~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-i18n-zhcn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kontact.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-11-26 00:59:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051126005902-pot3g7j53vz6tfml
Tags: upstream-3.5.0
Import upstream version 3.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:51+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:26+0800\n"
 
10
"Last-Translator: Levin <zsdjw@21cn.com>\n"
 
11
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
 
17
#: rc.cpp:3
 
18
#, no-c-format
 
19
msgid "Always start with specified component:"
 
20
msgstr "总是以指定的组件启动:"
 
21
 
 
22
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
 
23
#: rc.cpp:6
 
24
#, no-c-format
 
25
msgid ""
 
26
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
 
27
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
 
28
msgstr "通常情况下,Kontact 启动时将打开上次关闭前所用的组件。如果您想要每次都以指定的组件启动,请选中此框。"
 
29
 
 
30
#: src/aboutdialog.cpp:44
 
31
msgid "About Kontact"
 
32
msgstr "关于 Kontact"
 
33
 
 
34
#: src/aboutdialog.cpp:48
 
35
msgid "Kontact Container"
 
36
msgstr "Kontact 容器"
 
37
 
 
38
#: src/aboutdialog.cpp:76
 
39
msgid "No about information available."
 
40
msgstr "没有可用的关于信息。"
 
41
 
 
42
#: src/aboutdialog.cpp:84
 
43
msgid "Version %1</p>"
 
44
msgstr "版本 %1</p>"
 
45
 
 
46
#: src/aboutdialog.cpp:111
 
47
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
 
48
msgstr "<p><b>作者:</b></p>"
 
49
 
 
50
#: src/aboutdialog.cpp:123
 
51
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
 
52
msgstr "<p><b>感谢:</b></p>"
 
53
 
 
54
#: src/aboutdialog.cpp:135
 
55
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
 
56
msgstr "<p><b>翻译者:</b></p>"
 
57
 
 
58
#: src/aboutdialog.cpp:166
 
59
msgid "%1 License"
 
60
msgstr "%1 许可"
 
61
 
 
62
#: src/iconsidepane.cpp:450
 
63
msgid "Icon Size"
 
64
msgstr "图标大小"
 
65
 
 
66
#: src/iconsidepane.cpp:451
 
67
msgid "Large"
 
68
msgstr "大"
 
69
 
 
70
#: src/iconsidepane.cpp:453
 
71
msgid "Normal"
 
72
msgstr "普通"
 
73
 
 
74
#: src/iconsidepane.cpp:455
 
75
msgid "Small"
 
76
msgstr "小"
 
77
 
 
78
#: src/iconsidepane.cpp:461
 
79
msgid "Show Icons"
 
80
msgstr "显示图标"
 
81
 
 
82
#: src/iconsidepane.cpp:464
 
83
msgid "Show Text"
 
84
msgstr "显示文字"
 
85
 
 
86
#: src/kcmkontact.cpp:91
 
87
msgid "kontactconfig"
 
88
msgstr "kontactconfig"
 
89
 
 
90
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:282
 
91
msgid "KDE Kontact"
 
92
msgstr "KDE Kontact"
 
93
 
 
94
#: src/kcmkontact.cpp:94
 
95
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
 
96
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
 
97
 
 
98
#: src/main.cpp:45
 
99
msgid "KDE personal information manager"
 
100
msgstr "KDE 个人信息管理器"
 
101
 
 
102
#: src/main.cpp:79
 
103
msgid "Start with a specific Kontact module"
 
104
msgstr "以指定的 Kontact 模块启动"
 
105
 
 
106
#: src/main.cpp:80
 
107
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
 
108
msgstr "以图标方式(最小化)启动"
 
109
 
 
110
#: src/main.cpp:81
 
111
msgid "List all possible modules and exit"
 
112
msgstr "列出可能的全部模块并退出"
 
113
 
 
114
#: src/main.cpp:148
 
115
msgid "Kontact"
 
116
msgstr "Kontact"
 
117
 
 
118
#: src/main.cpp:149
 
119
msgid "(C) 2001-2004 The Kontact developers"
 
120
msgstr "(C) 2001-2004 Kontact 开发者"
 
121
 
 
122
#: src/main.cpp:158
 
123
msgid "Original Author"
 
124
msgstr "原作者"
 
125
 
 
126
#: src/mainwindow.cpp:94
 
127
msgid "Select Components..."
 
128
msgstr "选择组件..."
 
129
 
 
130
#: src/mainwindow.cpp:250
 
131
msgid ""
 
132
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
 
133
msgstr ""
 
134
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
 
135
 
 
136
#: src/mainwindow.cpp:251
 
137
msgid "Loading Kontact..."
 
138
msgstr "正在装入 Kontact..."
 
139
 
 
140
#: src/mainwindow.cpp:261
 
141
msgid " Initializing..."
 
142
msgstr " 正在初始化..."
 
143
 
 
144
#: src/mainwindow.cpp:283
 
145
msgid "Get Organized!"
 
146
msgstr "打理生活!"
 
147
 
 
148
#: src/mainwindow.cpp:284
 
149
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
 
150
msgstr "KDE 个人信息管理器套件"
 
151
 
 
152
#: src/mainwindow.cpp:318
 
153
msgid "New"
 
154
msgstr "新建"
 
155
 
 
156
#: src/mainwindow.cpp:322
 
157
msgid "Configure Kontact..."
 
158
msgstr "配置 Kontact..."
 
159
 
 
160
#: src/mainwindow.cpp:325
 
161
msgid "&Kontact Introduction"
 
162
msgstr "&Kontact 容器"
 
163
 
 
164
#: src/mainwindow.cpp:327
 
165
msgid "&Tip of the Day"
 
166
msgstr "日积月累(&T)"
 
167
 
 
168
#: src/mainwindow.cpp:329
 
169
msgid "&Request Feature..."
 
170
msgstr "请求特性(&R)..."
 
171
 
 
172
#: src/mainwindow.cpp:528
 
173
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
 
174
msgstr "应用程序正在独立运行。正在转入前台..."
 
175
 
 
176
#: src/mainwindow.cpp:540
 
177
#, c-format
 
178
msgid "Cannot load part for %1."
 
179
msgstr "无法装入 %1 部件。"
 
180
 
 
181
#: src/mainwindow.cpp:584
 
182
msgid ""
 
183
"_: Plugin dependent window title\n"
 
184
"%1 - Kontact"
 
185
msgstr "%1 - Kontact"
 
186
 
 
187
#: src/mainwindow.cpp:843
 
188
msgid ""
 
189
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
 
190
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
 
191
"<tr>"
 
192
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
 
193
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
 
194
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
 
195
"<tr>"
 
196
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
 
197
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
 
198
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
 
199
"<tr>"
 
200
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
 
201
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
 
202
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
 
203
"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
 
204
msgstr ""
 
205
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>欢迎使用 Kontact %1</h2>"
 
206
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
 
207
"<tr>"
 
208
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
 
209
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
 
210
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
 
211
"<tr>"
 
212
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
 
213
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
 
214
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
 
215
"<tr>"
 
216
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
 
217
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
 
218
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
 
219
"0px\"> <a href=\"%1\">跳过此简介</a></p>"
 
220
 
 
221
#: src/mainwindow.cpp:855
 
222
msgid ""
 
223
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
 
224
msgstr "Kontact 可处理您的电子邮件、地址簿、日历、待办事宜等内容。"
 
225
 
 
226
#: src/mainwindow.cpp:861
 
227
msgid "Read Manual"
 
228
msgstr "阅读手册"
 
229
 
 
230
#: src/mainwindow.cpp:862
 
231
msgid "Learn more about Kontact and its components"
 
232
msgstr "了解关于 Kontact 及其组件的更多内容"
 
233
 
 
234
#: src/mainwindow.cpp:868
 
235
msgid "Visit Kontact Website"
 
236
msgstr "查看 Kontact 网站"
 
237
 
 
238
#: src/mainwindow.cpp:869
 
239
msgid "Access online resources and tutorials"
 
240
msgstr "访问在线资源和教程"
 
241
 
 
242
#: src/mainwindow.cpp:875
 
243
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
 
244
msgstr "将 Kontact 配置为群件客户"
 
245
 
 
246
#: src/mainwindow.cpp:876
 
247
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
 
248
msgstr "在企业网络中采用 Kontact"
 
249
 
 
250
#: interfaces/core.cpp:80
 
251
msgid "No service found"
 
252
msgstr "没有找到服务"
 
253
 
 
254
#: interfaces/core.cpp:83
 
255
msgid ""
 
256
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
 
257
msgstr "程序错误:服务的 .desktop 文件没有库键。"
 
258
 
 
259
#: interfaces/core.cpp:89
 
260
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
 
261
msgstr "程序错误:%1 库未提供工厂。"
 
262
 
 
263
#: interfaces/core.cpp:92
 
264
msgid ""
 
265
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
 
266
"specified type"
 
267
msgstr "程序错误:%1 库不支持创建指定类型的组件"
 
268
 
 
269
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:56
 
270
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
 
271
msgid "New Feed..."
 
272
msgstr "新建提供者..."
 
273
 
 
274
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
 
275
msgid "New Contact..."
 
276
msgstr "新建联系人..."
 
277
 
 
278
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:141
 
279
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:180
 
280
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:177
 
281
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
 
282
msgstr "不支持丢弃多封邮件。"
 
283
 
 
284
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:155
 
285
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:192
 
286
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190
 
287
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
 
288
msgstr "无法处理类型“%1”的丢弃事件。"
 
289
 
 
290
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
 
291
msgid "New Task"
 
292
msgstr "新建任务"
 
293
 
 
294
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
 
295
msgid "kcmkmailsummary"
 
296
msgstr "kcmkmailsummary"
 
297
 
 
298
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
 
299
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
 
300
msgstr "邮件摘要配置对话框"
 
301
 
 
302
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
 
303
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
 
304
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
 
305
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
 
306
 
 
307
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
 
308
msgid "Summary"
 
309
msgstr "摘要"
 
310
 
 
311
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
 
312
msgid "Show full path for folders"
 
313
msgstr "显示文件夹的完整路径"
 
314
 
 
315
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
 
316
msgid ""
 
317
"_: prefix for local folders\n"
 
318
"Local"
 
319
msgstr "本地"
 
320
 
 
321
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
 
322
msgid "New Message..."
 
323
msgstr "新建信件..."
 
324
 
 
325
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
 
326
msgid "New Messages"
 
327
msgstr "新建信件"
 
328
 
 
329
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
 
330
msgid ""
 
331
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
 
332
"%1 / %2"
 
333
msgstr "%1/%2"
 
334
 
 
335
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
 
336
msgid "No unread messages in your monitored folders"
 
337
msgstr "在您监视的文件夹中没有未读的信件"
 
338
 
 
339
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
 
340
msgid "Open Folder: \"%1\""
 
341
msgstr "打开文件夹:“%1”"
 
342
 
 
343
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
 
344
msgid "New Article..."
 
345
msgstr "新建文章..."
 
346
 
 
347
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:52
 
348
msgid "&New..."
 
349
msgstr "新建(&N)..."
 
350
 
 
351
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:54
 
352
msgid "Rename"
 
353
msgstr "重命名"
 
354
 
 
355
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:178
 
356
msgid "Do you really want to delete this note?"
 
357
msgstr "您真的想要删除这个便笺吗?"
 
358
 
 
359
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:179 plugins/knotes/knotes_part.cpp:256
 
360
msgid "Confirm Delete"
 
361
msgstr "确认删除"
 
362
 
 
363
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:255
 
364
#, c-format
 
365
msgid ""
 
366
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
 
367
"Do you really want to delete these %n notes?"
 
368
msgstr "您真的想要删除这 %n 个便笺吗?"
 
369
 
 
370
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:46
 
371
msgid "New Note..."
 
372
msgstr "新建便笺..."
 
373
 
 
374
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:67 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:68
 
375
msgid "Notes Management"
 
376
msgstr "便笺管理"
 
377
 
 
378
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
 
379
msgid "Notes"
 
380
msgstr "便笺"
 
381
 
 
382
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
 
383
msgid "No Notes Available"
 
384
msgstr "没有可用的便笺"
 
385
 
 
386
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
 
387
msgid "Read Note: \"%1\""
 
388
msgstr "读取便笺:“%1”"
 
389
 
 
390
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:51
 
391
msgid "New Journal..."
 
392
msgstr "新建日记..."
 
393
 
 
394
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
 
395
msgid "kcmkorgsummary"
 
396
msgstr "kcmkorgsummary"
 
397
 
 
398
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
 
399
msgid "Schedule Configuration Dialog"
 
400
msgstr "日程安排配置对话框"
 
401
 
 
402
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
 
403
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
 
404
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
 
405
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
 
406
 
 
407
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
 
408
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
 
409
msgid ""
 
410
"_n:  day\n"
 
411
" days"
 
412
msgstr " 天"
 
413
 
 
414
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
 
415
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:58
 
416
msgid "Appointments"
 
417
msgstr "约会"
 
418
 
 
419
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
 
420
msgid "How many days should the calendar show at once?"
 
421
msgstr "日历一次显示多少天呢?"
 
422
 
 
423
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
 
424
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
 
425
msgid "One day"
 
426
msgstr "一天"
 
427
 
 
428
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
 
429
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
 
430
msgid "Five days"
 
431
msgstr "五天"
 
432
 
 
433
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
 
434
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
 
435
msgid "One week"
 
436
msgstr "一周"
 
437
 
 
438
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
 
439
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
 
440
msgid "One month"
 
441
msgstr "一个月"
 
442
 
 
443
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
 
444
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:58
 
445
msgid "To-dos"
 
446
msgstr "待办"
 
447
 
 
448
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
 
449
msgid "Show all to-dos"
 
450
msgstr "显示全部待办"
 
451
 
 
452
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
 
453
msgid "Show today's to-dos only"
 
454
msgstr "只显示今天的待办"
 
455
 
 
456
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:59
 
457
msgid "New Event..."
 
458
msgstr "新建事件..."
 
459
 
 
460
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:165
 
461
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:163
 
462
msgid "Meeting"
 
463
msgstr "会议"
 
464
 
 
465
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:183
 
466
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
 
467
msgid ""
 
468
"From: %1\n"
 
469
"To: %2\n"
 
470
"Subject: %3"
 
471
msgstr ""
 
472
"来自:%1\n"
 
473
"寄往:%2\n"
 
474
"主题:%3"
 
475
 
 
476
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:186
 
477
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:184
 
478
#, c-format
 
479
msgid "Mail: %1"
 
480
msgstr "邮件:%1"
 
481
 
 
482
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:143
 
483
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
 
484
msgid "Today"
 
485
msgstr "今日"
 
486
 
 
487
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:147
 
488
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:449
 
489
msgid "Tomorrow"
 
490
msgstr "明天"
 
491
 
 
492
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:197
 
493
msgid ""
 
494
"_: Time from - to\n"
 
495
"%1 - %2"
 
496
msgstr "%1 - %2"
 
497
 
 
498
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:216
 
499
#, c-format
 
500
msgid ""
 
501
"_n: No appointments pending within the next day\n"
 
502
"No appointments pending within the next %n days"
 
503
msgstr "%n 天内没有推迟的约会"
 
504
 
 
505
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:239
 
506
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
 
507
msgstr "编辑约会:“%1”"
 
508
 
 
509
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:57
 
510
msgid "New To-do..."
 
511
msgstr "新建待办事宜..."
 
512
 
 
513
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:111
 
514
msgid "overdue"
 
515
msgstr "过期"
 
516
 
 
517
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:118
 
518
msgid "in progress"
 
519
msgstr "进行中"
 
520
 
 
521
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124
 
522
msgid "starts today"
 
523
msgstr "今天开始"
 
524
 
 
525
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130
 
526
msgid "ends today"
 
527
msgstr "今天结束"
 
528
 
 
529
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:176
 
530
msgid "No to-dos pending"
 
531
msgstr "没有推迟的待办事项"
 
532
 
 
533
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:198
 
534
msgid "Edit To-do: \"%1\""
 
535
msgstr "编辑待办:“%1”"
 
536
 
 
537
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
 
538
msgid "KPilot Information"
 
539
msgstr "KPilot 信息"
 
540
 
 
541
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
 
542
msgid ""
 
543
"KPilot - HotSync software for KDE\n"
 
544
"\n"
 
545
msgstr ""
 
546
"KPilot - KDE HotSync 软件\n"
 
547
"\n"
 
548
 
 
549
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
 
550
msgid "Plugin Developer"
 
551
msgstr "插件开发者"
 
552
 
 
553
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
 
554
msgid "Project Leader"
 
555
msgstr "项目领导者"
 
556
 
 
557
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
 
558
msgid "Maintainer"
 
559
msgstr "维护者"
 
560
 
 
561
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
 
562
msgid "<i>Last sync:</i>"
 
563
msgstr "<i>上次同步:</i>"
 
564
 
 
565
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
 
566
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
 
567
msgid "No information available"
 
568
msgstr "没有可用的信息。"
 
569
 
 
570
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
 
571
msgid "[View Sync Log]"
 
572
msgstr "[查看同步日志]"
 
573
 
 
574
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
 
575
msgid "<i>User:</i>"
 
576
msgstr "<i>用户:</i>"
 
577
 
 
578
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
 
579
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
 
580
msgid "Unknown"
 
581
msgstr "未知"
 
582
 
 
583
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
 
584
msgid "<i>Device:</i>"
 
585
msgstr "<i>设备:</i>"
 
586
 
 
587
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
 
588
msgid "<i>Status:</i>"
 
589
msgstr "<i>状态:</i>"
 
590
 
 
591
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
 
592
msgid "No communication with the daemon possible"
 
593
msgstr "不能与守护进程通信"
 
594
 
 
595
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
 
596
msgid "<i>Conduits:</i>"
 
597
msgstr "<i>导管:</i>"
 
598
 
 
599
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
 
600
msgid "KPilot is currently not running."
 
601
msgstr "KPilot 目前未运行。"
 
602
 
 
603
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
 
604
msgid "[Start KPilot]"
 
605
msgstr "[启动 KPilot]"
 
606
 
 
607
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
 
608
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
 
609
msgid "unknown"
 
610
msgstr "未知"
 
611
 
 
612
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
 
613
msgid "No information available (Daemon not running?)"
 
614
msgstr "没有可用的信息(守护进程没有运行?)"
 
615
 
 
616
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
 
617
msgid "KPilot HotSync Log"
 
618
msgstr "KPilot HotSync 日志"
 
619
 
 
620
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
 
621
#, c-format
 
622
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
 
623
msgstr "不能打开 Hotsync 日志 %1 。"
 
624
 
 
625
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
 
626
msgid "New News Feed"
 
627
msgstr "新建新闻提供者"
 
628
 
 
629
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:111 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
 
630
msgid "Name:"
 
631
msgstr "名称:"
 
632
 
 
633
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
 
634
msgid "URL:"
 
635
msgstr "URL:"
 
636
 
 
637
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
 
638
msgid "Arts"
 
639
msgstr "艺术"
 
640
 
 
641
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
 
642
msgid "Business"
 
643
msgstr "商务"
 
644
 
 
645
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
 
646
msgid "Computers"
 
647
msgstr "计算机"
 
648
 
 
649
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
 
650
msgid "Misc"
 
651
msgstr "杂项"
 
652
 
 
653
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
 
654
msgid "Recreation"
 
655
msgstr "休闲"
 
656
 
 
657
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
 
658
msgid "Society"
 
659
msgstr "社会"
 
660
 
 
661
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
 
662
msgid "Custom"
 
663
msgstr "自定义"
 
664
 
 
665
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
 
666
msgid "All"
 
667
msgstr "全部"
 
668
 
 
669
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
 
670
msgid "Selected"
 
671
msgstr "选中"
 
672
 
 
673
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
 
674
msgid "News Feed Settings"
 
675
msgstr "新闻提供者设置"
 
676
 
 
677
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
 
678
msgid "Refresh time:"
 
679
msgstr "刷新时间:"
 
680
 
 
681
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
 
682
msgid "Number of items shown:"
 
683
msgstr "要显示的项目数:"
 
684
 
 
685
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
 
686
msgid "Delete Feed"
 
687
msgstr "删除提供者"
 
688
 
 
689
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
 
690
msgid "kcmkontactknt"
 
691
msgstr "kcmkontactknt"
 
692
 
 
693
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
 
694
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
 
695
msgstr "新闻点点通配置对话框"
 
696
 
 
697
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
 
698
msgid "News Feeds"
 
699
msgstr "新闻提供者"
 
700
 
 
701
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
 
702
msgid ""
 
703
"No rss dcop service available.\n"
 
704
"You need rssservice to use this plugin."
 
705
msgstr ""
 
706
"没有可用的 rss dcop 服务;\n"
 
707
"使用此插件需要 rssservice。"
 
708
 
 
709
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:296
 
710
msgid "Copy URL to Clipboard"
 
711
msgstr "将 URL 复制到剪贴板"
 
712
 
 
713
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
 
714
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
 
715
msgid "Special Dates Summary"
 
716
msgstr "特殊日期摘要"
 
717
 
 
718
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
 
719
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
 
720
msgstr "特殊日期摘要一次显示多少天呢?"
 
721
 
 
722
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
 
723
msgid "Special Dates From Calendar"
 
724
msgstr "日历中的特殊日期"
 
725
 
 
726
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
 
727
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
 
728
msgid "Show birthdays"
 
729
msgstr "显示生日"
 
730
 
 
731
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
 
732
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
 
733
msgid "Show anniversaries"
 
734
msgstr "显示周年庆"
 
735
 
 
736
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
 
737
msgid "Show holidays"
 
738
msgstr "显示假日"
 
739
 
 
740
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
 
741
msgid "Show special occasions"
 
742
msgstr "显示特殊情况"
 
743
 
 
744
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
 
745
msgid "Special Dates From Contact List"
 
746
msgstr "联系人列表的特殊日期"
 
747
 
 
748
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
 
749
msgid "kcmsdsummary"
 
750
msgstr "kcmsdsummary"
 
751
 
 
752
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
 
753
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
 
754
msgstr "特殊日期配置对话框"
 
755
 
 
756
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
 
757
msgid "Special Dates"
 
758
msgstr "特殊日期"
 
759
 
 
760
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
 
761
msgid "Default KOrganizer resource"
 
762
msgstr "默认 KOrganizer 资源"
 
763
 
 
764
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
 
765
msgid "Active Calendar"
 
766
msgstr "活动日历"
 
767
 
 
768
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:292
 
769
msgid "BIRTHDAY"
 
770
msgstr "生日"
 
771
 
 
772
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:307
 
773
msgid "ANNIVERSARY"
 
774
msgstr "纪念日"
 
775
 
 
776
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:322
 
777
msgid "HOLIDAY"
 
778
msgstr "假日"
 
779
 
 
780
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:340
 
781
msgid "SPECIAL OCCASION"
 
782
msgstr "特殊情况"
 
783
 
 
784
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
 
785
msgid "now"
 
786
msgstr "现在"
 
787
 
 
788
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:476
 
789
#, c-format
 
790
msgid ""
 
791
"_n: in 1 day\n"
 
792
"in %n days"
 
793
msgstr "%n 天内"
 
794
 
 
795
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
 
796
msgid "Birthday"
 
797
msgstr "生日"
 
798
 
 
799
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
 
800
msgid "Anniversary"
 
801
msgstr "纪念日"
 
802
 
 
803
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
 
804
msgid "Holiday"
 
805
msgstr "假日"
 
806
 
 
807
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:493
 
808
msgid "Special Occasion"
 
809
msgstr "特殊情况"
 
810
 
 
811
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:533
 
812
#, c-format
 
813
msgid ""
 
814
"_n: one year\n"
 
815
"%n years"
 
816
msgstr "%n 年"
 
817
 
 
818
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:545
 
819
#, c-format
 
820
msgid ""
 
821
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
 
822
"No special dates pending within the next %n days"
 
823
msgstr "%n 天内没有将至的特殊日期"
 
824
 
 
825
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
 
826
msgid "Send &Mail"
 
827
msgstr "发送邮件(&M)"
 
828
 
 
829
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:583
 
830
msgid "View &Contact"
 
831
msgstr "查看联系人(&C)"
 
832
 
 
833
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:600
 
834
msgid "Mail to:\"%1\""
 
835
msgstr "邮寄到:“%1”"
 
836
 
 
837
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
 
838
msgid "Kontact Special Dates Summary"
 
839
msgstr "Kontact 特殊日期摘要"
 
840
 
 
841
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
 
842
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
 
843
msgstr "(C) 2004-2005 KDE PIM 团队"
 
844
 
 
845
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84
 
846
msgid "Name"
 
847
msgstr "名称"
 
848
 
 
849
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
 
850
msgid ""
 
851
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
 
852
msgstr "这里可以选择要显示在摘要视图中的摘要插件。"
 
853
 
 
854
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
 
855
msgid "kontactsummary"
 
856
msgstr "kontactsummary"
 
857
 
 
858
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
 
859
msgid "KDE Kontact Summary"
 
860
msgstr "KDE Kontact 摘要"
 
861
 
 
862
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
 
863
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
 
864
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
 
865
 
 
866
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
 
867
msgid "&Configure Summary View..."
 
868
msgstr "配置摘要视图(&C)..."
 
869
 
 
870
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:96
 
871
msgid "&Refresh Summary View..."
 
872
msgstr "刷新摘要视图(&R)..."
 
873
 
 
874
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:144
 
875
#, c-format
 
876
msgid "Summary for %1"
 
877
msgstr "%1 的摘要"
 
878
 
 
879
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:314
 
880
msgid "What's next?"
 
881
msgstr "接下来..."
 
882
 
 
883
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:53
 
884
msgid "Kontact Summary"
 
885
msgstr "Kontact 摘要"
 
886
 
 
887
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
 
888
msgid "Kontact Summary View"
 
889
msgstr "Kontact 摘要视图"
 
890
 
 
891
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:57
 
892
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
 
893
msgstr "(C) 2003 Kontact 开发者"
 
894
 
 
895
#: plugins/test/test_plugin.cpp:38
 
896
msgid "Test"
 
897
msgstr "测试"
 
898
 
 
899
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 plugins/weather/weather_plugin.cpp:48
 
900
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
 
901
msgid "Weather Information"
 
902
msgstr "天气信息"
 
903
 
 
904
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
 
905
msgid ""
 
906
"No weather dcop service available;\n"
 
907
"you need KWeather to use this plugin."
 
908
msgstr ""
 
909
"没有可用的天气dcop服务;\n"
 
910
"使用此插件需要 KWeather。"
 
911
 
 
912
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
 
913
msgid "Last updated on"
 
914
msgstr "上次更新"
 
915
 
 
916
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
 
917
msgid "Wind Speed"
 
918
msgstr "风速"
 
919
 
 
920
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
 
921
msgid "Rel. Humidity"
 
922
msgstr "相对湿度"
 
923
 
 
924
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
 
925
msgid "View Weather Report for Station"
 
926
msgstr "查看气象站的天气报告"
 
927
 
 
928
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
 
929
msgid "Improvements and more code cleanups"
 
930
msgstr "改进和代码清整"
 
931
 
 
932
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:96
 
933
msgid "Edit Note"
 
934
msgstr "编辑便笺"
 
935
 
 
936
#: _translatorinfo.cpp:1
 
937
msgid ""
 
938
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
939
"Your names"
 
940
msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组"
 
941
 
 
942
#: _translatorinfo.cpp:3
 
943
msgid ""
 
944
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
945
"Your emails"
 
946
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"