1
# translation of ark.po to zh_CN
2
# translation of ark.po to Simplified Chinese
3
# Simplified Chinese translation for ark.
4
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
5
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 1998
6
# Zong Yaotang <zyt@cosix.com.cn>, 2002.
7
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
8
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>,2002
9
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
10
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004
14
"Project-Id-Version: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:00+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2005-08-04 03:45+0800\n"
17
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
18
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
#: _translatorinfo.cpp:1
25
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
29
#: _translatorinfo.cpp:3
31
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
33
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
35
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
36
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:197 compressedfile.cpp:308 lha.cpp:157
37
#: lha.cpp:227 lha.cpp:268 lha.cpp:298 rar.cpp:130 rar.cpp:205 rar.cpp:260
38
#: rar.cpp:296 sevenzip.cpp:106 sevenzip.cpp:145 sevenzip.cpp:185
39
#: sevenzip.cpp:233 tar.cpp:272 tar.cpp:667 tar.cpp:754 tar.cpp:802
40
#: zip.cpp:104 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
41
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
42
msgid "Could not start a subprocess."
46
msgid "The deletion operation failed."
49
#: arch.cpp:138 arch.cpp:184 arch.cpp:220
52
"Use \"Details\" to view the last shell output."
55
"使用“细节”可察看 shell 的上个输出。"
58
msgid "The password was incorrect. "
62
msgid "You must enter a password to extract the file:"
63
msgstr "您必须输入密码才能解压缩文件:"
66
msgid "The extraction operation failed."
70
msgid "The addition operation failed."
73
#: archiveformatdlg.cpp:33
74
msgid "Choose Archive Format"
77
#: archiveformatdlg.cpp:40
79
"This file appears to be of type %1,\n"
80
"which is not a supported archive format.\n"
81
"In order to proceed, please choose the format\n"
84
"此文件好像是 %1 类型的,而该格式的存档文件\n"
87
#: archiveformatdlg.cpp:45
89
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
90
"Ark has detected the format: %1\n"
91
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
97
#: archiveformatinfo.cpp:70
98
msgid "Compressed File"
101
#: archiveformatinfo.cpp:114
103
"All Valid Archives\n"
107
#: archiveformatinfo.cpp:115
116
msgid "Ark KParts Component"
117
msgstr "Ark KParts 组件"
120
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
121
msgstr "(c) 1997-2003, 多种 Ark 开发者"
128
msgid "Add Folde&r..."
129
msgstr "添加文件夹(&R)..."
141
"_: to view something\n"
146
msgid "&Open With..."
150
msgid "Edit &With..."
154
msgid "&Unselect All"
158
msgid "&Invert Selection"
162
msgid "Configure &Ark..."
166
msgid "Show Search Bar"
170
msgid "Hide Search Bar"
175
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
176
"Do you want to save it?"
182
msgid "Save Archive?"
186
msgid "Downloading %1..."
190
msgid "Total: 0 files"
193
#: ark_part.cpp:419 arkwidget.cpp:1802
194
msgid "0 files selected"
198
msgid "Wrong number of arguments specified"
201
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
202
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
203
msgstr "您需要指定至少一个要添加到存档文件中的文件。"
206
msgid "You have run out of disk space."
211
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
212
"executables may compromise your system's security.\n"
213
"Are you sure you want to run that file?"
215
"您试图查看的文件可能是可执行文件。运行不可信的可执行文件可能危及您系统的安全。\n"
219
msgid "Run Nevertheless"
233
msgid "Save Archive As"
238
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
239
"Hint: Use one of the suggested extensions."
241
"请将您的存档文件保存为原来的格式。\n"
250
msgid "Could not create the folder %1"
255
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
256
msgstr "打开存档文件 %1 时出错。"
260
"None of the files in the archive have been\n"
261
"extracted since all of them already exist."
263
"存档文件中的文件一个也没有解压缩,因为全部\n"
268
"The following files will not be extracted\n"
269
"because they already exist:"
271
"下列文件将不会被解压缩,原因是这些文件已经\n"
275
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
276
msgstr "没有足够的剩余磁盘空间来解压缩存档文件。"
279
msgid "An error occurred while extracting the archive."
283
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
284
msgstr "将文件添加到存档文件时出错。"
287
msgid "The archive %1 does not exist."
288
msgstr "存档文件 %1 不存在。"
291
msgid "You do not have permission to access that archive."
292
msgstr "您没有权限访问该存档文件。"
295
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
296
msgstr "存档文件已经存在。您要覆盖它吗?"
299
msgid "Archive Already Exists"
307
msgid "Do Not Overwrite"
312
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
313
msgstr "您没有权限写入目录 %1"
315
#: arkwidget.cpp:831 arkwidget.cpp:976
316
msgid "Create New Archive"
321
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
322
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
324
"If so, you must choose a name for your new archive."
326
"您当前正在处理一个简单压缩过的文件。\n"
327
"您想把它转化为存档文件以包含多个文件吗?\n"
328
"如果是这样,您必须为新建的存档文件选择文件名。"
331
msgid "Make Into Archive"
338
#: arkwidget.cpp:988 arkwidget.cpp:2058
339
msgid "Creating archive..."
342
#: arkwidget.cpp:1091
343
msgid "Select Files to Add"
346
#: arkwidget.cpp:1130
347
msgid "Adding files..."
350
#: arkwidget.cpp:1149
351
msgid "Select Folder to Add"
354
#: arkwidget.cpp:1154
355
msgid "Adding folder..."
358
#: arkwidget.cpp:1246
359
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
360
msgstr "您确定要删除选中的项目吗?"
362
#: arkwidget.cpp:1265
366
#: arkwidget.cpp:1311
370
#: arkwidget.cpp:1373
372
"%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
373
"Go back to the Extraction Dialog?"
375
"%1 不会被解压缩,因为它会覆盖一个已存在的文件。\n"
378
#: arkwidget.cpp:1378
380
"Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
381
"Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
383
"The following files will not be extracted if you choose to continue:"
385
"某些文件不会被解压缩,因为他们将会覆盖已有文件。\n"
388
"如果您选择继续的话,下列文件将不会被解压缩:"
390
#: arkwidget.cpp:1430
391
msgid "The archive to extract from no longer exists."
392
msgstr "要解压缩的文件已不存在。"
394
#: arkwidget.cpp:1511 arkwidget.cpp:1538 arkwidget.cpp:1576 mainwindow.cpp:399
395
msgid "Extracting..."
398
#: arkwidget.cpp:1604
402
#: arkwidget.cpp:1615
403
msgid "Trouble editing the file..."
406
#: arkwidget.cpp:1655
407
msgid "Readding edited file..."
408
msgstr "正在重新添加编辑的文件..."
410
#: arkwidget.cpp:1674
411
msgid "Extracting file to view"
414
#: arkwidget.cpp:1692
416
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
417
"using an external program?"
418
msgstr "内部查看器无法显示此文件。您是否想要使用外部程序查看?"
420
#: arkwidget.cpp:1693
421
msgid "View Externally"
424
#: arkwidget.cpp:1693
428
#: arkwidget.cpp:1806
429
msgid "%1 files selected %2"
430
msgstr "%1 个选中的文件 %2"
432
#: arkwidget.cpp:1812
434
msgid "1 file selected %2"
437
#: arkwidget.cpp:1885
439
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
440
msgstr "您想把它添加到当前存档文件还是作为新存档文件来打开它?"
442
#: arkwidget.cpp:1887
446
#: arkwidget.cpp:1887
450
#: arkwidget.cpp:1942
452
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
454
msgstr "当前没有已打开的存档文件。您想为这些文件创建一个存档文件吗?"
456
#: arkwidget.cpp:1943
458
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
460
msgstr "当前没有已打开的存档文件。您想为该文件创建一个存档文件吗?"
462
#: arkwidget.cpp:1944
463
msgid "Create Archive"
466
#: arkwidget.cpp:1944 extractiondialog.cpp:150
467
msgid "Do Not Create"
470
#: arkwidget.cpp:2027 arkwidget.cpp:2140
471
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
472
msgstr "未知格式或已损坏的存档文件"
474
#: arkwidget.cpp:2034 arkwidget.cpp:2146
476
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
477
"Please install it or contact your system administrator."
482
#: arkwidget.cpp:2095
483
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
484
msgstr "试图创建存档文件时出错。"
486
#: arkwidget.cpp:2159
487
msgid "Opening the archive..."
490
#: arkwidget.cpp:2183
492
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
493
"File menu and select Save As."
494
msgstr "该存档文件具有只读属性。如果您要以新文件名保存它,请在“文件”菜单中选择“另存为”。"
496
#: arkwidget.cpp:2201
498
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
499
msgstr "试图打开存档文件 %1 时出错..."
501
#. i18n: file general.ui line 16
502
#: arkwidget.cpp:2236 rc.cpp:60
507
#: arkwidget.cpp:2236
508
msgid "General Settings"
511
#: arkwidget.cpp:2237
515
#: arkwidget.cpp:2237
516
msgid "File Addition Settings"
519
#: arkwidget.cpp:2238
523
#: arkwidget.cpp:2238
524
msgid "Extraction Settings"
527
#: common_texts.cpp:1
531
#: common_texts.cpp:2
532
msgid " Permissions "
535
#: common_texts.cpp:3
536
msgid " Owner/Group "
539
#: common_texts.cpp:4
543
#: common_texts.cpp:5
547
#: common_texts.cpp:6
551
#: common_texts.cpp:7
555
#: common_texts.cpp:8
559
#: common_texts.cpp:9
561
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
565
#: common_texts.cpp:10
569
#: common_texts.cpp:11
573
#: common_texts.cpp:12
577
#: common_texts.cpp:13
581
#: common_texts.cpp:14
583
"_: (used as part of a sentence)\n"
587
#: common_texts.cpp:15
589
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
593
#: common_texts.cpp:16
595
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
599
#: common_texts.cpp:17
601
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
605
#: common_texts.cpp:19
609
#: common_texts.cpp:20
613
#: common_texts.cpp:21
617
#: common_texts.cpp:22
621
#: common_texts.cpp:23
625
#: common_texts.cpp:24
626
msgid "Extract Settings"
629
#: common_texts.cpp:25
630
msgid "Replace &old files only with newer files"
631
msgstr "仅用较新的文件替换旧文件(&O)"
633
#: common_texts.cpp:26
634
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
635
msgstr "保持项目的类别属性(&G) (Lha)"
637
#. i18n: file addition.ui line 32
638
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
640
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
641
msgstr "强制使用 MS-DOS 短文件名(&M) (Zip)"
643
#: common_texts.cpp:28
644
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
645
msgstr "将换行符 LF 转换成 DOS &CRLF (Zip)"
647
#. i18n: file addition.ui line 56
648
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
650
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
651
msgstr "递归添加所有子文件夹(&R) (Zip, Rar)"
653
#. i18n: file addition.ui line 48
654
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
656
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
657
msgstr "保存符号链接为链接(&S) (Zip, Rar)"
659
#. i18n: file extraction.ui line 24
660
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
662
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
663
msgstr "覆盖文件(&V) (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
665
#. i18n: file extraction.ui line 32
666
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
668
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
669
msgstr "保留文件权限(&P) (Tar)"
671
#. i18n: file extraction.ui line 40
672
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
674
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
675
msgstr "忽略文件夹名(&I) (Zip)"
677
#: common_texts.cpp:34
678
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
679
msgstr "将文件名转换为小写(&L) (Zip, Rar)"
681
#: common_texts.cpp:35
682
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
683
msgstr "将文件名转换为大写(&U) (Rar)"
685
#: compressedfile.cpp:71
687
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
689
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
691
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
693
"您正在创建只包含一个输入文件的简单压缩存档文件。\n"
694
"解压缩时,文件名将基于存档文件名。\n"
695
"如果您添加更多的文件,程序会提示您将其转换为实际的存档文件。"
697
#: compressedfile.cpp:74
698
msgid "Simple Compressed Archive"
701
#: compressedfile.cpp:323 tar.cpp:174 tar.cpp:191
702
msgid "Trouble writing to the archive..."
703
msgstr "保存到存档文件时出错..."
705
#: extractiondialog.cpp:59
709
#: extractiondialog.cpp:66
711
msgid "Extract Files From %1"
714
#: extractiondialog.cpp:83
718
#: extractiondialog.cpp:85
719
msgid "Selected files only"
722
#: extractiondialog.cpp:86
726
#: extractiondialog.cpp:93
727
msgid "Extract all files"
730
#: extractiondialog.cpp:98
731
msgid "Destination folder: "
734
#. i18n: file ark.kcfg line 82
735
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
737
msgid "Open destination folder after extraction"
740
#: extractiondialog.cpp:149
741
msgid "Create folder %1?"
744
#: extractiondialog.cpp:150
745
msgid "Missing Folder"
748
#: extractiondialog.cpp:150
749
msgid "Create Folder"
752
#: extractiondialog.cpp:159
753
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
754
msgstr "无法创建文件夹。请检查权限。"
756
#: extractiondialog.cpp:165
758
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
759
msgstr "您没有该文件夹的写权限。请提供其他文件夹。"
761
#: filelistview.cpp:146
767
#: filelistview.cpp:184
769
"This area is for displaying information about the files contained within an "
771
msgstr "此区域用于显示存档文件所包含文件的有关信息。"
774
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
775
msgstr "打开解压缩对话框,完成后退出"
779
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
780
"'folder' will be created if it does not exist."
782
"将“存档文件夹”解压缩到“文件夹”。完成后退出。\n"
783
"如果“文件夹”不存在,则会创建该文件夹。"
786
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
787
msgstr "询问添加“文件”的存档文件名。完成后退出。"
791
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
792
"'archive' will be created if it does not exist."
794
"将“文件夹”添加到“存档文件”。完成后退出。\n"
795
"如果“存档文件”不存在,则会创建该存档文件。"
799
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
800
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
801
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
803
"和“--extrac-to”一起使用。如果指定了的话,“存档文\n"
804
"件”将会被解压缩为“文件夹”的子文件夹,而子文件夹的\n"
808
msgid "Folder to extract to"
812
msgid "Files to be added"
816
msgid "Open 'archive'"
824
msgid "KDE Archiving tool"
828
msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
829
msgstr "(c) 1997-2005, 各位 Ark 开发者"
836
msgid "Former maintainer"
844
msgid "Ideas, help with the icons"
847
#: mainwindow.cpp:112
851
#: mainwindow.cpp:118
855
#: mainwindow.cpp:224
857
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
858
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
862
"注意:如果文件名不匹配,则仅意味着两个文件之一是符号链接。"
864
#: mainwindow.cpp:251
868
#: mainwindow.cpp:259
869
msgid "Autodetect (default)"
872
#: mainwindow.cpp:421
873
msgid "Select Archive to Add Files To"
874
msgstr "选择要添加文件的存档文件"
876
#: mainwindow.cpp:434
877
msgid "Compressing..."
880
#: mainwindow.cpp:456
884
#. i18n: file ark_part.rc line 16
885
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
890
#. i18n: file addition.ui line 24
893
msgid "Replace old files only &with newer files"
894
msgstr "仅用较新的文件替换旧文件(&W)"
896
#. i18n: file addition.ui line 40
899
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
900
msgstr "将换行符 &LF 转换成 DOS CRLF (Zip)"
902
#. i18n: file extraction.ui line 48
905
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
906
msgstr "将文件名转换为小写(&L) (Zip, Rar)"
908
#. i18n: file extraction.ui line 56
911
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
912
msgstr "将文件名转换为大写(&U) (Rar)"
914
#. i18n: file general.ui line 27
917
msgid "&Use integrated viewer"
918
msgstr "使用集成的查看器(&U)"
920
#. i18n: file general.ui line 35
923
msgid "&Enable Konqueror integration"
924
msgstr "启用 Konqueror 集成(&E)"
926
#. i18n: file general.ui line 68
930
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
931
"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
933
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror 集成仅当您安装了 kdeaddons 软件包中的 Konqueror 集成插件后才有效。</i>"
936
#. i18n: file ark.kcfg line 9
939
msgid "Last folders used for extraction"
942
#. i18n: file ark.kcfg line 12
945
msgid "Replace old files only with newer files"
946
msgstr "仅用较新的文件替换旧文件"
948
#. i18n: file ark.kcfg line 13
952
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
953
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
954
msgstr "如果启用了此选项,而您想要添加的文件在存档文件中已有同名文件,则只会在要添加的文件较新时才会发生替换。"
956
#. i18n: file ark.kcfg line 17
959
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
960
msgstr "覆盖文件 (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
962
#. i18n: file ark.kcfg line 18
966
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
968
msgstr "将磁盘上匹配名称的任何文件覆盖为存档文件中的文件"
970
#. i18n: file ark.kcfg line 24
973
msgid "Preserve permissions"
976
#. i18n: file ark.kcfg line 25
980
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
981
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
983
msgstr "保存文件的用户、群组和权限设置。请小心使用,因为这可能导致解压缩出的文件不属于您计算机上的任何用户"
985
#. i18n: file ark.kcfg line 31
988
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
989
msgstr "强制使用 MS-DOS 短文件名 (Zip)"
991
#. i18n: file ark.kcfg line 32
994
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
995
msgstr "强制 Zip 存档文件中的文件名为 DOS 8.3 格式"
997
#. i18n: file ark.kcfg line 36
1000
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
1001
msgstr "将换行符 LF 转换成 DOS CRLF"
1003
#. i18n: file ark.kcfg line 40
1006
msgid "Ignore folder names (Zip)"
1007
msgstr "忽略文件夹名 (Zip)"
1009
#. i18n: file ark.kcfg line 41
1013
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
1015
msgstr "将全部文件解压缩到解压文件夹,而忽略存档文件中的文件夹结构。"
1017
#. i18n: file ark.kcfg line 47
1020
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
1021
msgstr "保存符号链接为链接 (Zip, Rar)"
1023
#. i18n: file ark.kcfg line 51
1026
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
1027
msgstr "递归添加所有子文件夹 (Zip, Rar)"
1029
#. i18n: file ark.kcfg line 55
1032
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
1033
msgstr "将文件名转换为小写 (Zip, Rar)"
1035
#. i18n: file ark.kcfg line 59
1038
msgid "Convert filenames to uppercase"
1041
#. i18n: file ark.kcfg line 65
1044
msgid "Show search bar"
1047
#. i18n: file ark.kcfg line 69
1050
msgid "Enable Konqueror integration"
1051
msgstr "启用 Konqueror 集成"
1053
#. i18n: file ark.kcfg line 70
1057
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
1058
"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
1059
"package installed."
1060
msgstr "启用与 Konqueror 快捷菜单的集成,以便让您轻松对文档进行存档。此选项仅当您安装了 kdeaddons 包时才生效。"
1062
#. i18n: file ark.kcfg line 74
1065
msgid "Use integrated viewer"
1068
#. i18n: file ark.kcfg line 78
1074
#. i18n: file ark.kcfg line 86
1077
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
1078
msgstr "启用装入 ACE 文件的试验性支持"
1081
msgid "Reset Search"
1087
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
1090
"重置搜索栏,这样就会显示全部存档项。"
1093
msgid "Unable to fork a decompressor"
1097
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
1098
msgstr "写入临时文件时出错..."
1101
#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
1102
#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
1104
#~ "如果您在 Tar 存档文件中删除一个文件夹,该文件夹下的所有文件\n"
1107
#~ msgid "&View Shell Output"
1108
#~ msgstr "查看控制台输出(&V)"
1110
#~ msgid "&Select..."
1111
#~ msgstr "选择(&S)..."
1113
#~ msgid "Selection"
1116
#~ msgid "Select files:"
1119
#~ msgid "Shell Output"