~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-i18n-zhcn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kpersonalizer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-11-26 00:59:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051126005902-pot3g7j53vz6tfml
Tags: upstream-3.5.0
Import upstream version 3.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Xiong Jiang <jxiong@linux.net.cn>, 2002
 
4
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 22:45+0800\n"
 
11
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 
12
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Translator: Jiang Xiong <jxiong@linux.net.cn>\n"
 
17
 
 
18
#: kstylepage.cpp:50
 
19
msgid "Style"
 
20
msgstr "风格"
 
21
 
 
22
#: kstylepage.cpp:51
 
23
msgid "Description"
 
24
msgstr "描述"
 
25
 
 
26
#: kstylepage.cpp:55
 
27
msgid "Plastik"
 
28
msgstr "塑料"
 
29
 
 
30
#: kstylepage.cpp:55
 
31
msgid "Light"
 
32
msgstr "光线"
 
33
 
 
34
#: kstylepage.cpp:56
 
35
msgid "KDE default style"
 
36
msgstr "KDE 默认风格"
 
37
 
 
38
#: kstylepage.cpp:59
 
39
msgid "KDE Classic"
 
40
msgstr "KDE 经典"
 
41
 
 
42
#: kstylepage.cpp:60
 
43
msgid "Classic KDE style"
 
44
msgstr "KDE 经典风格"
 
45
 
 
46
#: kstylepage.cpp:63
 
47
msgid "Keramik"
 
48
msgstr "Keramik"
 
49
 
 
50
#: kstylepage.cpp:64
 
51
msgid "The previous default style"
 
52
msgstr "先前的默认风格"
 
53
 
 
54
#: kstylepage.cpp:67
 
55
msgid "Sunshine"
 
56
msgstr "阳光"
 
57
 
 
58
#: kstylepage.cpp:68
 
59
msgid "A very common desktop"
 
60
msgstr "非常普通的桌面"
 
61
 
 
62
#: kstylepage.cpp:71
 
63
msgid "Redmond"
 
64
msgstr "Redmond"
 
65
 
 
66
#: kstylepage.cpp:72
 
67
msgid "A style from the northwest of the USA"
 
68
msgstr "来自美国西北某地的风格"
 
69
 
 
70
#: kstylepage.cpp:75
 
71
msgid "Platinum"
 
72
msgstr "白金"
 
73
 
 
74
#: kstylepage.cpp:76
 
75
msgid "The platinum style"
 
76
msgstr "白金风格"
 
77
 
 
78
#: kcountrypage.cpp:48
 
79
msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
 
80
msgstr "<h3>欢迎使用 KDE %1</h3>"
 
81
 
 
82
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
 
83
msgid "without name"
 
84
msgstr "没有名字"
 
85
 
 
86
#: kcountrypage.cpp:142
 
87
msgid "All"
 
88
msgstr "全部"
 
89
 
 
90
#: _translatorinfo.cpp:1
 
91
msgid ""
 
92
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
93
"Your names"
 
94
msgstr "KDE 中文翻译组"
 
95
 
 
96
#: _translatorinfo.cpp:3
 
97
msgid ""
 
98
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
99
"Your emails"
 
100
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
 
101
 
 
102
#: main.cpp:27 main.cpp:38
 
103
msgid "KPersonalizer"
 
104
msgstr "个性化设置向导"
 
105
 
 
106
#: main.cpp:31
 
107
msgid "Personalizer is restarted by itself"
 
108
msgstr "个性化向导自行重新启动"
 
109
 
 
110
#: main.cpp:32
 
111
msgid "Personalizer is running before KDE session"
 
112
msgstr "在 KDE 会话前启动个性化向导"
 
113
 
 
114
#: kpersonalizer.cpp:67
 
115
msgid "Step 1: Introduction"
 
116
msgstr "第一步:简介"
 
117
 
 
118
#: kpersonalizer.cpp:71
 
119
msgid "Step 2: I want it my Way..."
 
120
msgstr "第二步:做我自己..."
 
121
 
 
122
#: kpersonalizer.cpp:75
 
123
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
 
124
msgstr "第三步:视觉效果"
 
125
 
 
126
#: kpersonalizer.cpp:79
 
127
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
 
128
msgstr "第四步:应用主题"
 
129
 
 
130
#: kpersonalizer.cpp:83
 
131
msgid "Step 5: Time to Refine"
 
132
msgstr "第五步:细微调整"
 
133
 
 
134
#: kpersonalizer.cpp:86
 
135
msgid "S&kip Wizard"
 
136
msgstr "跳过向导(&K)"
 
137
 
 
138
#: kpersonalizer.cpp:152
 
139
msgid ""
 
140
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
 
141
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
 
142
"personal liking.</p>"
 
143
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
 
144
msgstr ""
 
145
"<p>您确定想要退出桌面设置向导吗?</p>"
 
146
"<p>桌面设置向导可以帮助您配置 KDE 桌面来符合您的胃口。</p>"
 
147
"<p>单击<b>取消</b>返回并继续您的设置。</p>"
 
148
 
 
149
#: kpersonalizer.cpp:156
 
150
msgid ""
 
151
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
 
152
"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
 
153
"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
 
154
msgstr ""
 
155
"<p>您确定想要退出桌面设置向导吗?</p>"
 
156
"<p>如果是的话,单击<b>退出</b>就会丢弃所有更改。"
 
157
"<br>如果不是的话,单击<b>取消</b>可以返回并继续您的设置。</p>"
 
158
 
 
159
#: kpersonalizer.cpp:160
 
160
msgid "All Changes Will Be Lost"
 
161
msgstr "所有更改都将丢失"
 
162
 
 
163
#: kospage.cpp:352
 
164
msgid ""
 
165
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
 
166
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
 
167
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
 
168
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
 
169
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
 
170
"<br>"
 
171
msgstr ""
 
172
"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i>"
 
173
"<br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</i>"
 
174
"<br><b>鼠标选择:</b> <i>单击</i>"
 
175
"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>沙漏</i>"
 
176
"<br><b>键盘模式:</b> <i>KDE 默认方式</i>"
 
177
"<br>"
 
178
 
 
179
#: kospage.cpp:364
 
180
msgid ""
 
181
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
 
182
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
 
183
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
 
184
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
 
185
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
 
186
"<br>"
 
187
msgstr ""
 
188
"<b>窗口激活:</b> <i>跟随鼠标置为焦点</i>"
 
189
"<br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</i>"
 
190
"<br><b>鼠标选择:</b> <i>单击</i>"
 
191
"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>无</i>"
 
192
"<br><b>键盘模式:</b> <i>UNIX</i>"
 
193
"<br>"
 
194
 
 
195
#: kospage.cpp:376
 
196
msgid ""
 
197
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
 
198
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
 
199
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
 
200
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
 
201
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
 
202
"<br>"
 
203
msgstr ""
 
204
"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i>"
 
205
"<br><b>双击标题栏:</b> <i>窗口最大化</i>"
 
206
"<br><b>鼠标选择:</b> <i>双击</i>"
 
207
"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>沙漏</i>"
 
208
"<br><b>键盘模式:</b> <i>Windows</i>"
 
209
"<br>"
 
210
 
 
211
#: kospage.cpp:388
 
212
msgid ""
 
213
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
 
214
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
 
215
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
 
216
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
 
217
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
 
218
"<br>"
 
219
msgstr ""
 
220
"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i>"
 
221
"<br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</i>"
 
222
"<br><b>鼠标选择:</b> <i>双击</i>"
 
223
"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>无</i>"
 
224
"<br><b>键盘模式:</b> <i>Mac</i>"
 
225
"<br>"
 
226
 
 
227
#: keyecandypage.cpp:67
 
228
msgid "Features"
 
229
msgstr "特效"
 
230
 
 
231
#: keyecandypage.cpp:71
 
232
msgid "Desktop Wallpaper"
 
233
msgstr "桌面墙纸"
 
234
 
 
235
#: keyecandypage.cpp:73
 
236
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
 
237
msgstr "窗口移动/改变大小特效"
 
238
 
 
239
#: keyecandypage.cpp:75
 
240
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
 
241
msgstr "窗口移动/改变大小时仍显示内容"
 
242
 
 
243
#: keyecandypage.cpp:78
 
244
msgid "File Manager Background Picture"
 
245
msgstr "文件管理器背景图片"
 
246
 
 
247
#: keyecandypage.cpp:80
 
248
msgid "Panel Background Picture"
 
249
msgstr "KDE 面板背景图片"
 
250
 
 
251
#: keyecandypage.cpp:83
 
252
msgid "Panel Icon Popups"
 
253
msgstr "面板图标弹出"
 
254
 
 
255
#: keyecandypage.cpp:85
 
256
msgid "Icon Highlighting"
 
257
msgstr "图标加亮"
 
258
 
 
259
#: keyecandypage.cpp:87
 
260
msgid "File Manager Icon Animation"
 
261
msgstr "文件管理器图标动画"
 
262
 
 
263
#: keyecandypage.cpp:90
 
264
msgid "Sound Theme"
 
265
msgstr "配乐方案"
 
266
 
 
267
#: keyecandypage.cpp:96
 
268
msgid "Large Desktop Icons"
 
269
msgstr "大桌面图标"
 
270
 
 
271
#: keyecandypage.cpp:98
 
272
msgid "Large Panel Icons"
 
273
msgstr "大面板图标"
 
274
 
 
275
#: keyecandypage.cpp:102
 
276
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
 
277
msgstr "平滑字体(反锯齿)"
 
278
 
 
279
#: keyecandypage.cpp:106
 
280
msgid "Preview Images"
 
281
msgstr "预览图像"
 
282
 
 
283
#: keyecandypage.cpp:108
 
284
msgid "Icons on Buttons"
 
285
msgstr "按钮上的图标"
 
286
 
 
287
#: keyecandypage.cpp:112
 
288
msgid "Animated Combo Boxes"
 
289
msgstr "动画效果的组合框"
 
290
 
 
291
#: keyecandypage.cpp:116
 
292
msgid "Fading Tooltips"
 
293
msgstr "淡入淡出工具提示"
 
294
 
 
295
#: keyecandypage.cpp:119
 
296
msgid "Preview Text Files"
 
297
msgstr "预览文本文件"
 
298
 
 
299
#: keyecandypage.cpp:122
 
300
msgid "Fading Menus"
 
301
msgstr "淡入淡出菜单"
 
302
 
 
303
#: keyecandypage.cpp:124
 
304
msgid "Preview Other Files"
 
305
msgstr "预览其它文件"
 
306
 
 
307
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
 
308
#: rc.cpp:3
 
309
#, no-c-format
 
310
msgid "Please choose your language:"
 
311
msgstr "请选择您使用的语言:"
 
312
 
 
313
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
 
314
#: rc.cpp:6
 
315
#, no-c-format
 
316
msgid ""
 
317
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
 
318
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
 
319
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
 
320
"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
 
321
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
 
322
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
 
323
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
 
324
"this simple method.</p>\n"
 
325
"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
 
326
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
 
327
msgstr ""
 
328
"<p>个性化向导将协助您经过简便快捷的五个步骤,完成您 KDE "
 
329
"桌面环境的基本设置。您可以设置的内容包括国家(涉及日期、时间的显示格式等)、语言、桌面行为等多方面的配置。</p>\n"
 
330
"<p>这里的设置您以后在 KDE "
 
331
"控制中心都可以修改。您可以点击下面的<b>跳过</b>按钮,推迟配置过程,但我们还是鼓励新用户使用这里简单的步骤来完成配置。</p>\n"
 
332
"<p>如果您认为现有的 KDE 配置完全符合要求,并想要退出向导,请单击<b>跳过向导</b>,然后<b>退出</b>。</p>"
 
333
 
 
334
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
 
335
#: rc.cpp:11
 
336
#, no-c-format
 
337
msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
 
338
msgstr "<h3>欢迎使用 KDE %VERSION%!</h3>"
 
339
 
 
340
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
 
341
#: rc.cpp:14
 
342
#, no-c-format
 
343
msgid "Please choose your country:"
 
344
msgstr "请选择您所在的国家或地区:"
 
345
 
 
346
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
 
347
#: rc.cpp:17
 
348
#, no-c-format
 
349
msgid ""
 
350
"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
 
351
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
 
352
"comes at a small performance cost. </P>\n"
 
353
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
 
354
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
 
355
"keep your desktop more responsive."
 
356
msgstr ""
 
357
"<P> KDE 提供很多吸引人的视觉效果,比如平滑字体、文件管理器中的预览和动画菜单等。然而这些漂亮的东西有一些性能上的代价。</P>\n"
 
358
"如果您的计算机用的是高速的新型处理器,您可以使用全部的特效;但如果您用的是慢速的处理器,先试试少数特效,这能使您的计算机响应速度更快。"
 
359
 
 
360
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
 
361
#: rc.cpp:21
 
362
#, no-c-format
 
363
msgid ""
 
364
"Slow Processor\n"
 
365
"(fewer effects)"
 
366
msgstr ""
 
367
"较慢的处理器\n"
 
368
"(较少特效)"
 
369
 
 
370
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
 
371
#: rc.cpp:25
 
372
#, no-c-format
 
373
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
 
374
msgstr "慢的处理器使用特效时性能很差"
 
375
 
 
376
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
 
377
#: rc.cpp:28
 
378
#, no-c-format
 
379
msgid ""
 
380
"Fast Processor\n"
 
381
"(more effects)"
 
382
msgstr ""
 
383
"快速处理器\n"
 
384
"(更多特效)"
 
385
 
 
386
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
 
387
#: rc.cpp:32
 
388
#, no-c-format
 
389
msgid "Fast processors can support all effects"
 
390
msgstr "快速处理器能支持全部特效"
 
391
 
 
392
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
 
393
#: rc.cpp:35
 
394
#, no-c-format
 
395
msgid "Show &Details >>"
 
396
msgstr "显示细节(&D) >>"
 
397
 
 
398
#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
 
399
#: rc.cpp:38
 
400
#, no-c-format
 
401
msgid "Description:"
 
402
msgstr "描述:"
 
403
 
 
404
#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
 
405
#: rc.cpp:41
 
406
#, no-c-format
 
407
msgid "Select Preferred System Behavior"
 
408
msgstr "请选择您首选的系统行为方式"
 
409
 
 
410
#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
 
411
#: rc.cpp:44
 
412
#, no-c-format
 
413
msgid "KDE (TM)"
 
414
msgstr "KDE (TM)"
 
415
 
 
416
#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
 
417
#: rc.cpp:47
 
418
#, no-c-format
 
419
msgid "UNIX (R)"
 
420
msgstr "UNIX (R)"
 
421
 
 
422
#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
 
423
#: rc.cpp:50
 
424
#, no-c-format
 
425
msgid "Microsoft Windows (R)"
 
426
msgstr "Microsoft Windows (R)"
 
427
 
 
428
#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
 
429
#: rc.cpp:53
 
430
#, no-c-format
 
431
msgid "Apple MacOS (R)"
 
432
msgstr "Apple MacOS (R)"
 
433
 
 
434
#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
 
435
#: rc.cpp:56
 
436
#, no-c-format
 
437
msgid ""
 
438
"<b>System Behavior</b>"
 
439
"<br>\n"
 
440
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
 
441
"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
 
442
msgstr ""
 
443
"<b>系统行为</b>"
 
444
"<br>\n"
 
445
"不同操作系统的图形用户界面是不一样的。\n"
 
446
"KDE 能让您按自己的需要定义系统的行为方式。"
 
447
 
 
448
#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
 
449
#: rc.cpp:61
 
450
#, no-c-format
 
451
msgid ""
 
452
"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
 
453
"keyboard settings."
 
454
msgstr "对于行动不便的用户,KDE 提供了键盘手势来激活特殊的键盘设置。"
 
455
 
 
456
#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
 
457
#: rc.cpp:64
 
458
#, no-c-format
 
459
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
 
460
msgstr "启用辅助功能相关的键盘手势"
 
461
 
 
462
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
 
463
#: rc.cpp:67
 
464
#, no-c-format
 
465
msgid ""
 
466
"<h3>Finished</h3>\n"
 
467
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
 
468
"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
 
469
msgstr ""
 
470
"<h3>设置完成</h3>\n"
 
471
"<p>在本对话框结束之后,您还能通过设置菜单的<b>桌面设置向导</b>来启动本向导。</p>"
 
472
 
 
473
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
 
474
#: rc.cpp:71
 
475
#, no-c-format
 
476
msgid ""
 
477
"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
 
478
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
 
479
msgstr "如果您想要更加精细的调整您所做的设置,可以选择设置 K 菜单中的<b>控制中心</b>启动 KDE 控制中心。"
 
480
 
 
481
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
 
482
#: rc.cpp:74
 
483
#, no-c-format
 
484
msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
 
485
msgstr "您也可以使用下面的按钮来启动 KDE 控制中心。"
 
486
 
 
487
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
 
488
#: rc.cpp:77
 
489
#, no-c-format
 
490
msgid "&Launch KDE Control Center"
 
491
msgstr "启动 KDE 控制中心(&L)"
 
492
 
 
493
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
 
494
#: rc.cpp:80
 
495
#, no-c-format
 
496
msgid ""
 
497
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
 
498
"below."
 
499
msgstr "请用下面的选项选择您电脑的外观风格。"
 
500
 
 
501
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
 
502
#: rc.cpp:83
 
503
#, no-c-format
 
504
msgid "Preview"
 
505
msgstr "预览"
 
506
 
 
507
#. i18n: file stylepreview.ui line 42
 
508
#: rc.cpp:86
 
509
#, no-c-format
 
510
msgid "Tab 1"
 
511
msgstr "标签 1"
 
512
 
 
513
#. i18n: file stylepreview.ui line 61
 
514
#: rc.cpp:89
 
515
#, no-c-format
 
516
msgid "Button"
 
517
msgstr "按钮"
 
518
 
 
519
#. i18n: file stylepreview.ui line 72
 
520
#: rc.cpp:92
 
521
#, no-c-format
 
522
msgid "ComboBox"
 
523
msgstr "组合框"
 
524
 
 
525
#. i18n: file stylepreview.ui line 92
 
526
#: rc.cpp:95
 
527
#, no-c-format
 
528
msgid "Button Group"
 
529
msgstr "按钮组"
 
530
 
 
531
#. i18n: file stylepreview.ui line 103
 
532
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
 
533
#, no-c-format
 
534
msgid "RadioButton"
 
535
msgstr "单选钮"
 
536
 
 
537
#. i18n: file stylepreview.ui line 136
 
538
#: rc.cpp:104
 
539
#, no-c-format
 
540
msgid "CheckBox"
 
541
msgstr "复选框"
 
542
 
 
543
#. i18n: file stylepreview.ui line 165
 
544
#: rc.cpp:107
 
545
#, no-c-format
 
546
msgid "Tab 2"
 
547
msgstr "标签 2"