~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-i18n-zhcn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdetoys/kweather.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-11-26 00:59:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051126005902-pot3g7j53vz6tfml
Tags: upstream-3.5.0
Import upstream version 3.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kweather.po to zh_CN
 
2
# translation of kweather.po to Simplified Chinese
 
3
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
 
5
# Zong YaoTang <zong@cosix.com.cn>, 2002
 
6
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
 
7
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2003
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kweather\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 02:50+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:26+0800\n"
 
14
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
 
15
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
 
20
 
 
21
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 65
 
22
#: rc.cpp:3
 
23
#, no-c-format
 
24
msgid "Weather Station Options"
 
25
msgstr "气象台选项"
 
26
 
 
27
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 76
 
28
#: rc.cpp:6
 
29
#, no-c-format
 
30
msgid "&Location:"
 
31
msgstr "位置(&L):"
 
32
 
 
33
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 122
 
34
#: rc.cpp:9
 
35
#, no-c-format
 
36
msgid "Panel Display Options"
 
37
msgstr "面板显示选项"
 
38
 
 
39
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 147
 
40
#: rc.cpp:12
 
41
#, no-c-format
 
42
msgid "&Show icon only"
 
43
msgstr "只显示图标(&S)"
 
44
 
 
45
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 153
 
46
#: rc.cpp:15
 
47
#, no-c-format
 
48
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
 
49
msgstr "<qt>点击这里只显示天气图标。</qt>"
 
50
 
 
51
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 156
 
52
#: rc.cpp:18
 
53
#, no-c-format
 
54
msgid ""
 
55
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
 
56
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
 
57
"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
 
58
"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
 
59
"will be put on the buttons tool tip."
 
60
msgstr ""
 
61
"该功能让 KWeather 只占据 Kicker "
 
62
"面板中的一个位置。正常情况下,该程序会占据两个位置。小视图将只会显示天气图标,正常视图将会显示图标和当前的气象统计数据。使用小视图时,气象统计数据将会显示在该按"
 
63
"钮的工具提示中。"
 
64
 
 
65
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
 
66
#: rc.cpp:21
 
67
#, no-c-format
 
68
msgid "Show &icon and temperature"
 
69
msgstr "显示图标和温度(&I)"
 
70
 
 
71
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 175
 
72
#: rc.cpp:24
 
73
#, no-c-format
 
74
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
 
75
msgstr "显示图标、温度、风力和气压情况(&W)"
 
76
 
 
77
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 199
 
78
#: rc.cpp:27
 
79
#, no-c-format
 
80
msgid "Logging Options"
 
81
msgstr "日志选项"
 
82
 
 
83
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 210
 
84
#: rc.cpp:30
 
85
#, no-c-format
 
86
msgid "E&nable logging"
 
87
msgstr "启用日志(&N)"
 
88
 
 
89
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 238
 
90
#: rc.cpp:33
 
91
#, no-c-format
 
92
msgid "Log &file:"
 
93
msgstr "日志文件(&F):"
 
94
 
 
95
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 258
 
96
#: rc.cpp:36
 
97
#, no-c-format
 
98
msgid "Enter the logfile name."
 
99
msgstr "请输入日志文件名称。"
 
100
 
 
101
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 261
 
102
#: rc.cpp:39
 
103
#, no-c-format
 
104
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
 
105
msgstr "请输入完整路径以及文件名来启用 KWeather 日志系统。"
 
106
 
 
107
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
 
108
#: rc.cpp:42
 
109
#, no-c-format
 
110
msgid "A&dd"
 
111
msgstr "添加(&D)"
 
112
 
 
113
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
 
114
#: rc.cpp:45
 
115
#, no-c-format
 
116
msgid "Se&lected stations:"
 
117
msgstr "选中的气象站(&L):"
 
118
 
 
119
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
 
120
#: rc.cpp:48
 
121
#, no-c-format
 
122
msgid "A&vailable stations:"
 
123
msgstr "可用的气象站(&V):"
 
124
 
 
125
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
 
126
#: rc.cpp:51
 
127
#, no-c-format
 
128
msgid "Selected"
 
129
msgstr "选中"
 
130
 
 
131
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
 
132
#: rc.cpp:57
 
133
#, no-c-format
 
134
msgid "All"
 
135
msgstr "全部"
 
136
 
 
137
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
 
138
#: rc.cpp:60
 
139
#, no-c-format
 
140
msgid "&Stop Weather Service"
 
141
msgstr "停止气象服务(&S)"
 
142
 
 
143
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
 
144
#: rc.cpp:63
 
145
#, no-c-format
 
146
msgid "&Update All"
 
147
msgstr "全部更新(&U)"
 
148
 
 
149
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
 
150
#: rc.cpp:66
 
151
#, no-c-format
 
152
msgid "Station Manager"
 
153
msgstr "气象站管理器"
 
154
 
 
155
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
 
156
#: rc.cpp:72 reportmain.cpp:20
 
157
#, no-c-format
 
158
msgid "Weather Report"
 
159
msgstr "气象报告"
 
160
 
 
161
#: _translatorinfo.cpp:1
 
162
msgid ""
 
163
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
164
"Your names"
 
165
msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组"
 
166
 
 
167
#: _translatorinfo.cpp:3
 
168
msgid ""
 
169
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
170
"Your emails"
 
171
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
 
172
 
 
173
#: dockwidget.cpp:87
 
174
msgid ""
 
175
"Station reports that it needs maintenance\n"
 
176
"Please try again later"
 
177
msgstr ""
 
178
"气象站报告它正处于维护中\n"
 
179
"请换用另外一个气象站"
 
180
 
 
181
#: dockwidget.cpp:101
 
182
msgid "Temperature: "
 
183
msgstr "温度:"
 
184
 
 
185
#: dockwidget.cpp:102
 
186
msgid ""
 
187
"\n"
 
188
"Wind: "
 
189
msgstr ""
 
190
"\n"
 
191
"风速:"
 
192
 
 
193
#: dockwidget.cpp:103
 
194
msgid ""
 
195
"\n"
 
196
"Air pressure: "
 
197
msgstr ""
 
198
"\n"
 
199
"气压:"
 
200
 
 
201
#: dockwidget.cpp:107
 
202
msgid ""
 
203
"Click here to see\n"
 
204
"the detailed weather report..."
 
205
msgstr ""
 
206
"请点击这里来\n"
 
207
"查看详细的气象报告..."
 
208
 
 
209
#: kcmweather.cpp:73
 
210
msgid "kcmweather"
 
211
msgstr "kcmweather"
 
212
 
 
213
#: kcmweather.cpp:74 kcmweatherservice.cpp:48
 
214
msgid "KWeather Configure Dialog"
 
215
msgstr "KWeather 配置对话框"
 
216
 
 
217
#: kcmweather.cpp:76 kcmweatherservice.cpp:50
 
218
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
 
219
msgstr "(C) 2003 Tobias Koenig"
 
220
 
 
221
#: kweather.cpp:86
 
222
#, c-format
 
223
msgid "KWeather - %1"
 
224
msgstr "KWeather - %1"
 
225
 
 
226
#: kweather.cpp:87
 
227
msgid "Show &Report"
 
228
msgstr "显示报告(&R)"
 
229
 
 
230
#: kweather.cpp:89
 
231
msgid "&Update Now"
 
232
msgstr "立刻更新(&U)"
 
233
 
 
234
#: kweather.cpp:92
 
235
msgid "&About KWeather"
 
236
msgstr "关于 KWeather(&A)"
 
237
 
 
238
#: kweather.cpp:94
 
239
msgid "&Configure KWeather..."
 
240
msgstr "配置 KWeather(&C)..."
 
241
 
 
242
#: kweather.cpp:127
 
243
msgid "Weather applet for the Kicker"
 
244
msgstr "Kicker 的气象小程序"
 
245
 
 
246
#: kweather.cpp:131
 
247
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
 
248
msgstr "做了很多改进, 错误修正和程序清理。"
 
249
 
 
250
#: kweather.cpp:133
 
251
msgid "Fixed for BSD port"
 
252
msgstr "已为移植到 BSD 修正"
 
253
 
 
254
#: kweather.cpp:135
 
255
msgid "Debian fixes"
 
256
msgstr "Debian 的修正"
 
257
 
 
258
#: kweather.cpp:136
 
259
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
 
260
msgstr "修正了一些 i18n 的东西并且确定程序码缩进是一致的 :P"
 
261
 
 
262
#: kweather.cpp:139
 
263
msgid "Great new weather icons"
 
264
msgstr "创建新天气图标"
 
265
 
 
266
#: kweather.cpp:141
 
267
msgid "Improvements and more code cleanups"
 
268
msgstr "做了很多改进、错误修正和程序清理"
 
269
 
 
270
#: kweather.cpp:257
 
271
msgid ""
 
272
"For some reason the log file could not be written to.\n"
 
273
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
 
274
"location you are trying to write to."
 
275
msgstr ""
 
276
"因为某种原因,日志文件无法被写入。\n"
 
277
"请检查您的磁盘空间是否已满,或者您是否拥有对该位置的写权限。"
 
278
 
 
279
#: kweather.cpp:261 kweather.cpp:341
 
280
msgid "KWeather Error"
 
281
msgstr "KWeather 错误"
 
282
 
 
283
#: kweather.cpp:338
 
284
msgid ""
 
285
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
 
286
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
 
287
"location you are trying to write to."
 
288
msgstr ""
 
289
"因为某种原因,新日志文件无法被打开。\n"
 
290
"请检查您的磁盘空间是否已满,或者您是否拥有对该位置的写权限。"
 
291
 
 
292
#: main.cpp:12
 
293
msgid "KDE"
 
294
msgstr "KDE"
 
295
 
 
296
#: main.cpp:13
 
297
msgid "KWeather DCOP Service"
 
298
msgstr "KWeather DCOP 服务"
 
299
 
 
300
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
 
301
msgid "Developer"
 
302
msgstr "开发者"
 
303
 
 
304
#: metar_parser.cpp:166
 
305
#, c-format
 
306
msgid ""
 
307
"_n: 1 meter\n"
 
308
"%n meters"
 
309
msgstr "%n 米"
 
310
 
 
311
#: metar_parser.cpp:171
 
312
#, c-format
 
313
msgid ""
 
314
"_n: 1 foot\n"
 
315
"%n feet"
 
316
msgstr "%n 英尺"
 
317
 
 
318
#: metar_parser.cpp:176
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Few clouds at %1"
 
321
msgstr "%1少云"
 
322
 
 
323
#: metar_parser.cpp:181
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Scattered clouds at %1"
 
326
msgstr "%1有稀疏云团"
 
327
 
 
328
#: metar_parser.cpp:186
 
329
#, c-format
 
330
msgid "Broken clouds at %1"
 
331
msgstr "%1有断续云团"
 
332
 
 
333
#: metar_parser.cpp:191
 
334
#, c-format
 
335
msgid "Overcast clouds at %1"
 
336
msgstr "%1阴云密布"
 
337
 
 
338
#: metar_parser.cpp:196
 
339
msgid "Clear skies"
 
340
msgstr "晴天"
 
341
 
 
342
#: metar_parser.cpp:222
 
343
msgid "Heavy"
 
344
msgstr "阴沉"
 
345
 
 
346
#: metar_parser.cpp:227
 
347
msgid "Light"
 
348
msgstr "轻爽"
 
349
 
 
350
#: metar_parser.cpp:233
 
351
msgid "Shallow"
 
352
msgstr "微弱"
 
353
 
 
354
#: metar_parser.cpp:235
 
355
msgid "Partial"
 
356
msgstr "部份"
 
357
 
 
358
#: metar_parser.cpp:237
 
359
msgid "Patches"
 
360
msgstr "零星"
 
361
 
 
362
#: metar_parser.cpp:239
 
363
msgid "Low Drifting"
 
364
msgstr "轻飘"
 
365
 
 
366
#: metar_parser.cpp:241
 
367
msgid "Blowing"
 
368
msgstr "劲风"
 
369
 
 
370
#: metar_parser.cpp:244
 
371
msgid "Showers"
 
372
msgstr "小雨"
 
373
 
 
374
#: metar_parser.cpp:249
 
375
msgid "Thunder Storm"
 
376
msgstr "雷雨"
 
377
 
 
378
#: metar_parser.cpp:254
 
379
msgid "Freezing"
 
380
msgstr "冰冻"
 
381
 
 
382
#: metar_parser.cpp:260
 
383
msgid "Drizzle"
 
384
msgstr "毛毛雨"
 
385
 
 
386
#: metar_parser.cpp:265
 
387
msgid "Rain"
 
388
msgstr "雨"
 
389
 
 
390
#: metar_parser.cpp:270
 
391
msgid "Snow"
 
392
msgstr "雪"
 
393
 
 
394
#: metar_parser.cpp:275
 
395
msgid "Snow Grains"
 
396
msgstr "雪粒"
 
397
 
 
398
#: metar_parser.cpp:280
 
399
msgid "Ice Crystals"
 
400
msgstr "冰晶"
 
401
 
 
402
#: metar_parser.cpp:285
 
403
msgid "Ice Pellets"
 
404
msgstr "冰粒"
 
405
 
 
406
#: metar_parser.cpp:290
 
407
msgid "Hail"
 
408
msgstr "冰雹"
 
409
 
 
410
#: metar_parser.cpp:295
 
411
msgid "Small Hail Pellets"
 
412
msgstr "小冰雹粒"
 
413
 
 
414
#: metar_parser.cpp:300
 
415
msgid "Unknown Precipitation"
 
416
msgstr "未知沉降物"
 
417
 
 
418
#: metar_parser.cpp:305
 
419
msgid "Mist"
 
420
msgstr "轻雾"
 
421
 
 
422
#: metar_parser.cpp:314
 
423
msgid "Fog"
 
424
msgstr "浓雾"
 
425
 
 
426
#: metar_parser.cpp:322
 
427
msgid "Smoke"
 
428
msgstr "烟雾"
 
429
 
 
430
#: metar_parser.cpp:324
 
431
msgid "Volcanic Ash"
 
432
msgstr "火山灰"
 
433
 
 
434
#: metar_parser.cpp:326
 
435
msgid "Widespread Dust"
 
436
msgstr "灰尘弥漫"
 
437
 
 
438
#: metar_parser.cpp:328
 
439
msgid "Sand"
 
440
msgstr "砂砾"
 
441
 
 
442
#: metar_parser.cpp:330
 
443
msgid "Haze"
 
444
msgstr "薄雾"
 
445
 
 
446
#: metar_parser.cpp:332
 
447
msgid "Spray"
 
448
msgstr "喷雾"
 
449
 
 
450
#: metar_parser.cpp:334
 
451
msgid "Dust/Sand Swirls"
 
452
msgstr "沙尘漩"
 
453
 
 
454
#: metar_parser.cpp:336
 
455
msgid "Sudden Winds"
 
456
msgstr "阵风"
 
457
 
 
458
#: metar_parser.cpp:340
 
459
msgid "Tornado"
 
460
msgstr "龙卷风"
 
461
 
 
462
#: metar_parser.cpp:342
 
463
msgid "Funnel Cloud"
 
464
msgstr "漏斗云"
 
465
 
 
466
#: metar_parser.cpp:345
 
467
msgid "Sand Storm"
 
468
msgstr "沙暴"
 
469
 
 
470
#: metar_parser.cpp:347
 
471
msgid "Dust Storm"
 
472
msgstr "尘暴"
 
473
 
 
474
#: metar_parser.cpp:349
 
475
msgid ""
 
476
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
 
477
"%1 %2 %3"
 
478
msgstr "%1 %2 %3"
 
479
 
 
480
#: metar_parser.cpp:439 metar_parser.cpp:808
 
481
msgid "°C"
 
482
msgstr "℃"
 
483
 
 
484
#: metar_parser.cpp:447 metar_parser.cpp:814
 
485
msgid "°F"
 
486
msgstr "°F"
 
487
 
 
488
#: metar_parser.cpp:545
 
489
msgid "km"
 
490
msgstr "公里"
 
491
 
 
492
#: metar_parser.cpp:550
 
493
msgid "m"
 
494
msgstr "米"
 
495
 
 
496
#: metar_parser.cpp:576
 
497
msgid " hPa"
 
498
msgstr " 百帕"
 
499
 
 
500
#: metar_parser.cpp:585
 
501
msgid "\" Hg"
 
502
msgstr "\" 汞柱"
 
503
 
 
504
#: metar_parser.cpp:600 metar_parser.cpp:616 metar_parser.cpp:617
 
505
msgid "N"
 
506
msgstr "北"
 
507
 
 
508
#: metar_parser.cpp:601
 
509
msgid "NNE"
 
510
msgstr "北偏东北"
 
511
 
 
512
#: metar_parser.cpp:602
 
513
msgid "NE"
 
514
msgstr "东北"
 
515
 
 
516
#: metar_parser.cpp:603
 
517
msgid "ENE"
 
518
msgstr "东偏东北"
 
519
 
 
520
#: metar_parser.cpp:604
 
521
msgid "E"
 
522
msgstr "东"
 
523
 
 
524
#: metar_parser.cpp:605
 
525
msgid "ESE"
 
526
msgstr "东偏东南"
 
527
 
 
528
#: metar_parser.cpp:606
 
529
msgid "SE"
 
530
msgstr "东南"
 
531
 
 
532
#: metar_parser.cpp:607
 
533
msgid "SSE"
 
534
msgstr "南偏东南"
 
535
 
 
536
#: metar_parser.cpp:608
 
537
msgid "S"
 
538
msgstr "南"
 
539
 
 
540
#: metar_parser.cpp:609
 
541
msgid "SSW"
 
542
msgstr "南偏西南"
 
543
 
 
544
#: metar_parser.cpp:610
 
545
msgid "SW"
 
546
msgstr "西南"
 
547
 
 
548
#: metar_parser.cpp:611
 
549
msgid "WSW"
 
550
msgstr "西偏西南"
 
551
 
 
552
#: metar_parser.cpp:612
 
553
msgid "W"
 
554
msgstr "西"
 
555
 
 
556
#: metar_parser.cpp:613
 
557
msgid "WNW"
 
558
msgstr "西偏西北"
 
559
 
 
560
#: metar_parser.cpp:614
 
561
msgid "NW"
 
562
msgstr "西北"
 
563
 
 
564
#: metar_parser.cpp:615
 
565
msgid "NNW"
 
566
msgstr "北偏西北"
 
567
 
 
568
#: metar_parser.cpp:663
 
569
#, c-format
 
570
msgid ""
 
571
"_n: 1 km/h\n"
 
572
"%n km/h"
 
573
msgstr "%n km/h"
 
574
 
 
575
#: metar_parser.cpp:683
 
576
#, c-format
 
577
msgid ""
 
578
"_n: 1 MPH\n"
 
579
"%n MPH"
 
580
msgstr "%n MPH"
 
581
 
 
582
#: metar_parser.cpp:691
 
583
#, c-format
 
584
msgid ""
 
585
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
 
586
"Wind gusts up to %n km/h"
 
587
msgstr "风速 %n km/h"
 
588
 
 
589
#: metar_parser.cpp:696
 
590
#, c-format
 
591
msgid ""
 
592
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
 
593
"Wind gusts up to %n MPH"
 
594
msgstr "风速 %n MPH"
 
595
 
 
596
#: metar_parser.cpp:825 metar_parser.cpp:826 stationdatabase.cpp:83
 
597
#: stationdatabase.cpp:105 stationdatabase.cpp:127 stationdatabase.cpp:149
 
598
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
 
599
msgid "Unknown Station"
 
600
msgstr "未知气象站"
 
601
 
 
602
#: reportmain.cpp:14
 
603
msgid "METAR location code for the report"
 
604
msgstr "报告的 METAR 位置代码"
 
605
 
 
606
#: reportmain.cpp:21
 
607
msgid "Weather Report for KWeatherService"
 
608
msgstr "KWeatherService 的气象报告"
 
609
 
 
610
#: reportview.cpp:95 reportview.cpp:127
 
611
#, c-format
 
612
msgid "Weather Report - %1"
 
613
msgstr "气象报告 - %1"
 
614
 
 
615
#: reportview.cpp:101
 
616
msgid "Station reports that it needs maintenance"
 
617
msgstr "气象站报告它正在维护中"
 
618
 
 
619
#: reportview.cpp:102
 
620
msgid "Please try a different one"
 
621
msgstr "请换用另外一个气象站"
 
622
 
 
623
#: reportview.cpp:129
 
624
#, c-format
 
625
msgid "Last updated on %1"
 
626
msgstr "最后更新于 %1"
 
627
 
 
628
#: reportview.cpp:135
 
629
msgid "Temperature:"
 
630
msgstr "温度:"
 
631
 
 
632
#: reportview.cpp:138
 
633
msgid "Dew Point:"
 
634
msgstr "露点:"
 
635
 
 
636
#: reportview.cpp:140
 
637
msgid "Air Pressure:"
 
638
msgstr "气压:"
 
639
 
 
640
#: reportview.cpp:143
 
641
msgid "Rel. Humidity:"
 
642
msgstr "相对湿度:"
 
643
 
 
644
#: reportview.cpp:145
 
645
msgid "Wind Speed:"
 
646
msgstr "风速:"
 
647
 
 
648
#: reportview.cpp:152
 
649
msgid "Heat Index:"
 
650
msgstr "感热指数:"
 
651
 
 
652
#: reportview.cpp:155
 
653
msgid "Wind Chill:"
 
654
msgstr "风寒指数:"
 
655
 
 
656
#: reportview.cpp:161
 
657
msgid "Sunrise:"
 
658
msgstr "日出:"
 
659
 
 
660
#: reportview.cpp:163
 
661
msgid "Sunset:"
 
662
msgstr "日落:"
 
663
 
 
664
#: weatherbar.cpp:163
 
665
msgid "Sidebar Weather Report"
 
666
msgstr "气象报告侧边栏"
 
667
 
 
668
#: weatherlib.cpp:106 weatherlib.cpp:148 weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:170
 
669
msgid "KWeather Error!"
 
670
msgstr "KWeather 错误!"
 
671
 
 
672
#: weatherlib.cpp:107
 
673
msgid "The network is unavailable for use."
 
674
msgstr "网络不可用。"
 
675
 
 
676
#: weatherlib.cpp:149
 
677
msgid "The temp file %1 was empty."
 
678
msgstr "临时文件 %1 是空的。"
 
679
 
 
680
#: weatherlib.cpp:158
 
681
#, c-format
 
682
msgid "Could not read the temp file %1."
 
683
msgstr "无法读取临时文件 %1。"
 
684
 
 
685
#: weatherlib.cpp:171
 
686
msgid "The requested station does not exist."
 
687
msgstr "请求的气象站不存在。"
 
688
 
 
689
#: weatherlib.cpp:179
 
690
msgid "The network is currently offline..."
 
691
msgstr "网络离线..."
 
692
 
 
693
#: weatherlib.cpp:180
 
694
msgid "Please update later."
 
695
msgstr "请稍后再更新。"
 
696
 
 
697
#: weatherlib.cpp:227
 
698
msgid "Retrieving weather data..."
 
699
msgstr "正在获取天气数据..."