial describes version 1.3 of ShapeTools; please have a look at the "
9063
"man pages for a more recent documentation."
9067
#: Package: sisu-markup-samples
9068
msgid "document markup examples for sisu, publish and search framework"
9072
#: Package: sisu-markup-samples
9074
"The document samples provided include:\n"
9075
" * \"The Wealth of Networks\", Jochai Benkler,\n"
9076
" * \"Free Culture\", Lawrence Lessig,\n"
9077
" * \"Free For All\", Peter Wayner,\n"
9078
" * \"The Cathedral and the Bazaar\", Eric S. Raymond\n"
9079
"and a couple of additional texts."
9083
#: Package: sisu-markup-samples
9085
"The documents were shared by their authors under Creative Commons licenses, "
9086
"that permit their distribution, though not within the main Debian archive by "
9091
#: Package: sisu-markup-samples
9093
" * \"Free As In Freedom\", on RMS by Sam Williams, is available as a markup\n"
9094
"sample within the package sisu"
9098
#: Package: sisu-markup-samples
9100
"SiSU is a lightweight markup based, command line oriented, document "
9101
"structuring, publishing and search framework for document collections."
9105
#: Package: sisu-markup-samples
9107
"With minimal preparation of a plain-text, (UTF-8) file, using its native "
9108
"markup syntax in your text editor of choice, SiSU can generate various "
9109
"document formats (most of which share a common object numbering system for "
9110
"locating content), including plain text, HTML, XHTML, XML, OpenDocument text "
9111
"(ODF:ODT), LaTeX, PDF files, and populate an SQL database with objects "
9112
"(roughly paragraph-sized chunks) so searches may be performed and matches "
9113
"returned with that degree of granularity: your search criteria is met by "
9114
"these documents and at these locations within each document. Object "
9115
"numbering is particularly suitable for \"published\" works (finalized texts "
9116
"as opposed to works that are frequently changed or updated) for which it "
9117
"provides a fixed means of reference of content. Document outputs also share "
9118
"semantic meta-data provided."
9122
#: Package: sisu-markup-samples
9124
"SiSU also provides concordance files, document content certificates and "
9125
"manifests of generated output."
9129
#: Package: sisu-markup-samples
9131
"Dependencies for additional features are taken care of in sisu related "
9136
#: Package: sisu-markup-samples
9138
"The dummy package sisu-complete together with sisu-markup-samples installs "
9139
"the whole of SiSU."
9144
msgid "full-featured package for XAS analysis"
9145
msgstr "paquete completo de análise de XAS"
9150
"Sam's Interface for XAS Package, or SIXPack for short, is the unification of "
9151
"the previously named SamXAS and SamView programs into a single analysis "
9152
"package. Thus the package can guide the user through data averaging and "
9153
"calibration, background removal, and many aspects of fitting."
9157
#: Package: skysentials
9158
msgid "extra functionalities for Linux Skype client"
9162
#: Package: skysentials
9164
"Skype is a popular voice-over-IP and instant messaging program. Its version "
9165
"1.4 for Linux misses some features, namely SMS, register mobile, and "
9166
"transfer calls. skysentials gives you those features to use."
9170
#: Package: sl-modem-source
9171
msgid "SmartLink software modem driver - module building source"
9175
#: Package: sl-modem-source
9177
"Module packages can be built for the custom kernel package either by hand or "
9182
#: Package: smplayer
9183
msgid "complete front-end for MPlayer"
9187
#: Package: smplayer-translations
9188
msgid "complete front-end for MPlayer - translation files"
9189
msgstr "interface completa para o MPlayer - ficheiros de tradución"
9192
#: Package: smplayer-translations
9193
#: Package: smplayer
9195
"Qt Mplayer front-end, with basic features like playing videos, DVDs, and "
9196
"VCDs to more advanced features like support for MPlayer filters and more. "
9197
"One of the most interesting features of SMPlayer: it remembers the settings "
9198
"of all files you play. So you start to watch a movie but you have to "
9199
"leave... don't worry, when you open that movie again it will resume at the "
9200
"same point you left it, and with the same settings: audio track, subtitles, "
9203
"Interface do MPlayer feita en Qt con funcionalidades básicas como reproducir "
9204
"vídeos, DVD e VCD até outras máis avanzadas, como poder empregar os filtros "
9205
"do MPlayer e máis. Unha das características máis interesantes do SMPlayer: "
9206
"lembra a configuración de todos os ficheiros que se reproducen. Así que "
9207
"comezamos a ver unha película e hai que parar... non se preocupe: cando abra "
9208
"esa película de novo retómase no mesmo punto en que se deixou e coa mesma "
9209
"configuración: pista de son, subtítulos, volume..."
9212
#: Package: snes9x-gtk
9213
msgid "GTK+ port of Snes9x - Super NES Emulator"
9217
#: Package: snes9x-gtk
9218
msgid "This package contains a graphical user interface using GTK+."
9220
"Este paquete contén unha interface gráfica de usuario que emprega GTK+."
9223
#: Package: snes9x-x
9224
msgid "X binaries for snes9x - Super NES Emulator"
9228
#: Package: snes9x-x
9229
#: Package: snes9x-gtk
9231
"Snes9x is a portable, freeware Super Nintendo Entertainment System (SNES) "
9232
"emulator. It basically allows you to play most games designed for the SNES "
9233
"and Super Famicom Nintendo game systems on your PC or Workstation; they "
9234
"include some real gems that were only ever released in Japan."
9238
#: Package: snmp-mibs-downloader
9239
msgid "Install and manage Management Information Base (MIB) files"
9243
#: Package: snmp-mibs-downloader
9245
"This package ships the IETF RFCs containing MIB files and a script which "
9246
"extracts them to be used by Simple Network Management libraries. The script "
9247
"can be used to update some MIBs to the latest version or to download extra "
9252
#: Package: snmp-mibs-downloader
9254
"These MIBs can be useful for programs like wireshark or snmpget to enable "
9255
"them to translating the received information into human readable text."
9260
msgid "semantic parser of source files"
9261
msgstr "analizador semántico de ficheiros fonte"
9266
"Sparse, the semantic parser, provides a compiler frontend capable of parsing "
9267
"most of ANSI C as well as many GCC extensions, and a collection of sample "
9268
"compiler backends, including a static analyzer also called \"sparse\". "
9269
"Sparse provides a set of annotations designed to convey semantic information "
9270
"about types, such as what address space pointers point to, or what locks a "
9271
"function acquires or releases."
9277
"Sparse can be invoked directly as \"sparse\" or via the \"cgcc\" wrapper "
9278
"around the C compiler."
9282
#: Package: spectemu-common
9283
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator (common files)"
9287
#: Package: spectemu-common
9289
"Spectemu emulates the 48k ZX Spectrum, which uses the Z80 microprocessor. "
9290
"This package contains common configuration files and utilities which are or "
9291
"can be used by either the X11 or the SVGAlib frontend."
9295
#: Package: spectemu-svga
9296
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator for SVGAlib"
9300
#: Package: spectemu-svga
9302
"vgaspect is the SVGAlib version of Spectemu which emulates the 48k ZX "
9303
"Spectrum, which uses the Z80 microprocessor."
9305
"vgaspect é a versión de SVGAlib de Spectemu que emula o Spectrum de 48k ZX, "
9306
"que emprega o microprocesador Z89."
9309
#: Package: spectemu-x11
9310
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator for X11"
9314
#: Package: spectemu-x11
9316
"xspect is the X11 version of Spectemu which emulates the 48k ZX Spectrum, "
9317
"which uses the Z80 microprocessor."
9321
#: Package: spectemu-x11
9322
#: Package: spectemu-svga
9323
#: Package: spectemu-common
9325
"It emulates the Z80 processor as well as the 48k Spectrum's other hardware: "
9326
"keyboard, screen, sound, tape I/O. The emulation is very close to the real "
9327
"thing, but it is still quite fast (It was reported to be working well on a "
9328
"laptop with 486 at 25MHz!). On the other hand, the user interface is not the "
9333
#: Package: spectemu-x11
9334
#: Package: spectemu-svga
9335
#: Package: spectemu-common
9337
"Features include:\n"
9338
" - Sound support through Linux kernel sound-card driver.\n"
9339
" - Snapshot saving and loading (.Z80 and .SNA format)\n"
9340
" - Tape emulation: loading from tape files (.TAP and .TZX format)\n"
9341
" - Optional quick loading of tapes.\n"
9342
" - Saving to tape files.\n"
9343
" - Separate utility to save tape files to real tape\n"
9344
" - Configurable with config files and from command line"
9348
#: Package: spectrum-roms
9349
msgid "ZX Spectrum ROMs"
9350
msgstr "ROM do Spectrum ZX"
9353
#: Package: spectrum-roms
9355
"This package provides images of the read-only memories from various versions "
9356
"of the Sinclair Spectrum. Although the canonical source code for the ROMs is "
9357
"no longer available, the Incomplete Spectrum ROM Assembly (of the 48K code) "
9358
"is here for your reference."
9362
#: Package: spectrum-roms
9363
msgid "The current list of ROMs included is:"
9367
#: Package: spectrum-roms
9369
" * 48.rom - Original 48K ROM\n"
9370
" * 128-0.rom - 128K ROM 0 (128K editor and menu)\n"
9371
" * 128-1.rom - 128K ROM 1 (48K BASIC)\n"
9372
" * 128-spanish-0.rom - Spanish 128K ROM 0 (128K editor & menu)\n"
9373
" * 128-spanish-1.rom - Spanish 128K ROM 1 (48K BASIC)\n"
9374
" * if1-2.rom - Interface 1 v2 ROM\n"
9375
" * plus2-0.rom - +2 ROM 0 (128K editor and menu)\n"
9376
" * plus2-1.rom - +2 ROM 1 (48K BASIC)\n"
9377
" * plus3-40-0.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 0 (128K editor)\n"
9378
" * plus3-40-1.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 1 (128K syntax checker)\n"
9379
" * plus3-40-2.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 2 (+3DOS)\n"
9380
" * plus3-40-3.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 3 (48K BASIC)\n"
9381
" * tc2048.rom - Original 48K ROM modified for the Timex TC2048"
9385
#: Package: spellcast
9386
msgid "The classic hand-waving multi-player X game of spellcasting:"
9390
#: Package: spellcast
9392
"Spellcast is a classic game of might and magic for the X Windowing System. "
9393
"Two or more wizards duke it out with spells, summons, and plain old poking "
9394
"with fingers. Good for hour[s] of fun."
9398
#: Package: spellcast-doc
9399
msgid "Documentation for the multi-player X game of spellcasting."
9400
msgstr "Documentación do xogo multiusuario para X spellcasting."
9403
#: Package: spellcast-doc
9405
"This package provides documentation freely available for the spellcast game, "
9406
"it currently includes the rules of the original spellcaster pencil and paper "
9407
"game, transcripts of games and the manual page edited to include all the "
9408
"icons of the hand-weaving movements."
9412
#: Package: sqldeveloper-package
9413
msgid "Oracle SQL Developer Debian package builder"
9417
#: Package: sqldeveloper-package
9419
"This utility makes it possible to build a Debian package of Oracle SQL "
9420
"Developer. The Oracle SQL Developer program is governed by the copyright "
9421
"holder (Oracle USA, Inc.), so you may be limited as to what you can do with "
9422
"the resulting package (i.e. no redistribution, etc). This utility will "
9423
"simply help you create the Debian package, it is your responsibility to use "
9424
"the resulting package acordingly with the OTN license, a copy of which is "
9425
"included in the created package, that you must agree on when downloading the "
9430
#: Package: sqldeveloper-package
9432
"This utility will require you to download the architecture independent "
9433
"archive from <http://otn.oracle.com/software/products/sql/>, identified as "
9434
"\"Oracle SQL Developer for other platforms\", \"Oracle SQL Developer for "
9435
"Multiple Platforms\" or \"Oracle SQL Developer for Linux and Unix\" "
9436
"(depending on which version you are building), to create the Debian package "
9439
"Esta utilidade require que se descargue o arquivo independente da "
9440
"arquitectura de <http://otn.oracle.com/software/products/sql/>, identificado "
9441
"como «Desenvolvedor de SQL de Oracle para outras plataformas», "
9442
"«Desenvolvedor de SQL de Oracle para múltiples plataformas» ou "
9443
"«Desenvolvedor de SQL de Oracle para Linux e Unix» (dependendo da versión "
9444
"que se vaia construír), do que crear o paquete de Debian."
9447
#: Package: squeak-image3.9
9449
"This file contains a version 3.9 image file and changes file. The image file "
9450
"holds an initial collection of objects and classes to build on. The changes "
9451
"file holds source code that is needed by the image but which isn't in the "
9456
#: Package: squeak-plugin-image
9457
#: Package: squeak-image3.9
9458
msgid "The Squeak Smalltalk System (image and changes file)"
9462
#: Package: squeak-plugin-image
9463
#: Package: squeak-image3.9
9465
"Squeak is an open, highly-portable Smalltalk-80 implementation whose virtual "
9466
"machine is written entirely in Smalltalk, making it easy to debug, analyze, "
9467
"and change. The goal of the Squeak project is to create a superior "
9468
"computing and authoring environment, and it includes support for a variety "
9469
"of multimedia in addition to traditional programming tools."
9473
#: Package: squeak-plugin-image
9475
"This package contains the image used in the web browser plugin. This image "
9476
"can be used by itself, but for use in the plugin you must also install the "
9477
"squeak-plugin package."
9479
"Este paquete contén a imaxe empregada no engadido do navegador web. Esta "
9480
"imaxe pode ser usada por si mesma, mais para empregar no engadido hai que "
9481
"instalar tamén o paquete squeak-plugin."
9484
#: Package: squeak-sources3.9
9485
#: Package: squeak-sources3
9486
msgid "The Squeak Smalltalk System (sources file)"
9490
#: Package: squeak-sources3.9
9491
#: Package: squeak-sources3
9493
"Squeak is an open, highly-portable Smalltalk-80 implementation whose virtual "
9494
"machine is written entirely in Smalltalk, making it easy to debug, analyze, "
9495
"and change. To achieve practical performance, a translator produces an "
9496
"equivalent C program whose performance is comparable to commercial "
9501
#: Package: squeak-sources3.9
9502
#: Package: squeak-sources3
9504
"This file contains version 3 of the Squeak \"sources file\", a repository of "
9505
"code that all version 3.x images can refer to. The rest of the code that an "
9506
"image refers to, must be included in the \"changes file\" that is "
9507
"distributed along with the image."
9511
#: Package: stardict-english-czech
9512
msgid "Stardict package for English-Czech dictionary"
9516
#: Package: submux-dvd
9517
msgid "subtitle multiplexer, muxes subtitles into .vob"
9521
#: Package: submux-dvd
9523
"Based on original 'submux' for CVD and SVCD by unknown author, changed for "
9524
"DVD muxing and coding support (use only DVD!). This accepts xste .sub output."
9528
#: Package: sun-javadb-client
9529
msgid "Java DB client"
9533
#: Package: sun-javadb-client
9534
msgid "Client for Java DB."
9538
#: Package: sun-javadb-client
9540
"The client connects to a remote, local or embedded Java DB network server. "
9541
"The server software comes with the sun-javadb-core package."
9545
#: Package: sun-javadb-common
9546
msgid "Java DB common files"
9550
#: Package: sun-javadb-common
9551
msgid "Common files for Java DB."
9555
#: Package: sun-javadb-common
9557
"This package contains common information about Java DB. The file index.html "
9558
"introduces the product and has references to further documentation, some of "
9559
"which is in the packages sun-javadb-docs, sun-javadb-javadoc and sun-javadb-"
9564
#: Package: sun-javadb-common
9567
"Java DB is Sun Microsystems' supported distribution of the open source "
9568
"Apache Derby 100% Java technology database. It is fully transactional, "
9569
"secure, easy-to-use, standards-based -- SQL, JDBC API, and Java EE -- yet "
9570
"small, only 2MB. The Apache Derby project has a strong and growing community "
9571
"that includes developers from large companies such as Sun Microsystems and "
9572
"IBM as well as individual contributors."
9576
#: Package: sun-javadb-core
9577
msgid "Java DB core"
9581
#: Package: sun-javadb-core
9582
msgid "Core software for Java DB."
9586
#: Package: sun-javadb-core
9588
"This package includes the database server, the JDBC driver, utilities and "
9593
#: Package: sun-javadb-demo
9594
msgid "Java DB demo"
9598
#: Package: sun-javadb-demo
9599
msgid "Demo software for Java DB."
9603
#: Package: sun-javadb-demo
9604
msgid "This package contains sample programs, database and templates."
9605
msgstr "Este paquete contén programas, base de datos e modelos de exemplo."
9608
#: Package: sun-javadb-doc
9609
msgid "Java DB documentation"
9613
#: Package: sun-javadb-doc
9614
msgid "Documentation for Java DB."
9618
#: Package: sun-javadb-doc
9620
"This package contains user documentation in both HTML and PDF formats."
9622
"Este paquete contén documentación do usuario nos formatos HTML e PDF."
9625
#: Package: sun-javadb-javadoc
9626
msgid "Java DB javadoc"
9630
#: Package: sun-javadb-javadoc
9631
msgid "javadoc for Java DB."
9635
#: Package: sun-javadb-javadoc
9636
msgid "This package documents the API for both JDBC3 and JDBC4."
9641
msgid "Fetch and install SUSv2 documentation"
9646
msgid "Fetch and install SUSv3 documentation"
9653
"The Single Unix Specifications are not permitted to be generally "
9654
"redistributed, so this is an installer that fetches them and installs them "
9655
"in a Debian appropriate way."
9661
"This package provides some useful utilities to maintain supervised services "
9662
"and to handle multilog log files."
9666
#: Package: t1-xfree86-nonfree
9667
msgid "non-free Postscript Type 1 fonts from XFree86"
9671
#: Package: t1-xfree86-nonfree
9673
"Collection of Postscript Type 1 fonts originally part of the XFree86 "
9674
"distribution, but which are licensed under terms incompatible with the "
9675
"Debian Free Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of "
9681
msgid "Text mode interpreter for TADS version 2 game files"
9687
"This package contains the text-mode TADS 2 interpreter. You must have a "
9688
"TADS interpreter to play a TADS game file, which typically has an extension "
9689
"of \".gam\". You can find many of these games at the Interactive Fiction "
9690
"Archive at http://www.ifarchive.org/."
9696
"This interpreter can only run TADS 2 game files. Install the tads3 package "
9697
"if you want an interpreter which can run both TADS 2 and TADS 3 game files."
9701
#: Package: tads2-dev
9702
msgid "TADS version 2 development tools"
9706
#: Package: tads2-dev
9708
"This package contains a compiler which produces machine-independent TADS "
9709
"version 2 game files, as well as the standard include files and a debugger. "
9710
"The input language is an object-oriented high-level language similar to C or "
9713
"Este paquete contén un compilador que produce ficheiros de xogo da versión 2 "
9714
"de TADS independentes da máquina, así como os ficheiros «include» estándar e "
9715
"un depurador. A linguaxe de entrada é unha linguaxe de alto nivel orientada "
9716
"a obxectos semellante a C ou C++."
9720
msgid "Text mode interpreter for TADS game files"
9726
"This package contains a text-mode interpreter for TADS game files. You must "
9727
"have a TADS interpreter to play a TADS game file, which typically has an "
9728
"extension of \".gam\"."
9730
"Este paquete contén un intérprete en modo texto para os ficheiros de xogo de "
9731
"TADS. Hai que dispor dun intérprete de TADS para xogar a un ficheiro de xogo "
9732
"de TADS, que tipicamente ten a extensión «.gam»."
9737
"This package contains both a TADS 3 only interpreter, t3run, and an "
9738
"interpreter which can run either TADS 2 or TADS 3 games, t23run."
9742
#: Package: tads3-dev
9743
msgid "TADS version 3 development tools"
9747
#: Package: tads3-dev
9749
"This package contains a compiler which produces machine-independent TADS "
9750
"version 3 game files, as well as the standard TADS 3 library. The input "
9751
"language is an object-oriented high-level language similar to C or C++."
9753
"Este paquete contén un compilador que produce ficheiros de xogo da versión 3 "
9754
"de TADS independentes da máquina, así como a biblioteca estándar de TADS 3. "
9755
"A linguaxe de entrada é unha linguaxe de alto nivel orientada a obxectos "
9756
"semellante a C ou C++."
9759
#: Package: tads3-doc
9760
msgid "TADS version 3 documentation"
9764
#: Package: tads3-doc
9765
#: Package: tads3-dev
9767
#: Package: tads2-dev
9770
"TADS is the Text Adventure Development System, a set of tools for writing "
9771
"and playing text-based adventure games. You interface with these games by "
9772
"entering commands in English, and the game responds with a textual "
9773
"description of the result."
9777
#: Package: tads3-doc
9779
"This package contains documentation for the TADS 3 compiler and detailed "
9780
"information about the T3 virtual machine."
9782
"Este paquete contén documentación do compilador TADS 3 e información "
9783
"detallada sobre a máquina virtual T3."
9786
#: Package: tclspice-dev
9787
#: Package: tclspice
9788
msgid "NGspice library for Tcl"
9792
#: Package: tclspice-dev
9793
#: Package: tclspice
9795
"TclSpice brings NGspice simulation engine into your Tcl-scripts. It includes "
9796
"XSpice. GUI is handled by Tk using BLT vectors."
9800
#: Package: tclspice-dev
9801
msgid "This package contains the development files for TclSpice."
9802
msgstr "Este paquete contén os ficheiros de desenvolvemento de TclSpice."
9805
#: Package: teamspeak-client
9806
msgid "VoIP chat for online gaming"
9807
msgstr "Conversas de voz por Internet para xogos en rede"
9810
#: Package: teamspeak-client
9811
msgid "This package contains the graphical TeamSpeak client."
9812
msgstr "Este paquete contén a interface gráfica de TeamSpeak."
9815
#: Package: teamspeak-server
9816
msgid "VoIP chat for online gaming (server)"
9820
#: Package: teamspeak-server
9821
#: Package: teamspeak-client
9823
"TeamSpeak is a quality, scalable application which enables people to speak "
9824
"with one another over the Internet. TeamSpeak consists of both client and "
9825
"server software. The server acts as a host to multiple client connections, "
9826
"capable of handling literally thousands of simultaneous users. This results "
9827
"in an Internet based teleconferencing solution that works in a variety of "
9828
"applications such as team mates speaking with one another while playing "
9829
"their favorite online game, small businesses cutting costs on long distance "
9830
"charges, or for personal communication with friends and family."
9835
#: Package: libtet1.4.2-dev
9836
#: Package: libtet1.4.2
9837
msgid "A Quality Tetrahedral Mesh Generator"
9842
#: Package: libtet1.4.2-dev
9843
#: Package: libtet1.4.2
9845
"TetGen generates the Delaunay tetrahedralization, Voronoi diagram, and "
9846
"convex hull for three-dimensional point sets, generates the constrained "
9847
"Delaunay tetrahedralizations and quality tetrahedral meshes for three-"
9848
"dimensional domains with piecewise linear boundary."
9853
msgid "Texas Instruments calculators emulator (without GDB)"
9858
msgid "TiEmu emulates Texas Instruments calculators TI-89/92/92+/V200PLT."
9860
"O TiEme emula as calculadoras TI-89/92/92+/V200PLT da Texas Instruments."
9865
"You need to either dump the ROM of your calculator (you can do so with "
9866
"TiLP), or get a FLASH upgrade from Texas Instrument (see the software "
9867
"section concerning your calculator, then download the archive and extract "
9868
"the file) to use this emulator. There are *no* TI ROMs provided in this "
9869
"package, as they are copyrighted by Texas Instruments, Inc."
9875
"However, a free (as in speech) ROM is now provided with TiEmu, namely "
9876
"PedRom. Try it out!"
9881
msgid "This version includes a VTI-style assembly debugger."
9887
"Please note it exists another version (tiemu-gdb) not provided on Debian "
9888
"itself which includes a GDB-style assembly debugger for use with TIGCC "
9893
#: Package: tightvnc-java
9894
msgid "TightVNC java applet and command line program"
9898
#: Package: tightvnc-java
9900
"This is the vnc java applet files that the tightvncserver can distribute to "
9906
msgid "Profiler for Java to trace object and method timings"
9912
"TIJMP is a memory profiler for Java 6 or later. It is similar to the jmp "
9913
"memory profiler, but unlike it, works with Java 6 (using JVMTI)."
9919
"It is written to be fast and have small memory footprint. The user interface "
9926
msgid "A single-player, text-based, dungeon simulation game."
9932
"Tome, short for Troubles of Middle Earth, is a single-player, text-based, "
9933
"dungeon simulation derived from the game angband, which in turn is derived "
9934
"from the older game Moria, which was in turn based on Rogue. It is often "
9935
"described as a \"roguelike\" game because the look and feel of the game is "
9936
"still quite similar to Rogue."
9942
"In tome, the player may choose from a number of races and classes when "
9943
"creating a character, and then \"run\" that character over a period of days, "
9944
"weeks, even months, attempting to win the game by defeating Morgoth, who "
9945
"lurks somewhere in the depths of the dungeon."
9952
"The ultimate goal of the game is to develop a character strong enough to "
9953
"defeat Morgoth, who resides on dungeon level 100. Upon doing so, you will "
9954
"receive the exalted status of \"winner\" and your character may retire."
9960
"The first main difference from Angband a new player to ToME will need to be "
9961
"aware of is that it has implemented a skills based system where instead of "
9962
"the adventurer automatically improving in their abilities as they become "
9963
"more experienced, they get 5 skill points to spend on their character's "
9964
"abilities and can therefore customise what type of character they play. See "
9965
"the skills help file for details"
9971
"The second major difference is that the main dungeon from Angband has been "
9972
"split into 4 \"dungeons\", each of which cover a different portion of the "
9973
"dungeon's levels. Note that not all of the places are actually \"dungeons\" "
9974
"- some are caves, forests, etc."
9980
"The third main difference between Vanilla Angband and ToME is the difference "
9981
" in character classes and races, as well as a very different magic system. "
9982
"ToME also offers the player the ability to undertake a series of quests. It "
9983
"is not required for any adventurer to undertake the fixed quests, but they "
9984
"can result in some nice rewards."
9990
"Morgoth was 'the Dark Enemy of Middle-Earth' during its First Age. He was "
9991
"banished by the Valar (offspring of Eru, \"god\" of J.R.R. Tolkien's world) "
9992
"at the end of the First Age and thus never appears in The Lord of the Rings, "
9993
"set during the Third Age. Sauron, who does figure into those tales, was the "
9994
"most powerful of his servants. Read Tolkien's 'The Silmarillion' for more on "
9995
"the legends of Middle-Earth. Angband is a reference to Morgoth's \"prison of "
10000
#: Package: torque-base
10001
msgid "Torque Queueing System shared files"
10005
#: Package: torque-base
10007
"TORQUE (Tera-scale Open-source Resource and QUEue manager) is a resource "
10008
"manager providing control over batch jobs and distributed compute nodes. "
10009
"Torque is based on OpenPBS version 2.3.12 and incorporates scalability, "
10010
"fault tolerance, and feature extension patches provided by USC, NCSA, OSC, "
10011
"the U.S. Dept of Energy, Sandia, PNNL, U of Buffalo, TeraGrid, and many "
10012
"other leading edge HPC organizations."
10016
#: Package: torque-base
10018
"This package holds a series of files and directories that are shared between "
10019
"client, server and mom, that can only be installed once."
10023
#: Package: torque-client
10024
msgid "command line interface to Torque server"
10028
#: Package: torque-client
10030
"This package holds the command-line client programs. These should be "
10031
"installed on all hosts that should be able to submit jobs, query for their "
10032
"status or cancel their execution. The client contacts the server directly."
10036
#: Package: torque-dev
10037
msgid "header files for libtorque2"
10041
#: Package: torque-gui
10042
msgid "GUI for torque clients"
10046
#: Package: torque-gui
10048
"These clients feature the same functionality as their regular counterparts "
10049
"and also allow for a graphical interaction."
10053
#: Package: torque-mom
10054
msgid "job execution engine for Torque batch system"
10058
#: Package: torque-mom
10060
"The pbs_mom daemon is executed on those machines that perform the "
10061
"computations. This package should be installed on all these execute hosts. "
10062
"The mom, the client and the server can all be installed on the same machine."
10066
#: Package: torque-pam
10067
msgid "PAM module for PBS MOM nodes"
10071
#: Package: torque-pam
10073
"A simple PAM module to authorize users on PBS MOM nodes with a running job."
10077
#: Package: torque-scheduler
10078
msgid "scheduler part of Torque"
10082
#: Package: torque-scheduler
10083
msgid "This package holds the fifo C scheduler."
10087
#: Package: torque-server
10088
msgid "PBS-derived batch processing server"
10092
#: Package: torque-server
10093
#: Package: torque-scheduler
10094
#: Package: torque-pam
10095
#: Package: torque-mom
10096
#: Package: torque-gui
10097
#: Package: torque-dev
10098
#: Package: torque-client
10099
#: Package: libtorque2
10101
"The TORQUE server dispatches jobs across physically separated machines. It "
10102
"may also be beneficiall for single machines to organise the sequential "
10103
"execution of multiple jobs."
10107
#: Package: torque-server
10109
"Torque stands for \"Tera-scale Open-source Resource and QUEue manager\". It "
10110
"is based on OpenPBS version 2.3.12 and incorporates scalability, fault "
10111
"tolerance, and feature extension patches provided by USC, NCSA, OSC, the "
10112
"U.S. Dept of Energy, Sandia, PNNL, U of Buffalo, TeraGrid, and many other "
10113
"leading edge HPC organizations."
10117
#: Package: transcode
10118
msgid "Utility to encode raw video/audio streams"
10122
#: Package: transcode-doc
10123
msgid "This package contains the documentation for Transcode."
10124
msgstr "Este paquete contén a documentación de Transcode."
10127
#: Package: transcode-utils
10128
msgid "Transcode utility programs"
10132
#: Package: transcode-utils
10133
#: Package: transcode-doc
10134
#: Package: transcode
10136
"Transcode is yet another Linux text-console utility to encode raw "
10137
"video/audio streams extracted from, for example, DVD or Digital Video "
10138
"sources to DivX;-) or OpenDivX AVI files."
10140
"O Transcode é outra utilidade da consola de texto para Linux para codificar "
10141
"fluxos de vídeo ou de son crus extraidos de, por exemplo, DVD ou vídeo "
10142
"dixital a ficheiros AVI DivX;-) ou OpenDivX."
10145
#: Package: transcode-utils
10146
#: Package: transcode-doc
10147
#: Package: transcode
10149
"It's modular concept is intended to provide flexibility and easy user "
10150
"extensibility to include other video/audio codecs or filetypes."
10152
"Co seu concepto modular preténdese aportar flexibilidade e facilitar a "
10153
"extensibilidade por parte do usuario para que inclúa outros códecs ou tipos "
10154
"de ficheiro de vídeo ou son."
10157
#: Package: transcode-utils
10158
#: Package: transcode-doc
10159
#: Package: transcode
10161
"Decode/encode your favorite DVDs or vacation Digital Videos to single CD "
10162
"video files on a platform that supports shared libraries and threads with "
10163
"transcode's import helpers tcextract and tcdecode."
10165
"Decodifique/Codifique os seus DVD favoritos das vacacións en ficheiros de "
10166
"vídeo nun único CD nunha plataforma que admite bibliotecas compartidas e "
10167
"fíos cos axudantes de transcode tcextract e tcdecode."
10170
#: Package: transcode-utils
10171
msgid "This package contains the following utilities :"
10172
msgstr "Este paquete contén as utilidades seguintes:"
10175
#: Package: transcode-utils
10177
" o avifix : Fix header of AVI-file.\n"
10178
" o aviindex : Write and read text files describing the index of an AVI "
10180
" o avimerge : Merge several AVI-files into one.\n"
10181
" o avisplit : Split AVI-files into chunks of a maximum size.\n"
10182
" o avisync : Adjust audio synchronisation."
10186
#: Package: tremulous
10187
msgid "Aliens vs Humans, team based FPS game with elements of an RTS"
10191
#: Package: tremulous-data
10192
msgid "Tremulous datas"
10196
#: Package: tremulous-server
10197
#: Package: tremulous-doc
10198
#: Package: tremulous-data
10199
#: Package: tremulous
10201
"Tremulous is a free, open source game that blends a team based First Person "
10202
"Shooter (FPS) game with elements of a Real Time Strategy (RTS) game. Players "
10203
"can choose from 2 unique races, aliens and humans. Players on both teams are "
10204
"able to build working structures in-game like a Real Time Strategy game. "
10205
"These structures provide many functions, the most important being spawning. "
10206
"The designated builders must ensure there are spawn structures or other "
10207
"players will not be able to rejoin the game after death. Other structures "
10208
"provide automated base defense (to some degree), healing functions and much "
10213
#: Package: tremulous-server
10214
#: Package: tremulous-doc
10215
#: Package: tremulous-data
10216
#: Package: tremulous
10218
"Player advancement is different depending on which team you are on. As a "
10219
"human, players are rewarded with credits for each alien kill. These credits "
10220
"may be used to purchase new weapons and upgrades from the \"Armoury\". The "
10221
"alien team advances quite differently. Upon killing a human foe, the alien "
10222
"is able to evolve into a new class. The more kills gained the more powerful "
10223
"the classes available."
10227
#: Package: tremulous-server
10228
#: Package: tremulous-doc
10229
#: Package: tremulous-data
10230
#: Package: tremulous
10232
"The overall objective behind Tremulous is to eliminate the opposing team. "
10233
"This is achieved by not only killing the opposing players but also removing "
10234
"their ability to respawn by destroying their spawn structures."
10238
#: Package: triangle-bin
10239
msgid "High-quality 2-D mesh generator binary programs"
10243
#: Package: triangle-bin
10244
#: Package: libtriangle-dev
10245
#: Package: libtriangle-1.6
10246
msgid "Triangle is a library/program for meshing 2-D surfaces and manifolds."
10250
#: Package: triangle-bin
10252
"This package contains the binary programs triangle, tricall and showme."
10254
"Este paquete contén os programas binarios triangle, tricall e showme."
10258
msgid "Threaded USENET news reader, based on rn"
10264
"trn is the most widely-used newsreader on USENET - even to the point of "
10265
"being a de-facto standard. It has a powerful full screen text mode user "
10266
"interface, where most actions are available at the press of a single key. "
10267
"It is highly configurable."
10272
msgid "Threaded USENET news reader, based on rn (4.0 beta test)"
10278
"trn is a threaded news reader with a long history, descended from Larry "
10279
"Wall's rn (part of the second generation of newsreaders). It has a powerful "
10280
"full screen text mode user interface, where most actions are available at "
10281
"the press of a single key. It is highly configurable."
10287
"This is a separate package from trn because trn 4.0 has enough substantial "
10288
"changes in its default behaviour (for instance, the group selector is new in "
10289
"4.0) that some users prefer to stay with an older version of trn."
10293
#: Package: ttf-ipafont
10294
msgid "Japanese TrueType font, IPAfont"
10298
#: Package: ttf-ipafont-jisx0208
10299
msgid "Japanese TrueType font, IPAfont (JISX0208)"
10300
msgstr "Tipo de letra TrueType para o xaponés, IPAfont (JISX0208)"
10303
#: Package: ttf-ipafont-jisx0208
10304
#: Package: ttf-ipafont
10306
"IPAfont is Japanese TrueType font set that provided by Information-"
10307
"technology Promotion Agency, Japan (IPA does NOT mean International Phonetic "
10310
"IPAfont é un conxunto de tipos de letra TrueType xaponés fornecido pola "
10311
"Axencia para Promoción da Información e a Tecnoloxía do Xapón (IPA NON "
10312
"significa o Alfabeto Fonético Internacional)."
10315
#: Package: ttf-ipafont-jisx0208
10316
#: Package: ttf-ipafont
10320
" * IPA P Gochic\n"
10321
" * IPA UI Gothic\n"
10327
" * IPA P Gochic\n"
10328
" * IPA UI Gothic\n"
10333
#: Package: ttf-ipafont-jisx0208
10335
"It based on JISX0208 specifications. ttf-ipafont package is based on new "
10336
"JISX0214, has different glyphs on some same characters. So this package "
10337
"contains glyphs that have compatibility with old specifications, such as MS "
10338
"Gothic or Mincho fonts or so. That is important thing for business documents."
10342
#: Package: ttf-kochi-gothic-naga10
10343
msgid "Kochi Subst Gothic Japanese TrueType font with naga10 (non-free)"
10347
#: Package: ttf-kochi-gothic-naga10
10349
"ttf-kochi-gothic-naga10 is high quality, Japanese gothic TrueType font. It "
10350
"includes naga10 font, so it's non-free."
10354
#: Package: ttf-kochi-gothic-naga10
10356
"Transition warning: Upstream development of the kochi fonts has been "
10357
"discontinued. The author of this font suggests as a replacement the use of "
10358
"the kochi-based \"sazanami\" font. So if you want to usea font like this "
10359
"one, consider using \"ttf-sazanami-gothic\", instead."
10363
#: Package: ttf-kochi-mincho-naga10
10364
msgid "Kochi Subst Mincho Japanese TrueType font with naga10 (non-free)"
10368
#: Package: ttf-kochi-mincho-naga10
10370
"ttf-kochi-mincho-naga10 is high quality, Japanese mincho TrueType font. It "
10371
"includes naga10 font, so it's non-free."
10375
#: Package: ttf-kochi-mincho-naga10
10376
#: Package: ttf-kochi-gothic-naga10
10378
"The family of ttf-kochi-* is very smooth and beautiful compared with current "
10379
"free Japanese TrueType fonts. It has bitmap hinting information, so it's "
10380
"beautiful and not jagged to display on the CRT. This font is suitable for "
10381
"both printing and displaying Japanese characters."
10385
#: Package: ttf-kochi-mincho-naga10
10387
"Transition warning: Upstream development of the kochi fonts has been "
10388
"discontinued. The author of this font suggests as a replacement the use of "
10389
"the kochi-based \"sazanami\" font. So if you want to usea font like this "
10390
"one, consider using \"ttf-sazanami-mincho\", instead."
10394
#: Package: ttf-larabie-deco
10396
"Decorative freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains "
10397
"the \"decorative\" ones of his fonts, which are great for headlines and "
10398
"other decorations."
10402
#: Package: ttf-larabie-straight
10403
msgid "Straight fonts from www.larabiefonts.com"
10407
#: Package: ttf-larabie-straight
10409
"Useful freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains the "
10410
"\"straighter\" ones of his fonts, which are suitable for everyday use."
10414
#: Package: ttf-larabie-uncommon
10416
"Less common freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains "
10417
"fonts which are beautiful for special decorations and headlines."
10421
#: Package: ttf-mathematica4.1
10422
msgid "transitional dummy package"
10426
#: Package: ttf-mathematica4.1
10428
"This dummy package is provided for a smooth transition from the previous ttf-"
10429
"mathematica4.1 package to the mathematica-fonts package."
10433
#: Package: ttf-mathematica4.1
10434
msgid "It may be safely removed after installation."
10438
#: Package: ttf-mikachan
10439
msgid "handwritten Japanese Truetype font"
10440
msgstr "tipo de letra xaponesa manuscrita Truetype"
10443
#: Package: ttf-mikachan
10445
"This package provides handwritten Japanese truetype font. It contains 4 "
10446
"truetype fonts: = Mikachan (fixed width) = Mikachan-P (proportional) = "
10447
"Mikachan-PB (proportional and bold) = Mikachan-PS (proportional and some "
10448
"fonts are smaller than kanji:\n"
10449
" hiragana, katakana, arabic numerals, and symbols)"
10453
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
10454
msgid "Installer for Microsoft TrueType core fonts"
10455
msgstr "Instalador dos tipos de letra TrueType principais da Microsoft"
10458
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
10460
"This package allows for easy installation of the Microsoft True Type Core "
10461
"Fonts for the Web including:"
10465
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
10469
" Arial (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
10470
" Comic Sans MS (Bold)\n"
10471
" Courier New (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
10472
" Georgia (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
10474
" Times New Roman (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
10475
" Trebuchet (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
10476
" Verdana (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
10481
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
10483
"You will need an Internet connection to download these fonts if you don't "
10484
"already have them."
10486
"Precísase dunha conexión á Internet para descargar estes tipos de letra se "
10490
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
10492
"NOTE: the package ttf-liberation contains free variants of the Times, Arial "
10493
"and Courier fonts. It's better to use those instead unless you specifically "
10494
"need one of the other fonts from this package."
10498
#: Package: ttf-root-installer
10499
msgid "True type fonts for ROOT - installer package"
10503
#: Package: ttf-root-installer
10505
"This package will install the True Type Fonts (TTF) used by ROOT. These "
10506
"fonts are provided by Microsoft. Note, that you may not redistribute this "
10507
"font files. This package will download the fonts from the ROOT FTP server, "
10508
" or alternatively use an already downloaded tar-file."
10512
#: Package: ttf-root-installer
10513
msgid "ROOT web-site: http://root.cern.ch"
10517
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
10518
msgid "non-free TrueType fonts from XFree86"
10522
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
10524
"Collection of TrueType fonts originally part of the XFree86 distribution, "
10525
"but which are licensed under terms incompatible with the Debian Free "
10526
"Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of Debian."
10530
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
10531
msgid "non-free syriac OpenType fonts from XFree86"
10535
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
10537
"Meltho mollection of syriac OpenType fonts originally part of the XFree86 "
10538
"distribution, but which are licensed under terms incompatible with the "
10539
"Debian Free Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of "
10546
"LaTeX is popular for specifying complex printed documents. TtH translates "
10547
"Plain TeX or LaTeX documents into HTML. It quickly produces web documents "
10548
"that are compact, editable and fast viewing. TtH translates most equations "
10549
"instead of converting them into images. This HTML preserves much format "
10550
"when imported by MS Word but not as much as latex2rtf."
10552
"LaTeX é popular para especificar documentos impresos complexos. TtH traduce "
10553
"documentos en TeX Simple ou en LaTeX a HTML. Produce rapidamente documentos "
10554
"web que son compactos, modificábeis e que se ven rápido. TtH traduce a "
10555
"maioría das ecuacións no canto de convertelas en imaxes. Este HTML conserva "
10556
"moito formato cando se importa ao MS Word mais non tanto como latex2rtf."
10560
msgid "The Ubiquitous Amiga Emulator"
10567
"NOTE: For \"proper\" use of UAE, you need some version of the Kickstart ROM, "
10568
"and some OS running on top of this (most likely some version of the Amiga "
10569
"OS). Both don't comply to the DFSG (to say the least) and must be obtained "
10570
"from other sources. There is information in the package docs how to obtain "
10571
"these if you are owner of an Amiga box."
10578
"However, there is a minimal free build-in Kickstart replacement, and at "
10579
"least some demo disks are reported to run with it."
10583
#: Package: uae-dbg
10584
msgid "The Ubiquitous Amiga Emulator (debugging)"
10588
#: Package: uae-dbg
10591
msgid "UAE is a 100% software Amiga (500) hardware emulator."
10595
#: Package: uae-dbg
10596
#: Package: e-uae-dbg
10597
msgid "This package includes the symbols for debugging."
10601
#: Package: ubuntu-restricted-extras
10602
msgid "Commonly used restricted packages for Ubuntu"
10603
msgstr "Paquetes restrinxidos de uso frecuente de Ubuntu"
10606
#: Package: ubuntu-restricted-extras
10608
"Installing this package will pull in support for MP3 playback and decoding, "
10609
"support for various other audio formats (GStreamer plugins), Microsoft "
10610
"fonts, Java runtime environment, Flash plugin, LAME (to create compressed "
10611
"audio files), and DVD playback."
10613
"A instalación deste paquete fará que se obteña a posibilidade de reproducir "
10614
"e decodificar MP3, outros formatos de son (engadidos para o GStreamer), "
10615
"tipos de letra da Microsoft, o entorno de execución de Java, o engadido de "
10616
"Flash, LAME (para crear ficheiros de son comprimidos) e a reprodución de DVD."
10619
#: Package: unace-nonfree
10621
"Unlike the unace package which can only extract ACE 1.0 archives, the unace-"
10622
"nonfree package allows to unpack all current ACE archives."
10627
msgid "Unarchiver for .rar files (non-free version)"
10631
#: Package: upx-nrv
10632
msgid "an efficient live-compressor for executables"
10636
#: Package: upx-nrv
10639
"UPX is an advanced executable file compressor. UPX will typically reduce the "
10640
"file size of programs and DLLs by around 50%-70%, thus reducing disk space, "
10641
"network load times, download times etc."
10643
"UPX é un avanzado compresor de ficheiros executábeis. UPX normalmente reduce "
10644
"o tamaño dos ficheiros dos programas e DLL nun 50-70%, reducindo así espazo "
10645
"de disco, tempos de carga da rede, tempos de descarga, etc."
10648
#: Package: upx-nrv
10650
"NOTE: This package is linked with the binary version of the NRV library."
10654
#: Package: uqm-music
10655
msgid "The Ur-Quan Masters - Game music files"
10659
#: Package: uqm-music
10661
"This package contains higher quality game music files for The Ur-Quan "
10662
"Masters, in ogg vorbis format. If you don't install this package, the game "
10663
"will use lower-quality mod music files."
10667
#: Package: uqm-voice
10668
msgid "The Ur-Quan Masters - Voice files"
10669
msgstr "Os Mestres de Ur-Quan - Ficheiros coas voces"
10672
#: Package: uqm-voice
10674
"This package contains all the voice recordings used in the game. Note that "
10675
"it is over 100Mb! You can play the game without these files if the package "
10678
"Este paquete contén todas as gravacións de voz empregadas no xogo. Fíxese en "
10679
"que ten máis de 100Mb! Pode xogar sen estes ficheiros se o paquete for "
10683
#: Package: userful-multiplier
10684
msgid "Userful's Virtualized X-Server (Trial Version)"
10688
#: Package: userful-multiplier
10690
"Userful Multiplier(TM) is a virtualized X-server (multi-seat, multi-station) "
10691
"that turns 1 PC into ten saving on hardware, maintenance, and power costs. "
10692
"Simply add extra video cards and connect up to ten monitors, keyboards and "
10693
"users. Easy graphical configuration tools walk you through setup and "
10694
"linking of screens and keyboards."
10698
#: Package: userful-multiplier
10700
"The product is a trial version with a nag screen. To get rid of the nag "
10701
"screen, end-users may either register for a free 2 user version for non-"
10702
"commercial use, or may purchase commercial support for up to 10 users per PC."
10706
#: Package: userful-multiplier
10708
"http://www.userful.com/products/userful-multiplier "
10709
"http://www.userful.com/products/downloads/free-2-user "
10710
"http://openUserful.sourceforge.net"
10715
msgid "The Versatile Commodore Emulator"
10721
"VICE emulates well the hardware of the Commodore Business Machines of the "
10722
"pre-Amiga era. Supported are the various Pets, the VIC-20, the Commodore 64, "
10723
"the Commodore 128, the CBM-II series, and the PLUS/4."
10729
"Some alternate keywords for the above: VIC20, C64, C=64, C128, C=128, CBM-"
10730
"500, CBM-600, CBM-700, PLUS4"
10736
"This package does not contain the various ROM images needed to actually use "
10737
"the emulators; they are available separately from other locations (see the "
10738
"README.ROMs file). A corporation in the Netherlands called Tulip holds the "
10739
"copyrights to the ROM images, and redistribution is not permitted, but VICE "
10740
"itself is unencumbered."
10744
#: Package: video-dvdrip-doc
10745
msgid "Documentation for dvd::rip - dummy package"
10749
#: Package: virtualbox-guest-additions
10750
msgid "guest additions iso image for VirtualBox"
10754
#: Package: virtualbox-guest-additions
10756
"VirtualBox is a free x86 virtualization solution allowing a wide range of "
10757
"x86 operating systems such as Windows, DOS, BSD or Linux to run on a Linux "
10760
"O VirtualBox é unha solución libre de virtualización de x86 que permite que "
10761
"unha ampla variedade de sistemas operativos para x86, como Windows, DOS ou "
10762
"Linux se executen nun sistema Linux."
10765
#: Package: virtualbox-guest-additions
10767
"This package provides an iso image which contains the guest additions for "
10768
"Linux, Solaris and Windows to be installed on the host system. The guest "
10769
"systems then can mount the iso and install the guest additions from there."
10773
#: Package: vmware-view-open-client
10774
msgid "VMware View Open Client"
10775
msgstr "VMware View Open Client"
10778
#: Package: vmware-view-open-client
10780
"VMware View Open Client allows users to connect to desktops on a VMware View "
10781
"Connection Server."
10785
#: Package: vnc-java
10786
msgid "VNC java applet and command line program"
10790
#: Package: vnc-java
10791
#: Package: tightvnc-java
10793
"VNC stands for Virtual Network Computing. It is, in essence, a remote "
10794
"display system which allows you to view a computing `desktop' environment "
10795
"not only on the machine where it is running, but from anywhere on the "
10796
"Internet and from a wide variety of machine architectures."
10800
#: Package: vnc-java
10802
"This is the vnc java applet files that the vnc-server can distribute to the "
10807
#: Package: w3-recs
10809
" * Architecture of the World Wide Web, Volume One\n"
10810
" * Associating Style Sheets with XML documents\n"
10811
" * Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0\n"
10812
" * Canonical XML Version 1.0\n"
10813
" * Canonical XML Version 1.1\n"
10814
" * Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification\n"
10815
" * Cascading Style Sheets, level 2 (CSS2) Specification\n"
10816
" * Character Model for the World Wide Web 1.0: Fundamentals\n"
10817
" * Composite Capability/Preference Profiles (CC/PP): Structure and "
10818
"Vocabularies 1.0\n"
10819
" * Decryption Transform for XML Signature\n"
10820
" * Document Object Model (DOM) Level 1\n"
10821
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification\n"
10822
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Events Specification\n"
10823
" * Document Object Model (DOM) Level 2 HTML Specification\n"
10824
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification\n"
10825
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Traversal and Range Specification\n"
10826
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Views Specification\n"
10827
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Core Specification\n"
10828
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Load and Save Specification\n"
10829
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Validation Specification\n"
10830
" * Exclusive XML Canonicalization Version 1.0\n"
10831
" * Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fourth Edition)\n"
10832
" * Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Second Edition)\n"
10833
" * Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.0\n"
10834
" * Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.1\n"
10835
" * GRDDL Test Cases\n"
10836
" * Gleaning Resource Descriptions from Dialects of Languages (GRDDL)\n"
10837
" * HTML 3.2 Reference Specification\n"
10838
" * HTML 4.0 Specification\n"
10839
" * HTML 4.01 Specification\n"
10840
" * Internationalization Tag Set (ITS) Version 1.0\n"
10841
" * Mathematical Markup Language (MathML) 1.01 Specification\n"
10842
" * Mathematical Markup Language (MathML) Version 2.0 (Second Edition)\n"
10843
" * Mobile SVG Profiles: SVG Tiny and SVG Basic\n"
10844
" * Namespaces in XML 1.0 (Second Edition)\n"
10845
" * Namespaces in XML 1.1 (Second Edition)\n"
10846
" * OWL Web Ontology Language Guide\n"
10847
" * OWL Web Ontology Language Overview\n"
10848
" * OWL Web Ontology Language Reference\n"
10849
" * OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax\n"
10850
" * OWL Web Ontology Language Test Cases\n"
10851
" * OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements\n"
10852
" * PICS 1.1 Label Distribution -- Label Syntax and Communication Protocols\n"
10853
" * PICS 1.1 Rating Services and Rating Systems -- and Their Machine Readable "
10855
" * PICS Signed Labels (DSig) 1.0 Specification\n"
10856
" * PICSRules 1.1 Specification\n"
10857
" * Portable Network Graphics (PNG) Specification (Second Edition)\n"
10858
" * QA Framework: Specification Guidelines\n"
10860
" * RDF Semantics\n"
10861
" * RDF Test Cases\n"
10862
" * RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema\n"
10863
" * RDF/XML Syntax Specification (Revised)\n"
10864
" * Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification\n"
10865
" * Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax\n"
10866
" * Resource Representation SOAP Header Block\n"
10867
" * Ruby Annotation\n"
10868
" * SMIL Animation\n"
10869
" * SOAP Message Transmission Optimization Mechanism\n"
10870
" * SOAP Version 1.2 Part 0: Primer (Second Edition)\n"
10871
" * SOAP Version 1.2 Part 1: Messaging Framework (Second Edition)\n"
10872
" * SOAP Version 1.2 Part 2: Adjuncts (Second Edition)\n"
10873
" * SOAP Version 1.2 Specification Assertions and Test Collection (Second "
10875
" * SPARQL Protocol for RDF\n"
10876
" * SPARQL Query Language for RDF\n"
10877
" * SPARQL Query Results XML Format\n"
10878
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.0 Specification\n"
10879
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 Specification\n"
10880
" * Semantic Annotations for WSDL and XML Schema\n"
10881
" * Semantic Interpretation for Speech Recognition (SISR) Version 1.0\n"
10882
" * Speech Recognition Grammar Specification Version 1.0\n"
10883
" * Speech Synthesis Markup Language (SSML) Version 1.0\n"
10884
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 2.0) - [Second "
10886
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 2.1)\n"
10887
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification\n"
10888
" * The Platform for Privacy Preferences 1.0 (P3P1.0) Specification\n"
10889
" * User Agent Accessibility Guidelines 1.0\n"
10890
" * Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) 2.1\n"
10891
" * Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) Version 2.0\n"
10892
" * Web Content Accessibility Guidelines 1.0\n"
10893
" * Web Services Addressing 1.0 - Core\n"
10894
" * Web Services Addressing 1.0 - Metadata\n"
10895
" * Web Services Addressing 1.0 - SOAP Binding\n"
10896
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 0: Primer\n"
10897
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 1: Core "
10899
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 2: Adjuncts\n"
10900
" * Web Services Policy 1.5 - Attachment\n"
10901
" * Web Services Policy 1.5 - Framework\n"
10902
" * WebCGM 1.0 Second Release\n"
10904
" * XForms 1.0 (Third Edition)\n"
10906
" * XHTML⢠1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)\n"
10907
" * XHTML⢠1.1 - Module-based XHTML\n"
10908
" * XHTML⢠Basic\n"
10910
" * XML Encryption Syntax and Processing\n"
10912
" * XML Inclusions (XInclude) Version 1.0 (Second Edition)\n"
10913
" * XML Information Set (Second Edition)\n"
10914
" * XML Key Management Specification (XKMS 2.0)\n"
10915
" * XML Key Management Specification (XKMS 2.0) Bindings\n"
10916
" * XML Linking Language (XLink) Version 1.0\n"
10917
" * XML Path Language (XPath) 2.0\n"
10918
" * XML Path Language (XPath) Version 1.0\n"
10919
" * XML Schema Part 0: Primer Second Edition\n"
10920
" * XML Schema Part 1: Structures Second Edition\n"
10921
" * XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition\n"
10922
" * XML Signature Syntax and Processing (Second Edition)\n"
10923
" * XML Syntax for XQuery 1.0 (XQueryX)\n"
10924
" * XML-Signature XPath Filter 2.0\n"
10925
" * XML-binary Optimized Packaging\n"
10926
" * XPointer Framework\n"
10927
" * XPointer element() Scheme\n"
10928
" * XPointer xmlns() Scheme\n"
10929
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Data Model (XDM)\n"
10930
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Formal Semantics\n"
10931
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Functions and Operators\n"
10932
" * XQuery 1.0: An XML Query Language\n"
10933
" * XSL Transformations (XSLT) Version 1.0\n"
10934
" * XSL Transformations (XSLT) Version 2.0\n"
10935
" * XSLT 2.0 and XQuery 1.0 Serialization\n"
10936
" * xml:id Version 1.0"
10940
#: Package: wap-wml-tools
10941
msgid "Wireless Markup Language development and test tools"
10945
#: Package: wap-wml-tools
10947
"wml-tools is a suite of small programs designed to help in the construction "
10948
"of WAP WML decks. The suite currently comprises:\n"
10949
" * wmlc - a WML bytecode compiler\n"
10950
" * wmld - a WML bytecode decompiler\n"
10951
" * wmlv - a very simple text-based WML deck viewer\n"
10952
" * wbmp2xpm - a WBMP to XPM converter\n"
10953
" * wmlhtml - a simple WML deck to HTML converter\n"
10954
" * rdfwml - an RDF channel to WML deck converter"
10959
msgid "fast paced 3D first person shooter"
10960
msgstr "Un rápido xogo de disparos tridimensional e en primeira persoa"
10963
#: Package: warsow-data
10964
msgid "Game data for Warsow"
10968
#: Package: warsow-data
10970
"This package installs the game data files (textures, maps, sounds, etc.)."
10972
"Este paquete instala os ficheiros de datos de xogo (texturas, mapas, sons, "
10976
#: Package: warsow-server
10977
msgid "Server and TV server for the Warsow 3D first person shooter"
10981
#: Package: warsow-server
10982
#: Package: warsow-data
10985
"Warsow is a fast paced first person shooter consisting of cel-shaded cartoon-"
10986
"like graphics with dark, flashy and dirty textures. Warsow is based on the E-"
10987
"novel \"Chasseur de bots\" (\"Bots hunter\" in English) by Fabrice Demurger. "
10988
"Warsow's codebase is built upon Qfusion, an advanced modification of the "
10993
#: Package: warsow-server
10994
msgid "This package installs the standalone server and TV server for Warsow."
10998
#: Package: wdq2wav
11000
"This program extracts a channel from a WinDAQ file and produces a .wav file "
11001
"that can be played. This is helpful when recording a chatter channel for a "
11002
"WinDAQ session with multiple A/D channels."
11004
"Este programa extrae un canal dun ficheiro de WinDAQ e produce un ficheiro "
11005
".wav que se pode reproducir. Isto é útil cando se grava un canal de "
11006
"vibración dunha sesión de WinDAQ con varios canais de A/D."
11010
msgid "X server in Java"
11011
msgstr "Servidor de X en Java"
11016
"A complete X server implementation in Java which can run standalone or as an "
11017
"applet. It supports remote X and (using libjsch-java) X forwarded over SSH."
11023
"Also includes a library for embedding WeirdX in other Java programs or "
11028
#: Package: wine-gecko
11029
msgid "Microsoft Windows Compatibility Layer (dummy package)"
11033
#: Package: wine-gecko
11035
"This package is to ease upgrades for users of earlier Wine packages. It can "
11036
"be safely removed."
11040
#: Package: wine1.0
11041
msgid "Microsoft Windows Compatibility Layer (Binary Emulator and Library)"
11043
"Capa de compatibilidade do Windows da Microsoft (emulador binario e "
11047
#: Package: wine1.0
11049
"This package includes a program loader for running unmodified Windows "
11050
"executables as well as the Wine project's free version of the Windows API "
11051
"for running programs ported from Windows."
11055
#: Package: wine1.0-dev
11056
msgid "Microsoft Windows Compatibility Layer (Development files)"
11058
"Capa de compatibilidade do Windows da Microsoft (ficheiros de "
11062
#: Package: wine1.0-dev
11064
"This package consists of the development files needed to compile programs "
11065
"using wine's free version of the Microsoft Windows API."
11069
#: Package: wine1.2-gecko
11070
#: Package: wine1.0-gecko
11071
msgid "Microsoft Windows Compatibility Layer (Web Browser)"
11072
msgstr "Capa de compatibilidade do Windows da Microsoft (navegador web)"
11075
#: Package: wine1.2-gecko
11076
#: Package: wine1.0-gecko
11077
#: Package: wine1.0-dev
11078
#: Package: wine1.0
11080
"Wine is a compatibility layer for running Windows applications on Linux. "
11081
"Applications are run at full speed without the need of cpu emulation. Wine "
11082
"does not require Microsoft Windows, however it can use native system dll "
11083
"files in place of its own if they are available."
11087
#: Package: wine1.2-gecko
11088
#: Package: wine1.0-gecko
11090
"This package includes the Gecko rendering engine from the Mozilla project "
11091
"for displaying web pages in Wine's fake Internet Explorer."
11095
#: Package: wine1.2-gecko
11096
#: Package: wine1.0-gecko
11097
#: Package: wine1.0-dev
11098
#: Package: wine1.0
11099
msgid " Homepage: http://www.winehq.org/"
11104
msgid "Interactive graphic plotting package for high quality output"
11110
"WIP is an interactive package with a simple to use command line user "
11111
"interface used to produce high quality graphical output. WIP was developed "
11112
"as part of the Berkeley-Illinois-Maryland Association (BIMA) project."
11118
"WIP is a graphics software package available (at least) on Sun Workstations, "
11119
"VAX/VMS systems, Linux machines, Cray/UNICOS, and CONVEX systems. WIP is "
11120
"intended to be used to generate high quality graphics (using the PGPLOT "
11121
"graphics library) with a minimum of effort."
11123
"O WIP é un paquete de software gráfico dispoñíbel (cando menos) nas "
11124
"estacións de traballo de Sun, nos sistemas VAX/VMS, nas máquinas Linux, e "
11125
"nos sistemas Cray/UNICOS e CONVEX. WIP está deseñado para ser utilizado para "
11126
"xerar gráficos de alta calidade (empregando a biblioteca de gráficos PGPLOT) "
11127
"cun esforzo mínimo."
11130
#: Package: wnn7egg
11131
msgid "Wnn-nana-tamago -- EGG Input Method with Wnn7 for Emacsen"
11135
#: Package: wnn7egg
11137
"EGG for Wnn7, called `wnn-nana-tamago' is Japanese Input Method for Emacsen. "
11138
"It is based on Tamago ver.3 (v3.09) and incorporated the communication "
11139
"library part of Tamago Ver.4"
11143
#: Package: wnn7egg
11144
msgid "This only can use with Jserver of Wnn7."
11148
#: Package: worldwind-doc
11149
#: Package: worldwind
11150
#: Package: libworldwind-java
11151
msgid "3D Virtual Globe"
11155
#: Package: worldwind-doc
11156
#: Package: worldwind
11157
#: Package: libworldwind-java
11159
"World Wind allows any user to zoom from satellite altitude into any place on "
11160
"Earth, leveraging high resolution LandSat imagery and SRTM elevation data to "
11161
"experience Earth in visually rich 3D, just as if they were really there."
11165
#: Package: worldwind-doc
11166
#: Package: libcwd-doc
11167
msgid "This package contains documentation files."
11168
msgstr "Este paquete contén ficheiros de documentación."
11171
#: Package: x-pgp-sig-el
11172
msgid "X-PGP-Sig mail and news header utility for Emacs"
11176
#: Package: x-pgp-sig-el
11178
"X-PGP-Sig header utility for Emacs. It can insert/verify PGP signatures in "
11179
"the X-PGP-Sig: mail/news header. x-pgp-sig.el is for MH(mh-e, Mew and so "
11180
"on), Gnus, Semi-gnus, wl(Wanderlust) VM, cmail etc... (MUA on Emacs)."
11184
#: Package: x-pgp-sig-el
11185
msgid "English documentation is not available, only Japanese."
11190
msgid "Heavyweight vector graphics, illustration and DTP Program"
11196
"Xara LX is a very versatile and mature piece of graphics software, tailored "
11197
"for web, print and publishing. Xtreme combines advanced and powerful vector "
11198
"illustration with integrated photo manipulation and DTP features. Saving "
11199
"and, due to the XaraDraw 2D rendering library, are fast enough to not "
11200
"interrupt the work flow."
11202
"Xara LX é un software gráfico moi versátil e maduro, á medida da web, a "
11203
"impresión e a publicación. Xtreme combina ilustración vectorial avanzada e "
11204
"potente con características de manipulación fotográfica e maquetación. O "
11205
"gardado, grazas á biblioteca de rendering en 2D XaraDraw, é rápido e non "
11206
"interrompe o ritmo de traballo."
11211
"After 15 years of development, Xara Xtreme offers a very slick, easy-to-use "
11212
"and easy-to-learn approach. It can import and export to a large number of "
11213
"formats, including SVG, EPS, PNG, GIF, JPEG, PDF, PostScript, Adobe "
11214
"Illustrator, Adope Photoshop and, via plug-ins, even more."
11218
#: Package: xaralx-examples
11219
msgid "Examples of works created by XaraLx"
11223
#: Package: xaralx-examples
11225
"Includes a number of files created by the vector drawing application XaraLX, "
11226
"to serve as examples."
11230
#: Package: xaralx-svg
11231
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics) plugin for XaraLX"
11235
#: Package: xaralx-svg
11237
"This package includes the plugin necessary for opening SVG (Scalable Vector "
11238
"Graphics) files in XaraLX."
11242
#: Package: xfonts-naga10
11243
msgid "10x10 dot Japanese and ISO-8859-1 naga10 fonts"
11247
#: Package: xfonts-naga10
11249
"This package includes 10x10 dot Japanese fonts called naga10 for use with "
11250
"the X Window System. It also includes ISO-8859-1 fonts."
11254
#: Package: xfractint
11255
msgid "UNIX-based fractal generator"
11259
#: Package: xfractint
11261
"Generate Mandelbrot, Julia, IFS, and many more fractals in 2D and 3D, "
11262
"including those you design yourself. Version 19 now supports arbitrary "
11263
"precision which allows zooming to a depth of 10^1600, as well as generation "
11264
"of random dot stereograms."
11269
msgid "video player with jack sync"
11275
"xjadeo is a simple video player that receives sync from jackd or MTC. It has "
11276
"applications in soundtrack creation, video monitoring or any task that "
11277
"requires to associate movie frames with audio events."
11283
"For instance when a jack-client (like Muse, Rosegarden or Ardour) acts as a "
11284
"timebase master, xjadeo will display the video synchronized to jack "
11285
"transport. xjadeo is capable to read Midi Time Clock as an alternate sync "
11286
"source and comes along with an optional QT-GUI."
11292
"xjadeo reads only seekable media by default. Installing a transcoding "
11293
"utility like mencoder or transcode is highly recommended."
11297
#: Package: xmame-common
11298
msgid "Multiple Arcade Machine Emulator"
11302
#: Package: xmame-common
11304
"This package provides files common to all versions of the emulator. To get "
11305
"the actual emulator, install one or more of xmame-x, xmame-svga or xmame-sdl."
11307
"Este paquete fornece ficheiros comúns a todas as versións do emulador. Para "
11308
"obter o emulador en si, instale un ou máis de xmame-x, xmame-svga ou xmame-"
11312
#: Package: xmame-gl
11313
msgid "dummy package"
11317
#: Package: xmame-gl
11319
"This package has been replaced by xmame-x. You can safely remove this."
11323
#: Package: xmame-sdl
11324
msgid "SDL binaries for the Multiple Arcade Machine Emulator"
11328
#: Package: xmame-sdl
11329
msgid "This package provides binaries for the SDL version of xmame."
11330
msgstr "Este paquete fornece binarios para a versión SDL de xmame."
11333
#: Package: xmame-svga
11334
msgid "SVGALIB binaries for the Multiple Arcade Machine Emulator"
11338
#: Package: xmame-svga
11339
msgid "This package provides binaries for the SVGALIB version of xmame."
11340
msgstr "Este paquete fornece binarios para a versión SVGALIB de xmame."
11343
#: Package: xmame-tools
11344
msgid "Tools for xmame and xmess"
11345
msgstr "Ferramentas para xmame e xmess"
11348
#: Package: xmame-tools
11349
msgid "Various tools distributed with the xmame sources."
11353
#: Package: xmame-tools
11356
" - chdman: Tool to manage chd images.\n"
11357
" - romcmp: Compares roms or romsets.\n"
11358
" - xml2info: Converts the new -listxml output to the old format."
11362
#: Package: xmame-x
11363
msgid "X binaries for the Multiple Arcade Machine Emulator"
11367
#: Package: xmame-x
11368
#: Package: xmame-svga
11369
#: Package: xmame-sdl
11370
#: Package: xmame-common
11372
"Mame is an arcade machine emulator: it includes a Z80, 6502 and lastly I86 "
11373
"uP emulators, joined to several arcade machine hardware emulators. Each "
11374
"arcade emulator contains a full description about hardware, mem maps, video, "
11375
"sounds and so, making possible that if you have original ROM images of a "
11376
"supported arcade game, you can play the game."
11380
#: Package: xmame-x
11381
#: Package: xmame-svga
11382
#: Package: xmame-sdl
11383
#: Package: xmame-common
11385
"You NEED the rom images to play a game: this is not a game emulator, just an "
11386
"arcade machine one."
11390
#: Package: xmame-x
11392
"This package provides binaries for the X version of xmame. It is compiled "
11393
"with XVideo, DGA and OpenGL support."
11395
"Este paquete fornece binarios para a versión para X de xmame Está compilado "
11396
"para admitir XVideo, DGA e OpenGL."
11399
#: Package: xmess-common
11400
msgid "Support files for the Multi Emulator Super System"
11404
#: Package: xmess-common
11406
"XMESS is the Unix port of the Multi Emulator Super System. It is similar in "
11407
"spirit to xmame, with the difference being that xmess emulates consoles and "
11408
"computers instead of arcade machines."
11412
#: Package: xmess-common
11413
msgid "You need the roms of the system you want as well as software."
11417
#: Package: xmess-common
11419
"This package provides support files such as CRCs for software, more "
11420
"information for the systems emulated and more. To get the actual emulator, "
11421
"install the xmess-x package."
11425
#: Package: xmess-sdl
11426
msgid "SDL binaries for the Multi Emulator Super System"
11430
#: Package: xmess-sdl
11431
msgid "This package provides binaries for the SDL version of xmess."
11432
msgstr "Este paquete fornece binarios para a versión SDL de xmess."
11435
#: Package: xmess-x
11436
msgid "X binaries for the Multi Emulator Super System"
11440
#: Package: xmess-x
11441
#: Package: xmess-sdl
11443
"XMESS is an emulator for various consoles and computing systems, sharing a "
11444
"lot of codebase with the MAME project."
11448
#: Package: xmess-x
11449
#: Package: xmess-sdl
11451
"Some of the well known consoles and computers emulated are the Atari 2600, "
11452
"Lynx, NES, SNES, GameBoy, Sega Master System, Sega Megadrive, Game Gear, "
11453
"Colecovision, Vectrex, Apple II, Atari 400/800, Commodore 64/128, IBM PC XT "
11454
"and AT (MDA and CGA), ZX80, ZX Spectrum, TI99/4, TRS-80, and the MSX."
11458
#: Package: xmess-x
11460
"This package provides binaries for the X version of xmess. It is compiled "
11461
"with XVideo, DGA and OpenGL support."
11463
"Este paquete fornece binarios para a versión para X de xmess. Está compilado "
11464
"para admitir XVideo, DGA e OpenGL."
11467
#: Package: xml2rfc
11468
msgid "XML-based formatting tool for RFCs"
11472
#: Package: xml2rfc
11474
"This package provides xml2rfc, a tool which creates text, HTML and nroff "
11475
"output in the format required for Internet-Drafts and RFCs. The text and "
11476
"nroff output is suitable for input to the RFC editor."
11480
#: Package: xml2rfc
11481
msgid "The DTD used by the XML documents is described in RFC 2629."
11485
#: Package: xpdf-chinese-simplified
11487
"Portable Document Format (PDF) suite -- simplified Chinese language support"
11491
#: Package: xpdf-chinese-simplified
11492
msgid "This package provides simplified Chinese language support for xpdf."
11496
#: Package: xpdf-chinese-traditional
11498
"Portable Document Format (PDF) suite -- traditional Chinese language support"
11502
#: Package: xpdf-chinese-traditional
11503
msgid "This package provides traditional Chinese language support for xpdf."
11507
#: Package: xpdf-japanese
11508
msgid "Portable Document Format (PDF) suite -- Japanese language support"
11512
#: Package: xpdf-japanese
11513
msgid "This package provides Japanese language support for xpdf."
11517
#: Package: xpdf-korean
11518
msgid "Portable Document Format (PDF) suite -- Korean language support"
11522
#: Package: xpdf-korean
11523
#: Package: xpdf-japanese
11524
#: Package: xpdf-chinese-traditional
11525
#: Package: xpdf-chinese-simplified
11527
"xpdf is a suite of tools for Portable Document Format (PDF) files. (These "
11528
"are sometimes called 'Acrobat' files after the name of Adobe's PDF software.)"
11532
#: Package: xpdf-korean
11533
#: Package: xpdf-japanese
11534
#: Package: xpdf-chinese-traditional
11535
#: Package: xpdf-chinese-simplified
11537
"The tools include xpdf, a PDF viewer (in the package xpdf-reader), and PDF "
11538
"converters (including to/from PostScript) (in the package xpdf-utils)."
11542
#: Package: xpdf-korean
11543
msgid "This package provides Korean language support for xpdf."
11547
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv
11548
msgid "X.Org X server -- IVTV display driver"
11549
msgstr "Servidor de X X.Org - controlador de exhibición de IVTV"
11552
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv
11554
"This driver requires the IVTV kernel module provided by the ivtv-source "
11559
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv-dbg
11560
msgid "X.Org X server -- IVTV display driver (debug symbols)"
11562
"Servidor de X X.Org - controlador de exhibición de IVTV (símbolos de "
11566
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv-dbg
11567
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv
11569
"This package provides the driver for the overlay framebuffer provided by the "
11570
"iTVC15 family of MPEG codecs. The iTVC15 family includes the iTVC15 "
11571
"(CX24315) and iTVC16 (CX24316). These chips are commonly found on "
11572
"Hauppauge's WinTV PVR-250 and PVR-350 TV capture cards."
11576
#: Package: xserver-xorg-video-ivtv-dbg
11577
msgid "This package provides debugging symbols for this Xorg X driver."
11579
"Este paquete fornece símbolos de depuración para este controlador de X de "
11584
msgid "Brings Christmas to your desktop"
11585
msgstr "Trae o Nadal ao escritorio"
11590
"Xsnow is a X Window application that will snow on the desktop background. "
11591
"Santa and his reindeer will complete your festive-season feeling."
11595
#: Package: xtide-data-nonfree
11596
msgid "Harmonics data for xtide (Canada, Netherlands, Germany and UK)"
11600
#: Package: xtide-data-nonfree
11602
"XTide is a package that provides tide and current predictions in a wide "
11603
"variety of formats. Graphs, text listings, and calendars can be generated, "
11604
"or a tide clock can be provided on your desktop."
11608
#: Package: xtide-data-nonfree
11610
"This package provides _extra_ harmonic station data for the xtide package. "
11611
"XTide works fine without them using the (free) xtide-data package which "
11612
"provides harmonics data for the US, but this package adds non-free data for "
11613
"Canada, the Netherlands, Germany and the UK."
11617
#: Package: xtide-data-nonfree
11619
"This package is non-free because commercial distribution of the data is not "
11622
"Este paquete non é libre porque non se permite a distribución comercial dos "
11627
msgid "emulator for TRS-80 Model I/III/4/4P computers"
11628
msgstr "emulador dos computadores TRS-80 Model I/III/4/4P"
11633
"xtrs is an X-based emulator for the Tandy/Radio Shack line of Zilog Z-80-"
11634
"based microcomputers popular in the late 1970s and early 1980s. It features "
11635
"cassette, floppy, and hard drive emulation, timer interrupt emulation, file "
11636
"import and export from the host operating system, support for most of the "
11637
"undocumented Z-80 instructions, and a built-in debugger. Real floppy drives "
11638
"can be used, and, if an OSS-compatible sound driver is available, "
11639
"application-based sound can be played and real cassettes read and written "
11640
"directly through the sound card or via WAVE files. Several hi-res graphics "
11641
"cards are emulated and, in Model 4/4P mode, mice are supported. There is "
11642
"also real-time clock, sound card, serial port, joystick, and CPU clock "
11643
"speedup emulation."
11649
"xtrs requires ROM images from the original machines. The ROMs are "
11650
"copyrighted by Radio Shack and are not freely licensed. (Exception: in "
11651
"Model 4P mode, a freely licensed boot ROM included with this package can be "
11652
"used to boot a Model 4 operating system from a diskette image.)"
11656
#: Package: xubuntu-restricted-extras
11657
msgid "Commonly used restricted packages for Xubuntu"
11658
msgstr "Paquetes restrinxidos de uso frecuente de Xubuntu"
11661
#: Package: xubuntu-restricted-extras
11663
"This package depends on some commonly used packages in the Xubuntu "
11664
"multiverse repository."
11666
"Este paquete depende dalgúns paquetes de uso frecuente que hai no "
11667
"repositorios multiverse de Xubuntu."
11670
#: Package: xubuntu-restricted-extras
11672
"Installing this package will pull in support for MP3 playback and decoding, "
11673
"Java runtime environment, Microsoft fonts, Flash plugin, DVD playback, and "
11674
"LAME (to create compressed audio files)."
11676
"A instalación deste paquete fará que se obteña a posibilidade de reproducir "
11677
"e decodificar MP3, o entorno de execución de Java, os tipos de letra da "
11678
"Microsoft o engadido de Flash, a reprodución de DVD e LAME (para crear "
11679
"ficheiros de son comprimidos)."
11682
#: Package: xubuntu-restricted-extras
11683
#: Package: ubuntu-restricted-extras
11684
#: Package: kubuntu-restricted-extras
11686
"Please note that this does not install libdvdcss2, and will not let you play "
11687
"encrypted DVDs. For more information, see "
11688
"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats/PlayingDVDs"
11690
"Teña en conta que isto non instala libdvdcss2 e que non lle permite "
11691
"reproducir DVD cifrados. Para máis información consulte "
11692
"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats/PlayingDVDs"
11695
#: Package: xubuntu-restricted-extras
11696
#: Package: ubuntu-restricted-extras
11697
#: Package: kubuntu-restricted-extras
11699
"Please also note that packages from multiverse are restricted by copyright "
11700
"or legal issues in some countries. See "
11701
"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing for more information."
11703
"Teña en conta tamén que os paquetes de multiverse están restrinxidos polo "
11704
"copyright ou por motivos legais nalgúns países. Consulte "
11705
"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing para máis información."
11708
#: Package: xvid4conf
11709
msgid "creates XviD configuration files"
11710
msgstr "crea ficheiros de configuración de XviD"
11713
#: Package: xvid4conf
11715
"This tool creates XviD configuration files. The generated configuration file "
11716
"is meant to be read by transcodes xvid4 export module. This module (and so "
11717
"the configuration file) is intended to be used with XviD 1.0 (dev-api-4)"
11719
"Esta ferramenta crea ficheiros de configuración de XviD. O ficheiro de "
11720
"configuración xerado está concibido para ser lido polo módulo de exportación "
11721
"de svid4 do Transcode. Este módulo (así como o ficheiro de configuración) "
11722
"está deseñado para ser utilizado con XviD 1.0 (dev-api-4)"
11725
#: Package: xvidcap
11726
msgid "Screen video capture for X"
11730
#: Package: xvidcap
11732
"A screen capture enabling you to capture videos off your X-Window desktop "
11733
"for illustration or documentation purposes. It is intended to be a standards-"
11734
"based alternative to tools like Lotus ScreenCam."
11736
"Unha captura de pantalla que permite capturar vídeos do escritorio X-Window "
11737
"co fin de ilustrar ou documentar. Pretende ser unha alternativa baseada en "
11738
"estándares a ferramentas como o ScreenCam da Lotus."
11741
#: Package: xvidcap
11742
msgid "Video can be saved in MPEG or AVI files format."
11746
#: Package: xvidenc
11747
msgid "shell script to encode DVDs to Xvid"
11748
msgstr "script da consola para codificar DVD en Xvid"
11751
#: Package: xvidenc
11753
"A shell script which makes it easy to encode DVDs, (S)VCDs or video files to "
11754
"the Xvid video format using MEncoder from the MPlayer project."
11756
"Un script de consola que facilita a codificación de DVD, (S)VCD ou ficheiros "
11757
"de vídeo ao formato de vídeo Xvid empregando o MEncoder do proxecto MPlayer."
11760
#: Package: xvidenc
11762
"xvidenc is written in a way to be useful for power users yet it is also very "
11763
"user friendly for people who are novices when it comes to video encoding. "
11764
"xvidenc operates by asking questions to the user, collecting input and "
11765
"passing it over to the encoding software. One of its unique features is the "
11766
"ability to use built-in video quality presets. This is especially useful to "
11767
"people who are just starting to encode video."
11772
msgid "stellar data set from the Yale Bright Star Catalog"
11774
"conxunto de datos estelares do Catálogo de Estrelas Brillantes de Yale"
11779
"These data come from the [Yale] Bright Star Catalog, 5th Rev. Ed. "
11780
"(preliminary), Hoffleit and Warren, 1991. It contains all the stars with "
11781
"apparent magnitude brighter than +6.5."
11787
"This stellar data set may be viewed with StarPlot program available from "
11788
"Debian, but can be used with other astronomical software."
11792
#: Package: ydpdict
11793
msgid "interface for Collins and Langenscheidt dictionaries"
11797
#: Package: ydpdict
11799
"This is an ncurses interface to the Collins English-Polish/Polish-English "
11800
"and/or Langenscheidt German-Polish/Polish-German dictionaries distributed by "
11801
"Young Digital Planet. It can also play the pronunciation samples if the CD "
11806
#: Package: ydpdict
11808
"This package is only the interface, it does not contain the dictionary files "
11809
"itself. To use it, you need a copy of a dictionary from YDP."
11811
"Este paquete só é a interface, non contén os ficheiros de dicionario mesmos. "
11812
"Para empregalo precisa dunha copia dun dicionario de YDP."
11815
#: Package: zangband
11816
msgid "A single-player, text-based, roguelike game"
11820
#: Package: zangband
11822
"Zangband is a single-player, roguelike game, based on Angband. Like Angband, "
11823
"Zangband features unique foes, artifacts, monster pits and vaults. "
11824
"Additionally, Zangband offers a new spell system (life, sorcery, nature, "
11825
"chaos, death magic), a different monster list, speaking unique foes, "
11826
"rumours, warrants, new ego items, backstabbing from rogues, poisoned "
11827
"weapons, and much more."
11831
#: Package: zangband-data
11832
msgid "A single-player, text-based, roguelike game (datafiles)"
11836
#: Package: zangband-data
11838
"Zangband is a single-player, roguelike game, based on Angband. Like Angband, "
11839
"Zangband features unique foes, artifacts, monster pits and vaults."
11843
#: Package: zangband-data
11845
"This package contains the architecture-independent data files used zangband."
11850
msgid "Quranic Study Tool"
11856
"Zekr is an open platform Quran study tool for simply browsing and "
11857
"researching on the Holy Quran (Koran)."
11863
"A few selected features:\n"
11864
" - Zekr supports managed/scoped searching of the whole Quran and "
11866
" with matching and non-matching diacritics;\n"
11867
" - A builtin Quran recitation player;\n"
11868
" - Revelation pack support (revelation order of suras or ayas);\n"
11869
" - Advanced search using Lucene powerful text search library: Boolean\n"
11870
" operators, groups, wild cards, scopes, ...;\n"
11871
" - \"Uthman Taha (experimental)\" theme: This theme uses me_quran font "
11873
" by Meor Ridzuan) for rendering Quran ayas;\n"
11874
" - Zekr is flexible in adding new plugins, themes, language packs, and "
11876
" translations and recitations."
11882
"You can find more Quran translations and recitations in Zekr's website: "
11883
"http://www.zekr.org"
11889
"If you would like to aks for a solution of any problem you have with zekr, "
11890
"report bugs, ask for new features, help in developing zekr, contribute in "
11891
"documenting zekr and extending zekr's wiki, translate zekr in your native "
11892
"language, and prepare Quran translations available in your language for zekr "
11893
"you are welcome to the project Google group: http://zekr.org/quran/contact"
11899
"Please be advised that although the Quran text used in Zekr which is "
11900
"provided by http://tanzil.info is one of the most accurate electronic Quran "
11901
"texts passed both manual and automatic text verification processes, it may "
11902
"still have typos. If you find any typos, please report it in the Google "
11903
"group mentioned above."
11907
#: Package: zekr-quran-translations-en
11908
msgid "Zekr Quran English translations"
11912
#: Package: zekr-quran-translations-en
11914
"This package provides translations for use with the free Quranic study tool "
11915
"Zekr. It contains the following Quran translations:"
11919
#: Package: zekr-quran-translations-en
11921
"English - United States English. Authors:\n"
11922
" - M. H. Shakir (shakir.zip);\n"
11923
" - Abdullah Yusufali (yusufali.zip);\n"
11924
" - Mohammed Marmaduke William Pickthall (pickthall.zip)."
11928
#: Package: zekr-quran-translations-en
11930
"There is no authenticity or correctness warranty for these translations. For "
11931
"more information please read the provided /usr/share/doc/zekr-quran-"
11932
"translations-en/README.txt file."
11936
#: Package: zeroc-ice-manual
11937
msgid "Ice documentation in pdf"
11938
msgstr "Documentación de Ice en PDF"
11941
#: Package: zeroc-ice-manual
11943
"Ice, the Internet Communications Engine, is a middleware for the practical "
11944
"programmer developed by ZeroC Inc. A high-performance Internet "
11945
"communications platform, Ice includes a wealth of layered services and plug-"
11950
#: Package: zeroc-ice-manual
11952
"Ice is built on concepts which will be familiar to CORBA programmers, and "
11953
"supports a wide variety of programming languages and runtime platforms."
11957
#: Package: zeroc-ice-manual
11959
"This package installs the book 'Distributed Programming with Ice' as a pdf "
11960
"file in /usr/share/doc/zeroc-ice-manual."
11962
"Este paquete instala o libro «Programación distribuída con Ice» como un pdf "
11963
"en /usr/share/doc/zeroc-ice-manual."