~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-i18n-zhcn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/kbabel.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-11-26 00:59:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051126005902-pot3g7j53vz6tfml
Tags: upstream-3.5.0
Import upstream version 3.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kbabel.po to zh_CN
 
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2002.
 
4
# QA: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
 
5
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
 
6
# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003.
 
7
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kbabel\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-11-07 02:47+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 10:59+0800\n"
 
14
"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n"
 
15
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:88
 
21
msgid "Name"
 
22
msgstr "名称"
 
23
 
 
24
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
 
25
msgid "M"
 
26
msgstr "M"
 
27
 
 
28
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
 
29
msgid "Fuzzy"
 
30
msgstr "模糊翻译"
 
31
 
 
32
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
 
33
msgid "Untranslated"
 
34
msgstr "未翻译"
 
35
 
 
36
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
 
37
msgid "Total"
 
38
msgstr "总计"
 
39
 
 
40
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 catalogmanager/future.cpp:6
 
41
#, fuzzy
 
42
msgid "CVS/SVN Status"
 
43
msgstr "CVS 状态"
 
44
 
 
45
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94
 
46
msgid "Last Revision"
 
47
msgstr "最后修订"
 
48
 
 
49
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56
 
50
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
 
51
msgid "Last Translator"
 
52
msgstr "最后翻译者"
 
53
 
 
54
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:177
 
55
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2427
 
56
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2438
 
57
msgid "Log Window"
 
58
msgstr "日志窗口"
 
59
 
 
60
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:179
 
61
msgid "C&lear"
 
62
msgstr "清除(&L)"
 
63
 
 
64
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:182
 
65
msgid ""
 
66
"<qt>"
 
67
"<p><b>Log window</b></p>\n"
 
68
"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>"
 
69
msgstr ""
 
70
"<qt>"
 
71
"<p><b>日志窗口</b></p>\n"
 
72
"<p>该窗口显示执行命令的输出结果。</p></qt>"
 
73
 
 
74
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:193
 
75
msgid ""
 
76
"<qt>"
 
77
"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n"
 
78
"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
 
79
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
 
80
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
 
81
"is displayed.</p>"
 
82
"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> "
 
83
"in the online help.</p></qt>"
 
84
msgstr ""
 
85
"<qt>"
 
86
"<p><b>目录管理器</b></p>\n"
 
87
"<p>目录管理器将两个目录合并成一个文件树,然后显示这些文件夹中的所有\n"
 
88
"PO 和 POT 文件。这样,您对新近添加或删除的模板文件就会一目了然。\n"
 
89
"此外还显示一些关于文件的信息。\n"
 
90
"</p>"
 
91
"<p>详情请参阅在线帮助中的<b>“目录管理器”</b>。</p></qt>"
 
92
 
 
93
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:449
 
94
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:484 kbabel/kbabelview.cpp:1239
 
95
#: kbabel/kbabelview.cpp:1359 kbabel/kbabelview2.cpp:756
 
96
#, c-format
 
97
msgid ""
 
98
"Error while trying to open file:\n"
 
99
" %1"
 
100
msgstr ""
 
101
"试图打开文件时出错:\n"
 
102
" %1 "
 
103
 
 
104
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:474
 
105
#, fuzzy
 
106
msgid ""
 
107
"Error while trying to read file:\n"
 
108
" %1\n"
 
109
"Maybe it is not a valid file with list of markings."
 
110
msgstr ""
 
111
"在试图读取文件时出错:\n"
 
112
" %1\n"
 
113
"也许它不是带有标记列表的有效文件。"
 
114
 
 
115
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1460
 
116
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
 
117
msgstr "文件 %1 已经存在。您要覆盖该文件吗?"
 
118
 
 
119
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1461
 
120
#: kbabel/kbabelview.cpp:1530
 
121
msgid "&Overwrite"
 
122
msgstr "覆盖(&O)"
 
123
 
 
124
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:545
 
125
msgid ""
 
126
"An error occurred while trying to write to file:\n"
 
127
"%1\n"
 
128
msgstr ""
 
129
"在试图写入文件时出错:\n"
 
130
"%1\n"
 
131
 
 
132
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:553
 
133
msgid ""
 
134
"An error occurred while trying to upload the file:\n"
 
135
"%1\n"
 
136
msgstr ""
 
137
"在试图上传文件时出错:\n"
 
138
"%1\n"
 
139
 
 
140
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:627
 
141
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:654
 
142
msgid ""
 
143
"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
 
144
"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
 
145
"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
 
146
"updated."
 
147
msgstr ""
 
148
"目录管理器仍在更新关于这些文件的信息。\n"
 
149
"如果您继续,它会试图更新所有必要的文件,然而这项操作会花很长一段时间,且可能会导致错误的结果。在所有文件都被更新前请耐心等待。"
 
150
 
 
151
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:732
 
152
#, fuzzy
 
153
msgid ""
 
154
"Statistics for all:\n"
 
155
msgstr ""
 
156
"%1 的统计:\n"
 
157
 
 
158
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:734
 
159
msgid ""
 
160
"Statistics for %1:\n"
 
161
msgstr ""
 
162
"%1 的统计:\n"
 
163
 
 
164
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:736
 
165
msgid ""
 
166
"Number of packages: %1\n"
 
167
msgstr ""
 
168
"软件包数量:%1\n"
 
169
 
 
170
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:739
 
171
msgid ""
 
172
"Complete translated: %1 % (%2)\n"
 
173
msgstr ""
 
174
"全部翻译完毕:%1 % (%2)\n"
 
175
 
 
176
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:742
 
177
msgid ""
 
178
"Only template available: %1 % (%2)\n"
 
179
msgstr ""
 
180
"只有模板的:%1 % (%2)\n"
 
181
 
 
182
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:744
 
183
msgid ""
 
184
"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
 
185
msgstr ""
 
186
"只有 PO 文件的:%1 % (%2)\n"
 
187
 
 
188
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:746
 
189
msgid ""
 
190
"Number of messages: %1\n"
 
191
msgstr ""
 
192
"消息数量:%1\n"
 
193
 
 
194
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:750
 
195
msgid ""
 
196
"Translated: %1 % (%2)\n"
 
197
msgstr ""
 
198
"已翻译:%1 % (%2)\n"
 
199
 
 
200
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:753
 
201
msgid ""
 
202
"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
 
203
msgstr ""
 
204
"模糊翻译:%1 % (%2)\n"
 
205
 
 
206
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:756
 
207
msgid ""
 
208
"Untranslated: %1 % (%2)\n"
 
209
msgstr ""
 
210
"未翻译:%1 % (%2)\n"
 
211
 
 
212
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
 
213
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:758 rc.cpp:1018 rc.cpp:1224
 
214
#, no-c-format
 
215
msgid "Statistics"
 
216
msgstr "统计"
 
217
 
 
218
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
 
219
msgid ""
 
220
"The file is syntactically correct.\n"
 
221
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
 
222
msgstr ""
 
223
"该文件在语法上是正确的。\n"
 
224
"“msgfmt --statistics”的输出:"
 
225
 
 
226
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:788
 
227
msgid ""
 
228
"The file has syntax errors.\n"
 
229
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
 
230
msgstr ""
 
231
"该文件有语法错误。\n"
 
232
"“msgfmt --statistics”的输出:"
 
233
 
 
234
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
 
235
msgid ""
 
236
"The file has header syntax error.\n"
 
237
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
 
238
msgstr ""
 
239
"该文件的文件头有语法错误。\n"
 
240
"“msgfmt --statistics”的输出:"
 
241
 
 
242
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:798
 
243
msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
 
244
msgstr "当执行“msgfmt --statistics”的时候出现错误"
 
245
 
 
246
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:803
 
247
msgid "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!"
 
248
msgstr "无法执行 msgfmt。请确定您的 PATH 中有 msgfmt 命令!"
 
249
 
 
250
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:808
 
251
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:897 kbabel/kbabelview.cpp:1657
 
252
msgid "You can use gettext tools only for checking GNU PO files."
 
253
msgstr "你只可以用 gettext 工具来检查 GNU 的 PO 文件。"
 
254
 
 
255
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:831
 
256
msgid ""
 
257
"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
 
258
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
 
259
msgstr ""
 
260
"%1 文件夹里的文件在语法上都是正确的。\n"
 
261
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
 
262
 
 
263
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:836
 
264
msgid ""
 
265
"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
 
266
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
 
267
msgstr ""
 
268
"基准文件夹中的文件在语法上都是正确的。\n"
 
269
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
 
270
 
 
271
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:847
 
272
msgid ""
 
273
"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
 
274
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
 
275
msgstr ""
 
276
"文件夹 %1 中至少一个文件有语法错误。\n"
 
277
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
 
278
 
 
279
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:852
 
280
msgid ""
 
281
"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
 
282
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
 
283
msgstr ""
 
284
"基准文件夹中至少一个文件有语法错误。\n"
 
285
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
 
286
 
 
287
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:863
 
288
msgid ""
 
289
"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
 
290
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
 
291
msgstr ""
 
292
"文件夹 %1 中至少一个文件头部有语法错误。\n"
 
293
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
 
294
 
 
295
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
 
296
msgid ""
 
297
"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
 
298
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
 
299
msgstr ""
 
300
"基准文件夹中至少一个文件头部有语法错误。\n"
 
301
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
 
302
 
 
303
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:879
 
304
#, c-format
 
305
msgid ""
 
306
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
 
307
msgstr "在文件夹 %1 中执行“msgfmt --statistics *.po”的时候出现错误"
 
308
 
 
309
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
 
310
msgid ""
 
311
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
 
312
"folder"
 
313
msgstr "在基准文件夹中执行“msgfmt --statistics *.po”的时候出现错误"
 
314
 
 
315
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:892
 
316
msgid "Cannot execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH."
 
317
msgstr "无法执行 msgfmt。请确定您的 PATH 中有 msgfmt 命令。"
 
318
 
 
319
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1464
 
320
msgid "Do you really want to delete the file %1?"
 
321
msgstr "您真的要删除文件 %1 吗?"
 
322
 
 
323
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1469
 
324
msgid "Was not able to delete the file %1!"
 
325
msgstr "无法删除文件 %1 !"
 
326
 
 
327
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1728
 
328
#, fuzzy
 
329
msgid ""
 
330
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
 
331
"%1\n"
 
332
"Please check your settings in the project settings dialog."
 
333
msgstr ""
 
334
"您没有为 PO 文件指定一个有效的基准文件夹:\n"
 
335
"%1\n"
 
336
"请检查您在首选项对话框中的设置!"
 
337
 
 
338
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1745
 
339
#, fuzzy
 
340
msgid ""
 
341
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
 
342
"files:\n"
 
343
"%1\n"
 
344
"Please check your settings in the project settings dialog."
 
345
msgstr ""
 
346
"您没有为 PO 模板文件指定一个有效的基准文件夹:\n"
 
347
"%1\n"
 
348
"请检查您在首选项对话框中的设置!"
 
349
 
 
350
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1786
 
351
msgid "Reading file information"
 
352
msgstr "正在读取文件信息"
 
353
 
 
354
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2979
 
355
msgid ""
 
356
"Can not instantiate a validation tool.\n"
 
357
"Please, check your installation."
 
358
msgstr ""
 
359
"无法创建检验工具实例。\n"
 
360
"请检查 KDE 的安装。"
 
361
 
 
362
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2980
 
363
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
 
364
msgid "Validation Tool Error"
 
365
msgstr "检验工具错误"
 
366
 
 
367
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2988
 
368
msgid "Validation Options"
 
369
msgstr "检验选项"
 
370
 
 
371
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
 
372
msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
 
373
msgstr "标记符合下面式样的文件(&R):"
 
374
 
 
375
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
 
376
msgid "&Mark Files"
 
377
msgstr "标记文件(&M)"
 
378
 
 
379
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
 
380
msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
 
381
msgstr "取消符合下面式样的文件的标记(&R):"
 
382
 
 
383
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
 
384
msgid "Un&mark Files"
 
385
msgstr "取消标记文件(&M)"
 
386
 
 
387
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
 
388
msgid ""
 
389
"_: Caption of dialog\n"
 
390
"Validation"
 
391
msgstr "检验"
 
392
 
 
393
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:220
 
394
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
 
395
msgid "&Open"
 
396
msgstr "打开(&O)"
 
397
 
 
398
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
 
399
msgid "&Ignore"
 
400
msgstr "忽略(&I)"
 
401
 
 
402
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
 
403
msgid ""
 
404
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
 
405
"Please, check your installation."
 
406
msgstr ""
 
407
"无法创建检验工具实例。\n"
 
408
"请检查 KDE 的安装。"
 
409
 
 
410
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
 
411
msgid ""
 
412
"Validation done.\n"
 
413
"\n"
 
414
"Checked files: %1\n"
 
415
"Number of errors: %2\n"
 
416
"Number of ignored errors: %3"
 
417
msgstr ""
 
418
"检验完成。\n"
 
419
"\n"
 
420
"检验了 %1 个文件\n"
 
421
"检查到 %2 个错误\n"
 
422
"忽略了 %3 个错误"
 
423
 
 
424
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
 
425
msgid "Validation Done"
 
426
msgstr "校验完成"
 
427
 
 
428
#: catalogmanager/main.cpp:176 kbabel/main.cpp:500
 
429
msgid "File to load configuration from"
 
430
msgstr "要从中载入配置的文件"
 
431
 
 
432
#: catalogmanager/main.cpp:184
 
433
msgid "KBabel - Catalog Manager"
 
434
msgstr "KBabel - 目录管理器"
 
435
 
 
436
#: catalogmanager/main.cpp:185
 
437
msgid "An advanced catalog manager for KBabel, PO file editor"
 
438
msgstr "一个用于 PO 文件编辑器 KBabel 的高级目录管理器"
 
439
 
 
440
#: catalogmanager/main.cpp:186
 
441
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 The KBabel developers"
 
442
msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 KBabel 开发者"
 
443
 
 
444
#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:512 kbabeldict/main.cpp:118
 
445
msgid "Original author"
 
446
msgstr "最初作者"
 
447
 
 
448
#: catalogmanager/main.cpp:189 kbabel/main.cpp:519
 
449
msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
 
450
msgstr "当前的维护者,移植到 KDE3/Qt3。"
 
451
 
 
452
#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:527
 
453
msgid ""
 
454
"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
 
455
msgstr "编写文档并发送许多错误报告以及改进建议。"
 
456
 
 
457
#: catalogmanager/main.cpp:196 kbabel/main.cpp:530
 
458
msgid ""
 
459
"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
 
460
"contributed the beautiful splash screen."
 
461
msgstr "提供了许多关于 GUI 以及 KBabel 行为的建议。他还提供了这个美观的欢迎屏幕。"
 
462
 
 
463
#: catalogmanager/main.cpp:200 kbabel/main.cpp:514
 
464
msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
 
465
msgstr "编写了 diff 算法、修正了 KSpell 并提供了大量有用提示。"
 
466
 
 
467
#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:533
 
468
msgid ""
 
469
"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
 
470
msgstr "帮助保持 KBabel 与 KDE API 的同步更新,并且给予许多其它帮助。"
 
471
 
 
472
#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:537
 
473
msgid "Various validation plugins."
 
474
msgstr "多种检验插件。"
 
475
 
 
476
#: catalogmanager/main.cpp:207 kbabel/main.cpp:540
 
477
msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
 
478
msgstr "为 KBabel 的开发提供了一段时间的赞助。"
 
479
 
 
480
#: catalogmanager/main.cpp:209
 
481
msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
 
482
msgstr "支持制作差异和某些改进。"
 
483
 
 
484
#: catalogmanager/main.cpp:212 kbabel/main.cpp:542
 
485
#, fuzzy
 
486
msgid "KBabel contains code from Qt"
 
487
msgstr ""
 
488
"KBabel 含有源于下列工程的代码:\n"
 
489
"Qt Trolltech 和 GNU gettext"
 
490
 
 
491
#: catalogmanager/main.cpp:214
 
492
#, fuzzy
 
493
msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
 
494
msgstr ""
 
495
"KBabel 含有源于下列工程的代码:\n"
 
496
"Qt Trolltech 和 GNU gettext"
 
497
 
 
498
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
 
499
msgid "Files:"
 
500
msgstr "文件:"
 
501
 
 
502
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
 
503
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1185
 
504
#: kbabel/kbabelview.cpp:1310 kbabel/kbabelview2.cpp:723
 
505
msgid ""
 
506
"Error while trying to read file:\n"
 
507
" %1\n"
 
508
"Maybe it is not a valid PO file."
 
509
msgstr ""
 
510
"在试图读取文件时出错:\n"
 
511
" %1\n"
 
512
"也许它不是一个有效的 PO 文件。"
 
513
 
 
514
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
 
515
msgid ""
 
516
"Result of the translation:\n"
 
517
"Edited entries: %1\n"
 
518
"Exact translations: %2 (%3%)\n"
 
519
"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
 
520
"Nothing found: %6 (%7%)"
 
521
msgstr ""
 
522
"翻译结果:\n"
 
523
"已编辑项目:%1\n"
 
524
"确切翻译:%2 (%3%)\n"
 
525
"大致翻译:%4 (%5%)\n"
 
526
"什么都没找到:%6 (%7%)"
 
527
 
 
528
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
 
529
msgid "Rough Translation Statistics"
 
530
msgstr "粗略翻译统计"
 
531
 
 
532
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:87
 
533
#, fuzzy
 
534
msgid "No CVS repository"
 
535
msgstr "没有仓库"
 
536
 
 
537
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:90
 
538
msgid "Not in CVS"
 
539
msgstr "不在 CVS 中"
 
540
 
 
541
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:93
 
542
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
 
543
msgid "Locally added"
 
544
msgstr "已在本地添加"
 
545
 
 
546
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:96
 
547
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
 
548
msgid "Locally removed"
 
549
msgstr "已在本地删除"
 
550
 
 
551
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:99
 
552
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
 
553
msgid "Locally modified"
 
554
msgstr "已在本地修改"
 
555
 
 
556
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:102
 
557
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
 
558
msgid "Up-to-date"
 
559
msgstr "已更新"
 
560
 
 
561
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:105
 
562
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
 
563
msgid "Conflict"
 
564
msgstr "冲突"
 
565
 
 
566
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:108
 
567
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
 
568
msgid "Unknown"
 
569
msgstr "未知"
 
570
 
 
571
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:188
 
572
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:227
 
573
msgid ""
 
574
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
 
575
msgstr "这不是一个有效的 CVS 仓库。无法执行CVS命名。"
 
576
 
 
577
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:310
 
578
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:374
 
579
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
 
580
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:418
 
581
msgid "[ Starting command ]"
 
582
msgstr "[ 开始命令 ]"
 
583
 
 
584
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:67
 
585
msgid "CVS Dialog"
 
586
msgstr "CVS 对话框"
 
587
 
 
588
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:76
 
589
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
 
590
msgid "Update the following files:"
 
591
msgstr "更新以下文件:"
 
592
 
 
593
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:79
 
594
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
 
595
msgid "Commit the following files:"
 
596
msgstr "交付以下文件:"
 
597
 
 
598
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:82
 
599
msgid "Get status for the following files:"
 
600
msgstr "获取以下文件的状态:"
 
601
 
 
602
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:85
 
603
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
 
604
msgid "Get diff for the following files:"
 
605
msgstr "获取以下文件的 diff:"
 
606
 
 
607
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:99
 
608
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
 
609
msgid "&Old messages:"
 
610
msgstr "以前的消息(&O)"
 
611
 
 
612
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:107
 
613
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
 
614
msgid "&Log message:"
 
615
msgstr "日志消息(&L)"
 
616
 
 
617
#: catalogmanager/future.cpp:36 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:113
 
618
#, fuzzy
 
619
msgid "E&ncoding:"
 
620
msgstr "编码"
 
621
 
 
622
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:120
 
623
msgid ""
 
624
"_: Descriptive encoding name\n"
 
625
"Recommended (%1)"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
 
629
msgid ""
 
630
"_: Descriptive encoding name\n"
 
631
"Locale (%1)"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:132
 
635
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
 
636
msgid "Auto&matically add files if necessary"
 
637
msgstr "必要时自动添加文件(&M)"
 
638
 
 
639
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:143
 
640
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
 
641
msgid "&Commit"
 
642
msgstr "提交(&C):"
 
643
 
 
644
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:146
 
645
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
 
646
msgid "&Get Status"
 
647
msgstr "获取状态(&G)"
 
648
 
 
649
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:149
 
650
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
 
651
msgid "&Get Diff"
 
652
msgstr "获取 Diff(&G)"
 
653
 
 
654
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:156
 
655
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
 
656
msgid "C&ancel"
 
657
msgstr "取消(&A)"
 
658
 
 
659
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:164
 
660
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
 
661
msgid "Command output:"
 
662
msgstr "命令输出:"
 
663
 
 
664
#: catalogmanager/future.cpp:43 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:236
 
665
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
 
666
#, fuzzy
 
667
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
 
668
msgstr "文件 %1 已经存在。您要覆盖该文件吗?"
 
669
 
 
670
#: catalogmanager/future.cpp:35 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:246
 
671
#, c-format
 
672
msgid "Cannot find encoding: %1"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: catalogmanager/future.cpp:37 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:252
 
676
msgid ""
 
677
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
 
678
"Do you want to continue?"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: catalogmanager/future.cpp:45 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:267
 
682
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
 
683
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: catalogmanager/future.cpp:46 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:279
 
687
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
 
688
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: catalogmanager/future.cpp:44 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:321
 
692
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
 
693
#, fuzzy
 
694
msgid "The process could not be started."
 
695
msgstr "KBabel 无法被启动。"
 
696
 
 
697
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:350
 
698
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
 
699
msgid "[ Exited with status %1 ]"
 
700
msgstr "[ %1 状态下退出]"
 
701
 
 
702
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:352
 
703
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
 
704
msgid "[ Finished ]"
 
705
msgstr "[ 完成 ]"
 
706
 
 
707
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:357
 
708
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:637
 
709
msgid "&Show Diff"
 
710
msgstr "显示差别(&S)"
 
711
 
 
712
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:406
 
713
msgid ""
 
714
"_: Descriptive encoding name\n"
 
715
"Last choice (%1)"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: catalogmanager/future.cpp:5 catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
 
719
#, fuzzy
 
720
msgid "SVN Dialog"
 
721
msgstr "CVS 对话框"
 
722
 
 
723
#: catalogmanager/future.cpp:14 catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
 
724
#, fuzzy
 
725
msgid "Get remote status for the following files:"
 
726
msgstr "获取以下文件的状态:"
 
727
 
 
728
#: catalogmanager/future.cpp:15 catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
 
729
#, fuzzy
 
730
msgid "Get local status for the following files:"
 
731
msgstr "获取以下文件的状态:"
 
732
 
 
733
#: catalogmanager/future.cpp:20 catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
 
734
#, fuzzy
 
735
msgid "Get information for the following files:"
 
736
msgstr "获取以下文件的 diff:"
 
737
 
 
738
#: catalogmanager/future.cpp:21 catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
 
739
#, fuzzy
 
740
msgid "&Get Information"
 
741
msgstr "目录信息"
 
742
 
 
743
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
 
744
#, fuzzy
 
745
msgid "No SVN repository"
 
746
msgstr "没有仓库"
 
747
 
 
748
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
 
749
#, fuzzy
 
750
msgid "Not in SVN"
 
751
msgstr "不在 CVS 中"
 
752
 
 
753
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
 
754
msgid "Error in Working Copy"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:223
 
758
#, fuzzy
 
759
msgid ""
 
760
"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
 
761
msgstr "这不是一个有效的 CVS 仓库。无法执行CVS命名。"
 
762
 
 
763
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
 
764
msgid "File Options"
 
765
msgstr "文件选项"
 
766
 
 
767
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
 
768
msgid "&In all files"
 
769
msgstr "在所有文件中(&I)"
 
770
 
 
771
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
 
772
msgid "&Marked files"
 
773
msgstr "标记的文件(&M)"
 
774
 
 
775
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
 
776
msgid "In &templates"
 
777
msgstr "在模板中(&T)"
 
778
 
 
779
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
 
780
msgid "Ask before ne&xt file"
 
781
msgstr "在下一个文件前询问(&X)"
 
782
 
 
783
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
 
784
msgid "Save &without asking"
 
785
msgstr "保存时不询问(&W)"
 
786
 
 
787
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
 
788
msgid ""
 
789
"<qt>"
 
790
"<p><b>File Options</b></p>"
 
791
"<p>Here you can finetune where to find:"
 
792
"<ul>"
 
793
"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
 
794
"selected file or files in the selected folder</li>"
 
795
"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next "
 
796
"file</li></ul></qt>"
 
797
msgstr ""
 
798
"<qt>"
 
799
"<p><b>文件选项</b></p>"
 
800
"<p>此处您可以微调要在哪里查找:"
 
801
"<ul>"
 
802
"<li><b>在所有文件中</b>:搜索所有文件,否则将会在选中文件夹中的选定文件中搜索</li>"
 
803
"<li><b>在下一个文件前询问</b>显示一个对话框,向您询问是否要在下一个文件中继续</li></ul></qt>"
 
804
 
 
805
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
 
806
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45
 
807
#, no-c-format
 
808
msgid "SVN"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
 
812
#: catalogmanager/future.cpp:7
 
813
msgid "No version control"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:456 catalogmanager/future.cpp:10
 
817
#, fuzzy
 
818
msgid "Status (Local)"
 
819
msgstr "状态 LED"
 
820
 
 
821
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:458 catalogmanager/future.cpp:11
 
822
#, fuzzy
 
823
msgid "Status (Local) for Marked"
 
824
msgstr "已标记文件的状态"
 
825
 
 
826
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:460 catalogmanager/future.cpp:12
 
827
#, fuzzy
 
828
msgid "Status (Remote)"
 
829
msgstr "状态:"
 
830
 
 
831
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:462 catalogmanager/future.cpp:13
 
832
#, fuzzy
 
833
msgid "Status (Remote) for Marked"
 
834
msgstr "已标记文件的状态"
 
835
 
 
836
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:466 catalogmanager/future.cpp:18
 
837
#, fuzzy
 
838
msgid "Show Information"
 
839
msgstr "目录信息"
 
840
 
 
841
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:468 catalogmanager/future.cpp:19
 
842
#, fuzzy
 
843
msgid "Show Information for Marked"
 
844
msgstr "已标记文件的状态"
 
845
 
 
846
#: catalogmanager/future.cpp:24
 
847
msgid "Resolved"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: catalogmanager/future.cpp:25
 
851
#, fuzzy
 
852
msgid "Resolved for Marked"
 
853
msgstr "已标记文件的状态"
 
854
 
 
855
#: catalogmanager/future.cpp:26
 
856
#, fuzzy
 
857
msgid "Revert"
 
858
msgstr "还原(&R)"
 
859
 
 
860
#: catalogmanager/future.cpp:27
 
861
#, fuzzy
 
862
msgid "Revert for Marked"
 
863
msgstr "已标记文件的状态"
 
864
 
 
865
#: catalogmanager/future.cpp:28
 
866
#, fuzzy
 
867
msgid "Cleanup"
 
868
msgstr "清除(&L)"
 
869
 
 
870
#: catalogmanager/future.cpp:29
 
871
#, fuzzy
 
872
msgid "Cleanup for Marked"
 
873
msgstr "已标记文件的状态"
 
874
 
 
875
#: catalogmanager/future.cpp:32
 
876
msgid ""
 
877
"_: Descriptive encoding name\n"
 
878
"Last choice ( %1 )"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: catalogmanager/future.cpp:33
 
882
msgid ""
 
883
"_: Descriptive encoding name\n"
 
884
"Recommended ( %1 )"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: catalogmanager/future.cpp:34
 
888
msgid ""
 
889
"_: Descriptive encoding name\n"
 
890
"Locale ( %1 )"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: catalogmanager/future.cpp:40
 
894
msgid "No repository"
 
895
msgstr "没有仓库"
 
896
 
 
897
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
 
898
msgid "Message Catalogs"
 
899
msgstr "消息目录"
 
900
 
 
901
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:127 kbabel/kbabel.cpp:129
 
902
#: kbabel/kbabel.cpp:145 kbabel/kbabel.cpp:1750
 
903
#, fuzzy, c-format
 
904
msgid ""
 
905
"Cannot open project file\n"
 
906
"%1"
 
907
msgstr "无法打开项目文件 %1"
 
908
 
 
909
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:128 kbabel/kbabel.cpp:130
 
910
#: kbabel/kbabel.cpp:146 kbabel/kbabel.cpp:1751
 
911
#, fuzzy
 
912
msgid "Project File Error"
 
913
msgstr "项目关键字:"
 
914
 
 
915
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:223
 
916
msgid "&Open Template"
 
917
msgstr "打开模板(&O)"
 
918
 
 
919
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:226
 
920
msgid "Open in &New Window"
 
921
msgstr "在新窗口中打开(&N)"
 
922
 
 
923
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:235
 
924
msgid "Fi&nd in Files..."
 
925
msgstr "在文件中查找(&N)..."
 
926
 
 
927
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:238
 
928
msgid "Re&place in Files..."
 
929
msgstr "在文件中替换(&P)..."
 
930
 
 
931
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:241 kbabel/kbabel.cpp:669
 
932
msgid "&Stop Searching"
 
933
msgstr "停止搜索(&S)"
 
934
 
 
935
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:249
 
936
msgid "&Toggle Marking"
 
937
msgstr "切换标记(&T)"
 
938
 
 
939
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:252
 
940
msgid "Remove Marking"
 
941
msgstr "删除标记"
 
942
 
 
943
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:255
 
944
msgid "Toggle All Markings"
 
945
msgstr "切换所有标记"
 
946
 
 
947
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:258
 
948
msgid "Remove All Markings"
 
949
msgstr "删除所有标记"
 
950
 
 
951
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:261
 
952
msgid "Mark Modified Files"
 
953
msgstr "标记修改的文件"
 
954
 
 
955
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:265
 
956
msgid "&Load Markings..."
 
957
msgstr "载入标记(&L)..."
 
958
 
 
959
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:268
 
960
msgid "&Save Markings..."
 
961
msgstr "保存标记(&S)..."
 
962
 
 
963
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:271
 
964
msgid "&Mark Files..."
 
965
msgstr "标记文件(&M)..."
 
966
 
 
967
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
 
968
msgid "&Unmark Files..."
 
969
msgstr "取消标记文件(&N)..."
 
970
 
 
971
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:282 kbabel/kbabel.cpp:538
 
972
msgid "Nex&t Untranslated"
 
973
msgstr "下一个未翻译项(&T)"
 
974
 
 
975
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:285 kbabel/kbabel.cpp:535
 
976
msgid "Prev&ious Untranslated"
 
977
msgstr "上一个未翻译项(&I)"
 
978
 
 
979
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:288 kbabel/kbabel.cpp:532
 
980
msgid "Ne&xt Fuzzy"
 
981
msgstr "下一个模糊项(&X)"
 
982
 
 
983
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:291 kbabel/kbabel.cpp:529
 
984
msgid "Pre&vious Fuzzy"
 
985
msgstr "上一个模糊项(&V)"
 
986
 
 
987
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:294 kbabel/kbabel.cpp:526
 
988
msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
 
989
msgstr "下一个模糊或未翻译项(&E)"
 
990
 
 
991
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:297 kbabel/kbabel.cpp:523
 
992
msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
 
993
msgstr "上一个模糊或未翻译项(&R)"
 
994
 
 
995
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:301 kbabel/kbabel.cpp:544
 
996
msgid "Next Err&or"
 
997
msgstr "下一个错误(&O)"
 
998
 
 
999
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:304 kbabel/kbabel.cpp:541
 
1000
msgid "Previo&us Error"
 
1001
msgstr "上一个错误(&U)"
 
1002
 
 
1003
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:307
 
1004
msgid "Next Te&mplate Only"
 
1005
msgstr "仅下一个模板(&M)"
 
1006
 
 
1007
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:310
 
1008
msgid "Previous Temp&late Only"
 
1009
msgstr "仅上一个模板(&L)"
 
1010
 
 
1011
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:313
 
1012
msgid "Next Tran&slation Exists"
 
1013
msgstr "下一个翻译存在(&S)"
 
1014
 
 
1015
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:316
 
1016
msgid "Previous Transl&ation Exists"
 
1017
msgstr "上一个翻译存在(&A)"
 
1018
 
 
1019
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:320
 
1020
msgid "Previous Marke&d"
 
1021
msgstr "上一个标记项目(&D)"
 
1022
 
 
1023
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:323
 
1024
msgid "Next &Marked"
 
1025
msgstr "下一个标记项目(&M)"
 
1026
 
 
1027
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:329 kbabel/kbabel.cpp:589
 
1028
msgid "&New..."
 
1029
msgstr "新建(&N)..."
 
1030
 
 
1031
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:597
 
1032
msgid "C&lose"
 
1033
msgstr "关闭(&L)"
 
1034
 
 
1035
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:342 kbabel/kbabel.cpp:602
 
1036
msgid "&Configure..."
 
1037
msgstr "配置(&C)..."
 
1038
 
 
1039
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:347
 
1040
msgid "&Statistics"
 
1041
msgstr "统计(&S)"
 
1042
 
 
1043
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
 
1044
msgid "S&tatistics in Marked"
 
1045
msgstr "已标记项目的统计(&T)"
 
1046
 
 
1047
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
 
1048
msgid "Check S&yntax"
 
1049
msgstr "检查语法(&Y)"
 
1050
 
 
1051
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
 
1052
msgid "S&pell Check"
 
1053
msgstr "拼写检查(&P)"
 
1054
 
 
1055
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
 
1056
msgid "Spell Check in &Marked"
 
1057
msgstr "在已标记项目中检查拼写(&M)"
 
1058
 
 
1059
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
 
1060
msgid "&Rough Translation"
 
1061
msgstr "粗略翻译(&R)"
 
1062
 
 
1063
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
 
1064
msgid "Rough Translation in M&arked"
 
1065
msgstr "已标记项目中的粗略翻译(&A)"
 
1066
 
 
1067
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
 
1068
msgid "Mai&l"
 
1069
msgstr "邮寄(&L)"
 
1070
 
 
1071
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
 
1072
msgid "Mail Mar&ked"
 
1073
msgstr "邮寄已标记项目(&K)"
 
1074
 
 
1075
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:375
 
1076
msgid "&Pack"
 
1077
msgstr "打包(&P)"
 
1078
 
 
1079
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:377
 
1080
msgid "Pack &Marked"
 
1081
msgstr "打包已标记项目(&M)"
 
1082
 
 
1083
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:396 kbabel/kbabel.cpp:760
 
1084
msgid "&Validation"
 
1085
msgstr "校验(&V)"
 
1086
 
 
1087
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:409
 
1088
msgid "V&alidation Marked"
 
1089
msgstr "校验已标记的(&A)"
 
1090
 
 
1091
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:422 catalogmanager/catalogmanager.cpp:448
 
1092
msgid "Update"
 
1093
msgstr "更新"
 
1094
 
 
1095
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:424 catalogmanager/catalogmanager.cpp:450
 
1096
msgid "Update Marked"
 
1097
msgstr "更新已标记的文件"
 
1098
 
 
1099
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:426 catalogmanager/catalogmanager.cpp:452
 
1100
msgid "Commit"
 
1101
msgstr "提交"
 
1102
 
 
1103
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:428 catalogmanager/catalogmanager.cpp:454
 
1104
msgid "Commit Marked"
 
1105
msgstr "提交已标记的文件"
 
1106
 
 
1107
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:430
 
1108
msgid "Status"
 
1109
msgstr "状态"
 
1110
 
 
1111
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:432
 
1112
msgid "Status for Marked"
 
1113
msgstr "已标记文件的状态"
 
1114
 
 
1115
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:434 catalogmanager/catalogmanager.cpp:464
 
1116
msgid "Show Diff"
 
1117
msgstr "显示 Diff"
 
1118
 
 
1119
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:485 catalogmanager/catalogmanager.cpp:500
 
1120
msgid "Update Templates"
 
1121
msgstr "更新模板"
 
1122
 
 
1123
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:487 catalogmanager/catalogmanager.cpp:502
 
1124
msgid "Update Marked Templates"
 
1125
msgstr "更新已标记的模板"
 
1126
 
 
1127
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:489 catalogmanager/catalogmanager.cpp:504
 
1128
msgid "Commit Templates"
 
1129
msgstr "提交模板"
 
1130
 
 
1131
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:491 catalogmanager/catalogmanager.cpp:506
 
1132
msgid "Commit Marked Templates"
 
1133
msgstr "提交标记的模板"
 
1134
 
 
1135
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:522 catalogmanager/catalogmanager.cpp:526
 
1136
msgid "Commands"
 
1137
msgstr "命令"
 
1138
 
 
1139
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:555
 
1140
msgid ""
 
1141
"<qt>"
 
1142
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
 
1143
"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
 
1144
"replace operation. The first number in <b>Found:</b> "
 
1145
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
 
1146
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
 
1147
"containing the searched text found so far.</p></qt>"
 
1148
msgstr ""
 
1149
"<qt>"
 
1150
"<p><b>状态栏</b></p>\n"
 
1151
"<p>状态栏显示当前的查找替换操作的进度信息。<b>“找到:”</b>中的第一个数字显示包含搜索文本的但还没有在 KBabel "
 
1152
"窗口中打开的文件数量。第二个数字显示到目前为止找到的包含搜索文本的文件总数。</p></qt>"
 
1153
 
 
1154
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:660 catalogmanager/catalogmanager.cpp:693
 
1155
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:724 catalogmanager/catalogmanager.cpp:754
 
1156
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:784 catalogmanager/catalogmanager.cpp:804
 
1157
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:824
 
1158
msgid ""
 
1159
"Can not send a message to KBabel.\n"
 
1160
"Please check your installation of KDE."
 
1161
msgstr ""
 
1162
"无法向 KBabel 发送消息。\n"
 
1163
"请检查 KDE 的安装。"
 
1164
 
 
1165
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:855
 
1166
msgid ""
 
1167
"Unable to use KLauncher to start KBabel.\n"
 
1168
"You should check the installation of KDE.\n"
 
1169
"Please start KBabel manually."
 
1170
msgstr ""
 
1171
"无法使用 KLauncher 来启动 KBabel。\n"
 
1172
"您应该检查 KDE 的安装。\n"
 
1173
"请手工启动 KBabel。"
 
1174
 
 
1175
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:890
 
1176
msgid "Found: 0/0"
 
1177
msgstr "找到:0/0"
 
1178
 
 
1179
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:912
 
1180
msgid "Found: %1/%2"
 
1181
msgstr "找到:%1/%2"
 
1182
 
 
1183
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:937
 
1184
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1015 kbabel/kbabelview.cpp:4427
 
1185
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
 
1186
msgid "Searching"
 
1187
msgstr "正在搜索"
 
1188
 
 
1189
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:977
 
1190
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1058
 
1191
msgid "DCOP communication with KBabel failed."
 
1192
msgstr "与 KBabel 的 DCOP 通讯失败。"
 
1193
 
 
1194
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:977
 
1195
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1058
 
1196
msgid "DCOP Communication Error"
 
1197
msgstr "DCOP 通讯错误"
 
1198
 
 
1199
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:992
 
1200
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1072
 
1201
msgid "KBabel cannot be started."
 
1202
msgstr "KBabel 无法被启动。"
 
1203
 
 
1204
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:992
 
1205
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1072
 
1206
msgid "Cannot Start KBabel"
 
1207
msgstr "无法启动 KBabel"
 
1208
 
 
1209
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:999
 
1210
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1079
 
1211
msgid "Search string not found!"
 
1212
msgstr "找不到搜索字串!"
 
1213
 
 
1214
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1197 kbabel/kbabel.cpp:1709
 
1215
msgid "*|All Files"
 
1216
msgstr "*|全部文件"
 
1217
 
 
1218
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1219
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "Cannot open project file %1"
 
1221
msgstr "无法打开项目文件 %1"
 
1222
 
 
1223
#: datatools/xml/main.cc:60
 
1224
msgid ""
 
1225
"_: what check found errors\n"
 
1226
"XML tags"
 
1227
msgstr "XML 标签"
 
1228
 
 
1229
#: datatools/context/main.cc:58
 
1230
msgid ""
 
1231
"_: what check found errors\n"
 
1232
"context info"
 
1233
msgstr "上下文信息"
 
1234
 
 
1235
#: datatools/arguments/main.cc:57
 
1236
msgid ""
 
1237
"_: what check found errors\n"
 
1238
"arguments"
 
1239
msgstr "参数"
 
1240
 
 
1241
#: datatools/accelerators/main.cc:58
 
1242
msgid ""
 
1243
"_: what check found errors\n"
 
1244
"accelerator"
 
1245
msgstr "快捷键"
 
1246
 
 
1247
#: datatools/whitespace/main.cc:60
 
1248
msgid ""
 
1249
"_: which check found errors\n"
 
1250
"whitespace only translation"
 
1251
msgstr "空白的译文"
 
1252
 
 
1253
#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
 
1254
msgid ""
 
1255
"_: which check found errors\n"
 
1256
"translation has inconsistent length"
 
1257
msgstr "译文长度不一致"
 
1258
 
 
1259
#: datatools/pluralforms/main.cc:59
 
1260
msgid ""
 
1261
"_: what check found errors\n"
 
1262
"plural forms"
 
1263
msgstr "复数形式"
 
1264
 
 
1265
#: datatools/equations/main.cc:58
 
1266
msgid ""
 
1267
"_: what check found errors\n"
 
1268
"equations"
 
1269
msgstr "等式"
 
1270
 
 
1271
#: datatools/regexp/main.cc:58
 
1272
msgid "Error loading data (%1)"
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#: datatools/regexp/main.cc:118
 
1276
#, fuzzy
 
1277
msgid "File not found"
 
1278
msgstr "要打开的文件"
 
1279
 
 
1280
#: datatools/regexp/main.cc:123
 
1281
msgid "The file is not a XML"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: datatools/regexp/main.cc:147
 
1285
msgid "Expected tag 'item'"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: datatools/regexp/main.cc:153
 
1289
msgid "'item' first child is not a node"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: datatools/regexp/main.cc:159
 
1293
msgid "Expected tag 'name'"
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#: datatools/regexp/main.cc:167
 
1297
msgid "Expected tag 'exp'"
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: datatools/not-translated/main.cc:60
 
1301
msgid ""
 
1302
"_: which check found errors\n"
 
1303
"english text in translation"
 
1304
msgstr "译文中含有英文"
 
1305
 
 
1306
#: datatools/punctuation/main.cc:58
 
1307
msgid ""
 
1308
"_: what check found errors\n"
 
1309
"punctuation"
 
1310
msgstr "标点符号"
 
1311
 
 
1312
#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
 
1313
msgid ""
 
1314
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
1315
"Your names"
 
1316
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
 
1317
 
 
1318
#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
 
1319
msgid ""
 
1320
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
1321
"Your emails"
 
1322
msgstr "i18n@lists.linux.net.cn"
 
1323
 
 
1324
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
 
1325
msgid "saving file"
 
1326
msgstr "正在保存文件"
 
1327
 
 
1328
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:86
 
1329
msgid "loading file"
 
1330
msgstr "正在载入文件"
 
1331
 
 
1332
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50
 
1333
msgid "Catalog Information"
 
1334
msgstr "目录信息"
 
1335
 
 
1336
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53
 
1337
msgid "Total Messages"
 
1338
msgstr "总计消息"
 
1339
 
 
1340
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54
 
1341
msgid "Fuzzy Messages"
 
1342
msgstr "模糊消息"
 
1343
 
 
1344
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55
 
1345
msgid "Untranslated Messages"
 
1346
msgstr "未翻译消息"
 
1347
 
 
1348
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57
 
1349
msgid "Language Team"
 
1350
msgstr "语言小组"
 
1351
 
 
1352
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58
 
1353
msgid "Revision"
 
1354
msgstr "版本"
 
1355
 
 
1356
#: common/kbmailer.cpp:110
 
1357
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
 
1358
msgstr "输入不带文件扩展名的归档名称"
 
1359
 
 
1360
#: common/kbmailer.cpp:147
 
1361
msgid "Error while trying to create archive file."
 
1362
msgstr "在试图创建归档文件时出错。"
 
1363
 
 
1364
#: common/kbmailer.cpp:157
 
1365
#, c-format
 
1366
msgid "Error while trying to read file %1."
 
1367
msgstr "在试图读取文件 %1 时出错。"
 
1368
 
 
1369
#: common/kbmailer.cpp:162
 
1370
#, c-format
 
1371
msgid "Error while trying to open file %1."
 
1372
msgstr "在试图打开文件 %1 时出错。"
 
1373
 
 
1374
#: common/kbproject.cpp:52
 
1375
msgid "unnamed"
 
1376
msgstr "未命名"
 
1377
 
 
1378
#: common/catalog.cpp:577
 
1379
msgid ""
 
1380
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
 
1381
"updated."
 
1382
msgstr "自由软件基金会版权没包括年份。它将不会被更新。"
 
1383
 
 
1384
#: common/catalog.cpp:1199
 
1385
msgid "validating file"
 
1386
msgstr "正在校验文件"
 
1387
 
 
1388
#: common/catalog.cpp:1238
 
1389
msgid "applying tool"
 
1390
msgstr "正在应用工具"
 
1391
 
 
1392
#: common/catalog.cpp:3082
 
1393
msgid "searching matching message"
 
1394
msgstr "正在搜索匹配消息"
 
1395
 
 
1396
#: common/catalog.cpp:3402
 
1397
msgid "preparing messages for diff"
 
1398
msgstr "正在为 diff 准备消息"
 
1399
 
 
1400
#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
 
1401
msgid ""
 
1402
"_: Caption of dialog\n"
 
1403
"Rough Translation"
 
1404
msgstr "粗略翻译"
 
1405
 
 
1406
#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
 
1407
msgid "S&top"
 
1408
msgstr "停止(&T)"
 
1409
 
 
1410
#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
 
1411
msgid "What to Translate"
 
1412
msgstr "要翻译的项目"
 
1413
 
 
1414
#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
 
1415
msgid "U&ntranslated entries"
 
1416
msgstr "未翻译的项目(&N)"
 
1417
 
 
1418
#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
 
1419
msgid "&Fuzzy entries"
 
1420
msgstr "模糊项目(&F)"
 
1421
 
 
1422
#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
 
1423
msgid "T&ranslated entries"
 
1424
msgstr "已翻译的项目(&R)"
 
1425
 
 
1426
#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
 
1427
msgid ""
 
1428
"<qt>"
 
1429
"<p><b>What entries to translate</b></p>"
 
1430
"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
 
1431
"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
 
1432
"you choose.</p></qt>"
 
1433
msgstr ""
 
1434
"<qt>"
 
1435
"<p><b>要翻译的项目</b></p>"
 
1436
"<p>在此处选择 KBabel 要为文件中的哪些项目查找翻译。不管您选择哪个选项,改变的项目总是标记为 fuzzy(模糊翻译)。</p></qt>"
 
1437
 
 
1438
#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
 
1439
msgid "How to Translate"
 
1440
msgstr "如何翻译"
 
1441
 
 
1442
#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
 
1443
msgid "&Use dictionary settings"
 
1444
msgstr "使用字典设置(&U)"
 
1445
 
 
1446
#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
 
1447
msgid "Fu&zzy translation (slow)"
 
1448
msgstr "允许模糊翻译(很慢)(&Z)"
 
1449
 
 
1450
#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
 
1451
msgid "&Single word translation"
 
1452
msgstr "允许单个字词翻译(&S)"
 
1453
 
 
1454
#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
 
1455
msgid ""
 
1456
"<qt>"
 
1457
"<p><b>How messages get translated</b></p>"
 
1458
"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
 
1459
"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
 
1460
"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
 
1461
"message was found.</p></qt>"
 
1462
msgstr ""
 
1463
"<qt>"
 
1464
"<p><b>如何翻译消息</b></p>"
 
1465
"<p>此处您可以定义:消息是否仅可以被完全翻译;是否可接受相似的消息;如果没有找到翻译完整的消息或相似的消息,KBabel "
 
1466
"是否应该试图翻译某条消息中的单个单词。</p></qt>"
 
1467
 
 
1468
#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
 
1469
msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
 
1470
msgstr "把改变的项目标记为模糊项(&M)"
 
1471
 
 
1472
#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
 
1473
msgid ""
 
1474
"<qt>"
 
1475
"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
 
1476
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
 
1477
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
 
1478
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
 
1479
"if you know what you are doing.</p></qt>"
 
1480
msgstr ""
 
1481
"<qt>"
 
1482
"<p><b>把改变的项目标记为模糊翻译</b></p>"
 
1483
"<p>当找到一条消息的翻译时,该项目将会被默认标记为<b>“模糊翻译”</b>。这是因为译文仅仅是 KBabel "
 
1484
"的猜测,您应该总是仔细检查结果。只有您知道您正在做什么时才取消该选项。</p></qt>"
 
1485
 
 
1486
#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
 
1487
msgid "Initialize &KDE-specific entries"
 
1488
msgstr "初始化 KDE 特有的项目(&K)"
 
1489
 
 
1490
#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
 
1491
msgid ""
 
1492
"<qt>"
 
1493
"<p><b>Initialize KDE-specific entries</b></p>"
 
1494
"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
 
1495
"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
 
1496
"identity settings.</p></qt>"
 
1497
msgstr ""
 
1498
"<qt>"
 
1499
"<p><b>初始化 KDE 特有的项目</b></p>"
 
1500
"<p>如果没有找到翻译,初始化“Comment=”和“Name=”项目。此外,使用身份设置来填充“NAME OF TRANSLATORS”和“EMAIL OF "
 
1501
"TRANSLATORS”。</p></qt>"
 
1502
 
 
1503
#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
 
1504
msgid "Dictionaries"
 
1505
msgstr "字典"
 
1506
 
 
1507
#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
 
1508
msgid ""
 
1509
"<qt>"
 
1510
"<p><b>Dictionaries</b></p>"
 
1511
"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
 
1512
"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
 
1513
"are displayed in the list.</p>"
 
1514
"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
 
1515
"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>"
 
1516
"</qt>"
 
1517
msgstr ""
 
1518
"<qt>"
 
1519
"<p><b>字典</b></p>"
 
1520
"<p>在此处选择哪些字典会被用来查找翻译。如果您选择了多个字典,则按它们在列表中显示的顺序来使用它们。</p></qt> "
 
1521
"<p><b>配置</b> 按钮允许你暂时配置选中的字典。最初的设置将在关闭对话框之后恢复。</p></qt>"
 
1522
 
 
1523
#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
 
1524
msgid "Messages:"
 
1525
msgstr "消息:"
 
1526
 
 
1527
#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
 
1528
msgid ""
 
1529
"<qt>"
 
1530
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
 
1531
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
 
1532
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
 
1533
"if you know what you are doing.</p></qt>"
 
1534
msgstr ""
 
1535
"<qt>"
 
1536
"<p>当找到一条消息的翻译时,该项目将会被默认标记为<b>“模糊翻译”</b>。这是因为译文仅仅是 KBabel "
 
1537
"的猜测,您应该总是仔细检查结果。只有在您知道您正在做什么时才取消该选项。</p></qt>"
 
1538
 
 
1539
#: commonui/projectpref.cpp:69
 
1540
msgid ""
 
1541
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
1542
"Identity"
 
1543
msgstr "身份"
 
1544
 
 
1545
#: commonui/projectpref.cpp:71
 
1546
msgid "Information About You and Translation Team"
 
1547
msgstr "关于您以及翻译小组的信息"
 
1548
 
 
1549
#: commonui/projectpref.cpp:75 kbabel/kbabelview.cpp:1604
 
1550
msgid ""
 
1551
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
1552
"Save"
 
1553
msgstr "保存"
 
1554
 
 
1555
#: commonui/projectpref.cpp:77 kbabel/kbabelview.cpp:1606
 
1556
msgid "Options for File Saving"
 
1557
msgstr "文件保存的选项"
 
1558
 
 
1559
#: commonui/projectpref.cpp:81
 
1560
msgid ""
 
1561
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
1562
"Spelling"
 
1563
msgstr "拼写"
 
1564
 
 
1565
#: commonui/projectpref.cpp:83
 
1566
msgid "Options for Spell Checking"
 
1567
msgstr "拼写检查选项"
 
1568
 
 
1569
#: commonui/projectpref.cpp:88
 
1570
msgid ""
 
1571
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
1572
"Source"
 
1573
msgstr "来源"
 
1574
 
 
1575
#: commonui/projectpref.cpp:90
 
1576
msgid "Options for Showing Source Context"
 
1577
msgstr "显示源文件上下文的选项"
 
1578
 
 
1579
#: commonui/projectpref.cpp:95
 
1580
msgid ""
 
1581
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
1582
"Miscellaneous"
 
1583
msgstr "其它"
 
1584
 
 
1585
#: commonui/projectpref.cpp:97
 
1586
msgid "Miscellaneous Settings"
 
1587
msgstr "其它设置"
 
1588
 
 
1589
#: commonui/projectpref.cpp:100
 
1590
msgid ""
 
1591
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
1592
"Folders"
 
1593
msgstr "文件夹"
 
1594
 
 
1595
#: commonui/projectpref.cpp:102
 
1596
msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
 
1597
msgstr "到消息目录和目录模板的路径"
 
1598
 
 
1599
#: commonui/projectpref.cpp:105
 
1600
msgid ""
 
1601
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
1602
"Folder Commands"
 
1603
msgstr "文件夹命令"
 
1604
 
 
1605
#: commonui/projectpref.cpp:107
 
1606
msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
 
1607
msgstr "用户定义的用于文件夹项目的命令"
 
1608
 
 
1609
#: commonui/projectpref.cpp:112
 
1610
msgid ""
 
1611
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
1612
"File Commands"
 
1613
msgstr "文件命令"
 
1614
 
 
1615
#: commonui/projectpref.cpp:114
 
1616
msgid "User-Defined Commands for File Items"
 
1617
msgstr "用户定义的用于文件项目的命令"
 
1618
 
 
1619
#: commonui/projectpref.cpp:119
 
1620
msgid ""
 
1621
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
1622
"Catalog Manager"
 
1623
msgstr "目录管理器"
 
1624
 
 
1625
#: commonui/projectpref.cpp:121
 
1626
msgid "Catalog Manager View Settings"
 
1627
msgstr "目录管理器查看设置"
 
1628
 
 
1629
#: commonui/projectpref.cpp:124 kbabel/kbabelpref.cpp:85
 
1630
msgid ""
 
1631
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
1632
"Diff"
 
1633
msgstr "Diff"
 
1634
 
 
1635
#: commonui/projectpref.cpp:126
 
1636
#, fuzzy
 
1637
msgid "Searching for Differences"
 
1638
msgstr "正在搜索字词"
 
1639
 
 
1640
#: commonui/cmdedit.cpp:51 commonui/projectprefwidgets.cpp:417
 
1641
msgid "&Name:"
 
1642
msgstr "名称(&N):"
 
1643
 
 
1644
#: commonui/cmdedit.cpp:52
 
1645
msgid "Co&mmand:"
 
1646
msgstr "命令(&M):"
 
1647
 
 
1648
#: commonui/cmdedit.cpp:66
 
1649
msgid "&Add"
 
1650
msgstr "添加(&A)"
 
1651
 
 
1652
#: commonui/kactionselector.cpp:81
 
1653
msgid "&Available:"
 
1654
msgstr "可用的(&A):"
 
1655
 
 
1656
#: commonui/kactionselector.cpp:96
 
1657
msgid "&Selected:"
 
1658
msgstr "选中的(&S):"
 
1659
 
 
1660
#: commonui/projectwizard.cpp:76
 
1661
msgid "Basic Project Information"
 
1662
msgstr "基本项目信息"
 
1663
 
 
1664
#: commonui/projectwizard.cpp:81
 
1665
msgid "Translation Files"
 
1666
msgstr "翻译文件"
 
1667
 
 
1668
#: commonui/projectwizard.cpp:138
 
1669
msgid ""
 
1670
"The file '%1' already exists.\n"
 
1671
"Do you want to replace it?"
 
1672
msgstr ""
 
1673
"文件“%1”已经存在。\n"
 
1674
"您要覆盖它吗?"
 
1675
 
 
1676
#: commonui/projectwizard.cpp:139
 
1677
msgid "File Exists"
 
1678
msgstr "文件已存在"
 
1679
 
 
1680
#: commonui/finddialog.cpp:62
 
1681
msgid "&Find:"
 
1682
msgstr "查找(&F):"
 
1683
 
 
1684
#: commonui/finddialog.cpp:71
 
1685
msgid ""
 
1686
"<qt>"
 
1687
"<p><b>Find text</b></p>"
 
1688
"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
 
1689
"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>"
 
1690
msgstr ""
 
1691
"<qt>"
 
1692
"<p><b>查找文本</b></p>"
 
1693
"<p>在此您可以输入您想要搜索的文本。如果您想要搜索一个正则表达式,启用下面的<b>“使用正则表达式”</b>。</p></qt>"
 
1694
 
 
1695
#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
 
1696
msgid "&Replace"
 
1697
msgstr "替换(&R)"
 
1698
 
 
1699
#: commonui/finddialog.cpp:84
 
1700
msgid "&Replace with:"
 
1701
msgstr "替换为(&R):"
 
1702
 
 
1703
#: commonui/finddialog.cpp:92
 
1704
msgid ""
 
1705
"<qt>"
 
1706
"<p><b>Replace text</b></p>"
 
1707
"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
 
1708
"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
 
1709
"have searched for a regular expression.</p></qt>"
 
1710
msgstr ""
 
1711
"<qt>"
 
1712
"<p><b>替换文本</b></p>"
 
1713
"<p>此处您可以输入您想用来替换找到文本的文本。这些文本将会按原样使用。如果您搜索的是正则表达式,您不能做后向引用。</p></qt>"
 
1714
 
 
1715
#: commonui/finddialog.cpp:101
 
1716
#, fuzzy
 
1717
msgid "Find"
 
1718
msgstr "查找(&F)"
 
1719
 
 
1720
#: commonui/finddialog.cpp:102
 
1721
msgid "&Find"
 
1722
msgstr "查找(&F)"
 
1723
 
 
1724
#: commonui/finddialog.cpp:108
 
1725
msgid "Where to Search"
 
1726
msgstr "在哪里搜索"
 
1727
 
 
1728
#: commonui/finddialog.cpp:112
 
1729
msgid "&Msgid"
 
1730
msgstr "&Msgid"
 
1731
 
 
1732
#: commonui/finddialog.cpp:113
 
1733
msgid "M&sgstr"
 
1734
msgstr "M&sgstr"
 
1735
 
 
1736
#: commonui/finddialog.cpp:114
 
1737
msgid "Comm&ent"
 
1738
msgstr "注释(&E)"
 
1739
 
 
1740
#: commonui/finddialog.cpp:116
 
1741
msgid ""
 
1742
"<qt>"
 
1743
"<p><b>Where to search</b></p>"
 
1744
"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>"
 
1745
msgstr "<qt><p><b>在哪里搜索</b></p><p>在此选择您想要在目录项的哪些部分中搜索。</p></qt>"
 
1746
 
 
1747
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54
 
1748
#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:71
 
1749
#, no-c-format
 
1750
msgid "C&ase sensitive"
 
1751
msgstr "区分大小写(&A)"
 
1752
 
 
1753
#: commonui/finddialog.cpp:125
 
1754
msgid "O&nly whole words"
 
1755
msgstr "只找整个词(&N)"
 
1756
 
 
1757
#: commonui/finddialog.cpp:126
 
1758
msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
 
1759
msgstr "忽略加速键标记符号(&G)"
 
1760
 
 
1761
#: commonui/finddialog.cpp:127
 
1762
msgid "Ignore con&text information"
 
1763
msgstr "忽略上下文信息(&T)"
 
1764
 
 
1765
#: commonui/finddialog.cpp:128
 
1766
msgid "From c&ursor position"
 
1767
msgstr "从光标处开始(&U)"
 
1768
 
 
1769
#: commonui/finddialog.cpp:129
 
1770
msgid "F&ind backwards"
 
1771
msgstr "向前查找(&I)"
 
1772
 
 
1773
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86
 
1774
#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:83
 
1775
#, no-c-format
 
1776
msgid "Use regu&lar expression"
 
1777
msgstr "使用正则表达式(&L)"
 
1778
 
 
1779
#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
 
1780
msgid "&Edit..."
 
1781
msgstr "编辑(&E)..."
 
1782
 
 
1783
#: commonui/finddialog.cpp:146
 
1784
msgid "As&k before replacing"
 
1785
msgstr "替换前询问(&K)"
 
1786
 
 
1787
#: commonui/finddialog.cpp:149
 
1788
msgid ""
 
1789
"<qt>"
 
1790
"<p><b>Options</b></p>"
 
1791
"<p>Here you can finetune replacing:"
 
1792
"<ul>"
 
1793
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
 
1794
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
 
1795
"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document "
 
1796
"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the "
 
1797
"end.</li>"
 
1798
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
 
1799
"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> "
 
1800
"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, "
 
1801
"especially no back references are possible.</li>"
 
1802
"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what "
 
1803
"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>"
 
1804
"</qt>"
 
1805
msgstr ""
 
1806
"<qt>"
 
1807
"<p><b>选项</b></p>"
 
1808
"<p>此处您可以微调替换:"
 
1809
"<ul>"
 
1810
"<li><b>区分大小写</b>:要区分输入文本的大小写吗?</li>"
 
1811
"<li><b>只查找整词</b>:找到的文本必须不是某个更长的词的一部分</li>"
 
1812
"<li><b>从光标处开始</b>:从文档中光标所在处开始替换。否则,替换将从文档开头或结尾处开始。</li>"
 
1813
"<li><b>反向查找</b>:意思应该很清楚。</li>"
 
1814
"<li><b>使用正则表达式</b>:把<b>“查找”</b>字段中输入的文本作为正则表达式使用。该选项对替换文本不起作用,特别是不能使用后向引用。</li>"
 
1815
"<li><b>替换前询问</b>:如果您想控制替换掉的是什么,请启用此项;否则所有找到的文本将会不经询问就被替换。</li></ul></p></qt>"
 
1816
 
 
1817
#: commonui/finddialog.cpp:166
 
1818
msgid ""
 
1819
"<qt>"
 
1820
"<p><b>Options</b></p>"
 
1821
"<p>Here you can finetune the search:"
 
1822
"<ul>"
 
1823
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
 
1824
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
 
1825
"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, "
 
1826
"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the "
 
1827
"end.</li>"
 
1828
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
 
1829
"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular "
 
1830
"expression.</li></ul></p></qt>"
 
1831
msgstr ""
 
1832
"<qt>"
 
1833
"<p><b>选项</b></p>"
 
1834
"<p>此处您可以微调搜索:"
 
1835
"<ul>"
 
1836
"<li><b>区分大小写</b>:要区分输入文本的大小写吗?</li>"
 
1837
"<li><b>只查找整词</b>:找到的文本必须不是某个词的一部分</li>"
 
1838
"<li><b>从光标处开始</b>:从文档中光标所在处开始搜索。否则,搜索将从文档开头或结尾处开始。</li>"
 
1839
"<li><b>往回查找</b>:意思应该很清楚。</li>"
 
1840
"<li><b>使用正则表达式</b>把输入文本作为正则表达式使用。</li></ul></p></qt>"
 
1841
 
 
1842
#: commonui/finddialog.cpp:536
 
1843
msgid "&Goto Next"
 
1844
msgstr "转到下一个(&G)"
 
1845
 
 
1846
#: commonui/finddialog.cpp:536
 
1847
msgid "R&eplace All"
 
1848
msgstr "全部替换(&E)"
 
1849
 
 
1850
#: commonui/finddialog.cpp:541
 
1851
msgid "Replace this string?"
 
1852
msgstr "替换这个字串吗?"
 
1853
 
 
1854
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:137
 
1855
msgid "&Update header when saving"
 
1856
msgstr "在保存时更新文件头(&U)"
 
1857
 
 
1858
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
 
1859
msgid "Update &description comment when saving"
 
1860
msgstr "在保存时更新描述注释(&D)"
 
1861
 
 
1862
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
 
1863
msgid "Chec&k syntax of file when saving"
 
1864
msgstr "在保存时检查文件语法(&K)"
 
1865
 
 
1866
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
 
1867
msgid "Save &obsolete entries"
 
1868
msgstr "保存过时的条目(&O)"
 
1869
 
 
1870
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:142
 
1871
msgid "De&scription"
 
1872
msgstr "描述(&S)"
 
1873
 
 
1874
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:148
 
1875
msgid "Encoding"
 
1876
msgstr "编码"
 
1877
 
 
1878
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:154
 
1879
msgid "Default:"
 
1880
msgstr "默认:"
 
1881
 
 
1882
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:160
 
1883
msgid "(default)"
 
1884
msgstr "(默认)"
 
1885
 
 
1886
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:174
 
1887
msgid "Kee&p the encoding of the file"
 
1888
msgstr "保留文件的编码(&P)"
 
1889
 
 
1890
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:177
 
1891
msgid "Automatic Saving"
 
1892
msgstr "自动保存"
 
1893
 
 
1894
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:182
 
1895
msgid ""
 
1896
"_: Short for minutes\n"
 
1897
" min"
 
1898
msgstr " 分钟"
 
1899
 
 
1900
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
 
1901
msgid "No autosave"
 
1902
msgstr "无自动保存"
 
1903
 
 
1904
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29
 
1905
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:187 rc.cpp:430
 
1906
#, no-c-format
 
1907
msgid "&General"
 
1908
msgstr "常规(&G)"
 
1909
 
 
1910
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:194
 
1911
msgid "Fields to Update"
 
1912
msgstr "要更新的字段"
 
1913
 
 
1914
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:198
 
1915
msgid "Re&vision-Date"
 
1916
msgstr "修订日期(&V)"
 
1917
 
 
1918
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
 
1919
msgid "Last-&Translator"
 
1920
msgstr "最后翻译人员(&T)"
 
1921
 
 
1922
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
 
1923
msgid "&Language"
 
1924
msgstr "语言(&L)"
 
1925
 
 
1926
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
 
1927
msgid "Char&set"
 
1928
msgstr "字符集(&S)"
 
1929
 
 
1930
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
 
1931
msgid "&Encoding"
 
1932
msgstr "编码(&E)"
 
1933
 
 
1934
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
 
1935
msgid "Pro&ject"
 
1936
msgstr "工程(&J)"
 
1937
 
 
1938
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:205
 
1939
msgid "Format of Revision-Date"
 
1940
msgstr "修订日期的格式"
 
1941
 
 
1942
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:210
 
1943
msgid "De&fault date format"
 
1944
msgstr "默认日期格式(&F)"
 
1945
 
 
1946
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:212
 
1947
msgid "Local date fo&rmat"
 
1948
msgstr "本地日期格式(&R)"
 
1949
 
 
1950
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:214
 
1951
msgid "Custo&m date format:"
 
1952
msgstr "自定义日期格式(&M):"
 
1953
 
 
1954
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:224
 
1955
msgid "Project String"
 
1956
msgstr "工程字符串"
 
1957
 
 
1958
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:230
 
1959
msgid "Project-Id:"
 
1960
msgstr "工程 ID:"
 
1961
 
 
1962
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:238
 
1963
msgid "&Header"
 
1964
msgstr "文件头(&H)"
 
1965
 
 
1966
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:248
 
1967
msgid "Update &translator copyright"
 
1968
msgstr "更新翻译者版权声明(&T)"
 
1969
 
 
1970
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:252
 
1971
msgid "Free Software Foundation Copyright"
 
1972
msgstr "自由软件基金会版权所有"
 
1973
 
 
1974
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:256
 
1975
msgid "&Remove copyright if empty"
 
1976
msgstr "若版权声明空白则删除(&R)"
 
1977
 
 
1978
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
 
1979
msgid "&Update copyright"
 
1980
msgstr "更新版权声明(&U)"
 
1981
 
 
1982
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
 
1983
msgid "Do &not change"
 
1984
msgstr "不要改变(&N)"
 
1985
 
 
1986
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:262
 
1987
msgid "Cop&yright"
 
1988
msgstr "版权(&Y)"
 
1989
 
 
1990
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:265
 
1991
msgid ""
 
1992
"<qt>"
 
1993
"<p><b>Update Header</b></p>\n"
 
1994
"<p>Check this button to update the header information of the file every time it "
 
1995
"is saved.</p>\n"
 
1996
"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was "
 
1997
"last\n"
 
1998
"updated, the last translator etc.</p>\n"
 
1999
"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes "
 
2000
"below.\n"
 
2001
"Fields that do not exist are added to the header.\n"
 
2002
"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
 
2003
"manually by choosing\n"
 
2004
"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>"
 
2005
msgstr ""
 
2006
"<qt>"
 
2007
"<p><b>更新文件头</b></p>\n"
 
2008
"<p>如果选择该按钮,每次文件被保存时其文件头信息都会被更新。</p>\n"
 
2009
"<p>文件头中通常保留关于文件最后被更新日期和时间、\n"
 
2010
"最后翻译者之类的信息。</p>\n"
 
2011
"<p>您可以从下列复选框中选择您想要更新的信息。\n"
 
2012
"不存在的字段会被添加到文件头中。\n"
 
2013
"如果您想要在文件头中添加其它字段,您可以通过在编辑器窗口中选择\n"
 
2014
"<b>“编辑->编辑文件头”</b>来手工编辑文件头。</p></qt>"
 
2015
 
 
2016
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:277
 
2017
#, fuzzy
 
2018
msgid ""
 
2019
"<qt>"
 
2020
"<p><b>Fields to update</b></p>\n"
 
2021
"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
 
2022
"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n"
 
2023
"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the "
 
2024
"header manually\n"
 
2025
"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n"
 
2026
"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n"
 
2027
"updated when saving.</p></qt>"
 
2028
msgstr ""
 
2029
"<qt>"
 
2030
"<p><b>要更新的字段</b></p>\n"
 
2031
"<p>选择您在保存时想要更新的文件头字段。\n"
 
2032
"如果字段不存在,它会被添加到文件头中。</p>\n"
 
2033
"<p>如果您想要在文件头中添加其它信息,\n"
 
2034
"您必须在编辑器窗口中选择<b>“编辑->编辑文件头”</b>来手工编辑文件头。</p>\n"
 
2035
"<p>如果您不想在保存时更新文件头,请取消以上的<b>“更新文件头”选项</b>。</p></qt>"
 
2036
 
 
2037
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:285
 
2038
msgid ""
 
2039
"<qt>"
 
2040
"<p><b>Encoding</b></p>"
 
2041
"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure "
 
2042
"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>"
 
2043
"<ul>"
 
2044
"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system "
 
2045
"language.</li>"
 
2046
"<li><b>%2</b>: uses unicode (UTF-8) encoding.</li>"
 
2047
"<li><b>%3</b>: uses unicode (UTF-16) encoding.This is not recommended at the "
 
2048
"moment because gettext might have some trouble reading this.</li></ul></qt>"
 
2049
msgstr ""
 
2050
"<qt>"
 
2051
"<p><b>编码</b></p>"
 
2052
"<p>选择在保存文件时的字符编码方式。如果您不能肯定要使用何种编码,请询问您的翻译协调员。</p>"
 
2053
"<ul>"
 
2054
"<li><b>%1</b>:这是适合您的系统语言的字符集的编码方式。</li>"
 
2055
"<li><b>%2</b>:使用 unicode (UTF-8)编码。</li>"
 
2056
"<li><b>%3</b>:使用 unicode (UTF-16)编码。目前不推荐这种方式,因为 gettext 在读取它时可能会有问题。</li></ul>"
 
2057
"</qt>"
 
2058
 
 
2059
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
 
2060
msgid ""
 
2061
"<qt>"
 
2062
"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>"
 
2063
"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as "
 
2064
"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT "
 
2065
"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>"
 
2066
msgstr ""
 
2067
"<qt>"
 
2068
"<p><b>保留文件的编码</b></p>"
 
2069
"<p>如果选中该选项,文件将总是使用其读入时的编码来保存。文件头中没有字符集信息的文件(如 POT 文件)将使用上面设置的编码保存。</p></qt>"
 
2070
 
 
2071
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
 
2072
msgid ""
 
2073
"<qt>"
 
2074
"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n"
 
2075
"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
 
2076
"--statistics\"\n"
 
2077
"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>"
 
2078
msgstr ""
 
2079
"<qt>"
 
2080
"<p><b>在保存时检查文件的语法</b></p>\n"
 
2081
"<p>选择该选项会在保存文件时自动使用“msgfmt --statistics”来检查该文件的语法。\n"
 
2082
"您只有在出现错误时才会看到消息。</p></qt>"
 
2083
 
 
2084
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
 
2085
msgid ""
 
2086
"<qt>"
 
2087
"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n"
 
2088
"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n"
 
2089
"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
 
2090
"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
 
2091
"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n"
 
2092
"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>"
 
2093
msgstr ""
 
2094
"<qt>"
 
2095
"<p><b>保存过时项目</b></p>\n"
 
2096
"<p>如果该选项被激活,在文件打开时发现的过时项目将会被存回文件。\n"
 
2097
"过时项目将会用“#~”来标记,它们是在 msgmerge 不再需要这些翻译时\n"
 
2098
"创建的。\n"
 
2099
"如果这些文本重新出现,过时项目将重新被激活。\n"
 
2100
"其主要弊端在于会增大被保存文件大小。</p></qt>"
 
2101
 
 
2102
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
 
2103
msgid ""
 
2104
"<qt>"
 
2105
"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>"
 
2106
"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n"
 
2107
"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: "
 
2108
"<ul>\n"
 
2109
"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n"
 
2110
"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n"
 
2111
"It can be configured in KDE's Control Center.</li>\n"
 
2112
"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> "
 
2113
"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> "
 
2114
"in the online help.</p></qt>"
 
2115
msgstr ""
 
2116
"<qt>"
 
2117
"<p><b>修订日期的格式</b></p>"
 
2118
"<p>选择在文件头的<i>PO-Revision-Date</i>\n"
 
2119
"字段中的日期和时间格式:"
 
2120
"<ul>\n"
 
2121
"<li><b>默认</b>是 PO 文件中通常使用的格式。</li>\n"
 
2122
"<li><b>本地</b>是仅针对您的国家的格式。\n"
 
2123
"它可以在 KDE 的控制中心被配置。</li>\n"
 
2124
"<li><b>定制</b>让您定义自己的格式。</li></ul></p> "
 
2125
"<p>详细信息请参见在线帮助中的<b>“首选项对话框”</b>。</p></qt>"
 
2126
 
 
2127
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:410
 
2128
msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>"
 
2129
msgstr "<font size=\"+1\">项目:%1</font>"
 
2130
 
 
2131
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:421
 
2132
msgid "Localized na&me:"
 
2133
msgstr "本地化的名称(&M):"
 
2134
 
 
2135
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:425
 
2136
msgid "E&mail:"
 
2137
msgstr "电子邮件(&M):"
 
2138
 
 
2139
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:430
 
2140
msgid "&Full language name:"
 
2141
msgstr "完整语言名称(&F):"
 
2142
 
 
2143
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:436
 
2144
msgid "Lan&guage code:"
 
2145
msgstr "语言代码(&G):"
 
2146
 
 
2147
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:442
 
2148
msgid "&Language mailing list:"
 
2149
msgstr "语言邮件列表(&L):"
 
2150
 
 
2151
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:447
 
2152
msgid "&Timezone:"
 
2153
msgstr "时区(&T):"
 
2154
 
 
2155
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:453
 
2156
msgid ""
 
2157
"<qt>"
 
2158
"<p><b>Identity</b></p>\n"
 
2159
"<p>Fill in information about you and your translation team.\n"
 
2160
"This information is used when updating the header of a file.</p>\n"
 
2161
"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n"
 
2162
"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>"
 
2163
msgstr ""
 
2164
"<qt>"
 
2165
"<p><b>身份</b></p>\n"
 
2166
"<p>填入关于您和您的翻译小组的信息。\n"
 
2167
"这些信息在更新文件头时被使用。</p>\n"
 
2168
"<p>您可以在本对话框中的<b>“保存”</b>页上找到在文件头中应该更新的字段\n"
 
2169
"以及是否更新等选项。</p></qt>"
 
2170
 
 
2171
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:469
 
2172
msgid "&Number of singular/plural forms:"
 
2173
msgstr "单/复数形式的数目(&N):"
 
2174
 
 
2175
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:472
 
2176
msgid ""
 
2177
"_: automatic choose number of plural forms\n"
 
2178
"Automatic"
 
2179
msgstr "自动"
 
2180
 
 
2181
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:479
 
2182
msgid "Te&st"
 
2183
msgstr "测试(&S)"
 
2184
 
 
2185
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:485
 
2186
msgid ""
 
2187
"<qt>"
 
2188
"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>\n"
 
2189
"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not "
 
2190
"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
 
2191
"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. "
 
2192
"This number must correspond to the settings of your language team. If you are "
 
2193
"working with KDE >= 2.2 with support for the language you are translating to, "
 
2194
"set this option to <i>Automatic</i> and KBabel tries to get this information "
 
2195
"automatically from KDE. Use the <i>Test</i> button to test if it can find it "
 
2196
"out.</p></qt>"
 
2197
msgstr ""
 
2198
"<qt>"
 
2199
"<p><b>单/复数形式的数量</b></p>\n"
 
2200
"<p><b>注意</b>:目前该选项是 KDE 特定的。如果您不在翻译 KDE 应用程序,您可以放心地忽略该选项。</p>\n"
 
2201
"<p>在此处选择您的语言中使用了多少种单数和复数的形式。这个数字必须与您的语言小组设置对应。如果您使用的 KDE >"
 
2202
"= 2.2,且支持您所要翻译到的语言,请将该选项设置为<i>“自动”</i>,KBabel 会试图从 KDE 中自动获取这些信息。使用<i>“测试”</i>"
 
2203
"按钮来测试这些信息是否会被找出。</p></qt>"
 
2204
 
 
2205
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
 
2206
msgid "&GNU plural form header:"
 
2207
msgstr "GNU 复数形式文件头(&G):"
 
2208
 
 
2209
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
 
2210
msgid "&Lookup"
 
2211
msgstr "查找(&L)"
 
2212
 
 
2213
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
 
2214
msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
 
2215
msgstr "翻译中需要复数形式参数(&Q)"
 
2216
 
 
2217
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
 
2218
#, c-format
 
2219
msgid ""
 
2220
"<qt>"
 
2221
"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n"
 
2222
"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not "
 
2223
"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
 
2224
"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument "
 
2225
"to be present in the message.</p></qt>"
 
2226
msgstr ""
 
2227
"<qt>"
 
2228
"<p><b>译文中需要使用复数形式的参数</b></p>\n"
 
2229
"<p><b>注意</b>:这个选项目前是 KDE 特定的。如果您翻译的不是 KDE 应用程序,您可以放心地忽略此选项。</p>\n"
 
2230
"<p>如果启用此选项,校验检查将要求消息中有 %n 参数。</p></qt>"
 
2231
 
 
2232
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
 
2233
msgid ""
 
2234
"<qt>"
 
2235
"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n"
 
2236
"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave "
 
2237
"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n"
 
2238
"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext "
 
2239
"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>"
 
2240
msgstr ""
 
2241
"<qt>"
 
2242
"<p><b>GNU 复数形式头</b></p>\n"
 
2243
"<p>在此您可以填入一个用于 GNU 复数形式处理的头部条目。如果您将条目留空,PO 文件中的条目将不会被改变或者添加。</p>\n"
 
2244
"<p>KBabel 能按照当前设定的语种,自动尝试确定 GNU gettext 工具建议使用的值,点击<b>查找</b>按钮即可。</p></qt>"
 
2245
 
 
2246
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
 
2247
msgid "Please insert a language code first."
 
2248
msgstr "请先输入语言代码。"
 
2249
 
 
2250
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
 
2251
msgid ""
 
2252
"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
 
2253
"automatically for the language code \"%1\".\n"
 
2254
"Do you have kdelibs.po installed for this language?\n"
 
2255
"Please set the correct number manually."
 
2256
msgstr ""
 
2257
"不可能自动找出您的语言代码“%1”的单数/复数形式的数量。\n"
 
2258
"您为该语言安装了 kdelibs.po 文件了吗?\n"
 
2259
"请手工设置正确的数量。"
 
2260
 
 
2261
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
 
2262
msgid ""
 
2263
"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
 
2264
msgstr "找到语言代码“%1”使用的单/复数形式的数量为“%2”。"
 
2265
 
 
2266
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
 
2267
msgid ""
 
2268
"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
 
2269
"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
 
2270
"language."
 
2271
msgstr "无法确定 GNU 复数形式的头部值。也许您的 GNU gettext 工具太陈旧或者它们不含有针对您的语种的建议值。"
 
2272
 
 
2273
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
 
2274
msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
 
2275
msgstr "加速键标记符号(&M):"
 
2276
 
 
2277
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
 
2278
msgid ""
 
2279
"<qt>"
 
2280
"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>"
 
2281
"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard "
 
2282
"accelerator. For example in Qt it is '&amp;' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
 
2283
msgstr ""
 
2284
"<qt>"
 
2285
"<p><b>加速键标记符号</b></p>"
 
2286
"<p>此处定义用来指定哪个字符用于标记加速键。例如,在 Qt 中它是“&amp;”,而在 Gtk 中它是“_”。</p></qt>"
 
2287
 
 
2288
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
 
2289
msgid "&Regular expression for context information:"
 
2290
msgstr "上下文信息的正则表达式(&R):"
 
2291
 
 
2292
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
 
2293
msgid ""
 
2294
"<qt>"
 
2295
"<p><b>Regular expression for context information</b></p>"
 
2296
"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in "
 
2297
"the message and must not get translated.</p></qt>"
 
2298
msgstr ""
 
2299
"<qt>"
 
2300
"<p><b>上下文信息的正则表达式</b></p>"
 
2301
"<p>在这里输入一个正则表达式,它定义在消息中什么是上下文信息并且必须不被翻译。</p></qt>"
 
2302
 
 
2303
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
 
2304
msgid "Compression Method for Mail Attachments"
 
2305
msgstr "邮件附件的压缩方式"
 
2306
 
 
2307
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
 
2308
msgid "tar/&bzip2"
 
2309
msgstr "tar/&bzip2"
 
2310
 
 
2311
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
 
2312
msgid "tar/&gzip"
 
2313
msgstr "tar/&gzip"
 
2314
 
 
2315
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
 
2316
msgid "&Use compression when sending a single file"
 
2317
msgstr "在发送单个文件时使用压缩(&U)"
 
2318
 
 
2319
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
 
2320
msgid "On the &fly spellchecking"
 
2321
msgstr "自动拼写检查(&F)"
 
2322
 
 
2323
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
 
2324
msgid ""
 
2325
"<qt>"
 
2326
"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>"
 
2327
"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled "
 
2328
"words will be colored by the error color.</p></qt>"
 
2329
msgstr ""
 
2330
"<qt>"
 
2331
"<p><b>自动拼写检查</b></p>"
 
2332
"<p>启用此选项能让 KBabel 自动在您输入文本时进行拼写检查。拼错的单词将用错词颜色标出。</p></qt>"
 
2333
 
 
2334
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
 
2335
msgid "&Remember ignored words"
 
2336
msgstr "记住忽略的字词(&R)"
 
2337
 
 
2338
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
 
2339
msgid "F&ile to store ignored words:"
 
2340
msgstr "用来保存忽略字词的文件(&I):"
 
2341
 
 
2342
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
 
2343
msgid ""
 
2344
"<qt>"
 
2345
"<p><b>Remember ignored words</b></p>"
 
2346
"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>"
 
2347
"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>"
 
2348
msgstr ""
 
2349
"<qt>"
 
2350
"<p><b>记住忽略的字词</b></p>"
 
2351
"<p>激活此项,KBabel 将会在每次拼写检查的时候都忽略您在拼写检查对话框中选择要<i>“全部忽略”</i>的那些字词。</p></qt>"
 
2352
 
 
2353
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68
 
2354
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:316
 
2355
#, no-c-format
 
2356
msgid "&Base folder of PO files:"
 
2357
msgstr "PO 文件的基准文件夹(&B):"
 
2358
 
 
2359
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110
 
2360
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:319
 
2361
#, no-c-format
 
2362
msgid "Ba&se folder of POT files:"
 
2363
msgstr "POT 文件的基准文件夹(&S):"
 
2364
 
 
2365
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
 
2366
msgid ""
 
2367
"<qt>"
 
2368
"<p><b>Base folders</b></p>\n"
 
2369
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
 
2370
"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
 
2371
"tree.</p></qt>"
 
2372
msgstr ""
 
2373
"<qt>"
 
2374
"<p><b>基准文件夹</b></p>\n"
 
2375
"<p>输入包含所有 PO 和 POT 文件的文件夹。\n"
 
2376
"这些文件夹中的文件和子文件夹将会被合并为一个文件树。</p></qt>"
 
2377
 
 
2378
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
 
2379
msgid "O&pen files in new window"
 
2380
msgstr "在新窗口中打开文件(&P)"
 
2381
 
 
2382
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
 
2383
msgid ""
 
2384
"<qt>"
 
2385
"<p><b>Open files in new window</b></p>\n"
 
2386
"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are "
 
2387
"opened\n"
 
2388
"in a new window.</p></qt>"
 
2389
msgstr ""
 
2390
"<qt>"
 
2391
"<p><b>在新窗口中打开文件</b></p>\n"
 
2392
"<p>如果该选项被激活,所有从目录管理器中打开的文件\n"
 
2393
"将会在新窗口中打开。</p></qt>"
 
2394
 
 
2395
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
 
2396
msgid "&Kill processes on exit"
 
2397
msgstr "退出时杀死进程(&K)"
 
2398
 
 
2399
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:934
 
2400
msgid ""
 
2401
"<qt>"
 
2402
"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n"
 
2403
"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited "
 
2404
"already when KBabel exits,\n"
 
2405
"by sending a kill signal to them.</p>\n"
 
2406
"<p>NOTE: It's not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>"
 
2407
msgstr ""
 
2408
"<qt>"
 
2409
"<p><b>退出时杀死进程</b></p>\n"
 
2410
"<p>如果您选择该项,KBabel 会试图通过发送 kill 信号来杀死\n"
 
2411
"KBabel 退出时还没有退出的进程。</p>\n"
 
2412
"<p>注意:不保证这些进程会被杀死。</p></qt>"
 
2413
 
 
2414
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:940
 
2415
msgid "Create inde&x for file contents"
 
2416
msgstr "创建文件内容索引(&X)"
 
2417
 
 
2418
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:942
 
2419
msgid ""
 
2420
"<qt>"
 
2421
"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n"
 
2422
"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up "
 
2423
"the find/replace functions.</p>\n"
 
2424
"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>"
 
2425
"</qt>"
 
2426
msgstr ""
 
2427
"<qt>"
 
2428
"<p><b>创建文件内容索引</b></p>\n"
 
2429
"<p>如果您选择了该选项,KBabel 将会为每个 PO 文件创建索引来加快搜索/替换功能。</p>\n"
 
2430
"<p>注意:这会显著减慢文件信息的更新速度。</p></qt>"
 
2431
 
 
2432
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:946
 
2433
msgid "Run &msgfmt before processing a file"
 
2434
msgstr ""
 
2435
 
 
2436
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:948
 
2437
msgid ""
 
2438
"<qt>"
 
2439
"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>"
 
2440
"<p>If you check this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a "
 
2441
"file.</p>"
 
2442
"<p>It is recommended to check this setting, even if it makes the processing "
 
2443
"slower. Checking this setting is the default.</p>"
 
2444
"<p>Unchecking is useful for slow computers and when you want to translate PO "
 
2445
"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that "
 
2446
"are on your system. The drawback of unchecking is that barely not any syntax "
 
2447
"checking is done by the processing code, so that invalid PO files could be "
 
2448
"shown as good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>"
 
2449
msgstr ""
 
2450
 
 
2451
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:989
 
2452
msgid "Commands for Folders"
 
2453
msgstr "用于文件夹的命令"
 
2454
 
 
2455
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:994
 
2456
msgid ""
 
2457
"Replaceables:\n"
 
2458
"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
 
2459
"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
 
2460
msgstr ""
 
2461
"可替换项:\n"
 
2462
"@PACKAGE@、@POFILE@、@POTFILE@、\n"
 
2463
"@PODIR@、@POTDIR@"
 
2464
 
 
2465
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:999
 
2466
msgid ""
 
2467
"<qt>"
 
2468
"<p><b>Commands for folders</b></p>"
 
2469
"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog "
 
2470
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
 
2471
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
 
2472
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
 
2473
"<ul>"
 
2474
"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>"
 
2475
"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>"
 
2476
"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>"
 
2477
"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>"
 
2478
"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>"
 
2479
"</qt>"
 
2480
msgstr ""
 
2481
"<qt>"
 
2482
"<p><b>用于文件夹的命令</b></p>"
 
2483
"<p>在此处插入您想在文件夹里从目录管理器执行的命令。这些命令随后会显示在目录管理器的上下文菜单的<b>“命令”</b>子菜单中。</p>"
 
2484
"<p>下列字符串在命令中将会被替换:"
 
2485
"<ul>"
 
2486
"<li>@PACKAGE@:不带路径的文件夹名称</li>"
 
2487
"<li>@PODIR@:带路径的 PO 文件夹名称</li>"
 
2488
"<li>@POTDIR@:带路径的模板文件夹名称</li>"
 
2489
"<li>@POFILES@:带路径的所有 PO 文件名</li>"
 
2490
"<li>@MARKEDPOFILES@:带路径的所有已标记的 PO 文件名</li></ul></p></qt>"
 
2491
 
 
2492
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1052
 
2493
msgid "Commands for Files"
 
2494
msgstr "用于文件的命令"
 
2495
 
 
2496
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1057
 
2497
msgid ""
 
2498
"Replaceables:\n"
 
2499
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
 
2500
"@PODIR@, @POTDIR@"
 
2501
msgstr ""
 
2502
"可替换项:\n"
 
2503
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
 
2504
"@PODIR@, @POTDIR@"
 
2505
 
 
2506
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1062
 
2507
msgid ""
 
2508
"<qt>"
 
2509
"<p><b>Commands for files</b></p>"
 
2510
"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog "
 
2511
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
 
2512
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
 
2513
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
 
2514
"<ul>"
 
2515
"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>"
 
2516
"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>"
 
2517
"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and "
 
2518
"extension</li>"
 
2519
"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>"
 
2520
"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>"
 
2521
"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>"
 
2522
"</ul></p></qt>"
 
2523
msgstr ""
 
2524
"<qt>"
 
2525
"<p><b>用于文件的命令</b></p>"
 
2526
"<p>在此处插入您想从目录管理器内对文件执行的命令。这些命令随后会显示在目录管理器的上下文菜单的<b>“命令”</b>子菜单中。</p>"
 
2527
"<p>下列字符串在命令中将会被替换:"
 
2528
"<ul>"
 
2529
"<li>@PACKAGE@:不带路径和扩展名的文件名</li>"
 
2530
"<li>@POFILE@:带路径和扩展名的 PO 文件名</li>"
 
2531
"<li>@POTFILE@:带路径和扩展名的相应模板文件名</li>"
 
2532
"<li>@POEMAIL@:最后翻译者的姓名和电子邮件地址</li>"
 
2533
"<li>@PODIR@:PO 文件所在的文件夹名称,带路径</li>"
 
2534
"<li>@POTDIR@:模板文件所在的文件夹名称,带路径</li></ul></p></qt>"
 
2535
 
 
2536
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1115
 
2537
msgid "Shown Columns"
 
2538
msgstr "已显示的列"
 
2539
 
 
2540
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
 
2541
msgid "Fla&g"
 
2542
msgstr "标志(&g)"
 
2543
 
 
2544
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
 
2545
msgid "&Fuzzy"
 
2546
msgstr "模糊翻译(&F)"
 
2547
 
 
2548
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
 
2549
msgid "&Untranslated"
 
2550
msgstr "未翻译(&U)"
 
2551
 
 
2552
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
 
2553
msgid "&Total"
 
2554
msgstr "总计(&T)"
 
2555
 
 
2556
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
 
2557
msgid "&CVS status"
 
2558
msgstr "CVS 状态(&C)"
 
2559
 
 
2560
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
 
2561
msgid "Last &revision"
 
2562
msgstr "最后修订(&R)"
 
2563
 
 
2564
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1125
 
2565
msgid "Last t&ranslator"
 
2566
msgstr "最后翻译者(&R)"
 
2567
 
 
2568
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1127
 
2569
msgid ""
 
2570
"<qt>"
 
2571
"<p><b>Shown columns</b></p>\n"
 
2572
"<p></p></qt>"
 
2573
msgstr ""
 
2574
"<qt>"
 
2575
"<p><b>显示栏</b></p>\n"
 
2576
"<p></p></qt>"
 
2577
 
 
2578
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1158
 
2579
msgid "&Base folder for source code:"
 
2580
msgstr "源码的基准文件夹(&B):"
 
2581
 
 
2582
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1169
 
2583
msgid "Path Patterns"
 
2584
msgstr "路径模板"
 
2585
 
 
2586
#: commonui/context.cpp:89
 
2587
msgid "Corresponding source file not found"
 
2588
msgstr "找不到对应源文件"
 
2589
 
 
2590
#: commonui/context.cpp:180 commonui/context.cpp:190 commonui/context.cpp:200
 
2591
msgid ""
 
2592
"KBabel cannot start a text editor component.\n"
 
2593
"Please check your KDE installation."
 
2594
msgstr ""
 
2595
"KBabel 无法启动某个文本编辑器组件。\n"
 
2596
"请检查您的 KDE 安装。"
 
2597
 
 
2598
#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
 
2599
#: kbabel/commentview.cpp:81 rc.cpp:424
 
2600
#, no-c-format
 
2601
msgid "&Comment:"
 
2602
msgstr "注释(&C):"
 
2603
 
 
2604
#: kbabel/commentview.cpp:91
 
2605
msgid ""
 
2606
"<qt>"
 
2607
"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
 
2608
"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
 
2609
"<p>\n"
 
2610
"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
 
2611
"in the source\n"
 
2612
"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
 
2613
"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
 
2614
"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
 
2615
"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
 
2616
msgstr ""
 
2617
"<qt>"
 
2618
"<p><b>注释编辑器</b></p>\n"
 
2619
"该编辑窗口向您显示当前消息的注释。"
 
2620
"<p>\n"
 
2621
"<p>这些注释通常包含当前消息在源码中的位置信息,\n"
 
2622
"以及该消息的状态信息(fuzzy、c-format)。\n"
 
2623
"其他翻译人员的建议有时也包含在注释中。</p>\n"
 
2624
"<p>您可以通过取消<b>“选项->显示注释”</b>\n"
 
2625
"来隐藏注释编辑器。</p></qt>"
 
2626
 
 
2627
#: kbabel/contextview.cpp:63
 
2628
msgid ""
 
2629
"<qt>"
 
2630
"<p><b>PO Context</b></p>"
 
2631
"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. "
 
2632
"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
 
2633
"it.</p>"
 
2634
"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
 
2635
"</qt></qt>"
 
2636
msgstr ""
 
2637
"<qt>"
 
2638
"<p><b>PO 上下文</b></p>"
 
2639
"<p>该窗口显示当前消息在 PO 文件中的上下文。通常,它显示当前消息的前面四条和后面四条。</p>"
 
2640
"<p>您可以取消<b>“选项->显示工具”</b>来隐藏工具窗口。</p></qt></qt>"
 
2641
 
 
2642
#: kbabel/contextview.cpp:99
 
2643
msgid "current entry"
 
2644
msgstr "当前的项目"
 
2645
 
 
2646
#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:716 kbabel/kbabelview.cpp:426
 
2647
msgid "untranslated"
 
2648
msgstr "未翻译"
 
2649
 
 
2650
#: kbabel/contextview.cpp:140
 
2651
msgid ""
 
2652
"Plural %1: %2\n"
 
2653
msgstr ""
 
2654
"复数 %1:%2\n"
 
2655
 
 
2656
#: kbabel/errorlistview.cpp:62
 
2657
msgid ""
 
2658
"<qt>"
 
2659
"<p><b>Error List</b></p>"
 
2660
"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
 
2661
"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>"
 
2662
msgstr ""
 
2663
 
 
2664
#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
 
2665
msgid ""
 
2666
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
2667
"Edit"
 
2668
msgstr "编辑"
 
2669
 
 
2670
#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
 
2671
msgid "Options for Editing"
 
2672
msgstr "编辑的选项"
 
2673
 
 
2674
#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
 
2675
msgid ""
 
2676
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
2677
"Search"
 
2678
msgstr "搜索"
 
2679
 
 
2680
#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
 
2681
msgid "Options for Searching Similar Translations"
 
2682
msgstr "搜索相似翻译的选项"
 
2683
 
 
2684
#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
 
2685
msgid "Options for Showing Differences"
 
2686
msgstr "显示差别的选项"
 
2687
 
 
2688
#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
 
2689
msgid ""
 
2690
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
 
2691
"Fonts"
 
2692
msgstr "字体"
 
2693
 
 
2694
#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
 
2695
msgid ""
 
2696
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
2697
"Font Settings"
 
2698
msgstr "字体设置"
 
2699
 
 
2700
#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
 
2701
#, fuzzy
 
2702
msgid ""
 
2703
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
 
2704
"Colors"
 
2705
msgstr "字体"
 
2706
 
 
2707
#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
 
2708
#, fuzzy
 
2709
msgid ""
 
2710
"_: title of page in preferences dialog\n"
 
2711
"Color Settings"
 
2712
msgstr "字体设置"
 
2713
 
 
2714
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
 
2715
msgid "Id"
 
2716
msgstr ""
 
2717
 
 
2718
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
 
2719
#, fuzzy
 
2720
msgid "Original String"
 
2721
msgstr "原文正则表达式:"
 
2722
 
 
2723
#: kbabel/kbabelview.cpp:462 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
 
2724
#, fuzzy
 
2725
msgid "Translated String"
 
2726
msgstr "已翻译的项目(&R)"
 
2727
 
 
2728
#: kbabel/main.cpp:498
 
2729
msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
 
2730
msgstr "转到带有 msgid <msgid> 的项目"
 
2731
 
 
2732
#: kbabel/main.cpp:499 kbabeldict/main.cpp:105
 
2733
msgid "Disable splashscreen at startup"
 
2734
msgstr "在启动时不显示欢迎屏幕"
 
2735
 
 
2736
#: kbabel/main.cpp:501
 
2737
msgid "Files to open"
 
2738
msgstr "要打开的文件"
 
2739
 
 
2740
#: kbabel/main.cpp:508
 
2741
msgid "KBabel"
 
2742
msgstr "KBabel"
 
2743
 
 
2744
#: kbabel/main.cpp:509
 
2745
msgid "An advanced PO file editor"
 
2746
msgstr "一个高级 PO 文件编辑器"
 
2747
 
 
2748
#: kbabel/main.cpp:510
 
2749
#, fuzzy
 
2750
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005 The KBabel developers"
 
2751
msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004 KBabel 开发者"
 
2752
 
 
2753
#: kbabel/main.cpp:516
 
2754
msgid ""
 
2755
"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
 
2756
msgstr "编写了用于在数据库搜索的字典以及一些其它代码。"
 
2757
 
 
2758
#: kbabel/main.cpp:521
 
2759
msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
 
2760
msgstr "错误修正,用于 PO 文件的 KFilePlugin,CVS 支持,邮寄文件"
 
2761
 
 
2762
#: kbabel/main.cpp:523
 
2763
#, fuzzy
 
2764
msgid "Translation List View"
 
2765
msgstr "翻译文件"
 
2766
 
 
2767
#: kbabel/main.cpp:525
 
2768
msgid "Filter improvements"
 
2769
msgstr ""
 
2770
 
 
2771
#: kbabel/main.cpp:535
 
2772
msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
 
2773
msgstr "实现了 XML 校验/语法加亮以及其它一些小修正。"
 
2774
 
 
2775
#: kbabel/main.cpp:544
 
2776
msgid "String difference algorithm implementation"
 
2777
msgstr ""
 
2778
 
 
2779
#: kbabel/main.cpp:546
 
2780
#, fuzzy
 
2781
msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
 
2782
msgstr "当前的项目"
 
2783
 
 
2784
#: kbabel/headereditor.cpp:60
 
2785
msgid "&Apply Settings"
 
2786
msgstr "应用设置(&A)"
 
2787
 
 
2788
#: kbabel/headereditor.cpp:61
 
2789
msgid ""
 
2790
"<qt>"
 
2791
"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting "
 
2792
"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>"
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#: kbabel/headereditor.cpp:65
 
2796
msgid "&Reset"
 
2797
msgstr "重设(&R)"
 
2798
 
 
2799
#: kbabel/headereditor.cpp:66
 
2800
msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
 
2801
msgstr ""
 
2802
 
 
2803
#: kbabel/headereditor.cpp:111
 
2804
#, c-format
 
2805
msgid "Header Editor for %1"
 
2806
msgstr "%1 的文件头编辑器"
 
2807
 
 
2808
#: kbabel/headereditor.cpp:136
 
2809
msgid ""
 
2810
"<qt>"
 
2811
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
 
2812
"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
 
2813
msgstr ""
 
2814
"<qt>"
 
2815
"<p>这不是有效的文件头。</p>\n"
 
2816
"<p>请在更新前修改文件头!</p></qt>"
 
2817
 
 
2818
#: kbabel/headereditor.cpp:172
 
2819
msgid ""
 
2820
"<qt>"
 
2821
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
 
2822
"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
 
2823
msgstr ""
 
2824
"<qt>"
 
2825
"<p>这不是有效的文件头。</p>\n"
 
2826
"<p>请在更新前修改文件头!</p></qt>"
 
2827
 
 
2828
#: kbabel/kbabelview.cpp:192
 
2829
msgid ""
 
2830
"<qt>"
 
2831
"<p><b>Search results</b></p>"
 
2832
"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
 
2833
"<p>"
 
2834
"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
 
2835
"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
 
2836
"search results.</p>"
 
2837
"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in "
 
2838
"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->"
 
2839
"Find...</b>.</p>"
 
2840
"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>"
 
2841
"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with "
 
2842
"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>"
 
2843
msgstr ""
 
2844
"<qt>"
 
2845
"<p><b>搜索结果</b></p>"
 
2846
"<p>窗口的这一部分显示在字典中的搜索结果。"
 
2847
"<p>"
 
2848
"<p>在顶部显示找到的项目数量,以及当前显示项目被发现的位置。使用底部的按钮来查看搜索结果。</p>"
 
2849
"<p>可以在编辑器窗口切换到另一个条目时自动启动搜索,也可以通过在<b>“字典->查找...”</b>中选择想要的字典来启动。</p>"
 
2850
"<p>公用选项可以在首选项对话框的<b>“搜索”</b>部分中配置,不同字典的选项可以使用<b>“设置->配置字典”</b>来改变。</p></qt>"
 
2851
 
 
2852
#: kbabel/kbabelview.cpp:265
 
2853
msgid ""
 
2854
"_: Menu item\n"
 
2855
"Open"
 
2856
msgstr ""
 
2857
 
 
2858
#: kbabel/kbabelview.cpp:266
 
2859
msgid "Open Template"
 
2860
msgstr "打开模板"
 
2861
 
 
2862
#: kbabel/kbabelview.cpp:325
 
2863
msgid ""
 
2864
"KBabel Version %1\n"
 
2865
"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
 
2866
" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
 
2867
" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
 
2868
" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
 
2869
" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
 
2870
" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
 
2871
"\n"
 
2872
"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
 
2873
"<kbabel@kde.org>.\n"
 
2874
"\n"
 
2875
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
 
2876
"\n"
 
2877
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
 
2878
"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
 
2879
"lends me a helping hand.\n"
 
2880
"\n"
 
2881
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
 
2882
"from KTranslator by Andrea Rizzi."
 
2883
msgstr ""
 
2884
"KBabel 版本 %1\n"
 
2885
"KBabel 开发者版权所有 1999-%2。\n"
 
2886
" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
 
2887
" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
 
2888
" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
 
2889
" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
 
2890
" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
 
2891
"\n"
 
2892
"任何意见、建议请发送到邮件列表 <kbabel@kde.org>。\n"
 
2893
"\n"
 
2894
"本程序在 GNU GPL 的条款下授权使用。\n"
 
2895
"\n"
 
2896
"特别感谢 Thomas Diehl 对图形用户界面和 KBabel 程序行为的诸多建议,\n"
 
2897
"以及 Stephan Kulow 总是给我必要的协助。\n"
 
2898
"\n"
 
2899
"许多好的点子,特别是目录管理器,是从 Andrea Rizzi 编写的\n"
 
2900
"KTranslator 得来的。"
 
2901
 
 
2902
#: kbabel/kbabelview.cpp:340
 
2903
msgid "O&riginal string (msgid):"
 
2904
msgstr "原始字符串(msgid)(&R):"
 
2905
 
 
2906
#: kbabel/kbabelview.cpp:350
 
2907
msgid ""
 
2908
"<qt>"
 
2909
"<p><b>Original String</b></p>\n"
 
2910
"<p>This part of the window shows the original message\n"
 
2911
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
 
2912
msgstr ""
 
2913
"<qt>"
 
2914
"<p><b>原始字符串</b></p>\n"
 
2915
"<p>这部分窗口显示当前项目的原始(翻译前)消息。</p></qt>"
 
2916
 
 
2917
#: kbabel/kbabelview.cpp:357
 
2918
#, fuzzy
 
2919
msgid "Original Text"
 
2920
msgstr "显示原始文本(&H)"
 
2921
 
 
2922
#: kbabel/kbabelview.cpp:373
 
2923
msgid "Comment"
 
2924
msgstr "注释"
 
2925
 
 
2926
#: kbabel/kbabelview.cpp:403
 
2927
msgid "Trans&lated string (msgstr):"
 
2928
msgstr "翻译字符串(msgstr)(&L):"
 
2929
 
 
2930
#: kbabel/kbabel.cpp:712 kbabel/kbabelview.cpp:417
 
2931
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
 
2932
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
 
2933
msgid "fuzzy"
 
2934
msgstr "模糊翻译"
 
2935
 
 
2936
#: kbabel/kbabel.cpp:720 kbabel/kbabelview.cpp:435
 
2937
msgid "faulty"
 
2938
msgstr "错误"
 
2939
 
 
2940
#: kbabel/kbabelview.cpp:443
 
2941
msgid ""
 
2942
"<qt>"
 
2943
"<p><b>Status LEDS</b></p>\n"
 
2944
"<p>These LEDS display the status of the currently displayed message.\n"
 
2945
"You can change their color in the preferences dialog section\n"
 
2946
"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>"
 
2947
msgstr ""
 
2948
"<qt>"
 
2949
"<p><b>状态 LED</b></p>\n"
 
2950
"<p>这些 LED 显示当前消息的状态。\n"
 
2951
"您可以在首选项对话框的<b>“外观”</b>页\n"
 
2952
"中的<b>“编辑器”</b>部分改变它们的颜色</p></qt>"
 
2953
 
 
2954
#: kbabel/kbabelview.cpp:456
 
2955
msgid ""
 
2956
"<qt>"
 
2957
"<p><b>Translation Editor</b></p>\n"
 
2958
"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
 
2959
"displayed message."
 
2960
"<p></qt>"
 
2961
msgstr ""
 
2962
"<qt>"
 
2963
"<p><b>翻译编辑器</b></p>\n"
 
2964
"<p>此编辑器显示并且允许您编辑当前消息的翻译。"
 
2965
"<p></qt>"
 
2966
 
 
2967
#: kbabel/kbabelview.cpp:472
 
2968
msgid ""
 
2969
"_: the search (noun)\n"
 
2970
"Search"
 
2971
msgstr "搜索"
 
2972
 
 
2973
#: kbabel/kbabelview.cpp:474
 
2974
msgid ""
 
2975
"_: the search (noun)\n"
 
2976
"Se&arch"
 
2977
msgstr "搜索(&A)"
 
2978
 
 
2979
#: kbabel/kbabelview.cpp:486
 
2980
msgid "PO Context"
 
2981
msgstr "PO 上下文"
 
2982
 
 
2983
#: kbabel/kbabelview.cpp:488
 
2984
msgid "PO C&ontext"
 
2985
msgstr "PO 上下文(&O)"
 
2986
 
 
2987
#: kbabel/kbabelview.cpp:499
 
2988
msgid "Character Table"
 
2989
msgstr "字符表"
 
2990
 
 
2991
#: kbabel/kbabelview.cpp:501
 
2992
msgid "C&hars"
 
2993
msgstr "字符(&H)"
 
2994
 
 
2995
#: kbabel/kbabelview.cpp:513
 
2996
msgid "Tag List"
 
2997
msgstr "标签列表"
 
2998
 
 
2999
#: kbabel/kbabelview.cpp:515
 
3000
msgid "Tags"
 
3001
msgstr "标签"
 
3002
 
 
3003
#: kbabel/kbabelview.cpp:526
 
3004
msgid "Source Context"
 
3005
msgstr "源文件上下文"
 
3006
 
 
3007
#: kbabel/kbabelview.cpp:528
 
3008
msgid "Source"
 
3009
msgstr "来源"
 
3010
 
 
3011
#: kbabel/kbabelview.cpp:538
 
3012
#, fuzzy
 
3013
msgid "Translation List"
 
3014
msgstr "翻译文件"
 
3015
 
 
3016
#: kbabel/kbabelview.cpp:548
 
3017
msgid "Error List"
 
3018
msgstr ""
 
3019
 
 
3020
#: kbabel/kbabelview.cpp:550
 
3021
msgid "Errors"
 
3022
msgstr ""
 
3023
 
 
3024
#: kbabel/kbabelview.cpp:1078
 
3025
msgid " [readonly]"
 
3026
msgstr " [只读]"
 
3027
 
 
3028
#: kbabel/kbabelview.cpp:1176 kbabel/kbabelview.cpp:1301
 
3029
msgid ""
 
3030
"There was an error while reading the file header. Please check the header."
 
3031
msgstr "在读取文件头时出错。请检查文件头。"
 
3032
 
 
3033
#: kbabel/kbabelview.cpp:1192 kbabel/kbabelview.cpp:1316
 
3034
msgid ""
 
3035
"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
 
3036
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
 
3037
msgstr ""
 
3038
"该文件含有语法错误,并已作了修补它的尝试。\n"
 
3039
"请使用“转到->下一个错误”来检查有问题的项目"
 
3040
 
 
3041
#: kbabel/kbabelview.cpp:1199 kbabel/kbabelview.cpp:1322
 
3042
msgid ""
 
3043
"\n"
 
3044
"There was also an error while reading the header.\n"
 
3045
"Please check the header."
 
3046
msgstr ""
 
3047
"\n"
 
3048
"在读取文件头时也出现了错误。\n"
 
3049
"请检查文件头。"
 
3050
 
 
3051
#: kbabel/kbabelview.cpp:1214 kbabel/kbabelview.cpp:1336
 
3052
#: kbabel/kbabelview2.cpp:730
 
3053
#, c-format
 
3054
msgid ""
 
3055
"You do not have permissions to read file:\n"
 
3056
" %1"
 
3057
msgstr ""
 
3058
"您没有权限读取文件:\n"
 
3059
" %1"
 
3060
 
 
3061
#: kbabel/kbabelview.cpp:1220 kbabel/kbabelview.cpp:1341
 
3062
#: kbabel/kbabelview2.cpp:737
 
3063
#, c-format
 
3064
msgid ""
 
3065
"You have not specified a valid file:\n"
 
3066
" %1"
 
3067
msgstr ""
 
3068
"您没有指定一个有效的文件:\n"
 
3069
" %1"
 
3070
 
 
3071
#: kbabel/kbabelview.cpp:1226 kbabel/kbabelview.cpp:1347
 
3072
#: kbabel/kbabelview.cpp:1497 kbabel/kbabelview2.cpp:744
 
3073
#, c-format
 
3074
msgid ""
 
3075
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
 
3076
" %1"
 
3077
msgstr ""
 
3078
"KBabel 无法找到这种文件的 MIME 类型对应的插件:\n"
 
3079
" %1"
 
3080
 
 
3081
#: kbabel/kbabelview.cpp:1232 kbabel/kbabelview.cpp:1353
 
3082
#: kbabel/kbabelview2.cpp:750
 
3083
#, c-format
 
3084
msgid ""
 
3085
"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
 
3086
" %1"
 
3087
msgstr ""
 
3088
"导入的插件无法处理这种类型的文件:\n"
 
3089
"%1"
 
3090
 
 
3091
#: kbabel/kbabelview.cpp:1267
 
3092
msgid ""
 
3093
"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
 
3094
msgstr "如果文件被还原到它最后保存的状态,所有改变将会丢失。"
 
3095
 
 
3096
#: kbabel/kbabelview.cpp:1269
 
3097
msgid "&Revert"
 
3098
msgstr "还原(&R)"
 
3099
 
 
3100
#: kbabel/kbabelview.cpp:1398 kbabel/kbabelview.cpp:1485
 
3101
msgid ""
 
3102
"You do not have permission to write to file:\n"
 
3103
"%1\n"
 
3104
"Do you want to save to another file or cancel?"
 
3105
msgstr ""
 
3106
"您没有权限写入文件:\n"
 
3107
"%1\n"
 
3108
"您要保存到另一个文件或者取消吗?"
 
3109
 
 
3110
#: kbabel/kbabelview.cpp:1406
 
3111
#, c-format
 
3112
msgid ""
 
3113
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
 
3114
" %1"
 
3115
msgstr ""
 
3116
"KBabel 无法找到一个和这种类型文件相对应的插件:\n"
 
3117
" %1"
 
3118
 
 
3119
#: kbabel/kbabelview.cpp:1412
 
3120
#, c-format
 
3121
msgid ""
 
3122
"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
 
3123
" %1"
 
3124
msgstr ""
 
3125
"导出插件无法处理这种类型的文件:\n"
 
3126
" %1"
 
3127
 
 
3128
#: kbabel/kbabelview.cpp:1418
 
3129
msgid ""
 
3130
"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
 
3131
"Please wait."
 
3132
msgstr ""
 
3133
"KBabel 尚未完成刚才的操作。\n"
 
3134
"请稍候。"
 
3135
 
 
3136
#: kbabel/kbabelview.cpp:1426 kbabel/kbabelview.cpp:1508
 
3137
msgid ""
 
3138
"An error occurred while trying to write to file:\n"
 
3139
"%1\n"
 
3140
"Do you want to save to another file or cancel?"
 
3141
msgstr ""
 
3142
"在将数据写入到文件时发生错误:\n"
 
3143
"%1\n"
 
3144
"您要保存到另一个文件或者取消吗?"
 
3145
 
 
3146
#: kbabel/kbabelview.cpp:1491
 
3147
msgid ""
 
3148
"You have specified a folder:\n"
 
3149
"%1\n"
 
3150
"Do you want to save to another file or cancel?"
 
3151
msgstr ""
 
3152
"您指定的是一个文件夹:\n"
 
3153
"%1\n"
 
3154
"您要保存到另一个文件或者取消吗?"
 
3155
 
 
3156
#: kbabel/kbabelview.cpp:1503
 
3157
#, c-format
 
3158
msgid ""
 
3159
"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
 
3160
" %1"
 
3161
msgstr ""
 
3162
"导出插件无法处理这种类型的文件:\n"
 
3163
" %1"
 
3164
 
 
3165
#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 kbabel/kbabelview2.cpp:694
 
3166
msgid "*.po *.pot|Gettext Files"
 
3167
msgstr "*.po *.pot|Gettext 文件"
 
3168
 
 
3169
#: kbabel/kbabelview.cpp:1529
 
3170
msgid ""
 
3171
"The file %1 already exists.\n"
 
3172
"Do you want to overwrite it?"
 
3173
msgstr ""
 
3174
"文件 %1 已经存在。\n"
 
3175
"您要覆盖它吗?"
 
3176
 
 
3177
#: kbabel/kbabelview.cpp:1599
 
3178
msgid "Special Save Settings"
 
3179
msgstr "特殊保存设置"
 
3180
 
 
3181
#: kbabel/kbabelview.cpp:1646
 
3182
msgid ""
 
3183
"The file is syntactically correct.\n"
 
3184
"\n"
 
3185
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
 
3186
msgstr ""
 
3187
"该文件在语法上是正确的。\n"
 
3188
"\n"
 
3189
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
 
3190
 
 
3191
#: kbabel/kbabelview.cpp:1665
 
3192
#, fuzzy
 
3193
msgid ""
 
3194
"msgfmt detected a syntax error.\n"
 
3195
"\n"
 
3196
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
 
3197
msgstr ""
 
3198
"msgfmt 检测到语法错误!\n"
 
3199
"\n"
 
3200
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
 
3201
 
 
3202
#: kbabel/kbabelview.cpp:1666
 
3203
#, fuzzy
 
3204
msgid ""
 
3205
"msgfmt detected a header syntax error.\n"
 
3206
"\n"
 
3207
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
 
3208
msgstr ""
 
3209
"msgfmt 检测到文件头语法错误!\n"
 
3210
"\n"
 
3211
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
 
3212
 
 
3213
#: kbabel/kbabelview.cpp:1673 kbabel/kbabelview.cpp:1700
 
3214
msgid ""
 
3215
"\n"
 
3216
"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
 
3217
msgstr ""
 
3218
"\n"
 
3219
"您想要继续还是取消后再重新编辑该文件?"
 
3220
 
 
3221
#: kbabel/kbabelview.cpp:1686 kbabel/kbabelview.cpp:1713
 
3222
#, fuzzy
 
3223
msgid ""
 
3224
"\n"
 
3225
"Please edit the file again."
 
3226
msgstr ""
 
3227
"\n"
 
3228
"请重新编辑该文件!"
 
3229
 
 
3230
#: kbabel/kbabelview.cpp:1694
 
3231
msgid ""
 
3232
"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
 
3233
"Please make sure that you have installed\n"
 
3234
"the GNU gettext package properly."
 
3235
msgstr ""
 
3236
"在试图使用 msgfmt 检查语法时出错。\n"
 
3237
"请确定您正确地安装了 GNU gettext\n"
 
3238
"软件包。"
 
3239
 
 
3240
#: kbabel/kbabelview.cpp:1757 kbabel/kbabelview2.cpp:947
 
3241
msgid "No mismatch has been found."
 
3242
msgstr "没有找到不匹配的情况。"
 
3243
 
 
3244
#: kbabel/kbabelview.cpp:1758 kbabel/kbabelview.cpp:1775
 
3245
msgid ""
 
3246
"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
 
3247
"Perform All Checks"
 
3248
msgstr "执行所有检查"
 
3249
 
 
3250
#: kbabel/kbabelview.cpp:1772 kbabel/kbabelview2.cpp:964
 
3251
msgid ""
 
3252
"Some mismatches have been found.\n"
 
3253
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
 
3254
msgstr ""
 
3255
"找到一些不匹配的情况。\n"
 
3256
"请使用“转到->下一个错误”来检查有问题的项目。"
 
3257
 
 
3258
#: kbabel/kbabel.cpp:937 kbabel/kbabelview.cpp:1791
 
3259
msgid ""
 
3260
"The document contains unsaved changes.\n"
 
3261
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
3262
msgstr ""
 
3263
"该文档包含尚未保存的改变。\n"
 
3264
"您想要保存还是放弃这些改变?"
 
3265
 
 
3266
#: kbabel/kbabelview.cpp:2023
 
3267
#, c-format
 
3268
msgid ""
 
3269
"_n: <qt>%n replacement made."
 
3270
"<br>End of document reached."
 
3271
"<br>Continue from the beginning?</qt>\n"
 
3272
"<qt>%n replacements made."
 
3273
"<br>End of document reached."
 
3274
"<br>Continue from the beginning?</qt>"
 
3275
msgstr "<qt>执行了 %n 个替换。<br>已到达文档结尾处。<br>从开始处继续吗?</qt>"
 
3276
 
 
3277
#: kbabel/kbabelview.cpp:2031
 
3278
msgid ""
 
3279
"End of document reached.\n"
 
3280
"Continue from the beginning?"
 
3281
msgstr ""
 
3282
"已经到达文档结尾处。\n"
 
3283
"从开始处继续吗?"
 
3284
 
 
3285
#: kbabel/kbabelview.cpp:2056 kbabel/kbabelview.cpp:2098
 
3286
#: kbabel/kbabelview.cpp:2178 kbabel/kbabelview.cpp:2246
 
3287
#: kbabel/kbabelview.cpp:2310
 
3288
#, c-format
 
3289
msgid ""
 
3290
"_n: %n replacement made\n"
 
3291
"%n replacements made"
 
3292
msgstr "执行了 %n 个替换"
 
3293
 
 
3294
#: kbabel/kbabelview.cpp:2059 kbabel/kbabelview.cpp:2100
 
3295
#: kbabel/kbabelview.cpp:2249
 
3296
#, fuzzy
 
3297
msgid "Search string not found."
 
3298
msgstr "找不到搜索字串!"
 
3299
 
 
3300
#: kbabel/kbabelview.cpp:2067
 
3301
msgid ""
 
3302
"End of document reached.\n"
 
3303
"Continue in the next file?"
 
3304
msgstr ""
 
3305
"到达文档结尾处。\n"
 
3306
"在下一个文件中继续?"
 
3307
 
 
3308
#: kbabel/kbabelview.cpp:2112
 
3309
msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
 
3310
msgstr "与目录管理器的 DCOP 通讯失败。"
 
3311
 
 
3312
#: kbabel/kbabelview.cpp:2208
 
3313
#, c-format
 
3314
msgid ""
 
3315
"_n: <qt>%n replacement made."
 
3316
"<br>Beginning of document reached."
 
3317
"<br>Continue from the end?</qt>\n"
 
3318
"<qt>%n replacements made."
 
3319
"<br>Beginning of document reached."
 
3320
"<br>Continue from the end?</qt>"
 
3321
msgstr "<qt>执行了 %n 个替换。<br>已经到达文档开始处。从结尾处继续吗?</qt>"
 
3322
 
 
3323
#: kbabel/kbabelview.cpp:2217
 
3324
msgid ""
 
3325
"Beginning of document reached.\n"
 
3326
"Continue from the end?"
 
3327
msgstr ""
 
3328
"已经到达文档开始处。\n"
 
3329
"从结尾处继续吗?"
 
3330
 
 
3331
#: kbabel/kbabelview.cpp:3588
 
3332
msgid ""
 
3333
"_n: 1 error: %1\n"
 
3334
"%n errors: %1"
 
3335
msgstr ""
 
3336
 
 
3337
#: kbabel/kbabelview.cpp:3876 kbabel/kbabelview.cpp:4005
 
3338
msgid "Preparing spell check"
 
3339
msgstr "正在准备拼写检查"
 
3340
 
 
3341
#: kbabel/kbabelview.cpp:3931
 
3342
#, fuzzy
 
3343
msgid "Spellcheck"
 
3344
msgstr "拼写检查(&P)"
 
3345
 
 
3346
#: kbabel/kbabelview.cpp:3935
 
3347
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation."
 
3348
msgstr "KBabel 无法启动拼写检查器。请检查您的 KDE 安装。"
 
3349
 
 
3350
#: kbabel/kbabelview.cpp:3960
 
3351
msgid "No relevant text has been found for spell checking."
 
3352
msgstr "没有找到要进行拼写检查的相关文本。"
 
3353
 
 
3354
#: kbabel/kbabelview.cpp:3990
 
3355
#, c-format
 
3356
msgid ""
 
3357
"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
 
3358
"%1"
 
3359
msgstr ""
 
3360
"在拼写检查中打开包含要忽略字词的文件时出错:\n"
 
3361
"%1"
 
3362
 
 
3363
#: kbabel/kbabelview.cpp:3998
 
3364
#, c-format
 
3365
msgid ""
 
3366
"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
 
3367
"checking:\n"
 
3368
"%1"
 
3369
msgstr ""
 
3370
"在拼写检查中仅允许用本地文件保存忽略的字词:\n"
 
3371
"%1"
 
3372
 
 
3373
#: kbabel/kbabelview.cpp:4158
 
3374
msgid ""
 
3375
"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
 
3376
"process and KBabel.\n"
 
3377
"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
 
3378
"checking.\n"
 
3379
"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
 
3380
"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
 
3381
"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
 
3382
msgstr ""
 
3383
"在 KBabel 和拼写检查进程的同步中似乎出现了错误。\n"
 
3384
"请检查您是否为您的语言正确设置了拼写检查选项。\n"
 
3385
"如果设置正确,而这个问题仍旧存在,请使用“帮助->报告错误...”发送一份详细的错误报告(您的拼写检查选项、您在检查的文件、以及如何重现问题)。"
 
3386
 
 
3387
#: kbabel/kbabelview.cpp:4294 kbabel/kbabelview.cpp:4320
 
3388
#, c-format
 
3389
msgid ""
 
3390
"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
 
3391
"Spellcheck: %n words replaced"
 
3392
msgstr "拼写检查:%n 个单词被替换"
 
3393
 
 
3394
#: kbabel/kbabelview.cpp:4299
 
3395
msgid ""
 
3396
"Spellcheck successfully finished.\n"
 
3397
"No misspelled words have been found."
 
3398
msgstr ""
 
3399
"拼写检查完毕。\n"
 
3400
"未找到拼写错误的词。"
 
3401
 
 
3402
#: kbabel/kbabelview.cpp:4356
 
3403
msgid "Spellcheck canceled"
 
3404
msgstr "拼写检查被取消"
 
3405
 
 
3406
#: kbabel/kbabelview.cpp:4385
 
3407
msgid ""
 
3408
"Ispell could not be started.\n"
 
3409
"Please make sure you have ispell properly configured and in your PATH."
 
3410
msgstr ""
 
3411
"无法启动 Ispell。\n"
 
3412
"请确定 Ispell 已被正确配置并且位于您的执行路径中。"
 
3413
 
 
3414
#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
 
3415
msgid "Ispell seems to have crashed."
 
3416
msgstr "Ispell 似乎已崩溃。"
 
3417
 
 
3418
#: kbabel/spelldlg.cpp:44
 
3419
msgid ""
 
3420
"_: Caption of dialog\n"
 
3421
"Spelling"
 
3422
msgstr "拼写"
 
3423
 
 
3424
#: kbabel/spelldlg.cpp:47
 
3425
#, fuzzy
 
3426
msgid "&Spell Check"
 
3427
msgstr "拼写检查(&P)"
 
3428
 
 
3429
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:75
 
3430
msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
 
3431
msgstr ""
 
3432
 
 
3433
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:181
 
3434
#, c-format
 
3435
msgid "Plural %1"
 
3436
msgstr "复数 %1"
 
3437
 
 
3438
#: kbabel/kbabel.cpp:325
 
3439
msgid ""
 
3440
"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
 
3441
"enter some information in the preferences dialog first.\n"
 
3442
"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
 
3443
"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
 
3444
"want to change this setting according to the settings of your language team."
 
3445
msgstr ""
 
3446
"您从没运行过 KBable。要使 KBabel 能够正常工作,您必须首先在首选项对话框中输入一些信息。\n"
 
3447
"您至少需要填充“身份”页。\n"
 
3448
"另外,请检查一下“保存”页上的编码设置,目前它被设为 %1。您可能想要根据您的语言小组的设置来改变它。"
 
3449
 
 
3450
#: kbabel/kbabel.cpp:410
 
3451
msgid "Save Sp&ecial..."
 
3452
msgstr "特殊保存(&E)..."
 
3453
 
 
3454
#: kbabel/kbabel.cpp:412
 
3455
msgid "Set &Package..."
 
3456
msgstr "设置软件包名称(&P)..."
 
3457
 
 
3458
#: kbabel/kbabel.cpp:420
 
3459
msgid "New &Window"
 
3460
msgstr "新建窗口(&W)"
 
3461
 
 
3462
#: kbabel/kbabel.cpp:442
 
3463
msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
 
3464
msgstr "将原文复制到译文(&Y)"
 
3465
 
 
3466
#: kbabel/kbabel.cpp:444
 
3467
msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
 
3468
msgstr "将搜索结果复制到译文(&H)"
 
3469
 
 
3470
#: kbabel/kbabel.cpp:447
 
3471
msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
 
3472
msgstr "将译文复制到其它复数形式(&P)"
 
3473
 
 
3474
#: kbabel/kbabel.cpp:449
 
3475
msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
 
3476
msgstr "将选中的字符复制到译文"
 
3477
 
 
3478
#: kbabel/kbabel.cpp:452
 
3479
msgid "To&ggle Fuzzy Status"
 
3480
msgstr "切换模糊状态(&G)"
 
3481
 
 
3482
#: kbabel/kbabel.cpp:454
 
3483
msgid "&Edit Header..."
 
3484
msgstr "编辑文件头(&E)..."
 
3485
 
 
3486
#: kbabel/kbabel.cpp:457
 
3487
msgid "&Insert Next Tag"
 
3488
msgstr "插入下一个标签(&I)"
 
3489
 
 
3490
#: kbabel/kbabel.cpp:462
 
3491
msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
 
3492
msgstr "在原文位置插入下一个标签(&O)"
 
3493
 
 
3494
#: kbabel/kbabel.cpp:467
 
3495
msgid "Inser&t Tag"
 
3496
msgstr "插入标签(&T)"
 
3497
 
 
3498
#: kbabel/kbabel.cpp:474
 
3499
msgid "Show Tags Menu"
 
3500
msgstr "显示标签菜单"
 
3501
 
 
3502
#: kbabel/kbabel.cpp:481
 
3503
msgid "Move to Next Tag"
 
3504
msgstr "转到下一个标签"
 
3505
 
 
3506
#: kbabel/kbabel.cpp:485
 
3507
msgid "Move to Previous Tag"
 
3508
msgstr "转到上一个标签"
 
3509
 
 
3510
#: kbabel/kbabel.cpp:489
 
3511
msgid "Insert Next Argument"
 
3512
msgstr "插入下一个参数"
 
3513
 
 
3514
#: kbabel/kbabel.cpp:494
 
3515
msgid "Inser&t Argument"
 
3516
msgstr "插入参数(&T)"
 
3517
 
 
3518
#: kbabel/kbabel.cpp:501
 
3519
msgid "Show Arguments Menu"
 
3520
msgstr "显示参数菜单"
 
3521
 
 
3522
#: kbabel/kbabel.cpp:512
 
3523
#, fuzzy
 
3524
msgid "&Next"
 
3525
msgstr "下一个(&N) >"
 
3526
 
 
3527
#: kbabel/kbabel.cpp:518
 
3528
msgid "&First Entry"
 
3529
msgstr "第一项(&F)"
 
3530
 
 
3531
#: kbabel/kbabel.cpp:521
 
3532
msgid "&Last Entry"
 
3533
msgstr "最后一项(&L)"
 
3534
 
 
3535
#: kbabel/kbabel.cpp:547
 
3536
msgid "&Back in History"
 
3537
msgstr ""
 
3538
 
 
3539
#: kbabel/kbabel.cpp:549
 
3540
msgid "For&ward in History"
 
3541
msgstr ""
 
3542
 
 
3543
#: kbabel/kbabel.cpp:553
 
3544
msgid "&Find Text"
 
3545
msgstr "查找文本(&F)"
 
3546
 
 
3547
#: kbabel/kbabel.cpp:560
 
3548
msgid "F&ind Selected Text"
 
3549
msgstr "查找选中的文本(&I)"
 
3550
 
 
3551
#: kbabel/kbabel.cpp:567
 
3552
msgid "&Edit Dictionary"
 
3553
msgstr "编辑字典(&E)"
 
3554
 
 
3555
#: kbabel/kbabel.cpp:574
 
3556
#, fuzzy
 
3557
msgid "Con&figure Dictionary"
 
3558
msgstr "配置字典(&F)..."
 
3559
 
 
3560
#: kbabel/kbabel.cpp:580
 
3561
msgid "About Dictionary"
 
3562
msgstr "关于字典"
 
3563
 
 
3564
#: kbabel/kbabel.cpp:609
 
3565
msgid "&Spell Check..."
 
3566
msgstr "拼写检查(&S)..."
 
3567
 
 
3568
#: kbabel/kbabel.cpp:612
 
3569
msgid "&Check All..."
 
3570
msgstr "全部检查(&C)..."
 
3571
 
 
3572
#: kbabel/kbabel.cpp:615
 
3573
msgid "C&heck From Cursor Position..."
 
3574
msgstr "从光标位置开始检查(&H)..."
 
3575
 
 
3576
#: kbabel/kbabel.cpp:618
 
3577
msgid "Ch&eck Current..."
 
3578
msgstr "检查目前的(&E)..."
 
3579
 
 
3580
#: kbabel/kbabel.cpp:621
 
3581
msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
 
3582
msgstr "从当前位置检查到文件结尾(&M)..."
 
3583
 
 
3584
#: kbabel/kbabel.cpp:624
 
3585
msgid "Chec&k Selected Text..."
 
3586
msgstr "检查选中的文本(&K)..."
 
3587
 
 
3588
#: kbabel/kbabel.cpp:630
 
3589
msgid "&Diffmode"
 
3590
msgstr "比较模式(&D)"
 
3591
 
 
3592
#: kbabel/kbabel.cpp:640
 
3593
msgid "S&how Original Text"
 
3594
msgstr "显示原始文本(&H)"
 
3595
 
 
3596
#: kbabel/kbabel.cpp:644
 
3597
msgid "&Open File for Diff"
 
3598
msgstr "用文件作比较(&O)"
 
3599
 
 
3600
#: kbabel/kbabel.cpp:648
 
3601
msgid "&Rough Translation..."
 
3602
msgstr "粗略翻译(&R)..."
 
3603
 
 
3604
#: kbabel/kbabel.cpp:652
 
3605
msgid "&Catalog Manager..."
 
3606
msgstr "目录管理器(&C)..."
 
3607
 
 
3608
#: kbabel/kbabel.cpp:655
 
3609
msgid "Toggle Edit Mode"
 
3610
msgstr "切换编辑模式"
 
3611
 
 
3612
#: kbabel/kbabel.cpp:657
 
3613
msgid "&Word Count"
 
3614
msgstr ""
 
3615
 
 
3616
#: kbabel/kbabel.cpp:673
 
3617
msgid "&Gettext Info"
 
3618
msgstr "&Gettext 信息"
 
3619
 
 
3620
#: kbabel/kbabel.cpp:684
 
3621
msgid "Clear Bookmarks"
 
3622
msgstr "清除书签"
 
3623
 
 
3624
#: kbabel/kbabel.cpp:692
 
3625
msgid "&Views"
 
3626
msgstr ""
 
3627
 
 
3628
#: kbabel/kbabel.cpp:698
 
3629
msgid "Current: 0"
 
3630
msgstr "当前:0"
 
3631
 
 
3632
#: kbabel/kbabel.cpp:699
 
3633
msgid "Total: 0"
 
3634
msgstr "总计:0"
 
3635
 
 
3636
#: kbabel/kbabel.cpp:700
 
3637
msgid "Fuzzy: 0"
 
3638
msgstr "模糊:0"
 
3639
 
 
3640
#: kbabel/kbabel.cpp:701
 
3641
msgid "Untranslated: 0"
 
3642
msgstr "未翻译:0"
 
3643
 
 
3644
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
 
3645
#: kbabel/kbabel.cpp:708 rc.cpp:819
 
3646
#, no-c-format
 
3647
msgid "Status: "
 
3648
msgstr "状态:"
 
3649
 
 
3650
#: kbabel/kbabel.cpp:726 kbabel/kbabel.cpp:1159
 
3651
msgid "INS"
 
3652
msgstr "插入"
 
3653
 
 
3654
#: kbabel/kbabel.cpp:728 kbabel/kbabel.cpp:1534
 
3655
msgid "RW"
 
3656
msgstr "读写"
 
3657
 
 
3658
#: kbabel/kbabel.cpp:730 kbabel/kbabel.cpp:1600
 
3659
msgid "Line: %1 Col: %2"
 
3660
msgstr "行:%1 列:%2"
 
3661
 
 
3662
#: kbabel/kbabel.cpp:744
 
3663
msgid ""
 
3664
"<qt>"
 
3665
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
 
3666
"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n"
 
3667
"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
 
3668
"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
 
3669
"shown.</p></qt>"
 
3670
msgstr ""
 
3671
"<qt>"
 
3672
"<p><b>状态栏</b></p>\n"
 
3673
"<p>状态栏显示打开文件的某些信息,如条目总数和模糊翻译以及未翻译消息的数目。它还显示索引和当前显示项的状态。</p></qt>"
 
3674
 
 
3675
#: kbabel/kbabel.cpp:762
 
3676
msgid "Perform &All Checks"
 
3677
msgstr "执行所有的检查(&A)"
 
3678
 
 
3679
#: kbabel/kbabel.cpp:769
 
3680
msgid "C&heck Syntax"
 
3681
msgstr "检查语法(&H)"
 
3682
 
 
3683
#: kbabel/kbabel.cpp:1076
 
3684
msgid "There are no changes to save."
 
3685
msgstr "没有可保存的改变。"
 
3686
 
 
3687
#: kbabel/kbabel.cpp:1157
 
3688
msgid "OVR"
 
3689
msgstr "改写"
 
3690
 
 
3691
#: kbabel/kbabel.cpp:1261
 
3692
msgid ""
 
3693
"Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the "
 
3694
"installation of KDE.\n"
 
3695
"Please start Catalog Manager manually."
 
3696
msgstr ""
 
3697
"无法使用 KLauncher 来启动目录管理器。您应该检查 KDE 的安装。\n"
 
3698
"请手工启动目录管理器。"
 
3699
 
 
3700
#: kbabel/kbabel.cpp:1359
 
3701
#, c-format
 
3702
msgid "Current: %1"
 
3703
msgstr "当前:%1"
 
3704
 
 
3705
#: kbabel/kbabel.cpp:1365
 
3706
#, c-format
 
3707
msgid "Total: %1"
 
3708
msgstr "总计:%1"
 
3709
 
 
3710
#: kbabel/kbabel.cpp:1370
 
3711
#, c-format
 
3712
msgid "Fuzzy: %1"
 
3713
msgstr "模糊:%1"
 
3714
 
 
3715
#: kbabel/kbabel.cpp:1375
 
3716
#, c-format
 
3717
msgid "Untranslated: %1"
 
3718
msgstr "未翻译:%1"
 
3719
 
 
3720
#: kbabel/kbabel.cpp:1532
 
3721
msgid "RO"
 
3722
msgstr "只读"
 
3723
 
 
3724
#: kbabel/kbabel.cpp:1563
 
3725
#, c-format
 
3726
msgid ""
 
3727
"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
 
3728
"%1"
 
3729
msgstr ""
 
3730
"在试图打开 gettext 信息页时出错:\n"
 
3731
"%1"
 
3732
 
 
3733
#: kbabel/kbabel.cpp:1658
 
3734
msgid ""
 
3735
"_: MessageBox text\n"
 
3736
"Spellchecking of multiple files is finished."
 
3737
msgstr "多个文件的拼写检查已完成。"
 
3738
 
 
3739
#: kbabel/kbabel.cpp:1659
 
3740
msgid ""
 
3741
"_: MessageBox caption\n"
 
3742
"Spellcheck Done"
 
3743
msgstr "拼写检查完毕"
 
3744
 
 
3745
#: kbabel/kbabelview2.cpp:537
 
3746
#, c-format
 
3747
msgid ""
 
3748
"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
 
3749
"the database:\n"
 
3750
"%1"
 
3751
msgstr ""
 
3752
"在试图为该文件从数据库中获取消息列表时出现错误:\n"
 
3753
"%1"
 
3754
 
 
3755
#: kbabel/kbabelview2.cpp:623
 
3756
msgid "No difference found"
 
3757
msgstr "没有找到差异"
 
3758
 
 
3759
#: kbabel/kbabelview2.cpp:627
 
3760
msgid "Difference found"
 
3761
msgstr "找到差异"
 
3762
 
 
3763
#: kbabel/kbabelview2.cpp:635
 
3764
msgid "No corresponding message found."
 
3765
msgstr "没有找到相应的消息。"
 
3766
 
 
3767
#: kbabel/kbabelview2.cpp:640
 
3768
msgid "No corresponding message found"
 
3769
msgstr "没有找到相应的消息"
 
3770
 
 
3771
#: kbabel/kbabelview2.cpp:695
 
3772
msgid "Select File to Diff With"
 
3773
msgstr "选择要用来做 Diff 的文件"
 
3774
 
 
3775
#: kbabel/kbabelview2.cpp:709
 
3776
msgid "loading file for diff"
 
3777
msgstr "正在载入要做 Diff 的文件"
 
3778
 
 
3779
#: kbabel/kbabelview2.cpp:800
 
3780
msgid ""
 
3781
"The search string has not been found yet.\n"
 
3782
"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
 
3783
"Please try later."
 
3784
msgstr ""
 
3785
"还没有找到搜索字符串。\n"
 
3786
"不过字符串也许能够在被搜索的文件中找到。\n"
 
3787
"请稍后再试。"
 
3788
 
 
3789
#: kbabel/kbabelview2.cpp:809
 
3790
msgid "Do not show in this find/replace session again"
 
3791
msgstr "在本次查找/替换会话中不再显示"
 
3792
 
 
3793
#: kbabel/kbabelview2.cpp:824
 
3794
msgid "Enter new package for the current file:"
 
3795
msgstr "输入当前文件的新软件包:"
 
3796
 
 
3797
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1020
 
3798
msgid ""
 
3799
"Total words: %1\n"
 
3800
"\n"
 
3801
"Words in untranslated messages: %2\n"
 
3802
"\n"
 
3803
"Words in fuzzy messages: %3"
 
3804
msgstr ""
 
3805
 
 
3806
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1023
 
3807
msgid "Word Count"
 
3808
msgstr ""
 
3809
 
 
3810
#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
 
3811
msgid "Table:"
 
3812
msgstr "字符表:"
 
3813
 
 
3814
#: kbabel/charselectview.cpp:84
 
3815
msgid ""
 
3816
"<qt>"
 
3817
"<p><b>Character Selector</b></p>"
 
3818
"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>"
 
3819
msgstr "<qt><p><b>字符选择器</b></p><p>这个工具能让您使用鼠标双击插入特殊字符。</p></qt>"
 
3820
 
 
3821
#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
 
3822
msgid "Go to Entry"
 
3823
msgstr "转到项目"
 
3824
 
 
3825
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11
 
3826
#: rc.cpp:6 rc.cpp:334
 
3827
#, no-c-format
 
3828
msgid "&Go"
 
3829
msgstr "转到(&G)"
 
3830
 
 
3831
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
 
3832
#: rc.cpp:9
 
3833
#, no-c-format
 
3834
msgid "&Markings"
 
3835
msgstr "标记(&M)"
 
3836
 
 
3837
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43
 
3838
#: rc.cpp:12 rc.cpp:337
 
3839
#, fuzzy, no-c-format
 
3840
msgid "&Project"
 
3841
msgstr "工程(&J)"
 
3842
 
 
3843
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
 
3844
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42
 
3845
#, no-c-format
 
3846
msgid "CVS"
 
3847
msgstr "CVS"
 
3848
 
 
3849
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122
 
3850
#: rc.cpp:30 rc.cpp:361
 
3851
#, no-c-format
 
3852
msgid "Main"
 
3853
msgstr "主要"
 
3854
 
 
3855
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128
 
3856
#: rc.cpp:33 rc.cpp:364
 
3857
#, no-c-format
 
3858
msgid "Navigationbar"
 
3859
msgstr "导航栏"
 
3860
 
 
3861
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
 
3862
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48
 
3863
#, no-c-format
 
3864
msgid "Current:"
 
3865
msgstr "目前:"
 
3866
 
 
3867
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
 
3868
#: rc.cpp:52
 
3869
#, no-c-format
 
3870
msgid "Overall:"
 
3871
msgstr "全部:"
 
3872
 
 
3873
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
 
3874
#: rc.cpp:56
 
3875
#, no-c-format
 
3876
msgid "Current file:"
 
3877
msgstr "当前文件:"
 
3878
 
 
3879
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
 
3880
#: rc.cpp:59
 
3881
#, no-c-format
 
3882
msgid "Validation:"
 
3883
msgstr "校验:"
 
3884
 
 
3885
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96
 
3886
#: rc.cpp:62 rc.cpp:146 rc.cpp:755
 
3887
#, no-c-format
 
3888
msgid "New Item"
 
3889
msgstr "新条目"
 
3890
 
 
3891
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
 
3892
#: rc.cpp:65
 
3893
#, no-c-format
 
3894
msgid "To be set dynamically:"
 
3895
msgstr "将被动态设置:"
 
3896
 
 
3897
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
 
3898
#: rc.cpp:74
 
3899
#, no-c-format
 
3900
msgid "&Include templates"
 
3901
msgstr "包括模板(&I)"
 
3902
 
 
3903
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
 
3904
#: rc.cpp:77
 
3905
#, no-c-format
 
3906
msgid "Use &wildcards"
 
3907
msgstr "使用通配符(&W)"
 
3908
 
 
3909
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
 
3910
#: rc.cpp:86
 
3911
#, no-c-format
 
3912
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
 
3913
msgstr "无效条目标记为模糊项(&F)"
 
3914
 
 
3915
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
 
3916
#: rc.cpp:89
 
3917
#, no-c-format
 
3918
msgid ""
 
3919
"<qt>"
 
3920
"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>"
 
3921
"<p>\n"
 
3922
"<p>If you select this option, all items,\n"
 
3923
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
 
3924
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
 
3925
"will be saved.</p></qt>"
 
3926
msgstr ""
 
3927
"<qt>"
 
3928
"<p><b>无效条目标记为模糊项</b>"
 
3929
"<p>\n"
 
3930
"<p>如果您选中此选项,所有被标识为无效的条目\n"
 
3931
"都将被标记为模糊项,结果文件将被保存。</p></qt>"
 
3932
 
 
3933
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
 
3934
#: rc.cpp:96
 
3935
#, no-c-format
 
3936
msgid "&Do not validate fuzzy"
 
3937
msgstr "不校验模糊项(&D)"
 
3938
 
 
3939
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
 
3940
#: rc.cpp:99
 
3941
#, no-c-format
 
3942
msgid ""
 
3943
"<qt>"
 
3944
"<p><b>Do not validate fuzzy</b>"
 
3945
"<p>\n"
 
3946
"<p>If you select this option, all items\n"
 
3947
"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
 
3948
msgstr ""
 
3949
"<qt>"
 
3950
"<p><b>不校验模糊项</b>"
 
3951
"<p>\n"
 
3952
"<p>如果您选中此选项,所有标记为模糊项的条目\n"
 
3953
"将完全不进行校验。</p></qt>"
 
3954
 
 
3955
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
 
3956
#: rc.cpp:104
 
3957
#, no-c-format
 
3958
msgid "Diff Source"
 
3959
msgstr "比较的来源"
 
3960
 
 
3961
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
 
3962
#: rc.cpp:107
 
3963
#, fuzzy, no-c-format
 
3964
msgid ""
 
3965
"<qt>"
 
3966
"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
 
3967
"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
 
3968
"for finding a difference.</p>\n"
 
3969
"<p>You can select file, translation database or\n"
 
3970
"corresponding msgstr.</p>\n"
 
3971
"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
 
3972
"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
 
3973
"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
 
3974
"preferences dialog.</p>\n"
 
3975
"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
 
3976
"for proofreading.</p>\n"
 
3977
"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
 
3978
"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
 
3979
"in KBabel's main window.</p></qt>"
 
3980
msgstr ""
 
3981
"<qt>"
 
3982
"<p><b>用作比较的来源</b></p>"
 
3983
"<p>在此您可以选择应该用来进行比较的来源。</p>"
 
3984
"<p>您可以选择文件、翻译数据库或者相应的译文。</p>"
 
3985
"<p>如果您选择翻译数据库,参与比较的消息将从翻译数据库中提取。要使它发挥作用,您还得在它的首选项对话框中启用 <i>自动添加到数据库</i>。</p>"
 
3986
"<p>最后一种选项在使用 PO 文件作校对时有用。</p>"
 
3987
"<p>您可以临时使用另一个文件中的消息来做比较,方法是在 KBabel 的主窗口中选择 <i>工具->比较->用文件作比较</i>。</p></qt>"
 
3988
 
 
3989
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
 
3990
#: rc.cpp:123
 
3991
#, no-c-format
 
3992
msgid "Use &file"
 
3993
msgstr "使用文件(&F)"
 
3994
 
 
3995
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
 
3996
#: rc.cpp:126
 
3997
#, no-c-format
 
3998
msgid "Use messages from &translation database"
 
3999
msgstr "使用翻译数据库中的消息(&T)"
 
4000
 
 
4001
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
 
4002
#: rc.cpp:129
 
4003
#, no-c-format
 
4004
msgid "Use &msgstr from the same file"
 
4005
msgstr "使用同一文件中的译文(&M)"
 
4006
 
 
4007
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
 
4008
#: rc.cpp:132
 
4009
#, no-c-format
 
4010
msgid "Base folder for diff files:"
 
4011
msgstr "比较文件的基准文件夹:"
 
4012
 
 
4013
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
 
4014
#: rc.cpp:135
 
4015
#, no-c-format
 
4016
msgid ""
 
4017
"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
 
4018
"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
 
4019
"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
 
4020
"place beneath this folder as the original files beneath\n"
 
4021
"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
 
4022
"file to diff with.</p>\n"
 
4023
"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
 
4024
"the database are used for diffing.</p></qt>"
 
4025
msgstr ""
 
4026
"<qt><q><b>diff 文件的基准文件夹</b></q>\n"
 
4027
"<p>在此您可以定义一个文件夹,其中保存着要用来作比较的文件。如果这些文件在该文件夹下的存贮位置与原始文件在它们的基准文件夹下的存贮位置相同,KBabel "
 
4028
"可以自动地打开正确的文件来进行比较。</p>"
 
4029
"<p>注意,如果使用数据库中的消息作比较,该选项将不起作用。</p></qt>"
 
4030
 
 
4031
#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151
 
4032
#: rc.cpp:155
 
4033
#, no-c-format
 
4034
msgid "Up"
 
4035
msgstr "向上"
 
4036
 
 
4037
#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162
 
4038
#: rc.cpp:158
 
4039
#, no-c-format
 
4040
msgid "Down"
 
4041
msgstr "向下"
 
4042
 
 
4043
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
 
4044
#: rc.cpp:161
 
4045
#, no-c-format
 
4046
msgid ""
 
4047
"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
 
4048
"<br/>\n"
 
4049
"<p>\n"
 
4050
"The wizard will help you to setup a new translation\n"
 
4051
"project for KBabel.\n"
 
4052
"</p>\n"
 
4053
"<p>\n"
 
4054
"First of all, you need to choose the project name\n"
 
4055
"and the file, where the configuration should be stored.\n"
 
4056
"</p>\n"
 
4057
"<p>\n"
 
4058
"You should also choose a language to translate into\n"
 
4059
"and also a type of the translation project.\n"
 
4060
"</p>"
 
4061
msgstr ""
 
4062
 
 
4063
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
 
4064
#: rc.cpp:177 rc.cpp:254
 
4065
#, no-c-format
 
4066
msgid ""
 
4067
"<qt>\n"
 
4068
"<p><b>Configuration File Name</b>"
 
4069
"<br/>\n"
 
4070
"The name of a file to store the configuration of the\n"
 
4071
"project.</p>\n"
 
4072
"</qt>"
 
4073
msgstr ""
 
4074
 
 
4075
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
 
4076
#: rc.cpp:184
 
4077
#, no-c-format
 
4078
msgid "&Language:"
 
4079
msgstr "语言(&L):"
 
4080
 
 
4081
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
 
4082
#: rc.cpp:187 rc.cpp:209
 
4083
#, no-c-format
 
4084
msgid ""
 
4085
"<qt>\n"
 
4086
"<p>\n"
 
4087
"<b>Language</b>"
 
4088
"<br/>\n"
 
4089
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
 
4090
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
 
4091
"standard.</p>\n"
 
4092
"</qt>"
 
4093
msgstr ""
 
4094
 
 
4095
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
 
4096
#: rc.cpp:196
 
4097
#, no-c-format
 
4098
msgid "Project &name:"
 
4099
msgstr "项目名称(&N):"
 
4100
 
 
4101
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
 
4102
#: rc.cpp:199 rc.cpp:241
 
4103
#, no-c-format
 
4104
msgid ""
 
4105
"<qt>"
 
4106
"<p><b>Project name</b>"
 
4107
"<br/>\n"
 
4108
"The project name is an identification of a project for\n"
 
4109
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
 
4110
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
 
4111
"<br/>\n"
 
4112
"<br/>\n"
 
4113
"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
 
4114
"</p></qt>"
 
4115
msgstr ""
 
4116
 
 
4117
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
 
4118
#: rc.cpp:218
 
4119
#, no-c-format
 
4120
msgid "Project &type:"
 
4121
msgstr "项目类型(&T):"
 
4122
 
 
4123
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
 
4124
#: rc.cpp:221 rc.cpp:273
 
4125
#, no-c-format
 
4126
msgid ""
 
4127
"<qt>\n"
 
4128
"<p>\n"
 
4129
"<b>Project Type</b>\n"
 
4130
"The project type allows to tune the settings for the\n"
 
4131
"particular type of the well-known translation projects.\n"
 
4132
"For example, it sets up the validation tools,\n"
 
4133
"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
 
4134
"</p>\n"
 
4135
"<p>Currently known types:\n"
 
4136
"<ul>\n"
 
4137
"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n"
 
4138
"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
 
4139
"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
 
4140
"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
 
4141
"done</li>\n"
 
4142
"</ul>\n"
 
4143
"</p>\n"
 
4144
"</qt>"
 
4145
msgstr ""
 
4146
 
 
4147
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
 
4148
#: rc.cpp:251
 
4149
#, no-c-format
 
4150
msgid "Configuration &file name:"
 
4151
msgstr "配置文件名(&F):"
 
4152
 
 
4153
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
 
4154
#: rc.cpp:261
 
4155
#, no-c-format
 
4156
msgid "KDE"
 
4157
msgstr "KDE"
 
4158
 
 
4159
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
 
4160
#: rc.cpp:264
 
4161
#, no-c-format
 
4162
msgid "GNOME"
 
4163
msgstr "GNOME"
 
4164
 
 
4165
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
 
4166
#: rc.cpp:267
 
4167
#, no-c-format
 
4168
msgid "Translation Project Robot"
 
4169
msgstr "翻译项目机器人"
 
4170
 
 
4171
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
 
4172
#: rc.cpp:270
 
4173
#, no-c-format
 
4174
msgid "Other"
 
4175
msgstr "其它"
 
4176
 
 
4177
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
 
4178
#: rc.cpp:293
 
4179
#, no-c-format
 
4180
msgid ""
 
4181
"<qt>"
 
4182
"<p><b>Translation Files</b></p>\n"
 
4183
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
 
4184
"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
 
4185
"tree.</p></qt>"
 
4186
msgstr ""
 
4187
"<qt>"
 
4188
"<p><b>翻译文件</b></p>\n"
 
4189
"<p>输入包含所有 PO 和 POT 文件的文件夹。\n"
 
4190
"这些文件夹中的文件和子文件夹将会被合并为一个文件树。</p></qt>"
 
4191
 
 
4192
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
 
4193
#: rc.cpp:298
 
4194
#, no-c-format
 
4195
msgid ""
 
4196
"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
 
4197
"<br/>"
 
4198
"<br/>\n"
 
4199
"If the project contains more than one file to translate, it\n"
 
4200
"better to organize the files. \n"
 
4201
"\n"
 
4202
"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
 
4203
"\n"
 
4204
"<ul>\n"
 
4205
"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
 
4206
"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
 
4207
"partially)</li>\n"
 
4208
"</ul>\n"
 
4209
"\n"
 
4210
"Choose the folders to store the files. If you\n"
 
4211
"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
 
4212
"will not work."
 
4213
msgstr ""
 
4214
 
 
4215
#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
 
4216
#: rc.cpp:322
 
4217
#, no-c-format
 
4218
msgid "Font for Messages"
 
4219
msgstr "消息字体"
 
4220
 
 
4221
#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
 
4222
#: rc.cpp:325
 
4223
#, no-c-format
 
4224
msgid "&Show only fixed font"
 
4225
msgstr "只显示固定字体(&S)"
 
4226
 
 
4227
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
 
4228
#: rc.cpp:343
 
4229
#, no-c-format
 
4230
msgid "&Spelling"
 
4231
msgstr "拼写(&S)"
 
4232
 
 
4233
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
 
4234
#: rc.cpp:346
 
4235
#, no-c-format
 
4236
msgid "D&iff"
 
4237
msgstr "D&iff"
 
4238
 
 
4239
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
 
4240
#: rc.cpp:349
 
4241
#, no-c-format
 
4242
msgid "&Dictionaries"
 
4243
msgstr "字典(&D)"
 
4244
 
 
4245
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
 
4246
#: rc.cpp:369
 
4247
#, no-c-format
 
4248
msgid "&Background color:"
 
4249
msgstr "背景颜色(&B):"
 
4250
 
 
4251
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
 
4252
#: rc.cpp:372
 
4253
#, no-c-format
 
4254
msgid "Color for &quoted characters:"
 
4255
msgstr "带引号的字符颜色(&Q):"
 
4256
 
 
4257
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
 
4258
#: rc.cpp:375
 
4259
#, no-c-format
 
4260
msgid "Color for &syntax errors:"
 
4261
msgstr "语法错误的颜色(&S):"
 
4262
 
 
4263
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
 
4264
#: rc.cpp:379
 
4265
#, fuzzy, no-c-format
 
4266
msgid "Color for s&pellcheck errors:"
 
4267
msgstr "语法错误的颜色(&S):"
 
4268
 
 
4269
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
 
4270
#: rc.cpp:383
 
4271
#, no-c-format
 
4272
msgid ""
 
4273
"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> "
 
4274
"words and\n"
 
4275
"phrases.</qt>"
 
4276
msgstr ""
 
4277
 
 
4278
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
 
4279
#: rc.cpp:387
 
4280
#, no-c-format
 
4281
msgid "Color for &keyboard accelerators:"
 
4282
msgstr "加速键颜色(&K):"
 
4283
 
 
4284
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
 
4285
#: rc.cpp:392
 
4286
#, no-c-format
 
4287
msgid "Color for c-for&mat characters:"
 
4288
msgstr "C-格式字符的颜色(&M):"
 
4289
 
 
4290
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
 
4291
#: rc.cpp:396
 
4292
#, no-c-format
 
4293
msgid "Color for &tags:"
 
4294
msgstr "标签颜色(&T):"
 
4295
 
 
4296
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
 
4297
#: rc.cpp:399
 
4298
#, no-c-format
 
4299
msgid "Au&tomatically start search"
 
4300
msgstr "自动开始搜索(&T)"
 
4301
 
 
4302
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
 
4303
#: rc.cpp:402
 
4304
#, no-c-format
 
4305
msgid ""
 
4306
"<qt>"
 
4307
"<p><b>Automatically start search</b></p>\n"
 
4308
"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
 
4309
"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
 
4310
"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
 
4311
"</p>"
 
4312
"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
 
4313
"the popup menu that appears either when clicking \n"
 
4314
"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
 
4315
"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
 
4316
msgstr ""
 
4317
"<qt>"
 
4318
"<p><b>自动开始搜索</b></p>"
 
4319
"<p>如果该选项被激活,无论何时您在编辑器中切换到另一个条目,搜索都会自动开始。您可以使用组合框<b>默认字典</b>来选择要搜索的地方。</p>"
 
4320
"<p>您还可以手工开始搜索,方法是,点击<b>字典->查找...</b>,或者持续按住工具栏上的字典按钮,然后在弹出的菜单中选择一个项目。</p></qt>"
 
4321
 
 
4322
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
 
4323
#: rc.cpp:412
 
4324
#, no-c-format
 
4325
msgid "D&efault dictionary:"
 
4326
msgstr "默认字典(&E):"
 
4327
 
 
4328
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
 
4329
#: rc.cpp:415
 
4330
#, no-c-format
 
4331
msgid ""
 
4332
"<qt>"
 
4333
"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
 
4334
"<p>Choose here where to search as default. \n"
 
4335
"This setting is used when searching is started automatically \n"
 
4336
"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
 
4337
"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
 
4338
"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
 
4339
"</p></qt>"
 
4340
msgstr ""
 
4341
"<qt>"
 
4342
"<p><b>默认字典</b></p>\n"
 
4343
"<p>在此处选择默认搜索的地方。当搜索是自动开始时或是在工具栏中按字典按钮时,该设置会被使用。</p>"
 
4344
"<p>您可以通过从<b>设置->配置字典</b>中选择希望使用的字典来配置不同的字典。</p></qt>"
 
4345
 
 
4346
#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
 
4347
#: rc.cpp:427
 
4348
#, no-c-format
 
4349
msgid "&Header:"
 
4350
msgstr "文件头(&H):"
 
4351
 
 
4352
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
 
4353
#: rc.cpp:433
 
4354
#, no-c-format
 
4355
msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
 
4356
msgstr "自动取消模糊项目状态(&U)"
 
4357
 
 
4358
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
 
4359
#: rc.cpp:436
 
4360
#, fuzzy, no-c-format
 
4361
msgid ""
 
4362
"<qt>"
 
4363
"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
 
4364
"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
 
4365
"automatically\n"
 
4366
"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
 
4367
"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
 
4368
msgstr ""
 
4369
"<qt>"
 
4370
"<p><b>自动取消模糊项目状态</b></p>\n"
 
4371
"<p>如果它被激活,并且您正在编辑一个模糊翻译项目,模糊翻译状态会被自动\n"
 
4372
"取消(这意味着字符串<i>, fuzzy</i> 已从项目的注释中删除)。</p></qt>"
 
4373
 
 
4374
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
 
4375
#: rc.cpp:442
 
4376
#, no-c-format
 
4377
msgid "Use cle&ver editing"
 
4378
msgstr "使用智能编辑(&V)"
 
4379
 
 
4380
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
 
4381
#: rc.cpp:445
 
4382
#, fuzzy, no-c-format
 
4383
msgid ""
 
4384
"<qt>"
 
4385
"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
 
4386
"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
 
4387
"KBabel take care of some special characters that have to \n"
 
4388
"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
 
4389
"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
 
4390
"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
 
4391
"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
 
4392
"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
 
4393
"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
 
4394
msgstr ""
 
4395
"<qt>"
 
4396
"<p><b>使用智能编辑</b></p>\n"
 
4397
"<p>选择该选项会更舒适地键入文本,并且让 KBabel 负责某些必须加引号的特殊字符。例如键入“\"”将会输入“\\\"”, 按 Return "
 
4398
"会自动在行尾添加空白字符,按 Shift+Return 将自动在行尾添加“\\n”。</p>\n"
 
4399
"<p>注意,这只不过是一种协助功能,而且它仍可能生成语法不正确的文本。</p></qt>"
 
4400
 
 
4401
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
 
4402
#: rc.cpp:456
 
4403
#, no-c-format
 
4404
msgid "Automatic Checks"
 
4405
msgstr "自动检查"
 
4406
 
 
4407
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
 
4408
#: rc.cpp:459
 
4409
#, fuzzy, no-c-format
 
4410
msgid ""
 
4411
"<qt>"
 
4412
"<p><b>Error recognition</b></p>\n"
 
4413
"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
 
4414
"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
 
4415
"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
 
4416
"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
 
4417
"</p></qt>"
 
4418
msgstr ""
 
4419
"<qt>"
 
4420
"<p><b>错误识别</b></p>"
 
4421
"<p>在此处您可以设置出错时的显示方式。<b>“错误时响铃”</b>会响铃,<b>“错误时改变文本颜色”</b>"
 
4422
"会改变翻译文本的颜色。如果没有激活任何一项,您会在状态栏中看到一条消息。</p></qt>"
 
4423
 
 
4424
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
 
4425
#: rc.cpp:467
 
4426
#, no-c-format
 
4427
msgid "&Beep on error"
 
4428
msgstr "错误时响铃(&B)"
 
4429
 
 
4430
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
 
4431
#: rc.cpp:470
 
4432
#, no-c-format
 
4433
msgid "Change te&xt color on error"
 
4434
msgstr "错误时改变文本颜色(&X)"
 
4435
 
 
4436
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
 
4437
#: rc.cpp:473
 
4438
#, no-c-format
 
4439
msgid "A&ppearance"
 
4440
msgstr "外观(&P)"
 
4441
 
 
4442
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
 
4443
#: rc.cpp:476
 
4444
#, no-c-format
 
4445
msgid "H&ighlight syntax"
 
4446
msgstr "语法加亮(&I)"
 
4447
 
 
4448
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
 
4449
#: rc.cpp:479
 
4450
#, no-c-format
 
4451
msgid "Highlight backgrou&nd"
 
4452
msgstr "突出显示背景(&N)"
 
4453
 
 
4454
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
 
4455
#: rc.cpp:482
 
4456
#, no-c-format
 
4457
msgid "Mark &whitespaces with points"
 
4458
msgstr "以点(.)来标记空格(&W)"
 
4459
 
 
4460
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
 
4461
#: rc.cpp:485
 
4462
#, no-c-format
 
4463
msgid "&Show surrounding quotes"
 
4464
msgstr "显示前后引号(&S)"
 
4465
 
 
4466
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
 
4467
#: rc.cpp:488
 
4468
#, no-c-format
 
4469
msgid "Status LEDs"
 
4470
msgstr "状态 LED"
 
4471
 
 
4472
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
 
4473
#: rc.cpp:491
 
4474
#, no-c-format
 
4475
msgid ""
 
4476
"<qt>"
 
4477
"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
 
4478
"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
 
4479
"</qt>"
 
4480
msgstr ""
 
4481
"<qt>"
 
4482
"<p><b>状态 LED</b></p>\n"
 
4483
"<p>在此处选择您要在何处显示状态 LED 以及要使用的颜色。</p></qt>"
 
4484
 
 
4485
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
 
4486
#: rc.cpp:495
 
4487
#, no-c-format
 
4488
msgid "Display in stat&usbar"
 
4489
msgstr "在状态栏中显示(&U)"
 
4490
 
 
4491
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
 
4492
#: rc.cpp:498
 
4493
#, no-c-format
 
4494
msgid "Display in edi&tor"
 
4495
msgstr "在编辑器中显示(&T)"
 
4496
 
 
4497
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260
 
4498
#: rc.cpp:501 rc.cpp:523
 
4499
#, no-c-format
 
4500
msgid "Colo&r:"
 
4501
msgstr "颜色(&R):"
 
4502
 
 
4503
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
 
4504
#: rc.cpp:508
 
4505
#, no-c-format
 
4506
msgid "Added Characters"
 
4507
msgstr "添加的字符"
 
4508
 
 
4509
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
 
4510
#: rc.cpp:511
 
4511
#, no-c-format
 
4512
msgid "Ho&w to display:"
 
4513
msgstr "如何显示(&W):"
 
4514
 
 
4515
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
 
4516
#: rc.cpp:514
 
4517
#, no-c-format
 
4518
msgid "Co&lor:"
 
4519
msgstr "颜色(&L):"
 
4520
 
 
4521
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
 
4522
#: rc.cpp:517
 
4523
#, fuzzy, no-c-format
 
4524
msgid "Removed Characters"
 
4525
msgstr "删除的字符:"
 
4526
 
 
4527
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
 
4528
#: rc.cpp:520
 
4529
#, no-c-format
 
4530
msgid "How &to display:"
 
4531
msgstr "如何显示(&T):"
 
4532
 
 
4533
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
 
4534
#: rc.cpp:526 rc.cpp:533
 
4535
#, no-c-format
 
4536
msgid "Highlighted"
 
4537
msgstr "高亮显示的"
 
4538
 
 
4539
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
 
4540
#: rc.cpp:529
 
4541
#, no-c-format
 
4542
msgid "Underlined"
 
4543
msgstr "带下划线的"
 
4544
 
 
4545
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
 
4546
#: rc.cpp:536
 
4547
#, no-c-format
 
4548
msgid "Stroked Out"
 
4549
msgstr "划掉"
 
4550
 
 
4551
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
 
4552
#: rc.cpp:540
 
4553
#, no-c-format
 
4554
msgid "Choose What You Want to Spell Check"
 
4555
msgstr "选择您要做拼写检查的部份"
 
4556
 
 
4557
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
 
4558
#: rc.cpp:543 rc.cpp:556
 
4559
#, no-c-format
 
4560
msgid "Spell check only the current message."
 
4561
msgstr "仅对当前的消息进行拼写检查。"
 
4562
 
 
4563
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
 
4564
#: rc.cpp:546
 
4565
#, no-c-format
 
4566
msgid "A&ll messages"
 
4567
msgstr "所有消息(&L)"
 
4568
 
 
4569
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
 
4570
#: rc.cpp:549
 
4571
#, no-c-format
 
4572
msgid "Spell check all translated messages of this file."
 
4573
msgstr "检查本文件中所有已翻译消息的拼写"
 
4574
 
 
4575
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
 
4576
#: rc.cpp:552
 
4577
#, no-c-format
 
4578
msgid "C&urrent message only"
 
4579
msgstr "当前消息(&U)"
 
4580
 
 
4581
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
 
4582
#: rc.cpp:559
 
4583
#, no-c-format
 
4584
msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
 
4585
msgstr "从文件开头至结尾(&M)"
 
4586
 
 
4587
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
 
4588
#: rc.cpp:562
 
4589
#, no-c-format
 
4590
msgid "&From beginning of file to cursor position"
 
4591
msgstr "从文件开头至光标处(&F)"
 
4592
 
 
4593
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
 
4594
#: rc.cpp:565
 
4595
#, no-c-format
 
4596
msgid ""
 
4597
"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
 
4598
"position."
 
4599
msgstr "检查从文件开头到当前的光标位置全部文本的拼写。"
 
4600
 
 
4601
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
 
4602
#: rc.cpp:568
 
4603
#, no-c-format
 
4604
msgid "F&rom cursor position to end of file"
 
4605
msgstr "从光标处至文件结尾(&R)"
 
4606
 
 
4607
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
 
4608
#: rc.cpp:571
 
4609
#, no-c-format
 
4610
msgid ""
 
4611
"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
 
4612
msgstr "检查从当前的光标位置到文件结尾全部文本的拼写。"
 
4613
 
 
4614
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
 
4615
#: rc.cpp:574
 
4616
#, no-c-format
 
4617
msgid "S&elected text only"
 
4618
msgstr "选中的文本(&E)"
 
4619
 
 
4620
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
 
4621
#: rc.cpp:577
 
4622
#, no-c-format
 
4623
msgid "Spell check only the selected text."
 
4624
msgstr "只检查选中的文本。"
 
4625
 
 
4626
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
 
4627
#: rc.cpp:580
 
4628
#, no-c-format
 
4629
msgid "U&se this selection as default"
 
4630
msgstr "把该选择定为默认(&S)"
 
4631
 
 
4632
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
 
4633
#: rc.cpp:583
 
4634
#, no-c-format
 
4635
msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
 
4636
msgstr "选择该选项,当前的选择将会被定为默认选择。"
 
4637
 
 
4638
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30
 
4639
#: rc.cpp:586 rc.cpp:617
 
4640
#, no-c-format
 
4641
msgid "&Path to Compendium File"
 
4642
msgstr "到概要字典文件的路径(&P)"
 
4643
 
 
4644
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85
 
4645
#: rc.cpp:592 rc.cpp:626
 
4646
#, no-c-format
 
4647
msgid "Onl&y whole words"
 
4648
msgstr "只查找整词(&Y)"
 
4649
 
 
4650
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93
 
4651
#: rc.cpp:595 rc.cpp:629
 
4652
#, no-c-format
 
4653
msgid "Case sensiti&ve"
 
4654
msgstr "区分大小写(&V)"
 
4655
 
 
4656
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103
 
4657
#: rc.cpp:598 rc.cpp:632
 
4658
#, fuzzy, no-c-format
 
4659
msgid "A text matches if:"
 
4660
msgstr "认为文本匹配,如果..."
 
4661
 
 
4662
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125
 
4663
#: rc.cpp:601 rc.cpp:635
 
4664
#, fuzzy, no-c-format
 
4665
msgid "E&qual to searched text"
 
4666
msgstr "和搜索的文本相同(&Q)"
 
4667
 
 
4668
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133
 
4669
#: rc.cpp:604 rc.cpp:638
 
4670
#, fuzzy, no-c-format
 
4671
msgid "Contains a &word of searched text"
 
4672
msgstr "包含搜索文本中的一个词(&W)"
 
4673
 
 
4674
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141
 
4675
#: rc.cpp:607 rc.cpp:641
 
4676
#, fuzzy, no-c-format
 
4677
msgid "Co&ntained in searched text"
 
4678
msgstr "包含在搜索文本中(&N)"
 
4679
 
 
4680
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149
 
4681
#: rc.cpp:610 rc.cpp:644
 
4682
#, fuzzy, no-c-format
 
4683
msgid "&Similar to searched text"
 
4684
msgstr "类似搜索的文本(&S)"
 
4685
 
 
4686
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157
 
4687
#: rc.cpp:613 rc.cpp:647
 
4688
#, fuzzy, no-c-format
 
4689
msgid "Contains searched te&xt"
 
4690
msgstr "包含搜索的文本(&X)"
 
4691
 
 
4692
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
 
4693
#: rc.cpp:623
 
4694
#, no-c-format
 
4695
msgid "Ignore &fuzzy strings"
 
4696
msgstr "忽略模糊翻译的字串(&F)"
 
4697
 
 
4698
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
 
4699
#: rc.cpp:650
 
4700
#, no-c-format
 
4701
msgid "General"
 
4702
msgstr "常规"
 
4703
 
 
4704
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39
 
4705
#: rc.cpp:653 rc.cpp:973 rc.cpp:1179
 
4706
#, no-c-format
 
4707
msgid "Database"
 
4708
msgstr "数据库"
 
4709
 
 
4710
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
 
4711
#: rc.cpp:656
 
4712
#, no-c-format
 
4713
msgid "DB folder:"
 
4714
msgstr "数据库文件夹:"
 
4715
 
 
4716
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
 
4717
#: rc.cpp:659
 
4718
#, no-c-format
 
4719
msgid "Automatic update in kbabel"
 
4720
msgstr "自动在 KBabel 中更新"
 
4721
 
 
4722
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
 
4723
#: rc.cpp:662
 
4724
#, no-c-format
 
4725
msgid "New Entries"
 
4726
msgstr "新条目"
 
4727
 
 
4728
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
 
4729
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:665
 
4730
#, no-c-format
 
4731
msgid "Author:"
 
4732
msgstr "作者:"
 
4733
 
 
4734
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
 
4735
#: rc.cpp:668
 
4736
#, no-c-format
 
4737
msgid "From kbabel"
 
4738
msgstr "来自 KBabel"
 
4739
 
 
4740
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
 
4741
#: rc.cpp:671
 
4742
#, no-c-format
 
4743
msgid "Algorithm"
 
4744
msgstr "算法"
 
4745
 
 
4746
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
 
4747
#: rc.cpp:674
 
4748
#, no-c-format
 
4749
msgid "Minimum score:"
 
4750
msgstr "最低分:"
 
4751
 
 
4752
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
 
4753
#: rc.cpp:677
 
4754
#, no-c-format
 
4755
msgid "Algorithms to Use"
 
4756
msgstr "要使用的算法"
 
4757
 
 
4758
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
 
4759
#: rc.cpp:680 rc.cpp:683 rc.cpp:701 rc.cpp:704 rc.cpp:707 rc.cpp:710
 
4760
#: rc.cpp:713
 
4761
#, no-c-format
 
4762
msgid "Score:"
 
4763
msgstr "分数:"
 
4764
 
 
4765
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
 
4766
#: rc.cpp:686
 
4767
#, no-c-format
 
4768
msgid "Fuzzy sentence archive"
 
4769
msgstr "模糊句子存档"
 
4770
 
 
4771
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
 
4772
#: rc.cpp:689
 
4773
#, no-c-format
 
4774
msgid "Glossary"
 
4775
msgstr "词汇表"
 
4776
 
 
4777
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
 
4778
#: rc.cpp:692
 
4779
#, no-c-format
 
4780
msgid "Exact "
 
4781
msgstr "原样"
 
4782
 
 
4783
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
 
4784
#: rc.cpp:695
 
4785
#, no-c-format
 
4786
msgid "Sentence by sentence"
 
4787
msgstr "逐句"
 
4788
 
 
4789
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
 
4790
#: rc.cpp:698
 
4791
#, no-c-format
 
4792
msgid "Alphanumeric"
 
4793
msgstr "文字和数字"
 
4794
 
 
4795
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
 
4796
#: rc.cpp:716
 
4797
#, no-c-format
 
4798
msgid "Word by word"
 
4799
msgstr "逐词"
 
4800
 
 
4801
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
 
4802
#: rc.cpp:719
 
4803
#, no-c-format
 
4804
msgid "Dynamic dictionary"
 
4805
msgstr "动态字典"
 
4806
 
 
4807
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
 
4808
#: rc.cpp:722
 
4809
#, no-c-format
 
4810
msgid "Preferred number of results:"
 
4811
msgstr "想要的结果数目:"
 
4812
 
 
4813
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
 
4814
#: rc.cpp:725
 
4815
#, no-c-format
 
4816
msgid "Output"
 
4817
msgstr "输出"
 
4818
 
 
4819
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
 
4820
#: rc.cpp:728
 
4821
#, no-c-format
 
4822
msgid "Output Processing"
 
4823
msgstr "输出处理"
 
4824
 
 
4825
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
 
4826
#: rc.cpp:731
 
4827
#, no-c-format
 
4828
msgid "First capital letter match"
 
4829
msgstr "匹配大写首字母"
 
4830
 
 
4831
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
 
4832
#: rc.cpp:734
 
4833
#, no-c-format
 
4834
msgid "All capital letter match"
 
4835
msgstr "匹配所有大写字母"
 
4836
 
 
4837
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
 
4838
#: rc.cpp:737
 
4839
#, no-c-format
 
4840
msgid "Accelerator symbol (&&)"
 
4841
msgstr "快捷键标识(&&)"
 
4842
 
 
4843
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
 
4844
#: rc.cpp:740
 
4845
#, no-c-format
 
4846
msgid "Try to use same letter"
 
4847
msgstr "尝试使用相同字母"
 
4848
 
 
4849
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
 
4850
#: rc.cpp:743
 
4851
#, no-c-format
 
4852
msgid "Custom Rules"
 
4853
msgstr "自定义规则"
 
4854
 
 
4855
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
 
4856
#: rc.cpp:746
 
4857
#, no-c-format
 
4858
msgid "Original string regexp:"
 
4859
msgstr "原文正则表达式:"
 
4860
 
 
4861
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
 
4862
#: rc.cpp:749
 
4863
#, no-c-format
 
4864
msgid "Enabled"
 
4865
msgstr "已启用"
 
4866
 
 
4867
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
 
4868
#: rc.cpp:752
 
4869
#, no-c-format
 
4870
msgid "Description"
 
4871
msgstr "说明"
 
4872
 
 
4873
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
 
4874
#: rc.cpp:765
 
4875
#, no-c-format
 
4876
msgid "Replace string:"
 
4877
msgstr "替换字符串:"
 
4878
 
 
4879
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
 
4880
#: rc.cpp:768
 
4881
#, no-c-format
 
4882
msgid "Translated regexp(search):"
 
4883
msgstr "译文正则表达式(查找):"
 
4884
 
 
4885
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
 
4886
#: rc.cpp:777
 
4887
#, no-c-format
 
4888
msgid "Check language"
 
4889
msgstr "检查语言"
 
4890
 
 
4891
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
 
4892
#: rc.cpp:780
 
4893
#, no-c-format
 
4894
msgid "Use current filters"
 
4895
msgstr "使用当前过滤器"
 
4896
 
 
4897
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
 
4898
#: rc.cpp:783
 
4899
#, no-c-format
 
4900
msgid "Set date to today"
 
4901
msgstr "日期设置为今天"
 
4902
 
 
4903
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
 
4904
#: rc.cpp:786
 
4905
#, no-c-format
 
4906
msgid "Sources"
 
4907
msgstr "来源"
 
4908
 
 
4909
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
 
4910
#: rc.cpp:795
 
4911
#, fuzzy, no-c-format
 
4912
msgid "Scan Now"
 
4913
msgstr "开始扫描"
 
4914
 
 
4915
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
 
4916
#: rc.cpp:801
 
4917
#, no-c-format
 
4918
msgid "Scan All"
 
4919
msgstr "扫描全部"
 
4920
 
 
4921
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
 
4922
#: rc.cpp:804
 
4923
#, no-c-format
 
4924
msgid "Filters"
 
4925
msgstr "过滤器"
 
4926
 
 
4927
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
 
4928
#: rc.cpp:807
 
4929
#, no-c-format
 
4930
msgid "Edit Source"
 
4931
msgstr "编辑来源"
 
4932
 
 
4933
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
 
4934
#: rc.cpp:816
 
4935
#, no-c-format
 
4936
msgid "Additional Informations"
 
4937
msgstr "附加信息"
 
4938
 
 
4939
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
 
4940
#: rc.cpp:822
 
4941
#, no-c-format
 
4942
msgid "Project name:"
 
4943
msgstr "项目名称:"
 
4944
 
 
4945
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
 
4946
#: rc.cpp:825
 
4947
#, no-c-format
 
4948
msgid "Project keywords:"
 
4949
msgstr "项目关键字:"
 
4950
 
 
4951
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
 
4952
#: rc.cpp:828
 
4953
#, no-c-format
 
4954
msgid "General Info"
 
4955
msgstr "常规信息"
 
4956
 
 
4957
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
 
4958
#: rc.cpp:831
 
4959
#, no-c-format
 
4960
msgid "Single File"
 
4961
msgstr "单个文件"
 
4962
 
 
4963
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
 
4964
#: rc.cpp:834
 
4965
#, no-c-format
 
4966
msgid "Single Folder"
 
4967
msgstr "单个文件夹"
 
4968
 
 
4969
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
 
4970
#: rc.cpp:837
 
4971
#, no-c-format
 
4972
msgid "Recursive Folder"
 
4973
msgstr "递归子文件夹"
 
4974
 
 
4975
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
 
4976
#: rc.cpp:840
 
4977
#, no-c-format
 
4978
msgid "Source name:"
 
4979
msgstr "来源名称:"
 
4980
 
 
4981
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
 
4982
#: rc.cpp:843
 
4983
#, no-c-format
 
4984
msgid "Type:"
 
4985
msgstr "类型:"
 
4986
 
 
4987
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
 
4988
#: rc.cpp:846
 
4989
#, no-c-format
 
4990
msgid "Setup Filter..."
 
4991
msgstr "设置过滤器..."
 
4992
 
 
4993
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
 
4994
#: rc.cpp:849
 
4995
#, no-c-format
 
4996
msgid "Location:"
 
4997
msgstr "位置:"
 
4998
 
 
4999
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
 
5000
#: rc.cpp:852
 
5001
#, no-c-format
 
5002
msgid "Use filter"
 
5003
msgstr "使用过滤器"
 
5004
 
 
5005
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
 
5006
#: rc.cpp:855
 
5007
#, no-c-format
 
5008
msgid "DBSEPrefWidget"
 
5009
msgstr "DBSEPrefWidget"
 
5010
 
 
5011
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
 
5012
#: rc.cpp:859 rc.cpp:1027 rc.cpp:1065 rc.cpp:1233
 
5013
#, no-c-format
 
5014
msgid "Generic"
 
5015
msgstr "常规"
 
5016
 
 
5017
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
 
5018
#: rc.cpp:862 rc.cpp:1068
 
5019
#, no-c-format
 
5020
msgid "Search Mode"
 
5021
msgstr "搜索模式"
 
5022
 
 
5023
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
 
5024
#: rc.cpp:865 rc.cpp:1071
 
5025
#, no-c-format
 
5026
msgid "Search in whole database (slow)"
 
5027
msgstr "在整个数据库中搜索(很慢)"
 
5028
 
 
5029
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
 
5030
#: rc.cpp:868 rc.cpp:1074
 
5031
#, no-c-format
 
5032
msgid ""
 
5033
"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
 
5034
"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
 
5035
"and <strong>Match</strong>"
 
5036
msgstr ""
 
5037
"<qml>滚动翻阅整个数据库,\n"
 
5038
"按照<strong>“常规”</strong>和<strong>“匹配”</strong>标签中\n"
 
5039
"定义的规则,返回所有匹配的项目"
 
5040
 
 
5041
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88
 
5042
#: rc.cpp:873 rc.cpp:1079
 
5043
#, no-c-format
 
5044
msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
 
5045
msgstr "在“优选关键字”列表中搜索(最佳)"
 
5046
 
 
5047
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95
 
5048
#: rc.cpp:876 rc.cpp:1082
 
5049
#, no-c-format
 
5050
msgid ""
 
5051
"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
 
5052
"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
 
5053
"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
 
5054
"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
 
5055
"smaller than the whole database."
 
5056
msgstr ""
 
5057
"<qml>使用<strong>“搜索”</strong>标签中定义的规则,在<em>“优选关键字”</em>列表中搜索(参见<strong>"
 
5058
"“优选关键字”</strong>标签)。\n"
 
5059
"这是搜索的最佳方法,因为<em>“优选关键字”</em>列表很可能含有所有和您的查询匹配的关键字,不过,它比整个数据库要小。"
 
5060
 
 
5061
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103
 
5062
#: rc.cpp:880 rc.cpp:1086
 
5063
#, no-c-format
 
5064
msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
 
5065
msgstr "返回“优选关键字”列表(快)"
 
5066
 
 
5067
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106
 
5068
#: rc.cpp:883 rc.cpp:1089
 
5069
#, no-c-format
 
5070
msgid ""
 
5071
"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
 
5072
"Search</strong> tab are ignored."
 
5073
msgstr "<qml>返回整个<em>“优选关键字”</em>列表。忽略在<strong>“搜索”</strong>标签中定义的规则。"
 
5074
 
 
5075
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116
 
5076
#: rc.cpp:886 rc.cpp:1092
 
5077
#, no-c-format
 
5078
msgid "Case sensitive"
 
5079
msgstr "区分大小写"
 
5080
 
 
5081
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119
 
5082
#: rc.cpp:889 rc.cpp:1095
 
5083
#, no-c-format
 
5084
msgid ""
 
5085
"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
 
5086
"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
 
5087
msgstr "<qml>如它被选,搜索将区分大小写。如果您使用<em>返回“优选关键字”列表</em>搜索模式,这将被忽略。"
 
5088
 
 
5089
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127
 
5090
#: rc.cpp:892 rc.cpp:1098
 
5091
#, no-c-format
 
5092
msgid "Normalize white space"
 
5093
msgstr "使空格标准化"
 
5094
 
 
5095
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134
 
5096
#: rc.cpp:895 rc.cpp:1101
 
5097
#, no-c-format
 
5098
msgid ""
 
5099
"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
 
5100
"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
 
5101
"character."
 
5102
msgstr ""
 
5103
"删除词组开头和结尾处的空格。\n"
 
5104
"它还将一组空格字符替换为一个空格字符。"
 
5105
 
 
5106
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142
 
5107
#: rc.cpp:899 rc.cpp:1105
 
5108
#, no-c-format
 
5109
msgid "Remove context comment"
 
5110
msgstr "删除上下文注释"
 
5111
 
 
5112
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148
 
5113
#: rc.cpp:902 rc.cpp:1108
 
5114
#, no-c-format
 
5115
msgid "Remove, if exists, the _:comment"
 
5116
msgstr "如果存在,删除“_:注释”"
 
5117
 
 
5118
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170
 
5119
#: rc.cpp:905 rc.cpp:1111
 
5120
#, no-c-format
 
5121
msgid "Character to be ignored:"
 
5122
msgstr "要忽略的字符:"
 
5123
 
 
5124
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212
 
5125
#: rc.cpp:908 rc.cpp:1114
 
5126
#, no-c-format
 
5127
msgid "Search"
 
5128
msgstr "搜索"
 
5129
 
 
5130
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229
 
5131
#: rc.cpp:911 rc.cpp:1117
 
5132
#, no-c-format
 
5133
msgid "Matching Method"
 
5134
msgstr "匹配方法"
 
5135
 
 
5136
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280
 
5137
#: rc.cpp:914 rc.cpp:1120
 
5138
#, no-c-format
 
5139
msgid "Query is contained"
 
5140
msgstr "查询被包含"
 
5141
 
 
5142
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283
 
5143
#: rc.cpp:917 rc.cpp:1123
 
5144
#, no-c-format
 
5145
msgid "Match if query is contained in database string"
 
5146
msgstr "如果查询包含在数据库字符串中则匹配"
 
5147
 
 
5148
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291
 
5149
#: rc.cpp:920 rc.cpp:1126
 
5150
#, no-c-format
 
5151
msgid "Query contains"
 
5152
msgstr "查询包含"
 
5153
 
 
5154
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294
 
5155
#: rc.cpp:923 rc.cpp:1129
 
5156
#, no-c-format
 
5157
msgid "Match if query contains the database string"
 
5158
msgstr "如果查询包含数据库字符串则匹配"
 
5159
 
 
5160
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302
 
5161
#: rc.cpp:926 rc.cpp:1132
 
5162
#, no-c-format
 
5163
msgid "Normal text"
 
5164
msgstr "普通文本"
 
5165
 
 
5166
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308
 
5167
#: rc.cpp:929 rc.cpp:1135
 
5168
#, no-c-format
 
5169
msgid "Consider the search string as normal text."
 
5170
msgstr "将搜索字串视为普通文本"
 
5171
 
 
5172
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316
 
5173
#: rc.cpp:932 rc.cpp:1138
 
5174
#, no-c-format
 
5175
msgid "Equal"
 
5176
msgstr "相等"
 
5177
 
 
5178
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325
 
5179
#: rc.cpp:935 rc.cpp:1141
 
5180
#, no-c-format
 
5181
msgid "Match if query and database string are equal"
 
5182
msgstr "如果查询和数据库字符串相等则匹配"
 
5183
 
 
5184
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350
 
5185
#: rc.cpp:938 rc.cpp:1144
 
5186
#, no-c-format
 
5187
msgid "Regular expression"
 
5188
msgstr "正则表达式"
 
5189
 
 
5190
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353
 
5191
#: rc.cpp:941 rc.cpp:1147
 
5192
#, no-c-format
 
5193
msgid "Consider the search string as a regular expression"
 
5194
msgstr "将搜索字串视为正则表达式"
 
5195
 
 
5196
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363
 
5197
#: rc.cpp:944 rc.cpp:1150
 
5198
#, no-c-format
 
5199
msgid "Word Substitution"
 
5200
msgstr "字词替代"
 
5201
 
 
5202
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368
 
5203
#: rc.cpp:947 rc.cpp:1153
 
5204
#, no-c-format
 
5205
msgid ""
 
5206
"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
 
5207
"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
 
5208
"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
 
5209
"one in one or two words."
 
5210
"<p>\n"
 
5211
"<strong>Example:</strong>"
 
5212
"<br>\n"
 
5213
"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
 
5214
"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
 
5215
"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
 
5216
msgstr ""
 
5217
"<qml>如果您在每次搜索带有少于指定词数的词组时都使用一个或两个<em>“字词替代”</em>,搜索引擎将还会搜索所有和原始词组中的一两个词有区别的词组。"
 
5218
"<p>\n"
 
5219
"<strong>例如:</strong>"
 
5220
"<br>\n"
 
5221
"如果您要搜索<em>“My name is Andrea”</em>,并且您已激活了<em>“单个词替代”</em>,您将还会找到<em>"
 
5222
"“My name is Joe”</em> 或者<em>“Your name is Andrea”之类的匹配</em>。"
 
5223
 
 
5224
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
 
5225
#: rc.cpp:952 rc.cpp:1158
 
5226
#, no-c-format
 
5227
msgid "Use one word substitution"
 
5228
msgstr "使用单个词替代"
 
5229
 
 
5230
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
 
5231
#: rc.cpp:955 rc.cpp:961 rc.cpp:1161 rc.cpp:1167
 
5232
#, no-c-format
 
5233
msgid "Max number of words in the query:"
 
5234
msgstr "查询中的最多词数:"
 
5235
 
 
5236
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
 
5237
#: rc.cpp:958 rc.cpp:1164
 
5238
#, no-c-format
 
5239
msgid "Use two word substitution"
 
5240
msgstr "使用两个词替代"
 
5241
 
 
5242
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
 
5243
#: rc.cpp:964 rc.cpp:1170
 
5244
#, no-c-format
 
5245
msgid "[A-Za-z0-9_%"
 
5246
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
 
5247
 
 
5248
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
 
5249
#: rc.cpp:967 rc.cpp:1173
 
5250
#, no-c-format
 
5251
msgid "]"
 
5252
msgstr "]"
 
5253
 
 
5254
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
 
5255
#: rc.cpp:970 rc.cpp:1176
 
5256
#, no-c-format
 
5257
msgid "Local characters for regular expressions:"
 
5258
msgstr "用于正则表达式的局部字符:"
 
5259
 
 
5260
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
 
5261
#: rc.cpp:976 rc.cpp:1182
 
5262
#, no-c-format
 
5263
msgid "Database folder:"
 
5264
msgstr "数据库文件夹:"
 
5265
 
 
5266
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
 
5267
#: rc.cpp:979 rc.cpp:1185
 
5268
#, no-c-format
 
5269
msgid "Auto add entry to database"
 
5270
msgstr "自动将项目添加到数据库中"
 
5271
 
 
5272
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
 
5273
#: rc.cpp:982 rc.cpp:1188
 
5274
#, no-c-format
 
5275
msgid ""
 
5276
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
 
5277
"someone (may be kbabel)"
 
5278
msgstr "如果某人(可能是 KBabel)通知了一个新翻译,则自动在数据库中添加一项"
 
5279
 
 
5280
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
 
5281
#: rc.cpp:985 rc.cpp:1191
 
5282
#, no-c-format
 
5283
msgid "Auto added entry author:"
 
5284
msgstr "自动添加项目作者:"
 
5285
 
 
5286
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
 
5287
#: rc.cpp:988 rc.cpp:1194
 
5288
#, no-c-format
 
5289
msgid ""
 
5290
"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
 
5291
"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
 
5292
"you modify a translation with kbabel)."
 
5293
"<p>"
 
5294
msgstr ""
 
5295
"<qml>当您在数据库中自动添加项目时(如当您使用 KBabel 来修改翻译时),在这里放置您想用来填充<em>“最后翻译者”</em>的名称和电子邮件地址。"
 
5296
"<p>"
 
5297
 
 
5298
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
 
5299
#: rc.cpp:991
 
5300
#, no-c-format
 
5301
msgid "Scan Single PO File"
 
5302
msgstr "扫描单个 PO 文件"
 
5303
 
 
5304
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
 
5305
#: rc.cpp:994
 
5306
#, no-c-format
 
5307
msgid "Scan Folder"
 
5308
msgstr "扫描文件夹"
 
5309
 
 
5310
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
 
5311
#: rc.cpp:997
 
5312
#, no-c-format
 
5313
msgid "Scan Folder && Subfolders"
 
5314
msgstr "扫描文件夹和所有子文件夹"
 
5315
 
 
5316
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
 
5317
#: rc.cpp:1000 rc.cpp:1206
 
5318
#, no-c-format
 
5319
msgid "Scanning file:"
 
5320
msgstr "正在扫描文件:"
 
5321
 
 
5322
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
 
5323
#: rc.cpp:1003 rc.cpp:1209
 
5324
#, no-c-format
 
5325
msgid "Entries added:"
 
5326
msgstr "新添项目:"
 
5327
 
 
5328
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
 
5329
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1212
 
5330
#, no-c-format
 
5331
msgid "Total progress:"
 
5332
msgstr "总进度:"
 
5333
 
 
5334
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
 
5335
#: rc.cpp:1009 rc.cpp:1215
 
5336
#, no-c-format
 
5337
msgid "Processing file:"
 
5338
msgstr "正在处理文件:"
 
5339
 
 
5340
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
 
5341
#: rc.cpp:1012 rc.cpp:1218
 
5342
#, no-c-format
 
5343
msgid "Loading file:"
 
5344
msgstr "正在载入文件:"
 
5345
 
 
5346
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
 
5347
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1221
 
5348
#, no-c-format
 
5349
msgid "Export..."
 
5350
msgstr "导出..."
 
5351
 
 
5352
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
 
5353
#: rc.cpp:1021 rc.cpp:1227
 
5354
#, no-c-format
 
5355
msgid "Repeated Strings"
 
5356
msgstr "重复的字符串"
 
5357
 
 
5358
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
 
5359
#: rc.cpp:1024 rc.cpp:1230
 
5360
#, no-c-format
 
5361
msgid "Good Keys"
 
5362
msgstr "优选关键字"
 
5363
 
 
5364
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
 
5365
#: rc.cpp:1030 rc.cpp:1236
 
5366
#, no-c-format
 
5367
msgid ""
 
5368
"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
 
5369
"<p>\n"
 
5370
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
 
5371
"inserted in the <em>good keys list</em>."
 
5372
"<p>\n"
 
5373
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
 
5374
"have to insert the key in the list."
 
5375
"<p>\n"
 
5376
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
 
5377
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
 
5378
"<p>\n"
 
5379
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
 
5380
msgstr ""
 
5381
"<qml>此处您可以定义该如何填充<em>“优选关键字列表”</em>。"
 
5382
"<p>\n"
 
5383
"您可以设置,关键字要被插入到<em>“优选关键字列表”</em>中,它所必须拥有的最少查询词数。"
 
5384
"<p>\n"
 
5385
"您还可以设置,关键字要被插入到<em>“优选关键字列表”</em>中, 查询必须拥有的最少关键字词数。"
 
5386
"<p>\n"
 
5387
"这两个数字是相对总计字词数的百分比。如果百分比小于一,引擎会将其设为一。"
 
5388
"<p>\n"
 
5389
"最后,您可以设置列表项目的最大数量。"
 
5390
 
 
5391
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
 
5392
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1243
 
5393
#, no-c-format
 
5394
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
 
5395
msgstr "在查询中的最少关键字词数(%):"
 
5396
 
 
5397
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
 
5398
#: rc.cpp:1040 rc.cpp:1046 rc.cpp:1246 rc.cpp:1252
 
5399
#, no-c-format
 
5400
msgid "%"
 
5401
msgstr "%"
 
5402
 
 
5403
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
 
5404
#: rc.cpp:1043 rc.cpp:1249
 
5405
#, no-c-format
 
5406
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
 
5407
msgstr "在关键字中的最少查询词数(%):"
 
5408
 
 
5409
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
 
5410
#: rc.cpp:1049 rc.cpp:1255
 
5411
#, no-c-format
 
5412
msgid "Max list length:"
 
5413
msgstr "最大列表长度:"
 
5414
 
 
5415
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
 
5416
#: rc.cpp:1052 rc.cpp:1258
 
5417
#, no-c-format
 
5418
msgid "Frequent Words"
 
5419
msgstr "高频度字词"
 
5420
 
 
5421
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
 
5422
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1261
 
5423
#, no-c-format
 
5424
msgid "Discard words more frequent than:"
 
5425
msgstr "去掉超过这个出现次数的字词:"
 
5426
 
 
5427
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
 
5428
#: rc.cpp:1058 rc.cpp:1264
 
5429
#, no-c-format
 
5430
msgid "/10000"
 
5431
msgstr "/10000"
 
5432
 
 
5433
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
 
5434
#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1267
 
5435
#, no-c-format
 
5436
msgid "Frequent words are considered as in every key"
 
5437
msgstr "高频度字词被认为是包含在每个关键字中"
 
5438
 
 
5439
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
 
5440
#: rc.cpp:1197
 
5441
#, no-c-format
 
5442
msgid "Scan Single PO File..."
 
5443
msgstr "扫描单个 PO 文件..."
 
5444
 
 
5445
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
 
5446
#: rc.cpp:1200
 
5447
#, no-c-format
 
5448
msgid "Scan Folder..."
 
5449
msgstr "扫描文件夹..."
 
5450
 
 
5451
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
 
5452
#: rc.cpp:1203
 
5453
#, no-c-format
 
5454
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
 
5455
msgstr "扫描文件夹和所有子文件夹..."
 
5456
 
 
5457
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
 
5458
#: rc.cpp:1271
 
5459
#, no-c-format
 
5460
msgid "&Path to auxiliary file:"
 
5461
msgstr "到辅助文件的路径(&P):"
 
5462
 
 
5463
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
 
5464
#: rc.cpp:1274
 
5465
#, no-c-format
 
5466
msgid "&Ignore fuzzy entries"
 
5467
msgstr "忽略模糊翻译项目(&I)"
 
5468
 
 
5469
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
 
5470
#: rc.cpp:1277
 
5471
#, fuzzy, no-c-format
 
5472
msgid ""
 
5473
"<qt>"
 
5474
"<p>\n"
 
5475
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
 
5476
"<ul>\n"
 
5477
"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
 
5478
"package</li>\n"
 
5479
"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
 
5480
"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
 
5481
"nth folder counted from the filename</li>\n"
 
5482
"</ul></p></qt>"
 
5483
msgstr ""
 
5484
"<qt>"
 
5485
"<p>\n"
 
5486
"如果可能,以下的变量将被在路径中替换:\n"
 
5487
"<ul>\n"
 
5488
"<li><b>@PACKAGE@</b>:当前翻译的应用程序或软件包的名称</li>\n"
 
5489
"<li><b>@LANG@</b>:语言代码</li>\n"
 
5490
"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>:这里的 n 是正整数。它会展开成从文件名起的第 n 个文件夹</li>\n"
 
5491
"</ul></p></qt>"
 
5492
 
 
5493
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
 
5494
msgid "Total:"
 
5495
msgstr "总计:"
 
5496
 
 
5497
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
 
5498
msgid "Found in:"
 
5499
msgstr "所在文件:"
 
5500
 
 
5501
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
 
5502
msgid "Translator:"
 
5503
msgstr "翻译人员:"
 
5504
 
 
5505
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
 
5506
msgid "Date:"
 
5507
msgstr "日期:"
 
5508
 
 
5509
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
 
5510
msgid "&More"
 
5511
msgstr "更多(&M)"
 
5512
 
 
5513
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
 
5514
msgid "Score"
 
5515
msgstr "分数"
 
5516
 
 
5517
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
 
5518
msgid "Original"
 
5519
msgstr "原始"
 
5520
 
 
5521
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
 
5522
msgid "Translation"
 
5523
msgstr "翻译"
 
5524
 
 
5525
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
 
5526
msgid "Location"
 
5527
msgstr "位置"
 
5528
 
 
5529
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
 
5530
msgid "< &Previous"
 
5531
msgstr "< 上一个(&P)"
 
5532
 
 
5533
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
 
5534
msgid "&Next >"
 
5535
msgstr "下一个(&N) >"
 
5536
 
 
5537
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
 
5538
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
 
5539
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
 
5540
msgid "Edit File"
 
5541
msgstr "编辑文件"
 
5542
 
 
5543
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
 
5544
#, c-format
 
5545
msgid "Edit File %1"
 
5546
msgstr "编辑文件 %1"
 
5547
 
 
5548
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
 
5549
#, c-format
 
5550
msgid "Send bugs to %1"
 
5551
msgstr "把错误发送到 %1"
 
5552
 
 
5553
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
 
5554
msgid "Authors:"
 
5555
msgstr "作者:"
 
5556
 
 
5557
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
 
5558
msgid "Thanks to:"
 
5559
msgstr "感谢:"
 
5560
 
 
5561
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
 
5562
msgid "No information available."
 
5563
msgstr "无可用信息。"
 
5564
 
 
5565
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
 
5566
#, c-format
 
5567
msgid "Configure Dictionary %1"
 
5568
msgstr "配置字典 %1"
 
5569
 
 
5570
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
 
5571
#, c-format
 
5572
msgid ""
 
5573
"There was an error starting KBabel:\n"
 
5574
"%1"
 
5575
msgstr ""
 
5576
"在启动 KBabel 时出错:\n"
 
5577
"%1"
 
5578
 
 
5579
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
 
5580
msgid "There was an error using DCOP."
 
5581
msgstr "在使用 DCOP 时出错。"
 
5582
 
 
5583
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
 
5584
msgid ""
 
5585
"The \"Translation Database\" module\n"
 
5586
"appears not to be installed on your system."
 
5587
msgstr ""
 
5588
"“翻译数据库”模块似乎\n"
 
5589
"在您的系统上没有安装。"
 
5590
 
 
5591
#: kbabeldict/main.cpp:114
 
5592
msgid "KBabel - Dictionary"
 
5593
msgstr "KBabel - 字典"
 
5594
 
 
5595
#: kbabeldict/main.cpp:115
 
5596
msgid "A dictionary for translators"
 
5597
msgstr "给翻译人员使用的字典"
 
5598
 
 
5599
#: kbabeldict/main.cpp:116
 
5600
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
 
5601
msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict 开发者"
 
5602
 
 
5603
#: kbabeldict/main.cpp:119
 
5604
msgid "Current maintainer"
 
5605
msgstr "现在的维护者"
 
5606
 
 
5607
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
 
5608
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:176
 
5609
msgid "TMX Compendium"
 
5610
msgstr "TMX 概要字典"
 
5611
 
 
5612
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
 
5613
msgid "A module for searching in a TMX file"
 
5614
msgstr "用于在 TMX 文件中搜索的模块"
 
5615
 
 
5616
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
 
5617
msgid ""
 
5618
"<qt>"
 
5619
"<p><b>Parameters</b></p>"
 
5620
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
 
5621
"want to perform a case sensitive search.</p></qt>"
 
5622
msgstr "<qt><p><b>参数</b></p><p>此处您可以微调在 PO 文件中的搜索。例如,您可以进行区分大小写的搜索。</p></qt>"
 
5623
 
 
5624
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
 
5625
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
 
5626
msgid ""
 
5627
"<qt>"
 
5628
"<p><b>Comparison Options</b></p>"
 
5629
"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching "
 
5630
"message.</p></qt>"
 
5631
msgstr "<qt><p><b>比较选项</b></p><p>在这里选择您要将之视为匹配消息的消息。</p></qt>"
 
5632
 
 
5633
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
 
5634
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
 
5635
msgid ""
 
5636
"<qt>"
 
5637
"<p><b>3-Gram-matching</b></p>"
 
5638
"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
 
5639
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>"
 
5640
msgstr ""
 
5641
"<qt>"
 
5642
"<p><b>3-Gram-匹配</b></p>"
 
5643
"<p>如果某条消息的多数三字母分组包括在另一条消息中,则认为这两条消息彼此匹配。如:“abc123”匹配“abcx123c12”。</p></qt>"
 
5644
 
 
5645
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
 
5646
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
 
5647
msgid ""
 
5648
"<qt>"
 
5649
"<p><b>Location</b></p>"
 
5650
"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>"
 
5651
msgstr "<qt><p><b>位置</b></p><p>在这里配置要进行搜索的文件。</p></qt>"
 
5652
 
 
5653
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
 
5654
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
 
5655
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:958
 
5656
msgid "Loading PO compendium"
 
5657
msgstr "正在载入 PO 概要字典"
 
5658
 
 
5659
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
 
5660
msgid "Loading TMX compendium"
 
5661
msgstr "正在载入 TMX 概要字典"
 
5662
 
 
5663
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
 
5664
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
 
5665
msgid "Cannot open the file."
 
5666
msgstr "无法打开文件。"
 
5667
 
 
5668
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
 
5669
msgid "Cannot parse XML data."
 
5670
msgstr "无法分析 XML 数据。"
 
5671
 
 
5672
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
 
5673
msgid "Unsupported format."
 
5674
msgstr "不支持的格式。"
 
5675
 
 
5676
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
 
5677
msgid ""
 
5678
"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
 
5679
"%1\n"
 
5680
"Reason: %2"
 
5681
msgstr ""
 
5682
"在试图为 TMX 概要字典模块读取文件时出错:\n"
 
5683
"%1\n"
 
5684
"原因:%2"
 
5685
 
 
5686
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
 
5687
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
 
5688
msgid "Building indices"
 
5689
msgstr "正在建立索引"
 
5690
 
 
5691
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
 
5692
msgid "Empty database."
 
5693
msgstr "空数据库。"
 
5694
 
 
5695
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
 
5696
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
 
5697
msgid "PO Compendium"
 
5698
msgstr "PO 概要字典"
 
5699
 
 
5700
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
 
5701
msgid "A module for searching in a PO file"
 
5702
msgstr "用于在 PO 文件中搜索的模块"
 
5703
 
 
5704
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
 
5705
msgid ""
 
5706
"<qt>"
 
5707
"<p><b>Parameters</b></p>"
 
5708
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
 
5709
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
 
5710
"ignored.</p></qt>"
 
5711
msgstr ""
 
5712
"<qt>"
 
5713
"<p><b>参数</b></p>"
 
5714
"<p>此处您可以微调在 PO 文件中的搜索。譬如,您是否想执行区分大小写的搜索,或者您是否要忽略模糊翻译的消息。</p></qt>"
 
5715
 
 
5716
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
 
5717
#, c-format
 
5718
msgid ""
 
5719
"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
 
5720
"%1"
 
5721
msgstr ""
 
5722
"在试图为 PO 概要字典模块读取文件时出错:\n"
 
5723
"%1"
 
5724
 
 
5725
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
 
5726
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
 
5727
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
 
5728
msgid "Translation Database"
 
5729
msgstr "翻译数据库"
 
5730
 
 
5731
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
 
5732
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
 
5733
msgid "A fast translation search engine based on databases"
 
5734
msgstr "一个基于数据库的快速翻译搜索引擎"
 
5735
 
 
5736
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
 
5737
msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
 
5738
msgstr "版权所有 2000-2003 作者 Andrea Rizzi"
 
5739
 
 
5740
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
 
5741
msgid "CHUNK BY CHUNK"
 
5742
msgstr "逐块翻译"
 
5743
 
 
5744
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
 
5745
msgid ""
 
5746
"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
 
5747
"translating the  sentences and using afuzzy sentence translation database."
 
5748
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
 
5749
"<br>"
 
5750
msgstr ""
 
5751
"<h3>逐块翻译</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!这个翻译是使用模糊句子翻译数据库按句进行翻译完成的。"
 
5752
"<br> <b>别依赖它</b>,这种翻译可能很含混。"
 
5753
"<br>"
 
5754
 
 
5755
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
 
5756
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
 
5757
msgid "DYNAMIC DICT:"
 
5758
msgstr "动态字典:"
 
5759
 
 
5760
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
 
5761
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
 
5762
msgid ""
 
5763
"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
 
5764
"correlation of original and translated words."
 
5765
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
 
5766
"<br>"
 
5767
msgstr ""
 
5768
"<h3>动态词字典</h3>这是为查找原文单词和译文单词相关性而创建的动态字典。"
 
5769
"<br> <b>别依赖它</b>,这种翻译可能很含混。"
 
5770
"<br>"
 
5771
 
 
5772
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
 
5773
#, fuzzy
 
5774
msgid "Create Database"
 
5775
msgstr "创建数据库"
 
5776
 
 
5777
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
 
5778
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
 
5779
msgid "Create"
 
5780
msgstr ""
 
5781
 
 
5782
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
 
5783
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
 
5784
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
 
5785
msgid "Do Not Create"
 
5786
msgstr ""
 
5787
 
 
5788
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
 
5789
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
 
5790
msgid ""
 
5791
"The name you chose is already used.\n"
 
5792
"Please change the source name."
 
5793
msgstr ""
 
5794
"您所选的名称已经被使用。\n"
 
5795
"请改变来源名称。"
 
5796
 
 
5797
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
 
5798
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
 
5799
msgid "Name is Not Unique"
 
5800
msgstr "名称不唯一"
 
5801
 
 
5802
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
 
5803
#, c-format
 
5804
msgid "Scanning file: %1"
 
5805
msgstr "正在扫描文件:%1"
 
5806
 
 
5807
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
 
5808
#, c-format
 
5809
msgid "Entries added: %1"
 
5810
msgstr "新添项目:%1"
 
5811
 
 
5812
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
 
5813
msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
 
5814
msgstr "版权 2000-2001 作者 Andrea Rizzi"
 
5815
 
 
5816
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
 
5817
msgid "No error"
 
5818
msgstr "无错误"
 
5819
 
 
5820
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
 
5821
msgid ""
 
5822
"Database folder does not exist:\n"
 
5823
"%1\n"
 
5824
"Do you want to create it now?"
 
5825
msgstr ""
 
5826
"数据库文件夹不存在:\n"
 
5827
"%1\n"
 
5828
"您要现在建立吗 ?"
 
5829
 
 
5830
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
 
5831
#, fuzzy
 
5832
msgid "Create Folder"
 
5833
msgstr "扫描文件夹"
 
5834
 
 
5835
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
 
5836
#, c-format
 
5837
msgid "It was not possible to create folder %1"
 
5838
msgstr "无法创建文件夹 %1"
 
5839
 
 
5840
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
 
5841
#, fuzzy
 
5842
msgid ""
 
5843
"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
 
5844
"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
 
5845
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
 
5846
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
 
5847
"need to choose one of them."
 
5848
"<br/>"
 
5849
"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
 
5850
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
 
5851
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
 
5852
"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
 
5853
msgstr ""
 
5854
"<p>存在有以前的 KBabel 版本保存的备份数据库文件,然而另一版本的 KBabel (可能是 KDE 3.1.1 或者 3.1.2 "
 
5855
"的)创建了新的数据库。这样,您安装的 KBabel 含有两个版本的数据库文件。不幸的是旧版和新版的文件无法合并。您需要选择两者之一。"
 
5856
"<br/>"
 
5857
"<br/>如果您选择旧版本,新版文件将被删除。如果您选择新版本,旧版的数据库文件将保持不变,您将需要手工删除它们,不然这条消息以后还将再次出现(旧版的文件在 "
 
5858
"$KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*.old)。</p>"
 
5859
 
 
5860
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
 
5861
msgid "Old Database Found"
 
5862
msgstr "发现旧数据库"
 
5863
 
 
5864
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
 
5865
msgid "Use &Old Database"
 
5866
msgstr "使用旧数据库(&O)"
 
5867
 
 
5868
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
 
5869
msgid "Use &New Database"
 
5870
msgstr "使用新数据库(&N)"
 
5871
 
 
5872
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
 
5873
msgid ""
 
5874
"Database files not found.\n"
 
5875
"Do you want to create them now?"
 
5876
msgstr ""
 
5877
"没有找到数据库文件。\n"
 
5878
"您要现在创建吗 ?"
 
5879
 
 
5880
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
 
5881
msgid "Cannot open the database"
 
5882
msgstr "无法打开数据库"
 
5883
 
 
5884
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
 
5885
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
 
5886
msgid "Another search has already been started"
 
5887
msgstr "另一个搜索已经开始"
 
5888
 
 
5889
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
 
5890
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
 
5891
msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
 
5892
msgstr "现在无法搜索:正在进行 PO 文件扫描"
 
5893
 
 
5894
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
 
5895
msgid "Unable to open the database"
 
5896
msgstr "无法打开数据库"
 
5897
 
 
5898
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
 
5899
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
 
5900
msgid "Database empty"
 
5901
msgstr "数据库为空"
 
5902
 
 
5903
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
 
5904
msgid "No entry for this package in the database."
 
5905
msgstr "在数据库中没有该软件包的项目。"
 
5906
 
 
5907
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
 
5908
msgid "Searching for %1 in database"
 
5909
msgstr "正在数据库中搜索 %1 "
 
5910
 
 
5911
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
 
5912
msgid "Looking for repetitions"
 
5913
msgstr "查找重复项"
 
5914
 
 
5915
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
 
5916
msgid "Minimum Repetition"
 
5917
msgstr "最少重复出现次数"
 
5918
 
 
5919
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
 
5920
msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
 
5921
msgstr "插入一个字符串的最小重复次数:"
 
5922
 
 
5923
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
 
5924
msgid "Searching repeated string"
 
5925
msgstr "正在搜索重复字符串"
 
5926
 
 
5927
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
 
5928
msgid "Select Folder to Scan Recursively"
 
5929
msgstr "选择要递归扫描的文件夹"
 
5930
 
 
5931
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
 
5932
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
 
5933
#, c-format
 
5934
msgid "Scanning folder %1"
 
5935
msgstr "正在扫描文件夹 %1"
 
5936
 
 
5937
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
 
5938
msgid "Select Folder to Scan"
 
5939
msgstr "选择要扫描的文件"
 
5940
 
 
5941
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
 
5942
msgid "Select PO File to Scan"
 
5943
msgstr "选择要扫描的 PO 文件"
 
5944
 
 
5945
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
 
5946
#, c-format
 
5947
msgid "Scanning file %1"
 
5948
msgstr "正在扫描文件 %1"
 
5949
 
 
5950
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
 
5951
msgid "Searching words"
 
5952
msgstr "正在搜索字词"
 
5953
 
 
5954
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
 
5955
msgid "Process output"
 
5956
msgstr "进程输出"
 
5957
 
 
5958
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
 
5959
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
 
5960
msgid "PO Auxiliary"
 
5961
msgstr "PO 辅助字典"
 
5962
 
 
5963
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
 
5964
msgid "Loading PO auxiliary"
 
5965
msgstr "正在载入 PO 助手"
 
5966
 
 
5967
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
 
5968
#, c-format
 
5969
msgid ""
 
5970
"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
 
5971
"%1"
 
5972
msgstr ""
 
5973
"在试图为 PO 辅助字典模块打开文件时出错:\n"
 
5974
"%1"
 
5975
 
 
5976
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
 
5977
msgid "Building index"
 
5978
msgstr "正在建立索引"
 
5979
 
 
5980
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
 
5981
msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
 
5982
msgstr "一个用来在 PO 文件里进行确切搜索的简单模块"
 
5983
 
 
5984
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
 
5985
msgid "Search in module:"
 
5986
msgstr "搜索模块:"
 
5987
 
 
5988
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
 
5989
msgid "&Start Search"
 
5990
msgstr "开始搜索(&S)"
 
5991
 
 
5992
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
 
5993
msgid "Sea&rch in translations"
 
5994
msgstr "在翻译中搜索(&R)"
 
5995
 
 
5996
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
 
5997
msgid "Settings:"
 
5998
msgstr "设置:"
 
5999
 
 
6000
#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
 
6001
msgid "Report Bug..."
 
6002
msgstr "报告错误..."
 
6003
 
 
6004
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
 
6005
msgid "KBabelDict"
 
6006
msgstr "KBabelDict"
 
6007
 
 
6008
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
 
6009
msgid "About Module"
 
6010
msgstr "关于模块"
 
6011
 
 
6012
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:101
 
6013
msgid "Hide Sett&ings"
 
6014
msgstr "隐藏设置(&I)"
 
6015
 
 
6016
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:105
 
6017
msgid "Show Sett&ings"
 
6018
msgstr "显示设置(&I)"
 
6019
 
 
6020
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
 
6021
#, fuzzy
 
6022
msgid ""
 
6023
"_: dictionary to not use\n"
 
6024
"Do not use:"
 
6025
msgstr "不使用"
 
6026
 
 
6027
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
 
6028
#, fuzzy
 
6029
msgid ""
 
6030
"_: dictionary to use\n"
 
6031
"Use:"
 
6032
msgstr "使用"
 
6033
 
 
6034
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
 
6035
msgid "Move &Up"
 
6036
msgstr "上移 (&U)"
 
6037
 
 
6038
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
 
6039
msgid "Move &Down"
 
6040
msgstr "下移(&D)"
 
6041
 
 
6042
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
 
6043
msgid "Con&figure..."
 
6044
msgstr "配置(&F)..."
 
6045
 
 
6046
#~ msgid "CVS Status"
 
6047
#~ msgstr "CVS 状态"
 
6048
 
 
6049
#~ msgid "all"
 
6050
#~ msgstr "全部"
 
6051
 
 
6052
#~ msgid "&Silent commit"
 
6053
#~ msgstr "无注解提交(&S)"
 
6054
 
 
6055
#, fuzzy
 
6056
#~ msgid "DiffPreferences"
 
6057
#~ msgstr "找到差异"
 
6058
 
 
6059
#, fuzzy
 
6060
#~ msgid "ColorPreferences"
 
6061
#~ msgstr "找到差异"
 
6062
 
 
6063
#~ msgid "Colors"
 
6064
#~ msgstr "颜色"
 
6065
 
 
6066
#, fuzzy
 
6067
#~ msgid ""
 
6068
#~ "<qt><p><b>Colors</b></p>\n"
 
6069
#~ "<p>Define here which colors you want to be used in the Editor. \n"
 
6070
#~ "<b>Background color</b> is used for highlighting the background of characters. \n"
 
6071
#~ "The other colors are used for syntax highlighting.</p></qt>"
 
6072
#~ msgstr "<qt><p><b>颜色</b></p><p>在此处定义您要在编辑器中使用的颜色。<b>“背景颜色”</b>用来突出显示字符的背景。其它颜色用于语法加亮显示。</p></qt>"
 
6073
 
 
6074
#~ msgid ""
 
6075
#~ "KBabel contains code from the following projects:\n"
 
6076
#~ "Qt by Trolltech and GNU gettext"
 
6077
#~ msgstr ""
 
6078
#~ "KBabel 含有源于下列工程的代码:\n"
 
6079
#~ "Qt Trolltech 和 GNU gettext"
 
6080
 
 
6081
#~ msgid "disable splashscreen at startup"
 
6082
#~ msgstr "在启动时不显示欢迎屏幕"
 
6083
 
 
6084
#~ msgid "Make"
 
6085
#~ msgstr "制作"
 
6086
 
 
6087
#~ msgid "Make Install"
 
6088
#~ msgstr "制作安装"
 
6089
 
 
6090
#~ msgid "Run Application"
 
6091
#~ msgstr "运行应用程序"
 
6092
 
 
6093
#~ msgid "Compile"
 
6094
#~ msgstr "编译"
 
6095
 
 
6096
#~ msgid "Resolve CVS Conflict"
 
6097
#~ msgstr "解决 CVS 冲突"
 
6098
 
 
6099
#~ msgid "Project Properties"
 
6100
#~ msgstr "项目属性"
 
6101
 
 
6102
#~ msgid "&Back"
 
6103
#~ msgstr "后退(&B)"
 
6104
 
 
6105
#~ msgid "For&ward"
 
6106
#~ msgstr "前进(&W)"