~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-i18n-zhcn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdemultimedia/juk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-11-26 00:59:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051126005902-pot3g7j53vz6tfml
Tags: upstream-3.5.0
Import upstream version 3.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of juk.po to zh_CN
 
2
# translation of juk.po to zh_CN
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003,2004.
 
5
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: juk\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 02:48+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:07+0800\n"
 
13
"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n"
 
14
"Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
 
19
 
 
20
#: _translatorinfo.cpp:1
 
21
msgid ""
 
22
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
23
"Your names"
 
24
msgstr "颜双春"
 
25
 
 
26
#: _translatorinfo.cpp:3
 
27
msgid ""
 
28
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
29
"Your emails"
 
30
msgstr "yahzee@d3eye.com"
 
31
 
 
32
#: advancedsearchdialog.cpp:41
 
33
msgid "Create Search Playlist"
 
34
msgstr "创建搜索播放列表"
 
35
 
 
36
#: advancedsearchdialog.cpp:48
 
37
msgid "Playlist name:"
 
38
msgstr "播放列表名称:"
 
39
 
 
40
#: advancedsearchdialog.cpp:51
 
41
msgid "Search Criteria"
 
42
msgstr "搜索条件"
 
43
 
 
44
#: advancedsearchdialog.cpp:55
 
45
msgid "Match any of the following"
 
46
msgstr "满足下列任何条件"
 
47
 
 
48
#: advancedsearchdialog.cpp:56
 
49
msgid "Match all of the following"
 
50
msgstr "满足下面全部条件"
 
51
 
 
52
#: advancedsearchdialog.cpp:90
 
53
msgid "More"
 
54
msgstr "更多"
 
55
 
 
56
#: advancedsearchdialog.cpp:94
 
57
msgid "Fewer"
 
58
msgstr "更少"
 
59
 
 
60
#: artsplayer.cpp:75
 
61
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
 
62
msgstr "无法找到 aRts 声音服务器。"
 
63
 
 
64
#: artsplayer.cpp:231
 
65
msgid ""
 
66
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
 
67
"properly."
 
68
msgstr "连接或启动 aRts 声音服务器失败。请确认 artsd 的配置是正确的。"
 
69
 
 
70
#: artsplayer.cpp:236 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:50 systemtray.cpp:519
 
71
#: systemtray.cpp:535
 
72
msgid "JuK"
 
73
msgstr "JuK"
 
74
 
 
75
#: cache.cpp:301
 
76
msgid ""
 
77
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
 
78
"take some time."
 
79
msgstr "缓存的音乐数据被损坏了。JuK 现在需要重新扫描,这可能需要花一点时间。"
 
80
 
 
81
#: collectionlist.cpp:60
 
82
msgid "Collection List"
 
83
msgstr "媒体库列表"
 
84
 
 
85
#: collectionlist.cpp:188
 
86
msgid ""
 
87
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
 
88
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
 
89
"\n"
 
90
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
 
91
"on startup\" list, they will be readded on startup."
 
92
msgstr ""
 
93
"从媒体库中删除项目同时也会删除您所有播放列表内的相应内容,\n"
 
94
"您确定要继续吗?\n"
 
95
"\n"
 
96
"注意,尽管如此,如果这些文件位于您设置的“启动时扫描”列表中的文件夹里的话,\n"
 
97
"在启动时,它们会被自动重新添加到媒体库。"
 
98
 
 
99
#: collectionlist.cpp:231
 
100
msgid "Show Playing"
 
101
msgstr "显示播放中"
 
102
 
 
103
#: coverdialog.cpp:38
 
104
msgid "<All Artists>"
 
105
msgstr "<全部艺人>"
 
106
 
 
107
#: coverdialog.cpp:145
 
108
msgid "Remove Cover"
 
109
msgstr "删除封面"
 
110
 
 
111
#: deletedialog.cpp:50
 
112
#, c-format
 
113
msgid ""
 
114
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
 
115
"<b>%n</b> files selected."
 
116
msgstr "选中了 <b>%n</b> 个文件。"
 
117
 
 
118
#: deletedialog.cpp:56
 
119
msgid ""
 
120
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
 
121
msgstr "<qt>这些项目即将从您的硬盘上<b>永久删除</b>。</qt>"
 
122
 
 
123
#: deletedialog.cpp:62
 
124
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
 
125
msgstr "<qt>这些项目即将被移动到回收站。</qt>"
 
126
 
 
127
#: deletedialog.cpp:74
 
128
msgid "About to delete selected files"
 
129
msgstr "即将删除选中的文件"
 
130
 
 
131
#: deletedialog.cpp:76
 
132
msgid "&Send to Trash"
 
133
msgstr "发送到回收站(&S)"
 
134
 
 
135
#: directorylist.cpp:32
 
136
msgid "Folder List"
 
137
msgstr "文件夹列表"
 
138
 
 
139
#: filerenamer.cpp:72
 
140
msgid ""
 
141
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
 
142
msgstr "您即将将要重命名下列文件。您确定要继续吗?"
 
143
 
 
144
#: filerenamer.cpp:78
 
145
msgid "Original Name"
 
146
msgstr "原始名字"
 
147
 
 
148
#: filerenamer.cpp:79
 
149
msgid "New Name"
 
150
msgstr "新名字"
 
151
 
 
152
#: filerenamer.cpp:87
 
153
msgid "No Change"
 
154
msgstr "无更改"
 
155
 
 
156
#: filerenamer.cpp:460
 
157
msgid "Insert folder separator"
 
158
msgstr "插入文件夹分隔符"
 
159
 
 
160
#: filerenamer.cpp:549
 
161
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
 
162
msgstr "没有选中文件,或者选中的文件没有标签。"
 
163
 
 
164
#: filerenamer.cpp:791
 
165
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
 
166
msgstr "隐藏重命名测试对话框"
 
167
 
 
168
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
 
169
#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:179
 
170
#, no-c-format
 
171
msgid "Show Renamer Test Dialog"
 
172
msgstr "显示重命名测试对话框"
 
173
 
 
174
#: filerenamer.cpp:878
 
175
msgid "%1 to %2"
 
176
msgstr "%1 到 %2"
 
177
 
 
178
#: filerenamer.cpp:885
 
179
msgid ""
 
180
"The following rename operations failed:\n"
 
181
msgstr ""
 
182
"下列重命名操作失败:\n"
 
183
 
 
184
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
 
185
msgid "File Renamer Options"
 
186
msgstr "文件重命名工具选项"
 
187
 
 
188
#: filerenameroptions.cpp:121
 
189
msgid "File Renamer"
 
190
msgstr "文件重命名工具"
 
191
 
 
192
#: googlefetcher.cpp:224
 
193
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
 
194
msgstr "搜索图像。请稍候..."
 
195
 
 
196
#: googlefetcher.cpp:232
 
197
msgid "Cover Downloader"
 
198
msgstr "封面下载器"
 
199
 
 
200
#: googlefetcher.cpp:234
 
201
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
 
202
msgstr "未找到匹配的图像,请输入新的搜索条件:"
 
203
 
 
204
#: googlefetcher.cpp:235
 
205
msgid "Enter new search terms:"
 
206
msgstr "输入新的搜索条件:"
 
207
 
 
208
#: googlefetcherdialog.cpp:57
 
209
msgid "Image size:"
 
210
msgstr "图像大小:"
 
211
 
 
212
#: googlefetcherdialog.cpp:60
 
213
msgid "All Sizes"
 
214
msgstr "全部大小"
 
215
 
 
216
#: googlefetcherdialog.cpp:61
 
217
msgid "Very Small"
 
218
msgstr "非常小"
 
219
 
 
220
#: googlefetcherdialog.cpp:62
 
221
msgid "Small"
 
222
msgstr "小"
 
223
 
 
224
#: googlefetcherdialog.cpp:63
 
225
msgid "Medium"
 
226
msgstr "中"
 
227
 
 
228
#: googlefetcherdialog.cpp:64
 
229
msgid "Large"
 
230
msgstr "大"
 
231
 
 
232
#: googlefetcherdialog.cpp:65
 
233
msgid "Very Large"
 
234
msgstr "非常大"
 
235
 
 
236
#: googlefetcherdialog.cpp:71
 
237
msgid "New Search"
 
238
msgstr "新建搜索"
 
239
 
 
240
#: googlefetcherdialog.cpp:121
 
241
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
 
242
msgstr "您所选的封面不可用。请另选一个。"
 
243
 
 
244
#: googlefetcherdialog.cpp:122
 
245
msgid "Cover Unavailable"
 
246
msgstr "封面不可用"
 
247
 
 
248
#: historyplaylist.cpp:63
 
249
msgid "Time"
 
250
msgstr "时间"
 
251
 
 
252
#: juk.cpp:123
 
253
msgid "Remove From Playlist"
 
254
msgstr "从播放列表中删除"
 
255
 
 
256
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
 
257
msgid "&Random Play"
 
258
msgstr "乱序播放(&R)"
 
259
 
 
260
#: juk.cpp:128
 
261
msgid "&Disable Random Play"
 
262
msgstr "禁用乱序播放(&D)"
 
263
 
 
264
#: juk.cpp:132
 
265
msgid "Use &Random Play"
 
266
msgstr "使用乱序播放(&R)"
 
267
 
 
268
#: juk.cpp:136
 
269
msgid "Use &Album Random Play"
 
270
msgstr "使用专辑乱序播放(&A)"
 
271
 
 
272
#: juk.cpp:141
 
273
msgid "&Play"
 
274
msgstr "播放(&P)"
 
275
 
 
276
#: juk.cpp:142
 
277
msgid "P&ause"
 
278
msgstr "暂停(&A)"
 
279
 
 
280
#: juk.cpp:143
 
281
msgid "&Stop"
 
282
msgstr "停止(&S)"
 
283
 
 
284
#: juk.cpp:145
 
285
msgid ""
 
286
"_: previous track\n"
 
287
"Previous"
 
288
msgstr "上一曲"
 
289
 
 
290
#: juk.cpp:146
 
291
msgid ""
 
292
"_: next track\n"
 
293
"&Next"
 
294
msgstr "下一曲(&N)"
 
295
 
 
296
#: juk.cpp:147
 
297
msgid "&Loop Playlist"
 
298
msgstr "循环播放列表(&L)"
 
299
 
 
300
#: juk.cpp:149
 
301
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
 
302
msgstr "手动缩放播放列表列"
 
303
 
 
304
#: juk.cpp:151
 
305
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
 
306
msgstr "自动缩放播放列表头"
 
307
 
 
308
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
 
309
msgid "Mute"
 
310
msgstr "静音"
 
311
 
 
312
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
 
313
msgid "Volume Up"
 
314
msgstr "增大音量"
 
315
 
 
316
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
 
317
msgid "Volume Down"
 
318
msgstr "降低音量"
 
319
 
 
320
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
 
321
msgid "Play / Pause"
 
322
msgstr "播放/暂停"
 
323
 
 
324
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
 
325
msgid "Seek Forward"
 
326
msgstr "向前搜寻"
 
327
 
 
328
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
 
329
msgid "Seek Back"
 
330
msgstr "向后搜寻"
 
331
 
 
332
#: juk.cpp:167
 
333
msgid "Show Splash Screen on Startup"
 
334
msgstr "启动时显示启动画面"
 
335
 
 
336
#: juk.cpp:169
 
337
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
 
338
msgstr "启动时隐藏启动画面"
 
339
 
 
340
#: juk.cpp:171
 
341
msgid "&Dock in System Tray"
 
342
msgstr "停靠在系统托盘(&D)"
 
343
 
 
344
#: juk.cpp:174
 
345
msgid "&Stay in System Tray on Close"
 
346
msgstr "关闭窗口后停留在系统托盘(&S)"
 
347
 
 
348
#: juk.cpp:177
 
349
msgid "Popup &Track Announcement"
 
350
msgstr "开始播放时弹出曲目通知(&T)"
 
351
 
 
352
#: juk.cpp:179
 
353
msgid "Save &Play Queue on Exit"
 
354
msgstr "退出时保存播放队列(&P)"
 
355
 
 
356
#: juk.cpp:191
 
357
msgid "&Tag Guesser..."
 
358
msgstr "标签猜测器(&T)..."
 
359
 
 
360
#: juk.cpp:194
 
361
msgid "&File Renamer..."
 
362
msgstr "文件重命名工具(&F)..."
 
363
 
 
364
#: juk.cpp:203
 
365
msgid "Track Position"
 
366
msgstr "曲目播放位置"
 
367
 
 
368
#: juk.cpp:229
 
369
msgid "Play"
 
370
msgstr "播放"
 
371
 
 
372
#: juk.cpp:231
 
373
msgid "Stop Playing"
 
374
msgstr "停止播放"
 
375
 
 
376
#: juk.cpp:233
 
377
msgid "Forward"
 
378
msgstr "前进"
 
379
 
 
380
#: juk.cpp:239
 
381
msgid "Show / Hide"
 
382
msgstr "显示/隐藏"
 
383
 
 
384
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:861
 
385
msgid "Play Next Album"
 
386
msgstr "播放下张专辑"
 
387
 
 
388
#: juk.cpp:399
 
389
msgid ""
 
390
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
 
391
"from the File menu to quit the application.</qt>"
 
392
msgstr ""
 
393
"<qt>关闭主窗口不会影响 JuK 继续在系统托盘内运行。\n"
 
394
"若要退出请从文件菜单退出</qt>"
 
395
 
 
396
#: juk.cpp:401
 
397
msgid "Docking in System Tray"
 
398
msgstr "停靠在系统托盘"
 
399
 
 
400
#: k3bexporter.cpp:47 k3bexporter.cpp:209
 
401
msgid "Add to Audio or Data CD"
 
402
msgstr "添加到音频或数据 CD"
 
403
 
 
404
#: k3bexporter.cpp:111
 
405
msgid "Unable to start K3b."
 
406
msgstr "无法启动 K3b。"
 
407
 
 
408
#: k3bexporter.cpp:145
 
409
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
 
410
msgstr "与 K3b 出现 DCOP 通讯错误。"
 
411
 
 
412
#: k3bexporter.cpp:178
 
413
msgid ""
 
414
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
 
415
"computers and other digital music players?"
 
416
msgstr "您是想要创建适合 CD 播放机的音频方式光盘,还是想要创建适合计算机和其它数字音乐播放机的数据方式光盘?"
 
417
 
 
418
#: k3bexporter.cpp:181
 
419
msgid "Create K3b Project"
 
420
msgstr "创建 K3b 项目"
 
421
 
 
422
#: k3bexporter.cpp:182
 
423
msgid "Audio Mode"
 
424
msgstr "音频模式"
 
425
 
 
426
#: k3bexporter.cpp:183
 
427
msgid "Data Mode"
 
428
msgstr "数据模式"
 
429
 
 
430
#: keydialog.cpp:79
 
431
msgid "Configure Shortcuts"
 
432
msgstr "配置快捷键"
 
433
 
 
434
#: keydialog.cpp:98
 
435
msgid "Global Shortcuts"
 
436
msgstr "全局快捷键"
 
437
 
 
438
#: keydialog.cpp:99
 
439
msgid "&No keys"
 
440
msgstr "不设置按键(&N)"
 
441
 
 
442
#: keydialog.cpp:100
 
443
msgid "&Standard keys"
 
444
msgstr "标准按键(&S)"
 
445
 
 
446
#: keydialog.cpp:101
 
447
msgid "&Multimedia keys"
 
448
msgstr "多媒体按键(&M)"
 
449
 
 
450
#: keydialog.cpp:104
 
451
msgid ""
 
452
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
 
453
msgstr "您可以在这里选择用于控制播放器的全局快捷键"
 
454
 
 
455
#: main.cpp:25
 
456
msgid "Jukebox and music manager for KDE"
 
457
msgstr "为 KDE 设计的自动点唱机和音乐管理器"
 
458
 
 
459
#: main.cpp:26
 
460
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
 
461
msgstr "作者,首席电脑呆子和“疯克(Funk)”音乐收藏者"
 
462
 
 
463
#: main.cpp:27
 
464
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
 
465
msgstr "超人助手,修正了很多问题"
 
466
 
 
467
#: main.cpp:28
 
468
msgid ""
 
469
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
 
470
"bug fixes, evangelism, moral support"
 
471
msgstr ""
 
472
"系统托盘停靠,“内部”标签编辑,\n"
 
473
"缺陷修正,福音传道,道德支持"
 
474
 
 
475
#: main.cpp:29
 
476
msgid "GStreamer port"
 
477
msgstr "GStreamer 移植"
 
478
 
 
479
#: main.cpp:30
 
480
msgid "Global keybindings support"
 
481
msgstr "全局按键绑定支持"
 
482
 
 
483
#: main.cpp:31
 
484
msgid "Track announcement popups"
 
485
msgstr "弹出的曲目通知"
 
486
 
 
487
#: main.cpp:32
 
488
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
 
489
msgstr "自动的曲目数据猜测,缺陷修正"
 
490
 
 
491
#: main.cpp:33
 
492
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
 
493
msgstr "更多神奇的自动功能,现在使用MusicBrainz"
 
494
 
 
495
#: main.cpp:34
 
496
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
 
497
msgstr "MusicBrainz 巫术的合作同谋"
 
498
 
 
499
#: main.cpp:35
 
500
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
 
501
msgstr "如邻居般的友善的 aRts 权威"
 
502
 
 
503
#: main.cpp:36
 
504
msgid ""
 
505
"Making JuK friendlier to people with\n"
 
506
"terabytes of music"
 
507
msgstr "使 JuK 对拥有数亿字节的音乐的人更为友善。"
 
508
 
 
509
#: main.cpp:37
 
510
msgid "DCOP interface"
 
511
msgstr "DCOP 接口"
 
512
 
 
513
#: main.cpp:38
 
514
msgid "FLAC and MPC support"
 
515
msgstr "FLAC 和 MPC 支持"
 
516
 
 
517
#: main.cpp:39
 
518
msgid "Album cover manager"
 
519
msgstr "专辑封面管理器"
 
520
 
 
521
#: main.cpp:40
 
522
msgid "Gimper of splash screen"
 
523
msgstr "启动屏幕绘制"
 
524
 
 
525
#: main.cpp:44
 
526
msgid "File(s) to open"
 
527
msgstr "要打开的文件"
 
528
 
 
529
#: mediafiles.cpp:68
 
530
msgid "Playlists"
 
531
msgstr "播放列表"
 
532
 
 
533
#: musicbrainzquery.cpp:37
 
534
msgid "Querying MusicBrainz server..."
 
535
msgstr "正在查询 MusicBrainz 服务器..."
 
536
 
 
537
#: musicbrainzquery.cpp:50
 
538
msgid "No matches found."
 
539
msgstr "没有匹配的结果。"
 
540
 
 
541
#: musicbrainzquery.cpp:64
 
542
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
 
543
msgstr "连接到 MusicBrainz 服务器出错。"
 
544
 
 
545
#: nowplaying.cpp:273
 
546
msgid "back to playlist"
 
547
msgstr "回到播放列表"
 
548
 
 
549
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:544
 
550
msgid "History"
 
551
msgstr "历史"
 
552
 
 
553
#: playermanager.cpp:245
 
554
msgid "&Output To"
 
555
msgstr "输出到(&O)"
 
556
 
 
557
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
 
558
msgid "aRts"
 
559
msgstr "aRts"
 
560
 
 
561
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
 
562
msgid "GStreamer"
 
563
msgstr "GStreamer"
 
564
 
 
565
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
 
566
msgid "aKode"
 
567
msgstr "aKode"
 
568
 
 
569
#: playlist.cpp:542
 
570
#, c-format
 
571
msgid "Could not save to file %1."
 
572
msgstr "无法保存到文件 %1。"
 
573
 
 
574
#: playlist.cpp:796
 
575
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
 
576
msgstr "您确定您想要删除这些封面吗?"
 
577
 
 
578
#: playlist.cpp:798
 
579
msgid "&Delete Covers"
 
580
msgstr "删除封面(&D)"
 
581
 
 
582
#: playlist.cpp:835
 
583
msgid ""
 
584
"None of the items you have selected can be assigned a cover.  A track must have "
 
585
"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
 
586
msgstr "您所选的任何一项都无法指派封面。要给音轨指派封面,艺人和专辑必须都指定。"
 
587
 
 
588
#: playlist.cpp:846
 
589
msgid "Select Cover Image File"
 
590
msgstr "选择封面图像文件"
 
591
 
 
592
#: playlist.cpp:991
 
593
msgid "Could not delete these files"
 
594
msgstr "无法删除这些文件"
 
595
 
 
596
#: playlist.cpp:992
 
597
msgid "Could not move these files to the Trash"
 
598
msgstr "无法将这些文件移至回收站"
 
599
 
 
600
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
 
601
#: playlist.cpp:1487 rc.cpp:301
 
602
#, no-c-format
 
603
msgid "Track Name"
 
604
msgstr "曲目名"
 
605
 
 
606
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
 
607
#: playlist.cpp:1488 rc.cpp:27 rc.cpp:101 rc.cpp:304 tagrenameroptions.cpp:95
 
608
#, no-c-format
 
609
msgid "Artist"
 
610
msgstr "艺人"
 
611
 
 
612
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
 
613
#: playlist.cpp:1489 rc.cpp:107 rc.cpp:307 tagrenameroptions.cpp:95
 
614
#, no-c-format
 
615
msgid "Album"
 
616
msgstr "专辑"
 
617
 
 
618
#: playlist.cpp:1490
 
619
msgid "Cover"
 
620
msgstr "封面"
 
621
 
 
622
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
 
623
#: playlist.cpp:1491 rc.cpp:310 tagrenameroptions.cpp:96
 
624
#, no-c-format
 
625
msgid "Track"
 
626
msgstr "音轨"
 
627
 
 
628
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
 
629
#: playlist.cpp:1492 rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:96
 
630
#, no-c-format
 
631
msgid "Genre"
 
632
msgstr "流派"
 
633
 
 
634
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
 
635
#: playlist.cpp:1493 rc.cpp:313 tagrenameroptions.cpp:96
 
636
#, no-c-format
 
637
msgid "Year"
 
638
msgstr "年份"
 
639
 
 
640
#: playlist.cpp:1494
 
641
msgid "Length"
 
642
msgstr "时长"
 
643
 
 
644
#: playlist.cpp:1495
 
645
msgid "Bitrate"
 
646
msgstr "比特率"
 
647
 
 
648
#: playlist.cpp:1496
 
649
msgid "Comment"
 
650
msgstr "注释"
 
651
 
 
652
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
 
653
#: playlist.cpp:1497 rc.cpp:294
 
654
#, no-c-format
 
655
msgid "File Name"
 
656
msgstr "文件名"
 
657
 
 
658
#: playlist.cpp:1498
 
659
msgid "File Name (full path)"
 
660
msgstr "文件名(完整路径)"
 
661
 
 
662
#: playlist.cpp:1518
 
663
msgid "&Show Columns"
 
664
msgstr "显示栏(&S)"
 
665
 
 
666
#: playlist.cpp:1521
 
667
msgid "Show"
 
668
msgstr "显示"
 
669
 
 
670
#: playlist.cpp:2042
 
671
msgid "Add to Play Queue"
 
672
msgstr "添加到播放队列"
 
673
 
 
674
#: playlist.cpp:2071
 
675
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
 
676
msgstr "从选中项目创建播放列表..."
 
677
 
 
678
#: playlist.cpp:2093
 
679
msgid "Edit '%1'"
 
680
msgstr "编辑“%1”"
 
681
 
 
682
#: playlist.cpp:2204
 
683
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
 
684
msgstr "这将编辑多个文件。您确定吗?"
 
685
 
 
686
#: playlist.cpp:2258 playlistcollection.h:164
 
687
msgid "Create New Playlist"
 
688
msgstr "创建新的播放列表"
 
689
 
 
690
#: playlist.cpp:2271
 
691
msgid ""
 
692
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
 
693
"column sizes in the view menu."
 
694
msgstr "启用了手动列宽。您可以在查看菜单中切换回自动列宽大小。"
 
695
 
 
696
#: playlist.cpp:2274
 
697
msgid "Manual Column Widths Enabled"
 
698
msgstr "启用了手动列宽"
 
699
 
 
700
#: playlistbox.cpp:94
 
701
msgid "View Modes"
 
702
msgstr "查看模式"
 
703
 
 
704
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:388
 
705
msgid "Duplicate"
 
706
msgstr "创建副本"
 
707
 
 
708
#: playlistbox.cpp:292
 
709
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
 
710
msgstr "您想同时从硬盘上删除这些文件吗?"
 
711
 
 
712
#: playlistbox.cpp:292
 
713
msgid "Keep"
 
714
msgstr "保留"
 
715
 
 
716
#: playlistbox.cpp:302
 
717
msgid "Could not delete these files."
 
718
msgstr "无法删除这些文件。"
 
719
 
 
720
#: playlistbox.cpp:309
 
721
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
 
722
msgstr "您确定您想要从收藏中删除这些播放列表吗?"
 
723
 
 
724
#: playlistbox.cpp:312
 
725
msgid "Remove Items?"
 
726
msgstr "删除项目吗?"
 
727
 
 
728
#: playlistbox.cpp:633
 
729
msgid "Hid&e"
 
730
msgstr "隐藏(&E)"
 
731
 
 
732
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:869
 
733
msgid "R&emove"
 
734
msgstr "删除(&E)"
 
735
 
 
736
#: playlistcollection.cpp:172
 
737
msgid "Dynamic List"
 
738
msgstr "动态列表"
 
739
 
 
740
#: playlistcollection.cpp:212
 
741
msgid "Now Playing"
 
742
msgstr "播放中"
 
743
 
 
744
#: playlistcollection.cpp:314
 
745
msgid ""
 
746
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
 
747
msgstr "您想要把这些项目添加到当前列表中还是媒体库列表中?"
 
748
 
 
749
#: playlistcollection.cpp:316
 
750
msgid "Current"
 
751
msgstr "当前"
 
752
 
 
753
#: playlistcollection.cpp:317
 
754
msgid "Collection"
 
755
msgstr "媒体库"
 
756
 
 
757
#: playlistcollection.cpp:376
 
758
msgid "Rename"
 
759
msgstr "重命名"
 
760
 
 
761
#: playlistcollection.cpp:488
 
762
msgid "Search Playlist"
 
763
msgstr "搜索播放列表"
 
764
 
 
765
#: playlistcollection.cpp:505
 
766
msgid "Create Folder Playlist"
 
767
msgstr "创建文件夹播放列表"
 
768
 
 
769
#: playlistcollection.cpp:722
 
770
msgid "Please enter a name for this playlist:"
 
771
msgstr "请输入此播放列表的名字:"
 
772
 
 
773
#: playlistcollection.cpp:835
 
774
msgid "&New"
 
775
msgstr "新建(&N)"
 
776
 
 
777
#: playlistcollection.cpp:837
 
778
msgid "&Empty Playlist..."
 
779
msgstr "清空播放列表(&E)..."
 
780
 
 
781
#: playlistcollection.cpp:839
 
782
msgid "&Search Playlist..."
 
783
msgstr "搜索播放列表(&S)..."
 
784
 
 
785
#: playlistcollection.cpp:841
 
786
msgid "Playlist From &Folder..."
 
787
msgstr "来自文件夹的播放列表(&F)..."
 
788
 
 
789
#: playlistcollection.cpp:847
 
790
msgid "&Guess Tag Information"
 
791
msgstr "猜测标签信息(&G)"
 
792
 
 
793
#: playlistcollection.cpp:850
 
794
msgid "From &File Name"
 
795
msgstr "根据文件名(&F)"
 
796
 
 
797
#: playlistcollection.cpp:852
 
798
msgid "From &Internet"
 
799
msgstr "根据互联网(&I)"
 
800
 
 
801
#: playlistcollection.cpp:855
 
802
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
 
803
msgstr "根据文件名猜测标签信息(&F)"
 
804
 
 
805
#: playlistcollection.cpp:860
 
806
msgid "Play First Track"
 
807
msgstr "播放第一轨"
 
808
 
 
809
#: playlistcollection.cpp:864
 
810
msgid "Add &Folder..."
 
811
msgstr "添加文件夹(&F)..."
 
812
 
 
813
#: playlistcollection.cpp:865
 
814
msgid "&Rename..."
 
815
msgstr "重命名(&R)..."
 
816
 
 
817
#: playlistcollection.cpp:866
 
818
msgid "D&uplicate..."
 
819
msgstr "创建副本(&U)..."
 
820
 
 
821
#: playlistcollection.cpp:871
 
822
msgid "Edit Search..."
 
823
msgstr "编辑搜索..."
 
824
 
 
825
#: playlistcollection.cpp:874
 
826
msgid "Refresh"
 
827
msgstr "刷新"
 
828
 
 
829
#: playlistcollection.cpp:875
 
830
msgid "&Rename File"
 
831
msgstr "重命名文件(&R)"
 
832
 
 
833
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
 
834
#: playlistcollection.cpp:877 rc.cpp:24 viewmode.h:155
 
835
#, no-c-format
 
836
msgid "Cover Manager"
 
837
msgstr "封面管理器"
 
838
 
 
839
#: playlistcollection.cpp:879
 
840
msgid "&View Cover"
 
841
msgstr "查看封面(&V)"
 
842
 
 
843
#: playlistcollection.cpp:881
 
844
msgid "Get Cover From &File..."
 
845
msgstr "从文件获取封面(&F)..."
 
846
 
 
847
#: playlistcollection.cpp:883
 
848
msgid "Get Cover From &Internet..."
 
849
msgstr "从 &Internet 获取封面..."
 
850
 
 
851
#: playlistcollection.cpp:885
 
852
msgid "&Delete Cover"
 
853
msgstr "删除封面(&D)"
 
854
 
 
855
#: playlistcollection.cpp:887
 
856
msgid "Show Cover &Manager"
 
857
msgstr "显示封面管理器(&M)"
 
858
 
 
859
#: playlistcollection.cpp:891
 
860
msgid "Show &History"
 
861
msgstr "显示历史(&H)"
 
862
 
 
863
#: playlistcollection.cpp:892
 
864
msgid "Hide &History"
 
865
msgstr "隐藏历史(&H)"
 
866
 
 
867
#: playlistcollection.cpp:895
 
868
msgid "Show &Play Queue"
 
869
msgstr "显示播放队列(&P)"
 
870
 
 
871
#: playlistcollection.cpp:896
 
872
msgid "Hide &Play Queue"
 
873
msgstr "隐藏播放队列(&P)"
 
874
 
 
875
#: playlistsplitter.cpp:121
 
876
msgid "Show &Search Bar"
 
877
msgstr "显示搜索栏(&S)"
 
878
 
 
879
#: playlistsplitter.cpp:122
 
880
msgid "Hide &Search Bar"
 
881
msgstr "隐藏搜索栏(&S)"
 
882
 
 
883
#: playlistsplitter.cpp:124
 
884
msgid "Edit Track Search"
 
885
msgstr "编辑音轨搜索"
 
886
 
 
887
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
 
888
#: rc.cpp:9 rc.cpp:322
 
889
#, no-c-format
 
890
msgid "&Player"
 
891
msgstr "播放器(&P)"
 
892
 
 
893
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
 
894
#: rc.cpp:12 rc.cpp:325
 
895
#, no-c-format
 
896
msgid "&Tagger"
 
897
msgstr "标签编辑器(&T)"
 
898
 
 
899
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
 
900
#: rc.cpp:21 rc.cpp:334
 
901
#, no-c-format
 
902
msgid "Play Toolbar"
 
903
msgstr "播放工具栏"
 
904
 
 
905
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
 
906
#: rc.cpp:30
 
907
#, no-c-format
 
908
msgid "<All>"
 
909
msgstr "<全部>"
 
910
 
 
911
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
 
912
#: rc.cpp:33 rc.cpp:36 searchwidget.cpp:267
 
913
#, no-c-format
 
914
msgid "Clear Search"
 
915
msgstr "清除搜索"
 
916
 
 
917
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
 
918
#: rc.cpp:39
 
919
#, no-c-format
 
920
msgid "Clear the current cover search."
 
921
msgstr "清除当前封面搜索。"
 
922
 
 
923
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
 
924
#: rc.cpp:42
 
925
#, no-c-format
 
926
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
 
927
msgstr "图标占位符,不在 GUI"
 
928
 
 
929
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
 
930
#: rc.cpp:45
 
931
#, no-c-format
 
932
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
 
933
msgstr "您确定您想要删除这些项目吗?"
 
934
 
 
935
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
 
936
#: rc.cpp:48
 
937
#, no-c-format
 
938
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
 
939
msgstr "删除方式占位符,不显示给用户。"
 
940
 
 
941
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
 
942
#: rc.cpp:51
 
943
#, no-c-format
 
944
msgid "List of files that are about to be deleted."
 
945
msgstr "列出即将删除的文件。"
 
946
 
 
947
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
 
948
#: rc.cpp:54
 
949
#, no-c-format
 
950
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
 
951
msgstr "此处列出即将删除的文件。"
 
952
 
 
953
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
 
954
#: rc.cpp:57
 
955
#, no-c-format
 
956
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
 
957
msgstr "文件数占位符,不在 GUI 中"
 
958
 
 
959
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
 
960
#: rc.cpp:60
 
961
#, no-c-format
 
962
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
 
963
msgstr "删除文件,而不是将其移动到回收站(&D)"
 
964
 
 
965
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
 
966
#: rc.cpp:63
 
967
#, no-c-format
 
968
msgid ""
 
969
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
 
970
"Trash Bin"
 
971
msgstr "如果选中了此选项,文件将会被永久删除,而不是放入回收站"
 
972
 
 
973
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
 
974
#: rc.cpp:66
 
975
#, no-c-format
 
976
msgid ""
 
977
"<qt>"
 
978
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
 
979
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
 
980
"\n"
 
981
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
 
982
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
 
983
msgstr ""
 
984
"<qt>"
 
985
"<p>如果选中此框,文件将被<b>永久删除</b>,而不是移至回收站。</p>\n"
 
986
"\n"
 
987
"<p><em>请小心使用此选项</em>:大多数文件系统无法可靠的恢复被删除的文件。</p></qt>"
 
988
 
 
989
#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
 
990
#: rc.cpp:71
 
991
#, no-c-format
 
992
msgid "Folders"
 
993
msgstr "文件夹"
 
994
 
 
995
#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
 
996
#: rc.cpp:74
 
997
#, no-c-format
 
998
msgid "Add Folder..."
 
999
msgstr "添加文件夹..."
 
1000
 
 
1001
#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
 
1002
#: rc.cpp:77
 
1003
#, no-c-format
 
1004
msgid "Remove Folder"
 
1005
msgstr "删除文件夹"
 
1006
 
 
1007
#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
 
1008
#: rc.cpp:80
 
1009
#, no-c-format
 
1010
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
 
1011
msgstr "启动时,将会扫描这些文件夹以寻找新的文件。"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
 
1014
#: rc.cpp:83
 
1015
#, no-c-format
 
1016
msgid "Import playlists"
 
1017
msgstr "导入播放列表"
 
1018
 
 
1019
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
 
1020
#: rc.cpp:86 rc.cpp:176
 
1021
#, no-c-format
 
1022
msgid "Example"
 
1023
msgstr "示例"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
 
1026
#: rc.cpp:89
 
1027
#, no-c-format
 
1028
msgid "Example Tag Selection"
 
1029
msgstr "示例标签选择"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
 
1032
#: rc.cpp:92
 
1033
#, no-c-format
 
1034
msgid "Get example tags from this file:"
 
1035
msgstr "从文件读取示例标签:"
 
1036
 
 
1037
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
 
1038
#: rc.cpp:95
 
1039
#, no-c-format
 
1040
msgid "Enter example tags manually:"
 
1041
msgstr "手动输入示例标签:"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
 
1044
#: rc.cpp:98
 
1045
#, no-c-format
 
1046
msgid "Example Tags"
 
1047
msgstr "示例标签"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
 
1050
#: rc.cpp:104 tagrenameroptions.cpp:95
 
1051
#, no-c-format
 
1052
msgid "Title"
 
1053
msgstr "标题"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
 
1056
#: rc.cpp:110
 
1057
#, no-c-format
 
1058
msgid "Title:"
 
1059
msgstr "标题:"
 
1060
 
 
1061
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
 
1062
#: rc.cpp:113
 
1063
#, no-c-format
 
1064
msgid "Artist:"
 
1065
msgstr "艺人:"
 
1066
 
 
1067
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
 
1068
#: rc.cpp:116
 
1069
#, no-c-format
 
1070
msgid "Album:"
 
1071
msgstr "专辑:"
 
1072
 
 
1073
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
 
1074
#: rc.cpp:119
 
1075
#, no-c-format
 
1076
msgid "Genre:"
 
1077
msgstr "流派:"
 
1078
 
 
1079
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
 
1080
#: rc.cpp:122
 
1081
#, no-c-format
 
1082
msgid "Track number:"
 
1083
msgstr "曲目编号:"
 
1084
 
 
1085
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
 
1086
#: rc.cpp:128
 
1087
#, no-c-format
 
1088
msgid "Year:"
 
1089
msgstr "年份:"
 
1090
 
 
1091
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
 
1092
#: rc.cpp:131
 
1093
#, no-c-format
 
1094
msgid "File Renamer Configuration"
 
1095
msgstr "文件重命名器配置"
 
1096
 
 
1097
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
 
1098
#: rc.cpp:134
 
1099
#, no-c-format
 
1100
msgid " - "
 
1101
msgstr " - "
 
1102
 
 
1103
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
 
1104
#: rc.cpp:137
 
1105
#, no-c-format
 
1106
msgid "_"
 
1107
msgstr "_"
 
1108
 
 
1109
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
 
1110
#: rc.cpp:140
 
1111
#, no-c-format
 
1112
msgid "-"
 
1113
msgstr "-"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
 
1116
#: rc.cpp:143
 
1117
#, no-c-format
 
1118
msgid "Music folder:"
 
1119
msgstr "音乐文件夹:"
 
1120
 
 
1121
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
 
1122
#: rc.cpp:146
 
1123
#, no-c-format
 
1124
msgid "Album Tag"
 
1125
msgstr "专辑标签"
 
1126
 
 
1127
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
 
1128
#: rc.cpp:149
 
1129
#, no-c-format
 
1130
msgid "Artist Tag"
 
1131
msgstr "艺人标签"
 
1132
 
 
1133
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
 
1134
#: rc.cpp:152
 
1135
#, no-c-format
 
1136
msgid "Genre Tag"
 
1137
msgstr "流派标签"
 
1138
 
 
1139
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
 
1140
#: rc.cpp:155
 
1141
#, no-c-format
 
1142
msgid "Title Tag"
 
1143
msgstr "标题标签"
 
1144
 
 
1145
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
 
1146
#: rc.cpp:158
 
1147
#, no-c-format
 
1148
msgid "Track Tag"
 
1149
msgstr "音轨标签"
 
1150
 
 
1151
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
 
1152
#: rc.cpp:161
 
1153
#, no-c-format
 
1154
msgid "Year Tag"
 
1155
msgstr "年份标签"
 
1156
 
 
1157
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
 
1158
#: rc.cpp:164
 
1159
#, no-c-format
 
1160
msgid "Insert Category"
 
1161
msgstr "插入类别"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
 
1164
#: rc.cpp:167
 
1165
#, no-c-format
 
1166
msgid "/home/kde-cvs/music"
 
1167
msgstr "/home/kde-cvs/music"
 
1168
 
 
1169
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
 
1170
#: rc.cpp:170
 
1171
#, no-c-format
 
1172
msgid "Add category:"
 
1173
msgstr "添加类别:"
 
1174
 
 
1175
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
 
1176
#: rc.cpp:173
 
1177
#, no-c-format
 
1178
msgid "Separator:"
 
1179
msgstr "分隔符:"
 
1180
 
 
1181
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
 
1182
#: rc.cpp:182
 
1183
#, no-c-format
 
1184
msgid "%1 Options"
 
1185
msgstr "%1 选项"
 
1186
 
 
1187
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
 
1188
#: rc.cpp:185
 
1189
#, no-c-format
 
1190
msgid "%1 Format"
 
1191
msgstr "%1 格式"
 
1192
 
 
1193
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
 
1194
#: rc.cpp:188
 
1195
#, no-c-format
 
1196
msgid ""
 
1197
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
 
1198
"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
 
1199
msgstr "使用文件重命名程序时,您的文件将会被重命名为您在音轨的 %1 标签中指定的值,再加上您在下面指定的额外文本。"
 
1200
 
 
1201
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
 
1202
#: rc.cpp:191
 
1203
#, no-c-format
 
1204
msgid "%1"
 
1205
msgstr "%1"
 
1206
 
 
1207
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
 
1208
#: rc.cpp:194
 
1209
#, no-c-format
 
1210
msgid "Substitution Example"
 
1211
msgstr "替换示例"
 
1212
 
 
1213
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
 
1214
#: rc.cpp:197
 
1215
#, no-c-format
 
1216
msgid "When the Track's %1 is Empty"
 
1217
msgstr "当音轨的 %1 空时"
 
1218
 
 
1219
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
 
1220
#: rc.cpp:200
 
1221
#, no-c-format
 
1222
msgid "Include in the &filename anyways"
 
1223
msgstr "总是在文件名中包含(&F)"
 
1224
 
 
1225
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
 
1226
#: rc.cpp:203
 
1227
#, no-c-format
 
1228
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
 
1229
msgstr "重命名文件时忽略此标签(&I)"
 
1230
 
 
1231
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
 
1232
#: rc.cpp:206
 
1233
#, no-c-format
 
1234
msgid "Use &this value:"
 
1235
msgstr "使用此值(&T):"
 
1236
 
 
1237
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
 
1238
#: rc.cpp:209
 
1239
#, no-c-format
 
1240
msgid "Empty"
 
1241
msgstr "空"
 
1242
 
 
1243
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
 
1244
#: rc.cpp:212
 
1245
#, no-c-format
 
1246
msgid "Track Width Options"
 
1247
msgstr "音轨宽度选项"
 
1248
 
 
1249
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
 
1250
#: rc.cpp:215
 
1251
#, no-c-format
 
1252
msgid ""
 
1253
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
 
1254
" You may want to do this for better sorting in file managers."
 
1255
msgstr "JuK 可以强制使用文件名中的音轨编号至少有几位数字。这样可以在文件管理器中更好的排序。"
 
1256
 
 
1257
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
 
1258
#: rc.cpp:218
 
1259
#, no-c-format
 
1260
msgid "Minimum track &width:"
 
1261
msgstr "最小音轨宽度(&W):"
 
1262
 
 
1263
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
 
1264
#: rc.cpp:221
 
1265
#, no-c-format
 
1266
msgid "None"
 
1267
msgstr "无"
 
1268
 
 
1269
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
 
1270
#: rc.cpp:224
 
1271
#, no-c-format
 
1272
msgid "014"
 
1273
msgstr "014"
 
1274
 
 
1275
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
 
1276
#: rc.cpp:227
 
1277
#, no-c-format
 
1278
msgid "003"
 
1279
msgstr "003"
 
1280
 
 
1281
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
 
1282
#: rc.cpp:230
 
1283
#, no-c-format
 
1284
msgid "3 ->"
 
1285
msgstr "3 ->"
 
1286
 
 
1287
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
 
1288
#: rc.cpp:233
 
1289
#, no-c-format
 
1290
msgid "14 ->"
 
1291
msgstr "14 ->"
 
1292
 
 
1293
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
 
1294
#: rc.cpp:236
 
1295
#, no-c-format
 
1296
msgid "File Name Scheme"
 
1297
msgstr "文件名方案"
 
1298
 
 
1299
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
 
1300
#: rc.cpp:239
 
1301
#, no-c-format
 
1302
msgid "Currently used file name schemes"
 
1303
msgstr "当前使用的文件名方案"
 
1304
 
 
1305
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
 
1306
#: rc.cpp:242
 
1307
#, no-c-format
 
1308
msgid ""
 
1309
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
 
1310
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
 
1311
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
 
1312
"<ul>\n"
 
1313
"<li>%t: Title</li>\n"
 
1314
"<li>%a: Artist</li>\n"
 
1315
"<li>%A: Album</li>\n"
 
1316
"<li>%T: Track</li>\n"
 
1317
"<li>%c: Comment</li>\n"
 
1318
"</ul>\n"
 
1319
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
 
1320
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
 
1321
"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
 
1322
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
 
1323
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
 
1324
"the first matching scheme."
 
1325
msgstr ""
 
1326
"您可以在这里看到标签编辑器里面的“推荐”按钮从文件名中提取标签时所使用的文件名方案。每个字符串可能包含下列占位符:"
 
1327
"<ul>\n"
 
1328
"<li>%t :标题</li>\n"
 
1329
"<li>%a :艺人</li>\n"
 
1330
"<li>%A :专辑</li>\n"
 
1331
"<li>%T :音轨</li>\n"
 
1332
"<li>%c :注释</li>\n"
 
1333
"</ul>\n"
 
1334
"例如,文件名方案中的“[%T] %a - %t”表示符合“[01] Deep Purple - Smoke on the water”而不是“(Deep "
 
1335
"Purple) Smoke on the water”。\n"
 
1336
"对于第二个名字,您可能需要使用“(%a) %t”这个方案。<p/> \n"
 
1337
"注意,列表中,方案显示的顺序是相关的,因为标签猜测器将从上到下的使用这个列表内的方案,并最终使用第一个符合的方案。"
 
1338
 
 
1339
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
 
1340
#: rc.cpp:253
 
1341
#, no-c-format
 
1342
msgid "&Add"
 
1343
msgstr "添加(&A)"
 
1344
 
 
1345
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
 
1346
#: rc.cpp:256
 
1347
#, no-c-format
 
1348
msgid "Add a new scheme"
 
1349
msgstr "添加一个新的方案"
 
1350
 
 
1351
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
 
1352
#: rc.cpp:259
 
1353
#, no-c-format
 
1354
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
 
1355
msgstr "点击此按钮,在列表最后添加一个新的文件名方案。"
 
1356
 
 
1357
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
 
1358
#: rc.cpp:263
 
1359
#, no-c-format
 
1360
msgid "Move scheme up"
 
1361
msgstr "把方案向上移"
 
1362
 
 
1363
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
 
1364
#: rc.cpp:266
 
1365
#, no-c-format
 
1366
msgid ""
 
1367
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
 
1368
msgstr "点击这个按钮,把当前选定的方案向上移动移动一格。"
 
1369
 
 
1370
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
 
1371
#: rc.cpp:270
 
1372
#, no-c-format
 
1373
msgid "Move scheme down"
 
1374
msgstr "把方案向下移"
 
1375
 
 
1376
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
 
1377
#: rc.cpp:273
 
1378
#, no-c-format
 
1379
msgid ""
 
1380
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
 
1381
msgstr "点击这个按钮,把当前选定的方案向下移动移动一格。"
 
1382
 
 
1383
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
 
1384
#: rc.cpp:279
 
1385
#, no-c-format
 
1386
msgid "Modify scheme"
 
1387
msgstr "修改方案"
 
1388
 
 
1389
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
 
1390
#: rc.cpp:282
 
1391
#, no-c-format
 
1392
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
 
1393
msgstr "点击这个按钮,修改当前选定的方案�。"
 
1394
 
 
1395
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
 
1396
#: rc.cpp:288
 
1397
#, no-c-format
 
1398
msgid "Remove scheme"
 
1399
msgstr "删除方案"
 
1400
 
 
1401
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
 
1402
#: rc.cpp:291
 
1403
#, no-c-format
 
1404
msgid ""
 
1405
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
 
1406
msgstr "点击这个按钮,从列表中删除当前选定的方案�。"
 
1407
 
 
1408
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
 
1409
#: rc.cpp:298
 
1410
#, no-c-format
 
1411
msgid "Select Best Possible Match"
 
1412
msgstr "选择最可能的匹配"
 
1413
 
 
1414
#: searchwidget.cpp:64
 
1415
msgid "Normal Matching"
 
1416
msgstr "常规匹配"
 
1417
 
 
1418
#: searchwidget.cpp:65
 
1419
msgid "Case Sensitive"
 
1420
msgstr "区分大小写"
 
1421
 
 
1422
#: searchwidget.cpp:66
 
1423
msgid "Pattern Matching"
 
1424
msgstr "模式匹配"
 
1425
 
 
1426
#: searchwidget.cpp:166
 
1427
msgid "All Visible"
 
1428
msgstr "所有可见的"
 
1429
 
 
1430
#: searchwidget.cpp:270
 
1431
msgid "Search:"
 
1432
msgstr "搜索:"
 
1433
 
 
1434
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
 
1435
msgid "Track position"
 
1436
msgstr "音轨位置"
 
1437
 
 
1438
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
 
1439
msgid "Volume"
 
1440
msgstr "音量"
 
1441
 
 
1442
#: splashscreen.cpp:32
 
1443
msgid "Loading"
 
1444
msgstr "装入"
 
1445
 
 
1446
#: statuslabel.cpp:87
 
1447
msgid "Jump to the currently playing item"
 
1448
msgstr "转到当前播放的项目"
 
1449
 
 
1450
#: statuslabel.cpp:133
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid ""
 
1453
"_n: 1 day\n"
 
1454
"%n days"
 
1455
msgstr "%n 天"
 
1456
 
 
1457
#: statuslabel.cpp:143
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid ""
 
1460
"_n: 1 item\n"
 
1461
"%n items"
 
1462
msgstr "%n 项"
 
1463
 
 
1464
#: systemtray.cpp:165
 
1465
msgid "Redisplay Popup"
 
1466
msgstr "重新显示弹出框"
 
1467
 
 
1468
#: systemtray.cpp:532
 
1469
msgid ""
 
1470
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
 
1471
"<center><table cellspacing=\"2\">"
 
1472
"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
 
1473
"%3</em></center>"
 
1474
msgstr ""
 
1475
"<center><table cellspacing=\"2\">"
 
1476
"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
 
1477
"%3</em></center>"
 
1478
 
 
1479
#: tageditor.cpp:472
 
1480
msgid "Show &Tag Editor"
 
1481
msgstr "显示标签编辑器(&T)"
 
1482
 
 
1483
#: tageditor.cpp:473
 
1484
msgid "Hide &Tag Editor"
 
1485
msgstr "隐藏标签编辑器(&T)"
 
1486
 
 
1487
#: tageditor.cpp:502
 
1488
msgid "&Artist name:"
 
1489
msgstr "艺人姓名(&A):"
 
1490
 
 
1491
#: tageditor.cpp:505
 
1492
msgid "&Track name:"
 
1493
msgstr "音轨名称(&T):"
 
1494
 
 
1495
#: tageditor.cpp:509
 
1496
msgid "Album &name:"
 
1497
msgstr "专辑名称(&N):"
 
1498
 
 
1499
#: tageditor.cpp:512
 
1500
msgid "&Genre:"
 
1501
msgstr "流派(&G):"
 
1502
 
 
1503
#: tageditor.cpp:531
 
1504
msgid "&File name:"
 
1505
msgstr "文件名(&F):"
 
1506
 
 
1507
#: tageditor.cpp:545
 
1508
msgid "T&rack:"
 
1509
msgstr "音轨(&R):"
 
1510
 
 
1511
#: tageditor.cpp:552
 
1512
msgid "&Year:"
 
1513
msgstr "年份(&Y):"
 
1514
 
 
1515
#: tageditor.cpp:558
 
1516
msgid "Length:"
 
1517
msgstr "长度:"
 
1518
 
 
1519
#: tageditor.cpp:570
 
1520
msgid "Bitrate:"
 
1521
msgstr "比特率:"
 
1522
 
 
1523
#: tageditor.cpp:584
 
1524
msgid "&Comment:"
 
1525
msgstr "注释(&C):"
 
1526
 
 
1527
#: tageditor.cpp:703
 
1528
msgid ""
 
1529
"Do you want to save your changes to:\n"
 
1530
msgstr ""
 
1531
"您想把修改保存到:\n"
 
1532
 
 
1533
#: tageditor.cpp:705
 
1534
msgid "Save Changes"
 
1535
msgstr "保存更改"
 
1536
 
 
1537
#: tageditor.cpp:725
 
1538
msgid "Enable"
 
1539
msgstr "启用"
 
1540
 
 
1541
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
 
1542
msgid "Tag Guesser Configuration"
 
1543
msgstr "标签猜测器配置"
 
1544
 
 
1545
#: tagrenameroptions.cpp:102
 
1546
msgid "Unknown"
 
1547
msgstr "未知"
 
1548
 
 
1549
#: tagtransactionmanager.cpp:139
 
1550
msgid ""
 
1551
"This file already exists.\n"
 
1552
"Do you want to replace it?"
 
1553
msgstr ""
 
1554
"文件已经存在。\n"
 
1555
"您想覆盖它吗?"
 
1556
 
 
1557
#: tagtransactionmanager.cpp:140
 
1558
msgid "File Exists"
 
1559
msgstr "文件已存在"
 
1560
 
 
1561
#: tagtransactionmanager.cpp:204
 
1562
msgid "The following files were unable to be changed."
 
1563
msgstr "无法更改下列文件。"
 
1564
 
 
1565
#: trackpickerdialog.cpp:51
 
1566
msgid "Internet Tag Guesser"
 
1567
msgstr "Internet 标签猜测器"
 
1568
 
 
1569
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
 
1570
msgid "artist"
 
1571
msgstr "艺人"
 
1572
 
 
1573
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
 
1574
msgid "genre"
 
1575
msgstr "流派"
 
1576
 
 
1577
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
 
1578
msgid "album"
 
1579
msgstr "专辑"
 
1580
 
 
1581
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
 
1582
msgid "You are about to change the %1 on these files."
 
1583
msgstr "您即将更改这些文件中的 %1。"
 
1584
 
 
1585
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
 
1586
msgid "Changing Track Tags"
 
1587
msgstr "更改音轨标签"
 
1588
 
 
1589
#: upcomingplaylist.cpp:35
 
1590
msgid "Play Queue"
 
1591
msgstr "播放队列"
 
1592
 
 
1593
#: viewmode.cpp:406
 
1594
msgid "Artists"
 
1595
msgstr "艺人"
 
1596
 
 
1597
#: viewmode.cpp:409
 
1598
msgid "Albums"
 
1599
msgstr "专辑"
 
1600
 
 
1601
#: viewmode.cpp:412
 
1602
msgid "Genres"
 
1603
msgstr "流派"
 
1604
 
 
1605
#: playlistcollection.h:167
 
1606
msgid "Playlist"
 
1607
msgstr "播放列表"
 
1608
 
 
1609
#: viewmode.h:103
 
1610
msgid "Compact"
 
1611
msgstr "紧凑"
 
1612
 
 
1613
#: viewmode.h:128
 
1614
msgid "Tree"
 
1615
msgstr "树型"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "Items loaded:"
 
1618
#~ msgstr "已加载的项目:"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "Enabled"
 
1621
#~ msgstr "启用"
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "The following songs were ignored because they don't have both their Artist and Album tags filled in."
 
1624
#~ msgstr "下列歌曲已被忽略,因为这些歌曲没有同时填写艺人和专辑。"