1
# translation of kbabel.po to zh_CN
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2002.
4
# QA: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
5
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
6
# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003.
7
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
11
"Project-Id-Version: kbabel\n"
12
"POT-Creation-Date: 2005-11-07 02:47+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 10:59+0800\n"
14
"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n"
15
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:88
24
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
28
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
32
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
36
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
40
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 catalogmanager/future.cpp:6
42
msgid "CVS/SVN Status"
45
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94
49
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56
50
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
51
msgid "Last Translator"
54
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:177
55
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2427
56
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2438
60
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:179
64
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:182
67
"<p><b>Log window</b></p>\n"
68
"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>"
71
"<p><b>日志窗口</b></p>\n"
72
"<p>该窗口显示执行命令的输出结果。</p></qt>"
74
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:193
77
"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n"
78
"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
79
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
80
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
82
"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> "
83
"in the online help.</p></qt>"
86
"<p><b>目录管理器</b></p>\n"
87
"<p>目录管理器将两个目录合并成一个文件树,然后显示这些文件夹中的所有\n"
88
"PO 和 POT 文件。这样,您对新近添加或删除的模板文件就会一目了然。\n"
91
"<p>详情请参阅在线帮助中的<b>“目录管理器”</b>。</p></qt>"
93
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:449
94
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:484 kbabel/kbabelview.cpp:1239
95
#: kbabel/kbabelview.cpp:1359 kbabel/kbabelview2.cpp:756
98
"Error while trying to open file:\n"
104
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:474
107
"Error while trying to read file:\n"
109
"Maybe it is not a valid file with list of markings."
115
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1460
116
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
117
msgstr "文件 %1 已经存在。您要覆盖该文件吗?"
119
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1461
120
#: kbabel/kbabelview.cpp:1530
124
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:545
126
"An error occurred while trying to write to file:\n"
132
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:553
134
"An error occurred while trying to upload the file:\n"
140
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:627
141
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:654
143
"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
144
"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
145
"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
148
"目录管理器仍在更新关于这些文件的信息。\n"
149
"如果您继续,它会试图更新所有必要的文件,然而这项操作会花很长一段时间,且可能会导致错误的结果。在所有文件都被更新前请耐心等待。"
151
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:732
154
"Statistics for all:\n"
158
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:734
160
"Statistics for %1:\n"
164
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:736
166
"Number of packages: %1\n"
170
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:739
172
"Complete translated: %1 % (%2)\n"
176
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:742
178
"Only template available: %1 % (%2)\n"
182
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:744
184
"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
186
"只有 PO 文件的:%1 % (%2)\n"
188
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:746
190
"Number of messages: %1\n"
194
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:750
196
"Translated: %1 % (%2)\n"
200
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:753
206
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:756
208
"Untranslated: %1 % (%2)\n"
212
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
213
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:758 rc.cpp:1018 rc.cpp:1224
218
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
220
"The file is syntactically correct.\n"
221
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
224
"“msgfmt --statistics”的输出:"
226
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:788
228
"The file has syntax errors.\n"
229
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
232
"“msgfmt --statistics”的输出:"
234
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
236
"The file has header syntax error.\n"
237
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
240
"“msgfmt --statistics”的输出:"
242
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:798
243
msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
244
msgstr "当执行“msgfmt --statistics”的时候出现错误"
246
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:803
247
msgid "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!"
248
msgstr "无法执行 msgfmt。请确定您的 PATH 中有 msgfmt 命令!"
250
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:808
251
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:897 kbabel/kbabelview.cpp:1657
252
msgid "You can use gettext tools only for checking GNU PO files."
253
msgstr "你只可以用 gettext 工具来检查 GNU 的 PO 文件。"
255
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:831
257
"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
258
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
260
"%1 文件夹里的文件在语法上都是正确的。\n"
261
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
263
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:836
265
"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
266
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
268
"基准文件夹中的文件在语法上都是正确的。\n"
269
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
271
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:847
273
"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
274
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
276
"文件夹 %1 中至少一个文件有语法错误。\n"
277
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
279
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:852
281
"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
282
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
284
"基准文件夹中至少一个文件有语法错误。\n"
285
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
287
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:863
289
"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
290
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
292
"文件夹 %1 中至少一个文件头部有语法错误。\n"
293
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
295
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
297
"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
298
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
300
"基准文件夹中至少一个文件头部有语法错误。\n"
301
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
303
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:879
306
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
307
msgstr "在文件夹 %1 中执行“msgfmt --statistics *.po”的时候出现错误"
309
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
311
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
313
msgstr "在基准文件夹中执行“msgfmt --statistics *.po”的时候出现错误"
315
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:892
316
msgid "Cannot execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH."
317
msgstr "无法执行 msgfmt。请确定您的 PATH 中有 msgfmt 命令。"
319
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1464
320
msgid "Do you really want to delete the file %1?"
321
msgstr "您真的要删除文件 %1 吗?"
323
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1469
324
msgid "Was not able to delete the file %1!"
327
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1728
330
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
332
"Please check your settings in the project settings dialog."
334
"您没有为 PO 文件指定一个有效的基准文件夹:\n"
338
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1745
341
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
344
"Please check your settings in the project settings dialog."
346
"您没有为 PO 模板文件指定一个有效的基准文件夹:\n"
350
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1786
351
msgid "Reading file information"
354
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2979
356
"Can not instantiate a validation tool.\n"
357
"Please, check your installation."
362
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2980
363
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
364
msgid "Validation Tool Error"
367
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2988
368
msgid "Validation Options"
371
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
372
msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
373
msgstr "标记符合下面式样的文件(&R):"
375
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
379
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
380
msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
381
msgstr "取消符合下面式样的文件的标记(&R):"
383
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
384
msgid "Un&mark Files"
387
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
389
"_: Caption of dialog\n"
393
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:220
394
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
398
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
402
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
404
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
405
"Please, check your installation."
410
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
414
"Checked files: %1\n"
415
"Number of errors: %2\n"
416
"Number of ignored errors: %3"
424
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
425
msgid "Validation Done"
428
#: catalogmanager/main.cpp:176 kbabel/main.cpp:500
429
msgid "File to load configuration from"
432
#: catalogmanager/main.cpp:184
433
msgid "KBabel - Catalog Manager"
434
msgstr "KBabel - 目录管理器"
436
#: catalogmanager/main.cpp:185
437
msgid "An advanced catalog manager for KBabel, PO file editor"
438
msgstr "一个用于 PO 文件编辑器 KBabel 的高级目录管理器"
440
#: catalogmanager/main.cpp:186
441
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 The KBabel developers"
442
msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 KBabel 开发者"
444
#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:512 kbabeldict/main.cpp:118
445
msgid "Original author"
448
#: catalogmanager/main.cpp:189 kbabel/main.cpp:519
449
msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
450
msgstr "当前的维护者,移植到 KDE3/Qt3。"
452
#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:527
454
"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
455
msgstr "编写文档并发送许多错误报告以及改进建议。"
457
#: catalogmanager/main.cpp:196 kbabel/main.cpp:530
459
"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
460
"contributed the beautiful splash screen."
461
msgstr "提供了许多关于 GUI 以及 KBabel 行为的建议。他还提供了这个美观的欢迎屏幕。"
463
#: catalogmanager/main.cpp:200 kbabel/main.cpp:514
464
msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
465
msgstr "编写了 diff 算法、修正了 KSpell 并提供了大量有用提示。"
467
#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:533
469
"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
470
msgstr "帮助保持 KBabel 与 KDE API 的同步更新,并且给予许多其它帮助。"
472
#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:537
473
msgid "Various validation plugins."
476
#: catalogmanager/main.cpp:207 kbabel/main.cpp:540
477
msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
478
msgstr "为 KBabel 的开发提供了一段时间的赞助。"
480
#: catalogmanager/main.cpp:209
481
msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
482
msgstr "支持制作差异和某些改进。"
484
#: catalogmanager/main.cpp:212 kbabel/main.cpp:542
486
msgid "KBabel contains code from Qt"
488
"KBabel 含有源于下列工程的代码:\n"
489
"Qt Trolltech 和 GNU gettext"
491
#: catalogmanager/main.cpp:214
493
msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
495
"KBabel 含有源于下列工程的代码:\n"
496
"Qt Trolltech 和 GNU gettext"
498
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
502
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
503
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1185
504
#: kbabel/kbabelview.cpp:1310 kbabel/kbabelview2.cpp:723
506
"Error while trying to read file:\n"
508
"Maybe it is not a valid PO file."
514
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
516
"Result of the translation:\n"
517
"Edited entries: %1\n"
518
"Exact translations: %2 (%3%)\n"
519
"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
520
"Nothing found: %6 (%7%)"
528
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
529
msgid "Rough Translation Statistics"
532
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:87
534
msgid "No CVS repository"
537
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:90
541
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:93
542
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
543
msgid "Locally added"
546
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:96
547
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
548
msgid "Locally removed"
551
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:99
552
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
553
msgid "Locally modified"
556
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:102
557
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
561
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:105
562
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
566
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:108
567
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
571
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:188
572
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:227
574
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
575
msgstr "这不是一个有效的 CVS 仓库。无法执行CVS命名。"
577
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:310
578
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:374
579
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
580
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:418
581
msgid "[ Starting command ]"
584
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:67
588
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:76
589
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
590
msgid "Update the following files:"
593
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:79
594
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
595
msgid "Commit the following files:"
598
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:82
599
msgid "Get status for the following files:"
602
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:85
603
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
604
msgid "Get diff for the following files:"
605
msgstr "获取以下文件的 diff:"
607
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:99
608
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
609
msgid "&Old messages:"
612
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:107
613
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
614
msgid "&Log message:"
617
#: catalogmanager/future.cpp:36 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:113
622
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:120
624
"_: Descriptive encoding name\n"
628
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
630
"_: Descriptive encoding name\n"
634
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:132
635
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
636
msgid "Auto&matically add files if necessary"
637
msgstr "必要时自动添加文件(&M)"
639
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:143
640
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
644
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:146
645
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
649
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:149
650
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
654
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:156
655
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
659
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:164
660
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
661
msgid "Command output:"
664
#: catalogmanager/future.cpp:43 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:236
665
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
667
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
668
msgstr "文件 %1 已经存在。您要覆盖该文件吗?"
670
#: catalogmanager/future.cpp:35 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:246
672
msgid "Cannot find encoding: %1"
675
#: catalogmanager/future.cpp:37 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:252
677
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
678
"Do you want to continue?"
681
#: catalogmanager/future.cpp:45 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:267
682
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
683
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
686
#: catalogmanager/future.cpp:46 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:279
687
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
688
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
691
#: catalogmanager/future.cpp:44 catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:321
692
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
694
msgid "The process could not be started."
695
msgstr "KBabel 无法被启动。"
697
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:350
698
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
699
msgid "[ Exited with status %1 ]"
702
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:352
703
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
707
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:357
708
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:637
712
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:406
714
"_: Descriptive encoding name\n"
718
#: catalogmanager/future.cpp:5 catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
723
#: catalogmanager/future.cpp:14 catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
725
msgid "Get remote status for the following files:"
728
#: catalogmanager/future.cpp:15 catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
730
msgid "Get local status for the following files:"
733
#: catalogmanager/future.cpp:20 catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
735
msgid "Get information for the following files:"
736
msgstr "获取以下文件的 diff:"
738
#: catalogmanager/future.cpp:21 catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
740
msgid "&Get Information"
743
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
745
msgid "No SVN repository"
748
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
753
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
754
msgid "Error in Working Copy"
757
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:223
760
"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
761
msgstr "这不是一个有效的 CVS 仓库。无法执行CVS命名。"
763
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
767
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
768
msgid "&In all files"
771
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
772
msgid "&Marked files"
775
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
776
msgid "In &templates"
779
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
780
msgid "Ask before ne&xt file"
781
msgstr "在下一个文件前询问(&X)"
783
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
784
msgid "Save &without asking"
787
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
790
"<p><b>File Options</b></p>"
791
"<p>Here you can finetune where to find:"
793
"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
794
"selected file or files in the selected folder</li>"
795
"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next "
796
"file</li></ul></qt>"
802
"<li><b>在所有文件中</b>:搜索所有文件,否则将会在选中文件夹中的选定文件中搜索</li>"
803
"<li><b>在下一个文件前询问</b>显示一个对话框,向您询问是否要在下一个文件中继续</li></ul></qt>"
805
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
806
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45
811
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
812
#: catalogmanager/future.cpp:7
813
msgid "No version control"
816
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:456 catalogmanager/future.cpp:10
818
msgid "Status (Local)"
821
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:458 catalogmanager/future.cpp:11
823
msgid "Status (Local) for Marked"
826
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:460 catalogmanager/future.cpp:12
828
msgid "Status (Remote)"
831
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:462 catalogmanager/future.cpp:13
833
msgid "Status (Remote) for Marked"
836
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:466 catalogmanager/future.cpp:18
838
msgid "Show Information"
841
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:468 catalogmanager/future.cpp:19
843
msgid "Show Information for Marked"
846
#: catalogmanager/future.cpp:24
850
#: catalogmanager/future.cpp:25
852
msgid "Resolved for Marked"
855
#: catalogmanager/future.cpp:26
860
#: catalogmanager/future.cpp:27
862
msgid "Revert for Marked"
865
#: catalogmanager/future.cpp:28
870
#: catalogmanager/future.cpp:29
872
msgid "Cleanup for Marked"
875
#: catalogmanager/future.cpp:32
877
"_: Descriptive encoding name\n"
881
#: catalogmanager/future.cpp:33
883
"_: Descriptive encoding name\n"
887
#: catalogmanager/future.cpp:34
889
"_: Descriptive encoding name\n"
893
#: catalogmanager/future.cpp:40
894
msgid "No repository"
897
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
898
msgid "Message Catalogs"
901
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:127 kbabel/kbabel.cpp:129
902
#: kbabel/kbabel.cpp:145 kbabel/kbabel.cpp:1750
905
"Cannot open project file\n"
909
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:128 kbabel/kbabel.cpp:130
910
#: kbabel/kbabel.cpp:146 kbabel/kbabel.cpp:1751
912
msgid "Project File Error"
915
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:223
916
msgid "&Open Template"
919
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:226
920
msgid "Open in &New Window"
923
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:235
924
msgid "Fi&nd in Files..."
925
msgstr "在文件中查找(&N)..."
927
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:238
928
msgid "Re&place in Files..."
929
msgstr "在文件中替换(&P)..."
931
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:241 kbabel/kbabel.cpp:669
932
msgid "&Stop Searching"
935
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:249
936
msgid "&Toggle Marking"
939
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:252
940
msgid "Remove Marking"
943
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:255
944
msgid "Toggle All Markings"
947
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:258
948
msgid "Remove All Markings"
951
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:261
952
msgid "Mark Modified Files"
955
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:265
956
msgid "&Load Markings..."
959
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:268
960
msgid "&Save Markings..."
963
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:271
964
msgid "&Mark Files..."
967
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
968
msgid "&Unmark Files..."
969
msgstr "取消标记文件(&N)..."
971
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:282 kbabel/kbabel.cpp:538
972
msgid "Nex&t Untranslated"
975
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:285 kbabel/kbabel.cpp:535
976
msgid "Prev&ious Untranslated"
979
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:288 kbabel/kbabel.cpp:532
983
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:291 kbabel/kbabel.cpp:529
984
msgid "Pre&vious Fuzzy"
987
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:294 kbabel/kbabel.cpp:526
988
msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
989
msgstr "下一个模糊或未翻译项(&E)"
991
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:297 kbabel/kbabel.cpp:523
992
msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
993
msgstr "上一个模糊或未翻译项(&R)"
995
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:301 kbabel/kbabel.cpp:544
999
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:304 kbabel/kbabel.cpp:541
1000
msgid "Previo&us Error"
1003
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:307
1004
msgid "Next Te&mplate Only"
1007
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:310
1008
msgid "Previous Temp&late Only"
1011
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:313
1012
msgid "Next Tran&slation Exists"
1013
msgstr "下一个翻译存在(&S)"
1015
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:316
1016
msgid "Previous Transl&ation Exists"
1017
msgstr "上一个翻译存在(&A)"
1019
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:320
1020
msgid "Previous Marke&d"
1021
msgstr "上一个标记项目(&D)"
1023
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:323
1024
msgid "Next &Marked"
1025
msgstr "下一个标记项目(&M)"
1027
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:329 kbabel/kbabel.cpp:589
1031
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:597
1035
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:342 kbabel/kbabel.cpp:602
1036
msgid "&Configure..."
1039
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:347
1043
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
1044
msgid "S&tatistics in Marked"
1045
msgstr "已标记项目的统计(&T)"
1047
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
1048
msgid "Check S&yntax"
1051
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
1052
msgid "S&pell Check"
1055
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
1056
msgid "Spell Check in &Marked"
1057
msgstr "在已标记项目中检查拼写(&M)"
1059
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
1060
msgid "&Rough Translation"
1063
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
1064
msgid "Rough Translation in M&arked"
1065
msgstr "已标记项目中的粗略翻译(&A)"
1067
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
1071
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
1072
msgid "Mail Mar&ked"
1073
msgstr "邮寄已标记项目(&K)"
1075
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:375
1079
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:377
1080
msgid "Pack &Marked"
1081
msgstr "打包已标记项目(&M)"
1083
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:396 kbabel/kbabel.cpp:760
1087
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:409
1088
msgid "V&alidation Marked"
1091
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:422 catalogmanager/catalogmanager.cpp:448
1095
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:424 catalogmanager/catalogmanager.cpp:450
1096
msgid "Update Marked"
1099
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:426 catalogmanager/catalogmanager.cpp:452
1103
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:428 catalogmanager/catalogmanager.cpp:454
1104
msgid "Commit Marked"
1107
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:430
1111
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:432
1112
msgid "Status for Marked"
1115
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:434 catalogmanager/catalogmanager.cpp:464
1119
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:485 catalogmanager/catalogmanager.cpp:500
1120
msgid "Update Templates"
1123
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:487 catalogmanager/catalogmanager.cpp:502
1124
msgid "Update Marked Templates"
1127
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:489 catalogmanager/catalogmanager.cpp:504
1128
msgid "Commit Templates"
1131
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:491 catalogmanager/catalogmanager.cpp:506
1132
msgid "Commit Marked Templates"
1135
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:522 catalogmanager/catalogmanager.cpp:526
1139
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:555
1142
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
1143
"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
1144
"replace operation. The first number in <b>Found:</b> "
1145
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
1146
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
1147
"containing the searched text found so far.</p></qt>"
1150
"<p><b>状态栏</b></p>\n"
1151
"<p>状态栏显示当前的查找替换操作的进度信息。<b>“找到:”</b>中的第一个数字显示包含搜索文本的但还没有在 KBabel "
1152
"窗口中打开的文件数量。第二个数字显示到目前为止找到的包含搜索文本的文件总数。</p></qt>"
1154
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:660 catalogmanager/catalogmanager.cpp:693
1155
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:724 catalogmanager/catalogmanager.cpp:754
1156
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:784 catalogmanager/catalogmanager.cpp:804
1157
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:824
1159
"Can not send a message to KBabel.\n"
1160
"Please check your installation of KDE."
1162
"无法向 KBabel 发送消息。\n"
1165
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:855
1167
"Unable to use KLauncher to start KBabel.\n"
1168
"You should check the installation of KDE.\n"
1169
"Please start KBabel manually."
1171
"无法使用 KLauncher 来启动 KBabel。\n"
1175
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:890
1179
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:912
1180
msgid "Found: %1/%2"
1183
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:937
1184
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1015 kbabel/kbabelview.cpp:4427
1185
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
1189
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:977
1190
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1058
1191
msgid "DCOP communication with KBabel failed."
1192
msgstr "与 KBabel 的 DCOP 通讯失败。"
1194
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:977
1195
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1058
1196
msgid "DCOP Communication Error"
1199
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:992
1200
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1072
1201
msgid "KBabel cannot be started."
1202
msgstr "KBabel 无法被启动。"
1204
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:992
1205
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1072
1206
msgid "Cannot Start KBabel"
1207
msgstr "无法启动 KBabel"
1209
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:999
1210
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1079
1211
msgid "Search string not found!"
1214
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1197 kbabel/kbabel.cpp:1709
1218
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1219
1220
msgid "Cannot open project file %1"
1221
msgstr "无法打开项目文件 %1"
1223
#: datatools/xml/main.cc:60
1225
"_: what check found errors\n"
1229
#: datatools/context/main.cc:58
1231
"_: what check found errors\n"
1235
#: datatools/arguments/main.cc:57
1237
"_: what check found errors\n"
1241
#: datatools/accelerators/main.cc:58
1243
"_: what check found errors\n"
1247
#: datatools/whitespace/main.cc:60
1249
"_: which check found errors\n"
1250
"whitespace only translation"
1253
#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
1255
"_: which check found errors\n"
1256
"translation has inconsistent length"
1259
#: datatools/pluralforms/main.cc:59
1261
"_: what check found errors\n"
1265
#: datatools/equations/main.cc:58
1267
"_: what check found errors\n"
1271
#: datatools/regexp/main.cc:58
1272
msgid "Error loading data (%1)"
1275
#: datatools/regexp/main.cc:118
1277
msgid "File not found"
1280
#: datatools/regexp/main.cc:123
1281
msgid "The file is not a XML"
1284
#: datatools/regexp/main.cc:147
1285
msgid "Expected tag 'item'"
1288
#: datatools/regexp/main.cc:153
1289
msgid "'item' first child is not a node"
1292
#: datatools/regexp/main.cc:159
1293
msgid "Expected tag 'name'"
1296
#: datatools/regexp/main.cc:167
1297
msgid "Expected tag 'exp'"
1300
#: datatools/not-translated/main.cc:60
1302
"_: which check found errors\n"
1303
"english text in translation"
1306
#: datatools/punctuation/main.cc:58
1308
"_: what check found errors\n"
1312
#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
1314
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
1316
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
1318
#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
1320
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
1322
msgstr "i18n@lists.linux.net.cn"
1324
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
1328
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:86
1329
msgid "loading file"
1332
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50
1333
msgid "Catalog Information"
1336
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53
1337
msgid "Total Messages"
1340
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54
1341
msgid "Fuzzy Messages"
1344
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55
1345
msgid "Untranslated Messages"
1348
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57
1349
msgid "Language Team"
1352
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58
1356
#: common/kbmailer.cpp:110
1357
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
1358
msgstr "输入不带文件扩展名的归档名称"
1360
#: common/kbmailer.cpp:147
1361
msgid "Error while trying to create archive file."
1362
msgstr "在试图创建归档文件时出错。"
1364
#: common/kbmailer.cpp:157
1366
msgid "Error while trying to read file %1."
1367
msgstr "在试图读取文件 %1 时出错。"
1369
#: common/kbmailer.cpp:162
1371
msgid "Error while trying to open file %1."
1372
msgstr "在试图打开文件 %1 时出错。"
1374
#: common/kbproject.cpp:52
1378
#: common/catalog.cpp:577
1380
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
1382
msgstr "自由软件基金会版权没包括年份。它将不会被更新。"
1384
#: common/catalog.cpp:1199
1385
msgid "validating file"
1388
#: common/catalog.cpp:1238
1389
msgid "applying tool"
1392
#: common/catalog.cpp:3082
1393
msgid "searching matching message"
1396
#: common/catalog.cpp:3402
1397
msgid "preparing messages for diff"
1398
msgstr "正在为 diff 准备消息"
1400
#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
1402
"_: Caption of dialog\n"
1406
#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
1410
#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
1411
msgid "What to Translate"
1414
#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
1415
msgid "U&ntranslated entries"
1418
#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
1419
msgid "&Fuzzy entries"
1422
#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
1423
msgid "T&ranslated entries"
1426
#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
1429
"<p><b>What entries to translate</b></p>"
1430
"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
1431
"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
1432
"you choose.</p></qt>"
1435
"<p><b>要翻译的项目</b></p>"
1436
"<p>在此处选择 KBabel 要为文件中的哪些项目查找翻译。不管您选择哪个选项,改变的项目总是标记为 fuzzy(模糊翻译)。</p></qt>"
1438
#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
1439
msgid "How to Translate"
1442
#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
1443
msgid "&Use dictionary settings"
1446
#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
1447
msgid "Fu&zzy translation (slow)"
1448
msgstr "允许模糊翻译(很慢)(&Z)"
1450
#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
1451
msgid "&Single word translation"
1452
msgstr "允许单个字词翻译(&S)"
1454
#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
1457
"<p><b>How messages get translated</b></p>"
1458
"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
1459
"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
1460
"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
1461
"message was found.</p></qt>"
1464
"<p><b>如何翻译消息</b></p>"
1465
"<p>此处您可以定义:消息是否仅可以被完全翻译;是否可接受相似的消息;如果没有找到翻译完整的消息或相似的消息,KBabel "
1466
"是否应该试图翻译某条消息中的单个单词。</p></qt>"
1468
#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
1469
msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
1470
msgstr "把改变的项目标记为模糊项(&M)"
1472
#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
1475
"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
1476
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
1477
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
1478
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
1479
"if you know what you are doing.</p></qt>"
1482
"<p><b>把改变的项目标记为模糊翻译</b></p>"
1483
"<p>当找到一条消息的翻译时,该项目将会被默认标记为<b>“模糊翻译”</b>。这是因为译文仅仅是 KBabel "
1484
"的猜测,您应该总是仔细检查结果。只有您知道您正在做什么时才取消该选项。</p></qt>"
1486
#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
1487
msgid "Initialize &KDE-specific entries"
1488
msgstr "初始化 KDE 特有的项目(&K)"
1490
#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
1493
"<p><b>Initialize KDE-specific entries</b></p>"
1494
"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
1495
"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
1496
"identity settings.</p></qt>"
1499
"<p><b>初始化 KDE 特有的项目</b></p>"
1500
"<p>如果没有找到翻译,初始化“Comment=”和“Name=”项目。此外,使用身份设置来填充“NAME OF TRANSLATORS”和“EMAIL OF "
1501
"TRANSLATORS”。</p></qt>"
1503
#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
1504
msgid "Dictionaries"
1507
#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
1510
"<p><b>Dictionaries</b></p>"
1511
"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
1512
"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
1513
"are displayed in the list.</p>"
1514
"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
1515
"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>"
1520
"<p>在此处选择哪些字典会被用来查找翻译。如果您选择了多个字典,则按它们在列表中显示的顺序来使用它们。</p></qt> "
1521
"<p><b>配置</b> 按钮允许你暂时配置选中的字典。最初的设置将在关闭对话框之后恢复。</p></qt>"
1523
#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
1527
#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
1530
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
1531
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
1532
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
1533
"if you know what you are doing.</p></qt>"
1536
"<p>当找到一条消息的翻译时,该项目将会被默认标记为<b>“模糊翻译”</b>。这是因为译文仅仅是 KBabel "
1537
"的猜测,您应该总是仔细检查结果。只有在您知道您正在做什么时才取消该选项。</p></qt>"
1539
#: commonui/projectpref.cpp:69
1541
"_: title of page in preferences dialog\n"
1545
#: commonui/projectpref.cpp:71
1546
msgid "Information About You and Translation Team"
1547
msgstr "关于您以及翻译小组的信息"
1549
#: commonui/projectpref.cpp:75 kbabel/kbabelview.cpp:1604
1551
"_: title of page in preferences dialog\n"
1555
#: commonui/projectpref.cpp:77 kbabel/kbabelview.cpp:1606
1556
msgid "Options for File Saving"
1559
#: commonui/projectpref.cpp:81
1561
"_: title of page in preferences dialog\n"
1565
#: commonui/projectpref.cpp:83
1566
msgid "Options for Spell Checking"
1569
#: commonui/projectpref.cpp:88
1571
"_: title of page in preferences dialog\n"
1575
#: commonui/projectpref.cpp:90
1576
msgid "Options for Showing Source Context"
1577
msgstr "显示源文件上下文的选项"
1579
#: commonui/projectpref.cpp:95
1581
"_: title of page in preferences dialog\n"
1585
#: commonui/projectpref.cpp:97
1586
msgid "Miscellaneous Settings"
1589
#: commonui/projectpref.cpp:100
1591
"_: title of page in preferences dialog\n"
1595
#: commonui/projectpref.cpp:102
1596
msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
1597
msgstr "到消息目录和目录模板的路径"
1599
#: commonui/projectpref.cpp:105
1601
"_: title of page in preferences dialog\n"
1605
#: commonui/projectpref.cpp:107
1606
msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
1607
msgstr "用户定义的用于文件夹项目的命令"
1609
#: commonui/projectpref.cpp:112
1611
"_: title of page in preferences dialog\n"
1615
#: commonui/projectpref.cpp:114
1616
msgid "User-Defined Commands for File Items"
1617
msgstr "用户定义的用于文件项目的命令"
1619
#: commonui/projectpref.cpp:119
1621
"_: title of page in preferences dialog\n"
1625
#: commonui/projectpref.cpp:121
1626
msgid "Catalog Manager View Settings"
1629
#: commonui/projectpref.cpp:124 kbabel/kbabelpref.cpp:85
1631
"_: title of page in preferences dialog\n"
1635
#: commonui/projectpref.cpp:126
1637
msgid "Searching for Differences"
1640
#: commonui/cmdedit.cpp:51 commonui/projectprefwidgets.cpp:417
1644
#: commonui/cmdedit.cpp:52
1648
#: commonui/cmdedit.cpp:66
1652
#: commonui/kactionselector.cpp:81
1656
#: commonui/kactionselector.cpp:96
1660
#: commonui/projectwizard.cpp:76
1661
msgid "Basic Project Information"
1664
#: commonui/projectwizard.cpp:81
1665
msgid "Translation Files"
1668
#: commonui/projectwizard.cpp:138
1670
"The file '%1' already exists.\n"
1671
"Do you want to replace it?"
1676
#: commonui/projectwizard.cpp:139
1680
#: commonui/finddialog.cpp:62
1684
#: commonui/finddialog.cpp:71
1687
"<p><b>Find text</b></p>"
1688
"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
1689
"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>"
1692
"<p><b>查找文本</b></p>"
1693
"<p>在此您可以输入您想要搜索的文本。如果您想要搜索一个正则表达式,启用下面的<b>“使用正则表达式”</b>。</p></qt>"
1695
#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
1699
#: commonui/finddialog.cpp:84
1700
msgid "&Replace with:"
1703
#: commonui/finddialog.cpp:92
1706
"<p><b>Replace text</b></p>"
1707
"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
1708
"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
1709
"have searched for a regular expression.</p></qt>"
1712
"<p><b>替换文本</b></p>"
1713
"<p>此处您可以输入您想用来替换找到文本的文本。这些文本将会按原样使用。如果您搜索的是正则表达式,您不能做后向引用。</p></qt>"
1715
#: commonui/finddialog.cpp:101
1720
#: commonui/finddialog.cpp:102
1724
#: commonui/finddialog.cpp:108
1725
msgid "Where to Search"
1728
#: commonui/finddialog.cpp:112
1732
#: commonui/finddialog.cpp:113
1736
#: commonui/finddialog.cpp:114
1740
#: commonui/finddialog.cpp:116
1743
"<p><b>Where to search</b></p>"
1744
"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>"
1745
msgstr "<qt><p><b>在哪里搜索</b></p><p>在此选择您想要在目录项的哪些部分中搜索。</p></qt>"
1747
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54
1748
#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:71
1750
msgid "C&ase sensitive"
1753
#: commonui/finddialog.cpp:125
1754
msgid "O&nly whole words"
1757
#: commonui/finddialog.cpp:126
1758
msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
1759
msgstr "忽略加速键标记符号(&G)"
1761
#: commonui/finddialog.cpp:127
1762
msgid "Ignore con&text information"
1763
msgstr "忽略上下文信息(&T)"
1765
#: commonui/finddialog.cpp:128
1766
msgid "From c&ursor position"
1769
#: commonui/finddialog.cpp:129
1770
msgid "F&ind backwards"
1773
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86
1774
#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:83
1776
msgid "Use regu&lar expression"
1777
msgstr "使用正则表达式(&L)"
1779
#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
1783
#: commonui/finddialog.cpp:146
1784
msgid "As&k before replacing"
1787
#: commonui/finddialog.cpp:149
1790
"<p><b>Options</b></p>"
1791
"<p>Here you can finetune replacing:"
1793
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
1794
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
1795
"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document "
1796
"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the "
1798
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
1799
"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> "
1800
"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, "
1801
"especially no back references are possible.</li>"
1802
"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what "
1803
"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>"
1810
"<li><b>区分大小写</b>:要区分输入文本的大小写吗?</li>"
1811
"<li><b>只查找整词</b>:找到的文本必须不是某个更长的词的一部分</li>"
1812
"<li><b>从光标处开始</b>:从文档中光标所在处开始替换。否则,替换将从文档开头或结尾处开始。</li>"
1813
"<li><b>反向查找</b>:意思应该很清楚。</li>"
1814
"<li><b>使用正则表达式</b>:把<b>“查找”</b>字段中输入的文本作为正则表达式使用。该选项对替换文本不起作用,特别是不能使用后向引用。</li>"
1815
"<li><b>替换前询问</b>:如果您想控制替换掉的是什么,请启用此项;否则所有找到的文本将会不经询问就被替换。</li></ul></p></qt>"
1817
#: commonui/finddialog.cpp:166
1820
"<p><b>Options</b></p>"
1821
"<p>Here you can finetune the search:"
1823
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
1824
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
1825
"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, "
1826
"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the "
1828
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
1829
"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular "
1830
"expression.</li></ul></p></qt>"
1836
"<li><b>区分大小写</b>:要区分输入文本的大小写吗?</li>"
1837
"<li><b>只查找整词</b>:找到的文本必须不是某个词的一部分</li>"
1838
"<li><b>从光标处开始</b>:从文档中光标所在处开始搜索。否则,搜索将从文档开头或结尾处开始。</li>"
1839
"<li><b>往回查找</b>:意思应该很清楚。</li>"
1840
"<li><b>使用正则表达式</b>把输入文本作为正则表达式使用。</li></ul></p></qt>"
1842
#: commonui/finddialog.cpp:536
1846
#: commonui/finddialog.cpp:536
1847
msgid "R&eplace All"
1850
#: commonui/finddialog.cpp:541
1851
msgid "Replace this string?"
1854
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:137
1855
msgid "&Update header when saving"
1856
msgstr "在保存时更新文件头(&U)"
1858
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
1859
msgid "Update &description comment when saving"
1860
msgstr "在保存时更新描述注释(&D)"
1862
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
1863
msgid "Chec&k syntax of file when saving"
1864
msgstr "在保存时检查文件语法(&K)"
1866
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
1867
msgid "Save &obsolete entries"
1868
msgstr "保存过时的条目(&O)"
1870
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:142
1871
msgid "De&scription"
1874
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:148
1878
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:154
1882
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:160
1886
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:174
1887
msgid "Kee&p the encoding of the file"
1888
msgstr "保留文件的编码(&P)"
1890
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:177
1891
msgid "Automatic Saving"
1894
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:182
1896
"_: Short for minutes\n"
1900
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
1904
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29
1905
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:187 rc.cpp:430
1910
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:194
1911
msgid "Fields to Update"
1914
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:198
1915
msgid "Re&vision-Date"
1918
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
1919
msgid "Last-&Translator"
1922
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
1926
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
1930
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
1934
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
1938
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:205
1939
msgid "Format of Revision-Date"
1942
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:210
1943
msgid "De&fault date format"
1946
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:212
1947
msgid "Local date fo&rmat"
1950
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:214
1951
msgid "Custo&m date format:"
1952
msgstr "自定义日期格式(&M):"
1954
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:224
1955
msgid "Project String"
1958
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:230
1962
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:238
1966
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:248
1967
msgid "Update &translator copyright"
1968
msgstr "更新翻译者版权声明(&T)"
1970
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:252
1971
msgid "Free Software Foundation Copyright"
1972
msgstr "自由软件基金会版权所有"
1974
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:256
1975
msgid "&Remove copyright if empty"
1976
msgstr "若版权声明空白则删除(&R)"
1978
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
1979
msgid "&Update copyright"
1982
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
1983
msgid "Do ¬ change"
1986
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:262
1990
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:265
1993
"<p><b>Update Header</b></p>\n"
1994
"<p>Check this button to update the header information of the file every time it "
1996
"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was "
1998
"updated, the last translator etc.</p>\n"
1999
"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes "
2001
"Fields that do not exist are added to the header.\n"
2002
"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
2003
"manually by choosing\n"
2004
"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>"
2007
"<p><b>更新文件头</b></p>\n"
2008
"<p>如果选择该按钮,每次文件被保存时其文件头信息都会被更新。</p>\n"
2009
"<p>文件头中通常保留关于文件最后被更新日期和时间、\n"
2011
"<p>您可以从下列复选框中选择您想要更新的信息。\n"
2012
"不存在的字段会被添加到文件头中。\n"
2013
"如果您想要在文件头中添加其它字段,您可以通过在编辑器窗口中选择\n"
2014
"<b>“编辑->编辑文件头”</b>来手工编辑文件头。</p></qt>"
2016
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:277
2020
"<p><b>Fields to update</b></p>\n"
2021
"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
2022
"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n"
2023
"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the "
2025
"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n"
2026
"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n"
2027
"updated when saving.</p></qt>"
2030
"<p><b>要更新的字段</b></p>\n"
2031
"<p>选择您在保存时想要更新的文件头字段。\n"
2032
"如果字段不存在,它会被添加到文件头中。</p>\n"
2033
"<p>如果您想要在文件头中添加其它信息,\n"
2034
"您必须在编辑器窗口中选择<b>“编辑->编辑文件头”</b>来手工编辑文件头。</p>\n"
2035
"<p>如果您不想在保存时更新文件头,请取消以上的<b>“更新文件头”选项</b>。</p></qt>"
2037
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:285
2040
"<p><b>Encoding</b></p>"
2041
"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure "
2042
"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>"
2044
"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system "
2046
"<li><b>%2</b>: uses unicode (UTF-8) encoding.</li>"
2047
"<li><b>%3</b>: uses unicode (UTF-16) encoding.This is not recommended at the "
2048
"moment because gettext might have some trouble reading this.</li></ul></qt>"
2052
"<p>选择在保存文件时的字符编码方式。如果您不能肯定要使用何种编码,请询问您的翻译协调员。</p>"
2054
"<li><b>%1</b>:这是适合您的系统语言的字符集的编码方式。</li>"
2055
"<li><b>%2</b>:使用 unicode (UTF-8)编码。</li>"
2056
"<li><b>%3</b>:使用 unicode (UTF-16)编码。目前不推荐这种方式,因为 gettext 在读取它时可能会有问题。</li></ul>"
2059
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
2062
"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>"
2063
"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as "
2064
"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT "
2065
"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>"
2068
"<p><b>保留文件的编码</b></p>"
2069
"<p>如果选中该选项,文件将总是使用其读入时的编码来保存。文件头中没有字符集信息的文件(如 POT 文件)将使用上面设置的编码保存。</p></qt>"
2071
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
2074
"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n"
2075
"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
2077
"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>"
2080
"<p><b>在保存时检查文件的语法</b></p>\n"
2081
"<p>选择该选项会在保存文件时自动使用“msgfmt --statistics”来检查该文件的语法。\n"
2082
"您只有在出现错误时才会看到消息。</p></qt>"
2084
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
2087
"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n"
2088
"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n"
2089
"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
2090
"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
2091
"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n"
2092
"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>"
2095
"<p><b>保存过时项目</b></p>\n"
2096
"<p>如果该选项被激活,在文件打开时发现的过时项目将会被存回文件。\n"
2097
"过时项目将会用“#~”来标记,它们是在 msgmerge 不再需要这些翻译时\n"
2099
"如果这些文本重新出现,过时项目将重新被激活。\n"
2100
"其主要弊端在于会增大被保存文件大小。</p></qt>"
2102
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
2105
"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>"
2106
"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n"
2107
"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: "
2109
"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n"
2110
"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n"
2111
"It can be configured in KDE's Control Center.</li>\n"
2112
"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> "
2113
"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> "
2114
"in the online help.</p></qt>"
2117
"<p><b>修订日期的格式</b></p>"
2118
"<p>选择在文件头的<i>PO-Revision-Date</i>\n"
2121
"<li><b>默认</b>是 PO 文件中通常使用的格式。</li>\n"
2122
"<li><b>本地</b>是仅针对您的国家的格式。\n"
2123
"它可以在 KDE 的控制中心被配置。</li>\n"
2124
"<li><b>定制</b>让您定义自己的格式。</li></ul></p> "
2125
"<p>详细信息请参见在线帮助中的<b>“首选项对话框”</b>。</p></qt>"
2127
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:410
2128
msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>"
2129
msgstr "<font size=\"+1\">项目:%1</font>"
2131
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:421
2132
msgid "Localized na&me:"
2133
msgstr "本地化的名称(&M):"
2135
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:425
2139
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:430
2140
msgid "&Full language name:"
2141
msgstr "完整语言名称(&F):"
2143
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:436
2144
msgid "Lan&guage code:"
2147
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:442
2148
msgid "&Language mailing list:"
2149
msgstr "语言邮件列表(&L):"
2151
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:447
2155
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:453
2158
"<p><b>Identity</b></p>\n"
2159
"<p>Fill in information about you and your translation team.\n"
2160
"This information is used when updating the header of a file.</p>\n"
2161
"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n"
2162
"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>"
2165
"<p><b>身份</b></p>\n"
2166
"<p>填入关于您和您的翻译小组的信息。\n"
2167
"这些信息在更新文件头时被使用。</p>\n"
2168
"<p>您可以在本对话框中的<b>“保存”</b>页上找到在文件头中应该更新的字段\n"
2169
"以及是否更新等选项。</p></qt>"
2171
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:469
2172
msgid "&Number of singular/plural forms:"
2173
msgstr "单/复数形式的数目(&N):"
2175
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:472
2177
"_: automatic choose number of plural forms\n"
2181
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:479
2185
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:485
2188
"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>\n"
2189
"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not "
2190
"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
2191
"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. "
2192
"This number must correspond to the settings of your language team. If you are "
2193
"working with KDE >= 2.2 with support for the language you are translating to, "
2194
"set this option to <i>Automatic</i> and KBabel tries to get this information "
2195
"automatically from KDE. Use the <i>Test</i> button to test if it can find it "
2199
"<p><b>单/复数形式的数量</b></p>\n"
2200
"<p><b>注意</b>:目前该选项是 KDE 特定的。如果您不在翻译 KDE 应用程序,您可以放心地忽略该选项。</p>\n"
2201
"<p>在此处选择您的语言中使用了多少种单数和复数的形式。这个数字必须与您的语言小组设置对应。如果您使用的 KDE >"
2202
"= 2.2,且支持您所要翻译到的语言,请将该选项设置为<i>“自动”</i>,KBabel 会试图从 KDE 中自动获取这些信息。使用<i>“测试”</i>"
2203
"按钮来测试这些信息是否会被找出。</p></qt>"
2205
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
2206
msgid "&GNU plural form header:"
2207
msgstr "GNU 复数形式文件头(&G):"
2209
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
2213
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
2214
msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
2215
msgstr "翻译中需要复数形式参数(&Q)"
2217
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
2221
"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n"
2222
"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not "
2223
"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
2224
"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument "
2225
"to be present in the message.</p></qt>"
2228
"<p><b>译文中需要使用复数形式的参数</b></p>\n"
2229
"<p><b>注意</b>:这个选项目前是 KDE 特定的。如果您翻译的不是 KDE 应用程序,您可以放心地忽略此选项。</p>\n"
2230
"<p>如果启用此选项,校验检查将要求消息中有 %n 参数。</p></qt>"
2232
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
2235
"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n"
2236
"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave "
2237
"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n"
2238
"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext "
2239
"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>"
2242
"<p><b>GNU 复数形式头</b></p>\n"
2243
"<p>在此您可以填入一个用于 GNU 复数形式处理的头部条目。如果您将条目留空,PO 文件中的条目将不会被改变或者添加。</p>\n"
2244
"<p>KBabel 能按照当前设定的语种,自动尝试确定 GNU gettext 工具建议使用的值,点击<b>查找</b>按钮即可。</p></qt>"
2246
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
2247
msgid "Please insert a language code first."
2250
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
2252
"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
2253
"automatically for the language code \"%1\".\n"
2254
"Do you have kdelibs.po installed for this language?\n"
2255
"Please set the correct number manually."
2257
"不可能自动找出您的语言代码“%1”的单数/复数形式的数量。\n"
2258
"您为该语言安装了 kdelibs.po 文件了吗?\n"
2261
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
2263
"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
2264
msgstr "找到语言代码“%1”使用的单/复数形式的数量为“%2”。"
2266
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
2268
"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
2269
"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
2271
msgstr "无法确定 GNU 复数形式的头部值。也许您的 GNU gettext 工具太陈旧或者它们不含有针对您的语种的建议值。"
2273
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
2274
msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
2275
msgstr "加速键标记符号(&M):"
2277
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
2280
"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>"
2281
"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard "
2282
"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
2285
"<p><b>加速键标记符号</b></p>"
2286
"<p>此处定义用来指定哪个字符用于标记加速键。例如,在 Qt 中它是“&”,而在 Gtk 中它是“_”。</p></qt>"
2288
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
2289
msgid "&Regular expression for context information:"
2290
msgstr "上下文信息的正则表达式(&R):"
2292
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
2295
"<p><b>Regular expression for context information</b></p>"
2296
"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in "
2297
"the message and must not get translated.</p></qt>"
2300
"<p><b>上下文信息的正则表达式</b></p>"
2301
"<p>在这里输入一个正则表达式,它定义在消息中什么是上下文信息并且必须不被翻译。</p></qt>"
2303
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
2304
msgid "Compression Method for Mail Attachments"
2307
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
2311
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
2315
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
2316
msgid "&Use compression when sending a single file"
2317
msgstr "在发送单个文件时使用压缩(&U)"
2319
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
2320
msgid "On the &fly spellchecking"
2323
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
2326
"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>"
2327
"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled "
2328
"words will be colored by the error color.</p></qt>"
2331
"<p><b>自动拼写检查</b></p>"
2332
"<p>启用此选项能让 KBabel 自动在您输入文本时进行拼写检查。拼错的单词将用错词颜色标出。</p></qt>"
2334
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
2335
msgid "&Remember ignored words"
2336
msgstr "记住忽略的字词(&R)"
2338
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
2339
msgid "F&ile to store ignored words:"
2340
msgstr "用来保存忽略字词的文件(&I):"
2342
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
2345
"<p><b>Remember ignored words</b></p>"
2346
"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>"
2347
"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>"
2350
"<p><b>记住忽略的字词</b></p>"
2351
"<p>激活此项,KBabel 将会在每次拼写检查的时候都忽略您在拼写检查对话框中选择要<i>“全部忽略”</i>的那些字词。</p></qt>"
2353
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68
2354
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:316
2356
msgid "&Base folder of PO files:"
2357
msgstr "PO 文件的基准文件夹(&B):"
2359
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110
2360
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:319
2362
msgid "Ba&se folder of POT files:"
2363
msgstr "POT 文件的基准文件夹(&S):"
2365
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
2368
"<p><b>Base folders</b></p>\n"
2369
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
2370
"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
2374
"<p><b>基准文件夹</b></p>\n"
2375
"<p>输入包含所有 PO 和 POT 文件的文件夹。\n"
2376
"这些文件夹中的文件和子文件夹将会被合并为一个文件树。</p></qt>"
2378
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
2379
msgid "O&pen files in new window"
2380
msgstr "在新窗口中打开文件(&P)"
2382
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
2385
"<p><b>Open files in new window</b></p>\n"
2386
"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are "
2388
"in a new window.</p></qt>"
2391
"<p><b>在新窗口中打开文件</b></p>\n"
2392
"<p>如果该选项被激活,所有从目录管理器中打开的文件\n"
2393
"将会在新窗口中打开。</p></qt>"
2395
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
2396
msgid "&Kill processes on exit"
2397
msgstr "退出时杀死进程(&K)"
2399
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:934
2402
"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n"
2403
"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited "
2404
"already when KBabel exits,\n"
2405
"by sending a kill signal to them.</p>\n"
2406
"<p>NOTE: It's not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>"
2409
"<p><b>退出时杀死进程</b></p>\n"
2410
"<p>如果您选择该项,KBabel 会试图通过发送 kill 信号来杀死\n"
2411
"KBabel 退出时还没有退出的进程。</p>\n"
2412
"<p>注意:不保证这些进程会被杀死。</p></qt>"
2414
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:940
2415
msgid "Create inde&x for file contents"
2416
msgstr "创建文件内容索引(&X)"
2418
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:942
2421
"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n"
2422
"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up "
2423
"the find/replace functions.</p>\n"
2424
"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>"
2428
"<p><b>创建文件内容索引</b></p>\n"
2429
"<p>如果您选择了该选项,KBabel 将会为每个 PO 文件创建索引来加快搜索/替换功能。</p>\n"
2430
"<p>注意:这会显著减慢文件信息的更新速度。</p></qt>"
2432
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:946
2433
msgid "Run &msgfmt before processing a file"
2436
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:948
2439
"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>"
2440
"<p>If you check this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a "
2442
"<p>It is recommended to check this setting, even if it makes the processing "
2443
"slower. Checking this setting is the default.</p>"
2444
"<p>Unchecking is useful for slow computers and when you want to translate PO "
2445
"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that "
2446
"are on your system. The drawback of unchecking is that barely not any syntax "
2447
"checking is done by the processing code, so that invalid PO files could be "
2448
"shown as good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>"
2451
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:989
2452
msgid "Commands for Folders"
2455
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:994
2458
"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
2459
"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
2462
"@PACKAGE@、@POFILE@、@POTFILE@、\n"
2465
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:999
2468
"<p><b>Commands for folders</b></p>"
2469
"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog "
2470
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
2471
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
2472
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
2474
"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>"
2475
"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>"
2476
"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>"
2477
"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>"
2478
"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>"
2482
"<p><b>用于文件夹的命令</b></p>"
2483
"<p>在此处插入您想在文件夹里从目录管理器执行的命令。这些命令随后会显示在目录管理器的上下文菜单的<b>“命令”</b>子菜单中。</p>"
2484
"<p>下列字符串在命令中将会被替换:"
2486
"<li>@PACKAGE@:不带路径的文件夹名称</li>"
2487
"<li>@PODIR@:带路径的 PO 文件夹名称</li>"
2488
"<li>@POTDIR@:带路径的模板文件夹名称</li>"
2489
"<li>@POFILES@:带路径的所有 PO 文件名</li>"
2490
"<li>@MARKEDPOFILES@:带路径的所有已标记的 PO 文件名</li></ul></p></qt>"
2492
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1052
2493
msgid "Commands for Files"
2496
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1057
2499
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
2503
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
2506
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1062
2509
"<p><b>Commands for files</b></p>"
2510
"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog "
2511
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
2512
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
2513
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
2515
"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>"
2516
"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>"
2517
"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and "
2519
"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>"
2520
"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>"
2521
"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>"
2525
"<p><b>用于文件的命令</b></p>"
2526
"<p>在此处插入您想从目录管理器内对文件执行的命令。这些命令随后会显示在目录管理器的上下文菜单的<b>“命令”</b>子菜单中。</p>"
2527
"<p>下列字符串在命令中将会被替换:"
2529
"<li>@PACKAGE@:不带路径和扩展名的文件名</li>"
2530
"<li>@POFILE@:带路径和扩展名的 PO 文件名</li>"
2531
"<li>@POTFILE@:带路径和扩展名的相应模板文件名</li>"
2532
"<li>@POEMAIL@:最后翻译者的姓名和电子邮件地址</li>"
2533
"<li>@PODIR@:PO 文件所在的文件夹名称,带路径</li>"
2534
"<li>@POTDIR@:模板文件所在的文件夹名称,带路径</li></ul></p></qt>"
2536
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1115
2537
msgid "Shown Columns"
2540
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
2544
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
2548
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
2549
msgid "&Untranslated"
2552
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
2556
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
2560
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
2561
msgid "Last &revision"
2564
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1125
2565
msgid "Last t&ranslator"
2568
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1127
2571
"<p><b>Shown columns</b></p>\n"
2575
"<p><b>显示栏</b></p>\n"
2578
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1158
2579
msgid "&Base folder for source code:"
2580
msgstr "源码的基准文件夹(&B):"
2582
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1169
2583
msgid "Path Patterns"
2586
#: commonui/context.cpp:89
2587
msgid "Corresponding source file not found"
2590
#: commonui/context.cpp:180 commonui/context.cpp:190 commonui/context.cpp:200
2592
"KBabel cannot start a text editor component.\n"
2593
"Please check your KDE installation."
2595
"KBabel 无法启动某个文本编辑器组件。\n"
2598
#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
2599
#: kbabel/commentview.cpp:81 rc.cpp:424
2604
#: kbabel/commentview.cpp:91
2607
"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
2608
"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
2610
"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
2612
"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
2613
"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
2614
"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
2615
"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
2618
"<p><b>注释编辑器</b></p>\n"
2621
"<p>这些注释通常包含当前消息在源码中的位置信息,\n"
2622
"以及该消息的状态信息(fuzzy、c-format)。\n"
2623
"其他翻译人员的建议有时也包含在注释中。</p>\n"
2624
"<p>您可以通过取消<b>“选项->显示注释”</b>\n"
2625
"来隐藏注释编辑器。</p></qt>"
2627
#: kbabel/contextview.cpp:63
2630
"<p><b>PO Context</b></p>"
2631
"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. "
2632
"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
2634
"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
2638
"<p><b>PO 上下文</b></p>"
2639
"<p>该窗口显示当前消息在 PO 文件中的上下文。通常,它显示当前消息的前面四条和后面四条。</p>"
2640
"<p>您可以取消<b>“选项->显示工具”</b>来隐藏工具窗口。</p></qt></qt>"
2642
#: kbabel/contextview.cpp:99
2643
msgid "current entry"
2646
#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:716 kbabel/kbabelview.cpp:426
2647
msgid "untranslated"
2650
#: kbabel/contextview.cpp:140
2656
#: kbabel/errorlistview.cpp:62
2659
"<p><b>Error List</b></p>"
2660
"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
2661
"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>"
2664
#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
2666
"_: title of page in preferences dialog\n"
2670
#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
2671
msgid "Options for Editing"
2674
#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
2676
"_: title of page in preferences dialog\n"
2680
#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
2681
msgid "Options for Searching Similar Translations"
2684
#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
2685
msgid "Options for Showing Differences"
2688
#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
2690
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
2694
#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
2696
"_: title of page in preferences dialog\n"
2700
#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
2703
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
2707
#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
2710
"_: title of page in preferences dialog\n"
2714
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
2718
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
2720
msgid "Original String"
2723
#: kbabel/kbabelview.cpp:462 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
2725
msgid "Translated String"
2728
#: kbabel/main.cpp:498
2729
msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
2730
msgstr "转到带有 msgid <msgid> 的项目"
2732
#: kbabel/main.cpp:499 kbabeldict/main.cpp:105
2733
msgid "Disable splashscreen at startup"
2734
msgstr "在启动时不显示欢迎屏幕"
2736
#: kbabel/main.cpp:501
2737
msgid "Files to open"
2740
#: kbabel/main.cpp:508
2744
#: kbabel/main.cpp:509
2745
msgid "An advanced PO file editor"
2746
msgstr "一个高级 PO 文件编辑器"
2748
#: kbabel/main.cpp:510
2750
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005 The KBabel developers"
2751
msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004 KBabel 开发者"
2753
#: kbabel/main.cpp:516
2755
"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
2756
msgstr "编写了用于在数据库搜索的字典以及一些其它代码。"
2758
#: kbabel/main.cpp:521
2759
msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
2760
msgstr "错误修正,用于 PO 文件的 KFilePlugin,CVS 支持,邮寄文件"
2762
#: kbabel/main.cpp:523
2764
msgid "Translation List View"
2767
#: kbabel/main.cpp:525
2768
msgid "Filter improvements"
2771
#: kbabel/main.cpp:535
2772
msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
2773
msgstr "实现了 XML 校验/语法加亮以及其它一些小修正。"
2775
#: kbabel/main.cpp:544
2776
msgid "String difference algorithm implementation"
2779
#: kbabel/main.cpp:546
2781
msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
2784
#: kbabel/headereditor.cpp:60
2785
msgid "&Apply Settings"
2788
#: kbabel/headereditor.cpp:61
2791
"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting "
2792
"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>"
2795
#: kbabel/headereditor.cpp:65
2799
#: kbabel/headereditor.cpp:66
2800
msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
2803
#: kbabel/headereditor.cpp:111
2805
msgid "Header Editor for %1"
2808
#: kbabel/headereditor.cpp:136
2811
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
2812
"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
2815
"<p>这不是有效的文件头。</p>\n"
2816
"<p>请在更新前修改文件头!</p></qt>"
2818
#: kbabel/headereditor.cpp:172
2821
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
2822
"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
2825
"<p>这不是有效的文件头。</p>\n"
2826
"<p>请在更新前修改文件头!</p></qt>"
2828
#: kbabel/kbabelview.cpp:192
2831
"<p><b>Search results</b></p>"
2832
"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
2834
"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
2835
"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
2836
"search results.</p>"
2837
"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in "
2838
"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->"
2840
"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>"
2841
"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with "
2842
"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>"
2845
"<p><b>搜索结果</b></p>"
2846
"<p>窗口的这一部分显示在字典中的搜索结果。"
2848
"<p>在顶部显示找到的项目数量,以及当前显示项目被发现的位置。使用底部的按钮来查看搜索结果。</p>"
2849
"<p>可以在编辑器窗口切换到另一个条目时自动启动搜索,也可以通过在<b>“字典->查找...”</b>中选择想要的字典来启动。</p>"
2850
"<p>公用选项可以在首选项对话框的<b>“搜索”</b>部分中配置,不同字典的选项可以使用<b>“设置->配置字典”</b>来改变。</p></qt>"
2852
#: kbabel/kbabelview.cpp:265
2858
#: kbabel/kbabelview.cpp:266
2859
msgid "Open Template"
2862
#: kbabel/kbabelview.cpp:325
2864
"KBabel Version %1\n"
2865
"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
2866
" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
2867
" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
2868
" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
2869
" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
2870
" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
2872
"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
2873
"<kbabel@kde.org>.\n"
2875
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
2877
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
2878
"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
2879
"lends me a helping hand.\n"
2881
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
2882
"from KTranslator by Andrea Rizzi."
2885
"KBabel 开发者版权所有 1999-%2。\n"
2886
" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
2887
" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
2888
" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
2889
" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
2890
" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
2892
"任何意见、建议请发送到邮件列表 <kbabel@kde.org>。\n"
2894
"本程序在 GNU GPL 的条款下授权使用。\n"
2896
"特别感谢 Thomas Diehl 对图形用户界面和 KBabel 程序行为的诸多建议,\n"
2897
"以及 Stephan Kulow 总是给我必要的协助。\n"
2899
"许多好的点子,特别是目录管理器,是从 Andrea Rizzi 编写的\n"
2902
#: kbabel/kbabelview.cpp:340
2903
msgid "O&riginal string (msgid):"
2904
msgstr "原始字符串(msgid)(&R):"
2906
#: kbabel/kbabelview.cpp:350
2909
"<p><b>Original String</b></p>\n"
2910
"<p>This part of the window shows the original message\n"
2911
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
2914
"<p><b>原始字符串</b></p>\n"
2915
"<p>这部分窗口显示当前项目的原始(翻译前)消息。</p></qt>"
2917
#: kbabel/kbabelview.cpp:357
2919
msgid "Original Text"
2922
#: kbabel/kbabelview.cpp:373
2926
#: kbabel/kbabelview.cpp:403
2927
msgid "Trans&lated string (msgstr):"
2928
msgstr "翻译字符串(msgstr)(&L):"
2930
#: kbabel/kbabel.cpp:712 kbabel/kbabelview.cpp:417
2931
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
2932
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
2936
#: kbabel/kbabel.cpp:720 kbabel/kbabelview.cpp:435
2940
#: kbabel/kbabelview.cpp:443
2943
"<p><b>Status LEDS</b></p>\n"
2944
"<p>These LEDS display the status of the currently displayed message.\n"
2945
"You can change their color in the preferences dialog section\n"
2946
"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>"
2949
"<p><b>状态 LED</b></p>\n"
2950
"<p>这些 LED 显示当前消息的状态。\n"
2951
"您可以在首选项对话框的<b>“外观”</b>页\n"
2952
"中的<b>“编辑器”</b>部分改变它们的颜色</p></qt>"
2954
#: kbabel/kbabelview.cpp:456
2957
"<p><b>Translation Editor</b></p>\n"
2958
"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
2959
"displayed message."
2963
"<p><b>翻译编辑器</b></p>\n"
2964
"<p>此编辑器显示并且允许您编辑当前消息的翻译。"
2967
#: kbabel/kbabelview.cpp:472
2969
"_: the search (noun)\n"
2973
#: kbabel/kbabelview.cpp:474
2975
"_: the search (noun)\n"
2979
#: kbabel/kbabelview.cpp:486
2983
#: kbabel/kbabelview.cpp:488
2987
#: kbabel/kbabelview.cpp:499
2988
msgid "Character Table"
2991
#: kbabel/kbabelview.cpp:501
2995
#: kbabel/kbabelview.cpp:513
2999
#: kbabel/kbabelview.cpp:515
3003
#: kbabel/kbabelview.cpp:526
3004
msgid "Source Context"
3007
#: kbabel/kbabelview.cpp:528
3011
#: kbabel/kbabelview.cpp:538
3013
msgid "Translation List"
3016
#: kbabel/kbabelview.cpp:548
3020
#: kbabel/kbabelview.cpp:550
3024
#: kbabel/kbabelview.cpp:1078
3028
#: kbabel/kbabelview.cpp:1176 kbabel/kbabelview.cpp:1301
3030
"There was an error while reading the file header. Please check the header."
3031
msgstr "在读取文件头时出错。请检查文件头。"
3033
#: kbabel/kbabelview.cpp:1192 kbabel/kbabelview.cpp:1316
3035
"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
3036
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
3038
"该文件含有语法错误,并已作了修补它的尝试。\n"
3039
"请使用“转到->下一个错误”来检查有问题的项目"
3041
#: kbabel/kbabelview.cpp:1199 kbabel/kbabelview.cpp:1322
3044
"There was also an error while reading the header.\n"
3045
"Please check the header."
3051
#: kbabel/kbabelview.cpp:1214 kbabel/kbabelview.cpp:1336
3052
#: kbabel/kbabelview2.cpp:730
3055
"You do not have permissions to read file:\n"
3061
#: kbabel/kbabelview.cpp:1220 kbabel/kbabelview.cpp:1341
3062
#: kbabel/kbabelview2.cpp:737
3065
"You have not specified a valid file:\n"
3071
#: kbabel/kbabelview.cpp:1226 kbabel/kbabelview.cpp:1347
3072
#: kbabel/kbabelview.cpp:1497 kbabel/kbabelview2.cpp:744
3075
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
3078
"KBabel 无法找到这种文件的 MIME 类型对应的插件:\n"
3081
#: kbabel/kbabelview.cpp:1232 kbabel/kbabelview.cpp:1353
3082
#: kbabel/kbabelview2.cpp:750
3085
"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
3088
"导入的插件无法处理这种类型的文件:\n"
3091
#: kbabel/kbabelview.cpp:1267
3093
"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
3094
msgstr "如果文件被还原到它最后保存的状态,所有改变将会丢失。"
3096
#: kbabel/kbabelview.cpp:1269
3100
#: kbabel/kbabelview.cpp:1398 kbabel/kbabelview.cpp:1485
3102
"You do not have permission to write to file:\n"
3104
"Do you want to save to another file or cancel?"
3110
#: kbabel/kbabelview.cpp:1406
3113
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
3116
"KBabel 无法找到一个和这种类型文件相对应的插件:\n"
3119
#: kbabel/kbabelview.cpp:1412
3122
"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
3125
"导出插件无法处理这种类型的文件:\n"
3128
#: kbabel/kbabelview.cpp:1418
3130
"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
3133
"KBabel 尚未完成刚才的操作。\n"
3136
#: kbabel/kbabelview.cpp:1426 kbabel/kbabelview.cpp:1508
3138
"An error occurred while trying to write to file:\n"
3140
"Do you want to save to another file or cancel?"
3146
#: kbabel/kbabelview.cpp:1491
3148
"You have specified a folder:\n"
3150
"Do you want to save to another file or cancel?"
3156
#: kbabel/kbabelview.cpp:1503
3159
"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
3162
"导出插件无法处理这种类型的文件:\n"
3165
#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 kbabel/kbabelview2.cpp:694
3166
msgid "*.po *.pot|Gettext Files"
3167
msgstr "*.po *.pot|Gettext 文件"
3169
#: kbabel/kbabelview.cpp:1529
3171
"The file %1 already exists.\n"
3172
"Do you want to overwrite it?"
3177
#: kbabel/kbabelview.cpp:1599
3178
msgid "Special Save Settings"
3181
#: kbabel/kbabelview.cpp:1646
3183
"The file is syntactically correct.\n"
3185
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
3189
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
3191
#: kbabel/kbabelview.cpp:1665
3194
"msgfmt detected a syntax error.\n"
3196
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
3200
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
3202
#: kbabel/kbabelview.cpp:1666
3205
"msgfmt detected a header syntax error.\n"
3207
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
3209
"msgfmt 检测到文件头语法错误!\n"
3211
"“msgfmt --statistics”的输出:\n"
3213
#: kbabel/kbabelview.cpp:1673 kbabel/kbabelview.cpp:1700
3216
"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
3219
"您想要继续还是取消后再重新编辑该文件?"
3221
#: kbabel/kbabelview.cpp:1686 kbabel/kbabelview.cpp:1713
3225
"Please edit the file again."
3230
#: kbabel/kbabelview.cpp:1694
3232
"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
3233
"Please make sure that you have installed\n"
3234
"the GNU gettext package properly."
3236
"在试图使用 msgfmt 检查语法时出错。\n"
3237
"请确定您正确地安装了 GNU gettext\n"
3240
#: kbabel/kbabelview.cpp:1757 kbabel/kbabelview2.cpp:947
3241
msgid "No mismatch has been found."
3242
msgstr "没有找到不匹配的情况。"
3244
#: kbabel/kbabelview.cpp:1758 kbabel/kbabelview.cpp:1775
3246
"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
3247
"Perform All Checks"
3250
#: kbabel/kbabelview.cpp:1772 kbabel/kbabelview2.cpp:964
3252
"Some mismatches have been found.\n"
3253
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
3256
"请使用“转到->下一个错误”来检查有问题的项目。"
3258
#: kbabel/kbabel.cpp:937 kbabel/kbabelview.cpp:1791
3260
"The document contains unsaved changes.\n"
3261
"Do you want to save your changes or discard them?"
3266
#: kbabel/kbabelview.cpp:2023
3269
"_n: <qt>%n replacement made."
3270
"<br>End of document reached."
3271
"<br>Continue from the beginning?</qt>\n"
3272
"<qt>%n replacements made."
3273
"<br>End of document reached."
3274
"<br>Continue from the beginning?</qt>"
3275
msgstr "<qt>执行了 %n 个替换。<br>已到达文档结尾处。<br>从开始处继续吗?</qt>"
3277
#: kbabel/kbabelview.cpp:2031
3279
"End of document reached.\n"
3280
"Continue from the beginning?"
3285
#: kbabel/kbabelview.cpp:2056 kbabel/kbabelview.cpp:2098
3286
#: kbabel/kbabelview.cpp:2178 kbabel/kbabelview.cpp:2246
3287
#: kbabel/kbabelview.cpp:2310
3290
"_n: %n replacement made\n"
3291
"%n replacements made"
3294
#: kbabel/kbabelview.cpp:2059 kbabel/kbabelview.cpp:2100
3295
#: kbabel/kbabelview.cpp:2249
3297
msgid "Search string not found."
3300
#: kbabel/kbabelview.cpp:2067
3302
"End of document reached.\n"
3303
"Continue in the next file?"
3308
#: kbabel/kbabelview.cpp:2112
3309
msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
3310
msgstr "与目录管理器的 DCOP 通讯失败。"
3312
#: kbabel/kbabelview.cpp:2208
3315
"_n: <qt>%n replacement made."
3316
"<br>Beginning of document reached."
3317
"<br>Continue from the end?</qt>\n"
3318
"<qt>%n replacements made."
3319
"<br>Beginning of document reached."
3320
"<br>Continue from the end?</qt>"
3321
msgstr "<qt>执行了 %n 个替换。<br>已经到达文档开始处。从结尾处继续吗?</qt>"
3323
#: kbabel/kbabelview.cpp:2217
3325
"Beginning of document reached.\n"
3326
"Continue from the end?"
3331
#: kbabel/kbabelview.cpp:3588
3337
#: kbabel/kbabelview.cpp:3876 kbabel/kbabelview.cpp:4005
3338
msgid "Preparing spell check"
3341
#: kbabel/kbabelview.cpp:3931
3346
#: kbabel/kbabelview.cpp:3935
3347
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation."
3348
msgstr "KBabel 无法启动拼写检查器。请检查您的 KDE 安装。"
3350
#: kbabel/kbabelview.cpp:3960
3351
msgid "No relevant text has been found for spell checking."
3352
msgstr "没有找到要进行拼写检查的相关文本。"
3354
#: kbabel/kbabelview.cpp:3990
3357
"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
3360
"在拼写检查中打开包含要忽略字词的文件时出错:\n"
3363
#: kbabel/kbabelview.cpp:3998
3366
"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
3370
"在拼写检查中仅允许用本地文件保存忽略的字词:\n"
3373
#: kbabel/kbabelview.cpp:4158
3375
"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
3376
"process and KBabel.\n"
3377
"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
3379
"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
3380
"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
3381
"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
3383
"在 KBabel 和拼写检查进程的同步中似乎出现了错误。\n"
3384
"请检查您是否为您的语言正确设置了拼写检查选项。\n"
3385
"如果设置正确,而这个问题仍旧存在,请使用“帮助->报告错误...”发送一份详细的错误报告(您的拼写检查选项、您在检查的文件、以及如何重现问题)。"
3387
#: kbabel/kbabelview.cpp:4294 kbabel/kbabelview.cpp:4320
3390
"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
3391
"Spellcheck: %n words replaced"
3392
msgstr "拼写检查:%n 个单词被替换"
3394
#: kbabel/kbabelview.cpp:4299
3396
"Spellcheck successfully finished.\n"
3397
"No misspelled words have been found."
3402
#: kbabel/kbabelview.cpp:4356
3403
msgid "Spellcheck canceled"
3406
#: kbabel/kbabelview.cpp:4385
3408
"Ispell could not be started.\n"
3409
"Please make sure you have ispell properly configured and in your PATH."
3412
"请确定 Ispell 已被正确配置并且位于您的执行路径中。"
3414
#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
3415
msgid "Ispell seems to have crashed."
3416
msgstr "Ispell 似乎已崩溃。"
3418
#: kbabel/spelldlg.cpp:44
3420
"_: Caption of dialog\n"
3424
#: kbabel/spelldlg.cpp:47
3426
msgid "&Spell Check"
3429
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:75
3430
msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
3433
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:181
3438
#: kbabel/kbabel.cpp:325
3440
"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
3441
"enter some information in the preferences dialog first.\n"
3442
"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
3443
"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
3444
"want to change this setting according to the settings of your language team."
3446
"您从没运行过 KBable。要使 KBabel 能够正常工作,您必须首先在首选项对话框中输入一些信息。\n"
3448
"另外,请检查一下“保存”页上的编码设置,目前它被设为 %1。您可能想要根据您的语言小组的设置来改变它。"
3450
#: kbabel/kbabel.cpp:410
3451
msgid "Save Sp&ecial..."
3452
msgstr "特殊保存(&E)..."
3454
#: kbabel/kbabel.cpp:412
3455
msgid "Set &Package..."
3456
msgstr "设置软件包名称(&P)..."
3458
#: kbabel/kbabel.cpp:420
3462
#: kbabel/kbabel.cpp:442
3463
msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
3464
msgstr "将原文复制到译文(&Y)"
3466
#: kbabel/kbabel.cpp:444
3467
msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
3468
msgstr "将搜索结果复制到译文(&H)"
3470
#: kbabel/kbabel.cpp:447
3471
msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
3472
msgstr "将译文复制到其它复数形式(&P)"
3474
#: kbabel/kbabel.cpp:449
3475
msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
3476
msgstr "将选中的字符复制到译文"
3478
#: kbabel/kbabel.cpp:452
3479
msgid "To&ggle Fuzzy Status"
3482
#: kbabel/kbabel.cpp:454
3483
msgid "&Edit Header..."
3484
msgstr "编辑文件头(&E)..."
3486
#: kbabel/kbabel.cpp:457
3487
msgid "&Insert Next Tag"
3488
msgstr "插入下一个标签(&I)"
3490
#: kbabel/kbabel.cpp:462
3491
msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
3492
msgstr "在原文位置插入下一个标签(&O)"
3494
#: kbabel/kbabel.cpp:467
3498
#: kbabel/kbabel.cpp:474
3499
msgid "Show Tags Menu"
3502
#: kbabel/kbabel.cpp:481
3503
msgid "Move to Next Tag"
3506
#: kbabel/kbabel.cpp:485
3507
msgid "Move to Previous Tag"
3510
#: kbabel/kbabel.cpp:489
3511
msgid "Insert Next Argument"
3514
#: kbabel/kbabel.cpp:494
3515
msgid "Inser&t Argument"
3518
#: kbabel/kbabel.cpp:501
3519
msgid "Show Arguments Menu"
3522
#: kbabel/kbabel.cpp:512
3527
#: kbabel/kbabel.cpp:518
3528
msgid "&First Entry"
3531
#: kbabel/kbabel.cpp:521
3535
#: kbabel/kbabel.cpp:547
3536
msgid "&Back in History"
3539
#: kbabel/kbabel.cpp:549
3540
msgid "For&ward in History"
3543
#: kbabel/kbabel.cpp:553
3547
#: kbabel/kbabel.cpp:560
3548
msgid "F&ind Selected Text"
3549
msgstr "查找选中的文本(&I)"
3551
#: kbabel/kbabel.cpp:567
3552
msgid "&Edit Dictionary"
3555
#: kbabel/kbabel.cpp:574
3557
msgid "Con&figure Dictionary"
3558
msgstr "配置字典(&F)..."
3560
#: kbabel/kbabel.cpp:580
3561
msgid "About Dictionary"
3564
#: kbabel/kbabel.cpp:609
3565
msgid "&Spell Check..."
3566
msgstr "拼写检查(&S)..."
3568
#: kbabel/kbabel.cpp:612
3569
msgid "&Check All..."
3570
msgstr "全部检查(&C)..."
3572
#: kbabel/kbabel.cpp:615
3573
msgid "C&heck From Cursor Position..."
3574
msgstr "从光标位置开始检查(&H)..."
3576
#: kbabel/kbabel.cpp:618
3577
msgid "Ch&eck Current..."
3578
msgstr "检查目前的(&E)..."
3580
#: kbabel/kbabel.cpp:621
3581
msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
3582
msgstr "从当前位置检查到文件结尾(&M)..."
3584
#: kbabel/kbabel.cpp:624
3585
msgid "Chec&k Selected Text..."
3586
msgstr "检查选中的文本(&K)..."
3588
#: kbabel/kbabel.cpp:630
3592
#: kbabel/kbabel.cpp:640
3593
msgid "S&how Original Text"
3596
#: kbabel/kbabel.cpp:644
3597
msgid "&Open File for Diff"
3600
#: kbabel/kbabel.cpp:648
3601
msgid "&Rough Translation..."
3602
msgstr "粗略翻译(&R)..."
3604
#: kbabel/kbabel.cpp:652
3605
msgid "&Catalog Manager..."
3606
msgstr "目录管理器(&C)..."
3608
#: kbabel/kbabel.cpp:655
3609
msgid "Toggle Edit Mode"
3612
#: kbabel/kbabel.cpp:657
3616
#: kbabel/kbabel.cpp:673
3617
msgid "&Gettext Info"
3618
msgstr "&Gettext 信息"
3620
#: kbabel/kbabel.cpp:684
3621
msgid "Clear Bookmarks"
3624
#: kbabel/kbabel.cpp:692
3628
#: kbabel/kbabel.cpp:698
3632
#: kbabel/kbabel.cpp:699
3636
#: kbabel/kbabel.cpp:700
3640
#: kbabel/kbabel.cpp:701
3641
msgid "Untranslated: 0"
3644
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
3645
#: kbabel/kbabel.cpp:708 rc.cpp:819
3650
#: kbabel/kbabel.cpp:726 kbabel/kbabel.cpp:1159
3654
#: kbabel/kbabel.cpp:728 kbabel/kbabel.cpp:1534
3658
#: kbabel/kbabel.cpp:730 kbabel/kbabel.cpp:1600
3659
msgid "Line: %1 Col: %2"
3662
#: kbabel/kbabel.cpp:744
3665
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
3666
"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n"
3667
"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
3668
"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
3672
"<p><b>状态栏</b></p>\n"
3673
"<p>状态栏显示打开文件的某些信息,如条目总数和模糊翻译以及未翻译消息的数目。它还显示索引和当前显示项的状态。</p></qt>"
3675
#: kbabel/kbabel.cpp:762
3676
msgid "Perform &All Checks"
3677
msgstr "执行所有的检查(&A)"
3679
#: kbabel/kbabel.cpp:769
3680
msgid "C&heck Syntax"
3683
#: kbabel/kbabel.cpp:1076
3684
msgid "There are no changes to save."
3687
#: kbabel/kbabel.cpp:1157
3691
#: kbabel/kbabel.cpp:1261
3693
"Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the "
3694
"installation of KDE.\n"
3695
"Please start Catalog Manager manually."
3697
"无法使用 KLauncher 来启动目录管理器。您应该检查 KDE 的安装。\n"
3700
#: kbabel/kbabel.cpp:1359
3705
#: kbabel/kbabel.cpp:1365
3710
#: kbabel/kbabel.cpp:1370
3715
#: kbabel/kbabel.cpp:1375
3717
msgid "Untranslated: %1"
3720
#: kbabel/kbabel.cpp:1532
3724
#: kbabel/kbabel.cpp:1563
3727
"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
3730
"在试图打开 gettext 信息页时出错:\n"
3733
#: kbabel/kbabel.cpp:1658
3735
"_: MessageBox text\n"
3736
"Spellchecking of multiple files is finished."
3737
msgstr "多个文件的拼写检查已完成。"
3739
#: kbabel/kbabel.cpp:1659
3741
"_: MessageBox caption\n"
3745
#: kbabel/kbabelview2.cpp:537
3748
"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
3752
"在试图为该文件从数据库中获取消息列表时出现错误:\n"
3755
#: kbabel/kbabelview2.cpp:623
3756
msgid "No difference found"
3759
#: kbabel/kbabelview2.cpp:627
3760
msgid "Difference found"
3763
#: kbabel/kbabelview2.cpp:635
3764
msgid "No corresponding message found."
3767
#: kbabel/kbabelview2.cpp:640
3768
msgid "No corresponding message found"
3771
#: kbabel/kbabelview2.cpp:695
3772
msgid "Select File to Diff With"
3773
msgstr "选择要用来做 Diff 的文件"
3775
#: kbabel/kbabelview2.cpp:709
3776
msgid "loading file for diff"
3777
msgstr "正在载入要做 Diff 的文件"
3779
#: kbabel/kbabelview2.cpp:800
3781
"The search string has not been found yet.\n"
3782
"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
3786
"不过字符串也许能够在被搜索的文件中找到。\n"
3789
#: kbabel/kbabelview2.cpp:809
3790
msgid "Do not show in this find/replace session again"
3791
msgstr "在本次查找/替换会话中不再显示"
3793
#: kbabel/kbabelview2.cpp:824
3794
msgid "Enter new package for the current file:"
3795
msgstr "输入当前文件的新软件包:"
3797
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1020
3801
"Words in untranslated messages: %2\n"
3803
"Words in fuzzy messages: %3"
3806
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1023
3810
#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
3814
#: kbabel/charselectview.cpp:84
3817
"<p><b>Character Selector</b></p>"
3818
"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>"
3819
msgstr "<qt><p><b>字符选择器</b></p><p>这个工具能让您使用鼠标双击插入特殊字符。</p></qt>"
3821
#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
3825
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11
3826
#: rc.cpp:6 rc.cpp:334
3831
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
3837
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43
3838
#: rc.cpp:12 rc.cpp:337
3839
#, fuzzy, no-c-format
3843
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
3844
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42
3849
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122
3850
#: rc.cpp:30 rc.cpp:361
3855
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128
3856
#: rc.cpp:33 rc.cpp:364
3858
msgid "Navigationbar"
3861
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
3862
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48
3867
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
3873
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
3876
msgid "Current file:"
3879
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
3885
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96
3886
#: rc.cpp:62 rc.cpp:146 rc.cpp:755
3891
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
3894
msgid "To be set dynamically:"
3897
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
3900
msgid "&Include templates"
3903
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
3906
msgid "Use &wildcards"
3909
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
3912
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
3913
msgstr "无效条目标记为模糊项(&F)"
3915
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
3920
"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>"
3922
"<p>If you select this option, all items,\n"
3923
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
3924
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
3925
"will be saved.</p></qt>"
3928
"<p><b>无效条目标记为模糊项</b>"
3930
"<p>如果您选中此选项,所有被标识为无效的条目\n"
3931
"都将被标记为模糊项,结果文件将被保存。</p></qt>"
3933
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
3936
msgid "&Do not validate fuzzy"
3939
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
3944
"<p><b>Do not validate fuzzy</b>"
3946
"<p>If you select this option, all items\n"
3947
"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
3952
"<p>如果您选中此选项,所有标记为模糊项的条目\n"
3953
"将完全不进行校验。</p></qt>"
3955
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
3961
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
3963
#, fuzzy, no-c-format
3966
"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
3967
"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
3968
"for finding a difference.</p>\n"
3969
"<p>You can select file, translation database or\n"
3970
"corresponding msgstr.</p>\n"
3971
"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
3972
"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
3973
"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
3974
"preferences dialog.</p>\n"
3975
"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
3976
"for proofreading.</p>\n"
3977
"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
3978
"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
3979
"in KBabel's main window.</p></qt>"
3982
"<p><b>用作比较的来源</b></p>"
3983
"<p>在此您可以选择应该用来进行比较的来源。</p>"
3984
"<p>您可以选择文件、翻译数据库或者相应的译文。</p>"
3985
"<p>如果您选择翻译数据库,参与比较的消息将从翻译数据库中提取。要使它发挥作用,您还得在它的首选项对话框中启用 <i>自动添加到数据库</i>。</p>"
3986
"<p>最后一种选项在使用 PO 文件作校对时有用。</p>"
3987
"<p>您可以临时使用另一个文件中的消息来做比较,方法是在 KBabel 的主窗口中选择 <i>工具->比较->用文件作比较</i>。</p></qt>"
3989
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
3995
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
3998
msgid "Use messages from &translation database"
3999
msgstr "使用翻译数据库中的消息(&T)"
4001
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
4004
msgid "Use &msgstr from the same file"
4005
msgstr "使用同一文件中的译文(&M)"
4007
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
4010
msgid "Base folder for diff files:"
4011
msgstr "比较文件的基准文件夹:"
4013
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
4017
"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
4018
"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
4019
"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
4020
"place beneath this folder as the original files beneath\n"
4021
"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
4022
"file to diff with.</p>\n"
4023
"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
4024
"the database are used for diffing.</p></qt>"
4026
"<qt><q><b>diff 文件的基准文件夹</b></q>\n"
4027
"<p>在此您可以定义一个文件夹,其中保存着要用来作比较的文件。如果这些文件在该文件夹下的存贮位置与原始文件在它们的基准文件夹下的存贮位置相同,KBabel "
4028
"可以自动地打开正确的文件来进行比较。</p>"
4029
"<p>注意,如果使用数据库中的消息作比较,该选项将不起作用。</p></qt>"
4031
#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151
4037
#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162
4043
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
4047
"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
4050
"The wizard will help you to setup a new translation\n"
4051
"project for KBabel.\n"
4054
"First of all, you need to choose the project name\n"
4055
"and the file, where the configuration should be stored.\n"
4058
"You should also choose a language to translate into\n"
4059
"and also a type of the translation project.\n"
4063
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
4064
#: rc.cpp:177 rc.cpp:254
4068
"<p><b>Configuration File Name</b>"
4070
"The name of a file to store the configuration of the\n"
4075
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
4081
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
4082
#: rc.cpp:187 rc.cpp:209
4089
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
4090
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
4095
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
4098
msgid "Project &name:"
4101
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
4102
#: rc.cpp:199 rc.cpp:241
4106
"<p><b>Project name</b>"
4108
"The project name is an identification of a project for\n"
4109
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
4110
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
4113
"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
4117
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
4120
msgid "Project &type:"
4123
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
4124
#: rc.cpp:221 rc.cpp:273
4129
"<b>Project Type</b>\n"
4130
"The project type allows to tune the settings for the\n"
4131
"particular type of the well-known translation projects.\n"
4132
"For example, it sets up the validation tools,\n"
4133
"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
4135
"<p>Currently known types:\n"
4137
"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n"
4138
"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
4139
"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
4140
"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
4147
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
4150
msgid "Configuration &file name:"
4153
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
4159
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
4165
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
4168
msgid "Translation Project Robot"
4171
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
4177
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
4182
"<p><b>Translation Files</b></p>\n"
4183
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
4184
"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
4188
"<p><b>翻译文件</b></p>\n"
4189
"<p>输入包含所有 PO 和 POT 文件的文件夹。\n"
4190
"这些文件夹中的文件和子文件夹将会被合并为一个文件树。</p></qt>"
4192
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
4196
"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
4199
"If the project contains more than one file to translate, it\n"
4200
"better to organize the files. \n"
4202
"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
4205
"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
4206
"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
4210
"Choose the folders to store the files. If you\n"
4211
"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
4215
#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
4218
msgid "Font for Messages"
4221
#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
4224
msgid "&Show only fixed font"
4225
msgstr "只显示固定字体(&S)"
4227
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
4233
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
4239
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
4242
msgid "&Dictionaries"
4245
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
4248
msgid "&Background color:"
4251
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
4254
msgid "Color for "ed characters:"
4255
msgstr "带引号的字符颜色(&Q):"
4257
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
4260
msgid "Color for &syntax errors:"
4261
msgstr "语法错误的颜色(&S):"
4263
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
4265
#, fuzzy, no-c-format
4266
msgid "Color for s&pellcheck errors:"
4267
msgstr "语法错误的颜色(&S):"
4269
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
4273
"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> "
4278
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
4281
msgid "Color for &keyboard accelerators:"
4284
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
4287
msgid "Color for c-for&mat characters:"
4288
msgstr "C-格式字符的颜色(&M):"
4290
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
4293
msgid "Color for &tags:"
4296
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
4299
msgid "Au&tomatically start search"
4302
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
4307
"<p><b>Automatically start search</b></p>\n"
4308
"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
4309
"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
4310
"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
4312
"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
4313
"the popup menu that appears either when clicking \n"
4314
"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
4315
"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
4318
"<p><b>自动开始搜索</b></p>"
4319
"<p>如果该选项被激活,无论何时您在编辑器中切换到另一个条目,搜索都会自动开始。您可以使用组合框<b>默认字典</b>来选择要搜索的地方。</p>"
4320
"<p>您还可以手工开始搜索,方法是,点击<b>字典->查找...</b>,或者持续按住工具栏上的字典按钮,然后在弹出的菜单中选择一个项目。</p></qt>"
4322
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
4325
msgid "D&efault dictionary:"
4328
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
4333
"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
4334
"<p>Choose here where to search as default. \n"
4335
"This setting is used when searching is started automatically \n"
4336
"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
4337
"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
4338
"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
4342
"<p><b>默认字典</b></p>\n"
4343
"<p>在此处选择默认搜索的地方。当搜索是自动开始时或是在工具栏中按字典按钮时,该设置会被使用。</p>"
4344
"<p>您可以通过从<b>设置->配置字典</b>中选择希望使用的字典来配置不同的字典。</p></qt>"
4346
#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
4352
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
4355
msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
4356
msgstr "自动取消模糊项目状态(&U)"
4358
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
4360
#, fuzzy, no-c-format
4363
"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
4364
"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
4366
"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
4367
"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
4370
"<p><b>自动取消模糊项目状态</b></p>\n"
4371
"<p>如果它被激活,并且您正在编辑一个模糊翻译项目,模糊翻译状态会被自动\n"
4372
"取消(这意味着字符串<i>, fuzzy</i> 已从项目的注释中删除)。</p></qt>"
4374
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
4377
msgid "Use cle&ver editing"
4380
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
4382
#, fuzzy, no-c-format
4385
"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
4386
"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
4387
"KBabel take care of some special characters that have to \n"
4388
"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
4389
"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
4390
"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
4391
"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
4392
"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
4393
"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
4396
"<p><b>使用智能编辑</b></p>\n"
4397
"<p>选择该选项会更舒适地键入文本,并且让 KBabel 负责某些必须加引号的特殊字符。例如键入“\"”将会输入“\\\"”, 按 Return "
4398
"会自动在行尾添加空白字符,按 Shift+Return 将自动在行尾添加“\\n”。</p>\n"
4399
"<p>注意,这只不过是一种协助功能,而且它仍可能生成语法不正确的文本。</p></qt>"
4401
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
4404
msgid "Automatic Checks"
4407
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
4409
#, fuzzy, no-c-format
4412
"<p><b>Error recognition</b></p>\n"
4413
"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
4414
"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
4415
"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
4416
"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
4420
"<p><b>错误识别</b></p>"
4421
"<p>在此处您可以设置出错时的显示方式。<b>“错误时响铃”</b>会响铃,<b>“错误时改变文本颜色”</b>"
4422
"会改变翻译文本的颜色。如果没有激活任何一项,您会在状态栏中看到一条消息。</p></qt>"
4424
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
4427
msgid "&Beep on error"
4430
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
4433
msgid "Change te&xt color on error"
4434
msgstr "错误时改变文本颜色(&X)"
4436
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
4442
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
4445
msgid "H&ighlight syntax"
4448
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
4451
msgid "Highlight backgrou&nd"
4454
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
4457
msgid "Mark &whitespaces with points"
4458
msgstr "以点(.)来标记空格(&W)"
4460
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
4463
msgid "&Show surrounding quotes"
4466
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
4472
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
4477
"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
4478
"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
4482
"<p><b>状态 LED</b></p>\n"
4483
"<p>在此处选择您要在何处显示状态 LED 以及要使用的颜色。</p></qt>"
4485
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
4488
msgid "Display in stat&usbar"
4489
msgstr "在状态栏中显示(&U)"
4491
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
4494
msgid "Display in edi&tor"
4495
msgstr "在编辑器中显示(&T)"
4497
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260
4498
#: rc.cpp:501 rc.cpp:523
4503
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
4506
msgid "Added Characters"
4509
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
4512
msgid "Ho&w to display:"
4515
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
4521
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
4523
#, fuzzy, no-c-format
4524
msgid "Removed Characters"
4527
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
4530
msgid "How &to display:"
4533
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
4534
#: rc.cpp:526 rc.cpp:533
4539
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
4545
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
4551
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
4554
msgid "Choose What You Want to Spell Check"
4555
msgstr "选择您要做拼写检查的部份"
4557
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
4558
#: rc.cpp:543 rc.cpp:556
4560
msgid "Spell check only the current message."
4561
msgstr "仅对当前的消息进行拼写检查。"
4563
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
4566
msgid "A&ll messages"
4569
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
4572
msgid "Spell check all translated messages of this file."
4573
msgstr "检查本文件中所有已翻译消息的拼写"
4575
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
4578
msgid "C&urrent message only"
4581
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
4584
msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
4585
msgstr "从文件开头至结尾(&M)"
4587
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
4590
msgid "&From beginning of file to cursor position"
4591
msgstr "从文件开头至光标处(&F)"
4593
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
4597
"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
4599
msgstr "检查从文件开头到当前的光标位置全部文本的拼写。"
4601
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
4604
msgid "F&rom cursor position to end of file"
4605
msgstr "从光标处至文件结尾(&R)"
4607
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
4611
"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
4612
msgstr "检查从当前的光标位置到文件结尾全部文本的拼写。"
4614
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
4617
msgid "S&elected text only"
4620
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
4623
msgid "Spell check only the selected text."
4626
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
4629
msgid "U&se this selection as default"
4630
msgstr "把该选择定为默认(&S)"
4632
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
4635
msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
4636
msgstr "选择该选项,当前的选择将会被定为默认选择。"
4638
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30
4639
#: rc.cpp:586 rc.cpp:617
4641
msgid "&Path to Compendium File"
4642
msgstr "到概要字典文件的路径(&P)"
4644
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85
4645
#: rc.cpp:592 rc.cpp:626
4647
msgid "Onl&y whole words"
4650
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93
4651
#: rc.cpp:595 rc.cpp:629
4653
msgid "Case sensiti&ve"
4656
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103
4657
#: rc.cpp:598 rc.cpp:632
4658
#, fuzzy, no-c-format
4659
msgid "A text matches if:"
4660
msgstr "认为文本匹配,如果..."
4662
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125
4663
#: rc.cpp:601 rc.cpp:635
4664
#, fuzzy, no-c-format
4665
msgid "E&qual to searched text"
4666
msgstr "和搜索的文本相同(&Q)"
4668
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133
4669
#: rc.cpp:604 rc.cpp:638
4670
#, fuzzy, no-c-format
4671
msgid "Contains a &word of searched text"
4672
msgstr "包含搜索文本中的一个词(&W)"
4674
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141
4675
#: rc.cpp:607 rc.cpp:641
4676
#, fuzzy, no-c-format
4677
msgid "Co&ntained in searched text"
4678
msgstr "包含在搜索文本中(&N)"
4680
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149
4681
#: rc.cpp:610 rc.cpp:644
4682
#, fuzzy, no-c-format
4683
msgid "&Similar to searched text"
4684
msgstr "类似搜索的文本(&S)"
4686
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157
4687
#: rc.cpp:613 rc.cpp:647
4688
#, fuzzy, no-c-format
4689
msgid "Contains searched te&xt"
4690
msgstr "包含搜索的文本(&X)"
4692
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
4695
msgid "Ignore &fuzzy strings"
4696
msgstr "忽略模糊翻译的字串(&F)"
4698
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
4704
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39
4705
#: rc.cpp:653 rc.cpp:973 rc.cpp:1179
4710
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
4716
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
4719
msgid "Automatic update in kbabel"
4720
msgstr "自动在 KBabel 中更新"
4722
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
4728
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
4729
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:665
4734
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
4740
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
4746
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
4749
msgid "Minimum score:"
4752
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
4755
msgid "Algorithms to Use"
4758
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
4759
#: rc.cpp:680 rc.cpp:683 rc.cpp:701 rc.cpp:704 rc.cpp:707 rc.cpp:710
4765
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
4768
msgid "Fuzzy sentence archive"
4771
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
4777
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
4783
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
4786
msgid "Sentence by sentence"
4789
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
4792
msgid "Alphanumeric"
4795
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
4798
msgid "Word by word"
4801
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
4804
msgid "Dynamic dictionary"
4807
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
4810
msgid "Preferred number of results:"
4813
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
4819
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
4822
msgid "Output Processing"
4825
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
4828
msgid "First capital letter match"
4831
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
4834
msgid "All capital letter match"
4837
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
4840
msgid "Accelerator symbol (&&)"
4843
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
4846
msgid "Try to use same letter"
4849
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
4852
msgid "Custom Rules"
4855
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
4858
msgid "Original string regexp:"
4861
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
4867
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
4873
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
4876
msgid "Replace string:"
4879
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
4882
msgid "Translated regexp(search):"
4883
msgstr "译文正则表达式(查找):"
4885
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
4888
msgid "Check language"
4891
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
4894
msgid "Use current filters"
4897
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
4900
msgid "Set date to today"
4903
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
4909
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
4911
#, fuzzy, no-c-format
4915
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
4921
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
4927
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
4933
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
4936
msgid "Additional Informations"
4939
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
4942
msgid "Project name:"
4945
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
4948
msgid "Project keywords:"
4951
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
4954
msgid "General Info"
4957
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
4963
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
4966
msgid "Single Folder"
4969
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
4972
msgid "Recursive Folder"
4975
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
4978
msgid "Source name:"
4981
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
4987
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
4990
msgid "Setup Filter..."
4993
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
4999
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
5005
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
5008
msgid "DBSEPrefWidget"
5009
msgstr "DBSEPrefWidget"
5011
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
5012
#: rc.cpp:859 rc.cpp:1027 rc.cpp:1065 rc.cpp:1233
5017
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
5018
#: rc.cpp:862 rc.cpp:1068
5023
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
5024
#: rc.cpp:865 rc.cpp:1071
5026
msgid "Search in whole database (slow)"
5027
msgstr "在整个数据库中搜索(很慢)"
5029
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
5030
#: rc.cpp:868 rc.cpp:1074
5033
"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
5034
"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
5035
"and <strong>Match</strong>"
5038
"按照<strong>“常规”</strong>和<strong>“匹配”</strong>标签中\n"
5041
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88
5042
#: rc.cpp:873 rc.cpp:1079
5044
msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
5045
msgstr "在“优选关键字”列表中搜索(最佳)"
5047
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95
5048
#: rc.cpp:876 rc.cpp:1082
5051
"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
5052
"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
5053
"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
5054
"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
5055
"smaller than the whole database."
5057
"<qml>使用<strong>“搜索”</strong>标签中定义的规则,在<em>“优选关键字”</em>列表中搜索(参见<strong>"
5058
"“优选关键字”</strong>标签)。\n"
5059
"这是搜索的最佳方法,因为<em>“优选关键字”</em>列表很可能含有所有和您的查询匹配的关键字,不过,它比整个数据库要小。"
5061
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103
5062
#: rc.cpp:880 rc.cpp:1086
5064
msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
5065
msgstr "返回“优选关键字”列表(快)"
5067
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106
5068
#: rc.cpp:883 rc.cpp:1089
5071
"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
5072
"Search</strong> tab are ignored."
5073
msgstr "<qml>返回整个<em>“优选关键字”</em>列表。忽略在<strong>“搜索”</strong>标签中定义的规则。"
5075
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116
5076
#: rc.cpp:886 rc.cpp:1092
5078
msgid "Case sensitive"
5081
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119
5082
#: rc.cpp:889 rc.cpp:1095
5085
"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
5086
"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
5087
msgstr "<qml>如它被选,搜索将区分大小写。如果您使用<em>返回“优选关键字”列表</em>搜索模式,这将被忽略。"
5089
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127
5090
#: rc.cpp:892 rc.cpp:1098
5092
msgid "Normalize white space"
5095
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134
5096
#: rc.cpp:895 rc.cpp:1101
5099
"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
5100
"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
5104
"它还将一组空格字符替换为一个空格字符。"
5106
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142
5107
#: rc.cpp:899 rc.cpp:1105
5109
msgid "Remove context comment"
5112
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148
5113
#: rc.cpp:902 rc.cpp:1108
5115
msgid "Remove, if exists, the _:comment"
5116
msgstr "如果存在,删除“_:注释”"
5118
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170
5119
#: rc.cpp:905 rc.cpp:1111
5121
msgid "Character to be ignored:"
5124
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212
5125
#: rc.cpp:908 rc.cpp:1114
5130
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229
5131
#: rc.cpp:911 rc.cpp:1117
5133
msgid "Matching Method"
5136
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280
5137
#: rc.cpp:914 rc.cpp:1120
5139
msgid "Query is contained"
5142
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283
5143
#: rc.cpp:917 rc.cpp:1123
5145
msgid "Match if query is contained in database string"
5146
msgstr "如果查询包含在数据库字符串中则匹配"
5148
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291
5149
#: rc.cpp:920 rc.cpp:1126
5151
msgid "Query contains"
5154
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294
5155
#: rc.cpp:923 rc.cpp:1129
5157
msgid "Match if query contains the database string"
5158
msgstr "如果查询包含数据库字符串则匹配"
5160
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302
5161
#: rc.cpp:926 rc.cpp:1132
5166
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308
5167
#: rc.cpp:929 rc.cpp:1135
5169
msgid "Consider the search string as normal text."
5170
msgstr "将搜索字串视为普通文本"
5172
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316
5173
#: rc.cpp:932 rc.cpp:1138
5178
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325
5179
#: rc.cpp:935 rc.cpp:1141
5181
msgid "Match if query and database string are equal"
5182
msgstr "如果查询和数据库字符串相等则匹配"
5184
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350
5185
#: rc.cpp:938 rc.cpp:1144
5187
msgid "Regular expression"
5190
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353
5191
#: rc.cpp:941 rc.cpp:1147
5193
msgid "Consider the search string as a regular expression"
5194
msgstr "将搜索字串视为正则表达式"
5196
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363
5197
#: rc.cpp:944 rc.cpp:1150
5199
msgid "Word Substitution"
5202
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368
5203
#: rc.cpp:947 rc.cpp:1153
5206
"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
5207
"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
5208
"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
5209
"one in one or two words."
5211
"<strong>Example:</strong>"
5213
"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
5214
"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
5215
"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
5217
"<qml>如果您在每次搜索带有少于指定词数的词组时都使用一个或两个<em>“字词替代”</em>,搜索引擎将还会搜索所有和原始词组中的一两个词有区别的词组。"
5219
"<strong>例如:</strong>"
5221
"如果您要搜索<em>“My name is Andrea”</em>,并且您已激活了<em>“单个词替代”</em>,您将还会找到<em>"
5222
"“My name is Joe”</em> 或者<em>“Your name is Andrea”之类的匹配</em>。"
5224
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
5225
#: rc.cpp:952 rc.cpp:1158
5227
msgid "Use one word substitution"
5230
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
5231
#: rc.cpp:955 rc.cpp:961 rc.cpp:1161 rc.cpp:1167
5233
msgid "Max number of words in the query:"
5236
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
5237
#: rc.cpp:958 rc.cpp:1164
5239
msgid "Use two word substitution"
5242
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
5243
#: rc.cpp:964 rc.cpp:1170
5245
msgid "[A-Za-z0-9_%"
5246
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
5248
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
5249
#: rc.cpp:967 rc.cpp:1173
5254
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
5255
#: rc.cpp:970 rc.cpp:1176
5257
msgid "Local characters for regular expressions:"
5258
msgstr "用于正则表达式的局部字符:"
5260
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
5261
#: rc.cpp:976 rc.cpp:1182
5263
msgid "Database folder:"
5266
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
5267
#: rc.cpp:979 rc.cpp:1185
5269
msgid "Auto add entry to database"
5270
msgstr "自动将项目添加到数据库中"
5272
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
5273
#: rc.cpp:982 rc.cpp:1188
5276
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
5277
"someone (may be kbabel)"
5278
msgstr "如果某人(可能是 KBabel)通知了一个新翻译,则自动在数据库中添加一项"
5280
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
5281
#: rc.cpp:985 rc.cpp:1191
5283
msgid "Auto added entry author:"
5286
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
5287
#: rc.cpp:988 rc.cpp:1194
5290
"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
5291
"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
5292
"you modify a translation with kbabel)."
5295
"<qml>当您在数据库中自动添加项目时(如当您使用 KBabel 来修改翻译时),在这里放置您想用来填充<em>“最后翻译者”</em>的名称和电子邮件地址。"
5298
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
5301
msgid "Scan Single PO File"
5304
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
5310
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
5313
msgid "Scan Folder && Subfolders"
5314
msgstr "扫描文件夹和所有子文件夹"
5316
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
5317
#: rc.cpp:1000 rc.cpp:1206
5319
msgid "Scanning file:"
5322
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
5323
#: rc.cpp:1003 rc.cpp:1209
5325
msgid "Entries added:"
5328
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
5329
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1212
5331
msgid "Total progress:"
5334
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
5335
#: rc.cpp:1009 rc.cpp:1215
5337
msgid "Processing file:"
5340
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
5341
#: rc.cpp:1012 rc.cpp:1218
5343
msgid "Loading file:"
5346
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
5347
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1221
5352
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
5353
#: rc.cpp:1021 rc.cpp:1227
5355
msgid "Repeated Strings"
5358
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
5359
#: rc.cpp:1024 rc.cpp:1230
5364
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
5365
#: rc.cpp:1030 rc.cpp:1236
5368
"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
5370
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
5371
"inserted in the <em>good keys list</em>."
5373
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
5374
"have to insert the key in the list."
5376
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
5377
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
5379
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
5381
"<qml>此处您可以定义该如何填充<em>“优选关键字列表”</em>。"
5383
"您可以设置,关键字要被插入到<em>“优选关键字列表”</em>中,它所必须拥有的最少查询词数。"
5385
"您还可以设置,关键字要被插入到<em>“优选关键字列表”</em>中, 查询必须拥有的最少关键字词数。"
5387
"这两个数字是相对总计字词数的百分比。如果百分比小于一,引擎会将其设为一。"
5389
"最后,您可以设置列表项目的最大数量。"
5391
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
5392
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1243
5394
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
5395
msgstr "在查询中的最少关键字词数(%):"
5397
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
5398
#: rc.cpp:1040 rc.cpp:1046 rc.cpp:1246 rc.cpp:1252
5403
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
5404
#: rc.cpp:1043 rc.cpp:1249
5406
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
5407
msgstr "在关键字中的最少查询词数(%):"
5409
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
5410
#: rc.cpp:1049 rc.cpp:1255
5412
msgid "Max list length:"
5415
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
5416
#: rc.cpp:1052 rc.cpp:1258
5418
msgid "Frequent Words"
5421
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
5422
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1261
5424
msgid "Discard words more frequent than:"
5425
msgstr "去掉超过这个出现次数的字词:"
5427
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
5428
#: rc.cpp:1058 rc.cpp:1264
5433
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
5434
#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1267
5436
msgid "Frequent words are considered as in every key"
5437
msgstr "高频度字词被认为是包含在每个关键字中"
5439
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
5442
msgid "Scan Single PO File..."
5443
msgstr "扫描单个 PO 文件..."
5445
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
5448
msgid "Scan Folder..."
5451
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
5454
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
5455
msgstr "扫描文件夹和所有子文件夹..."
5457
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
5460
msgid "&Path to auxiliary file:"
5461
msgstr "到辅助文件的路径(&P):"
5463
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
5466
msgid "&Ignore fuzzy entries"
5467
msgstr "忽略模糊翻译项目(&I)"
5469
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
5471
#, fuzzy, no-c-format
5475
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
5477
"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
5479
"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
5480
"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
5481
"nth folder counted from the filename</li>\n"
5486
"如果可能,以下的变量将被在路径中替换:\n"
5488
"<li><b>@PACKAGE@</b>:当前翻译的应用程序或软件包的名称</li>\n"
5489
"<li><b>@LANG@</b>:语言代码</li>\n"
5490
"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>:这里的 n 是正整数。它会展开成从文件名起的第 n 个文件夹</li>\n"
5493
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
5497
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
5501
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
5505
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
5509
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
5513
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
5517
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
5521
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
5525
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
5529
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
5533
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
5537
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
5538
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
5539
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
5543
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
5545
msgid "Edit File %1"
5548
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
5550
msgid "Send bugs to %1"
5553
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
5557
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
5561
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
5562
msgid "No information available."
5565
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
5567
msgid "Configure Dictionary %1"
5570
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
5573
"There was an error starting KBabel:\n"
5579
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
5580
msgid "There was an error using DCOP."
5581
msgstr "在使用 DCOP 时出错。"
5583
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
5585
"The \"Translation Database\" module\n"
5586
"appears not to be installed on your system."
5591
#: kbabeldict/main.cpp:114
5592
msgid "KBabel - Dictionary"
5593
msgstr "KBabel - 字典"
5595
#: kbabeldict/main.cpp:115
5596
msgid "A dictionary for translators"
5599
#: kbabeldict/main.cpp:116
5600
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
5601
msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict 开发者"
5603
#: kbabeldict/main.cpp:119
5604
msgid "Current maintainer"
5607
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
5608
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:176
5609
msgid "TMX Compendium"
5612
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
5613
msgid "A module for searching in a TMX file"
5614
msgstr "用于在 TMX 文件中搜索的模块"
5616
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
5619
"<p><b>Parameters</b></p>"
5620
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
5621
"want to perform a case sensitive search.</p></qt>"
5622
msgstr "<qt><p><b>参数</b></p><p>此处您可以微调在 PO 文件中的搜索。例如,您可以进行区分大小写的搜索。</p></qt>"
5624
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
5625
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
5628
"<p><b>Comparison Options</b></p>"
5629
"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching "
5631
msgstr "<qt><p><b>比较选项</b></p><p>在这里选择您要将之视为匹配消息的消息。</p></qt>"
5633
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
5634
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
5637
"<p><b>3-Gram-matching</b></p>"
5638
"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
5639
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>"
5642
"<p><b>3-Gram-匹配</b></p>"
5643
"<p>如果某条消息的多数三字母分组包括在另一条消息中,则认为这两条消息彼此匹配。如:“abc123”匹配“abcx123c12”。</p></qt>"
5645
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
5646
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
5649
"<p><b>Location</b></p>"
5650
"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>"
5651
msgstr "<qt><p><b>位置</b></p><p>在这里配置要进行搜索的文件。</p></qt>"
5653
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
5654
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
5655
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:958
5656
msgid "Loading PO compendium"
5657
msgstr "正在载入 PO 概要字典"
5659
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
5660
msgid "Loading TMX compendium"
5661
msgstr "正在载入 TMX 概要字典"
5663
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
5664
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
5665
msgid "Cannot open the file."
5668
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
5669
msgid "Cannot parse XML data."
5670
msgstr "无法分析 XML 数据。"
5672
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
5673
msgid "Unsupported format."
5676
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
5678
"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
5682
"在试图为 TMX 概要字典模块读取文件时出错:\n"
5686
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
5687
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
5688
msgid "Building indices"
5691
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
5692
msgid "Empty database."
5695
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
5696
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
5697
msgid "PO Compendium"
5700
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
5701
msgid "A module for searching in a PO file"
5702
msgstr "用于在 PO 文件中搜索的模块"
5704
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
5707
"<p><b>Parameters</b></p>"
5708
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
5709
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
5714
"<p>此处您可以微调在 PO 文件中的搜索。譬如,您是否想执行区分大小写的搜索,或者您是否要忽略模糊翻译的消息。</p></qt>"
5716
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
5719
"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
5722
"在试图为 PO 概要字典模块读取文件时出错:\n"
5725
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
5726
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
5727
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
5728
msgid "Translation Database"
5731
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
5732
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
5733
msgid "A fast translation search engine based on databases"
5734
msgstr "一个基于数据库的快速翻译搜索引擎"
5736
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
5737
msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
5738
msgstr "版权所有 2000-2003 作者 Andrea Rizzi"
5740
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
5741
msgid "CHUNK BY CHUNK"
5744
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
5746
"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
5747
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
5748
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
5751
"<h3>逐块翻译</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!这个翻译是使用模糊句子翻译数据库按句进行翻译完成的。"
5752
"<br> <b>别依赖它</b>,这种翻译可能很含混。"
5755
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
5756
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
5757
msgid "DYNAMIC DICT:"
5760
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
5761
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
5763
"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
5764
"correlation of original and translated words."
5765
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
5768
"<h3>动态词字典</h3>这是为查找原文单词和译文单词相关性而创建的动态字典。"
5769
"<br> <b>别依赖它</b>,这种翻译可能很含混。"
5772
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
5774
msgid "Create Database"
5777
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
5778
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
5782
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
5783
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
5784
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
5785
msgid "Do Not Create"
5788
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
5789
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
5791
"The name you chose is already used.\n"
5792
"Please change the source name."
5797
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
5798
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
5799
msgid "Name is Not Unique"
5802
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
5804
msgid "Scanning file: %1"
5807
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
5809
msgid "Entries added: %1"
5812
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
5813
msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
5814
msgstr "版权 2000-2001 作者 Andrea Rizzi"
5816
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
5820
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
5822
"Database folder does not exist:\n"
5824
"Do you want to create it now?"
5830
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
5832
msgid "Create Folder"
5835
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
5837
msgid "It was not possible to create folder %1"
5840
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
5843
"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
5844
"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
5845
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
5846
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
5847
"need to choose one of them."
5849
"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
5850
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
5851
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
5852
"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
5854
"<p>存在有以前的 KBabel 版本保存的备份数据库文件,然而另一版本的 KBabel (可能是 KDE 3.1.1 或者 3.1.2 "
5855
"的)创建了新的数据库。这样,您安装的 KBabel 含有两个版本的数据库文件。不幸的是旧版和新版的文件无法合并。您需要选择两者之一。"
5857
"<br/>如果您选择旧版本,新版文件将被删除。如果您选择新版本,旧版的数据库文件将保持不变,您将需要手工删除它们,不然这条消息以后还将再次出现(旧版的文件在 "
5858
"$KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*.old)。</p>"
5860
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
5861
msgid "Old Database Found"
5864
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
5865
msgid "Use &Old Database"
5868
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
5869
msgid "Use &New Database"
5872
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
5874
"Database files not found.\n"
5875
"Do you want to create them now?"
5880
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
5881
msgid "Cannot open the database"
5884
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
5885
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
5886
msgid "Another search has already been started"
5889
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
5890
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
5891
msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
5892
msgstr "现在无法搜索:正在进行 PO 文件扫描"
5894
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
5895
msgid "Unable to open the database"
5898
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
5899
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
5900
msgid "Database empty"
5903
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
5904
msgid "No entry for this package in the database."
5905
msgstr "在数据库中没有该软件包的项目。"
5907
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
5908
msgid "Searching for %1 in database"
5909
msgstr "正在数据库中搜索 %1 "
5911
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
5912
msgid "Looking for repetitions"
5915
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
5916
msgid "Minimum Repetition"
5919
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
5920
msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
5921
msgstr "插入一个字符串的最小重复次数:"
5923
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
5924
msgid "Searching repeated string"
5927
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
5928
msgid "Select Folder to Scan Recursively"
5929
msgstr "选择要递归扫描的文件夹"
5931
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
5932
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
5934
msgid "Scanning folder %1"
5937
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
5938
msgid "Select Folder to Scan"
5941
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
5942
msgid "Select PO File to Scan"
5943
msgstr "选择要扫描的 PO 文件"
5945
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
5947
msgid "Scanning file %1"
5950
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
5951
msgid "Searching words"
5954
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
5955
msgid "Process output"
5958
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
5959
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
5960
msgid "PO Auxiliary"
5963
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
5964
msgid "Loading PO auxiliary"
5967
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
5970
"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
5973
"在试图为 PO 辅助字典模块打开文件时出错:\n"
5976
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
5977
msgid "Building index"
5980
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
5981
msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
5982
msgstr "一个用来在 PO 文件里进行确切搜索的简单模块"
5984
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
5985
msgid "Search in module:"
5988
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
5989
msgid "&Start Search"
5992
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
5993
msgid "Sea&rch in translations"
5996
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
6000
#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
6001
msgid "Report Bug..."
6004
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
6008
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
6009
msgid "About Module"
6012
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:101
6013
msgid "Hide Sett&ings"
6016
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:105
6017
msgid "Show Sett&ings"
6020
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
6023
"_: dictionary to not use\n"
6027
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
6030
"_: dictionary to use\n"
6034
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
6038
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
6042
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
6043
msgid "Con&figure..."
6046
#~ msgid "CVS Status"
6052
#~ msgid "&Silent commit"
6053
#~ msgstr "无注解提交(&S)"
6056
#~ msgid "DiffPreferences"
6060
#~ msgid "ColorPreferences"
6068
#~ "<qt><p><b>Colors</b></p>\n"
6069
#~ "<p>Define here which colors you want to be used in the Editor. \n"
6070
#~ "<b>Background color</b> is used for highlighting the background of characters. \n"
6071
#~ "The other colors are used for syntax highlighting.</p></qt>"
6072
#~ msgstr "<qt><p><b>颜色</b></p><p>在此处定义您要在编辑器中使用的颜色。<b>“背景颜色”</b>用来突出显示字符的背景。其它颜色用于语法加亮显示。</p></qt>"
6075
#~ "KBabel contains code from the following projects:\n"
6076
#~ "Qt by Trolltech and GNU gettext"
6078
#~ "KBabel 含有源于下列工程的代码:\n"
6079
#~ "Qt Trolltech 和 GNU gettext"
6081
#~ msgid "disable splashscreen at startup"
6082
#~ msgstr "在启动时不显示欢迎屏幕"
6087
#~ msgid "Make Install"
6090
#~ msgid "Run Application"
6096
#~ msgid "Resolve CVS Conflict"
6097
#~ msgstr "解决 CVS 冲突"
6099
#~ msgid "Project Properties"