~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-i18n-zhcn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/kdat.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-11-26 00:59:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051126005902-pot3g7j53vz6tfml
Tags: upstream-3.5.0
Import upstream version 3.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Wang Jian <larkw@263.net>, 1998
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdeadmin\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:37+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 15:16+0800\n"
 
10
"Last-Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
 
11
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
 
16
 
 
17
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
 
18
msgid "Archive name:"
 
19
msgstr "归档名:"
 
20
 
 
21
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
 
22
msgid "Created on:"
 
23
msgstr "创建时间:"
 
24
 
 
25
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
 
26
msgid "Size:"
 
27
msgstr "大小:"
 
28
 
 
29
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
 
30
msgid "KDat: Backup"
 
31
msgstr "KDat:备份"
 
32
 
 
33
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
 
34
msgid "Elapsed time:"
 
35
msgstr "已过时间:"
 
36
 
 
37
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
 
38
#: VerifyDlg.cpp:100
 
39
msgid "00:00:00"
 
40
msgstr "00:00:00"
 
41
 
 
42
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
 
43
msgid "Time remaining:"
 
44
msgstr "剩余时间:"
 
45
 
 
46
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
 
47
msgid "Total KB:"
 
48
msgstr "总 KB:"
 
49
 
 
50
#: BackupDlg.cpp:113
 
51
msgid "KB written:"
 
52
msgstr "写入 KB:"
 
53
 
 
54
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
 
55
msgid "0KB"
 
56
msgstr "0KB"
 
57
 
 
58
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
 
59
msgid "Transfer rate:"
 
60
msgstr "传输速率:"
 
61
 
 
62
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
 
63
msgid "0KB/min"
 
64
msgstr "0KB/分钟"
 
65
 
 
66
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
 
67
msgid "Files:"
 
68
msgstr "文件数:"
 
69
 
 
70
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
 
71
msgid "0"
 
72
msgstr "0"
 
73
 
 
74
#: BackupDlg.cpp:131
 
75
msgid "Backup log:"
 
76
msgstr "备份日志:"
 
77
 
 
78
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
 
79
msgid "Save Log..."
 
80
msgstr "保存日志..."
 
81
 
 
82
#: BackupDlg.cpp:279
 
83
msgid "No files to back up. Aborting."
 
84
msgstr "没有要备份的文件。中止。"
 
85
 
 
86
#: BackupDlg.cpp:342
 
87
msgid "*** Write failed, giving up."
 
88
msgstr "*** 写入失败,放弃。"
 
89
 
 
90
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
 
91
#: VerifyDlg.cpp:405
 
92
#, c-format
 
93
msgid "%02d:%02d:%02d"
 
94
msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
95
 
 
96
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
 
97
msgid "%1/min"
 
98
msgstr "%1/分钟"
 
99
 
 
100
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
 
101
msgid "KDat: Backup Options"
 
102
msgstr "KDat:备份选项"
 
103
 
 
104
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
 
105
msgid "Backup profile name:"
 
106
msgstr "备份配置名:"
 
107
 
 
108
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
 
109
msgid "Files >>"
 
110
msgstr "文件 >>"
 
111
 
 
112
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
 
113
msgid "<< Files"
 
114
msgstr "<< 文件"
 
115
 
 
116
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDat.cpp:164 KDat.cpp:492
 
117
msgid "Backup"
 
118
msgstr "备份"
 
119
 
 
120
#: BackupProfileWidget.cpp:48
 
121
msgid "Working folder:"
 
122
msgstr "工作文件夹:"
 
123
 
 
124
#: BackupProfileWidget.cpp:54
 
125
msgid "Backup files:"
 
126
msgstr "备份文件:"
 
127
 
 
128
#: BackupProfileWidget.cpp:60
 
129
msgid "Tar Options"
 
130
msgstr "Tar 选项"
 
131
 
 
132
#: BackupProfileWidget.cpp:62
 
133
msgid "Stay on one filesystem"
 
134
msgstr "只在同一文件系统内"
 
135
 
 
136
#: BackupProfileWidget.cpp:65
 
137
msgid "GNU listed incremental"
 
138
msgstr "GNU 列表式渐进备份"
 
139
 
 
140
#: BackupProfileWidget.cpp:69
 
141
msgid "Snapshot file:"
 
142
msgstr "快照文件:"
 
143
 
 
144
#: BackupProfileWidget.cpp:75
 
145
msgid "Remove snapshot file before backup"
 
146
msgstr "在备份之前删除快照文件"
 
147
 
 
148
#: ErrorHandler.cpp:51
 
149
msgid ""
 
150
" caught.\n"
 
151
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
 
152
msgstr ""
 
153
" 被捕获。\n"
 
154
"用“文件->退出”菜单退出程序,或者您愿意,也可以“kill -9 <pid>”。\n"
 
155
 
 
156
#: ErrorHandler.cpp:55
 
157
msgid ""
 
158
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
 
159
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
 
160
msgstr ""
 
161
"您可以选择“中止”按钮来进行核心转储。\n"
 
162
"请通知维护者(请查看“帮助->关于 KDat”)。"
 
163
 
 
164
#: ErrorHandler.cpp:62
 
165
msgid "An Error Signal was Received"
 
166
msgstr "收到了错误信号"
 
167
 
 
168
#: ErrorHandler.cpp:69
 
169
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
 
170
msgstr "SIGHUP 信号 (“Hangup (POSIX”)"
 
171
 
 
172
#: ErrorHandler.cpp:77
 
173
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
 
174
msgstr "SIGINT 信号 (“Interrupt (ANSI)”)"
 
175
 
 
176
#: ErrorHandler.cpp:85
 
177
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
 
178
msgstr "SIGFPE 信号 (“Floating-point exception (ANSI)”)"
 
179
 
 
180
#: ErrorHandler.cpp:93
 
181
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
 
182
msgstr "SIGSEGV 信号 (“Segmentation violation (ANSI)”)"
 
183
 
 
184
#: ErrorHandler.cpp:102
 
185
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
 
186
msgstr "SIGTERM 信号 (“Termination (ANSI)”)"
 
187
 
 
188
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
 
189
msgid "File name:"
 
190
msgstr "文件名:"
 
191
 
 
192
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
 
193
msgid "Last modified:"
 
194
msgstr "最后修改:"
 
195
 
 
196
#: FileInfoWidget.cpp:45
 
197
msgid "Last accessed:"
 
198
msgstr "最后读取:"
 
199
 
 
200
#: FileInfoWidget.cpp:47
 
201
msgid "Owner:"
 
202
msgstr "属主:"
 
203
 
 
204
#: FileInfoWidget.cpp:48
 
205
msgid "Group:"
 
206
msgstr "组:"
 
207
 
 
208
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
 
209
msgid "KDat: Format Options"
 
210
msgstr "KDat:格式化选项"
 
211
 
 
212
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
 
213
msgid "Tape name:"
 
214
msgstr "磁带名:"
 
215
 
 
216
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
 
217
msgid "Tape size:"
 
218
msgstr "磁带容量:"
 
219
 
 
220
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
 
221
msgid "KDat: Index"
 
222
msgstr "KDat:索引"
 
223
 
 
224
#: IndexDlg.cpp:78
 
225
msgid "Archives:"
 
226
msgstr "归档:"
 
227
 
 
228
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
 
229
msgid "KB read:"
 
230
msgstr "读取 KB:"
 
231
 
 
232
#: IndexDlg.cpp:102
 
233
msgid "Total files:"
 
234
msgstr "所有文件:"
 
235
 
 
236
#: IndexDlg.cpp:108
 
237
msgid "Index log:"
 
238
msgstr "索引日志:"
 
239
 
 
240
#: IndexDlg.cpp:120
 
241
msgid "Abort"
 
242
msgstr "中止"
 
243
 
 
244
#: IndexDlg.cpp:233
 
245
msgid "Rewinding tape."
 
246
msgstr "正在倒带。"
 
247
 
 
248
#: IndexDlg.cpp:235
 
249
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
 
250
msgstr "无法倒带。中止索引。"
 
251
 
 
252
#: IndexDlg.cpp:239
 
253
msgid "Cannot rewind tape."
 
254
msgstr "无法倒带。"
 
255
 
 
256
#: IndexDlg.cpp:245
 
257
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
 
258
msgstr "无法跳过磁带 ID。中止索引。"
 
259
 
 
260
#: IndexDlg.cpp:249
 
261
msgid "Failed to skip tape ID."
 
262
msgstr "无法跳过磁带ID。"
 
263
 
 
264
#: IndexDlg.cpp:278
 
265
#, c-format
 
266
msgid "Indexing archive %1."
 
267
msgstr "正在对归档 %1 索引。"
 
268
 
 
269
#: IndexDlg.cpp:281
 
270
#, c-format
 
271
msgid "Archive %1"
 
272
msgstr "归档 %1"
 
273
 
 
274
#: IndexDlg.cpp:330
 
275
msgid "Reindexed Tape"
 
276
msgstr "重新索引的磁带"
 
277
 
 
278
#: KDat.cpp:96 KDat.cpp:97 KDat.cpp:1239
 
279
msgid "KDat: <no tape>"
 
280
msgstr "KDat:<无磁带>"
 
281
 
 
282
#: KDat.cpp:101 KDat.cpp:137 KDat.cpp:251 KDat.cpp:1293
 
283
msgid "Mount Tape"
 
284
msgstr "挂载磁带"
 
285
 
 
286
#: KDat.cpp:102 KDat.cpp:138
 
287
msgid "Recreate Tape Index"
 
288
msgstr "重新建立磁带索引"
 
289
 
 
290
#: KDat.cpp:104 KDat.cpp:144
 
291
msgid "Format Tape..."
 
292
msgstr "格式化磁带..."
 
293
 
 
294
#: KDat.cpp:107 KDat.cpp:113 KDat.cpp:141 KDat.cpp:781 KDat.cpp:795
 
295
msgid "Delete Archive"
 
296
msgstr "删除归档"
 
297
 
 
298
#: KDat.cpp:110 KDat.cpp:116 KDat.cpp:136
 
299
msgid "Verify..."
 
300
msgstr "校验..."
 
301
 
 
302
#: KDat.cpp:111 KDat.cpp:117 KDat.cpp:135
 
303
msgid "Restore..."
 
304
msgstr "恢复..."
 
305
 
 
306
#: KDat.cpp:120 KDat.cpp:129 KDat.cpp:134
 
307
msgid "Backup..."
 
308
msgstr "备份..."
 
309
 
 
310
#: KDat.cpp:123 KDat.cpp:829
 
311
msgid "Delete Tape Index"
 
312
msgstr "删除磁带索引"
 
313
 
 
314
#: KDat.cpp:126 KDat.cpp:139
 
315
msgid "Create Backup Profile"
 
316
msgstr "创建备份配置"
 
317
 
 
318
#: KDat.cpp:131 KDat.cpp:143 KDat.cpp:951
 
319
msgid "Delete Backup Profile"
 
320
msgstr "删除备份配置"
 
321
 
 
322
#: KDat.cpp:142
 
323
msgid "Delete Index"
 
324
msgstr "删除索引"
 
325
 
 
326
#: KDat.cpp:149
 
327
msgid "Configure KDat..."
 
328
msgstr "配置 KDat..."
 
329
 
 
330
#: KDat.cpp:155
 
331
msgid ""
 
332
"KDat Version %1\n"
 
333
"\n"
 
334
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
 
335
"\n"
 
336
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
 
337
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
 
338
"kdat@cardiothink.com"
 
339
msgstr ""
 
340
"KDat Version %1\n"
 
341
"\n"
 
342
"KDat是基于tar命令的磁带归档程序。\n"
 
343
"\n"
 
344
"版权所有 (C) 1998 Sean Vyain\n"
 
345
"版权所有 (C) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
 
346
"svyain@mail.tds.net"
 
347
 
 
348
#: KDat.cpp:160
 
349
msgid "Mount/unmount tape"
 
350
msgstr "挂载/卸载磁带"
 
351
 
 
352
#: KDat.cpp:168
 
353
msgid "Verify"
 
354
msgstr "校验"
 
355
 
 
356
#: KDat.cpp:173
 
357
msgid "Ready."
 
358
msgstr "就绪。"
 
359
 
 
360
#: KDat.cpp:248 KDat.cpp:1290
 
361
msgid "Unmount Tape"
 
362
msgstr "卸载磁带"
 
363
 
 
364
#: KDat.cpp:419
 
365
msgid ""
 
366
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
 
367
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
 
368
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
 
369
msgstr ""
 
370
"KDat 会把您的文件正确地存到磁带上,但是有可能无法恢复数据。\n"
 
371
"如果要手工恢复文件,您需要知道您的磁带设备 %1 的“不倒带”\n"
 
372
"设备名。\n"
 
373
 
 
374
#: KDat.cpp:423
 
375
msgid ""
 
376
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
 
377
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
 
378
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
 
379
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
 
380
"Open a terminal window and type the following:\n"
 
381
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
 
382
"  tar xfv /dev/nst0\n"
 
383
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
 
384
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
 
385
" - KDat Maintenance Team\n"
 
386
msgstr ""
 
387
"例如,如果您的磁带设备是 /dev/st0,不倒带设备名则为 /dev/nst0。\n"
 
388
"如果您的设备名不是那样的,可以在终端窗口中键入“ls -l %2”来查看\n"
 
389
"磁带驱动器的真实名字。用那个名字替换下面的 /dev/nst0。\n"
 
390
"打开终端窗口并输入:\n"
 
391
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
 
392
"  tar xfv /dev/nst0\n"
 
393
"第三个“tar”命令将您的数据提取到当前目录。如果您遇到了这种情况,\n"
 
394
"请一定让我们知道!\n"
 
395
" ― KDat 维护小组\n"
 
396
 
 
397
#: KDat.cpp:449
 
398
#, c-format
 
399
msgid "Archive created on %1"
 
400
msgstr "创建于 %1 的归档"
 
401
 
 
402
#: KDat.cpp:467
 
403
msgid "Performing backup..."
 
404
msgstr "正在进行备份..."
 
405
 
 
406
#: KDat.cpp:472 KDat.cpp:494
 
407
msgid "Backup canceled."
 
408
msgstr "取消备份。"
 
409
 
 
410
#: KDat.cpp:486
 
411
msgid ""
 
412
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
 
413
"space!\n"
 
414
"Back up anyway?"
 
415
msgstr ""
 
416
"警告:归档大小估计为 %1 KB,而磁带只有 %2 KB 空间!\n"
 
417
"继续备份吗?"
 
418
 
 
419
#: KDat.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
 
420
msgid "Rewinding tape..."
 
421
msgstr "正在倒带..."
 
422
 
 
423
#: KDat.cpp:504
 
424
msgid ""
 
425
"Cannot rewind tape.\n"
 
426
"Backup aborted."
 
427
msgstr ""
 
428
"无法倒带。\n"
 
429
"中止备份。"
 
430
 
 
431
#: KDat.cpp:505 KDat.cpp:516
 
432
msgid "Backup Error"
 
433
msgstr "备份错误"
 
434
 
 
435
#: KDat.cpp:506 KDat.cpp:517 KDat.cpp:537
 
436
msgid "Backup aborted."
 
437
msgstr "备份中止。"
 
438
 
 
439
#: KDat.cpp:512
 
440
msgid "Skipping to end of tape..."
 
441
msgstr "正在跳到磁带结束..."
 
442
 
 
443
#: KDat.cpp:515
 
444
msgid ""
 
445
"Cannot get to end of tape.\n"
 
446
"Backup aborted."
 
447
msgstr ""
 
448
"无法到磁带末尾。\n"
 
449
"备份中止。"
 
450
 
 
451
#: KDat.cpp:521
 
452
msgid "Backup in progress..."
 
453
msgstr "正在备份..."
 
454
 
 
455
#: KDat.cpp:535
 
456
msgid "Backup complete."
 
457
msgstr "完成备份。"
 
458
 
 
459
#: KDat.cpp:667
 
460
msgid "Restore in progress..."
 
461
msgstr "正在恢复数据..."
 
462
 
 
463
#: KDat.cpp:669
 
464
msgid "Verify in progress..."
 
465
msgstr "正在校验..."
 
466
 
 
467
#: KDat.cpp:676
 
468
msgid "Restore complete."
 
469
msgstr "完成数据恢复。"
 
470
 
 
471
#: KDat.cpp:678
 
472
msgid "Verify complete."
 
473
msgstr "完成校验。"
 
474
 
 
475
#: KDat.cpp:682
 
476
msgid "Restore aborted."
 
477
msgstr "数据恢复中止。"
 
478
 
 
479
#: KDat.cpp:684
 
480
msgid "Verify aborted."
 
481
msgstr "校验中止"
 
482
 
 
483
#: KDat.cpp:695 KDat.cpp:845
 
484
msgid ""
 
485
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
 
486
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
 
487
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
 
488
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
 
489
"until it stops and then try mounting it again."
 
490
msgstr ""
 
491
"在驱动器 %1 中没有磁带。请检查“编辑->首选项”以\n"
 
492
"确保选择了正确的词典驱动器设备(例如 /dev/st0)。\n"
 
493
"如果你听到了磁带的转动,等它停转,然后重新尝试\n"
 
494
"挂载。"
 
495
 
 
496
#: KDat.cpp:723
 
497
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
 
498
msgstr "当前的磁带索引会被覆盖,继续?"
 
499
 
 
500
#: KDat.cpp:724
 
501
msgid "Index Tape"
 
502
msgstr "索引磁带"
 
503
 
 
504
#: KDat.cpp:724
 
505
msgid "Overwrite"
 
506
msgstr "覆盖写"
 
507
 
 
508
#: KDat.cpp:730 KDat.cpp:1235
 
509
#, c-format
 
510
msgid "KDat: %1"
 
511
msgstr "KDat:%1"
 
512
 
 
513
#: KDat.cpp:734
 
514
msgid "Index complete."
 
515
msgstr "完成索引。"
 
516
 
 
517
#: KDat.cpp:736
 
518
msgid "Index aborted."
 
519
msgstr "索引被中止。"
 
520
 
 
521
#: KDat.cpp:745
 
522
msgid ""
 
523
"No archive is selected.\n"
 
524
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
 
525
"the tree first."
 
526
msgstr ""
 
527
"没有选择归档。\n"
 
528
"要删除归档,必须在树中选择要删除的归档。"
 
529
 
 
530
#: KDat.cpp:779
 
531
msgid ""
 
532
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
 
533
"the archive '%1' is deleted then\n"
 
534
"the following archives will also be deleted:\n"
 
535
"%2\n"
 
536
"\n"
 
537
"Delete all listed archives?"
 
538
msgstr ""
 
539
"无法从磁带中间删除一个归档。如果\n"
 
540
"归档“%1”被删除,那么下面的归档\n"
 
541
"也会被删除:\n"
 
542
"%2\n"
 
543
"\n"
 
544
" 删除所有列出的归档?"
 
545
 
 
546
#: KDat.cpp:784
 
547
msgid "Archives deleted."
 
548
msgstr "归档被删除。"
 
549
 
 
550
#: KDat.cpp:793
 
551
msgid "Really delete the archive '%1'?"
 
552
msgstr "真的要删除归档“%1”?"
 
553
 
 
554
#: KDat.cpp:798
 
555
msgid "Archive deleted."
 
556
msgstr "归档被删除。"
 
557
 
 
558
#: KDat.cpp:811
 
559
msgid ""
 
560
"No tape index is selected.\n"
 
561
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
 
562
"in the tree first."
 
563
msgstr ""
 
564
"没有选择磁带索引。\n"
 
565
"要删除磁带索引,必须先从树中选中要删除的磁带索引。"
 
566
 
 
567
#: KDat.cpp:820
 
568
msgid ""
 
569
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
 
570
"Unmount the tape and try again."
 
571
msgstr ""
 
572
"磁带仍然是挂载的。被挂载的磁带的索引不能被删除。\n"
 
573
"卸载磁带,然后重试。"
 
574
 
 
575
#: KDat.cpp:827
 
576
msgid "Really delete the index for '%1'?"
 
577
msgstr "真的要删除“%1”的索引吗?"
 
578
 
 
579
#: KDat.cpp:832
 
580
msgid "Tape index deleted."
 
581
msgstr "磁带索引被删除。"
 
582
 
 
583
#: KDat.cpp:858
 
584
msgid ""
 
585
"The tape in the drive is write protected.\n"
 
586
"Please disable write protection and try again."
 
587
msgstr ""
 
588
"驱动器中的磁带是写保护的。\n"
 
589
"请去掉写保护,然后重试。"
 
590
 
 
591
#: KDat.cpp:863
 
592
msgid ""
 
593
"All data currently on the tape will be lost.\n"
 
594
"Are you sure you want to continue?"
 
595
msgstr ""
 
596
"磁带上的所有数据将会丢失。\n"
 
597
"你确定要继续吗?"
 
598
 
 
599
#: KDat.cpp:865
 
600
msgid "Format Tape"
 
601
msgstr "格式化磁带"
 
602
 
 
603
#: KDat.cpp:865 KDat.cpp:1006
 
604
msgid "Format"
 
605
msgstr "格式化"
 
606
 
 
607
#: KDat.cpp:868
 
608
#, c-format
 
609
msgid "Tape created on %1"
 
610
msgstr "磁带创建的时间是 %1"
 
611
 
 
612
#: KDat.cpp:884
 
613
msgid "Formatting tape..."
 
614
msgstr "正在格式化磁带..."
 
615
 
 
616
#: KDat.cpp:887
 
617
msgid "Format complete."
 
618
msgstr "完成格式化。"
 
619
 
 
620
#: KDat.cpp:901
 
621
#, c-format
 
622
msgid "Backup Profile %1"
 
623
msgstr "备份配置 %1"
 
624
 
 
625
#: KDat.cpp:919
 
626
msgid "Archive"
 
627
msgstr "归档"
 
628
 
 
629
#: KDat.cpp:940
 
630
msgid ""
 
631
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
 
632
"selected in the tree first."
 
633
msgstr "要删除备份配置,必须先从树中选中要删除的备份配置。"
 
634
 
 
635
#: KDat.cpp:949
 
636
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
 
637
msgstr "真的要删除备份配置“%1”?"
 
638
 
 
639
#: KDat.cpp:954
 
640
msgid "Backup profile deleted."
 
641
msgstr "已删除备份配置。"
 
642
 
 
643
#: KDat.cpp:992
 
644
msgid "Tape unmounted."
 
645
msgstr "磁带已卸载。"
 
646
 
 
647
#: KDat.cpp:996
 
648
msgid "Reading tape header..."
 
649
msgstr "正在读取磁带头..."
 
650
 
 
651
#: KDat.cpp:1003
 
652
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
 
653
msgstr "这个磁带没有用 KDat 格式化。"
 
654
 
 
655
#: KDat.cpp:1006
 
656
msgid ""
 
657
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
 
658
"\n"
 
659
"Would you like to format it now?"
 
660
msgstr ""
 
661
"这个磁带没有用KDat格式化。\n"
 
662
"\n"
 
663
"您想现在格式化吗?"
 
664
 
 
665
#: KDat.cpp:1006
 
666
#, fuzzy
 
667
msgid "Do Not Format"
 
668
msgstr "格式化"
 
669
 
 
670
#: KDat.cpp:1018
 
671
msgid "Tape mounted."
 
672
msgstr "磁带已挂载。"
 
673
 
 
674
#: KDat.cpp:1105
 
675
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
 
676
msgstr "正在估计备份的大小:%1,%2"
 
677
 
 
678
#: KDat.cpp:1240
 
679
msgid "KDat: <no tape >"
 
680
msgstr "KDat:<没有磁带>"
 
681
 
 
682
#: KDat.cpp:1330
 
683
msgid ""
 
684
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
 
685
"For example, you may quickly see that the size of\n"
 
686
"the files you selected will exceed the size of the\n"
 
687
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
 
688
"some files from your list of files to backup.\n"
 
689
"\n"
 
690
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
 
691
"continuing the backup."
 
692
msgstr ""
 
693
"点击“取消”来停止备份。\n"
 
694
"例如,你可能发现你选中的文件的大小超过了磁带\n"
 
695
"的容量,然后决定停止备份,并从备份文件列表中\n"
 
696
"去掉某些文件。\n"
 
697
"\n"
 
698
"点击“继续”去掉本信息,并继续备份。"
 
699
 
 
700
#: KDat.cpp:1337
 
701
msgid "Stop estimating backup size"
 
702
msgstr "停止估计备份大小"
 
703
 
 
704
#: LoggerWidget.cpp:63
 
705
msgid "Log file exists, overwrite?"
 
706
msgstr "日志文件已存在,覆盖吗?"
 
707
 
 
708
#: LoggerWidget.cpp:64
 
709
msgid "KDat: Save Log"
 
710
msgstr "KDat:保存日志"
 
711
 
 
712
#: LoggerWidget.cpp:65
 
713
msgid "&Overwrite"
 
714
msgstr "覆写(&O)"
 
715
 
 
716
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
 
717
msgid "<no tape>"
 
718
msgstr "<没有磁带>"
 
719
 
 
720
#: Node.cpp:1335
 
721
msgid "Tape Indexes"
 
722
msgstr "磁带索引"
 
723
 
 
724
#: Node.cpp:1470
 
725
msgid "Backup Profiles"
 
726
msgstr "备份配置"
 
727
 
 
728
#: Tape.cpp:42
 
729
msgid "New Tape"
 
730
msgstr "新磁带"
 
731
 
 
732
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
 
733
msgid "Rewinding tape failed."
 
734
msgstr "无法倒带。"
 
735
 
 
736
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
 
737
msgid "Format Failed"
 
738
msgstr "格式化失败"
 
739
 
 
740
#: Tape.cpp:82
 
741
msgid "Cannot set tape block size."
 
742
msgstr "无法设置磁带块大小。"
 
743
 
 
744
#: Tape.cpp:91
 
745
msgid "Writing magic string failed."
 
746
msgstr "无法写magic字符串。"
 
747
 
 
748
#: Tape.cpp:98
 
749
msgid "Writing version number failed."
 
750
msgstr "无法写版本号。"
 
751
 
 
752
#: Tape.cpp:105
 
753
msgid "Writing tape ID length failed."
 
754
msgstr "无法写磁带ID长度。"
 
755
 
 
756
#: Tape.cpp:109
 
757
msgid "Writing tape ID failed."
 
758
msgstr "无法写磁带ID。"
 
759
 
 
760
#: Tape.cpp:154
 
761
msgid ""
 
762
"No index file was found for this tape.\n"
 
763
"Recreate the index from tape?"
 
764
msgstr ""
 
765
"没有找到和这个磁带对应的索引文件。\n"
 
766
"从磁带重新建立索引?"
 
767
 
 
768
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
 
769
msgid "Tape Index"
 
770
msgstr "磁带索引"
 
771
 
 
772
#: Tape.cpp:157
 
773
msgid "Recreate"
 
774
msgstr "重新创建"
 
775
 
 
776
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
 
777
msgid "Reading version number failed."
 
778
msgstr "无法读取版本号。"
 
779
 
 
780
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
 
781
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
 
782
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
 
783
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
 
784
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
 
785
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
 
786
msgid "Index File Error"
 
787
msgstr "索引文件错"
 
788
 
 
789
#: Tape.cpp:219
 
790
#, c-format
 
791
msgid ""
 
792
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
 
793
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
 
794
"KDat?"
 
795
msgstr "磁带索引文件的格式版本为 %d。您正在使用的这个版本的 KDat 无法读取索引文件。磁带索引文件是用更新版本的 KDat 生成的?"
 
796
 
 
797
#: Tape.cpp:380
 
798
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
 
799
msgstr "访问归档时 fseek #1 发生错误:\""
 
800
 
 
801
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
 
802
msgid "File Access Error"
 
803
msgstr "文件访问错误"
 
804
 
 
805
#: Tape.cpp:393
 
806
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
 
807
msgstr "访问归档中的 string #1 时发生错误:\""
 
808
 
 
809
#: Tape.cpp:406
 
810
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
 
811
msgstr "访问归档中的 string #2 时发生错误:\""
 
812
 
 
813
#: Tape.cpp:419
 
814
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
 
815
msgstr "访问归档时 fseek #2 发生错误:\""
 
816
 
 
817
#: Tape.cpp:436
 
818
msgid "Error while updating archive name: "
 
819
msgstr "更新归档名时发生错误:"
 
820
 
 
821
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
 
822
msgid "Reading tape ID failed."
 
823
msgstr "无法读取磁带ID。"
 
824
 
 
825
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
 
826
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
 
827
msgstr "磁带ID和索引文件中的磁带ID不匹配。"
 
828
 
 
829
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
 
830
msgid "Reading creation time failed."
 
831
msgstr "无法读取建立时间。"
 
832
 
 
833
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
 
834
msgid "Reading modification time failed."
 
835
msgstr "无法读取修改时间。"
 
836
 
 
837
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
 
838
msgid "Reading tape name failed."
 
839
msgstr "无法读取磁带名。"
 
840
 
 
841
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
 
842
msgid "Reading tape size failed."
 
843
msgstr "无法读取磁带大小。"
 
844
 
 
845
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
 
846
msgid "Reading archive count failed."
 
847
msgstr "无法读取归档计数。"
 
848
 
 
849
#: Tape.cpp:683
 
850
msgid "Reading archive name failed."
 
851
msgstr "无法读取归档名。"
 
852
 
 
853
#: Tape.cpp:691
 
854
msgid "Reading archive time stamp failed."
 
855
msgstr "无法读取归档时戳。"
 
856
 
 
857
#: Tape.cpp:698
 
858
msgid "Reading archive start block failed."
 
859
msgstr "无法读取归档开始块。"
 
860
 
 
861
#: Tape.cpp:705
 
862
msgid "Reading archive end block failed."
 
863
msgstr "无法读取归档结束块。"
 
864
 
 
865
#: Tape.cpp:718
 
866
msgid "Reading archive file count failed."
 
867
msgstr "无法读取归档文件计数。"
 
868
 
 
869
#: Tape.cpp:730
 
870
msgid "Reading file name failed."
 
871
msgstr "无法读取文件名。"
 
872
 
 
873
#: Tape.cpp:738
 
874
msgid "Reading file size failed."
 
875
msgstr "无法读取文件大小。"
 
876
 
 
877
#: Tape.cpp:745
 
878
msgid "Reading file modification time failed."
 
879
msgstr "无法读取文件修改时间。"
 
880
 
 
881
#: Tape.cpp:752
 
882
msgid "Reading file record number failed."
 
883
msgstr "无法读取文件记录号。"
 
884
 
 
885
#: TapeDrive.cpp:192
 
886
msgid "Tape mounted readonly."
 
887
msgstr "磁带以只读方式挂载。"
 
888
 
 
889
#: TapeDrive.cpp:194
 
890
msgid "Tape mounted read/write."
 
891
msgstr "磁带以读写方式挂载。"
 
892
 
 
893
#: TapeDrive.cpp:231
 
894
msgid "Reading magic string..."
 
895
msgstr "正在读取魔数字符串..."
 
896
 
 
897
#: TapeDrive.cpp:234
 
898
msgid "Reading magic string failed."
 
899
msgstr "无法读取magic字符串。"
 
900
 
 
901
#: TapeDrive.cpp:243
 
902
msgid "Reading version number..."
 
903
msgstr "正在读版本号..."
 
904
 
 
905
#: TapeDrive.cpp:251
 
906
msgid ""
 
907
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
 
908
msgstr "格式化磁带所用的 KDat 是较新版本的,请考虑升级您正在使用的 KDat。"
 
909
 
 
910
#: TapeDrive.cpp:255
 
911
msgid "Reading tape ID..."
 
912
msgstr "读取磁带ID..."
 
913
 
 
914
#: TapeDrive.cpp:258
 
915
msgid "Reading tape ID length failed."
 
916
msgstr "无法读取磁带ID长度。"
 
917
 
 
918
#: TapeDrive.cpp:520
 
919
msgid "Skipping to archive..."
 
920
msgstr "跳至归档..."
 
921
 
 
922
#: TapeDrive.cpp:542
 
923
msgid "Skipping to block..."
 
924
msgstr "跳至块..."
 
925
 
 
926
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
 
927
msgid "Start record:"
 
928
msgstr "起始记录:"
 
929
 
 
930
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
 
931
msgid "End record:"
 
932
msgstr "结束记录:"
 
933
 
 
934
#: TapeInfoWidget.cpp:46
 
935
msgid "Tape ID:"
 
936
msgstr "磁带 ID:"
 
937
 
 
938
#: TapeInfoWidget.cpp:49
 
939
msgid "Archive count:"
 
940
msgstr "归档计数:"
 
941
 
 
942
#: TapeInfoWidget.cpp:50
 
943
msgid "Space used:"
 
944
msgstr "已使用空间:"
 
945
 
 
946
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
 
947
msgid "KDat: Restore"
 
948
msgstr "KDat:恢复数据"
 
949
 
 
950
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
 
951
msgid "KDat: Verify"
 
952
msgstr "KDat:校验"
 
953
 
 
954
#: VerifyDlg.cpp:126
 
955
msgid "Differences:"
 
956
msgstr "差别:"
 
957
 
 
958
#: VerifyDlg.cpp:134
 
959
msgid "Restore log:"
 
960
msgstr "恢复日志:"
 
961
 
 
962
#: VerifyDlg.cpp:136
 
963
msgid "Verify log:"
 
964
msgstr "校验日志:"
 
965
 
 
966
#: VerifyDlg.cpp:144
 
967
msgid "&Save Log..."
 
968
msgstr "保存日志(&S)..."
 
969
 
 
970
#: VerifyDlg.cpp:149
 
971
msgid "&Abort"
 
972
msgstr "中止(&A)"
 
973
 
 
974
#: VerifyDlg.cpp:344
 
975
msgid ""
 
976
"failed while reading tape data.\n"
 
977
msgstr ""
 
978
"无法读取磁带数据。\n"
 
979
 
 
980
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
 
981
msgid "KDat: Restore Options"
 
982
msgstr "KDat:恢复选项"
 
983
 
 
984
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
 
985
msgid "KDat: Verify Options"
 
986
msgstr "KDat:校验选项"
 
987
 
 
988
#: VerifyOptDlg.cpp:50
 
989
msgid "Restore to folder:"
 
990
msgstr "恢复到文件夹:"
 
991
 
 
992
#: VerifyOptDlg.cpp:52
 
993
msgid "Verify in folder:"
 
994
msgstr "在文件夹中校验:"
 
995
 
 
996
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136
 
997
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:31 rc.cpp:43
 
998
#, no-c-format
 
999
msgid "..."
 
1000
msgstr "..."
 
1001
 
 
1002
#: VerifyOptDlg.cpp:65
 
1003
msgid "Restore files:"
 
1004
msgstr "恢复文件:"
 
1005
 
 
1006
#: VerifyOptDlg.cpp:67
 
1007
msgid "Verify files:"
 
1008
msgstr "校验文件:"
 
1009
 
 
1010
#: _translatorinfo.cpp:1
 
1011
msgid ""
 
1012
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
1013
"Your names"
 
1014
msgstr "Wang Jian"
 
1015
 
 
1016
#: _translatorinfo.cpp:3
 
1017
msgid ""
 
1018
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
1019
"Your emails"
 
1020
msgstr "lark@linux.net.cn"
 
1021
 
 
1022
#: main.cpp:41
 
1023
msgid "tar-based DAT archiver for KDE"
 
1024
msgstr "KDE 的基于 tar 的 DAT 归档软件"
 
1025
 
 
1026
#: main.cpp:48
 
1027
msgid "KDat"
 
1028
msgstr "KDat"
 
1029
 
 
1030
#: main.cpp:59
 
1031
msgid "Can't allocate memory in kdat"
 
1032
msgstr "无法分配内存"
 
1033
 
 
1034
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
 
1035
#: rc.cpp:3
 
1036
#, no-c-format
 
1037
msgid "Options Widget"
 
1038
msgstr "选项部件"
 
1039
 
 
1040
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53
 
1041
#: rc.cpp:6
 
1042
#, no-c-format
 
1043
msgid ""
 
1044
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
 
1045
" This is used when formatting the tapes."
 
1046
msgstr "此设置决定了 KDat 认为备份磁带所拥有的容量。此选项主要用于格式化磁带。"
 
1047
 
 
1048
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67
 
1049
#: rc.cpp:9
 
1050
#, no-c-format
 
1051
msgid ""
 
1052
"Tape drives read and write data in individual blocks.  This setting controls "
 
1053
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size.  For "
 
1054
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"磁带驱动器以单个块的方式读写数据。此设置控制了每个块的大小,而且应该和您磁带驱动器的块大小保持一致。对于软盘磁带设备,应该将此选项设置为 <b>"
 
1057
"10240</b> 字节。"
 
1058
 
 
1059
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
 
1060
#: rc.cpp:12
 
1061
#, no-c-format
 
1062
msgid "MB"
 
1063
msgstr "MB"
 
1064
 
 
1065
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78
 
1066
#: rc.cpp:15
 
1067
#, no-c-format
 
1068
msgid "GB"
 
1069
msgstr "GB"
 
1070
 
 
1071
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88
 
1072
#: rc.cpp:19
 
1073
#, no-c-format
 
1074
msgid ""
 
1075
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
 
1076
"(MB) or gigabytes (GB)."
 
1077
msgstr "此选项选择左侧的默认磁带大小以何单位显示,是兆字节(MB)还是吉字节(GB)。"
 
1078
 
 
1079
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96
 
1080
#: rc.cpp:22
 
1081
#, no-c-format
 
1082
msgid "bytes"
 
1083
msgstr "字节"
 
1084
 
 
1085
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104
 
1086
#: rc.cpp:25
 
1087
#, no-c-format
 
1088
msgid "Tape block size:"
 
1089
msgstr "磁带块大小:"
 
1090
 
 
1091
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115
 
1092
#: rc.cpp:28
 
1093
#, no-c-format
 
1094
msgid "Default tape size:"
 
1095
msgstr "默认磁带大小:"
 
1096
 
 
1097
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139
 
1098
#: rc.cpp:34
 
1099
#, no-c-format
 
1100
msgid "Browse for the tar command."
 
1101
msgstr "浏览 tar 命令。"
 
1102
 
 
1103
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147
 
1104
#: rc.cpp:37
 
1105
#, no-c-format
 
1106
msgid ""
 
1107
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
 
1108
"tape device.  The default is <b>/dev/tape</b>."
 
1109
msgstr "<em>非回绕</em>磁带设备在文件系统中的位置。默认为 <b>/dev/tape</b>。"
 
1110
 
 
1111
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155
 
1112
#: rc.cpp:40
 
1113
#, no-c-format
 
1114
msgid "Tar command:"
 
1115
msgstr "Tar 命令:"
 
1116
 
 
1117
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169
 
1118
#: rc.cpp:46
 
1119
#, no-c-format
 
1120
msgid "Browse for the tape device."
 
1121
msgstr "浏览磁带设备。"
 
1122
 
 
1123
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177
 
1124
#: rc.cpp:49
 
1125
#, no-c-format
 
1126
msgid ""
 
1127
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup.  "
 
1128
"The full path should be given.  The default is <b>tar</b>."
 
1129
msgstr "此设置控制了 KDat 用于执行磁带备份的命令。应该给出完整路径。默认为 <b>tar</b>。"
 
1130
 
 
1131
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185
 
1132
#: rc.cpp:52
 
1133
#, no-c-format
 
1134
msgid "Tape device:"
 
1135
msgstr "磁带设备:"
 
1136
 
 
1137
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198
 
1138
#: rc.cpp:55
 
1139
#, no-c-format
 
1140
msgid "Tape Drive Options"
 
1141
msgstr "磁带驱动器选项"
 
1142
 
 
1143
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209
 
1144
#: rc.cpp:58
 
1145
#, no-c-format
 
1146
msgid "Load tape on mount"
 
1147
msgstr "挂载时装入"
 
1148
 
 
1149
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212
 
1150
#: rc.cpp:61
 
1151
#, no-c-format
 
1152
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
 
1153
msgstr "<qt>在挂载磁带前执行 <tt>mtload</tt> 命令。</qt>"
 
1154
 
 
1155
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217
 
1156
#: rc.cpp:64
 
1157
#, no-c-format
 
1158
msgid ""
 
1159
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
 
1160
"to mount it.\n"
 
1161
"\n"
 
1162
"This is required by some tape drives."
 
1163
msgstr ""
 
1164
"在试图挂载磁带设备之前先执行 <tt>mtload</tt> 命令。\n"
 
1165
"\n"
 
1166
"某些磁带设备需要此功能。"
 
1167
 
 
1168
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225
 
1169
#: rc.cpp:69
 
1170
#, no-c-format
 
1171
msgid "Lock tape drive on mount"
 
1172
msgstr "挂载磁带时锁住磁带"
 
1173
 
 
1174
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228
 
1175
#: rc.cpp:72
 
1176
#, no-c-format
 
1177
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
 
1178
msgstr "挂载磁带后禁用弹出按钮。"
 
1179
 
 
1180
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233
 
1181
#: rc.cpp:75
 
1182
#, no-c-format
 
1183
msgid ""
 
1184
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
 
1185
"the tape has been mounted.\n"
 
1186
"\n"
 
1187
"This doesn't work for all tape drives."
 
1188
msgstr ""
 
1189
"此选项使得 KDat 试图在挂载磁带后禁用磁带驱动器上的弹出按钮。\n"
 
1190
"\n"
 
1191
"此功能并不适合于所有磁带设备。"
 
1192
 
 
1193
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241
 
1194
#: rc.cpp:80
 
1195
#, no-c-format
 
1196
msgid "Eject tape on unmount"
 
1197
msgstr "卸载磁带时弹出磁带"
 
1198
 
 
1199
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244
 
1200
#: rc.cpp:83
 
1201
#, no-c-format
 
1202
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted.  Don't use this for ftape."
 
1203
msgstr "试图在卸载磁带时弹出磁带。不要对 ftape 使用此功能。"
 
1204
 
 
1205
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249
 
1206
#: rc.cpp:86
 
1207
#, no-c-format
 
1208
msgid ""
 
1209
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
 
1210
"\n"
 
1211
"This option should not be used for floppy-tape drives."
 
1212
msgstr ""
 
1213
"试图在卸载磁带时弹出磁带。\n"
 
1214
"\n"
 
1215
"不应对软盘磁带驱动器使用此选项。"
 
1216
 
 
1217
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257
 
1218
#: rc.cpp:91
 
1219
#, no-c-format
 
1220
msgid "Variable block size"
 
1221
msgstr "可变块大小"
 
1222
 
 
1223
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260
 
1224
#: rc.cpp:94
 
1225
#, no-c-format
 
1226
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
 
1227
msgstr "启用磁带驱动器中的可变块大小支持。"
 
1228
 
 
1229
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265
 
1230
#: rc.cpp:97
 
1231
#, no-c-format
 
1232
msgid ""
 
1233
"Some tape drives support different sizes of the data block.  With this option, "
 
1234
"KDat will attempt to enable that support.\n"
 
1235
"\n"
 
1236
"You must still specify the block size."
 
1237
msgstr ""
 
1238
"某些磁带驱动器支持不同的数据块大小。通过此选项,KDat 将试图启用该支持。\n"
 
1239
"\n"
 
1240
"您仍然必须指定块大小。"