~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-i18n-zhcn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kreversi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-11-26 00:59:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051126005902-pot3g7j53vz6tfml
Tags: upstream-3.5.0
Import upstream version 3.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kreversi.po to zh_CN
 
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
 
4
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
 
5
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
 
6
# Zhang Yue <zhangyue911@hotmail.com>, 2004
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:15+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:36+0800\n"
 
13
"Last-Translator: zhang yue <zhangyue911@hotmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
 
20
 
 
21
#: _translatorinfo.cpp:1
 
22
msgid ""
 
23
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
24
"Your names"
 
25
msgstr "KDE 中文翻译组"
 
26
 
 
27
#: _translatorinfo.cpp:3
 
28
msgid ""
 
29
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
30
"Your emails"
 
31
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
 
32
 
 
33
#: board.cpp:268
 
34
msgid "Click"
 
35
msgstr "单击"
 
36
 
 
37
#: highscores.cpp:31
 
38
msgid "1 (Beginner)"
 
39
msgstr "1 (初学者)"
 
40
 
 
41
#: highscores.cpp:32
 
42
msgid "2"
 
43
msgstr "2"
 
44
 
 
45
#: highscores.cpp:33
 
46
msgid "3"
 
47
msgstr "3"
 
48
 
 
49
#: highscores.cpp:34
 
50
msgid "4 (Average)"
 
51
msgstr "4 (一般)"
 
52
 
 
53
#: highscores.cpp:35
 
54
msgid "5"
 
55
msgstr "5"
 
56
 
 
57
#: highscores.cpp:36
 
58
msgid "6"
 
59
msgstr "6"
 
60
 
 
61
#: highscores.cpp:37
 
62
msgid "7 (Expert)"
 
63
msgstr "7 (专家)"
 
64
 
 
65
#: highscores.cpp:85
 
66
msgid "anonymous"
 
67
msgstr "无名氏"
 
68
 
 
69
#: kreversi.cpp:164
 
70
msgid "&Stop Thinking"
 
71
msgstr "停止思考(&S)"
 
72
 
 
73
#: kreversi.cpp:167
 
74
msgid "&Continue Thinking"
 
75
msgstr "继续思考(&C)"
 
76
 
 
77
#: kreversi.cpp:170
 
78
msgid "S&witch Sides"
 
79
msgstr "双方交换(&D)"
 
80
 
 
81
#: kreversi.cpp:179
 
82
msgid "Show Last Move"
 
83
msgstr "显示上一步"
 
84
 
 
85
#: kreversi.cpp:183
 
86
msgid "Show Legal Moves"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: kreversi.cpp:224
 
90
msgid ""
 
91
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to start "
 
92
"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n"
 
93
"What do you want to do?"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: kreversi.cpp:229
 
97
msgid "Abort Current Game?"
 
98
msgstr "中止当前的游戏吗?"
 
99
 
 
100
#: kreversi.cpp:230
 
101
msgid "Abort Old Game"
 
102
msgstr "中止旧游戏"
 
103
 
 
104
#: kreversi.cpp:231
 
105
msgid "Continue Old Game"
 
106
msgstr "继续旧游戏"
 
107
 
 
108
#: kreversi.cpp:281
 
109
msgid "Game saved."
 
110
msgstr "游戏已保存。"
 
111
 
 
112
#: kreversi.cpp:386
 
113
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
 
114
msgstr "在计算机走棋的时候,您不能交换双方。"
 
115
 
 
116
#: kreversi.cpp:387
 
117
msgid "Notice"
 
118
msgstr "注意"
 
119
 
 
120
#: kreversi.cpp:394
 
121
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
 
122
msgstr "如果您交换双方的话,您的分数将不会添加到排行榜中。"
 
123
 
 
124
#: kreversi.cpp:466
 
125
msgid "Your turn"
 
126
msgstr "该您走"
 
127
 
 
128
#: kreversi.cpp:468
 
129
msgid "Computer's turn"
 
130
msgstr "该电脑走"
 
131
 
 
132
#: kreversi.cpp:473
 
133
msgid " (interrupted)"
 
134
msgstr " (已中断)"
 
135
 
 
136
#: kreversi.cpp:584
 
137
msgid "Illegal move"
 
138
msgstr "无效移动"
 
139
 
 
140
#: kreversi.cpp:597
 
141
msgid "End of game"
 
142
msgstr "游戏结束"
 
143
 
 
144
#: kreversi.cpp:608
 
145
msgid "Draw!"
 
146
msgstr "平局!"
 
147
 
 
148
#: kreversi.cpp:609
 
149
msgid ""
 
150
"Game is drawn!\n"
 
151
"\n"
 
152
"You     : %1\n"
 
153
"Computer: %2"
 
154
msgstr ""
 
155
"平手!\n"
 
156
"\n"
 
157
"您      :%1 子\n"
 
158
"电脑    :%2 子"
 
159
 
 
160
#: kreversi.cpp:611 kreversi.cpp:618 kreversi.cpp:625
 
161
msgid "Game Ended"
 
162
msgstr "游戏结束"
 
163
 
 
164
#: kreversi.cpp:615
 
165
msgid "Game won!"
 
166
msgstr "赢得游戏!"
 
167
 
 
168
#: kreversi.cpp:616
 
169
msgid ""
 
170
"Congratulations, you have won!\n"
 
171
"\n"
 
172
"You     : %1\n"
 
173
"Computer: %2"
 
174
msgstr ""
 
175
"恭喜,您赢了!\n"
 
176
"\n"
 
177
"您      :%1 子\n"
 
178
"电脑    :%2 子"
 
179
 
 
180
#: kreversi.cpp:622
 
181
msgid "Game lost!"
 
182
msgstr "输了游戏!"
 
183
 
 
184
#: kreversi.cpp:623
 
185
msgid ""
 
186
"You have lost the game!\n"
 
187
"\n"
 
188
"You     : %1\n"
 
189
"Computer: %2"
 
190
msgstr ""
 
191
"您输了这场游戏!\n"
 
192
"\n"
 
193
"您      :%1 子\n"
 
194
"电脑    :%2 子"
 
195
 
 
196
#: kreversi.cpp:755
 
197
msgid "General"
 
198
msgstr "常规"
 
199
 
 
200
#: main.cpp:51
 
201
msgid "KDE Board Game"
 
202
msgstr "KDE 棋盘游戏"
 
203
 
 
204
#: main.cpp:57
 
205
msgid "KReversi"
 
206
msgstr "KReversi"
 
207
 
 
208
#: main.cpp:62
 
209
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
 
210
msgstr "游戏引擎,从他的JAVA applet移植。"
 
211
 
 
212
#: main.cpp:63
 
213
msgid "Comments and bugfixes."
 
214
msgstr "注释及除错。"
 
215
 
 
216
#: main.cpp:64
 
217
msgid "Raytraced chips."
 
218
msgstr "追光芯片。"
 
219
 
 
220
#: main.cpp:65
 
221
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
 
222
msgstr "清理、错误修正、某些改进。"
 
223
 
 
224
#: qreversigameview.cpp:206
 
225
msgid "White"
 
226
msgstr "白棋"
 
227
 
 
228
#: qreversigameview.cpp:207
 
229
msgid "Black"
 
230
msgstr "黑棋"
 
231
 
 
232
#: qreversigameview.cpp:281 qreversigameview.cpp:286
 
233
msgid "You"
 
234
msgstr "你"
 
235
 
 
236
#. i18n: file kreversiui.rc line 12
 
237
#: rc.cpp:6
 
238
#, no-c-format
 
239
msgid "&Move"
 
240
msgstr "移动(&M)"
 
241
 
 
242
#. i18n: file kreversiui.rc line 30
 
243
#: rc.cpp:12
 
244
#, no-c-format
 
245
msgid "View Toolbar"
 
246
msgstr "查看工具栏"
 
247
 
 
248
#. i18n: file settings.ui line 16
 
249
#: rc.cpp:15
 
250
#, no-c-format
 
251
msgid "Settings"
 
252
msgstr "设置"
 
253
 
 
254
#. i18n: file settings.ui line 67
 
255
#: rc.cpp:18
 
256
#, no-c-format
 
257
msgid "&Grayscale chips"
 
258
msgstr "灰度芯片(&G)"
 
259
 
 
260
#. i18n: file settings.ui line 75
 
261
#: rc.cpp:21
 
262
#, no-c-format
 
263
msgid "Play Game"
 
264
msgstr "玩游戏"
 
265
 
 
266
#. i18n: file settings.ui line 86
 
267
#: rc.cpp:24
 
268
#, no-c-format
 
269
msgid "Casually"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#. i18n: file settings.ui line 100
 
273
#: rc.cpp:28
 
274
#, no-c-format
 
275
msgid "Competitively"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#. i18n: file settings.ui line 113
 
279
#: rc.cpp:32
 
280
#, no-c-format
 
281
msgid "&Computer Skill"
 
282
msgstr "电脑水平(&C)"
 
283
 
 
284
#. i18n: file settings.ui line 144
 
285
#: rc.cpp:35
 
286
#, no-c-format
 
287
msgid "Beginner"
 
288
msgstr "初学者"
 
289
 
 
290
#. i18n: file settings.ui line 155
 
291
#: rc.cpp:38
 
292
#, no-c-format
 
293
msgid "Expert"
 
294
msgstr "专家"
 
295
 
 
296
#. i18n: file settings.ui line 166
 
297
#: rc.cpp:41
 
298
#, no-c-format
 
299
msgid "Average"
 
300
msgstr "一般"
 
301
 
 
302
#. i18n: file settings.ui line 179
 
303
#: rc.cpp:44
 
304
#, no-c-format
 
305
msgid "Animation Speed"
 
306
msgstr "动画速度"
 
307
 
 
308
#. i18n: file settings.ui line 190
 
309
#: rc.cpp:47
 
310
#, no-c-format
 
311
msgid "Slow"
 
312
msgstr "慢"
 
313
 
 
314
#. i18n: file settings.ui line 201
 
315
#: rc.cpp:50
 
316
#, no-c-format
 
317
msgid "Fast"
 
318
msgstr "快"
 
319
 
 
320
#. i18n: file settings.ui line 237
 
321
#: rc.cpp:53
 
322
#, no-c-format
 
323
msgid "&Animation"
 
324
msgstr "动画(&A)"
 
325
 
 
326
#. i18n: file settings.ui line 248
 
327
#: rc.cpp:56
 
328
#, no-c-format
 
329
msgid "&Background"
 
330
msgstr "背景(&B)"
 
331
 
 
332
#. i18n: file settings.ui line 259
 
333
#: rc.cpp:59
 
334
#, no-c-format
 
335
msgid "Color:"
 
336
msgstr "颜色:"
 
337
 
 
338
#. i18n: file settings.ui line 272
 
339
#: rc.cpp:62
 
340
#, no-c-format
 
341
msgid "&Image:"
 
342
msgstr "图像(&I):"
 
343
 
 
344
#. i18n: file kreversi.kcfg line 11
 
345
#: rc.cpp:66
 
346
#, no-c-format
 
347
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
 
348
msgstr "是否不使用彩色棋盘而使用黑白棋盘。"
 
349
 
 
350
#. i18n: file kreversi.kcfg line 15
 
351
#: rc.cpp:69
 
352
#, no-c-format
 
353
msgid "The human color."
 
354
msgstr "人类颜色。"
 
355
 
 
356
#. i18n: file kreversi.kcfg line 19
 
357
#: rc.cpp:72
 
358
#, no-c-format
 
359
msgid "The computer color."
 
360
msgstr "计算机颜色。"
 
361
 
 
362
#. i18n: file kreversi.kcfg line 23
 
363
#: rc.cpp:75
 
364
#, no-c-format
 
365
msgid "Whether to use animations."
 
366
msgstr "是否使用动画。"
 
367
 
 
368
#. i18n: file kreversi.kcfg line 27
 
369
#: rc.cpp:78
 
370
#, no-c-format
 
371
msgid "The speed of the animations."
 
372
msgstr "动画速度。"
 
373
 
 
374
#. i18n: file kreversi.kcfg line 33
 
375
#: rc.cpp:81
 
376
#, no-c-format
 
377
msgid "The zoom factor of the board."
 
378
msgstr "棋盘的缩放因子。"
 
379
 
 
380
#. i18n: file kreversi.kcfg line 39
 
381
#: rc.cpp:84
 
382
#, no-c-format
 
383
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#. i18n: file kreversi.kcfg line 43
 
387
#: rc.cpp:87
 
388
#, no-c-format
 
389
msgid "The strength of the computer player."
 
390
msgstr "计算机的水平。"
 
391
 
 
392
#. i18n: file kreversi.kcfg line 49
 
393
#: rc.cpp:90
 
394
#, no-c-format
 
395
msgid "Whether to use a background image."
 
396
msgstr "是否使用背景图像。"
 
397
 
 
398
#. i18n: file kreversi.kcfg line 53
 
399
#: rc.cpp:93
 
400
#, no-c-format
 
401
msgid "The background color to use."
 
402
msgstr "选择背景颜色。"
 
403
 
 
404
#. i18n: file kreversi.kcfg line 57
 
405
#: rc.cpp:96
 
406
#, no-c-format
 
407
msgid "Image to use as background."
 
408
msgstr "选择背景图像。"
 
409
 
 
410
#. i18n: file kreversi.kcfg line 62
 
411
#: rc.cpp:99
 
412
#, no-c-format
 
413
msgid "Whether the menubar is visible."
 
414
msgstr "菜单栏是否可见。"