~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-i18n-zhcn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/kopete.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-11-26 00:59:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051126005902-pot3g7j53vz6tfml
Tags: upstream-3.5.0
Import upstream version 3.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kopete.po to zh_CN
 
2
# translation of kopete.po to Simplified Chinese
 
3
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Li ZongLiang <lizl@linux.net.cn>, 2002.
 
5
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
 
6
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
 
7
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:50+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 18:57+0800\n"
 
14
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 
15
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
 
20
 
 
21
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16
 
22
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:24
 
23
#, no-c-format
 
24
msgid "A User Would Like to Send You a File"
 
25
msgstr "有用户想给您发送文件"
 
26
 
 
27
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
 
28
msgid "&Refuse"
 
29
msgstr "拒绝(&R)"
 
30
 
 
31
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
 
32
msgid "&Accept"
 
33
msgstr "接受(&A)"
 
34
 
 
35
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
 
36
msgid "File Transfer"
 
37
msgstr "文件传送"
 
38
 
 
39
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
 
40
msgid ""
 
41
"The file '%1' already exists.\n"
 
42
"Do you want to overwrite it ?"
 
43
msgstr ""
 
44
"已经存在文件“%1”。\n"
 
45
"您想要覆盖吗?"
 
46
 
 
47
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
 
48
msgid "Overwrite File"
 
49
msgstr "覆盖文件"
 
50
 
 
51
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
 
52
msgid "You must provide a valid local filename"
 
53
msgstr "您必须提供有效的本地文件名"
 
54
 
 
55
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:61
 
56
msgid "Somone Has Added You"
 
57
msgstr "某些人将您添加为好友"
 
58
 
 
59
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:72
 
60
msgid ""
 
61
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> "
 
62
"has added you in his contactlist. (Account %3)</qt>"
 
63
msgstr ""
 
64
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" />联系人 <b>%2</b> "
 
65
"已将您添加到他的联系人列表中。(账户 %3)</qt>"
 
66
 
 
67
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:158
 
68
msgid "Addressbook association"
 
69
msgstr "地址簿关联"
 
70
 
 
71
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:486
 
72
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:158
 
73
msgid "Choose the person who '%1' is."
 
74
msgstr "选择“%1”是谁。"
 
75
 
 
76
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 99
 
77
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
 
78
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:119 rc.cpp:3551 rc.cpp:4522
 
79
#, no-c-format
 
80
msgid "Email"
 
81
msgstr "电子邮件"
 
82
 
 
83
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
 
84
msgid "New Address Book Entry"
 
85
msgstr "新建地址簿条目"
 
86
 
 
87
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
 
88
msgid "Name the new entry:"
 
89
msgstr "给新条目命名:"
 
90
 
 
91
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
 
92
#, c-format
 
93
msgid "User Info for %1"
 
94
msgstr "%1 的用户信息"
 
95
 
 
96
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 418
 
97
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:208 rc.cpp:3174 rc.cpp:3231 rc.cpp:3449
 
98
#, no-c-format
 
99
msgid "Name:"
 
100
msgstr "姓名:"
 
101
 
 
102
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:212
 
103
msgid "Contact ID:"
 
104
msgstr "联系人 ID:"
 
105
 
 
106
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76
 
107
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:216 rc.cpp:4995
 
108
#, no-c-format
 
109
msgid "Status:"
 
110
msgstr "状态:"
 
111
 
 
112
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106
 
113
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:220 rc.cpp:3328
 
114
#, no-c-format
 
115
msgid "Warning level:"
 
116
msgstr "警告级别:"
 
117
 
 
118
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148
 
119
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:224 rc.cpp:3334
 
120
#, no-c-format
 
121
msgid "Online since:"
 
122
msgstr "上线时间:"
 
123
 
 
124
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 128
 
125
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:228 rc.cpp:3455
 
126
#, no-c-format
 
127
msgid "Address:"
 
128
msgstr "地址:"
 
129
 
 
130
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 35
 
131
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:232 rc.cpp:3434
 
132
#, no-c-format
 
133
msgid "Phone:"
 
134
msgstr "电话:"
 
135
 
 
136
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174
 
137
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:237 rc.cpp:3337
 
138
#, no-c-format
 
139
msgid "Away message:"
 
140
msgstr "离开消息:"
 
141
 
 
142
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:245
 
143
msgid "User info:"
 
144
msgstr "用户信息:"
 
145
 
 
146
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
 
147
msgid "&Configure Kopete..."
 
148
msgstr "配置 Kopete(&C)..."
 
149
 
 
150
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
 
151
msgid "Start &Chat..."
 
152
msgstr "开始聊天(&C)..."
 
153
 
 
154
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
 
155
msgid "&Send Single Message..."
 
156
msgstr "发送单条消息(&S)..."
 
157
 
 
158
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 507
 
159
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 rc.cpp:2459
 
160
#, no-c-format
 
161
msgid "User &Info"
 
162
msgstr "用户信息(&I)"
 
163
 
 
164
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
 
165
msgid "Send &File..."
 
166
msgstr "发送文件(&F)..."
 
167
 
 
168
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
 
169
msgid "View &History..."
 
170
msgstr "查看历史(&H)..."
 
171
 
 
172
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
 
173
msgid "&Create Group..."
 
174
msgstr "创建组(&C)..."
 
175
 
 
176
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
 
177
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
 
178
msgstr "更改超级联系人(&N)..."
 
179
 
 
180
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
 
181
msgid "&Delete Contact"
 
182
msgstr "删除联系人(&D)"
 
183
 
 
184
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
 
185
msgid "Change A&lias..."
 
186
msgstr "更改别名(&L)..."
 
187
 
 
188
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
 
189
msgid "&Block Contact"
 
190
msgstr "屏蔽联系人(&B)"
 
191
 
 
192
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
 
193
msgid "Un&block Contact"
 
194
msgstr "取消联系人屏蔽(&B)"
 
195
 
 
196
#: libkopete/knotification.cpp:120 libkopete/knotification.cpp:141
 
197
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1088
 
198
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:931
 
199
msgid "Notification"
 
200
msgstr "通知"
 
201
 
 
202
#: libkopete/knotification.cpp:129 libkopete/knotification.cpp:150
 
203
msgid "Fatal"
 
204
msgstr "严重"
 
205
 
 
206
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 41
 
207
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:497 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
 
208
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
 
209
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:339
 
210
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
 
211
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:110 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
 
212
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:122 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:126
 
213
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70
 
214
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
 
215
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:176
 
216
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157
 
217
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
 
218
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
 
219
#: rc.cpp:3836
 
220
#, no-c-format
 
221
msgid "Online"
 
222
msgstr "在线"
 
223
 
 
224
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:499 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
 
225
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
 
226
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:344
 
227
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:117
 
228
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:119 protocols/irc/ircprotocol.cpp:121
 
229
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:123 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:130
 
230
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71
 
231
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:50
 
232
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:179
 
233
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:159
 
234
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
 
235
msgid "Away"
 
236
msgstr "离开"
 
237
 
 
238
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
 
239
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
 
240
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 protocols/msn/msnprotocol.cpp:62
 
241
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
 
242
msgid "Connecting"
 
243
msgstr "正在连接"
 
244
 
 
245
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
 
246
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:136
 
247
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
 
248
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
 
249
msgid "Invisible"
 
250
msgstr "隐身"
 
251
 
 
252
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:501 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
 
253
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
 
254
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:349
 
255
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
 
256
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
 
257
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:114 protocols/irc/ircprotocol.cpp:125
 
258
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
 
259
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
 
260
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:184
 
261
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:158
 
262
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
 
263
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
 
264
msgid "Offline"
 
265
msgstr "离线"
 
266
 
 
267
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:125 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
 
268
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
 
269
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
 
270
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
 
271
msgid "Unknown"
 
272
msgstr "未知"
 
273
 
 
274
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
 
275
msgid "<unknown>"
 
276
msgstr "<未知>"
 
277
 
 
278
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:96
 
279
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:136 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:976
 
280
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:252
 
281
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:150
 
282
#: protocols/msn/msncontact.cpp:586 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:306
 
283
msgid "Kopete File Transfer"
 
284
msgstr "Kopete 文件传送"
 
285
 
 
286
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
 
287
msgid ""
 
288
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this "
 
289
"protocol.\n"
 
290
"Please copy this file to your computer and try again."
 
291
msgstr ""
 
292
"抱歉,此协议尚不支持未存储于本地的文件。\n"
 
293
"请将此文件复制到您的计算机,然后再试一次。"
 
294
 
 
295
#: libkopete/kopetexsl.cpp:169
 
296
msgid "Message is null."
 
297
msgstr "消息为空。"
 
298
 
 
299
#: libkopete/kopetexsl.cpp:174
 
300
msgid "The selected chat style is invalid."
 
301
msgstr "选中的聊天样式无效。"
 
302
 
 
303
#: libkopete/kopetexsl.cpp:181
 
304
msgid ""
 
305
"Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem. Please "
 
306
"ensure you have selected the correct encoding for this contact."
 
307
msgstr "无法分析消息。可能是由于编码的问题。请确定您为此联系人选择了正确的编码。"
 
308
 
 
309
#: libkopete/kopetexsl.cpp:186
 
310
msgid ""
 
311
"<div><b>Kopete encountered the following error while parsing a message:</b>"
 
312
"<br />%1</div>"
 
313
msgstr "<div><b>Kopete 在分析下列消息时遇到了错误:</b><br />%1</div>"
 
314
 
 
315
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
 
316
msgid "Config group to store password in"
 
317
msgstr "配置存储密码的组"
 
318
 
 
319
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
 
320
msgid "Set password to new"
 
321
msgstr "重设密码"
 
322
 
 
323
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
 
324
msgid "Claim password was erroneous"
 
325
msgstr "声明密码不对"
 
326
 
 
327
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
 
328
msgid "Password prompt"
 
329
msgstr "密码提示"
 
330
 
 
331
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
 
332
msgid "Image to display in password dialog"
 
333
msgstr "要在密码对话框中显示的图像"
 
334
 
 
335
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
 
336
msgid ""
 
337
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
 
338
msgstr "弹出此提示是因为您将密码设置为空字符串。"
 
339
 
 
340
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:248
 
341
msgid "Outgoing Message Sent"
 
342
msgstr "已发出的信息"
 
343
 
 
344
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:264
 
345
msgid "A contact send you a buzz/nudge.!"
 
346
msgstr "联系人向您发送了闪屏振动。"
 
347
 
 
348
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:439
 
349
msgid ""
 
350
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has "
 
351
"not been created.</qt>"
 
352
msgstr "<qt>创建新聊天窗口时出错。聊天窗口未创建。</qt>"
 
353
 
 
354
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:440
 
355
msgid "Error While Creating Chat Window"
 
356
msgstr "创建聊天窗口时出错"
 
357
 
 
358
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61
 
359
msgid "Account Offline"
 
360
msgstr "账户离线"
 
361
 
 
362
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
 
363
msgid ""
 
364
"A network connection was disconnected.  The application is now in offline mode. "
 
365
" Do you want the application to resume network operations when the network is "
 
366
"available again?"
 
367
msgstr "网络连接已经断开。应用程序现在转入离线模式。您是否希望应用程序在网络连通之后恢复网络操作?"
 
368
 
 
369
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
 
370
msgid "This application is currently in offline mode.  Do you want to connect?"
 
371
msgstr "此应用程序目前位于离线模式。您是否想要连接?"
 
372
 
 
373
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
 
374
msgid ""
 
375
"This application is currently in offline mode.  Do you want to connect in order "
 
376
"to carry out this operation?"
 
377
msgstr "此应用程序目前位于离线模式。您是否想要连接以便执行此操作?"
 
378
 
 
379
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
 
380
msgid "Leave Offline Mode?"
 
381
msgstr "离开离线模式吗?"
 
382
 
 
383
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
 
384
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
 
385
msgid "Connect"
 
386
msgstr "连接"
 
387
 
 
388
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
 
389
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
 
390
msgid "Stay Offline"
 
391
msgstr "保持离线"
 
392
 
 
393
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
 
394
msgid "You have been disconnected."
 
395
msgstr "您已经断开。"
 
396
 
 
397
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
 
398
msgid "Connection Lost."
 
399
msgstr "连接已丢失。"
 
400
 
 
401
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
 
402
msgid ""
 
403
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
 
404
"This can be either your internet access went down, , the service is "
 
405
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
 
406
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
 
407
"later."
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
 
411
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
 
412
msgstr "无法连接到即时通讯服务器或对方。"
 
413
 
 
414
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
 
415
msgid "Can't connect."
 
416
msgstr "无法连接。"
 
417
 
 
418
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
 
419
msgid ""
 
420
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
 
421
"This can be either your internet access is down or the server is experiencing "
 
422
"problems. Try connecting again later."
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
 
426
msgid "More Information..."
 
427
msgstr "更多信息..."
 
428
 
 
429
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:126
 
430
msgid "You have been disconnected"
 
431
msgstr "您已经断开了连接"
 
432
 
 
433
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:126
 
434
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
 
435
msgstr "您已从另外一个客户机或计算机上连接到账户“%1”"
 
436
 
 
437
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:126
 
438
msgid ""
 
439
"Most proprietary Instant Messaging services does not allow you to connect from "
 
440
"more than one location. Check that nobody is using you account without your "
 
441
"permission. If you need a service that supports connection from various "
 
442
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:240 libkopete/kopeteaccount.cpp:306
 
446
msgid ""
 
447
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" "
 
448
"to account \"%2\" will not take place."
 
449
msgstr "您无法将您自己添加到联系人列表。将“%1”添加到账户“%2”的操作将不会生效。"
 
450
 
 
451
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:240 libkopete/kopeteaccount.cpp:306
 
452
msgid "Error Creating Contact"
 
453
msgstr "创建联系人时出错"
 
454
 
 
455
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:350 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:174
 
456
msgid "%2 <%1>"
 
457
msgstr "%2 <%1>"
 
458
 
 
459
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:194
 
460
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:475
 
461
msgid "Edit Account"
 
462
msgstr "编辑账户"
 
463
 
 
464
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:80
 
465
msgid "No Message"
 
466
msgstr "无消息"
 
467
 
 
468
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:81
 
469
msgid "New Message..."
 
470
msgstr "新建消息..."
 
471
 
 
472
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:105
 
473
msgid "New Away Message"
 
474
msgstr "新建离开消息"
 
475
 
 
476
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:105
 
477
msgid "Please enter your away reason:"
 
478
msgstr "请输入您的离开理由:"
 
479
 
 
480
#: libkopete/kopeteaway.cpp:155
 
481
msgid "Sorry, I am busy right now"
 
482
msgstr "抱歉,我现在正忙"
 
483
 
 
484
#: libkopete/kopeteaway.cpp:156
 
485
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
 
486
msgstr "我现在已离开,不过稍后会回来"
 
487
 
 
488
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
 
489
msgid "Global Away Message"
 
490
msgstr "全局离开消息"
 
491
 
 
492
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
 
493
#, c-format
 
494
msgid "Unable to find the file %1."
 
495
msgstr "找不到文件 %1。"
 
496
 
 
497
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
 
498
msgid ""
 
499
"<qt>Unable to download the requested file;"
 
500
"<br>please check that address %1 is correct.</qt>"
 
501
msgstr "<qt>无法下载请求的文件;<br>请检查地址 %1 是否正确。</qt>"
 
502
 
 
503
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:294
 
504
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
 
505
msgstr "<qt>Kopete 不支持“%1”。</qt>"
 
506
 
 
507
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:295
 
508
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
 
509
msgstr "无法与 KDE 地址簿同步"
 
510
 
 
511
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
 
512
msgid ""
 
513
"<qt>An address was added to this contact by another application."
 
514
"<br>Would you like to use it in Kopete?"
 
515
"<br><b>Protocol:</b> %1"
 
516
"<br><b>Address:</b> %2</qt>"
 
517
msgstr ""
 
518
"<qt>其它应用程序向此联系人中添加了新地址。"
 
519
"<br>您是否想要在 Kopete 中使用?"
 
520
"<br><b>协议:</b>%1"
 
521
"<br><b>地址:</b>%2</qt>"
 
522
 
 
523
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
 
524
msgid "Import Address From Address Book"
 
525
msgstr "从地址簿导入地址"
 
526
 
 
527
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
 
528
msgid "Use"
 
529
msgstr "使用"
 
530
 
 
531
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 307
 
532
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:3156
 
533
#, no-c-format
 
534
msgid "Do Not Use"
 
535
msgstr "不使用"
 
536
 
 
537
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:356
 
538
msgid ""
 
539
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline.  Most systems have to be "
 
540
"connected to add contacts.  Please connect these accounts and try again.</qt>"
 
541
msgstr "<qt>您使用 %1 的账户中有一个或多个处于离线状态。大多数系统需要上线后才能添加联系人。请连接这些账户然后再试。</qt>"
 
542
 
 
543
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
 
544
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
 
545
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
 
546
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
 
547
msgid "Not Connected"
 
548
msgstr "未连接"
 
549
 
 
550
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:119
 
551
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
 
552
msgid "Choose Account"
 
553
msgstr "选择账户"
 
554
 
 
555
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:381
 
556
msgid ""
 
557
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> "
 
558
"yet.  Please create an account, connect it, and try again.</qt>"
 
559
msgstr "<qt>您尚未配置过 <b>%1</b> 的账户。请创建一个账户,连接该账户,然后再试一次。</qt>"
 
560
 
 
561
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:382
 
562
msgid "No Account Found"
 
563
msgstr "没有找到账户"
 
564
 
 
565
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:398
 
566
msgid ""
 
567
"<qt>It was not possible to add the contact. Please see the debug messages for "
 
568
"details.</qt>"
 
569
msgstr "<qt>无法添加联系人。请查看调试信息中的细节。</qt>"
 
570
 
 
571
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:399
 
572
msgid "Could Not Add Contact"
 
573
msgstr "无法添加联系人"
 
574
 
 
575
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:339 libkopete/kopetemetacontact.cpp:357
 
576
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:433
 
577
msgid ""
 
578
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
 
579
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
 
580
"comes online."
 
581
msgstr "此时无法联系到此用户。请确定您已经上线,并且使用了支持离线发送消息的协议,或者等到该用户上线后再发。"
 
582
 
 
583
#: libkopete/kopetecontact.cpp:444 libkopete/kopetemetacontact.cpp:340
 
584
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:358 libkopete/kopetemetacontact.cpp:434
 
585
msgid "User is Not Reachable"
 
586
msgstr "无法联系用户"
 
587
 
 
588
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
 
589
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:61
 
590
msgid "Status not available"
 
591
msgstr "状态不可用"
 
592
 
 
593
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
 
594
msgid "The operation has not finished yet"
 
595
msgstr "操作尚未完成"
 
596
 
 
597
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
 
598
msgid "Aborted"
 
599
msgstr "已中止"
 
600
 
 
601
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
 
602
msgid ""
 
603
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account <b>"
 
604
"%2</b>"
 
605
msgstr "<b>密码不对;</b>请重新输入您 %1 账户 <b>%2</b> 的密码"
 
606
 
 
607
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
 
608
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
 
609
msgstr "请输入 %1 账户 <b>%2</b> 的密码"
 
610
 
 
611
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
 
612
msgid ""
 
613
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for a "
 
614
"specified command."
 
615
msgstr "用法:/help [<命令>] - 用于列出可用的命令,或者显示指定命令的帮助。"
 
616
 
 
617
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
 
618
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
 
619
msgstr "用法:/close - 关闭当前视图。"
 
620
 
 
621
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
 
622
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
 
623
msgstr "用法:/part - 关闭当前视图。"
 
624
 
 
625
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
 
626
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
 
627
msgstr "用法:/clear - 清除当前视图的聊天缓冲。"
 
628
 
 
629
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
 
630
msgid ""
 
631
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
 
632
msgstr "用法:/away [<原因>] - 只对当前账户设为离开/回来。"
 
633
 
 
634
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
 
635
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
 
636
msgstr "用法:/awayall [<原因>] - 对所有账户设为离开/回来。"
 
637
 
 
638
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
 
639
msgid ""
 
640
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing a "
 
641
"message, but is very useful for scripts."
 
642
msgstr "用法:/say <文字> - 在此聊天中说话。这和输入消息功能相同,但可用于脚本。"
 
643
 
 
644
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
 
645
msgid ""
 
646
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays the "
 
647
"output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
 
648
"members of the chat."
 
649
msgstr "用法:/exec [-o] <命令> - 执行指定命令并将输出显示到聊天缓冲中。如果指定了 -o,输出将发送到聊天的所有成员。"
 
650
 
 
651
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:234
 
652
msgid ""
 
653
"Available Commands:\n"
 
654
msgstr ""
 
655
"可用的命令:\n"
 
656
 
 
657
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:247
 
658
msgid ""
 
659
"\n"
 
660
"Type /help <command> for more information."
 
661
msgstr ""
 
662
"\n"
 
663
"输入 /help <命令> 可查看更多信息。"
 
664
 
 
665
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:256
 
666
msgid "There is no help available for '%1'."
 
667
msgstr "“%1”没有可用的帮助。"
 
668
 
 
669
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:302
 
670
msgid ""
 
671
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will "
 
672
"not function."
 
673
msgstr "错误:您的系统限制了 Shell 访问。/exec 命令将无法工作。"
 
674
 
 
675
#: libkopete/kopetepassword.cpp:196
 
676
msgid "Password Required"
 
677
msgstr "需要密码"
 
678
 
 
679
#: libkopete/kopetepassword.cpp:308
 
680
msgid ""
 
681
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;"
 
682
"<br>do you want to save the password in the <b>unsafe</b> "
 
683
"configuration file instead?</qt>"
 
684
msgstr "<qt>Kopete 无法将您的密码安全地保存于钱包中;<br>您想要将密码保存于<b>不安全的</b>配置文件中吗?</qt>"
 
685
 
 
686
#: libkopete/kopetepassword.cpp:310
 
687
msgid "Unable to Store Secure Password"
 
688
msgstr "无法存储安全密码"
 
689
 
 
690
#: libkopete/kopetepassword.cpp:311
 
691
msgid "Store &Unsafe"
 
692
msgstr "非安全存储(&U)"
 
693
 
 
694
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62
 
695
#: libkopete/kopetegroup.cpp:47
 
696
msgid "Top Level"
 
697
msgstr "顶级"
 
698
 
 
699
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
 
700
msgid "Not in your contact list"
 
701
msgstr "不在您的联系人列表中"
 
702
 
 
703
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
 
704
msgid "(Unnamed Group)"
 
705
msgstr "(未命名组)"
 
706
 
 
707
#: libkopete/kopetecontact.cpp:204
 
708
msgid "&Add to Your Contact List"
 
709
msgstr "添加到您的联系人列表(&A)"
 
710
 
 
711
#: libkopete/kopetecontact.cpp:262 libkopete/kopetecontact.cpp:309
 
712
msgid "Move Contact"
 
713
msgstr "移动联系人"
 
714
 
 
715
#: libkopete/kopetecontact.cpp:268
 
716
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
 
717
msgstr "选择您想把此联系人移入哪个超级联系人:"
 
718
 
 
719
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270
 
720
msgid "Create a new metacontact for this contact"
 
721
msgstr "创建新空的超级联系人来容纳该联系人"
 
722
 
 
723
#: libkopete/kopetecontact.cpp:271
 
724
msgid ""
 
725
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level "
 
726
"group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
 
727
msgstr "如果您选择了此选项,将会在顶层以此联系人的名称创建一个新的超级联系人。而此联系人将会被移动到该组中。"
 
728
 
 
729
#: libkopete/kopetecontact.cpp:306
 
730
msgid ""
 
731
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
 
732
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
 
733
msgstr ""
 
734
"您即将把“%1”移动到“%2”。\n"
 
735
"这样的话,“%3”就空了。您想要删除此联系人吗?"
 
736
 
 
737
#: libkopete/kopetecontact.cpp:309
 
738
msgid "&Keep"
 
739
msgstr "保持(&K)"
 
740
 
 
741
#: libkopete/kopetecontact.cpp:443
 
742
msgid ""
 
743
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
 
744
"offline sending, or wait until this user comes online."
 
745
msgstr "此时无法联系到此用户。请试着换用支持离线发送消息的协议,或者等到该用户上线后再发。"
 
746
 
 
747
#: libkopete/kopetecontact.cpp:451
 
748
msgid ""
 
749
"Are you sure you want to remove the contact  '%1' from your contact list?"
 
750
msgstr "您确定想要从联系人列表中删除联系人“%1”吗?"
 
751
 
 
752
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
 
753
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
 
754
msgid "Remove Contact"
 
755
msgstr "删除联系人"
 
756
 
 
757
#: libkopete/kopetecontact.cpp:649
 
758
msgid ""
 
759
"_: <b>DISPLAY NAME</b>"
 
760
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
 
761
"<b><nobr>%3</nobr></b>"
 
762
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
 
763
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
 
764
 
 
765
#: libkopete/kopetecontact.cpp:656
 
766
msgid ""
 
767
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)"
 
768
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
 
769
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr>"
 
770
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
 
771
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
 
772
 
 
773
#: libkopete/kopetecontact.cpp:673
 
774
msgid ""
 
775
"_: "
 
776
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;FORMATTED NAME\n"
 
777
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
 
778
msgstr "<br><b>全名:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
 
779
 
 
780
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
 
781
msgid ""
 
782
"_: "
 
783
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;FORMATTED IDLE TIME\n"
 
784
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
 
785
msgstr "<br><b>发呆:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
 
786
 
 
787
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
 
788
msgid ""
 
789
"_: "
 
790
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;FORMATTED URL\n"
 
791
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
 
792
msgstr "<br><b>主页:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
 
793
 
 
794
#: libkopete/kopetecontact.cpp:701
 
795
#, c-format
 
796
msgid ""
 
797
"_: "
 
798
"<br><b>Away Message:</b>&nbsp;FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
 
799
"<br><b>Away&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
 
800
msgstr "<br><b>离开消息:</b>&nbsp;%1"
 
801
 
 
802
#: libkopete/kopetecontact.cpp:738
 
803
msgid ""
 
804
"_: "
 
805
"<br><b>PROPERTY LABEL:</b>&nbsp;PROPERTY VALUE\n"
 
806
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
 
807
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
 
808
 
 
809
#: libkopete/kopetecontact.cpp:761
 
810
msgid ""
 
811
"_: firstName lastName\n"
 
812
"%2 %1"
 
813
msgstr "%2 %1"
 
814
 
 
815
#: libkopete/kopetecontact.cpp:797
 
816
msgid ""
 
817
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
 
818
"%4d %3h %2m %1s"
 
819
msgstr "%4天%3小时%2分%1秒"
 
820
 
 
821
#: libkopete/kopetecontact.cpp:805
 
822
msgid ""
 
823
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
 
824
"%3h %2m %1s"
 
825
msgstr "%3小时%2分%1秒"
 
826
 
 
827
#: libkopete/kopetecontact.cpp:812
 
828
#, c-format
 
829
msgid ""
 
830
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
 
831
"%2m %1s"
 
832
msgstr "%2分%1秒"
 
833
 
 
834
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
 
835
msgid "Enter Arguments"
 
836
msgstr "输入参数"
 
837
 
 
838
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
 
839
msgid "Enter the arguments to %1:"
 
840
msgstr "输入 %1 的参数:"
 
841
 
 
842
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
 
843
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
 
844
msgstr "别名“%1”自行展开。"
 
845
 
 
846
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
 
847
msgid ""
 
848
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
 
849
"\"%1\" requires at least %n arguments."
 
850
msgstr "“%1”至少需要 %n 个参数。"
 
851
 
 
852
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
 
853
msgid ""
 
854
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
 
855
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
 
856
msgstr "“%1”最多有 %n 个参数。"
 
857
 
 
858
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
 
859
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
 
860
msgstr "您不能执行命令“%1”。"
 
861
 
 
862
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
 
863
msgid "Command Error"
 
864
msgstr "命令错误"
 
865
 
 
866
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:224
 
867
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
 
868
msgstr "<qt>收到来自 %1 的消息<br>“%2”</qt>"
 
869
 
 
870
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:233
 
871
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
 
872
msgstr "<qt>来自 %1 突出显示的消息<br>“%2”</qt>"
 
873
 
 
874
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:110 protocols/irc/ircprotocol.cpp:137
 
875
msgid "Full Name"
 
876
msgstr "全名"
 
877
 
 
878
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:116
 
879
msgid "Idle Time"
 
880
msgstr "发呆时长"
 
881
 
 
882
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:122
 
883
msgid "Online Since"
 
884
msgstr "上线时间"
 
885
 
 
886
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:128
 
887
msgid "Last Seen"
 
888
msgstr "上次遇见"
 
889
 
 
890
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:134
 
891
msgid "Away Message"
 
892
msgstr "离开消息"
 
893
 
 
894
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 383
 
895
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:140 rc.cpp:3545 rc.cpp:4513 rc.cpp:4856
 
896
#, no-c-format
 
897
msgid "First Name"
 
898
msgstr "名"
 
899
 
 
900
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 394
 
901
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:146 rc.cpp:3548 rc.cpp:4516 rc.cpp:4859
 
902
#, no-c-format
 
903
msgid "Last Name"
 
904
msgstr "姓"
 
905
 
 
906
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:152
 
907
msgid "Private Phone"
 
908
msgstr "私人电话"
 
909
 
 
910
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:158
 
911
msgid "Private Mobile Phone"
 
912
msgstr "私人移动电话"
 
913
 
 
914
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:164
 
915
msgid "Work Phone"
 
916
msgstr "工作电话"
 
917
 
 
918
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:170
 
919
msgid "Work Mobile Phone"
 
920
msgstr "工作移动电话"
 
921
 
 
922
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:176
 
923
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
 
924
msgid "Email Address"
 
925
msgstr "电子邮件地址"
 
926
 
 
927
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439
 
928
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:182 rc.cpp:3277
 
929
#, no-c-format
 
930
msgid "Nick Name"
 
931
msgstr "昵称"
 
932
 
 
933
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 77
 
934
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:188 rc.cpp:113 rc.cpp:1100
 
935
#, no-c-format
 
936
msgid "Photo"
 
937
msgstr "照片"
 
938
 
 
939
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:230
 
940
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
 
941
msgstr "找不到合适的位置来安装表情主题。"
 
942
 
 
943
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:236
 
944
msgid "Installing Emoticon Themes..."
 
945
msgstr "正在安装表情主题..."
 
946
 
 
947
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:246
 
948
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
 
949
msgstr "无法打开“%1”解包。"
 
950
 
 
951
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:270
 
952
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
 
953
msgstr "<qt>文件“%1”不是有效的表情主题存档。</qt>"
 
954
 
 
955
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:281
 
956
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
 
957
msgstr "<qt>安装 <strong>%1</strong> 表情主题</qt>"
 
958
 
 
959
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:320
 
960
msgid ""
 
961
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
 
962
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
 
963
msgstr "<qt>安装过程中出现了问题。但是,可能已经安装了压缩包中的某些表情主题。</qt>"
 
964
 
 
965
#. i18n: file styles/Enclosed.xsl line 17
 
966
#: xml_doc.cpp:3 xml_doc.cpp:12
 
967
#, no-c-format
 
968
msgid ""
 
969
"_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in "
 
970
"the code, please leave them untranslated\n"
 
971
"Message from %FROM_METACONTACT_DISPLAYNAME% (%FROM_CONTACT_ID%)"
 
972
msgstr "来自 %FROM_METACONTACT_DISPLAYNAME% (%FROM_CONTACT_ID%) 的消息"
 
973
 
 
974
#. i18n: file styles/Enclosed.xsl line 25
 
975
#: xml_doc.cpp:6 xml_doc.cpp:15
 
976
#, no-c-format
 
977
msgid ""
 
978
"_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in "
 
979
"the code, please leave them untranslated\n"
 
980
"System Message"
 
981
msgstr "系统消息"
 
982
 
 
983
#. i18n: file styles/Enclosed.xsl line 32
 
984
#: xml_doc.cpp:9
 
985
#, no-c-format
 
986
msgid ""
 
987
"_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in "
 
988
"the code, please leave them untranslated\n"
 
989
"Message to %TO_METACONTACT_DISPLAYNAME% (from %FROM_CONTACT_ID%)"
 
990
msgstr "给 %TO_METACONTACT_DISPLAYNAME% 的消息(来自 %FROM_CONTACT_ID%)"
 
991
 
 
992
#. i18n: file styles/Keramik.xsl line 60
 
993
#: xml_doc.cpp:18
 
994
#, no-c-format
 
995
msgid ""
 
996
"_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in "
 
997
"the code, please leave them untranslated\n"
 
998
"To %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
 
999
msgstr "在 %FORMATTEDTIMESTAMP% 给 %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% 发送"
 
1000
 
 
1001
#. i18n: file styles/Keramik.xsl line 69
 
1002
#: xml_doc.cpp:21
 
1003
#, no-c-format
 
1004
msgid ""
 
1005
"_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in "
 
1006
"the code, please leave them untranslated\n"
 
1007
"From %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
 
1008
msgstr "%FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% 在 %FORMATTEDTIMESTAMP% 发送"
 
1009
 
 
1010
#. i18n: file styles/Keramik.xsl line 104
 
1011
#: xml_doc.cpp:24
 
1012
#, no-c-format
 
1013
msgid ""
 
1014
"_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in "
 
1015
"the code, please leave them untranslated\n"
 
1016
"* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% &#160;%BODY%"
 
1017
msgstr "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% &#160;%BODY%"
 
1018
 
 
1019
#. i18n: file styles/Kopete-old.xsl line 16
 
1020
#: xml_doc.cpp:27
 
1021
#, no-c-format
 
1022
msgid ""
 
1023
"_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in "
 
1024
"the code, please leave them untranslated\n"
 
1025
"Message to %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
 
1026
msgstr "在 %FORMATTEDTIMESTAMP% 给 %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% 发送的消息"
 
1027
 
 
1028
#. i18n: file styles/Kopete-old.xsl line 22
 
1029
#: xml_doc.cpp:30
 
1030
#, no-c-format
 
1031
msgid ""
 
1032
"_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in "
 
1033
"the code, please leave them untranslated\n"
 
1034
"Message from %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
 
1035
msgstr "%FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% 在 %FORMATTEDTIMESTAMP% 发来的消息"
 
1036
 
 
1037
#. i18n: file styles/Kopete-old.xsl line 56
 
1038
#: xml_doc.cpp:33
 
1039
#, no-c-format
 
1040
msgid ""
 
1041
"_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in "
 
1042
"the code, please leave them untranslated\n"
 
1043
"* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME%&#160;%BODY%"
 
1044
msgstr "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME%&#160;%BODY%"
 
1045
 
 
1046
#. i18n: file styles/MSN.xsl line 11
 
1047
#: xml_doc.cpp:36
 
1048
#, no-c-format
 
1049
msgid ""
 
1050
"_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in "
 
1051
"the code, please leave them untranslated\n"
 
1052
"(%TIME%) %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% says:"
 
1053
msgstr "(%TIME%) %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% 说道:"
 
1054
 
 
1055
#: kopete/systemtray.cpp:268
 
1056
msgid ""
 
1057
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr>"
 
1058
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
 
1059
msgstr "<qt><nobr><b>来自 %1 的新消息:</b></nobr><br><nobr>“%2”</nobr></qt>"
 
1060
 
 
1061
#: kopete/kopetewindow.cpp:167
 
1062
msgid "&Add Contact..."
 
1063
msgstr "添加联系人(&A)..."
 
1064
 
 
1065
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
 
1066
#: kopete/kopetewindow.cpp:177 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
 
1067
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
 
1068
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:3052
 
1069
#, no-c-format
 
1070
msgid "O&ffline"
 
1071
msgstr "离线(&F)"
 
1072
 
 
1073
#: kopete/kopetewindow.cpp:181
 
1074
msgid "&Export Contacts..."
 
1075
msgstr "导出联系人(&E)..."
 
1076
 
 
1077
#: kopete/kopetewindow.cpp:195 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
 
1078
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
 
1079
msgid "&Away"
 
1080
msgstr "离开(&A)"
 
1081
 
 
1082
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88
 
1083
#: kopete/kopetewindow.cpp:199 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
 
1084
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 rc.cpp:3034
 
1085
#, no-c-format
 
1086
msgid "&Busy"
 
1087
msgstr "忙碌(&B)"
 
1088
 
 
1089
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105
 
1090
#: kopete/kopetewindow.cpp:204 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59 rc.cpp:3043
 
1091
#, no-c-format
 
1092
msgid "&Invisible"
 
1093
msgstr "隐身(&I)"
 
1094
 
 
1095
#: kopete/kopetewindow.cpp:215 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
 
1096
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
 
1097
msgid "&Online"
 
1098
msgstr "在线(&O)"
 
1099
 
 
1100
#: kopete/kopetewindow.cpp:220
 
1101
msgid "&Set Status"
 
1102
msgstr "设定状态(&S)"
 
1103
 
 
1104
#: kopete/kopetewindow.cpp:238
 
1105
msgid "Configure Plugins..."
 
1106
msgstr "配置插件..."
 
1107
 
 
1108
#: kopete/kopetewindow.cpp:240
 
1109
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
 
1110
msgstr "配置全局快捷键(&G)..."
 
1111
 
 
1112
#: kopete/kopetewindow.cpp:246
 
1113
msgid "Show Offline &Users"
 
1114
msgstr "显示离线用户(&U)"
 
1115
 
 
1116
#: kopete/kopetewindow.cpp:248
 
1117
msgid "Show Empty &Groups"
 
1118
msgstr "显示空组(&G)"
 
1119
 
 
1120
#: kopete/kopetewindow.cpp:251
 
1121
msgid "Hide Offline &Users"
 
1122
msgstr "隐藏离线用户(&U)"
 
1123
 
 
1124
#: kopete/kopetewindow.cpp:252
 
1125
msgid "Hide Empty &Groups"
 
1126
msgstr "隐藏空组(&G)"
 
1127
 
 
1128
#: kopete/kopetewindow.cpp:255
 
1129
msgid "Se&arch:"
 
1130
msgstr "搜索(&A):"
 
1131
 
 
1132
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 56
 
1133
#: kopete/kopetewindow.cpp:258 rc.cpp:912
 
1134
#, no-c-format
 
1135
msgid "Quick Search Bar"
 
1136
msgstr "快速搜索栏"
 
1137
 
 
1138
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125
 
1139
#: kopete/kopetewindow.cpp:259 rc.cpp:1800
 
1140
#, no-c-format
 
1141
msgid "Search:"
 
1142
msgstr "搜索:"
 
1143
 
 
1144
#: kopete/kopetewindow.cpp:262
 
1145
msgid "Reset Quick Search"
 
1146
msgstr "重置快速搜索"
 
1147
 
 
1148
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
 
1149
msgid ""
 
1150
"Reset Quick Search\n"
 
1151
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"重置快速搜索\n"
 
1154
"重置快速搜索,以便再次显示全部联系人和组。"
 
1155
 
 
1156
#: kopete/kopetewindow.cpp:270
 
1157
msgid "Edit Global Identity Widget"
 
1158
msgstr "启用全局身份部件"
 
1159
 
 
1160
#: kopete/kopetewindow.cpp:279
 
1161
msgid "Read Message"
 
1162
msgstr "阅读消息"
 
1163
 
 
1164
#: kopete/kopetewindow.cpp:279
 
1165
msgid "Read the next pending message"
 
1166
msgstr "阅读下条推后的消息"
 
1167
 
 
1168
#: kopete/kopetewindow.cpp:282
 
1169
msgid "Show/Hide Contact List"
 
1170
msgstr "显示/隐藏联系人列表"
 
1171
 
 
1172
#: kopete/kopetewindow.cpp:282
 
1173
msgid "Show or hide the contact list"
 
1174
msgstr "显示或隐藏联系人列表"
 
1175
 
 
1176
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
 
1177
msgid "Set Away/Back"
 
1178
msgstr "设置离开/回来"
 
1179
 
 
1180
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
 
1181
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
 
1182
msgstr "从键盘设定离开或回来"
 
1183
 
 
1184
#: kopete/kopetewindow.cpp:573
 
1185
msgid ""
 
1186
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
 
1187
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
 
1188
msgstr "<qt>即使关闭了主窗口,Kopete 仍会在系统托盘内继续运行。要想退出程序,请使用“文件”菜单中的“退出”。</qt>"
 
1189
 
 
1190
#: kopete/kopetewindow.cpp:575
 
1191
msgid "Docking in System Tray"
 
1192
msgstr "停靠在系统托盘中"
 
1193
 
 
1194
#: kopete/kopetewindow.cpp:759
 
1195
msgid ""
 
1196
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>"
 
1197
")"
 
1198
"<br/>\n"
 
1199
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
 
1200
"<br/>"
 
1201
msgstr ""
 
1202
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
 
1203
"<br/>"
 
1204
 
 
1205
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
 
1206
msgid ""
 
1207
"Another KDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
 
1208
"could not find the specified contact in the KDE address book."
 
1209
msgstr "另外一个 KDE 应用程序想要使用 Kopete 进行即时通讯。但 Kopete 无法在 KDE 地址簿中找到指定联系人。"
 
1210
 
 
1211
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1462
 
1212
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1465
 
1213
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
 
1214
msgid "Not Found in Address Book"
 
1215
msgstr "未在地址簿中找到"
 
1216
 
 
1217
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
 
1218
msgid ""
 
1219
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the KDE address book, who "
 
1220
"Kopete doesn't know about.  Kopete must either be told that an existing contact "
 
1221
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
 
1222
"<qt>"
 
1223
"<p>The KDE Address Book has no instant messaging information for</p>"
 
1224
"<p><b>%1</b>.</p>"
 
1225
"<p>If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
 
1226
"correct addressbook entry in their properties.</p>"
 
1227
"<p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
 
1228
msgstr ""
 
1229
"<qt>"
 
1230
"<p>KDE 地址簿中没有 <b>%1</b> 的即时通讯信息。</p>"
 
1231
"<p>如果他/她已经出现在 Kopete 联系人列表中,表明其属性中有正确的地址簿项。</p>"
 
1232
"<p>否则,请使用添加联系人向导添加新联系人。</p></qt>"
 
1233
 
 
1234
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
 
1235
msgid "No Instant Messaging Address"
 
1236
msgstr "无即时通讯地址"
 
1237
 
 
1238
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:161
 
1239
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:168
 
1240
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:190
 
1241
msgid "Global Photo"
 
1242
msgstr "全局照片"
 
1243
 
 
1244
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:168
 
1245
msgid "Remote photos are not allowed."
 
1246
msgstr "不允许远程照片。"
 
1247
 
 
1248
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:189
 
1249
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
 
1250
msgstr "试图保存全局照片时发生了错误。"
 
1251
 
 
1252
#: kopete/main.cpp:30
 
1253
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
 
1254
msgstr "Kopete,KDE 的即时通讯程序"
 
1255
 
 
1256
#: kopete/main.cpp:34
 
1257
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
 
1258
msgstr "不装入插件。此选项将优先于其它任何选项。"
 
1259
 
 
1260
#: kopete/main.cpp:35
 
1261
msgid "Disable auto-connection"
 
1262
msgstr "禁用自动连接"
 
1263
 
 
1264
#: kopete/main.cpp:36
 
1265
msgid ""
 
1266
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
 
1267
"to auto-connect multiple accounts."
 
1268
msgstr "自动连接指定的账户。使用逗号分隔的列表可自动连接多个账户。"
 
1269
 
 
1270
#: kopete/main.cpp:38
 
1271
msgid ""
 
1272
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
 
1273
"to disable multiple plugins."
 
1274
msgstr "不装入指定插件。使用逗号分隔的列表可禁用多个插件。"
 
1275
 
 
1276
#: kopete/main.cpp:40
 
1277
msgid ""
 
1278
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
 
1279
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
 
1280
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
 
1281
"command line options."
 
1282
msgstr ""
 
1283
"只装入指定插件。使用逗号分隔的列表可装入多个插件。如果设定\n"
 
1284
"了 --noplugins,则所有与插件相关的命令行选项都将无效,也包\n"
 
1285
"括此选项。"
 
1286
 
 
1287
#: kopete/main.cpp:46
 
1288
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
 
1289
msgstr "传递给 kopete 的 URL / 要安装的表情主题"
 
1290
 
 
1291
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 471
 
1292
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:755
 
1293
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
 
1294
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1021
 
1295
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1488 kopete/main.cpp:52
 
1296
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
 
1297
#: protocols/msn/msncontact.cpp:314 rc.cpp:4408
 
1298
#, no-c-format
 
1299
msgid "Kopete"
 
1300
msgstr "Kopete"
 
1301
 
 
1302
#: kopete/main.cpp:54
 
1303
msgid ""
 
1304
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
 
1305
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"(c) 2001-2003,Duncan Mac-Vicar Prett\n"
 
1308
"(c) 2002-2005,Kopete 开发团队"
 
1309
 
 
1310
#: kopete/main.cpp:56
 
1311
msgid "Project founder and original author"
 
1312
msgstr "项目创立者和原始作者"
 
1313
 
 
1314
#: kopete/main.cpp:57
 
1315
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
 
1316
msgstr "开发者,Yahoo 插件维护者"
 
1317
 
 
1318
#: kopete/main.cpp:58
 
1319
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
 
1320
msgstr "开发者,Jabber 插件维护者"
 
1321
 
 
1322
#: kopete/main.cpp:59
 
1323
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
 
1324
msgstr "首席开发者,MSN 插件维护者"
 
1325
 
 
1326
#: kopete/main.cpp:60 kopete/main.cpp:64
 
1327
msgid "Developer"
 
1328
msgstr "开发者"
 
1329
 
 
1330
#: kopete/main.cpp:61
 
1331
msgid "IRC plugin maintainer"
 
1332
msgstr "IRC 插件维护者"
 
1333
 
 
1334
#: kopete/main.cpp:62
 
1335
msgid "Developer, Connection status plugin author"
 
1336
msgstr "开发者,连接状态插件作者"
 
1337
 
 
1338
#: kopete/main.cpp:63
 
1339
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
 
1340
msgstr "开发者,Gadu 插件维护者"
 
1341
 
 
1342
#: kopete/main.cpp:65
 
1343
msgid "Developer, Yahoo"
 
1344
msgstr "开发者,Yahoo"
 
1345
 
 
1346
#: kopete/main.cpp:66
 
1347
msgid "Project Maintainer, Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
 
1348
msgstr "项目维护者,首席开发者,AIM 和 ICQ 插件维护者"
 
1349
 
 
1350
#: kopete/main.cpp:67
 
1351
msgid "Developer, UI maintainer"
 
1352
msgstr "开发者,UI 维护者"
 
1353
 
 
1354
#: kopete/main.cpp:68
 
1355
msgid "Developer, GroupWise maintainer"
 
1356
msgstr "开发者,GroupWise 维护者"
 
1357
 
 
1358
#: kopete/main.cpp:69
 
1359
msgid "Developer, MSN"
 
1360
msgstr "开发者,MSN"
 
1361
 
 
1362
#: kopete/main.cpp:70
 
1363
msgid "Developer, Video device support"
 
1364
msgstr "开发者,视频设备支持"
 
1365
 
 
1366
#: kopete/main.cpp:72
 
1367
msgid "Kopete's icon author"
 
1368
msgstr "Kopete 图标的作者"
 
1369
 
 
1370
#: kopete/main.cpp:73
 
1371
msgid "Sounds"
 
1372
msgstr "声音"
 
1373
 
 
1374
#: kopete/main.cpp:74
 
1375
msgid "Iris Jabber Backend Library"
 
1376
msgstr "Iris Jabber 后端库"
 
1377
 
 
1378
#: kopete/main.cpp:75
 
1379
msgid "OscarSocket author"
 
1380
msgstr "OscarSocket 作者"
 
1381
 
 
1382
#: kopete/main.cpp:76
 
1383
msgid "Kmerlin MSN code"
 
1384
msgstr "Kmerlin MSN 编码"
 
1385
 
 
1386
#: kopete/main.cpp:78
 
1387
msgid "Former developer, project co-founder"
 
1388
msgstr "先前开发者,项目的联系创立者"
 
1389
 
 
1390
#: kopete/main.cpp:79 kopete/main.cpp:80 kopete/main.cpp:81 kopete/main.cpp:82
 
1391
#: kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:88
 
1392
msgid "Former developer"
 
1393
msgstr "先前开发者"
 
1394
 
 
1395
#: kopete/main.cpp:83
 
1396
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
 
1397
msgstr "杂项、排错和少量增强"
 
1398
 
 
1399
#: kopete/main.cpp:84
 
1400
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
 
1401
msgstr "先前开发者,Gadu 插件原作者"
 
1402
 
 
1403
#: kopete/main.cpp:86
 
1404
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
 
1405
msgstr "先前开发者,Jabber 插件作者"
 
1406
 
 
1407
#: kopete/main.cpp:87
 
1408
msgid "Former developer, Oscar plugin"
 
1409
msgstr "先前开发者,Oscar 插件"
 
1410
 
 
1411
#: kopete/main.cpp:89
 
1412
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
 
1413
msgstr "先前开发者,WinPopup 插件维护者"
 
1414
 
 
1415
#: kopete/main.cpp:91
 
1416
msgid ""
 
1417
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
1418
"Your names"
 
1419
msgstr "KDE 简体中文翻译组"
 
1420
 
 
1421
#: kopete/main.cpp:92
 
1422
msgid ""
 
1423
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
1424
"Your emails"
 
1425
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
 
1426
 
 
1427
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:67
 
1428
msgid "&Video"
 
1429
msgstr "视频(&V)"
 
1430
 
 
1431
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 31
 
1432
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:55 rc.cpp:1029 rc.cpp:1050
 
1433
#: rc.cpp:4132
 
1434
#, no-c-format
 
1435
msgid "&General"
 
1436
msgstr "常规(&G)"
 
1437
 
 
1438
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59
 
1439
msgid "&Events"
 
1440
msgstr "事件(&E)"
 
1441
 
 
1442
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
 
1443
msgid "A&way Settings"
 
1444
msgstr "离开设置(&W)"
 
1445
 
 
1446
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
 
1447
msgid "Cha&t"
 
1448
msgstr "聊天(&T)"
 
1449
 
 
1450
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:358
 
1451
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:356
 
1452
msgid "No Contacts with Photo Support"
 
1453
msgstr "没有支持照片的联系人"
 
1454
 
 
1455
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:405
 
1456
msgid "New Identity"
 
1457
msgstr "新建身份"
 
1458
 
 
1459
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:405
 
1460
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:420
 
1461
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:445
 
1462
msgid "Identity name:"
 
1463
msgstr "身份名称:"
 
1464
 
 
1465
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:420
 
1466
msgid "Copy Identity"
 
1467
msgstr "复制身份"
 
1468
 
 
1469
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:435
 
1470
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:459
 
1471
msgid "An identity with the same name was found."
 
1472
msgstr "找到了同名身份。"
 
1473
 
 
1474
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:435
 
1475
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:459
 
1476
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:525
 
1477
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:534
 
1478
msgid "Identity Configuration"
 
1479
msgstr "身份配置"
 
1480
 
 
1481
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:445
 
1482
msgid "Rename Identity"
 
1483
msgstr "重命名身份"
 
1484
 
 
1485
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:491
 
1486
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:486
 
1487
msgid "Addressbook Association"
 
1488
msgstr "地址簿关联"
 
1489
 
 
1490
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:491
 
1491
msgid "Choose the person who is yourself."
 
1492
msgstr "选择您自己是谁。"
 
1493
 
 
1494
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:524
 
1495
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:533
 
1496
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
 
1497
msgstr "试图保存 %1 身份的自定义照片时发生了错误。"
 
1498
 
 
1499
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
 
1500
msgid "Default Identity"
 
1501
msgstr "默认身份"
 
1502
 
 
1503
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:230
 
1504
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
 
1505
msgstr "您确定想要删除账户“%1”吗?"
 
1506
 
 
1507
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:231
 
1508
msgid "Remove Account"
 
1509
msgstr "删除账户"
 
1510
 
 
1511
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
 
1512
msgid "Tooltip Editor"
 
1513
msgstr "工具提示编辑器"
 
1514
 
 
1515
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:331
 
1516
msgid "&Emoticons"
 
1517
msgstr "表情(&E)"
 
1518
 
 
1519
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33
 
1520
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:375 rc.cpp:767
 
1521
#, no-c-format
 
1522
msgid "Chat Window"
 
1523
msgstr "聊天窗口"
 
1524
 
 
1525
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190
 
1526
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:417 rc.cpp:805
 
1527
#, no-c-format
 
1528
msgid "Contact List"
 
1529
msgstr "联系人列表"
 
1530
 
 
1531
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:453
 
1532
msgid "Colors && Fonts"
 
1533
msgstr "颜色和字体"
 
1534
 
 
1535
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:690
 
1536
msgid "Add Styles - Kopete"
 
1537
msgstr "添加样式 - Kopete"
 
1538
 
 
1539
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:690
 
1540
msgid "Enter the name for the new style you want to add:"
 
1541
msgstr "请输入您想要添加的新样式名称:"
 
1542
 
 
1543
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:741
 
1544
msgid "Choose Stylesheet"
 
1545
msgstr "选择样式表"
 
1546
 
 
1547
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:758
 
1548
msgid "'%1' is not a valid XSLT document. Import canceled."
 
1549
msgstr "“%1”不是有效的 XSLT 文档。导入已取消。"
 
1550
 
 
1551
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:759
 
1552
msgid "Invalid Style"
 
1553
msgstr "无效的样式"
 
1554
 
 
1555
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
 
1556
msgid "Could not import '%1'. Check access permissions/network connection."
 
1557
msgstr "无法导入“%1”。请检查访问权限/网络连接。"
 
1558
 
 
1559
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
 
1560
msgid "Import Error"
 
1561
msgstr "导入出错"
 
1562
 
 
1563
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
 
1564
msgid "New Style Name"
 
1565
msgstr "新样式名称"
 
1566
 
 
1567
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
 
1568
msgid "Enter the name of the new style:"
 
1569
msgstr "请输入新样式的名称:"
 
1570
 
 
1571
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:788
 
1572
msgid "Please select a style to copy."
 
1573
msgstr "请选择要复制的样式。"
 
1574
 
 
1575
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:788
 
1576
msgid "No Style Selected"
 
1577
msgstr "没有选中样式"
 
1578
 
 
1579
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:803
 
1580
msgid "Are you sure you want to delete the style \"%1\"?"
 
1581
msgstr "您确定想要删除样式“%1”吗?"
 
1582
 
 
1583
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:805
 
1584
msgid "Delete Style"
 
1585
msgstr "删除样式"
 
1586
 
 
1587
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:874
 
1588
msgid "Error saving file. Check access permissions to \"%1\"."
 
1589
msgstr "保存文件出错。请检查“%1”的访问权限。"
 
1590
 
 
1591
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:874
 
1592
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:879
 
1593
msgid "Could Not Save"
 
1594
msgstr "无法保存"
 
1595
 
 
1596
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:879
 
1597
msgid "A style named \"%1\" already exists. Please rename the style."
 
1598
msgstr "已经存在名为“%1”的样式。请重命名样式。"
 
1599
 
 
1600
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:912
 
1601
msgid "Myself"
 
1602
msgstr "我自己"
 
1603
 
 
1604
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:913
 
1605
msgid "Jack"
 
1606
msgstr "张三"
 
1607
 
 
1608
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:915
 
1609
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
 
1610
msgstr "你好,这是收到的消息 :-) "
 
1611
 
 
1612
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:916
 
1613
msgid "Ok, this is an outgoing message"
 
1614
msgstr "好的,这是发出的消息"
 
1615
 
 
1616
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:917
 
1617
msgid "Here is an incoming colored message"
 
1618
msgstr "这是收到的彩色消息"
 
1619
 
 
1620
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:920
 
1621
msgid "This is an internal message"
 
1622
msgstr "这是内部消息"
 
1623
 
 
1624
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:921
 
1625
msgid "performed an action"
 
1626
msgstr "执行了操作"
 
1627
 
 
1628
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:923
 
1629
msgid "This is a highlighted message"
 
1630
msgstr "这是突出显示的消息"
 
1631
 
 
1632
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:925
 
1633
msgid "Bye"
 
1634
msgstr "再见"
 
1635
 
 
1636
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:987
 
1637
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
 
1638
msgstr "拖曳或输入表情主题 URL"
 
1639
 
 
1640
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:994
 
1641
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
 
1642
msgstr "抱歉,必须从本地文件中安装表情主题。"
 
1643
 
 
1644
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:995
 
1645
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
 
1646
msgstr "无法安装表情主题"
 
1647
 
 
1648
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:1011
 
1649
msgid ""
 
1650
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
 
1651
"<br>"
 
1652
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
 
1653
msgstr "<qt>您确定想要删除 <b>%1</b> 表情主题吗?<br><br>这将删除删除该主题所安装的全部文件。</qt>"
 
1654
 
 
1655
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:1017
 
1656
msgid "Confirmation"
 
1657
msgstr "确认"
 
1658
 
 
1659
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:1037
 
1660
msgid "Get New Emoticons"
 
1661
msgstr "获得新表情"
 
1662
 
 
1663
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
 
1664
msgid "Configure Plugins"
 
1665
msgstr "配置插件"
 
1666
 
 
1667
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
 
1668
msgid "&Reset"
 
1669
msgstr "重置(&R)"
 
1670
 
 
1671
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
 
1672
msgid "General Plugins"
 
1673
msgstr "常规插件"
 
1674
 
 
1675
#: kopete/kopeteiface.cpp:157
 
1676
msgid ""
 
1677
"An external application is attempting to add the  '%1' contact '%2' to your "
 
1678
"contact list. Do you want to allow this?"
 
1679
msgstr "外部应用程序试图将“%1”联系人“%2”添加到您的联系人列表中。您允许吗?"
 
1680
 
 
1681
#: kopete/kopeteiface.cpp:159
 
1682
msgid "Allow Contact?"
 
1683
msgstr "允许联系人?"
 
1684
 
 
1685
#: kopete/kopeteiface.cpp:159
 
1686
msgid "Allow"
 
1687
msgstr "允许"
 
1688
 
 
1689
#: kopete/kopeteiface.cpp:159
 
1690
msgid "Reject"
 
1691
msgstr "拒绝"
 
1692
 
 
1693
#: kopete/kopeteiface.cpp:172
 
1694
msgid ""
 
1695
"An external application has attempted to add a contact using  the %1 protocol, "
 
1696
"which either does not exist or is not loaded."
 
1697
msgstr "外部应用程序试图使用 %1 协议添加联系人,而该协议不存在或未装入。"
 
1698
 
 
1699
#: kopete/kopeteiface.cpp:174
 
1700
msgid "Missing Protocol"
 
1701
msgstr "缺少协议"
 
1702
 
 
1703
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
 
1704
msgid ""
 
1705
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
 
1706
"formatting.\n"
 
1707
"<h2>Welcome to Kopete</h2>"
 
1708
"<p>Which messaging service do you want to connect to?</p>"
 
1709
msgstr "<h2>欢迎使用 Kopete</h2><p>您想要连接到哪种信使服务?</p>"
 
1710
 
 
1711
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
 
1712
msgid ""
 
1713
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
 
1714
"formatting.\n"
 
1715
"<h2>Congratulations</h2>"
 
1716
"<p>You have finished configuring the account. You can add more accounts with <i>"
 
1717
"Settings->Configure</i>.  Please click the \"Finish\" button.</p>"
 
1718
msgstr "<h2>恭喜</h2><p>您已经配置完账户了。您可以使用<i>设置->配置</i>添加更多账户。请单击“完成”按钮。</p>"
 
1719
 
 
1720
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
 
1721
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
 
1722
msgstr "无法装入 %1 协议插件。"
 
1723
 
 
1724
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
 
1725
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
 
1726
msgid "Error While Adding Account"
 
1727
msgstr "添加账户时出错"
 
1728
 
 
1729
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
 
1730
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
 
1731
msgstr "此协议目前不支持添加账户。"
 
1732
 
 
1733
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
 
1734
msgid "Step Two: Account Information"
 
1735
msgstr "第二步:账户信息"
 
1736
 
 
1737
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:68
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid "Properties of Group %1"
 
1740
msgstr "组 %1 的属性"
 
1741
 
 
1742
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:75
 
1743
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:168
 
1744
msgid "Custom &Notifications"
 
1745
msgstr "自定义通知(&N)"
 
1746
 
 
1747
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:148
 
1748
#, c-format
 
1749
msgid "Properties of Meta Contact %1"
 
1750
msgstr "超级联系人 %1 的属性"
 
1751
 
 
1752
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:163
 
1753
msgid "Sync KABC..."
 
1754
msgstr "同步 KABC..."
 
1755
 
 
1756
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:516
 
1757
msgid "No contacts were imported from the address book."
 
1758
msgstr "没有从地址簿中导入联系人。"
 
1759
 
 
1760
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:517
 
1761
msgid "No Change"
 
1762
msgstr "无更改"
 
1763
 
 
1764
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:287
 
1765
msgid "Online contacts (%1)"
 
1766
msgstr "在线联系人(%1)"
 
1767
 
 
1768
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:288
 
1769
msgid "Offline contacts (%1)"
 
1770
msgstr "离线联系人(%1)"
 
1771
 
 
1772
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:444
 
1773
msgid "Contacts"
 
1774
msgstr "联系人"
 
1775
 
 
1776
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:467
 
1777
msgid "Create New Group..."
 
1778
msgstr "创建新组..."
 
1779
 
 
1780
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:475
 
1781
msgid "&Move To"
 
1782
msgstr "移动到(&M)"
 
1783
 
 
1784
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:477
 
1785
msgid "&Copy To"
 
1786
msgstr "复制到(&C)"
 
1787
 
 
1788
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:482
 
1789
#: protocols/msn/msncontact.cpp:143
 
1790
msgid "Send Email..."
 
1791
msgstr "发送邮件..."
 
1792
 
 
1793
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:484
 
1794
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1406
 
1795
msgid "Rename"
 
1796
msgstr "重命名"
 
1797
 
 
1798
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34
 
1799
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:489 rc.cpp:2273
 
1800
#, no-c-format
 
1801
msgid "&Add Contact"
 
1802
msgstr "添加联系人(&A)"
 
1803
 
 
1804
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:491
 
1805
msgid "Select Account"
 
1806
msgstr "选择账户"
 
1807
 
 
1808
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493
 
1809
msgid "Add to Your Contact List"
 
1810
msgstr "添加到您的联系人列表"
 
1811
 
 
1812
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:501
 
1813
msgid "&Properties"
 
1814
msgstr "属性(&P)"
 
1815
 
 
1816
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
 
1817
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:595
 
1818
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:649
 
1819
msgid "New Group"
 
1820
msgstr "新组"
 
1821
 
 
1822
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
 
1823
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:596
 
1824
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:649
 
1825
msgid "Please enter the name for the new group:"
 
1826
msgstr "请输入新组的名称:"
 
1827
 
 
1828
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:686
 
1829
msgid ""
 
1830
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
 
1831
"%1 (%2)"
 
1832
msgstr "%1 (%2)"
 
1833
 
 
1834
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:711
 
1835
msgid ""
 
1836
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
 
1837
"%2 <%1>"
 
1838
msgstr "%2 <%1>"
 
1839
 
 
1840
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1003
 
1841
msgid ""
 
1842
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
 
1843
"%2</b>?</qt>"
 
1844
msgstr "<qt>您想把 <b>%1</1> 添加到您的联系人列表中作为 <b>%2</b> 的成员吗?</qt>"
 
1845
 
 
1846
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
 
1847
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1021
 
1848
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1488
 
1849
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1034
 
1850
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:109
 
1851
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
 
1852
msgid "Do Not Add"
 
1853
msgstr "不添加"
 
1854
 
 
1855
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1019
 
1856
msgid ""
 
1857
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact of "
 
1858
"<b>%2</b>?</qt>"
 
1859
msgstr "<qt>您想把 <b>%1</1> 添加到您的联系人列表中作为 <b>%2</b> 的子联系人吗?</qt>"
 
1860
 
 
1861
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1070
 
1862
msgid ""
 
1863
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of <b>"
 
1864
"%1</b></qt>"
 
1865
msgstr "<qt>此联系人已经出现在您的联系人列表中。它是 <b>%1</b> 的子联系人</qt>"
 
1866
 
 
1867
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
 
1868
msgid "Rename Contact"
 
1869
msgstr "重命名联系人"
 
1870
 
 
1871
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1387
 
1872
msgid "Send Single Message..."
 
1873
msgstr "发送单条消息..."
 
1874
 
 
1875
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
 
1876
msgid "&Add Subcontact"
 
1877
msgstr "添加子联系人(&A)"
 
1878
 
 
1879
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
 
1880
msgid "Rename Group"
 
1881
msgstr "重命名组"
 
1882
 
 
1883
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1396
 
1884
msgid "Remove Group"
 
1885
msgstr "删除组"
 
1886
 
 
1887
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1397
 
1888
msgid "Send Message to Group"
 
1889
msgstr "发送群组消息"
 
1890
 
 
1891
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1401
 
1892
msgid "&Add Contact to Group"
 
1893
msgstr "将联系人添加到组中(&A)"
 
1894
 
 
1895
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1459
 
1896
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
 
1897
msgstr "没有在 KDE 地址簿中为此联系人设置电子邮件地址。"
 
1898
 
 
1899
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1459
 
1900
msgid "No Email Address in Address Book"
 
1901
msgstr "地址簿中无电子邮件地址"
 
1902
 
 
1903
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1462
 
1904
msgid ""
 
1905
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
 
1906
"selected in the properties dialog."
 
1907
msgstr "并未在 KDE 地址簿中找到此联系人。请确定已经在属性对话框中选中了该联系人。"
 
1908
 
 
1909
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1465
 
1910
msgid ""
 
1911
"This contact is not associated with a KDE address book entry, where the email "
 
1912
"address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog."
 
1913
msgstr "此联系人不与 KDE 地址簿中的任何一项关联,后者用于存储电子邮件地址。请确定已经在属性对话框中选中了该联系人。"
 
1914
 
 
1915
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1487
 
1916
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
 
1917
msgstr "<qt>您想把这个联系人添加到您的联系人列表中吗?</qt>"
 
1918
 
 
1919
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1567
 
1920
msgid ""
 
1921
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> "
 
1922
"from your contact list?</qt>"
 
1923
msgstr "<qt>您确定想要从联系人列表中删除联系人 <b>%1</b> 吗?</qt>"
 
1924
 
 
1925
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1573
 
1926
msgid ""
 
1927
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> "
 
1928
"and all contacts that are contained within it?</qt>"
 
1929
msgstr "<qt>您确定想要删除组 <b>%1</b> 以及其中包含的所有联系人吗?</qt>"
 
1930
 
 
1931
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1590
 
1932
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
 
1933
msgstr "您确定想要从联系人列表中删除这些联系人吗?"
 
1934
 
 
1935
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1592
 
1936
msgid ""
 
1937
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
 
1938
"list?"
 
1939
msgstr "您确定想要从联系人列表中删除这些组和联系人吗?"
 
1940
 
 
1941
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1700
 
1942
msgid "Add Contact"
 
1943
msgstr "添加联系人"
 
1944
 
 
1945
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:90
 
1946
msgid "No writeable addressbook resource found."
 
1947
msgstr "未找到可写的地址簿资源。"
 
1948
 
 
1949
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:91
 
1950
msgid "Add or enable one using the KDE Control Center."
 
1951
msgstr "使用 KDE 控制中心添加或启用。"
 
1952
 
 
1953
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:102
 
1954
msgid " (already in address book)"
 
1955
msgstr "(已在地址簿中)"
 
1956
 
 
1957
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
 
1958
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
 
1959
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
 
1960
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
 
1961
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
 
1962
msgid "<Not Set>"
 
1963
msgstr "<未设置>"
 
1964
 
 
1965
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
 
1966
msgid "Export to Address Book"
 
1967
msgstr "导出到地址簿"
 
1968
 
 
1969
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
 
1970
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
 
1971
msgstr "将地址簿域设置为使用 Kopete 中选中的数据"
 
1972
 
 
1973
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:163
 
1974
msgid ""
 
1975
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
 
1976
"(%1/%2)"
 
1977
msgstr "(%1/%2)"
 
1978
 
 
1979
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
 
1980
msgid ""
 
1981
"_: "
 
1982
"<tr>"
 
1983
"<td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td>"
 
1984
"<td>STATUS DESCRIPTION</td></tr>\n"
 
1985
"<tr>"
 
1986
"<td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></td>"
 
1987
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
 
1988
msgstr ""
 
1989
"<tr>"
 
1990
"<td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></td>"
 
1991
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
 
1992
 
 
1993
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:383
 
1994
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
 
1995
msgstr "<qt><i>%1</i> 现在是 %2。</qt>"
 
1996
 
 
1997
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16
 
1998
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:440
 
1999
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:444 rc.cpp:348
 
2000
#, no-c-format
 
2001
msgid "Chat"
 
2002
msgstr "聊天"
 
2003
 
 
2004
#: kopete/kopeteballoon.cpp:96
 
2005
msgid ""
 
2006
"_: to view\n"
 
2007
"View"
 
2008
msgstr "查看"
 
2009
 
 
2010
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 605
 
2011
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:428
 
2012
#: rc.cpp:2183 rc.cpp:2198 rc.cpp:2216 rc.cpp:2234
 
2013
#, no-c-format
 
2014
msgid "Ignore"
 
2015
msgstr "忽略"
 
2016
 
 
2017
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
 
2018
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
 
2019
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
 
2020
msgid "Send"
 
2021
msgstr "发送"
 
2022
 
 
2023
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
 
2024
msgid "Ready."
 
2025
msgstr "就绪。"
 
2026
 
 
2027
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:314
 
2028
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
 
2029
msgid "&Send Message"
 
2030
msgstr "发送消息(&S)"
 
2031
 
 
2032
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
 
2033
msgid "Close All Chats"
 
2034
msgstr "关闭全部聊天"
 
2035
 
 
2036
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
 
2037
msgid "&Activate Next Tab"
 
2038
msgstr "激活下个标签(&A)"
 
2039
 
 
2040
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
 
2041
msgid "&Activate Previous Tab"
 
2042
msgstr "激活上个标签(&A)"
 
2043
 
 
2044
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
 
2045
msgid "Nic&k Completion"
 
2046
msgstr "昵称补全(&K)"
 
2047
 
 
2048
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
 
2049
msgid "&Detach Chat"
 
2050
msgstr "漂移聊天(&D)"
 
2051
 
 
2052
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
 
2053
msgid "&Move Tab to Window"
 
2054
msgstr "将标签移动到窗口(&M)"
 
2055
 
 
2056
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
 
2057
msgid "&Tab Placement"
 
2058
msgstr "标签放置(&T)"
 
2059
 
 
2060
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
 
2061
msgid "Set Default &Font..."
 
2062
msgstr "设定默认字体(&F)..."
 
2063
 
 
2064
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
 
2065
msgid "Set Default Text &Color..."
 
2066
msgstr "设定默认文字颜色(&C)..."
 
2067
 
 
2068
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
 
2069
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
 
2070
msgid "Set &Background Color..."
 
2071
msgstr "设定背景颜色(&B)..."
 
2072
 
 
2073
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
 
2074
msgid "Previous History"
 
2075
msgstr "上次历史"
 
2076
 
 
2077
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
 
2078
msgid "Next History"
 
2079
msgstr "下次历史"
 
2080
 
 
2081
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
 
2082
msgid "Place to Left of Chat Area"
 
2083
msgstr "放到聊天区左侧"
 
2084
 
 
2085
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
 
2086
msgid "Place to Right of Chat Area"
 
2087
msgstr "放到聊天区右侧"
 
2088
 
 
2089
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
 
2090
msgid "Show"
 
2091
msgstr "显示"
 
2092
 
 
2093
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
 
2094
msgid "Hide"
 
2095
msgstr "隐藏"
 
2096
 
 
2097
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
 
2098
msgid "Automatic Spell Checking"
 
2099
msgstr "自动检查拼写"
 
2100
 
 
2101
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
 
2102
msgid "Co&ntacts"
 
2103
msgstr "联系人(&N)"
 
2104
 
 
2105
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
 
2106
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
 
2107
msgid "Toolbar Animation"
 
2108
msgstr "工具栏动画"
 
2109
 
 
2110
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:592
 
2111
msgid "Close the current tab"
 
2112
msgstr "关闭当前标签"
 
2113
 
 
2114
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:974
 
2115
msgid "More..."
 
2116
msgstr "更多..."
 
2117
 
 
2118
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1156
 
2119
msgid "Plugin Actions"
 
2120
msgstr "插件操作"
 
2121
 
 
2122
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:217
 
2123
msgid "Copy Link Address"
 
2124
msgstr "复制链接地址"
 
2125
 
 
2126
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:251
 
2127
msgid "Save Conversation"
 
2128
msgstr "保存对话"
 
2129
 
 
2130
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:290
 
2131
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
 
2132
msgstr "<qt>无法打开 <b>%1</b> 进行写入。</qt>"
 
2133
 
 
2134
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
 
2135
msgid "Error While Saving"
 
2136
msgstr "保存时出错"
 
2137
 
 
2138
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:560
 
2139
msgid "User Has Left"
 
2140
msgstr "用户离开了"
 
2141
 
 
2142
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
 
2143
msgid "<< Prev"
 
2144
msgstr "<< 上次"
 
2145
 
 
2146
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
 
2147
msgid "(0) Next >>"
 
2148
msgstr "(0) 下次 >>"
 
2149
 
 
2150
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
 
2151
msgid "&Set Font..."
 
2152
msgstr "设定字体(&S)..."
 
2153
 
 
2154
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
 
2155
msgid "Set Text &Color..."
 
2156
msgstr "设定文字颜色(&C)..."
 
2157
 
 
2158
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
 
2159
msgid "(%1) Next >>"
 
2160
msgstr "(%1) 下次 >>"
 
2161
 
 
2162
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:360
 
2163
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
 
2164
msgid ""
 
2165
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>."
 
2166
"<br>You will not receive future messages from this conversation.</qt>"
 
2167
msgstr "<qt>您即将离开小组聊天会话 <b>%1</b>。<br>您将不会从对话中收到将来的消息。</qt>"
 
2168
 
 
2169
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:361
 
2170
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
 
2171
msgid "Closing Group Chat"
 
2172
msgstr "关闭小组聊天"
 
2173
 
 
2174
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:362 kopete/chatwindow/chatview.cpp:369
 
2175
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:376
 
2176
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
 
2177
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
 
2178
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
 
2179
msgid "Cl&ose Chat"
 
2180
msgstr "关闭聊天(&O)"
 
2181
 
 
2182
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:367
 
2183
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
 
2184
msgid ""
 
2185
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you sure "
 
2186
"you want to close this chat?</qt>"
 
2187
msgstr "<qt>您在上一秒收到了来自 <b>%1</b> 的消息。您确定想要关闭此聊天吗?</qt>"
 
2188
 
 
2189
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:368
 
2190
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
 
2191
msgid "Unread Message"
 
2192
msgstr "未读消息"
 
2193
 
 
2194
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:374
 
2195
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
 
2196
msgid ""
 
2197
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
 
2198
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
 
2199
msgstr "您仍有消息处于发送中。如果关闭了此聊天,发送将会被迫中断。您确定想要关闭此聊天吗?"
 
2200
 
 
2201
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:375
 
2202
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
 
2203
msgid "Message in Transit"
 
2204
msgstr "消息传送中"
 
2205
 
 
2206
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 777
 
2207
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:2243
 
2208
#, no-c-format
 
2209
msgid "Reply"
 
2210
msgstr "答复"
 
2211
 
 
2212
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
 
2213
msgid "Add Smiley"
 
2214
msgstr "添加笑脸"
 
2215
 
 
2216
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:115
 
2217
msgid "KopeteRichTextEditPart"
 
2218
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
 
2219
 
 
2220
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:116
 
2221
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
 
2222
msgstr "Kopete 简单的丰富文字编辑器部件"
 
2223
 
 
2224
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:125
 
2225
msgid "Enable &Rich Text"
 
2226
msgstr "启用丰富文本(&R)"
 
2227
 
 
2228
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
 
2229
msgid "Disable &Rich Text"
 
2230
msgstr "禁用丰富文本(&R)"
 
2231
 
 
2232
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:131
 
2233
msgid "Check &Spelling"
 
2234
msgstr "拼写检查(&S)"
 
2235
 
 
2236
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:135
 
2237
msgid "Text &Color..."
 
2238
msgstr "文字颜色(&C)..."
 
2239
 
 
2240
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:140
 
2241
msgid "Background Co&lor..."
 
2242
msgstr "背景颜色(&L)..."
 
2243
 
 
2244
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:145
 
2245
msgid "&Font"
 
2246
msgstr "字体(&F)"
 
2247
 
 
2248
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:151
 
2249
msgid "Font &Size"
 
2250
msgstr "字体大小(&S)"
 
2251
 
 
2252
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:157
 
2253
msgid "&Bold"
 
2254
msgstr "粗体(&B)"
 
2255
 
 
2256
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:162
 
2257
msgid "&Italic"
 
2258
msgstr "斜体(&I)"
 
2259
 
 
2260
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:167
 
2261
msgid "&Underline"
 
2262
msgstr "下划线(&U)"
 
2263
 
 
2264
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:181
 
2265
msgid "Align &Left"
 
2266
msgstr "左对齐(&L)"
 
2267
 
 
2268
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:186
 
2269
msgid "Align &Center"
 
2270
msgstr "居中对齐(&C)"
 
2271
 
 
2272
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:191
 
2273
msgid "Align &Right"
 
2274
msgstr "右对齐(&R)"
 
2275
 
 
2276
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:196
 
2277
msgid "&Justify"
 
2278
msgstr "两端对齐(&J)"
 
2279
 
 
2280
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid ""
 
2283
"_n: One other person in the chat\n"
 
2284
"%n other people in the chat"
 
2285
msgstr "聊天中的 %n 个其它人"
 
2286
 
 
2287
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:547
 
2288
msgid "%1 is typing a message"
 
2289
msgstr "%1 正在输入消息"
 
2290
 
 
2291
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
 
2292
msgid ""
 
2293
"_: %1 is a list of names\n"
 
2294
"%1 are typing a message"
 
2295
msgstr "%1 正在输入消息"
 
2296
 
 
2297
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:593
 
2298
msgid "%1 is now known as %2"
 
2299
msgstr "%1 现在是 %2"
 
2300
 
 
2301
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604
 
2302
msgid "%1 has joined the chat."
 
2303
msgstr "%1 加入了交谈。"
 
2304
 
 
2305
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:639
 
2306
msgid "%1 has left the chat."
 
2307
msgstr "%1 离开了交谈"
 
2308
 
 
2309
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641
 
2310
msgid "%1 has left the chat (%2)."
 
2311
msgstr "%1 离开了交谈(%2)。"
 
2312
 
 
2313
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:734
 
2314
#, c-format
 
2315
msgid "You are now marked as %1."
 
2316
msgstr "您已经标为 %1。"
 
2317
 
 
2318
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:741 kopete/chatwindow/chatview.cpp:747
 
2319
msgid "%2 is now %1."
 
2320
msgstr "%2 现在是 %1。"
 
2321
 
 
2322
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
 
2323
msgid ""
 
2324
"_: The account name is prepended here\n"
 
2325
"%1 contact information"
 
2326
msgstr "%1 联系人信息"
 
2327
 
 
2328
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
 
2329
msgid ""
 
2330
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
 
2331
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
 
2332
msgstr "为 %1 账户 <b>%2</b> 选择新联系人"
 
2333
 
 
2334
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 64
 
2335
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1902 rc.cpp:2001 rc.cpp:2882
 
2336
#, no-c-format
 
2337
msgid "&Password:"
 
2338
msgstr "密码(&P):"
 
2339
 
 
2340
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82
 
2341
#: rc.cpp:6
 
2342
#, no-c-format
 
2343
msgid "&Remember password"
 
2344
msgstr "记住密码(&R)"
 
2345
 
 
2346
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36
 
2347
#: rc.cpp:9
 
2348
#, no-c-format
 
2349
msgid "Remember password"
 
2350
msgstr "记住密码"
 
2351
 
 
2352
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39
 
2353
#: rc.cpp:12
 
2354
#, no-c-format
 
2355
msgid ""
 
2356
"Check this and enter your password below if you would like your password to be "
 
2357
"stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it "
 
2358
"is needed."
 
2359
msgstr "如果您想要在钱包中保存您的密码,请选中此选项,然后再下面输入您的密码。这样,Kopete 将不会在每次需要时询问您的密码。"
 
2360
 
 
2361
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64
 
2362
#: rc.cpp:15
 
2363
#, no-c-format
 
2364
msgid "Password:"
 
2365
msgstr "密码:"
 
2366
 
 
2367
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
 
2368
#: rc.cpp:18
 
2369
#, no-c-format
 
2370
msgid "Enter your password here."
 
2371
msgstr "请在此输入您的密码。"
 
2372
 
 
2373
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86
 
2374
#: rc.cpp:21
 
2375
#, no-c-format
 
2376
msgid ""
 
2377
"Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck "
 
2378
"the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your "
 
2379
"password whenever it is needed."
 
2380
msgstr "在此输入您的密码。如果您不想保存您的密码,请去掉上面的记住密码复选框;每当需要提供密码时,您都会被提示输入。"
 
2381
 
 
2382
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33
 
2383
#: rc.cpp:27
 
2384
#, no-c-format
 
2385
msgid ""
 
2386
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
 
2387
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
 
2388
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
 
2389
"transfer."
 
2390
msgstr ""
 
2391
"有用户尝试向您发送文件。只有您接受此对话框后,才会下载该文件。如果您不想接收该文件,请单击“拒绝”。在传输进行的过程及传送完成后的任何时刻,Kopete "
 
2392
"都不会执行该文件。"
 
2393
 
 
2394
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44
 
2395
#: rc.cpp:30
 
2396
#, no-c-format
 
2397
msgid "From:"
 
2398
msgstr "来自:"
 
2399
 
 
2400
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52
 
2401
#: rc.cpp:33
 
2402
#, no-c-format
 
2403
msgid "File name:"
 
2404
msgstr "文件名:"
 
2405
 
 
2406
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65
 
2407
#: rc.cpp:36
 
2408
#, no-c-format
 
2409
msgid "&Browse..."
 
2410
msgstr "浏览(&B)..."
 
2411
 
 
2412
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73
 
2413
#: rc.cpp:39
 
2414
#, no-c-format
 
2415
msgid "Size:"
 
2416
msgstr "大小:"
 
2417
 
 
2418
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 81
 
2419
#: rc.cpp:42
 
2420
#, no-c-format
 
2421
msgid "Description:"
 
2422
msgstr "描述:"
 
2423
 
 
2424
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114
 
2425
#: rc.cpp:45
 
2426
#, no-c-format
 
2427
msgid "Save to:"
 
2428
msgstr "保存到:"
 
2429
 
 
2430
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25
 
2431
#: rc.cpp:48
 
2432
#, no-c-format
 
2433
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
 
2434
msgstr "联系人 XXX 将您添加到好友列表"
 
2435
 
 
2436
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61
 
2437
#: rc.cpp:51
 
2438
#, no-c-format
 
2439
msgid "Read More Info About This Contact"
 
2440
msgstr "读取关于此联系人的更多信息"
 
2441
 
 
2442
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71
 
2443
#: rc.cpp:54
 
2444
#, no-c-format
 
2445
msgid "Authorize this contact to see my status"
 
2446
msgstr "允许此联系人查看我的状态"
 
2447
 
 
2448
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82
 
2449
#: rc.cpp:57
 
2450
#, no-c-format
 
2451
msgid "Add this contact in my contactlist"
 
2452
msgstr "将此联系人添加到我的联系人列表中"
 
2453
 
 
2454
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
 
2455
#: rc.cpp:61 rc.cpp:2588
 
2456
#, no-c-format
 
2457
msgid "Display name:"
 
2458
msgstr "显示名:"
 
2459
 
 
2460
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
 
2461
#: rc.cpp:64 rc.cpp:71
 
2462
#, no-c-format
 
2463
msgid ""
 
2464
"The display name of the contact.  Leave it empty to use the contact nickname"
 
2465
msgstr "联系人的显示名。留空可使用联系人昵称"
 
2466
 
 
2467
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119
 
2468
#: rc.cpp:67 rc.cpp:74
 
2469
#, no-c-format
 
2470
msgid ""
 
2471
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
 
2472
"contactlist.\n"
 
2473
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
 
2474
msgstr ""
 
2475
"输入联系人的显示名。这是联系人出现在联系人列表中的名称。\n"
 
2476
"如果您想要将联系人的昵称设定为显示名,可以留空。"
 
2477
 
 
2478
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149
 
2479
#: rc.cpp:78
 
2480
#, no-c-format
 
2481
msgid "In the group:"
 
2482
msgstr "位于组:"
 
2483
 
 
2484
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152
 
2485
#: rc.cpp:81 rc.cpp:84
 
2486
#, no-c-format
 
2487
msgid ""
 
2488
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in "
 
2489
"the top level group."
 
2490
msgstr ""
 
2491
 
 
2492
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181
 
2493
#: rc.cpp:87
 
2494
#, no-c-format
 
2495
msgid "Addressbook link:"
 
2496
msgstr "地址簿链接:"
 
2497
 
 
2498
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 220
 
2499
#: rc.cpp:91 rc.cpp:1057
 
2500
#, no-c-format
 
2501
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
 
2502
msgstr "与此 Kopete 联系人关联的 KDE 地址簿项"
 
2503
 
 
2504
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 242
 
2505
#: rc.cpp:98 rc.cpp:1064
 
2506
#, no-c-format
 
2507
msgid "Change..."
 
2508
msgstr "更改..."
 
2509
 
 
2510
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 245
 
2511
#: rc.cpp:101 rc.cpp:1067
 
2512
#, no-c-format
 
2513
msgid "Select an address book entry"
 
2514
msgstr "选择地址簿项"
 
2515
 
 
2516
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24
 
2517
#: rc.cpp:104 rc.cpp:131
 
2518
#, no-c-format
 
2519
msgid "Select Contact"
 
2520
msgstr "选择联系人"
 
2521
 
 
2522
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55
 
2523
#: rc.cpp:107
 
2524
#, no-c-format
 
2525
msgid "Create New Entr&y..."
 
2526
msgstr "创建新条目(&Y)..."
 
2527
 
 
2528
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58
 
2529
#: rc.cpp:110
 
2530
#, no-c-format
 
2531
msgid "Create a new entry in your address book"
 
2532
msgstr "在您的地址簿中创建新条目"
 
2533
 
 
2534
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 88
 
2535
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
 
2536
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127
 
2537
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:63 rc.cpp:116 rc.cpp:828
 
2538
#: rc.cpp:3274 rc.cpp:4951
 
2539
#, no-c-format
 
2540
msgid "Name"
 
2541
msgstr "名称"
 
2542
 
 
2543
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126
 
2544
#: rc.cpp:122
 
2545
#, no-c-format
 
2546
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
 
2547
msgstr "选择您想要通过即时通讯进行交流的联系人"
 
2548
 
 
2549
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150
 
2550
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
 
2551
#, no-c-format
 
2552
msgid "S&earch:"
 
2553
msgstr "搜索(&E):"
 
2554
 
 
2555
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27
 
2556
#: rc.cpp:128
 
2557
#, no-c-format
 
2558
msgid ""
 
2559
"Please specify an away message, or choose a predefined one from the dropdown."
 
2560
msgstr "请指定离开消息,或者从下拉框中选择预先定义的离开消息。"
 
2561
 
 
2562
#. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80
 
2563
#: rc.cpp:137
 
2564
#, no-c-format
 
2565
msgid "Meta Contact"
 
2566
msgstr "超级联系人"
 
2567
 
 
2568
#. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6
 
2569
#: rc.cpp:140
 
2570
#, no-c-format
 
2571
msgid "Commands"
 
2572
msgstr "命令"
 
2573
 
 
2574
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24
 
2575
#: rc.cpp:143
 
2576
#, no-c-format
 
2577
msgid "Video"
 
2578
msgstr "视频"
 
2579
 
 
2580
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 55
 
2581
#: rc.cpp:146
 
2582
#, no-c-format
 
2583
msgid "Device"
 
2584
msgstr "设备"
 
2585
 
 
2586
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 74
 
2587
#: rc.cpp:149
 
2588
#, no-c-format
 
2589
msgid "&Video Device Configuration"
 
2590
msgstr "视频设备配置(&V)"
 
2591
 
 
2592
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101
 
2593
#: rc.cpp:152
 
2594
#, no-c-format
 
2595
msgid "Device:"
 
2596
msgstr "设备:"
 
2597
 
 
2598
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109
 
2599
#: rc.cpp:155
 
2600
#, no-c-format
 
2601
msgid "Input:"
 
2602
msgstr "输入:"
 
2603
 
 
2604
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 117
 
2605
#: rc.cpp:158
 
2606
#, no-c-format
 
2607
msgid "Standard:"
 
2608
msgstr "标准:"
 
2609
 
 
2610
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 182
 
2611
#: rc.cpp:161
 
2612
#, no-c-format
 
2613
msgid "Con&trols"
 
2614
msgstr "控制(&T)"
 
2615
 
 
2616
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 201
 
2617
#: rc.cpp:164
 
2618
#, no-c-format
 
2619
msgid "&Image Adjustment"
 
2620
msgstr "图像调整(&I)"
 
2621
 
 
2622
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 220
 
2623
#: rc.cpp:167
 
2624
#, no-c-format
 
2625
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
 
2626
msgstr "自动调整亮度/对比度(&T)"
 
2627
 
 
2628
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 236
 
2629
#: rc.cpp:170
 
2630
#, no-c-format
 
2631
msgid "Automatic color correction"
 
2632
msgstr "自动纠正颜色"
 
2633
 
 
2634
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 271
 
2635
#: rc.cpp:174
 
2636
#, no-c-format
 
2637
msgid "Brightness:"
 
2638
msgstr "亮度:"
 
2639
 
 
2640
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 287
 
2641
#: rc.cpp:177
 
2642
#, no-c-format
 
2643
msgid "Contrast:"
 
2644
msgstr "对比度:"
 
2645
 
 
2646
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 303
 
2647
#: rc.cpp:180
 
2648
#, no-c-format
 
2649
msgid "Saturation:"
 
2650
msgstr "饱和度:"
 
2651
 
 
2652
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 319
 
2653
#: rc.cpp:183
 
2654
#, no-c-format
 
2655
msgid "Hue:"
 
2656
msgstr "色度:"
 
2657
 
 
2658
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16
 
2659
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:61 rc.cpp:186 rc.cpp:409
 
2660
#: rc.cpp:2625
 
2661
#, no-c-format
 
2662
msgid "General"
 
2663
msgstr "常规"
 
2664
 
 
2665
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27
 
2666
#: rc.cpp:189
 
2667
#, no-c-format
 
2668
msgid "System Tray"
 
2669
msgstr "系统托盘"
 
2670
 
 
2671
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38
 
2672
#: rc.cpp:192
 
2673
#, no-c-format
 
2674
msgid "Show system tray &icon"
 
2675
msgstr "显示系统托盘图标(&I)"
 
2676
 
 
2677
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41
 
2678
#: rc.cpp:195
 
2679
#, no-c-format
 
2680
msgid "Show the icon in the system tray"
 
2681
msgstr "在系统托盘中显示图标"
 
2682
 
 
2683
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44
 
2684
#: rc.cpp:198
 
2685
#, no-c-format
 
2686
msgid ""
 
2687
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
 
2688
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
 
2689
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
 
2690
"the same effect."
 
2691
msgstr ""
 
2692
"默认情况下,系统托盘在收到新消息时将会闪烁并显示气泡。用鼠标左键或中键单击图标将在新的聊天窗口中打开盖消息。按下气泡中的“查看”按钮作用相同。"
 
2693
 
 
2694
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55
 
2695
#: rc.cpp:201
 
2696
#, no-c-format
 
2697
msgid "Start with hidden &main window"
 
2698
msgstr "启动时隐藏主窗口(&M)"
 
2699
 
 
2700
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58
 
2701
#: rc.cpp:204
 
2702
#, no-c-format
 
2703
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
 
2704
msgstr "启动时主窗口最小化到系统托盘"
 
2705
 
 
2706
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61
 
2707
#: rc.cpp:207
 
2708
#, no-c-format
 
2709
msgid ""
 
2710
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
 
2711
"icon."
 
2712
msgstr "启动时隐藏主窗口。唯一可见的项目是系统托盘图标。"
 
2713
 
 
2714
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82
 
2715
#: rc.cpp:213
 
2716
#, no-c-format
 
2717
msgid "Use message &queue"
 
2718
msgstr "使用消息队列(&Q)"
 
2719
 
 
2720
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85
 
2721
#: rc.cpp:216
 
2722
#, no-c-format
 
2723
msgid ""
 
2724
"Use a message queue instead of instantly opening a chat window on incoming "
 
2725
"messages"
 
2726
msgstr "对收到的消息使用队列而不是立即打开聊天窗口"
 
2727
 
 
2728
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88
 
2729
#: rc.cpp:219
 
2730
#, no-c-format
 
2731
msgid ""
 
2732
"Use a message for new incoming messages. New messages are messages that cannot "
 
2733
"be displayed in an already open chat window. Only queued messages triggers "
 
2734
"notification via bubble and flashing tray."
 
2735
msgstr "对新收到的消息使用队列。新消息是指那些无法显示在已打开的聊天窗口中的消息。只有队列中的消息才可通过气泡和闪烁托盘触发通知。"
 
2736
 
 
2737
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 124
 
2738
#: rc.cpp:222
 
2739
#, no-c-format
 
2740
msgid "Queue &unread messages"
 
2741
msgstr "未读消息排队(&U)"
 
2742
 
 
2743
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127
 
2744
#: rc.cpp:225
 
2745
#, no-c-format
 
2746
msgid "Also add unread messages to queue"
 
2747
msgstr "也将未读消息添加到队列"
 
2748
 
 
2749
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130
 
2750
#: rc.cpp:228
 
2751
#, no-c-format
 
2752
msgid ""
 
2753
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
 
2754
"inactive chat window. Only incoming queued messages triggers notification via "
 
2755
"bubble and flashing tray. With this option disabled only new incoming messages "
 
2756
"are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an already open chat "
 
2757
"window."
 
2758
msgstr ""
 
2759
 
 
2760
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 140
 
2761
#: rc.cpp:231
 
2762
#, no-c-format
 
2763
msgid "Connect automatically at &startup"
 
2764
msgstr "启动时自动连接(&S)"
 
2765
 
 
2766
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 143
 
2767
#: rc.cpp:234
 
2768
#, no-c-format
 
2769
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
 
2770
msgstr "启动 Kopete 时自动连接到您的全部账户"
 
2771
 
 
2772
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 146
 
2773
#: rc.cpp:237
 
2774
#, no-c-format
 
2775
msgid ""
 
2776
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: "
 
2777
"You can exclude accounts individually in their properties."
 
2778
msgstr "启动 Kopete 时您的账户将会被自动连接。注意:您可以在账户的属性中单独排除账户。"
 
2779
 
 
2780
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154
 
2781
#: rc.cpp:240
 
2782
#, no-c-format
 
2783
msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars"
 
2784
msgstr "使用鼠标导航而非滚动条(&N)"
 
2785
 
 
2786
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157
 
2787
#: rc.cpp:243
 
2788
#, no-c-format
 
2789
msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list"
 
2790
msgstr "联系人列表使用鼠标导航而非滚动条"
 
2791
 
 
2792
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
 
2793
#: rc.cpp:246
 
2794
#, no-c-format
 
2795
msgid ""
 
2796
"This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. Instead of "
 
2797
"dragging the scrollbar you just move your mouse on the list vertically: as you "
 
2798
"move your mouse, the list will move in the opposite direction and you can reach "
 
2799
"your target contact. Each contact will be under the mouse cursor at a certain "
 
2800
"point."
 
2801
msgstr ""
 
2802
 
 
2803
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16
 
2804
#: rc.cpp:249
 
2805
#, no-c-format
 
2806
msgid "Events"
 
2807
msgstr "事件"
 
2808
 
 
2809
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27
 
2810
#: rc.cpp:252
 
2811
#, no-c-format
 
2812
msgid "Tray Flash && Bubble"
 
2813
msgstr "托盘闪烁和气泡"
 
2814
 
 
2815
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38
 
2816
#: rc.cpp:255
 
2817
#, no-c-format
 
2818
msgid "&Flash system tray"
 
2819
msgstr "闪烁系统托盘(&F)"
 
2820
 
 
2821
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41
 
2822
#: rc.cpp:258
 
2823
#, no-c-format
 
2824
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
 
2825
msgstr "收到消息时闪烁系统托盘图标"
 
2826
 
 
2827
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44
 
2828
#: rc.cpp:261
 
2829
#, no-c-format
 
2830
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
 
2831
msgstr "收到消息时时闪烁系统托盘图标。"
 
2832
 
 
2833
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
 
2834
#: rc.cpp:264
 
2835
#, no-c-format
 
2836
msgid "&Left mouse click opens message"
 
2837
msgstr "左键单击打开消息(&L)"
 
2838
 
 
2839
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
 
2840
#: rc.cpp:267
 
2841
#, no-c-format
 
2842
msgid ""
 
2843
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of "
 
2844
"restoring/minimizing contact list"
 
2845
msgstr "左键单击闪烁的系统托盘将打开消息而不是恢复/最小化联系人列表"
 
2846
 
 
2847
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86
 
2848
#: rc.cpp:270
 
2849
#, no-c-format
 
2850
msgid ""
 
2851
"A left mouse click on the flashing system tray opens the incoming message "
 
2852
"instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who sent "
 
2853
"messages). A middle click always opens this message."
 
2854
msgstr ""
 
2855
 
 
2856
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96
 
2857
#: rc.cpp:273
 
2858
#, no-c-format
 
2859
msgid "Show &bubble"
 
2860
msgstr "显示气泡(&B)"
 
2861
 
 
2862
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99
 
2863
#: rc.cpp:276
 
2864
#, no-c-format
 
2865
msgid "Show a bubble on an incoming message"
 
2866
msgstr "收到消息时显示气泡"
 
2867
 
 
2868
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102
 
2869
#: rc.cpp:279
 
2870
#, no-c-format
 
2871
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
 
2872
msgstr "收到消息时显示气泡。"
 
2873
 
 
2874
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138
 
2875
#: rc.cpp:282
 
2876
#, no-c-format
 
2877
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
 
2878
msgstr "按钮“忽略”关闭聊天(&I)"
 
2879
 
 
2880
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
 
2881
#: rc.cpp:285
 
2882
#, no-c-format
 
2883
msgid ""
 
2884
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
 
2885
msgstr "气泡的“忽略”按钮将关闭发送者的聊天窗口"
 
2886
 
 
2887
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
 
2888
#: rc.cpp:288
 
2889
#, no-c-format
 
2890
msgid ""
 
2891
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
 
2892
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 154
 
2896
#: rc.cpp:291
 
2897
#, no-c-format
 
2898
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
 
2899
msgstr "在群组聊天中排除非突出显示的消息(&P)"
 
2900
 
 
2901
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 157
 
2902
#: rc.cpp:294
 
2903
#, no-c-format
 
2904
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
 
2905
msgstr "仅通知群组聊天中突出显示的消息"
 
2906
 
 
2907
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 160
 
2908
#: rc.cpp:297
 
2909
#, no-c-format
 
2910
msgid ""
 
2911
"In very active group chats important messages can be singled out by excluding "
 
2912
"non-highlighted messages from notification."
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 168
 
2916
#: rc.cpp:300
 
2917
#, no-c-format
 
2918
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
 
2919
msgstr "排除当前桌面中的聊天消息(&K)"
 
2920
 
 
2921
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 171
 
2922
#: rc.cpp:303
 
2923
#, no-c-format
 
2924
msgid "Do not notify messages in chat windows on current desktop"
 
2925
msgstr "不通知当前桌面中聊天窗口的消息"
 
2926
 
 
2927
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 174
 
2928
#: rc.cpp:306
 
2929
#, no-c-format
 
2930
msgid ""
 
2931
"Notify only unread messages in chat windows that are not on the current "
 
2932
"desktop."
 
2933
msgstr "仅通知不再当前桌面中的聊天窗口的未读消息。"
 
2934
 
 
2935
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 195
 
2936
#: rc.cpp:312
 
2937
#, no-c-format
 
2938
msgid "E&nable events while away"
 
2939
msgstr "离开时启用事件(&N)"
 
2940
 
 
2941
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 198
 
2942
#: rc.cpp:315
 
2943
#, no-c-format
 
2944
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
 
2945
msgstr "如果您的账户状态变成“离开”,则启用事件"
 
2946
 
 
2947
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 201
 
2948
#: rc.cpp:318
 
2949
#, no-c-format
 
2950
msgid ""
 
2951
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
 
2952
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
 
2953
"affect the flashing of the system tray icon."
 
2954
msgstr ""
 
2955
 
 
2956
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 209
 
2957
#: rc.cpp:321
 
2958
#, no-c-format
 
2959
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
 
2960
msgstr "聊天窗口激活时启用事件(&V)"
 
2961
 
 
2962
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 212
 
2963
#: rc.cpp:324
 
2964
#, no-c-format
 
2965
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
 
2966
msgstr "聊天窗口激活时启用收到消息的事件"
 
2967
 
 
2968
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 215
 
2969
#: rc.cpp:327
 
2970
#, no-c-format
 
2971
msgid ""
 
2972
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
 
2973
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is "
 
2974
"shown."
 
2975
msgstr ""
 
2976
 
 
2977
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 223
 
2978
#: rc.cpp:330
 
2979
#, no-c-format
 
2980
msgid "&Switch to desktop containing chat on opening message"
 
2981
msgstr "打开消息时切换到包含聊天的桌面(&S)"
 
2982
 
 
2983
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 226
 
2984
#: rc.cpp:333
 
2985
#, fuzzy, no-c-format
 
2986
msgid ""
 
2987
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
 
2988
"opening his/her message"
 
2989
msgstr "打开消息时切换到包含聊天的桌面(&T)"
 
2990
 
 
2991
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 229
 
2992
#: rc.cpp:336
 
2993
#, no-c-format
 
2994
msgid ""
 
2995
"If there is already a chat window opened for the sender of the message opening "
 
2996
"his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat "
 
2997
"window."
 
2998
msgstr ""
 
2999
 
 
3000
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 237
 
3001
#: rc.cpp:339
 
3002
#, no-c-format
 
3003
msgid "&Raise window on incoming message"
 
3004
msgstr "新消息到达时升起窗口(&R)"
 
3005
 
 
3006
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 240
 
3007
#: rc.cpp:342
 
3008
#, no-c-format
 
3009
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
 
3010
msgstr "收到消息时升起聊天窗口/标签"
 
3011
 
 
3012
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 243
 
3013
#: rc.cpp:345
 
3014
#, no-c-format
 
3015
msgid ""
 
3016
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message "
 
3017
"this window will be put on the current desktop and in front of all other "
 
3018
"windows."
 
3019
msgstr ""
 
3020
 
 
3021
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27
 
3022
#: rc.cpp:351
 
3023
#, no-c-format
 
3024
msgid "&Interface Preference"
 
3025
msgstr "界面首选项(&I)"
 
3026
 
 
3027
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90
 
3028
#: rc.cpp:355
 
3029
#, no-c-format
 
3030
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
 
3031
msgstr "聊天窗口分组策略(&P)"
 
3032
 
 
3033
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99
 
3034
#: rc.cpp:358
 
3035
#, no-c-format
 
3036
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
 
3037
msgstr "在新聊天窗口中打开所有消息"
 
3038
 
 
3039
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104
 
3040
#: rc.cpp:361
 
3041
#, no-c-format
 
3042
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
 
3043
msgstr "在同一聊天窗口中按照账户对消息分组"
 
3044
 
 
3045
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109
 
3046
#: rc.cpp:364
 
3047
#, no-c-format
 
3048
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
 
3049
msgstr "在同一聊天窗口中按消息分组"
 
3050
 
 
3051
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114
 
3052
#: rc.cpp:367
 
3053
#, no-c-format
 
3054
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
 
3055
msgstr "将来自同一组联系人的消息分组在相同的聊天窗口中"
 
3056
 
 
3057
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119
 
3058
#: rc.cpp:370
 
3059
#, no-c-format
 
3060
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
 
3061
msgstr "将来自同一组联系人的消息分组在相同的聊天窗口中"
 
3062
 
 
3063
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138
 
3064
#: rc.cpp:373
 
3065
#, no-c-format
 
3066
msgid ""
 
3067
"<dl>\n"
 
3068
"                                <dt><tt>Open all messages in a new chat "
 
3069
"window</tt>\n"
 
3070
"                                <dd>Every chat will have its own window.\n"
 
3071
"                                <dt><tt>Group messages from the same account in "
 
3072
"the same chat window</tt>\n"
 
3073
"                                <dd>All chats for one account get grouped in to "
 
3074
"one window by using tabs.\n"
 
3075
"                                <dt><tt>Group all messages in the same chat "
 
3076
"window</tt>\n"
 
3077
"                                <dd>All chats get grouped in to one window by "
 
3078
"using tabs.\n"
 
3079
"                                <dt><tt>Group messages from contacts in the "
 
3080
"same group in the same chat window</tt>\n"
 
3081
"                                <dd>All chats from one group get grouped in to "
 
3082
"one window by using tabs.\n"
 
3083
"                                <dt><tt>Group messages from the same "
 
3084
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
 
3085
"                                <dd>All chats from one metacontact get grouped "
 
3086
"in to one window by using tabs.\n"
 
3087
"                                </dl>\n"
 
3088
"                        "
 
3089
msgstr ""
 
3090
 
 
3091
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
 
3092
#: rc.cpp:388
 
3093
#, no-c-format
 
3094
msgid "High&light messages containing your nickname"
 
3095
msgstr "突出显示包含您昵称的消息(&L)"
 
3096
 
 
3097
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
 
3098
#: rc.cpp:391
 
3099
#, no-c-format
 
3100
msgid "E&nable automatic spell checking"
 
3101
msgstr "启用自动检查拼写(&N)"
 
3102
 
 
3103
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
 
3104
#: rc.cpp:394
 
3105
#, no-c-format
 
3106
msgid "&Show events in chat window"
 
3107
msgstr "在聊天窗口中显示事件(&S)"
 
3108
 
 
3109
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
 
3110
#: rc.cpp:397
 
3111
#, no-c-format
 
3112
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
 
3113
msgstr "截断联系人姓名,若字符数多于(&R):"
 
3114
 
 
3115
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
 
3116
#: rc.cpp:400
 
3117
#, no-c-format
 
3118
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
 
3119
msgstr "最多的聊天窗口行数(&M):"
 
3120
 
 
3121
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
 
3122
#: rc.cpp:403
 
3123
#, no-c-format
 
3124
msgid ""
 
3125
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
 
3126
"complex layouts."
 
3127
msgstr "限制聊天窗口中可见的最多行数,以便改进复杂版面的速度。"
 
3128
 
 
3129
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
 
3130
#: rc.cpp:406
 
3131
#, no-c-format
 
3132
msgid "Away Configuration"
 
3133
msgstr "离开配置"
 
3134
 
 
3135
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
 
3136
#: rc.cpp:412
 
3137
#, no-c-format
 
3138
msgid "Number of away messages to remember:"
 
3139
msgstr "要记住的离开消息数:"
 
3140
 
 
3141
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
 
3142
#: rc.cpp:415 rc.cpp:418 rc.cpp:421 rc.cpp:424
 
3143
#, no-c-format
 
3144
msgid ""
 
3145
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
 
3146
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
 
3147
msgstr "Kopete 将会记住次这么多离开消息,以便稍后使用;如果达到了此限制,最少使用的消息将会被丢弃。"
 
3148
 
 
3149
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
 
3150
#: rc.cpp:427
 
3151
#, no-c-format
 
3152
msgid "Auto Away"
 
3153
msgstr "自动离开"
 
3154
 
 
3155
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
 
3156
#: rc.cpp:430
 
3157
#, no-c-format
 
3158
msgid ""
 
3159
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set "
 
3160
"you globaly away when the KDE screen saver start, or after the selected minutes "
 
3161
"of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
 
3162
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked <i>"
 
3163
"Become available when detecting activity again</i></p>"
 
3164
msgstr ""
 
3165
"<p>如果您选中了<i>使用自动离开</i>复选框,Kopete 将会在 KDE "
 
3166
"屏幕保护程序启动或用户发呆了指定时间(即不移动鼠标也不碰键盘)以后将您设置为全局离开</p>"
 
3167
"<p>如果您选中了<i>再次检测到活动后就上线</i>选项,Kopete 将会在您回来的时候将您设置为上线</p>"
 
3168
 
 
3169
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
 
3170
#: rc.cpp:434
 
3171
#, no-c-format
 
3172
msgid "&Use auto away"
 
3173
msgstr "使用自动离开(&U)"
 
3174
 
 
3175
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 120
 
3176
#: rc.cpp:437
 
3177
#, no-c-format
 
3178
msgid "Become away after"
 
3179
msgstr "发呆"
 
3180
 
 
3181
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 145
 
3182
#: rc.cpp:440
 
3183
#, no-c-format
 
3184
msgid "minutes of user inactivity"
 
3185
msgstr "分钟后就离开"
 
3186
 
 
3187
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 173
 
3188
#: rc.cpp:443
 
3189
#, no-c-format
 
3190
msgid "Become available when detecting activity again"
 
3191
msgstr "再次检测到活动后就上线"
 
3192
 
 
3193
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
 
3194
#: rc.cpp:446
 
3195
#, no-c-format
 
3196
msgid "Enable &global identity"
 
3197
msgstr "启用全局身份(&G)"
 
3198
 
 
3199
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
 
3200
#: rc.cpp:449
 
3201
#, no-c-format
 
3202
msgid "Identity:"
 
3203
msgstr "身份:"
 
3204
 
 
3205
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
 
3206
#: rc.cpp:452
 
3207
#, no-c-format
 
3208
msgid "Ne&w Identity..."
 
3209
msgstr "新建身份(&W)..."
 
3210
 
 
3211
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
 
3212
#: rc.cpp:455
 
3213
#, no-c-format
 
3214
msgid "Cop&y Identity..."
 
3215
msgstr "复制身份(&Y)..."
 
3216
 
 
3217
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
 
3218
#: rc.cpp:458
 
3219
#, no-c-format
 
3220
msgid "Rename I&dentity..."
 
3221
msgstr "重命名身份(&D)..."
 
3222
 
 
3223
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
 
3224
#: rc.cpp:461
 
3225
#, no-c-format
 
3226
msgid "Remo&ve Identity"
 
3227
msgstr "删除身份(&V)"
 
3228
 
 
3229
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
 
3230
#: rc.cpp:464
 
3231
#, no-c-format
 
3232
msgid "&Nickname"
 
3233
msgstr "昵称(&N)"
 
3234
 
 
3235
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
 
3236
#: rc.cpp:468
 
3237
#, no-c-format
 
3238
msgid "Cu&stom:"
 
3239
msgstr "自定义(&S):"
 
3240
 
 
3241
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
 
3242
#: rc.cpp:471
 
3243
#, no-c-format
 
3244
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
 
3245
msgstr "使用地址簿姓名(需要地址簿链接)(&K)"
 
3246
 
 
3247
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
 
3248
#: rc.cpp:474
 
3249
#, no-c-format
 
3250
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
 
3251
msgstr "全局昵称使用联系人的昵称(&T):"
 
3252
 
 
3253
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
 
3254
#: rc.cpp:477 rc.cpp:1091 rc.cpp:1109
 
3255
#, no-c-format
 
3256
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
 
3257
msgstr "要与显示名称同步的联系人。"
 
3258
 
 
3259
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
 
3260
#: rc.cpp:480
 
3261
#, no-c-format
 
3262
msgid "Pho&to"
 
3263
msgstr "照片(&T)"
 
3264
 
 
3265
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 256
 
3266
#: rc.cpp:484
 
3267
#, no-c-format
 
3268
msgid "Cus&tom:"
 
3269
msgstr "自定义(&T):"
 
3270
 
 
3271
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 269
 
3272
#: rc.cpp:487
 
3273
#, no-c-format
 
3274
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
 
3275
msgstr "使用地址簿照片(需要地址簿链接)(&D)"
 
3276
 
 
3277
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 277
 
3278
#: rc.cpp:490
 
3279
#, no-c-format
 
3280
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
 
3281
msgstr "全局照片使用联系人的照片(&S):"
 
3282
 
 
3283
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 298
 
3284
#: rc.cpp:493
 
3285
#, no-c-format
 
3286
msgid "S&ync address book photo with global photo"
 
3287
msgstr "将地址簿的照片与全局照片同步(&Y)"
 
3288
 
 
3289
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 351
 
3290
#: rc.cpp:496
 
3291
#, no-c-format
 
3292
msgid "<center>Photo</center>"
 
3293
msgstr "<center>照片</center>"
 
3294
 
 
3295
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 405
 
3296
#: rc.cpp:499
 
3297
#, no-c-format
 
3298
msgid "Address &Book Link"
 
3299
msgstr "地址簿链接(&B)"
 
3300
 
 
3301
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 435
 
3302
#: rc.cpp:502
 
3303
#, no-c-format
 
3304
msgid "C&hange..."
 
3305
msgstr "更改(&H)..."
 
3306
 
 
3307
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 446
 
3308
#: rc.cpp:505
 
3309
#, no-c-format
 
3310
msgid ""
 
3311
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
 
3312
"current user contact."
 
3313
msgstr "<b>注意:</b>地址簿链接使用 KAddressBook 的当前用户联系人。"
 
3314
 
 
3315
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17
 
3316
#: rc.cpp:509
 
3317
#, no-c-format
 
3318
msgid "Manage Accounts"
 
3319
msgstr "管理账户"
 
3320
 
 
3321
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 31
 
3322
#: rc.cpp:512 rc.cpp:2017
 
3323
#, no-c-format
 
3324
msgid "&New..."
 
3325
msgstr "新建(&N)..."
 
3326
 
 
3327
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34
 
3328
#: rc.cpp:515
 
3329
#, no-c-format
 
3330
msgid "Add new account"
 
3331
msgstr "添加新账户"
 
3332
 
 
3333
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42
 
3334
#: rc.cpp:518
 
3335
#, no-c-format
 
3336
msgid "&Modify..."
 
3337
msgstr "修改(&M)..."
 
3338
 
 
3339
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45
 
3340
#: rc.cpp:521
 
3341
#, no-c-format
 
3342
msgid "Modify selected account"
 
3343
msgstr "修改选中账户"
 
3344
 
 
3345
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48
 
3346
#: rc.cpp:524
 
3347
#, no-c-format
 
3348
msgid "Let you edit the account's properties."
 
3349
msgstr "让您编辑联系人的属性。"
 
3350
 
 
3351
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59
 
3352
#: rc.cpp:530 rc.cpp:533
 
3353
#, no-c-format
 
3354
msgid "Remove selected account"
 
3355
msgstr "删除选中账户"
 
3356
 
 
3357
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68
 
3358
#: rc.cpp:536 rc.cpp:1210 rc.cpp:1293
 
3359
#, no-c-format
 
3360
msgid "Protocol"
 
3361
msgstr "协议"
 
3362
 
 
3363
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 79
 
3364
#: rc.cpp:539 rc.cpp:1207 rc.cpp:1290 rc.cpp:1914
 
3365
#, no-c-format
 
3366
msgid "Account"
 
3367
msgstr "账户"
 
3368
 
 
3369
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100
 
3370
#: rc.cpp:542
 
3371
#, no-c-format
 
3372
msgid "Use &custom color"
 
3373
msgstr "使用自定义颜色(&C)"
 
3374
 
 
3375
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103
 
3376
#: rc.cpp:545
 
3377
#, no-c-format
 
3378
msgid "Use custom color for account"
 
3379
msgstr "账户使用自定义颜色"
 
3380
 
 
3381
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106
 
3382
#: rc.cpp:548
 
3383
#, no-c-format
 
3384
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
 
3385
msgstr "允许您为此账户设置自定义颜色"
 
3386
 
 
3387
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117
 
3388
#: rc.cpp:552 rc.cpp:856 rc.cpp:888
 
3389
#, no-c-format
 
3390
msgid "Account custom color selector"
 
3391
msgstr "账户自定义颜色选择器"
 
3392
 
 
3393
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121
 
3394
#: rc.cpp:555
 
3395
#, no-c-format
 
3396
msgid ""
 
3397
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
 
3398
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
 
3399
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
 
3400
msgstr ""
 
3401
"允许您为此账户设置自定义颜色。\n"
 
3402
"此账户的每个联系人图标都会用此颜色着色。如果您在同一协议下有多个账户,则此功能可帮助您区分不同账户下的联系人。"
 
3403
 
 
3404
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163
 
3405
#: rc.cpp:560
 
3406
#, no-c-format
 
3407
msgid "Increase the priority"
 
3408
msgstr "增加优先级"
 
3409
 
 
3410
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167
 
3411
#: rc.cpp:563 rc.cpp:571
 
3412
#, no-c-format
 
3413
msgid ""
 
3414
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
 
3415
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
 
3416
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
 
3417
"priority (if all contacts have the same online status.)"
 
3418
msgstr ""
 
3419
"使用这两个按钮可增加或减少优先级。\n"
 
3420
"优先级用于决定当您单击超级联系人时要使用哪个联系人:Kopete 将使用优先级最高的账户(如果全部联系人的在线状态都相同的话。)"
 
3421
 
 
3422
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201
 
3423
#: rc.cpp:568
 
3424
#, no-c-format
 
3425
msgid "Decrease the priority"
 
3426
msgstr "减少优先级"
 
3427
 
 
3428
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
 
3429
#: rc.cpp:575
 
3430
#, no-c-format
 
3431
msgid "Chat Window Appearance"
 
3432
msgstr "聊天窗口外观"
 
3433
 
 
3434
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43
 
3435
#: rc.cpp:578
 
3436
#, no-c-format
 
3437
msgid "Styles"
 
3438
msgstr "样式"
 
3439
 
 
3440
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113
 
3441
#: rc.cpp:581
 
3442
#, no-c-format
 
3443
msgid "&Get New..."
 
3444
msgstr "获得新样式(&G)..."
 
3445
 
 
3446
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116
 
3447
#: rc.cpp:584
 
3448
#, no-c-format
 
3449
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
 
3450
msgstr "从 Internet 上获取聊天窗口样式"
 
3451
 
 
3452
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124
 
3453
#: rc.cpp:587 rc.cpp:1421
 
3454
#, no-c-format
 
3455
msgid "&Add..."
 
3456
msgstr "添加(&A)..."
 
3457
 
 
3458
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 132
 
3459
#: rc.cpp:590
 
3460
#, no-c-format
 
3461
msgid "&Import..."
 
3462
msgstr "导入(&I)..."
 
3463
 
 
3464
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 140
 
3465
#: rc.cpp:593
 
3466
#, no-c-format
 
3467
msgid "Cop&y..."
 
3468
msgstr "复制(&Y)..."
 
3469
 
 
3470
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 148
 
3471
#: rc.cpp:596 rc.cpp:2111
 
3472
#, no-c-format
 
3473
msgid "&Edit..."
 
3474
msgstr "编辑(&E)..."
 
3475
 
 
3476
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 168
 
3477
#: rc.cpp:602
 
3478
#, no-c-format
 
3479
msgid "Chat Window Translucency"
 
3480
msgstr "聊天窗口半透明"
 
3481
 
 
3482
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 219
 
3483
#: rc.cpp:605
 
3484
#, no-c-format
 
3485
msgid "0%"
 
3486
msgstr "0%"
 
3487
 
 
3488
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 230
 
3489
#: rc.cpp:608
 
3490
#, no-c-format
 
3491
msgid "50%"
 
3492
msgstr "50%"
 
3493
 
 
3494
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 241
 
3495
#: rc.cpp:611
 
3496
#, no-c-format
 
3497
msgid "100%"
 
3498
msgstr "100%"
 
3499
 
 
3500
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 254
 
3501
#: rc.cpp:614
 
3502
#, no-c-format
 
3503
msgid "&Opacity:"
 
3504
msgstr "不透明度(&O):"
 
3505
 
 
3506
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 265
 
3507
#: rc.cpp:617
 
3508
#, no-c-format
 
3509
msgid "Enable translucenc&y"
 
3510
msgstr "启用半透明(&Y)"
 
3511
 
 
3512
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 278
 
3513
#: rc.cpp:620
 
3514
#, no-c-format
 
3515
msgid "Ti&nt color:"
 
3516
msgstr "染色(&N):"
 
3517
 
 
3518
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16
 
3519
#: rc.cpp:623
 
3520
#, no-c-format
 
3521
msgid "Contact List Appearance"
 
3522
msgstr "联系人列表外观"
 
3523
 
 
3524
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 27
 
3525
#: rc.cpp:626
 
3526
#, no-c-format
 
3527
msgid "Layout"
 
3528
msgstr "布局"
 
3529
 
 
3530
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 38
 
3531
#: rc.cpp:629
 
3532
#, no-c-format
 
3533
msgid "Arrange metacontacts by &group"
 
3534
msgstr "按组排列超级联系人(&G)"
 
3535
 
 
3536
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46
 
3537
#: rc.cpp:632
 
3538
#, no-c-format
 
3539
msgid "Show tree &branch lines"
 
3540
msgstr "显示树形线(&B)"
 
3541
 
 
3542
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 79
 
3543
#: rc.cpp:635
 
3544
#, no-c-format
 
3545
msgid "In&dent contacts"
 
3546
msgstr "缩进联系人(&D)"
 
3547
 
 
3548
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 89
 
3549
#: rc.cpp:638
 
3550
#, no-c-format
 
3551
msgid "&Hide vertical scrollbar"
 
3552
msgstr "隐藏垂直滚动条(&H)"
 
3553
 
 
3554
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 92
 
3555
#: rc.cpp:641
 
3556
#, no-c-format
 
3557
msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
 
3558
msgstr "<b>总是</b>禁用垂直滚动条"
 
3559
 
 
3560
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 102
 
3561
#: rc.cpp:644
 
3562
#, no-c-format
 
3563
msgid "Contact Display Mode"
 
3564
msgstr "联系人显示模式"
 
3565
 
 
3566
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 113
 
3567
#: rc.cpp:647
 
3568
#, no-c-format
 
3569
msgid "List Style"
 
3570
msgstr "列表样式"
 
3571
 
 
3572
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
 
3573
#: rc.cpp:650
 
3574
#, no-c-format
 
3575
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
 
3576
msgstr "经典的左对齐状态图标(&C)"
 
3577
 
 
3578
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 135
 
3579
#: rc.cpp:653
 
3580
#, no-c-format
 
3581
msgid "&Right-aligned status icons"
 
3582
msgstr "右对齐的状态图标(&R)"
 
3583
 
 
3584
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 143
 
3585
#: rc.cpp:656
 
3586
#, no-c-format
 
3587
msgid "Detailed &view"
 
3588
msgstr "细节视图(&V)"
 
3589
 
 
3590
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 153
 
3591
#: rc.cpp:659
 
3592
#, no-c-format
 
3593
msgid "Use contact photos when available"
 
3594
msgstr "可用时使用联系人照片"
 
3595
 
 
3596
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 163
 
3597
#: rc.cpp:662
 
3598
#, no-c-format
 
3599
msgid "Contact List Auto-Hide"
 
3600
msgstr "联系人列表自动隐藏"
 
3601
 
 
3602
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 166
 
3603
#: rc.cpp:665
 
3604
#, no-c-format
 
3605
msgid ""
 
3606
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of "
 
3607
"time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time "
 
3608
"in the 'Time until autohide' box below."
 
3609
msgstr "启用时,当鼠标指针离开窗口指定时间后将会自动隐藏联系人列表。您可以在下面的“自动隐藏的等待时长”中设定该时间。"
 
3610
 
 
3611
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 177
 
3612
#: rc.cpp:668
 
3613
#, no-c-format
 
3614
msgid "A&uto-hide contact list"
 
3615
msgstr "自动隐藏联系人列表(&U)"
 
3616
 
 
3617
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 185
 
3618
#: rc.cpp:671
 
3619
#, no-c-format
 
3620
msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
 
3621
msgstr "自动隐藏垂直滚动条(&S)"
 
3622
 
 
3623
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 189
 
3624
#: rc.cpp:674
 
3625
#, no-c-format
 
3626
msgid ""
 
3627
"Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide feature. "
 
3628
"The vertical scrollbar will not be available until you move your mouse over the "
 
3629
"contact list."
 
3630
"<br>\n"
 
3631
"(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>"
 
3632
"\" option is selected above.)"
 
3633
msgstr ""
 
3634
"由于垂直滚动条会占用一定的空间,我们引入了这一自动隐藏的特性。垂直滚动条将会被隐藏,除非您将鼠标指向联系人列表。"
 
3635
"<br>\n"
 
3636
"(如果选择了上方的“<b>隐藏垂直滚动条</b>”选项,则此功能被<b>禁用</b>。)"
 
3637
 
 
3638
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 225
 
3639
#: rc.cpp:678
 
3640
#, no-c-format
 
3641
msgid " Sec"
 
3642
msgstr " 秒"
 
3643
 
 
3644
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 237
 
3645
#: rc.cpp:681
 
3646
#, no-c-format
 
3647
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
 
3648
msgstr "联系人列表和滚动条自动隐藏的超时值。"
 
3649
 
 
3650
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 248
 
3651
#: rc.cpp:684
 
3652
#, no-c-format
 
3653
msgid "after the cursor left the window"
 
3654
msgstr "光标离开窗口后"
 
3655
 
 
3656
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 277
 
3657
#: rc.cpp:687
 
3658
#, no-c-format
 
3659
msgid "Contact List Animations"
 
3660
msgstr "联系人列表动画"
 
3661
 
 
3662
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 288
 
3663
#: rc.cpp:690
 
3664
#, no-c-format
 
3665
msgid "&Animate changes to contact list items"
 
3666
msgstr "联系人列表项的更改用动画显示(&A)"
 
3667
 
 
3668
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 296
 
3669
#: rc.cpp:693
 
3670
#, no-c-format
 
3671
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
 
3672
msgstr "联系人出现/消失时淡入淡出(&Y)"
 
3673
 
 
3674
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 304
 
3675
#: rc.cpp:696
 
3676
#, no-c-format
 
3677
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
 
3678
msgstr "联系人出现/消失时拉入拉出(&L)"
 
3679
 
 
3680
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 322
 
3681
#: rc.cpp:699
 
3682
#, no-c-format
 
3683
msgid "Change &Tooltip Contents..."
 
3684
msgstr "更改工具提示内容(&T)..."
 
3685
 
 
3686
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46
 
3687
#: rc.cpp:702
 
3688
#, no-c-format
 
3689
msgid ""
 
3690
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
 
3691
"contact tooltips. You can then sort them."
 
3692
msgstr ""
 
3693
 
 
3694
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57
 
3695
#: rc.cpp:705
 
3696
#, no-c-format
 
3697
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
 
3698
msgstr ""
 
3699
 
 
3700
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87
 
3701
#: rc.cpp:709
 
3702
#, no-c-format
 
3703
msgid ""
 
3704
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> "
 
3705
"in the contact tooltip."
 
3706
msgstr ""
 
3707
 
 
3708
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128
 
3709
#: rc.cpp:712
 
3710
#, no-c-format
 
3711
msgid "v"
 
3712
msgstr "v"
 
3713
 
 
3714
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131
 
3715
#: rc.cpp:715
 
3716
#, no-c-format
 
3717
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
 
3718
msgstr ""
 
3719
 
 
3720
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139
 
3721
#: rc.cpp:718
 
3722
#, no-c-format
 
3723
msgid "^"
 
3724
msgstr "~"
 
3725
 
 
3726
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147
 
3727
#: rc.cpp:721
 
3728
#, no-c-format
 
3729
msgid "<"
 
3730
msgstr "<"
 
3731
 
 
3732
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155
 
3733
#: rc.cpp:724
 
3734
#, no-c-format
 
3735
msgid ">"
 
3736
msgstr ">"
 
3737
 
 
3738
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158
 
3739
#: rc.cpp:727
 
3740
#, no-c-format
 
3741
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
 
3742
msgstr "使用此箭头向您的联系人工具提示中添加或删除项目。"
 
3743
 
 
3744
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
 
3745
#: rc.cpp:731
 
3746
#, no-c-format
 
3747
msgid ""
 
3748
"This list contains elements which are currently <b>present</b> "
 
3749
"in the contact tooltips."
 
3750
msgstr ""
 
3751
 
 
3752
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24
 
3753
#: rc.cpp:734
 
3754
#, no-c-format
 
3755
msgid "&Use emoticons"
 
3756
msgstr "使用表情(&U)"
 
3757
 
 
3758
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30
 
3759
#: rc.cpp:737
 
3760
#, no-c-format
 
3761
msgid ""
 
3762
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
 
3763
"replaced by an image"
 
3764
msgstr "如果选中了此选项,消息中用文本表示的表情将被替换为图像"
 
3765
 
 
3766
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38
 
3767
#: rc.cpp:740
 
3768
#, no-c-format
 
3769
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
 
3770
msgstr "表情周围需要分隔符(空格)(&R)"
 
3771
 
 
3772
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44
 
3773
#: rc.cpp:743
 
3774
#, no-c-format
 
3775
msgid ""
 
3776
"If this is checked, only emoticon that are separated from the text with spaces "
 
3777
"will be shown as image"
 
3778
msgstr "如果选中的话,只有那些与文本之间用空格分隔的表情会显示为图像"
 
3779
 
 
3780
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55
 
3781
#: rc.cpp:746
 
3782
#, no-c-format
 
3783
msgid "Select emoticon theme:"
 
3784
msgstr "选择表情主题:"
 
3785
 
 
3786
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68
 
3787
#: rc.cpp:749
 
3788
#, no-c-format
 
3789
msgid "Preview:"
 
3790
msgstr "预览:"
 
3791
 
 
3792
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106
 
3793
#: rc.cpp:752
 
3794
#, no-c-format
 
3795
msgid "&Get New Themes..."
 
3796
msgstr "获得新主题(&G)..."
 
3797
 
 
3798
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109
 
3799
#: rc.cpp:755
 
3800
#, no-c-format
 
3801
msgid "Download emoticon theme on internet"
 
3802
msgstr "下载互联网上的表情主题"
 
3803
 
 
3804
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
 
3805
#: rc.cpp:758
 
3806
#, no-c-format
 
3807
msgid "&Install Theme File..."
 
3808
msgstr "安装主题文件(&I)..."
 
3809
 
 
3810
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 133
 
3811
#: rc.cpp:761
 
3812
#, no-c-format
 
3813
msgid "Remove Theme"
 
3814
msgstr "删除主题"
 
3815
 
 
3816
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 16
 
3817
#: rc.cpp:764 rc.cpp:1418
 
3818
#, no-c-format
 
3819
msgid "Colors"
 
3820
msgstr "颜色"
 
3821
 
 
3822
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44
 
3823
#: rc.cpp:770
 
3824
#, no-c-format
 
3825
msgid "Base font:"
 
3826
msgstr "基本字体:"
 
3827
 
 
3828
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60
 
3829
#: rc.cpp:774
 
3830
#, no-c-format
 
3831
msgid "Highlight foreground:"
 
3832
msgstr "突出显示前景:"
 
3833
 
 
3834
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91
 
3835
#: rc.cpp:779
 
3836
#, no-c-format
 
3837
msgid "Base font color:"
 
3838
msgstr "基本字体颜色:"
 
3839
 
 
3840
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122
 
3841
#: rc.cpp:784
 
3842
#, no-c-format
 
3843
msgid "Highlight background:"
 
3844
msgstr "突出显示背景:"
 
3845
 
 
3846
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130
 
3847
#: rc.cpp:787
 
3848
#, no-c-format
 
3849
msgid "Link color:"
 
3850
msgstr "链接颜色:"
 
3851
 
 
3852
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138
 
3853
#: rc.cpp:790
 
3854
#, no-c-format
 
3855
msgid "Background color:"
 
3856
msgstr "背景颜色:"
 
3857
 
 
3858
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153
 
3859
#: rc.cpp:793
 
3860
#, no-c-format
 
3861
msgid "Formatting Overrides"
 
3862
msgstr "格式覆盖"
 
3863
 
 
3864
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164
 
3865
#: rc.cpp:796
 
3866
#, no-c-format
 
3867
msgid "Do not show user specified &background color"
 
3868
msgstr "不显示用户指定的背景色(&B)"
 
3869
 
 
3870
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172
 
3871
#: rc.cpp:799
 
3872
#, no-c-format
 
3873
msgid "Do not show user specified &foreground color"
 
3874
msgstr "不显示用户指定的前景色(&F)"
 
3875
 
 
3876
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180
 
3877
#: rc.cpp:802
 
3878
#, no-c-format
 
3879
msgid "Do not show user specified &rich text"
 
3880
msgstr "不显示用户指定的丰富文本(&R)"
 
3881
 
 
3882
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201
 
3883
#: rc.cpp:808
 
3884
#, no-c-format
 
3885
msgid "Use custom fonts for contact list items"
 
3886
msgstr "为联系人列表项使用自定义字体"
 
3887
 
 
3888
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 245
 
3889
#: rc.cpp:811
 
3890
#, no-c-format
 
3891
msgid "Small font:"
 
3892
msgstr "小字体:"
 
3893
 
 
3894
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 264
 
3895
#: rc.cpp:814
 
3896
#, no-c-format
 
3897
msgid "Normal font:"
 
3898
msgstr "普通字体:"
 
3899
 
 
3900
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311
 
3901
#: rc.cpp:819
 
3902
#, no-c-format
 
3903
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
 
3904
msgstr "将标为发呆的联系人重新着色为:"
 
3905
 
 
3906
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 319
 
3907
#: rc.cpp:822
 
3908
#, no-c-format
 
3909
msgid "Group name color:"
 
3910
msgstr "组名颜色:"
 
3911
 
 
3912
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22
 
3913
#: rc.cpp:825
 
3914
#, no-c-format
 
3915
msgid "Step One: Select Messaging Service"
 
3916
msgstr "第一步:选择信使服务"
 
3917
 
 
3918
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 83
 
3919
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:831 rc.cpp:4079
 
3920
#, no-c-format
 
3921
msgid "Description"
 
3922
msgstr "描述"
 
3923
 
 
3924
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122
 
3925
#: rc.cpp:834
 
3926
#, no-c-format
 
3927
msgid ""
 
3928
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
 
3929
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
 
3930
msgstr ""
 
3931
"<h2>欢迎使用添加账户向导。</h2>\n"
 
3932
"\n"
 
3933
"<p>请从下面的列表中选择信使服务。</p>"
 
3934
 
 
3935
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 16
 
3936
#: rc.cpp:838 rc.cpp:868 rc.cpp:1308
 
3937
#, no-c-format
 
3938
msgid "Finished"
 
3939
msgstr "完成"
 
3940
 
 
3941
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39
 
3942
#: rc.cpp:841
 
3943
#, no-c-format
 
3944
msgid ""
 
3945
"<h2>Congratulations</h2>\n"
 
3946
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
 
3947
"button.</p>"
 
3948
msgstr ""
 
3949
"<h2>恭喜</h2> \n"
 
3950
"<p>您已经完成了账户配置。请单击“完成”按钮。</p>"
 
3951
 
 
3952
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 59
 
3953
#: rc.cpp:845 rc.cpp:877
 
3954
#, no-c-format
 
3955
msgid ""
 
3956
"Use &custom color\n"
 
3957
"for account:"
 
3958
msgstr "账户使用自定义颜色(&C):"
 
3959
 
 
3960
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 62
 
3961
#: rc.cpp:849 rc.cpp:881
 
3962
#, no-c-format
 
3963
msgid "Use a custom color for this account"
 
3964
msgstr "为此账户使用自定义颜色"
 
3965
 
 
3966
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 65
 
3967
#: rc.cpp:852 rc.cpp:884
 
3968
#, no-c-format
 
3969
msgid ""
 
3970
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals "
 
3971
"accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to "
 
3972
"differentiate accounts from the same protocols."
 
3973
msgstr "账户通常是使用协议图标来区分的。但是如果您在同一协议下有多个账户,您还可以对图标应用不同的颜色滤镜以便区分同一协议的不同账户。"
 
3974
 
 
3975
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 131
 
3976
#: rc.cpp:859 rc.cpp:891
 
3977
#, no-c-format
 
3978
msgid "Co&nnect now"
 
3979
msgstr "立即连接(&N)"
 
3980
 
 
3981
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 137
 
3982
#: rc.cpp:862 rc.cpp:894
 
3983
#, no-c-format
 
3984
msgid "Connect right after Finish is pressed"
 
3985
msgstr "按下完成后立即连接"
 
3986
 
 
3987
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 140
 
3988
#: rc.cpp:865 rc.cpp:897
 
3989
#, no-c-format
 
3990
msgid ""
 
3991
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on <i>"
 
3992
"Finished</i>."
 
3993
msgstr "如果选中此选项,在您单击<i>完成</i>后将会立即连接账户。"
 
3994
 
 
3995
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41
 
3996
#: rc.cpp:871
 
3997
#, no-c-format
 
3998
msgid ""
 
3999
"<h2>Congratulations</h2> \n"
 
4000
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
 
4001
"button.</p>\n"
 
4002
"\n"
 
4003
msgstr ""
 
4004
"<h2>恭喜</h2> \n"
 
4005
"<p>您已经完成了账户配置。请单击“完成”按钮。</p>\n"
 
4006
"\n"
 
4007
 
 
4008
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 62
 
4009
#: rc.cpp:915
 
4010
#, no-c-format
 
4011
msgid "Global Identity Bar"
 
4012
msgstr "全局身份栏"
 
4013
 
 
4014
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 71
 
4015
#: rc.cpp:918
 
4016
#, no-c-format
 
4017
msgid "&Other Actions"
 
4018
msgstr "其它动作(&O)"
 
4019
 
 
4020
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 78
 
4021
#: rc.cpp:921
 
4022
#, no-c-format
 
4023
msgid "&Groups"
 
4024
msgstr "组(&G)"
 
4025
 
 
4026
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 16
 
4027
#: rc.cpp:924
 
4028
#, no-c-format
 
4029
msgid "Export Contacts"
 
4030
msgstr "导出联系人"
 
4031
 
 
4032
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 23
 
4033
#: rc.cpp:927
 
4034
#, no-c-format
 
4035
msgid "Export Contacts to Address Book"
 
4036
msgstr "将联系人导出到地址簿"
 
4037
 
 
4038
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 42
 
4039
#: rc.cpp:930
 
4040
#, no-c-format
 
4041
msgid ""
 
4042
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
 
4043
"book."
 
4044
msgstr "此想到将帮助您将即时通讯账户导出至 KDE 地址簿。"
 
4045
 
 
4046
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 61
 
4047
#: rc.cpp:933
 
4048
#, no-c-format
 
4049
msgid "&Select Address Book"
 
4050
msgstr "选择地址簿(&S)"
 
4051
 
 
4052
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 92
 
4053
#: rc.cpp:936
 
4054
#, no-c-format
 
4055
msgid "Select Contacts to Export"
 
4056
msgstr "选择要导出的联系人"
 
4057
 
 
4058
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 111
 
4059
#: rc.cpp:939
 
4060
#, no-c-format
 
4061
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
 
4062
msgstr "选中的联系人将添加到 KDE 地址簿中。"
 
4063
 
 
4064
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 117
 
4065
#: rc.cpp:942 rc.cpp:1809
 
4066
#, no-c-format
 
4067
msgid "Contact"
 
4068
msgstr "联系人"
 
4069
 
 
4070
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 149
 
4071
#: rc.cpp:945
 
4072
#, no-c-format
 
4073
msgid "Select &All"
 
4074
msgstr "全部选中(&A)"
 
4075
 
 
4076
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 157
 
4077
#: rc.cpp:948
 
4078
#, no-c-format
 
4079
msgid "&Deselect All"
 
4080
msgstr "全部不选(&D)"
 
4081
 
 
4082
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16
 
4083
#: rc.cpp:951
 
4084
#, no-c-format
 
4085
msgid "Merge with Address Book"
 
4086
msgstr "与地址簿合并"
 
4087
 
 
4088
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 27
 
4089
#: rc.cpp:954 rc.cpp:3848 rc.cpp:5005
 
4090
#, no-c-format
 
4091
msgid "First name:"
 
4092
msgstr "名:"
 
4093
 
 
4094
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38
 
4095
#: rc.cpp:957
 
4096
#, no-c-format
 
4097
msgid "Home phone:"
 
4098
msgstr "宅电:"
 
4099
 
 
4100
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73
 
4101
#: rc.cpp:960
 
4102
#, no-c-format
 
4103
msgid "Work phone:"
 
4104
msgstr "工作电话:"
 
4105
 
 
4106
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84
 
4107
#: rc.cpp:963
 
4108
#, no-c-format
 
4109
msgid "Mobile phone:"
 
4110
msgstr "移动电话:"
 
4111
 
 
4112
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95
 
4113
#: rc.cpp:966
 
4114
#, no-c-format
 
4115
msgid "URL:"
 
4116
msgstr "URL:"
 
4117
 
 
4118
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 121
 
4119
#: rc.cpp:969 rc.cpp:3854 rc.cpp:5015
 
4120
#, no-c-format
 
4121
msgid "Last name:"
 
4122
msgstr "姓:"
 
4123
 
 
4124
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 140
 
4125
#: rc.cpp:972 rc.cpp:4175 rc.cpp:4187
 
4126
#, no-c-format
 
4127
msgid "Email:"
 
4128
msgstr "电子邮件:"
 
4129
 
 
4130
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32
 
4131
#: rc.cpp:975
 
4132
#, no-c-format
 
4133
msgid "On &event:"
 
4134
msgstr "事件(&E):"
 
4135
 
 
4136
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43
 
4137
#: rc.cpp:978
 
4138
#, no-c-format
 
4139
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
 
4140
msgstr "选择要使用自定义通知的事件"
 
4141
 
 
4142
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64
 
4143
#: rc.cpp:981
 
4144
#, no-c-format
 
4145
msgid "Select the sound to play"
 
4146
msgstr "选择要播放的声音"
 
4147
 
 
4148
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72
 
4149
#: rc.cpp:984
 
4150
#, no-c-format
 
4151
msgid "&Play a sound:"
 
4152
msgstr "播放声音(&P):"
 
4153
 
 
4154
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75
 
4155
#: rc.cpp:987
 
4156
#, no-c-format
 
4157
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
 
4158
msgstr "当此联系人发生此事件时播放声音"
 
4159
 
 
4160
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100
 
4161
#: rc.cpp:990
 
4162
#, no-c-format
 
4163
msgid "Start a cha&t"
 
4164
msgstr "开始聊天(&T)"
 
4165
 
 
4166
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
 
4167
#: rc.cpp:993
 
4168
#, no-c-format
 
4169
msgid ""
 
4170
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
 
4171
msgstr "当此事件发生在此联系人身上时打开此联系人的聊天窗口"
 
4172
 
 
4173
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111
 
4174
#: rc.cpp:996
 
4175
#, no-c-format
 
4176
msgid "&Display a message:"
 
4177
msgstr "显示消息(&D):"
 
4178
 
 
4179
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
 
4180
#: rc.cpp:999
 
4181
#, no-c-format
 
4182
msgid ""
 
4183
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
 
4184
msgstr "此联系人发生此事件时在您的屏幕上显示消息"
 
4185
 
 
4186
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
 
4187
#: rc.cpp:1002
 
4188
#, no-c-format
 
4189
msgid "Enter the message to display"
 
4190
msgstr "输入要显示的消息"
 
4191
 
 
4192
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136
 
4193
#: rc.cpp:1005
 
4194
#, no-c-format
 
4195
msgid "D&isplay once"
 
4196
msgstr "显示一次(&I)"
 
4197
 
 
4198
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139
 
4199
#: rc.cpp:1008
 
4200
#, no-c-format
 
4201
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
 
4202
msgstr "仅在事件下次发生时显示消息"
 
4203
 
 
4204
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150
 
4205
#: rc.cpp:1011
 
4206
#, no-c-format
 
4207
msgid "P&lay once"
 
4208
msgstr "播放一次(&L)"
 
4209
 
 
4210
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153
 
4211
#: rc.cpp:1014
 
4212
#, no-c-format
 
4213
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
 
4214
msgstr "仅在事件下次发生时播放声音"
 
4215
 
 
4216
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164
 
4217
#: rc.cpp:1017
 
4218
#, no-c-format
 
4219
msgid "T&rigger once"
 
4220
msgstr "触发一次(&R)"
 
4221
 
 
4222
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167
 
4223
#: rc.cpp:1020
 
4224
#, no-c-format
 
4225
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
 
4226
msgstr "仅当事件下次发生时启动聊天"
 
4227
 
 
4228
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177
 
4229
#: rc.cpp:1023
 
4230
#, no-c-format
 
4231
msgid "S&uppress standard notifications"
 
4232
msgstr "禁止标准通知(&U)"
 
4233
 
 
4234
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183
 
4235
#: rc.cpp:1026
 
4236
#, no-c-format
 
4237
msgid ""
 
4238
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this "
 
4239
"contact"
 
4240
msgstr "选中可使得全部联系人的通知不对此联系人生效"
 
4241
 
 
4242
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 50
 
4243
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:4947
 
4244
#, no-c-format
 
4245
msgid "&Name:"
 
4246
msgstr "名字(&N):"
 
4247
 
 
4248
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 68
 
4249
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1121
 
4250
#, no-c-format
 
4251
msgid "Icons"
 
4252
msgstr "图标"
 
4253
 
 
4254
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87
 
4255
#: rc.cpp:1039
 
4256
#, no-c-format
 
4257
msgid "O&pen:"
 
4258
msgstr "打开的(&P):"
 
4259
 
 
4260
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98
 
4261
#: rc.cpp:1042
 
4262
#, no-c-format
 
4263
msgid "C&losed:"
 
4264
msgstr "关闭的(&L):"
 
4265
 
 
4266
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117
 
4267
#: rc.cpp:1046
 
4268
#, no-c-format
 
4269
msgid "Use custom &icons"
 
4270
msgstr "使用自定义图标(&I)"
 
4271
 
 
4272
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50
 
4273
#: rc.cpp:1053
 
4274
#, no-c-format
 
4275
msgid "Address Book Link"
 
4276
msgstr "地址簿链接"
 
4277
 
 
4278
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 121
 
4279
#: rc.cpp:1070
 
4280
#, no-c-format
 
4281
msgid "E&xport Details..."
 
4282
msgstr "导出细节(&X)..."
 
4283
 
 
4284
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 124
 
4285
#: rc.cpp:1073
 
4286
#, no-c-format
 
4287
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
 
4288
msgstr "将联系人细节导出到 KDE 地址簿"
 
4289
 
 
4290
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 152
 
4291
#: rc.cpp:1076
 
4292
#, no-c-format
 
4293
msgid "&Import Contacts"
 
4294
msgstr "导入联系人(&I)"
 
4295
 
 
4296
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 155
 
4297
#: rc.cpp:1079
 
4298
#, no-c-format
 
4299
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
 
4300
msgstr "从 KDE 地址簿导入联系人"
 
4301
 
 
4302
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 167
 
4303
#: rc.cpp:1082
 
4304
#, no-c-format
 
4305
msgid "Display Name Source"
 
4306
msgstr "显示名称源"
 
4307
 
 
4308
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 178
 
4309
#: rc.cpp:1085
 
4310
#, no-c-format
 
4311
msgid "Use addressbook name (needs addressbook link)"
 
4312
msgstr "使用地址簿名称(需要地址簿链接)"
 
4313
 
 
4314
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 194
 
4315
#: rc.cpp:1088 rc.cpp:1106
 
4316
#, no-c-format
 
4317
msgid "From contact:"
 
4318
msgstr "从联系人:"
 
4319
 
 
4320
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 245
 
4321
#: rc.cpp:1094 rc.cpp:1112
 
4322
#, no-c-format
 
4323
msgid "Custom:"
 
4324
msgstr "自定义:"
 
4325
 
 
4326
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 279
 
4327
#: rc.cpp:1097
 
4328
#, no-c-format
 
4329
msgid "Photo Source"
 
4330
msgstr "照片源"
 
4331
 
 
4332
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 327
 
4333
#: rc.cpp:1103
 
4334
#, no-c-format
 
4335
msgid "Use addressbook photo (needs addressbook link)"
 
4336
msgstr "使用地址簿照片(需要地址簿链接)"
 
4337
 
 
4338
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430
 
4339
#: rc.cpp:1115
 
4340
#, no-c-format
 
4341
msgid "S&ync photo to addressbook"
 
4342
msgstr "照片同步到地址簿(&Y)"
 
4343
 
 
4344
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 440
 
4345
#: rc.cpp:1118
 
4346
#, no-c-format
 
4347
msgid "&Advanced"
 
4348
msgstr "高级(&A)"
 
4349
 
 
4350
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 462
 
4351
#: rc.cpp:1124
 
4352
#, no-c-format
 
4353
msgid "Awa&y:"
 
4354
msgstr "离开(&Y):"
 
4355
 
 
4356
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 473
 
4357
#: rc.cpp:1127
 
4358
#, no-c-format
 
4359
msgid "&Online:"
 
4360
msgstr "在线(&O):"
 
4361
 
 
4362
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 484
 
4363
#: rc.cpp:1130
 
4364
#, no-c-format
 
4365
msgid "Use custom status &icons"
 
4366
msgstr "使用自定义状态图标(&I)"
 
4367
 
 
4368
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 487
 
4369
#: rc.cpp:1133
 
4370
#, no-c-format
 
4371
msgid "Check to set custom icons for this contact"
 
4372
msgstr "为此账户使用自定义颜色"
 
4373
 
 
4374
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 527
 
4375
#: rc.cpp:1140
 
4376
#, no-c-format
 
4377
msgid "O&ffline:"
 
4378
msgstr "离线(&F):"
 
4379
 
 
4380
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 538
 
4381
#: rc.cpp:1143
 
4382
#, no-c-format
 
4383
msgid "Un&known:"
 
4384
msgstr "未知(&K):"
 
4385
 
 
4386
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4
 
4387
#: rc.cpp:1146
 
4388
#, no-c-format
 
4389
msgid "F&ormat"
 
4390
msgstr "格式(&O)"
 
4391
 
 
4392
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11
 
4393
#: rc.cpp:1149
 
4394
#, no-c-format
 
4395
msgid "&Alignment"
 
4396
msgstr "对齐(&A)"
 
4397
 
 
4398
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 32
 
4399
#: rc.cpp:1155 rc.cpp:1194
 
4400
#, no-c-format
 
4401
msgid "Format Toolbar"
 
4402
msgstr "格式工具栏"
 
4403
 
 
4404
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 5
 
4405
#: rc.cpp:1158 rc.cpp:1173 rc.cpp:2616 rc.cpp:5080
 
4406
#, no-c-format
 
4407
msgid "&Chat"
 
4408
msgstr "聊天(&C)"
 
4409
 
 
4410
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14
 
4411
#: rc.cpp:1161 rc.cpp:1176
 
4412
#, no-c-format
 
4413
msgid "&Format"
 
4414
msgstr "格式(&F)"
 
4415
 
 
4416
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 41
 
4417
#: rc.cpp:1170 rc.cpp:1191 rc.cpp:3017 rc.cpp:3271 rc.cpp:4853
 
4418
#, no-c-format
 
4419
msgid "Status"
 
4420
msgstr "状态"
 
4421
 
 
4422
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23
 
4423
#: rc.cpp:1179
 
4424
#, no-c-format
 
4425
msgid "&Tabs"
 
4426
msgstr "标签(&T)"
 
4427
 
 
4428
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35
 
4429
#: rc.cpp:1185
 
4430
#, no-c-format
 
4431
msgid "&Chat Members List"
 
4432
msgstr "聊天成员列表(&C)"
 
4433
 
 
4434
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16
 
4435
#: rc.cpp:1197
 
4436
#, no-c-format
 
4437
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
 
4438
msgstr "联系人添加快速向导"
 
4439
 
 
4440
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 23
 
4441
#: rc.cpp:1200 rc.cpp:1278
 
4442
#, no-c-format
 
4443
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
 
4444
msgstr "选择即时通讯账户"
 
4445
 
 
4446
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80
 
4447
#: rc.cpp:1204
 
4448
#, no-c-format
 
4449
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
 
4450
msgstr "<p><h2>选择即时通讯账户</h2></p>"
 
4451
 
 
4452
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 113
 
4453
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1296
 
4454
#, no-c-format
 
4455
msgid ""
 
4456
"Select the Instant Messaging systems to message the contact.  If they use more "
 
4457
"than one IM system, select them all here"
 
4458
msgstr "选择与联系人通讯的即时通讯系统。如果该联系人使用多个即时通讯系统,请在此全部选中"
 
4459
 
 
4460
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125
 
4461
#: rc.cpp:1216
 
4462
#, no-c-format
 
4463
msgid "Done"
 
4464
msgstr "完成"
 
4465
 
 
4466
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183
 
4467
#: rc.cpp:1220
 
4468
#, no-c-format
 
4469
msgid ""
 
4470
"<p>"
 
4471
"<h2>Contact added.</h2></p>\n"
 
4472
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
 
4473
msgstr ""
 
4474
"<p>"
 
4475
"<h2>联系人已添加。</h2></p>\n"
 
4476
"<p>真的<i>太快了。</i></p>"
 
4477
 
 
4478
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16
 
4479
#: rc.cpp:1224
 
4480
#, no-c-format
 
4481
msgid "Contact Addition Wizard"
 
4482
msgstr "添加联系人向导"
 
4483
 
 
4484
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23
 
4485
#: rc.cpp:1227
 
4486
#, no-c-format
 
4487
msgid "Introduction"
 
4488
msgstr "介绍"
 
4489
 
 
4490
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44
 
4491
#: rc.cpp:1230
 
4492
#, no-c-format
 
4493
msgid ""
 
4494
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
 
4495
"\n"
 
4496
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
 
4497
"Kopete.</p>"
 
4498
msgstr ""
 
4499
"<h2>欢迎使用添加联系人向导</h2>\n"
 
4500
"\n"
 
4501
"<p>此向导将指引您向 Kopete 中添加新的联系人。</p>"
 
4502
 
 
4503
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56
 
4504
#: rc.cpp:1235
 
4505
#, no-c-format
 
4506
msgid ""
 
4507
"<p>Kopete shares contact information with the KDE Addressbook.  This gives you "
 
4508
"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
 
4509
"information management applications.</p>\n"
 
4510
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the KDE "
 
4511
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
 
4512
msgstr ""
 
4513
"<p>Kopete 与 KDE 地址簿共享联系人信息。这将使得您的即时通讯、电子邮件和其它个人信息管理程序之间无缝集成。</p>\n"
 
4514
"<p>如果您更愿意不将即时通讯信息存储在 KDE 地址簿中,请不要选中下面的选项。</p>"
 
4515
 
 
4516
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64
 
4517
#: rc.cpp:1239
 
4518
#, no-c-format
 
4519
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
 
4520
msgstr "<p>单击“下一步”按钮开始。</p>"
 
4521
 
 
4522
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123
 
4523
#: rc.cpp:1242
 
4524
#, no-c-format
 
4525
msgid "&Use the KDE address book for this contact"
 
4526
msgstr "为此联系人使用 KDE 地址簿(&U)"
 
4527
 
 
4528
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129
 
4529
#: rc.cpp:1245
 
4530
#, no-c-format
 
4531
msgid ""
 
4532
"Check this box if you do not want to integrate other KDE applications with "
 
4533
"Kopete"
 
4534
msgstr "如果您不想将 Kopete 集成到其它 KDE 应用程序中,请选中此框"
 
4535
 
 
4536
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
 
4537
#: rc.cpp:1248
 
4538
#, no-c-format
 
4539
msgid "Select Address Book Entry"
 
4540
msgstr "选择地址簿条目"
 
4541
 
 
4542
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169
 
4543
#: rc.cpp:1251
 
4544
#, no-c-format
 
4545
msgid "Select Display Name & Group"
 
4546
msgstr "选择显示名和组"
 
4547
 
 
4548
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180
 
4549
#: rc.cpp:1254
 
4550
#, no-c-format
 
4551
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
 
4552
msgstr "<qt><p><h2>选择显示名和组</h2></p></qt>"
 
4553
 
 
4554
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194
 
4555
#: rc.cpp:1257
 
4556
#, no-c-format
 
4557
msgid ""
 
4558
"Enter the contact's displa&y name.  This is how the contact will appear in "
 
4559
"Kopete:"
 
4560
msgstr "输入联系人的显示名。这是联系人出现在 Kopete 中的名称(&Y):"
 
4561
 
 
4562
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205
 
4563
#: rc.cpp:1260
 
4564
#, no-c-format
 
4565
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact themself"
 
4566
msgstr "将此处留空代表使用联系人自己设定的任何显示名"
 
4567
 
 
4568
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
 
4569
#: rc.cpp:1263
 
4570
#, no-c-format
 
4571
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
 
4572
msgstr "选择此联系人所属的组(&G):"
 
4573
 
 
4574
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256
 
4575
#: rc.cpp:1266
 
4576
#, no-c-format
 
4577
msgid "Groups"
 
4578
msgstr "组"
 
4579
 
 
4580
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272
 
4581
#: rc.cpp:1269
 
4582
#, no-c-format
 
4583
msgid "A contact may be present in more than one group"
 
4584
msgstr "联系人可出现于多个组中"
 
4585
 
 
4586
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280
 
4587
#: rc.cpp:1272
 
4588
#, no-c-format
 
4589
msgid "Create New G&roup..."
 
4590
msgstr "创建新组(&R)..."
 
4591
 
 
4592
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283
 
4593
#: rc.cpp:1275
 
4594
#, no-c-format
 
4595
msgid "Click here to create a new group"
 
4596
msgstr "单击此处创建新组"
 
4597
 
 
4598
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321
 
4599
#: rc.cpp:1281
 
4600
#, no-c-format
 
4601
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
 
4602
msgstr "<p><h2>选择即时通讯账户</h2></p>"
 
4603
 
 
4604
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332
 
4605
#: rc.cpp:1284
 
4606
#, no-c-format
 
4607
msgid ""
 
4608
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
 
4609
"below."
 
4610
msgstr "请从下面的列表中您想要为此联系人所使用的账户(&A)。"
 
4611
 
 
4612
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343
 
4613
#: rc.cpp:1287
 
4614
#, no-c-format
 
4615
msgid ""
 
4616
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
 
4617
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new "
 
4618
"contacts.</p>"
 
4619
msgstr ""
 
4620
"<p><i>注意</i>:如果列表从缺少某种信使服务,请确定您已经在 Kopete 中创建了该服务下的账户,而且您可以在该账户下添加新联系人。</p>"
 
4621
 
 
4622
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399
 
4623
#: rc.cpp:1299 rc.cpp:1305
 
4624
#, no-c-format
 
4625
msgid ""
 
4626
"How do you want to message the contact?  If they use more than one Instant "
 
4627
"Messaging system, select them all here"
 
4628
msgstr "您想要如何与联系人进行通讯?如果联系人使用多于一种即时通讯系统,请将这些系统全部选中。"
 
4629
 
 
4630
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407
 
4631
#: rc.cpp:1302
 
4632
#, no-c-format
 
4633
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
 
4634
msgstr "您总可以再稍后添加与此联系人通讯的更多方式。"
 
4635
 
 
4636
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443
 
4637
#: rc.cpp:1311
 
4638
#, no-c-format
 
4639
msgid ""
 
4640
"<p>"
 
4641
"<h2>Congratulations</h2></p>\n"
 
4642
"\n"
 
4643
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
 
4644
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
 
4645
"\n"
 
4646
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or more "
 
4647
"of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after "
 
4648
"this screen.</p>"
 
4649
msgstr ""
 
4650
"<p>"
 
4651
"<h2>恭喜</h2></p>\n"
 
4652
"\n"
 
4653
"<p>您已经完成了联系人的配置。请单击完成,您的联系人将会添加到您的联系人列表中。</p>\n"
 
4654
"\n"
 
4655
"<p><i>注意</i>:如果添加此联系人需要一种或多种信使服务的认证,Kopete 可能在此屏幕之后提示您有关信息。</p>"
 
4656
 
 
4657
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16
 
4658
#: rc.cpp:1321
 
4659
#, no-c-format
 
4660
msgid "Now Listening"
 
4661
msgstr "正在收听"
 
4662
 
 
4663
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33
 
4664
#: rc.cpp:1324
 
4665
#, no-c-format
 
4666
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
 
4667
msgstr "<b>分享您的音乐品味</b>"
 
4668
 
 
4669
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59
 
4670
#: rc.cpp:1327
 
4671
#, no-c-format
 
4672
msgid "Messa&ge"
 
4673
msgstr "消息(&G)"
 
4674
 
 
4675
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78
 
4676
#: rc.cpp:1330
 
4677
#, no-c-format
 
4678
msgid "Use this message when advertising:"
 
4679
msgstr "广告时使用如下消息:"
 
4680
 
 
4681
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87
 
4682
#: rc.cpp:1333
 
4683
#, no-c-format
 
4684
msgid ""
 
4685
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
 
4686
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
 
4687
msgstr ""
 
4688
"%track, %artist, %album, %player 如果已知的话会被替换。\n"
 
4689
"括号里的表达式依靠实际作出的替换。"
 
4690
 
 
4691
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106
 
4692
#: rc.cpp:1337
 
4693
#, no-c-format
 
4694
msgid "Start with:"
 
4695
msgstr "开始于:"
 
4696
 
 
4697
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120
 
4698
#: rc.cpp:1340
 
4699
#, no-c-format
 
4700
msgid "Now Listening To: "
 
4701
msgstr "正在收听:"
 
4702
 
 
4703
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128
 
4704
#: rc.cpp:1343
 
4705
#, no-c-format
 
4706
msgid "For each track:"
 
4707
msgstr "对每一轨道:"
 
4708
 
 
4709
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142
 
4710
#: rc.cpp:1346
 
4711
#, no-c-format
 
4712
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
 
4713
msgstr "%track (表演 %artist)(专辑 %album)"
 
4714
 
 
4715
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150
 
4716
#: rc.cpp:1349
 
4717
#, no-c-format
 
4718
msgid "Conjunction (if >1 track):"
 
4719
msgstr "连接(如果 >1 轨道):"
 
4720
 
 
4721
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164
 
4722
#: rc.cpp:1352
 
4723
#, no-c-format
 
4724
msgid ", and "
 
4725
msgstr ",和 "
 
4726
 
 
4727
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195
 
4728
#: rc.cpp:1355
 
4729
#, no-c-format
 
4730
msgid "A&dvertising Mode"
 
4731
msgstr "广告模式(&D)"
 
4732
 
 
4733
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230
 
4734
#: rc.cpp:1359
 
4735
#, no-c-format
 
4736
msgid ""
 
4737
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
 
4738
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
 
4739
"window edit area."
 
4740
msgstr ""
 
4741
"选择“工具->发送媒体信息”,或者在聊天窗口\n"
 
4742
"编辑区域中输入“/media”时才使用(&V)。"
 
4743
 
 
4744
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 238
 
4745
#: rc.cpp:1364
 
4746
#, no-c-format
 
4747
msgid "Show in chat &window (automatic)"
 
4748
msgstr "显示于聊天窗口(自动)(&W)"
 
4749
 
 
4750
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 246
 
4751
#: rc.cpp:1367
 
4752
#, no-c-format
 
4753
msgid "Show in &your status message (automatic)"
 
4754
msgstr "显示于您的状态消息(自动)(&Y)"
 
4755
 
 
4756
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 277
 
4757
#: rc.cpp:1370
 
4758
#, no-c-format
 
4759
msgid "Media Pla&yer"
 
4760
msgstr "媒体播放机(&Y)"
 
4761
 
 
4762
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 296
 
4763
#: rc.cpp:1373
 
4764
#, no-c-format
 
4765
msgid "Use &specified media player"
 
4766
msgstr "使用指定的媒体播放机(&S)"
 
4767
 
 
4768
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38
 
4769
#: rc.cpp:1382
 
4770
#, no-c-format
 
4771
msgid "Translation service:"
 
4772
msgstr "翻译服务:"
 
4773
 
 
4774
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46
 
4775
#: rc.cpp:1385
 
4776
#, no-c-format
 
4777
msgid "Default native language:"
 
4778
msgstr "默认的母语:"
 
4779
 
 
4780
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67
 
4781
#: rc.cpp:1388
 
4782
#, no-c-format
 
4783
msgid "Incoming Messages"
 
4784
msgstr "收到的消息"
 
4785
 
 
4786
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78
 
4787
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1403
 
4788
#, no-c-format
 
4789
msgid "Do not translate"
 
4790
msgstr "不翻译"
 
4791
 
 
4792
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92
 
4793
#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1406
 
4794
#, no-c-format
 
4795
msgid "Show the original message"
 
4796
msgstr "显示原始消息"
 
4797
 
 
4798
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106
 
4799
#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1409
 
4800
#, no-c-format
 
4801
msgid "Translate directly"
 
4802
msgstr "直接翻译"
 
4803
 
 
4804
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119
 
4805
#: rc.cpp:1400
 
4806
#, no-c-format
 
4807
msgid "Outgoing Messages"
 
4808
msgstr "送出的消息"
 
4809
 
 
4810
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166
 
4811
#: rc.cpp:1412
 
4812
#, no-c-format
 
4813
msgid "Show dialog before sending"
 
4814
msgstr "发送前显示对话框"
 
4815
 
 
4816
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35
 
4817
#: rc.cpp:1415
 
4818
#, no-c-format
 
4819
msgid "&Colors"
 
4820
msgstr "颜色(&C)"
 
4821
 
 
4822
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78
 
4823
#: rc.cpp:1427
 
4824
#, no-c-format
 
4825
msgid "Move &Up"
 
4826
msgstr "上移(&U)"
 
4827
 
 
4828
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86
 
4829
#: rc.cpp:1430
 
4830
#, no-c-format
 
4831
msgid "Move &Down"
 
4832
msgstr "下移(&D)"
 
4833
 
 
4834
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113
 
4835
#: rc.cpp:1433
 
4836
#, no-c-format
 
4837
msgid "Random order"
 
4838
msgstr "随机顺序"
 
4839
 
 
4840
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135
 
4841
#: rc.cpp:1436
 
4842
#, no-c-format
 
4843
msgid "Change global text foreground color"
 
4844
msgstr "更改文字的整体前景色"
 
4845
 
 
4846
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143
 
4847
#: rc.cpp:1439
 
4848
#, no-c-format
 
4849
msgid "Change color every letter"
 
4850
msgstr "每个字母变一次颜色"
 
4851
 
 
4852
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151
 
4853
#: rc.cpp:1442
 
4854
#, no-c-format
 
4855
msgid "Change color every word"
 
4856
msgstr "每个单词变一次颜色"
 
4857
 
 
4858
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161
 
4859
#: rc.cpp:1445
 
4860
#, no-c-format
 
4861
msgid "Effects"
 
4862
msgstr "效果"
 
4863
 
 
4864
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180
 
4865
#: rc.cpp:1448
 
4866
#, no-c-format
 
4867
msgid "L4m3r t4lk"
 
4868
msgstr "L4m3r t4lk"
 
4869
 
 
4870
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196
 
4871
#: rc.cpp:1451
 
4872
#, no-c-format
 
4873
msgid "CasE wAVes"
 
4874
msgstr "随机大小写(CasE wAVes)"
 
4875
 
 
4876
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 27
 
4877
#: rc.cpp:1457
 
4878
#, no-c-format
 
4879
msgid ""
 
4880
"The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN "
 
4881
"Messenger contacts.\n"
 
4882
"\n"
 
4883
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
 
4884
"Messenger®,  but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
 
4885
msgstr ""
 
4886
"NetMeeting 插件允许您与您的 MSN Messenger 联系人开始视频或语音聊天。\n"
 
4887
"\n"
 
4888
"这与您在较新版本的 Windows Messenger(R) 中看到的摄像头功能不同,而是使用您在较早版本中可找到的 NetMeeting 聊天。"
 
4889
 
 
4890
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 60
 
4891
#: rc.cpp:1462
 
4892
#, no-c-format
 
4893
msgid "Application to launch:"
 
4894
msgstr "要调用的应用程序:"
 
4895
 
 
4896
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 66
 
4897
#: rc.cpp:1465
 
4898
#, no-c-format
 
4899
msgid "gnomemeeting -c callto://%1"
 
4900
msgstr "gnomemeeting -c callto://%1"
 
4901
 
 
4902
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 71
 
4903
#: rc.cpp:1468
 
4904
#, no-c-format
 
4905
msgid "konference callto://%1"
 
4906
msgstr "konference callto://%1"
 
4907
 
 
4908
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 99
 
4909
#: rc.cpp:1471
 
4910
#, no-c-format
 
4911
msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
 
4912
msgstr "<b>%1</b> 将被替换为要呼叫的 IP 地址"
 
4913
 
 
4914
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 135
 
4915
#: rc.cpp:1474
 
4916
#, no-c-format
 
4917
msgid ""
 
4918
"You can download Konference here: <a "
 
4919
"href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">"
 
4920
"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
 
4921
msgstr ""
 
4922
"您可从下面下载到 Konference:<a "
 
4923
"href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">"
 
4924
"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
 
4925
 
 
4926
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22
 
4927
#: rc.cpp:1477
 
4928
#, no-c-format
 
4929
msgid "Alias"
 
4930
msgstr "别名"
 
4931
 
 
4932
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 33
 
4933
#: rc.cpp:1480 rc.cpp:2264
 
4934
#, no-c-format
 
4935
msgid "Command"
 
4936
msgstr "命令"
 
4937
 
 
4938
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44
 
4939
#: rc.cpp:1483 rc.cpp:1529
 
4940
#, no-c-format
 
4941
msgid "Protocols"
 
4942
msgstr "协议"
 
4943
 
 
4944
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
 
4945
#: rc.cpp:1486
 
4946
#, no-c-format
 
4947
msgid ""
 
4948
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
 
4949
msgstr "这是您已经添加的自定义别名和命令列表"
 
4950
 
 
4951
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
 
4952
#: rc.cpp:1489
 
4953
#, no-c-format
 
4954
msgid "&Add New Alias..."
 
4955
msgstr "添加新别名(&A)..."
 
4956
 
 
4957
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85
 
4958
#: rc.cpp:1492
 
4959
#, no-c-format
 
4960
msgid "&Delete Selected"
 
4961
msgstr "删除选中(&D)"
 
4962
 
 
4963
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93
 
4964
#: rc.cpp:1495
 
4965
#, no-c-format
 
4966
msgid "Edit Alias..."
 
4967
msgstr "编辑别名..."
 
4968
 
 
4969
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16
 
4970
#: rc.cpp:1498
 
4971
#, no-c-format
 
4972
msgid "Add New Alias"
 
4973
msgstr "添加新别名"
 
4974
 
 
4975
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27
 
4976
#: rc.cpp:1501
 
4977
#, no-c-format
 
4978
msgid "Command:"
 
4979
msgstr "命令:"
 
4980
 
 
4981
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38
 
4982
#: rc.cpp:1504
 
4983
#, no-c-format
 
4984
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
 
4985
msgstr "当您执行此别名时,要运行这个命令。"
 
4986
 
 
4987
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45
 
4988
#: rc.cpp:1507
 
4989
#, no-c-format
 
4990
msgid ""
 
4991
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
 
4992
"\n"
 
4993
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they will "
 
4994
"be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
 
4995
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
 
4996
"\n"
 
4997
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
 
4998
"anyway).</qt>"
 
4999
msgstr ""
 
5000
"<qt>这是当您执行此别名时想要运行的命令。\n"
 
5001
"\n"
 
5002
"您可以在命令中使用变量 <b>%1,%2……%9</b>,这些变量将会被替换为别名的参数。变量 <b>%s</b> 将被替换为全部参数。<b>%n</b> "
 
5003
"将被替换为您的昵称。\n"
 
5004
"\n"
 
5005
"请不要再命令中包含“/”(就算您写上了,这个字符也会被剔除)</qt>"
 
5006
 
 
5007
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53
 
5008
#: rc.cpp:1514
 
5009
#, no-c-format
 
5010
msgid "Alias:"
 
5011
msgstr "别名:"
 
5012
 
 
5013
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64
 
5014
#: rc.cpp:1517
 
5015
#, no-c-format
 
5016
msgid ""
 
5017
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
 
5018
"identifier, '/')."
 
5019
msgstr "这是您正在添加的别名(您在命令标识符“/”后输入的文字)。"
 
5020
 
 
5021
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
 
5022
#: rc.cpp:1520
 
5023
#, no-c-format
 
5024
msgid ""
 
5025
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
 
5026
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
 
5027
"anyway)."
 
5028
msgstr "这是您正在添加的别名(您在命令标识符“/”后输入的文字)。请不要包含“/”(就算您写上了,这个字符也会被剔除)。"
 
5029
 
 
5030
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123
 
5031
#: rc.cpp:1532 rc.cpp:1535
 
5032
#, no-c-format
 
5033
msgid ""
 
5034
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
 
5035
"protocols here."
 
5036
msgstr "如果您想要此别名仅对特定协议激活,请在此选择协议。"
 
5037
 
 
5038
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137
 
5039
#: rc.cpp:1538
 
5040
#, no-c-format
 
5041
msgid "For protocols:"
 
5042
msgstr "针对协议:"
 
5043
 
 
5044
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29
 
5045
#: rc.cpp:1544
 
5046
#, no-c-format
 
5047
msgid ""
 
5048
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size=\"+1\">"
 
5049
"Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender must "
 
5050
"enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
 
5051
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
 
5052
"work.</p>"
 
5053
msgstr ""
 
5054
"<p><font size=\"+1\">KopeTeX</font> 插件允许 <font size=\"+1\">Kopete</font> "
 
5055
"在聊天窗口中渲染 Latex 公式。服务器必须将公式包围在两个 $ 符号中即:$$formula$$</p>\n"
 
5056
"<p>要让此功能生效,您必须安装 ImageMagick 转换程序。</p>"
 
5057
 
 
5058
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73
 
5059
#: rc.cpp:1551
 
5060
#, no-c-format
 
5061
msgid "Rendering resolution (DPI):"
 
5062
msgstr "渲染分辨率(DPI):"
 
5063
 
 
5064
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113
 
5065
#: rc.cpp:1554
 
5066
#, no-c-format
 
5067
msgid "x"
 
5068
msgstr "x"
 
5069
 
 
5070
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33
 
5071
#: rc.cpp:1557
 
5072
#, no-c-format
 
5073
msgid "Uploading"
 
5074
msgstr "上传"
 
5075
 
 
5076
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56
 
5077
#: rc.cpp:1560
 
5078
#, no-c-format
 
5079
msgid "Uplo&ad to:"
 
5080
msgstr "上传到(&A):"
 
5081
 
 
5082
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91
 
5083
#: rc.cpp:1563
 
5084
#, no-c-format
 
5085
msgid "Formatting"
 
5086
msgstr "格式化"
 
5087
 
 
5088
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108
 
5089
#: rc.cpp:1566
 
5090
#, no-c-format
 
5091
msgid "HTML (simple loo&k)"
 
5092
msgstr "HTML(简洁外观)(&K)"
 
5093
 
 
5094
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114
 
5095
#: rc.cpp:1569
 
5096
#, no-c-format
 
5097
msgid ""
 
5098
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
 
5099
"encoding."
 
5100
msgstr "HTML 4.01 Transitional,使用 ISO-8859-1(Latin 1)字符集编码。"
 
5101
 
 
5102
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
 
5103
#: rc.cpp:1572
 
5104
#, no-c-format
 
5105
msgid ""
 
5106
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
 
5107
"encoding.\n"
 
5108
"\n"
 
5109
"This version should be easily opened by most web browsers."
 
5110
msgstr ""
 
5111
"HTML 4.01 Transitional,使用 ISO-8859-1(Latin 1)字符集编码。\n"
 
5112
"\n"
 
5113
"此版本应该可使用大多数 Web 浏览器轻易打开。"
 
5114
 
 
5115
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127
 
5116
#: rc.cpp:1577
 
5117
#, no-c-format
 
5118
msgid "XHTML (simple look)"
 
5119
msgstr "XHTML(简洁外观)"
 
5120
 
 
5121
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130
 
5122
#: rc.cpp:1580
 
5123
#, no-c-format
 
5124
msgid "XHTML 1.0 Strict"
 
5125
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
 
5126
 
 
5127
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135
 
5128
#: rc.cpp:1583
 
5129
#, no-c-format
 
5130
msgid ""
 
5131
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
 
5132
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
 
5133
"\n"
 
5134
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
 
5135
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
 
5136
"application/xhtml+xml."
 
5137
msgstr ""
 
5138
"结果页面将使用 XHTML 1.0 Strict W3C 推荐标准格式化。字符集为 UTF-8。\n"
 
5139
"\n"
 
5140
"请注意,某些 Web 浏览器不支持 XHTML。您还应该确定您的 Web 服务器可以正确输出 MIME 类型,比如 "
 
5141
"application/xhtml+xml。"
 
5142
 
 
5143
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143
 
5144
#: rc.cpp:1588
 
5145
#, no-c-format
 
5146
msgid "&XML"
 
5147
msgstr "&XML"
 
5148
 
 
5149
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146
 
5150
#: rc.cpp:1591
 
5151
#, no-c-format
 
5152
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
 
5153
msgstr "使用 UTF-8 字符集将结果以 XML 格式保存。"
 
5154
 
 
5155
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149
 
5156
#: rc.cpp:1594
 
5157
#, no-c-format
 
5158
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
 
5159
msgstr "使用 UTF-8 编码将结果以 XML 格式保存。"
 
5160
 
 
5161
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157
 
5162
#: rc.cpp:1597
 
5163
#, no-c-format
 
5164
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
 
5165
msgstr "使用此 XSLT 样式表转换 XML(&U):"
 
5166
 
 
5167
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200
 
5168
#: rc.cpp:1600
 
5169
#, no-c-format
 
5170
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
 
5171
msgstr "在 (X)HTML 中将协议文本替换为图像(&C)"
 
5172
 
 
5173
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
 
5174
#: rc.cpp:1603
 
5175
#, no-c-format
 
5176
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
 
5177
msgstr "将协议名称(如 MSN、IRC)替换为图像。"
 
5178
 
 
5179
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 220
 
5180
#: rc.cpp:1606
 
5181
#, no-c-format
 
5182
msgid ""
 
5183
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
 
5184
"\n"
 
5185
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
 
5186
"\n"
 
5187
"The following files are used by default:\n"
 
5188
"\n"
 
5189
"images/msn_protocol.png\n"
 
5190
"images/icq_protocol.png\n"
 
5191
"images/jabber_protocol.png\n"
 
5192
"images/yahoo_protocol.png\n"
 
5193
"images/aim_protocol.png\n"
 
5194
"images/irc_protocol.png\n"
 
5195
"images/sms_protocol.png\n"
 
5196
"images/gadu_protocol.png\n"
 
5197
"images/winpopup_protocol.png"
 
5198
msgstr ""
 
5199
"将协议名称(如 MSN 和 IRC)替换为图像。\n"
 
5200
"\n"
 
5201
"请注意,您必须手动复制 PNG 文件至正确的位置。\n"
 
5202
"\n"
 
5203
"默认使用下列文件:\n"
 
5204
"\n"
 
5205
"images/msn_protocol.png\n"
 
5206
"images/icq_protocol.png\n"
 
5207
"images/jabber_protocol.png\n"
 
5208
"images/yahoo_protocol.png\n"
 
5209
"images/aim_protocol.png\n"
 
5210
"images/irc_protocol.png\n"
 
5211
"images/sms_protocol.png\n"
 
5212
"images/gadu_protocol.png\n"
 
5213
"images/winpopup_protocol.png"
 
5214
 
 
5215
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 230
 
5216
#: rc.cpp:1623
 
5217
#, no-c-format
 
5218
msgid "Display Name"
 
5219
msgstr "显示名字"
 
5220
 
 
5221
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 247
 
5222
#: rc.cpp:1626
 
5223
#, no-c-format
 
5224
msgid "Use one of &your IM names"
 
5225
msgstr "使用您的即时通讯姓名(&Y)"
 
5226
 
 
5227
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 258
 
5228
#: rc.cpp:1629
 
5229
#, no-c-format
 
5230
msgid "Use another &name:"
 
5231
msgstr "使用其他姓名(&N):"
 
5232
 
 
5233
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 301
 
5234
#: rc.cpp:1632
 
5235
#, no-c-format
 
5236
msgid "Include &IM addresses"
 
5237
msgstr "包含即时通讯地址(&I)"
 
5238
 
 
5239
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17
 
5240
#: rc.cpp:1635
 
5241
#, no-c-format
 
5242
msgid "HighlighPrefsUI"
 
5243
msgstr "HighlighPrefsUI"
 
5244
 
 
5245
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36
 
5246
#: rc.cpp:1638
 
5247
#, no-c-format
 
5248
msgid "Available Filters"
 
5249
msgstr "可用的过滤器"
 
5250
 
 
5251
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69
 
5252
#: rc.cpp:1647
 
5253
#, no-c-format
 
5254
msgid "Rename..."
 
5255
msgstr "重命名..."
 
5256
 
 
5257
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75
 
5258
#: rc.cpp:1650
 
5259
#, no-c-format
 
5260
msgid "Filters"
 
5261
msgstr "过滤器"
 
5262
 
 
5263
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111
 
5264
#: rc.cpp:1653
 
5265
#, no-c-format
 
5266
msgid "Criteria"
 
5267
msgstr "条件"
 
5268
 
 
5269
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130
 
5270
#: rc.cpp:1656
 
5271
#, no-c-format
 
5272
msgid "If the message contains:"
 
5273
msgstr "如果消息包含:"
 
5274
 
 
5275
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151
 
5276
#: rc.cpp:1659
 
5277
#, no-c-format
 
5278
msgid "Regular expression"
 
5279
msgstr "正则表达式"
 
5280
 
 
5281
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167
 
5282
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:201 rc.cpp:1662
 
5283
#, no-c-format
 
5284
msgid "Edit..."
 
5285
msgstr "编辑..."
 
5286
 
 
5287
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194
 
5288
#: rc.cpp:1665
 
5289
#, no-c-format
 
5290
msgid "Case sensitive"
 
5291
msgstr "区分大小写"
 
5292
 
 
5293
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212
 
5294
#: rc.cpp:1668
 
5295
#, no-c-format
 
5296
msgid "Action"
 
5297
msgstr "动作"
 
5298
 
 
5299
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239
 
5300
#: rc.cpp:1671
 
5301
#, no-c-format
 
5302
msgid "Set the message importance to:"
 
5303
msgstr "将消息优先级设为:"
 
5304
 
 
5305
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245
 
5306
#: rc.cpp:1674
 
5307
#, no-c-format
 
5308
msgid "Low"
 
5309
msgstr "低"
 
5310
 
 
5311
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250
 
5312
#: rc.cpp:1677
 
5313
#, no-c-format
 
5314
msgid "Normal"
 
5315
msgstr "普通"
 
5316
 
 
5317
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255
 
5318
#: rc.cpp:1680
 
5319
#, no-c-format
 
5320
msgid "Highlight"
 
5321
msgstr "突出显示"
 
5322
 
 
5323
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302
 
5324
#: rc.cpp:1683
 
5325
#, no-c-format
 
5326
msgid "Change the background color to:"
 
5327
msgstr "将背景色更改为:"
 
5328
 
 
5329
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353
 
5330
#: rc.cpp:1687
 
5331
#, no-c-format
 
5332
msgid "Change the foreground color to:"
 
5333
msgstr "将前景色更改为:"
 
5334
 
 
5335
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404
 
5336
#: rc.cpp:1691
 
5337
#, no-c-format
 
5338
msgid "Play a sound:"
 
5339
msgstr "播放声音:"
 
5340
 
 
5341
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427
 
5342
#: rc.cpp:1694
 
5343
#, no-c-format
 
5344
msgid "Raise window"
 
5345
msgstr "升起窗口"
 
5346
 
 
5347
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24
 
5348
#: rc.cpp:1697
 
5349
#, no-c-format
 
5350
msgid "PGP key:"
 
5351
msgstr "PGP 密钥:"
 
5352
 
 
5353
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40
 
5354
#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1718
 
5355
#, no-c-format
 
5356
msgid "Select..."
 
5357
msgstr "选择..."
 
5358
 
 
5359
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73
 
5360
#: rc.cpp:1706
 
5361
#, no-c-format
 
5362
msgid "TextLabel2"
 
5363
msgstr "TextLabel2"
 
5364
 
 
5365
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25
 
5366
#: rc.cpp:1715
 
5367
#, no-c-format
 
5368
msgid "Your private PGP key:"
 
5369
msgstr "您的 PGP 私钥:"
 
5370
 
 
5371
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49
 
5372
#: rc.cpp:1721
 
5373
#, no-c-format
 
5374
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
 
5375
msgstr "用此密钥加密送出的消息"
 
5376
 
 
5377
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53
 
5378
#: rc.cpp:1724
 
5379
#, no-c-format
 
5380
msgid ""
 
5381
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so "
 
5382
"that you will be able to decrypt them yourself later."
 
5383
"<br>\n"
 
5384
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols will "
 
5385
"refuse to send your messages because they are too large."
 
5386
msgstr ""
 
5387
"<qt>如果您想要用此密钥加密送出的消息,请选中此框。您可以稍后自行解密。"
 
5388
"<br>\n"
 
5389
"<b>警告:</b>这可能增加消息的大小,而且某些协议将会因为超长的缘故而拒绝发送您的消息。"
 
5390
 
 
5391
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78
 
5392
#: rc.cpp:1728
 
5393
#, no-c-format
 
5394
msgid "Cache Passphrase"
 
5395
msgstr "缓存密码句"
 
5396
 
 
5397
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89
 
5398
#: rc.cpp:1731
 
5399
#, no-c-format
 
5400
msgid "Until Kopete closes"
 
5401
msgstr "直到 Kopete 关闭"
 
5402
 
 
5403
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 130
 
5404
#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1974
 
5405
#, no-c-format
 
5406
msgid "minutes"
 
5407
msgstr "分"
 
5408
 
 
5409
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146
 
5410
#: rc.cpp:1737
 
5411
#, no-c-format
 
5412
msgid "For"
 
5413
msgstr "等"
 
5414
 
 
5415
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 154
 
5416
#: rc.cpp:1740 rc.cpp:1845
 
5417
#, no-c-format
 
5418
msgid "Never"
 
5419
msgstr "从不"
 
5420
 
 
5421
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164
 
5422
#: rc.cpp:1743
 
5423
#, no-c-format
 
5424
msgid "Do not ask for the passphrase"
 
5425
msgstr "不询问密码句"
 
5426
 
 
5427
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17
 
5428
#: rc.cpp:1749
 
5429
#, no-c-format
 
5430
msgid "HistoryPrefsWidget"
 
5431
msgstr "HistoryPrefsWidget"
 
5432
 
 
5433
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28
 
5434
#: rc.cpp:1752
 
5435
#, no-c-format
 
5436
msgid "Chat History"
 
5437
msgstr "聊天历史"
 
5438
 
 
5439
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39
 
5440
#: rc.cpp:1755
 
5441
#, no-c-format
 
5442
msgid "Number of messages per page:"
 
5443
msgstr "每页显示的消息数:"
 
5444
 
 
5445
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
 
5446
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1761
 
5447
#, no-c-format
 
5448
msgid ""
 
5449
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
 
5450
msgstr ""
 
5451
 
 
5452
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67
 
5453
#: rc.cpp:1764
 
5454
#, no-c-format
 
5455
msgid "Color of messages:"
 
5456
msgstr "消息颜色:"
 
5457
 
 
5458
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73
 
5459
#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1771
 
5460
#, no-c-format
 
5461
msgid "Color of history messages in the chat window"
 
5462
msgstr "聊天窗口中历史消息的颜色"
 
5463
 
 
5464
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108
 
5465
#: rc.cpp:1774 rc.cpp:1780
 
5466
#, no-c-format
 
5467
msgid ""
 
5468
"This is the number of messages that will be added automatically in the what "
 
5469
"window when opening a new chat"
 
5470
msgstr ""
 
5471
 
 
5472
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116
 
5473
#: rc.cpp:1777
 
5474
#, no-c-format
 
5475
msgid "Number of messages to show:"
 
5476
msgstr "显示的消息数:"
 
5477
 
 
5478
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130
 
5479
#: rc.cpp:1783
 
5480
#, no-c-format
 
5481
msgid "Show chat history in new chats"
 
5482
msgstr "在新聊天窗口中显示聊天历史"
 
5483
 
 
5484
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136
 
5485
#: rc.cpp:1786
 
5486
#, no-c-format
 
5487
msgid ""
 
5488
"When a new chat is open, automatically add the few last message you had with "
 
5489
"that contact."
 
5490
msgstr ""
 
5491
 
 
5492
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 52
 
5493
#: plugins/history/historydialog.cpp:570 rc.cpp:1792
 
5494
#, no-c-format
 
5495
msgid "Ready"
 
5496
msgstr "就绪"
 
5497
 
 
5498
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 83
 
5499
#: rc.cpp:1795
 
5500
#, no-c-format
 
5501
msgid "Contact:"
 
5502
msgstr "联系人:"
 
5503
 
 
5504
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 161
 
5505
#: plugins/history/historydialog.cpp:440 plugins/history/historydialog.cpp:533
 
5506
#: rc.cpp:1803 rc.cpp:3560 rc.cpp:3803 rc.cpp:4525 rc.cpp:4838
 
5507
#, no-c-format
 
5508
msgid "&Search"
 
5509
msgstr "搜索(&S)"
 
5510
 
 
5511
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 194
 
5512
#: rc.cpp:1806
 
5513
#, no-c-format
 
5514
msgid "Date"
 
5515
msgstr "日期"
 
5516
 
 
5517
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36
 
5518
#: rc.cpp:1812
 
5519
#, no-c-format
 
5520
msgid "Ask &Database"
 
5521
msgstr "询问数据库(&D)"
 
5522
 
 
5523
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47
 
5524
#: rc.cpp:1815
 
5525
#, no-c-format
 
5526
msgid "Date && Time"
 
5527
msgstr "日期和时间"
 
5528
 
 
5529
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112
 
5530
#: rc.cpp:1818
 
5531
#, no-c-format
 
5532
msgid "Time :"
 
5533
msgstr "时间:"
 
5534
 
 
5535
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167
 
5536
#: rc.cpp:1821
 
5537
#, no-c-format
 
5538
msgid "Question"
 
5539
msgstr "问题"
 
5540
 
 
5541
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184
 
5542
#: rc.cpp:1824
 
5543
#, no-c-format
 
5544
msgid "Contact Status at Date & Time"
 
5545
msgstr "指定日期和时间的联系人状态"
 
5546
 
 
5547
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189
 
5548
#: rc.cpp:1827
 
5549
#, no-c-format
 
5550
msgid "Most Used Status at Date"
 
5551
msgstr "指定日期的最常用状态"
 
5552
 
 
5553
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209
 
5554
#: rc.cpp:1830
 
5555
#, no-c-format
 
5556
msgid "&Ask"
 
5557
msgstr "询问(&A)"
 
5558
 
 
5559
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221
 
5560
#: rc.cpp:1833
 
5561
#, no-c-format
 
5562
msgid "Answer"
 
5563
msgstr "答案"
 
5564
 
 
5565
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24
 
5566
#: rc.cpp:1839
 
5567
#, no-c-format
 
5568
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
 
5569
msgstr "为每个联系人使用子文件夹"
 
5570
 
 
5571
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38
 
5572
#: rc.cpp:1842
 
5573
#, no-c-format
 
5574
msgid "Always"
 
5575
msgstr "总是"
 
5576
 
 
5577
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66
 
5578
#: rc.cpp:1848
 
5579
#, no-c-format
 
5580
msgid "Only the selected contacts"
 
5581
msgstr "仅对选中的联系人"
 
5582
 
 
5583
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83
 
5584
#: rc.cpp:1851
 
5585
#, no-c-format
 
5586
msgid "Not the selected contacts"
 
5587
msgstr "未选中的联系人"
 
5588
 
 
5589
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 17
 
5590
#: rc.cpp:1854
 
5591
#, no-c-format
 
5592
msgid "SMPPPDCS Preferences"
 
5593
msgstr "SMPPPDCS 首选项"
 
5594
 
 
5595
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 32
 
5596
#: rc.cpp:1857 rc.cpp:2536
 
5597
#, no-c-format
 
5598
msgid "&Connection"
 
5599
msgstr "连接(&C)"
 
5600
 
 
5601
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 49
 
5602
#: rc.cpp:1860
 
5603
#, no-c-format
 
5604
msgid "Method of Connection Status Detection"
 
5605
msgstr "连接状态检测方式"
 
5606
 
 
5607
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 66
 
5608
#: rc.cpp:1863
 
5609
#, no-c-format
 
5610
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
 
5611
msgstr "netstat - 连接状态检测的标准方式(&N)"
 
5612
 
 
5613
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 72
 
5614
#: rc.cpp:1866
 
5615
#, no-c-format
 
5616
msgid ""
 
5617
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
 
5618
msgstr "使用 netstat 命令查找网关;适合拨号计算机"
 
5619
 
 
5620
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 80
 
5621
#: rc.cpp:1869
 
5622
#, no-c-format
 
5623
msgid "s&mpppd - Advanced method of connection status detection"
 
5624
msgstr "smpppd - 连接状态检测的高级方式(&M)"
 
5625
 
 
5626
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 83
 
5627
#: rc.cpp:1872
 
5628
#, no-c-format
 
5629
msgid ""
 
5630
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
 
5631
msgstr "使用 smpppd 查找网关;适合位于私有网络中的计算机"
 
5632
 
 
5633
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 99
 
5634
#: rc.cpp:1875
 
5635
#, no-c-format
 
5636
msgid "Try to Detect &Automatically"
 
5637
msgstr "试图自动检测(&A)"
 
5638
 
 
5639
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 102
 
5640
#: rc.cpp:1878
 
5641
#, no-c-format
 
5642
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
 
5643
msgstr "尝试查找适当的连接方式"
 
5644
 
 
5645
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 134
 
5646
#: rc.cpp:1881
 
5647
#, no-c-format
 
5648
msgid "Location of the SMPPPD"
 
5649
msgstr "SMPPPD 的位置"
 
5650
 
 
5651
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 151
 
5652
#: rc.cpp:1884
 
5653
#, no-c-format
 
5654
msgid "&Server:"
 
5655
msgstr "服务器(&S):"
 
5656
 
 
5657
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 168
 
5658
#: rc.cpp:1887
 
5659
#, no-c-format
 
5660
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
 
5661
msgstr "与 smpppd 进行身份验证的密码"
 
5662
 
 
5663
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 193
 
5664
#: rc.cpp:1890
 
5665
#, no-c-format
 
5666
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
 
5667
msgstr "SMPPPD 所运行的端口"
 
5668
 
 
5669
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 201
 
5670
#: rc.cpp:1893
 
5671
#, no-c-format
 
5672
msgid "Default: 3185"
 
5673
msgstr "默认:3185"
 
5674
 
 
5675
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 231
 
5676
#: rc.cpp:1896
 
5677
#, no-c-format
 
5678
msgid "localhost"
 
5679
msgstr "localhost"
 
5680
 
 
5681
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 237
 
5682
#: rc.cpp:1899
 
5683
#, no-c-format
 
5684
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
 
5685
msgstr "SMPPPD 所运行的服务器"
 
5686
 
 
5687
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 256
 
5688
#: rc.cpp:1905 rc.cpp:3938
 
5689
#, no-c-format
 
5690
msgid "P&ort:"
 
5691
msgstr "端口(&O):"
 
5692
 
 
5693
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 288
 
5694
#: rc.cpp:1908
 
5695
#, no-c-format
 
5696
msgid "&Accounts"
 
5697
msgstr "账户(&A)"
 
5698
 
 
5699
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/config/smpppdcsprefs.ui line 319
 
5700
#: rc.cpp:1911
 
5701
#, no-c-format
 
5702
msgid "Choose the accounts to ignore:"
 
5703
msgstr "选择要忽略的账户:"
 
5704
 
 
5705
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25
 
5706
#: rc.cpp:1917
 
5707
#, no-c-format
 
5708
msgid "Sentence Options"
 
5709
msgstr "语句选项"
 
5710
 
 
5711
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36
 
5712
#: rc.cpp:1920
 
5713
#, no-c-format
 
5714
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
 
5715
msgstr "在送出的每一行后加句点"
 
5716
 
 
5717
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44
 
5718
#: rc.cpp:1923
 
5719
#, no-c-format
 
5720
msgid "Start each sent line with a capital letter"
 
5721
msgstr "送出的每一行都用大写字母开头"
 
5722
 
 
5723
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54
 
5724
#: rc.cpp:1926
 
5725
#, no-c-format
 
5726
msgid "Replacement Options"
 
5727
msgstr "替换选项"
 
5728
 
 
5729
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65
 
5730
#: rc.cpp:1929
 
5731
#, no-c-format
 
5732
msgid "Auto replace on incoming messages"
 
5733
msgstr "自动替换收到的消息"
 
5734
 
 
5735
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73
 
5736
#: rc.cpp:1932
 
5737
#, no-c-format
 
5738
msgid "Auto replace on outgoing messages"
 
5739
msgstr "自动替换送出的消息"
 
5740
 
 
5741
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86
 
5742
#: rc.cpp:1935
 
5743
#, no-c-format
 
5744
msgid "Replacements List"
 
5745
msgstr "替换列表"
 
5746
 
 
5747
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 108
 
5748
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:311
 
5749
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:32 rc.cpp:1938 rc.cpp:4957
 
5750
#, no-c-format
 
5751
msgid "&Add"
 
5752
msgstr "添加(&A)"
 
5753
 
 
5754
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171
 
5755
#: rc.cpp:1947
 
5756
#, no-c-format
 
5757
msgid "&Text:"
 
5758
msgstr "文字(&T):"
 
5759
 
 
5760
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187
 
5761
#: rc.cpp:1950
 
5762
#, no-c-format
 
5763
msgid "Re&placement:"
 
5764
msgstr "替换(&P):"
 
5765
 
 
5766
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33
 
5767
#: rc.cpp:1953
 
5768
#, no-c-format
 
5769
msgid ""
 
5770
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
 
5771
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> "
 
5772
"<p>It will put you online again when it detects you moving in front of the "
 
5773
"camera.</p>"
 
5774
msgstr ""
 
5775
"<p>自动离开功能可在您的摄像头或任何 video4linux 设备中无法检测到任何动作的时候自动将您设定为离开。</p>"
 
5776
"<p>当该插件检测到摄像头中重新出现动作的时候,还会自动将您转为在线。</p>"
 
5777
 
 
5778
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55
 
5779
#: rc.cpp:1956
 
5780
#, no-c-format
 
5781
msgid "Video Settings"
 
5782
msgstr "视频设置"
 
5783
 
 
5784
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74
 
5785
#: rc.cpp:1959
 
5786
#, no-c-format
 
5787
msgid "&Video4Linux device:"
 
5788
msgstr "&Video4Linux 设备:"
 
5789
 
 
5790
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102
 
5791
#: rc.cpp:1962
 
5792
#, no-c-format
 
5793
msgid "/dev/video0"
 
5794
msgstr "/dev/video0"
 
5795
 
 
5796
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131
 
5797
#: rc.cpp:1965
 
5798
#, no-c-format
 
5799
msgid "Away Settings"
 
5800
msgstr "离开设置"
 
5801
 
 
5802
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150
 
5803
#: rc.cpp:1968
 
5804
#, no-c-format
 
5805
msgid "Become available when &detecting activity again"
 
5806
msgstr "再次检测到活动后就上线(&D)"
 
5807
 
 
5808
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188
 
5809
#: rc.cpp:1971
 
5810
#, no-c-format
 
5811
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
 
5812
msgstr "不活动多少分钟后变成离开(&B):"
 
5813
 
 
5814
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16
 
5815
#: rc.cpp:1980
 
5816
#, no-c-format
 
5817
msgid "Network Configuration"
 
5818
msgstr "网络配置"
 
5819
 
 
5820
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40
 
5821
#: rc.cpp:1983
 
5822
#, no-c-format
 
5823
msgid "&Description:"
 
5824
msgstr "描述(&D):"
 
5825
 
 
5826
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62
 
5827
#: rc.cpp:1986
 
5828
#, no-c-format
 
5829
msgid "Host Con&figuration"
 
5830
msgstr "主机配置(&F)"
 
5831
 
 
5832
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81
 
5833
#: rc.cpp:1989
 
5834
#, no-c-format
 
5835
msgid "The IRC servers associated with this network"
 
5836
msgstr "与此网站关联的 IRC 服务器"
 
5837
 
 
5838
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84
 
5839
#: rc.cpp:1992
 
5840
#, no-c-format
 
5841
msgid ""
 
5842
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
 
5843
"alter the order in which connections are attempted."
 
5844
msgstr "与此网络关联的 IRC 服务器。使用上下按钮可切换连接尝试的顺序。"
 
5845
 
 
5846
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95
 
5847
#: rc.cpp:1995
 
5848
#, no-c-format
 
5849
msgid "Most IRC servers do not require a password"
 
5850
msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码"
 
5851
 
 
5852
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 103
 
5853
#: rc.cpp:1998 rc.cpp:4440
 
5854
#, no-c-format
 
5855
msgid "Por&t:"
 
5856
msgstr "端口(&T):"
 
5857
 
 
5858
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139
 
5859
#: rc.cpp:2004
 
5860
#, no-c-format
 
5861
msgid "&Host:"
 
5862
msgstr "主机(&H):"
 
5863
 
 
5864
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161
 
5865
#: rc.cpp:2008
 
5866
#, no-c-format
 
5867
msgid "Use SS&L"
 
5868
msgstr "使用 SSL(&L)"
 
5869
 
 
5870
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164
 
5871
#: rc.cpp:2011
 
5872
#, no-c-format
 
5873
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
 
5874
msgstr "选中此框将启用此连接的 SSL"
 
5875
 
 
5876
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224
 
5877
#: rc.cpp:2020
 
5878
#, no-c-format
 
5879
msgid "Down"
 
5880
msgstr "下移"
 
5881
 
 
5882
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227
 
5883
#: rc.cpp:2023
 
5884
#, no-c-format
 
5885
msgid "Move this server down"
 
5886
msgstr "将此服务器下移"
 
5887
 
 
5888
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230
 
5889
#: rc.cpp:2026
 
5890
#, no-c-format
 
5891
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
 
5892
msgstr "将此服务器下移,以便降低尝试优先级"
 
5893
 
 
5894
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258
 
5895
#: rc.cpp:2029
 
5896
#, no-c-format
 
5897
msgid "Up"
 
5898
msgstr "上移"
 
5899
 
 
5900
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261
 
5901
#: rc.cpp:2032
 
5902
#, no-c-format
 
5903
msgid "Move this server up"
 
5904
msgstr "将此服务器上移"
 
5905
 
 
5906
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264
 
5907
#: rc.cpp:2035
 
5908
#, no-c-format
 
5909
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
 
5910
msgstr "将此服务器上移,以便提高尝试优先级"
 
5911
 
 
5912
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290
 
5913
#: rc.cpp:2044
 
5914
#, no-c-format
 
5915
msgid "Ne&w"
 
5916
msgstr "新建(&W)"
 
5917
 
 
5918
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328
 
5919
#: rc.cpp:2047
 
5920
#, no-c-format
 
5921
msgid "Rena&me..."
 
5922
msgstr "重命名(&M)..."
 
5923
 
 
5924
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336
 
5925
#: rc.cpp:2050
 
5926
#, no-c-format
 
5927
msgid "Remo&ve"
 
5928
msgstr "删除(&V)"
 
5929
 
 
5930
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 50
 
5931
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2671 rc.cpp:3079 rc.cpp:3347 rc.cpp:3581 rc.cpp:3998
 
5932
#: rc.cpp:4292 rc.cpp:4874
 
5933
#, no-c-format
 
5934
msgid "B&asic Setup"
 
5935
msgstr "基本设置(&A)"
 
5936
 
 
5937
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92
 
5938
#: rc.cpp:2056
 
5939
#, no-c-format
 
5940
msgid ""
 
5941
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a nickname "
 
5942
"is required to connect</p>"
 
5943
msgstr "<p><b>注意:</b>大多数 IRC 服务器不需要密码,连接时只需要您选择的昵称</p>"
 
5944
 
 
5945
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 109
 
5946
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2339 rc.cpp:2674 rc.cpp:3082 rc.cpp:3350 rc.cpp:3872
 
5947
#: rc.cpp:4001 rc.cpp:4295 rc.cpp:4649 rc.cpp:4877
 
5948
#, no-c-format
 
5949
msgid "Account Information"
 
5950
msgstr "账户信息"
 
5951
 
 
5952
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 120
 
5953
#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2943
 
5954
#, no-c-format
 
5955
msgid "N&ickname:"
 
5956
msgstr "昵称(&I):"
 
5957
 
 
5958
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126
 
5959
#: rc.cpp:2065 rc.cpp:2074
 
5960
#, no-c-format
 
5961
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
 
5962
msgstr "这是别人看到的您的名字"
 
5963
 
 
5964
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134
 
5965
#: rc.cpp:2068
 
5966
#, no-c-format
 
5967
msgid "Alternate ni&ckname:"
 
5968
msgstr "备选昵称(&C):"
 
5969
 
 
5970
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140
 
5971
#: rc.cpp:2071 rc.cpp:2080 rc.cpp:2083
 
5972
#, no-c-format
 
5973
msgid ""
 
5974
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
 
5975
"instead"
 
5976
msgstr "如果连接时昵称已经被使用了,将会换用此名称"
 
5977
 
 
5978
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159
 
5979
#: rc.cpp:2077
 
5980
#, no-c-format
 
5981
msgid ""
 
5982
"The alias you would like to use on IRC.  You may change this once online with "
 
5983
"the /nick command."
 
5984
msgstr "您想要在 IRC 中使用的别名。只要上线后,您就可以使用 /nick 命令更改别名。"
 
5985
 
 
5986
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183
 
5987
#: rc.cpp:2086
 
5988
#, no-c-format
 
5989
msgid "&Real name:"
 
5990
msgstr "真实姓名(&R):"
 
5991
 
 
5992
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
 
5993
#: rc.cpp:2089
 
5994
#, no-c-format
 
5995
msgid "&Username:"
 
5996
msgstr "用户名(&U):"
 
5997
 
 
5998
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200
 
5999
#: rc.cpp:2092 rc.cpp:2095 rc.cpp:2098 rc.cpp:2104
 
6000
#, no-c-format
 
6001
msgid ""
 
6002
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
 
6003
"identd support.  Leave blank to use your system account name."
 
6004
msgstr "您在 IRC 中想要使用的用户名,如果您的系统不支持 identd 的话。留空则是用您的系统账户名。"
 
6005
 
 
6006
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241
 
6007
#: rc.cpp:2101
 
6008
#, no-c-format
 
6009
msgid ""
 
6010
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
 
6011
"identd support."
 
6012
msgstr "您在 IRC 中想要使用的用户名,如果您的系统不支持 identd 的话。"
 
6013
 
 
6014
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 256
 
6015
#: rc.cpp:2107 rc.cpp:4028
 
6016
#, no-c-format
 
6017
msgid "Connection"
 
6018
msgstr "连接"
 
6019
 
 
6020
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350
 
6021
#: rc.cpp:2114
 
6022
#, no-c-format
 
6023
msgid "&Network:"
 
6024
msgstr "网络(&N):"
 
6025
 
 
6026
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 371
 
6027
#: rc.cpp:2117 rc.cpp:3126 rc.cpp:3386 rc.cpp:3621 rc.cpp:3914 rc.cpp:4031
 
6028
#: rc.cpp:4347
 
6029
#, no-c-format
 
6030
msgid "Connection Preferences"
 
6031
msgstr "连接首选项"
 
6032
 
 
6033
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382
 
6034
#: rc.cpp:2120
 
6035
#, no-c-format
 
6036
msgid "&Prefer SSL-based connections"
 
6037
msgstr "首选基于 SSL 的连接(&P)"
 
6038
 
 
6039
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 390
 
6040
#: rc.cpp:2123 rc.cpp:2358 rc.cpp:3100 rc.cpp:3368 rc.cpp:3602 rc.cpp:3890
 
6041
#: rc.cpp:4019 rc.cpp:4314 rc.cpp:4895
 
6042
#, no-c-format
 
6043
msgid "E&xclude from connect all"
 
6044
msgstr "从全部连接中排除(&X)"
 
6045
 
 
6046
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 393
 
6047
#: rc.cpp:2126 rc.cpp:3371 rc.cpp:3605
 
6048
#, no-c-format
 
6049
msgid ""
 
6050
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
 
6051
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
 
6052
"connect at startup"
 
6053
msgstr "如果您选中了此选项,当您按下“全部连接”按钮时,此账户将不会连接。当然,即便您选择了启动时自动登录,应用程序启动时也不会登录此账户"
 
6054
 
 
6055
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409
 
6056
#: rc.cpp:2129
 
6057
#, no-c-format
 
6058
msgid "Default &charset:"
 
6059
msgstr "默认字符集(&C):"
 
6060
 
 
6061
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446
 
6062
#: rc.cpp:2132
 
6063
#, no-c-format
 
6064
msgid "Default Messages"
 
6065
msgstr "默认消息"
 
6066
 
 
6067
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457
 
6068
#: rc.cpp:2135
 
6069
#, no-c-format
 
6070
msgid "&Part message:"
 
6071
msgstr "加入消息(&P):"
 
6072
 
 
6073
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468
 
6074
#: rc.cpp:2138
 
6075
#, no-c-format
 
6076
msgid "&Quit message:"
 
6077
msgstr "退出消息(&Q):"
 
6078
 
 
6079
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479
 
6080
#: rc.cpp:2141 rc.cpp:2144
 
6081
#, no-c-format
 
6082
msgid ""
 
6083
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
 
6084
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
 
6085
msgstr "当您没有给出理由而加入频道时,人们将会看到这一消息。将此处留空将使用 Kopete 默认的信息。"
 
6086
 
 
6087
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490
 
6088
#: rc.cpp:2147 rc.cpp:2150
 
6089
#, no-c-format
 
6090
msgid ""
 
6091
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving "
 
6092
"a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
 
6093
msgstr "当您没有给出理由而离开频道时,人们将会看到这一消息。将此处留空将使用 Kopete 默认的信息。"
 
6094
 
 
6095
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522
 
6096
#: rc.cpp:2153
 
6097
#, no-c-format
 
6098
msgid "A&dvanced Configuration"
 
6099
msgstr "高级配置(&D)"
 
6100
 
 
6101
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533
 
6102
#: rc.cpp:2156
 
6103
#, no-c-format
 
6104
msgid "Message Destinations"
 
6105
msgstr "消息目的"
 
6106
 
 
6107
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544
 
6108
#: rc.cpp:2159
 
6109
#, no-c-format
 
6110
msgid "Auto-show anonymous windows"
 
6111
msgstr "自动显示匿名窗口"
 
6112
 
 
6113
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 555
 
6114
#: rc.cpp:2162
 
6115
#, no-c-format
 
6116
msgid "Auto-show the server window"
 
6117
msgstr "自动显示服务器窗口"
 
6118
 
 
6119
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 571
 
6120
#: rc.cpp:2165
 
6121
#, no-c-format
 
6122
msgid "Server messages:"
 
6123
msgstr "服务器消息:"
 
6124
 
 
6125
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 579
 
6126
#: rc.cpp:2168
 
6127
#, no-c-format
 
6128
msgid "Server notices:"
 
6129
msgstr "服务器通知:"
 
6130
 
 
6131
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 585
 
6132
#: rc.cpp:2171 rc.cpp:2186 rc.cpp:2204 rc.cpp:2222
 
6133
#, no-c-format
 
6134
msgid "Active Window"
 
6135
msgstr "当前窗口"
 
6136
 
 
6137
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 590
 
6138
#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2189 rc.cpp:2207 rc.cpp:2225
 
6139
#, no-c-format
 
6140
msgid "Server Window"
 
6141
msgstr "服务器窗口"
 
6142
 
 
6143
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 595
 
6144
#: rc.cpp:2177 rc.cpp:2192 rc.cpp:2210 rc.cpp:2228
 
6145
#, no-c-format
 
6146
msgid "Anonymous Window"
 
6147
msgstr "匿名窗口"
 
6148
 
 
6149
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 600
 
6150
#: rc.cpp:2180 rc.cpp:2195 rc.cpp:2213 rc.cpp:2231
 
6151
#, no-c-format
 
6152
msgid "KNotify"
 
6153
msgstr "KNotify"
 
6154
 
 
6155
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 663
 
6156
#: rc.cpp:2201
 
6157
#, no-c-format
 
6158
msgid "Error messages:"
 
6159
msgstr "错误消息:"
 
6160
 
 
6161
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 701
 
6162
#: rc.cpp:2219
 
6163
#, no-c-format
 
6164
msgid "Information replies:"
 
6165
msgstr "信息回复:"
 
6166
 
 
6167
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 757
 
6168
#: rc.cpp:2237
 
6169
#, no-c-format
 
6170
msgid "Custom CTCP Replies"
 
6171
msgstr "自定义 CTCP 回复"
 
6172
 
 
6173
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 766
 
6174
#: rc.cpp:2240
 
6175
#, no-c-format
 
6176
msgid "CTCP"
 
6177
msgstr "CTCP"
 
6178
 
 
6179
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 810
 
6180
#: rc.cpp:2246
 
6181
#, no-c-format
 
6182
msgid ""
 
6183
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
 
6184
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies "
 
6185
"for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
 
6186
msgstr ""
 
6187
"您可使用此对话框添加一些自定义回复,以便应付别人给您发送的 CTCP 请求。您还可以使用此对话框来覆盖程序对 VERSION、USERINFO 和 "
 
6188
"CLIENTINFO 的内建回复。"
 
6189
 
 
6190
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 826
 
6191
#: rc.cpp:2249
 
6192
#, no-c-format
 
6193
msgid "&CTCP:"
 
6194
msgstr "&CTCP:"
 
6195
 
 
6196
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 842
 
6197
#: rc.cpp:2252
 
6198
#, no-c-format
 
6199
msgid "&Reply:"
 
6200
msgstr "回复(&R):"
 
6201
 
 
6202
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 858
 
6203
#: rc.cpp:2255
 
6204
#, no-c-format
 
6205
msgid "Add Repl&y"
 
6206
msgstr "添加回复(&Y)"
 
6207
 
 
6208
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 884
 
6209
#: rc.cpp:2258
 
6210
#, no-c-format
 
6211
msgid "Run Following Commands on Connect"
 
6212
msgstr "连接时运行下列命令"
 
6213
 
 
6214
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 916
 
6215
#: rc.cpp:2261
 
6216
#, no-c-format
 
6217
msgid "Add Co&mmand"
 
6218
msgstr "添加命令(&M)"
 
6219
 
 
6220
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 957
 
6221
#: rc.cpp:2267 rc.cpp:2270
 
6222
#, no-c-format
 
6223
msgid ""
 
6224
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
 
6225
"server."
 
6226
msgstr "在此添加的任何命令都会在您连接到 IRC 服务器后立即运行。"
 
6227
 
 
6228
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59
 
6229
#: rc.cpp:2276
 
6230
#, no-c-format
 
6231
msgid "N&ickname/channel to add:"
 
6232
msgstr "要添加的昵称/频道(&I):"
 
6233
 
 
6234
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65
 
6235
#: rc.cpp:2279 rc.cpp:2285
 
6236
#, no-c-format
 
6237
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
 
6238
msgstr "您想要添加的 IRC 联系人或频道的名称。"
 
6239
 
 
6240
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68
 
6241
#: rc.cpp:2282
 
6242
#, no-c-format
 
6243
msgid ""
 
6244
"The name of the IRC contact or channel you would like to add.  You may type "
 
6245
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
 
6246
"preceded by a pound sign ('#')."
 
6247
msgstr "您想要添加的 IRC 联系人或频道的名称。您可以简单的输入别人的昵称,或者输入以井号“#”开头的频道名。"
 
6248
 
 
6249
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79
 
6250
#: rc.cpp:2288
 
6251
#, no-c-format
 
6252
msgid ""
 
6253
"The name of the IRC contact or channel you would like to add.  You may type "
 
6254
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
 
6255
"preceded by a pound sign ('#')"
 
6256
msgstr "您想要添加的 IRC 联系人或频道的名称。您可以简单的输入别人的昵称,或者输入以井号“#”开头的频道名"
 
6257
 
 
6258
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89
 
6259
#: rc.cpp:2291
 
6260
#, no-c-format
 
6261
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
 
6262
msgstr "<i>(例如:张三 或 #somechannel)</i>"
 
6263
 
 
6264
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119
 
6265
#: rc.cpp:2294
 
6266
#, no-c-format
 
6267
msgid "&Search Channels"
 
6268
msgstr "搜索频道(&S)"
 
6269
 
 
6270
#. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5
 
6271
#: rc.cpp:2297
 
6272
#, no-c-format
 
6273
msgid "IRC"
 
6274
msgstr "IRC"
 
6275
 
 
6276
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 30
 
6277
#: rc.cpp:2300
 
6278
#, no-c-format
 
6279
msgid "&Parameters:"
 
6280
msgstr "参数(&P):"
 
6281
 
 
6282
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 46
 
6283
#: rc.cpp:2303
 
6284
#, no-c-format
 
6285
msgid "Co&mmand:"
 
6286
msgstr "命令(&M):"
 
6287
 
 
6288
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 62
 
6289
#: rc.cpp:2306
 
6290
#, no-c-format
 
6291
msgid "Add &ID"
 
6292
msgstr "添加 ID(&I)"
 
6293
 
 
6294
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 73
 
6295
#: rc.cpp:2309
 
6296
#, no-c-format
 
6297
msgid "Add &new line"
 
6298
msgstr "添加新行(&N)"
 
6299
 
 
6300
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 92
 
6301
#: rc.cpp:2312
 
6302
#, no-c-format
 
6303
msgid "Message:"
 
6304
msgstr "消息:"
 
6305
 
 
6306
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 38
 
6307
#: rc.cpp:2315 rc.cpp:2342
 
6308
#, no-c-format
 
6309
msgid "&MSN Passport ID:"
 
6310
msgstr "&MSN Passport ID:"
 
6311
 
 
6312
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 47
 
6313
#: rc.cpp:2318 rc.cpp:2324
 
6314
#, no-c-format
 
6315
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
 
6316
msgstr "您想要添加的 MSN 联系人的用户 ID。"
 
6317
 
 
6318
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 50
 
6319
#: rc.cpp:2321 rc.cpp:2327
 
6320
#, no-c-format
 
6321
msgid ""
 
6322
"The user ID of the MSN contact you would like to add.  This should be in the "
 
6323
"form of a valid E-mail address."
 
6324
msgstr "您想要添加的 MSN 联系人的用户 ID。格式应该为有效的电子邮件地址。"
 
6325
 
 
6326
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 71
 
6327
#: rc.cpp:2330
 
6328
#, no-c-format
 
6329
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
 
6330
msgstr "<i>(例如:joe@hotmail.com)</i>"
 
6331
 
 
6332
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 17
 
6333
#: rc.cpp:2333
 
6334
#, no-c-format
 
6335
msgid "Account Preferences - MSN"
 
6336
msgstr "账户首选项 - MSN"
 
6337
 
 
6338
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 41
 
6339
#: rc.cpp:2336 rc.cpp:3869
 
6340
#, no-c-format
 
6341
msgid "&Basic Setup"
 
6342
msgstr "基本设置(&B)"
 
6343
 
 
6344
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 85
 
6345
#: rc.cpp:2345 rc.cpp:2352
 
6346
#, no-c-format
 
6347
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
 
6348
msgstr "您想要使用的 MSN 联系人的用户 ID。"
 
6349
 
 
6350
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 88
 
6351
#: rc.cpp:2348 rc.cpp:2355
 
6352
#, no-c-format
 
6353
msgid ""
 
6354
"The user ID of the MSN contact you would like to use.  This should be in the "
 
6355
"form of a valid E-mail address."
 
6356
msgstr "您想要使用的 MSN 联系人的用户 ID。格式应该为有效的电子邮件地址。"
 
6357
 
 
6358
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 123
 
6359
#: rc.cpp:2361
 
6360
#, fuzzy, no-c-format
 
6361
msgid ""
 
6362
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
 
6363
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup "
 
6364
"is enabled."
 
6365
msgstr "如果您选中了此选项,当您按下“全部连接”按钮时,此账户将不会连接。当然,即便您选择了启动时自动登录,应用程序启动时也不会登录此账户"
 
6366
 
 
6367
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 141
 
6368
#: rc.cpp:2364 rc.cpp:3107 rc.cpp:3374 rc.cpp:3608 rc.cpp:3896 rc.cpp:4320
 
6369
#, no-c-format
 
6370
msgid "Registration"
 
6371
msgstr "注册"
 
6372
 
 
6373
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 166
 
6374
#: rc.cpp:2367
 
6375
#, no-c-format
 
6376
msgid ""
 
6377
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
 
6378
"<br>"
 
6379
"<br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create "
 
6380
"one."
 
6381
msgstr ""
 
6382
"要连接到 Microsoft Network,您必须有一张 Microsoft Passport。"
 
6383
"<br>"
 
6384
"<br>如果您从未申请过 Passport,您可以在下面链接处的网站进行注册。"
 
6385
 
 
6386
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 177
 
6387
#: rc.cpp:2370 rc.cpp:3114 rc.cpp:3380 rc.cpp:3615 rc.cpp:4326
 
6388
#, no-c-format
 
6389
msgid "Re&gister New Account"
 
6390
msgstr "注册新账户(&G)"
 
6391
 
 
6392
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 206
 
6393
#: rc.cpp:2373
 
6394
#, no-c-format
 
6395
msgid "MSN &Settings"
 
6396
msgstr "MSN 设置(&S)"
 
6397
 
 
6398
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 222
 
6399
#: rc.cpp:2376
 
6400
#, no-c-format
 
6401
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
 
6402
msgstr "<qt><b>注意:</b>这些设置针对全部 MSN 账户"
 
6403
 
 
6404
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 233
 
6405
#: rc.cpp:2379
 
6406
#, no-c-format
 
6407
msgid "Global MSN Options"
 
6408
msgstr "全局 MSN 选项"
 
6409
 
 
6410
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 252
 
6411
#: rc.cpp:2382
 
6412
#, no-c-format
 
6413
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
 
6414
msgstr "有人发起对话时自动打开聊天窗口(&T)"
 
6415
 
 
6416
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 255
 
6417
#: rc.cpp:2385
 
6418
#, no-c-format
 
6419
msgid ""
 
6420
"This option will notify you when a contact starts typing their message, before "
 
6421
"the message is sent or finished."
 
6422
msgstr "有联系人开始打字的时候就通知您,而不等到该消息发出或完成。"
 
6423
 
 
6424
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 271
 
6425
#: rc.cpp:2388
 
6426
#, no-c-format
 
6427
msgid "Download the msn picture:"
 
6428
msgstr "下载 MSN 图片:"
 
6429
 
 
6430
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 277
 
6431
#: rc.cpp:2391
 
6432
#, fuzzy, no-c-format
 
6433
msgid ""
 
6434
"<qt>"
 
6435
"<p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n"
 
6436
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It "
 
6437
"is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
 
6438
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation "
 
6439
"socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
 
6440
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has "
 
6441
"one.  <b>Note :</b> this will open a socket, and let know the user you are "
 
6442
"downloading their picture.</dd></dl>"
 
6443
msgstr ""
 
6444
"<qt>"
 
6445
"<p>标明 Kopete 何时下载联系人图片</p>\n"
 
6446
"<dl><dt>仅手动</dt><dd>图片不会自动下载,仅当用户请求时</dd>\n"
 
6447
"<dt>打开聊天时</dt><dd>当对话套接字打开之后下载图片,也就是当您打开聊天窗口时下载图片</dd>\n"
 
6448
"<dt>自动</dt><dd>只有联系人有图片,就总是试图下载。<b>注意:</b>这将打开一通套接字,并让用户知道您正在下载其图片。</dd></dl>"
 
6449
 
 
6450
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 283
 
6451
#: rc.cpp:2397
 
6452
#, no-c-format
 
6453
msgid "Only Manually"
 
6454
msgstr "仅手动"
 
6455
 
 
6456
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 288
 
6457
#: rc.cpp:2400
 
6458
#, no-c-format
 
6459
msgid "When a Chat is Open"
 
6460
msgstr "打开聊天时"
 
6461
 
 
6462
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 293
 
6463
#: rc.cpp:2403
 
6464
#, no-c-format
 
6465
msgid "Automatically"
 
6466
msgstr "自动"
 
6467
 
 
6468
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 314
 
6469
#: rc.cpp:2406
 
6470
#, fuzzy, no-c-format
 
6471
msgid ""
 
6472
"<qt>"
 
6473
"<p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
 
6474
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It "
 
6475
"is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
 
6476
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation "
 
6477
"socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
 
6478
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has "
 
6479
"one.  <b>Note :</b> this will open a socket, and let know the user you are "
 
6480
"downloading their picture.</dd></dl>"
 
6481
msgstr ""
 
6482
"<qt>"
 
6483
"<p>标明 Kopete 何时下载联系人图片</p>\n"
 
6484
"<dl><dt>仅手动</dt><dd>图片不会自动下载,仅当用户请求时</dd>\n"
 
6485
"<dt>打开聊天时</dt><dd>当对话套接字打开之后下载图片,也就是当您打开聊天窗口时下载图片</dd>\n"
 
6486
"<dt>自动</dt><dd>只有联系人有图片,就总是试图下载。<b>注意:</b>这将打开一通套接字,并让用户知道您正在下载其图片。</dd></dl>"
 
6487
 
 
6488
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 324
 
6489
#: rc.cpp:2412
 
6490
#, no-c-format
 
6491
msgid "&Download and show custom emoticons"
 
6492
msgstr "下载并显示自定义表情(&D)"
 
6493
 
 
6494
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 330
 
6495
#: rc.cpp:2415
 
6496
#, fuzzy, no-c-format
 
6497
msgid ""
 
6498
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option "
 
6499
"is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
 
6500
msgstr ""
 
6501
"MSN Messenger 可让您选择某些自定义表情。\n"
 
6502
"如果选中了此选项,Kopete 将会下载并显示这些表情。"
 
6503
 
 
6504
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 338
 
6505
#: rc.cpp:2418
 
6506
#, no-c-format
 
6507
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
 
6508
msgstr "将当前表情主题导出给用户(&X)"
 
6509
 
 
6510
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 341
 
6511
#: rc.cpp:2421
 
6512
#, no-c-format
 
6513
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
 
6514
msgstr ""
 
6515
 
 
6516
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 345
 
6517
#: rc.cpp:2424
 
6518
#, no-c-format
 
6519
msgid ""
 
6520
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
 
6521
"Only works for emoticons in the PNG format."
 
6522
msgstr ""
 
6523
"将全部表情主题导出为自定义表情。\n"
 
6524
"仅支持 PNG 格式的表情。"
 
6525
 
 
6526
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 355
 
6527
#: rc.cpp:2428
 
6528
#, no-c-format
 
6529
msgid "Privacy"
 
6530
msgstr "隐私"
 
6531
 
 
6532
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 369
 
6533
#: rc.cpp:2431
 
6534
#, no-c-format
 
6535
msgid "Send client information"
 
6536
msgstr "发送客户端信息"
 
6537
 
 
6538
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 378
 
6539
#: rc.cpp:2435
 
6540
#, no-c-format
 
6541
msgid ""
 
6542
"<qt>Make it possible to your contacts to detect if you are using Kopete."
 
6543
"<br>We recommend to leave this checked</qt>"
 
6544
msgstr ""
 
6545
 
 
6546
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 381
 
6547
#: rc.cpp:2438
 
6548
#, no-c-format
 
6549
msgid ""
 
6550
"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
 
6551
"third party clients guess which client they are using. We recommend leaving "
 
6552
"this checkbox checked."
 
6553
msgstr ""
 
6554
 
 
6555
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 392
 
6556
#: rc.cpp:2441
 
6557
#, no-c-format
 
6558
msgid "Send &typing notifications"
 
6559
msgstr "发送打字通知(&T)"
 
6560
 
 
6561
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 398
 
6562
#: rc.cpp:2444
 
6563
#, no-c-format
 
6564
msgid ""
 
6565
"<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> "
 
6566
"to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact "
 
6567
"to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
 
6568
msgstr ""
 
6569
 
 
6570
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 414
 
6571
#: rc.cpp:2447
 
6572
#, no-c-format
 
6573
msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
 
6574
msgstr "向 Jabber 用户公布我的 Jabber 账户"
 
6575
 
 
6576
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 420
 
6577
#: rc.cpp:2450 rc.cpp:2453
 
6578
#, no-c-format
 
6579
msgid ""
 
6580
"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know "
 
6581
"that you are also using Jabber."
 
6582
msgstr ""
 
6583
 
 
6584
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 475
 
6585
#: rc.cpp:2456
 
6586
#, no-c-format
 
6587
msgid "There is also privacy options in the \"Contacts\" tab"
 
6588
msgstr "“联系人”标签上还有隐私选项。"
 
6589
 
 
6590
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 540
 
6591
#: rc.cpp:2462 rc.cpp:3521 rc.cpp:3739
 
6592
#, no-c-format
 
6593
msgid "&Nickname:"
 
6594
msgstr "昵称(&N):"
 
6595
 
 
6596
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 546
 
6597
#: rc.cpp:2465 rc.cpp:2468
 
6598
#, no-c-format
 
6599
msgid ""
 
6600
"The alias you would like to use on MSN.  You may change this at any time you "
 
6601
"wish."
 
6602
msgstr "您想要在 MSN 上使用的别名。您可在您喜欢的任何时候加以更改。"
 
6603
 
 
6604
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 567
 
6605
#: rc.cpp:2471 rc.cpp:3857
 
6606
#, no-c-format
 
6607
msgid "Phone Numbers"
 
6608
msgstr "电话号码"
 
6609
 
 
6610
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 578
 
6611
#: rc.cpp:2474
 
6612
#, no-c-format
 
6613
msgid "Hom&e:"
 
6614
msgstr "宅电(&E):"
 
6615
 
 
6616
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 589
 
6617
#: rc.cpp:2477
 
6618
#, no-c-format
 
6619
msgid "&Work:"
 
6620
msgstr "单位(&W):"
 
6621
 
 
6622
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 610
 
6623
#: rc.cpp:2480
 
6624
#, no-c-format
 
6625
msgid "&Mobile:"
 
6626
msgstr "手机(&M):"
 
6627
 
 
6628
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 628
 
6629
#: rc.cpp:2483
 
6630
#, no-c-format
 
6631
msgid "Display Picture"
 
6632
msgstr "显示图片"
 
6633
 
 
6634
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 647
 
6635
#: rc.cpp:2486
 
6636
#, no-c-format
 
6637
msgid "E&xport a display picture"
 
6638
msgstr "导出显示图片(&X)"
 
6639
 
 
6640
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 666
 
6641
#: rc.cpp:2489
 
6642
#, no-c-format
 
6643
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
 
6644
msgstr "请选择方形图像。图像将会被缩放至 96x96。"
 
6645
 
 
6646
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 688
 
6647
#: rc.cpp:2492
 
6648
#, no-c-format
 
6649
msgid "&Select Image..."
 
6650
msgstr "选择图像(&S)..."
 
6651
 
 
6652
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 829
 
6653
#: rc.cpp:2495
 
6654
#, no-c-format
 
6655
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
 
6656
msgstr "警告:要修改此页,您必须在线。"
 
6657
 
 
6658
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 842
 
6659
#: rc.cpp:2498
 
6660
#, no-c-format
 
6661
msgid "Con&tacts"
 
6662
msgstr "联系人(&T)"
 
6663
 
 
6664
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 855
 
6665
#: rc.cpp:2501
 
6666
#, no-c-format
 
6667
msgid ""
 
6668
"<i>Italics</i> contacts are not on your contact list."
 
6669
"<br>\n"
 
6670
"<br>\n"
 
6671
"<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact "
 
6672
"list."
 
6673
msgstr ""
 
6674
"<i>斜体</i>的联系人是没有在您的联系人列表中出现的。"
 
6675
"<br>\n"
 
6676
"<br>\n"
 
6677
"<b>粗体</b>的联系人是位于您的联系人列表,但您没有出现在对方的联系人列表中的"
 
6678
 
 
6679
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 871
 
6680
#: rc.cpp:2506
 
6681
#, no-c-format
 
6682
msgid "Bloc&ked contacts:"
 
6683
msgstr "屏蔽的联系人(&K):"
 
6684
 
 
6685
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 895
 
6686
#: rc.cpp:2509
 
6687
#, no-c-format
 
6688
msgid "&>"
 
6689
msgstr "&>"
 
6690
 
 
6691
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 903
 
6692
#: rc.cpp:2512
 
6693
#, no-c-format
 
6694
msgid "&<"
 
6695
msgstr "&<"
 
6696
 
 
6697
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 930
 
6698
#: rc.cpp:2515
 
6699
#, no-c-format
 
6700
msgid "Allo&wed contacts:"
 
6701
msgstr "允许的联系人(&W):"
 
6702
 
 
6703
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 973
 
6704
#: rc.cpp:2518
 
6705
#, no-c-format
 
6706
msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
 
6707
msgstr "屏蔽全部未处于“允许”列表中的用户(&L)"
 
6708
 
 
6709
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 976
 
6710
#: rc.cpp:2521
 
6711
#, no-c-format
 
6712
msgid ""
 
6713
"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list "
 
6714
"here, including any contacts not on your contact list."
 
6715
msgstr "选中此框将会屏蔽未显式列在允许列表中的全部用户,包括任何未位于您联系人列表中的联系人。"
 
6716
 
 
6717
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1034
 
6718
#: rc.cpp:2524
 
6719
#, no-c-format
 
6720
msgid "View &Reverse List"
 
6721
msgstr "查看反向列表(&R)"
 
6722
 
 
6723
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1037
 
6724
#: rc.cpp:2527 rc.cpp:2530
 
6725
#, no-c-format
 
6726
msgid ""
 
6727
"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
 
6728
"list."
 
6729
msgstr "反向列表是将您添加到好友列表的联系人清单。"
 
6730
 
 
6731
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1079
 
6732
#: rc.cpp:2533
 
6733
#, no-c-format
 
6734
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
 
6735
msgstr "警告:要修改此页,您必须在线"
 
6736
 
 
6737
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1103
 
6738
#: rc.cpp:2539
 
6739
#, no-c-format
 
6740
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
 
6741
msgstr "连接首选项(适用于高级用户)"
 
6742
 
 
6743
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1114
 
6744
#: rc.cpp:2542 rc.cpp:3389 rc.cpp:3657 rc.cpp:4362
 
6745
#, no-c-format
 
6746
msgid "&Override default server information"
 
6747
msgstr "覆盖服务器默认信息(&O)"
 
6748
 
 
6749
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1144
 
6750
#: rc.cpp:2545 rc.cpp:3648
 
6751
#, no-c-format
 
6752
msgid "Ser&ver /"
 
6753
msgstr "服务器(&V) /"
 
6754
 
 
6755
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1158
 
6756
#: rc.cpp:2548 rc.cpp:3223
 
6757
#, no-c-format
 
6758
msgid "po&rt:"
 
6759
msgstr "端口(&R):"
 
6760
 
 
6761
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1182
 
6762
#: rc.cpp:2551
 
6763
#, no-c-format
 
6764
msgid "messenger.hotmail.com"
 
6765
msgstr "messenger.hotmail.com"
 
6766
 
 
6767
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1185
 
6768
#: rc.cpp:2554 rc.cpp:2557 rc.cpp:2560 rc.cpp:2563
 
6769
#, no-c-format
 
6770
msgid ""
 
6771
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
 
6772
"SIMP"
 
6773
msgstr "请仅当您想要使用特殊的 IM 代理服务器(如 SIMP)时才修改这些值"
 
6774
 
 
6775
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1221
 
6776
#: rc.cpp:2566
 
6777
#, no-c-format
 
6778
msgid "Use &HTTP method"
 
6779
msgstr "使用 HTTP 方式(&H)"
 
6780
 
 
6781
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1226
 
6782
#: rc.cpp:2569
 
6783
#, no-c-format
 
6784
msgid ""
 
6785
"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
 
6786
"This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
 
6787
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
 
6788
msgstr ""
 
6789
 
 
6790
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1242
 
6791
#: rc.cpp:2574
 
6792
#, no-c-format
 
6793
msgid "S&pecify a port for incoming webcam connection:"
 
6794
msgstr "指定摄像头连入的端口(&P):"
 
6795
 
 
6796
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1245
 
6797
#: rc.cpp:2577
 
6798
#, no-c-format
 
6799
msgid ""
 
6800
"If you are behind a firewall, you may specify a port to use for the incoming "
 
6801
"connection, and configure your firewall to accept connections on this port. "
 
6802
"Incoming connections are used for the webcam. If you don't specify yourself a "
 
6803
"port, the operating system will choose an available port for you. It is "
 
6804
"recommended to leave the checkbox unchecked."
 
6805
msgstr ""
 
6806
 
 
6807
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1266
 
6808
#: rc.cpp:2580
 
6809
#, no-c-format
 
6810
msgid ""
 
6811
"If you are behind a firewall, you may specify a port to use for the incoming "
 
6812
"connection, and configure your firewall to\n"
 
6813
"\t\t\t\t\t     accept connections on this port. Incoming connections are used "
 
6814
"for the webcam. If you don't specify yourself a port, the operating system will "
 
6815
"choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox "
 
6816
"unchecked."
 
6817
msgstr ""
 
6818
 
 
6819
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 46
 
6820
#: rc.cpp:2585 rc.cpp:3845
 
6821
#, no-c-format
 
6822
msgid "Email address:"
 
6823
msgstr "电子邮件地址:"
 
6824
 
 
6825
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 112
 
6826
#: rc.cpp:2591
 
6827
#, no-c-format
 
6828
msgid "Personal message:"
 
6829
msgstr "个人消息:"
 
6830
 
 
6831
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 130
 
6832
#: rc.cpp:2594
 
6833
#, no-c-format
 
6834
msgid "Phones"
 
6835
msgstr "电话"
 
6836
 
 
6837
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 141
 
6838
#: rc.cpp:2597 rc.cpp:3863 rc.cpp:4226
 
6839
#, no-c-format
 
6840
msgid "Home:"
 
6841
msgstr "宅电:"
 
6842
 
 
6843
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 149
 
6844
#: rc.cpp:2600 rc.cpp:3860 rc.cpp:4223
 
6845
#, no-c-format
 
6846
msgid "Work:"
 
6847
msgstr "单位:"
 
6848
 
 
6849
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 173
 
6850
#: rc.cpp:2603
 
6851
#, no-c-format
 
6852
msgid "Mobile:"
 
6853
msgstr "手机:"
 
6854
 
 
6855
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 191
 
6856
#: rc.cpp:2606
 
6857
#, no-c-format
 
6858
msgid "I am on &the contact list of this contact"
 
6859
msgstr "我位于此联系人的联系人列表中(&T)"
 
6860
 
 
6861
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 194
 
6862
#: rc.cpp:2609
 
6863
#, no-c-format
 
6864
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
 
6865
msgstr "显示您是否位于该用户的联系人列表中"
 
6866
 
 
6867
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 198
 
6868
#: rc.cpp:2612
 
6869
#, no-c-format
 
6870
msgid ""
 
6871
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
 
6872
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
 
6873
msgstr ""
 
6874
"如果选中了此框,您就会出现于该用户的联系人列表中。\n"
 
6875
"如果此框未选中,该用户就没有将您添加到联系人列表中,或者已经将您删除。"
 
6876
 
 
6877
#. i18n: file ./protocols/msn/msnchatui.rc line 10
 
6878
#: rc.cpp:2619
 
6879
#, no-c-format
 
6880
msgid "&Debug"
 
6881
msgstr "调试(&D)"
 
6882
 
 
6883
#. i18n: file ./protocols/msn/msnchatui.rc line 14
 
6884
#: rc.cpp:2622
 
6885
#, no-c-format
 
6886
msgid "&Webcam"
 
6887
msgstr "摄像头(&W)"
 
6888
 
 
6889
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 57
 
6890
#: rc.cpp:2628
 
6891
#, no-c-format
 
6892
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
 
6893
msgstr "有人发起对话时自动打开聊天窗口(&A)"
 
6894
 
 
6895
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 65
 
6896
#: rc.cpp:2631
 
6897
#, no-c-format
 
6898
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
 
6899
msgstr "可能时自动下载显示图片(&A)"
 
6900
 
 
6901
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 76
 
6902
#: rc.cpp:2634
 
6903
#, no-c-format
 
6904
msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
 
6905
msgstr "下载并显示自定义表情(试验中)"
 
6906
 
 
6907
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 97
 
6908
#: rc.cpp:2638
 
6909
#, no-c-format
 
6910
msgid "Away Messages"
 
6911
msgstr "离开消息"
 
6912
 
 
6913
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 132
 
6914
#: rc.cpp:2641
 
6915
#, no-c-format
 
6916
msgid "Send &away messages"
 
6917
msgstr "发送离开消息(&A)"
 
6918
 
 
6919
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 151
 
6920
#: rc.cpp:2644
 
6921
#, no-c-format
 
6922
msgid "Do not send more than one away message every"
 
6923
msgstr "发送多个离开消息的间隔要大于"
 
6924
 
 
6925
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 170
 
6926
#: rc.cpp:2647
 
6927
#, no-c-format
 
6928
msgid "seconds"
 
6929
msgstr "秒"
 
6930
 
 
6931
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
 
6932
#: rc.cpp:2650
 
6933
#, no-c-format
 
6934
msgid "Some One"
 
6935
msgstr "有人"
 
6936
 
 
6937
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 70
 
6938
#: rc.cpp:2653 rc.cpp:2780 rc.cpp:2961
 
6939
#, no-c-format
 
6940
msgid "&Telephone number:"
 
6941
msgstr "电话号码(&T):"
 
6942
 
 
6943
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
 
6944
#: rc.cpp:2656 rc.cpp:2662
 
6945
#, no-c-format
 
6946
msgid "The telephone number of the contact."
 
6947
msgstr "联系人的电话号码。"
 
6948
 
 
6949
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
 
6950
#: rc.cpp:2659 rc.cpp:2665
 
6951
#, no-c-format
 
6952
msgid ""
 
6953
"The telephone number of the contact.  This should be a number with SMS service "
 
6954
"available."
 
6955
msgstr "联系人的电话号码。这应该是已经开通了短信息服务的号码。"
 
6956
 
 
6957
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
 
6958
#: rc.cpp:2668
 
6959
#, no-c-format
 
6960
msgid "Account Preferences - SMS"
 
6961
msgstr "账户首选项 - SMS"
 
6962
 
 
6963
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 82
 
6964
#: rc.cpp:2677 rc.cpp:5083
 
6965
#, no-c-format
 
6966
msgid "&Account name:"
 
6967
msgstr "账户名(&A):"
 
6968
 
 
6969
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 88
 
6970
#: rc.cpp:2680 rc.cpp:2683 rc.cpp:2695 rc.cpp:2792 rc.cpp:2795 rc.cpp:2804
 
6971
#: rc.cpp:2807
 
6972
#, no-c-format
 
6973
msgid "A unique name for this SMS account."
 
6974
msgstr "短信息账户的唯一名称。"
 
6975
 
 
6976
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
 
6977
#: rc.cpp:2686
 
6978
#, no-c-format
 
6979
msgid "&SMS delivery service:"
 
6980
msgstr "短信息发送服务(&S):"
 
6981
 
 
6982
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
 
6983
#: rc.cpp:2689 rc.cpp:2698
 
6984
#, no-c-format
 
6985
msgid "The delivery service that you would like to use."
 
6986
msgstr "您想要使用的短信息发送服务。"
 
6987
 
 
6988
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
 
6989
#: rc.cpp:2692 rc.cpp:2701
 
6990
#, no-c-format
 
6991
msgid ""
 
6992
"The delivery service that you would like to use.  Note that you will need to "
 
6993
"have this software installed prior to using this account."
 
6994
msgstr "您想要使用的短信息发送服务。请注意,要使用此账户,您需要先安装此软件。"
 
6995
 
 
6996
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
 
6997
#: rc.cpp:2704
 
6998
#, no-c-format
 
6999
msgid "&Description"
 
7000
msgstr "描述(&D)"
 
7001
 
 
7002
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
 
7003
#: rc.cpp:2707
 
7004
#, no-c-format
 
7005
msgid "Description of the SMS delivery service."
 
7006
msgstr "短信息发送服务的描述。"
 
7007
 
 
7008
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
 
7009
#: rc.cpp:2710
 
7010
#, no-c-format
 
7011
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
 
7012
msgstr "短信息发送服务的描述,包括下载位置。"
 
7013
 
 
7014
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
 
7015
#: rc.cpp:2716
 
7016
#, no-c-format
 
7017
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
 
7018
msgstr "要使用短信息,您需要在发送服务处注册一个账户。"
 
7019
 
 
7020
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 220
 
7021
#: rc.cpp:2719 rc.cpp:3123 rc.cpp:3383 rc.cpp:3618
 
7022
#, no-c-format
 
7023
msgid "A&ccount Preferences"
 
7024
msgstr "账户首选项(&C)"
 
7025
 
 
7026
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
 
7027
#: rc.cpp:2722
 
7028
#, no-c-format
 
7029
msgid "Messaging Preferences"
 
7030
msgstr "时限首选项"
 
7031
 
 
7032
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
 
7033
#: rc.cpp:2725
 
7034
#, no-c-format
 
7035
msgid "If the message is too &long:"
 
7036
msgstr "若消息过长(&L):"
 
7037
 
 
7038
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
 
7039
#: rc.cpp:2728 rc.cpp:2743
 
7040
#, no-c-format
 
7041
msgid ""
 
7042
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
 
7043
"SMS message."
 
7044
msgstr "如果您输入的文字过长,一条短信息中容纳不下,则应采取什么操作。"
 
7045
 
 
7046
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
 
7047
#: rc.cpp:2731 rc.cpp:2746
 
7048
#, no-c-format
 
7049
msgid ""
 
7050
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
 
7051
"SMS message.  You can either choose to break it up into smaller messages "
 
7052
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
 
7053
"prompt you each time you enter a message that is too long."
 
7054
msgstr ""
 
7055
"如果您输入的文字过长,一条短信息中容纳不下,则应采取什么操作。您可以选择将其自动拆成多条长度适当的信息,取消信息发送,或者让 Kopete "
 
7056
"每次提示您应该如何操作。"
 
7057
 
 
7058
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
 
7059
#: rc.cpp:2734
 
7060
#, no-c-format
 
7061
msgid "Prompt (recommended)"
 
7062
msgstr "提示(推荐)"
 
7063
 
 
7064
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
 
7065
#: rc.cpp:2737
 
7066
#, no-c-format
 
7067
msgid "Break Into Multiple"
 
7068
msgstr "拆成多条"
 
7069
 
 
7070
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
 
7071
#: rc.cpp:2740
 
7072
#, no-c-format
 
7073
msgid "Cancel Sending"
 
7074
msgstr "取消发送"
 
7075
 
 
7076
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
 
7077
#: rc.cpp:2749
 
7078
#, no-c-format
 
7079
msgid "&Enable phone number internationalization"
 
7080
msgstr "启用电话号码的国际化(&E)"
 
7081
 
 
7082
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
 
7083
#: rc.cpp:2752
 
7084
#, no-c-format
 
7085
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
 
7086
msgstr "如果您想要将电话号码国际化,请选中此处。"
 
7087
 
 
7088
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
 
7089
#: rc.cpp:2755
 
7090
#, no-c-format
 
7091
msgid ""
 
7092
"Check if you would like to enable phone number internationalization.  Without "
 
7093
"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
 
7094
msgstr "如果您想要将电话号码国际化,请选中此处。如果没有此选项,您将只能在您的国家内使用短信息账户。"
 
7095
 
 
7096
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
 
7097
#: rc.cpp:2758
 
7098
#, no-c-format
 
7099
msgid "Substitute leading &zero with code:"
 
7100
msgstr "将前导零替换为代码(&Z):"
 
7101
 
 
7102
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
 
7103
#: rc.cpp:2761 rc.cpp:2764 rc.cpp:2773 rc.cpp:2776
 
7104
#, no-c-format
 
7105
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
 
7106
msgstr "您想要将前导零替换为什么内容。"
 
7107
 
 
7108
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
 
7109
#: rc.cpp:2767
 
7110
#, no-c-format
 
7111
msgid "+"
 
7112
msgstr "+"
 
7113
 
 
7114
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
 
7115
#: rc.cpp:2770
 
7116
#, no-c-format
 
7117
msgid "1234567890+"
 
7118
msgstr "1234567890+"
 
7119
 
 
7120
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
 
7121
#: rc.cpp:2783 rc.cpp:2798
 
7122
#, no-c-format
 
7123
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
 
7124
msgstr "您想要添加的联系人电话号码。"
 
7125
 
 
7126
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
 
7127
#: rc.cpp:2786 rc.cpp:2801
 
7128
#, no-c-format
 
7129
msgid ""
 
7130
"The telephone number of the contact you would like to add.  This should be a "
 
7131
"number with SMS service available."
 
7132
msgstr "您想要添加的联系人电话号码。这应该是已经开通了短信息服务的号码。"
 
7133
 
 
7134
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
 
7135
#: rc.cpp:2789
 
7136
#, no-c-format
 
7137
msgid "Contact na&me:"
 
7138
msgstr "联系人名称(&M):"
 
7139
 
 
7140
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
 
7141
#: rc.cpp:2810
 
7142
#, no-c-format
 
7143
msgid "SMSClient Settings"
 
7144
msgstr "短信息设置"
 
7145
 
 
7146
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
 
7147
#: rc.cpp:2813
 
7148
#, no-c-format
 
7149
msgid "SMSClient &program:"
 
7150
msgstr "短信息客户程序(&P):"
 
7151
 
 
7152
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
 
7153
#: rc.cpp:2816 rc.cpp:2825
 
7154
#, no-c-format
 
7155
msgid "Pro&vider:"
 
7156
msgstr "提供商(&V):"
 
7157
 
 
7158
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
 
7159
#: rc.cpp:2819
 
7160
#, no-c-format
 
7161
msgid "SMSClient &config path:"
 
7162
msgstr "短信息客户配置路径(&C):"
 
7163
 
 
7164
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
 
7165
#: rc.cpp:2822
 
7166
#, no-c-format
 
7167
msgid "SMSSend Options"
 
7168
msgstr "短信息发送选项"
 
7169
 
 
7170
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
 
7171
#: rc.cpp:2828
 
7172
#, no-c-format
 
7173
msgid "SMSSend prefi&x:"
 
7174
msgstr "短信息发送前缀(&X):"
 
7175
 
 
7176
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
 
7177
#: rc.cpp:2831
 
7178
#, no-c-format
 
7179
msgid "Provider Options"
 
7180
msgstr "供应者选项"
 
7181
 
 
7182
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
 
7183
#: rc.cpp:2834
 
7184
#, no-c-format
 
7185
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
 
7186
msgstr "注册账户 - Gadu-Gadu"
 
7187
 
 
7188
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
 
7189
#: rc.cpp:2837
 
7190
#, no-c-format
 
7191
msgid "Repeat pass&word:"
 
7192
msgstr "重复密码(&W):"
 
7193
 
 
7194
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
 
7195
#: rc.cpp:2840 rc.cpp:2891
 
7196
#, no-c-format
 
7197
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
 
7198
msgstr "对您想要使用的密码进行确认。"
 
7199
 
 
7200
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
 
7201
#: rc.cpp:2843 rc.cpp:2894
 
7202
#, no-c-format
 
7203
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
 
7204
msgstr "对您想要为此账户使用的密码进行确认。"
 
7205
 
 
7206
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
 
7207
#: rc.cpp:2846 rc.cpp:2885
 
7208
#, no-c-format
 
7209
msgid "The password you would like to use."
 
7210
msgstr "您想要使用的密码。"
 
7211
 
 
7212
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
 
7213
#: rc.cpp:2849 rc.cpp:2888
 
7214
#, no-c-format
 
7215
msgid "The password you would like to use for this account."
 
7216
msgstr "您想要为此账户使用的密码。"
 
7217
 
 
7218
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
 
7219
#: rc.cpp:2852 rc.cpp:2861
 
7220
#, no-c-format
 
7221
msgid "Your E-mail address."
 
7222
msgstr "您的电子邮件地址:"
 
7223
 
 
7224
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
 
7225
#: rc.cpp:2855 rc.cpp:2864
 
7226
#, no-c-format
 
7227
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
 
7228
msgstr "您想要用来注册此账户的电子邮件地址。"
 
7229
 
 
7230
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
 
7231
#: rc.cpp:2858
 
7232
#, no-c-format
 
7233
msgid "&E-Mail address:"
 
7234
msgstr "电子邮件地址(&E):"
 
7235
 
 
7236
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
 
7237
#: rc.cpp:2867
 
7238
#, no-c-format
 
7239
msgid "&Verification sequence:"
 
7240
msgstr "校验序列(&V):"
 
7241
 
 
7242
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
 
7243
#: rc.cpp:2870 rc.cpp:2876
 
7244
#, no-c-format
 
7245
msgid "The text from the image below."
 
7246
msgstr "上图中的文字。"
 
7247
 
 
7248
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
 
7249
#: rc.cpp:2873 rc.cpp:2879
 
7250
#, no-c-format
 
7251
msgid ""
 
7252
"The text from the image below.  This is used to prevent abusive automated "
 
7253
"registration scripts."
 
7254
msgstr "上图中的文字。这可以避免自动注册脚本的滥用。"
 
7255
 
 
7256
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
 
7257
#: rc.cpp:2897
 
7258
#, no-c-format
 
7259
msgid "Gadu-Gadu registration token."
 
7260
msgstr "Gadu-Gadu 注册标记。"
 
7261
 
 
7262
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
 
7263
#: rc.cpp:2900
 
7264
#, no-c-format
 
7265
msgid ""
 
7266
"This field contains an image with number that you need to type into the <b>"
 
7267
"Verification Sequence</b> field above."
 
7268
msgstr "此域中的图片中包含数字。要注册新帐户,您需要在下面的<b>校验序列</b>文字域输入图片所示的数字。"
 
7269
 
 
7270
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
 
7271
#: rc.cpp:2903
 
7272
#, no-c-format
 
7273
msgid ""
 
7274
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the <b>"
 
7275
"Verification Sequence</b> field.  This is used to prevent automated "
 
7276
"registration abuse.</i>"
 
7277
msgstr "<i>输入上面<b>验证序列</b>域图像中显示的字母和数字。此功能用于防止自动注册机。</i>"
 
7278
 
 
7279
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 40
 
7280
#: rc.cpp:2907 rc.cpp:3085
 
7281
#, no-c-format
 
7282
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
 
7283
msgstr "Gadu-Gadu &UIN:"
 
7284
 
 
7285
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
 
7286
#: rc.cpp:2910 rc.cpp:2916
 
7287
#, no-c-format
 
7288
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
 
7289
msgstr "您想要添加的 Gadu-Gadu 账户的用户 ID。"
 
7290
 
 
7291
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
 
7292
#: rc.cpp:2913 rc.cpp:2919
 
7293
#, no-c-format
 
7294
msgid ""
 
7295
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add.  This should be in "
 
7296
"the form of a number (no decimals, no spaces).  This field is mandatory."
 
7297
msgstr "您想要添加的 Gadu-Gadu 账户的用户 ID,其格式应为数字(没有小数点,没有空格)。此域是必需的。"
 
7298
 
 
7299
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
 
7300
#: rc.cpp:2922
 
7301
#, no-c-format
 
7302
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
 
7303
msgstr "<i>(例如:1234567)</i>"
 
7304
 
 
7305
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
 
7306
#: rc.cpp:2925
 
7307
#, no-c-format
 
7308
msgid "&Forename:"
 
7309
msgstr "名(&F):"
 
7310
 
 
7311
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
 
7312
#: rc.cpp:2928 rc.cpp:2970
 
7313
#, no-c-format
 
7314
msgid "The forename of the contact you wish to add."
 
7315
msgstr "您想要添加的联系人的名。"
 
7316
 
 
7317
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
 
7318
#: rc.cpp:2931 rc.cpp:2973
 
7319
#, no-c-format
 
7320
msgid ""
 
7321
"The forename (first name) of the contact you wish to add.  Optionally this may "
 
7322
"include a middle name."
 
7323
msgstr "您想要添加的联系人的名。这里也可以包含中间名。"
 
7324
 
 
7325
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
 
7326
#: rc.cpp:2934
 
7327
#, no-c-format
 
7328
msgid "&Surname:"
 
7329
msgstr "姓(&S):"
 
7330
 
 
7331
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
 
7332
#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2976
 
7333
#, no-c-format
 
7334
msgid "The surname of the contact you wish to add."
 
7335
msgstr "您想要添加的联系人的姓。"
 
7336
 
 
7337
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
 
7338
#: rc.cpp:2940 rc.cpp:2979
 
7339
#, no-c-format
 
7340
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
 
7341
msgstr "您想要添加的联系人的姓。"
 
7342
 
 
7343
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
 
7344
#: rc.cpp:2946 rc.cpp:2949 rc.cpp:2982 rc.cpp:2985
 
7345
#, no-c-format
 
7346
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
 
7347
msgstr "您想要添加的联系人的昵称。"
 
7348
 
 
7349
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
 
7350
#: rc.cpp:2952
 
7351
#, no-c-format
 
7352
msgid "&Email address:"
 
7353
msgstr "电子邮件地址(&E):"
 
7354
 
 
7355
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
 
7356
#: rc.cpp:2955 rc.cpp:2958 rc.cpp:2964 rc.cpp:2967 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991
 
7357
#: rc.cpp:2994 rc.cpp:2997
 
7358
#, no-c-format
 
7359
msgid "E-Mail address for this contact."
 
7360
msgstr "此联系人的电子邮件地址。"
 
7361
 
 
7362
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
 
7363
#: rc.cpp:3000
 
7364
#, no-c-format
 
7365
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
 
7366
msgstr "设置“只对好友”时对此联系人离线(&J)"
 
7367
 
 
7368
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
 
7369
#: rc.cpp:3003 rc.cpp:3006
 
7370
#, no-c-format
 
7371
msgid ""
 
7372
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
 
7373
"mode."
 
7374
msgstr "如果您想要将此联系人排除在“只对好友”状态模式之外,请选中此处。"
 
7375
 
 
7376
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
 
7377
#: rc.cpp:3009
 
7378
#, no-c-format
 
7379
msgid "Group"
 
7380
msgstr "组"
 
7381
 
 
7382
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
 
7383
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:3014
 
7384
#, no-c-format
 
7385
msgid "Away Dialog"
 
7386
msgstr "离开对话框"
 
7387
 
 
7388
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
 
7389
#: rc.cpp:3020
 
7390
#, no-c-format
 
7391
msgid ""
 
7392
"Choose status, by default present status is selected. \n"
 
7393
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
 
7394
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
 
7395
msgstr ""
 
7396
"选择状态,默认情况下会选中当前状态。\n"
 
7397
"所以,您所需要的做的仅仅是输入您的描述。\n"
 
7398
"选择离线状态将把您断开,并给出相应描述。"
 
7399
 
 
7400
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
 
7401
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
 
7402
#: rc.cpp:3025
 
7403
#, no-c-format
 
7404
msgid "O&nline"
 
7405
msgstr "在线(&N)"
 
7406
 
 
7407
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
 
7408
#: rc.cpp:3028
 
7409
#, no-c-format
 
7410
msgid "Set your status to Online."
 
7411
msgstr "将您的状态设为在线。"
 
7412
 
 
7413
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
 
7414
#: rc.cpp:3031
 
7415
#, no-c-format
 
7416
msgid ""
 
7417
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
 
7418
"anyone who wishes."
 
7419
msgstr "将您的状态设为在线,这表明您可以和别人开聊。"
 
7420
 
 
7421
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
 
7422
#: rc.cpp:3037
 
7423
#, no-c-format
 
7424
msgid "Set your status to busy."
 
7425
msgstr "将您的状态设为忙碌。"
 
7426
 
 
7427
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
 
7428
#: rc.cpp:3040
 
7429
#, no-c-format
 
7430
msgid ""
 
7431
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
 
7432
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
 
7433
msgstr "将您的状态设为忙碌,这表明您可能正处于免打扰的私聊中,而无法立即回复。"
 
7434
 
 
7435
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
 
7436
#: rc.cpp:3046
 
7437
#, no-c-format
 
7438
msgid ""
 
7439
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
 
7440
msgstr "将状态设为隐身,这将使其他用户无法看到您。"
 
7441
 
 
7442
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
 
7443
#: rc.cpp:3049
 
7444
#, no-c-format
 
7445
msgid ""
 
7446
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
 
7447
"will see you as offline).  However you may still chat, and see the online "
 
7448
"presence others."
 
7449
msgstr "将状态设为隐身,这将使其他用户无法看到您(而只会看到您离线)。但是,您仍然可以参与聊天,并查看其他人的状态。"
 
7450
 
 
7451
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
 
7452
#: rc.cpp:3055 rc.cpp:3058
 
7453
#, no-c-format
 
7454
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
 
7455
msgstr "选择此状态将以下面的描述断开连接。"
 
7456
 
 
7457
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
 
7458
#: rc.cpp:3061
 
7459
#, no-c-format
 
7460
msgid "&Message:"
 
7461
msgstr "消息(&M):"
 
7462
 
 
7463
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
 
7464
#: rc.cpp:3064 rc.cpp:3070
 
7465
#, no-c-format
 
7466
msgid "Description of your status."
 
7467
msgstr "您状态的描述。"
 
7468
 
 
7469
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
 
7470
#: rc.cpp:3067 rc.cpp:3073
 
7471
#, no-c-format
 
7472
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
 
7473
msgstr "在此输入您的状态描述(最多70个字符)。"
 
7474
 
 
7475
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
 
7476
#: rc.cpp:3076
 
7477
#, no-c-format
 
7478
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
 
7479
msgstr "账户首选项 - Gadu-Gadu"
 
7480
 
 
7481
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
 
7482
#: rc.cpp:3088 rc.cpp:3094
 
7483
#, no-c-format
 
7484
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
 
7485
msgstr "您 Gadu-Gadu 账户的用户 ID。"
 
7486
 
 
7487
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
 
7488
#: rc.cpp:3091 rc.cpp:3097
 
7489
#, no-c-format
 
7490
msgid ""
 
7491
"The user ID of your Gadu-Gadu account.  This should be in the form of a number "
 
7492
"(no decimals, no spaces)."
 
7493
msgstr "您 Gadu-Gadu 账户的用户 ID,其格式应为数字(无小数点,无空格)。"
 
7494
 
 
7495
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
 
7496
#: rc.cpp:3104
 
7497
#, no-c-format
 
7498
msgid ""
 
7499
"Check to disable automatic connection.  If checked, you may connect to this "
 
7500
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
 
7501
msgstr "选中此处禁止自动连接。如果选中的话,您可以使用 Kopete 主窗口底部的图标手动连接此账户。"
 
7502
 
 
7503
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
 
7504
#: rc.cpp:3110
 
7505
#, no-c-format
 
7506
msgid ""
 
7507
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
 
7508
"<br>"
 
7509
"<br>\n"
 
7510
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
 
7511
msgstr ""
 
7512
"要连接到 Gadu-Gadu 网络,您必须有一个 Gadu-Gadu 账户。"
 
7513
"<br>"
 
7514
"<br>\n"
 
7515
"如果您从未申请过 Gadu-Gadu 账户,请点击上面的注册按钮。"
 
7516
 
 
7517
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
 
7518
#: rc.cpp:3117 rc.cpp:3120 rc.cpp:3905 rc.cpp:3908 rc.cpp:4329 rc.cpp:4332
 
7519
#, no-c-format
 
7520
msgid "Register a new account on this network."
 
7521
msgstr "在此网络上注册新账户。"
 
7522
 
 
7523
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 243
 
7524
#: rc.cpp:3129
 
7525
#, no-c-format
 
7526
msgid "C&ache server information"
 
7527
msgstr "缓存服务器信息(&A)"
 
7528
 
 
7529
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 249
 
7530
#: rc.cpp:3132
 
7531
#, no-c-format
 
7532
msgid ""
 
7533
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
 
7534
"load-balancing server fails."
 
7535
msgstr "缓存每个服务器的连接信息,以防主负载均衡服务器宕机。"
 
7536
 
 
7537
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 252
 
7538
#: rc.cpp:3135
 
7539
#, no-c-format
 
7540
msgid ""
 
7541
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
 
7542
" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
 
7543
"using cached information about them.  This prevents connection errors when the "
 
7544
"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
 
7545
"rarely."
 
7546
msgstr ""
 
7547
"当主 Gadu-Gadu 负载均衡服务器宕机时,会使用此选项。如果选中了此选项,Kopete "
 
7548
"将会试图按照缓存的信息直接连接到实际服务器。当主负载均衡服务器不响应时,这样将会避免连接错误。不过从实际上来说,发生这种情况的可能性微乎其微。"
 
7549
 
 
7550
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 263
 
7551
#: rc.cpp:3138
 
7552
#, no-c-format
 
7553
msgid "&Use direct connections (DCC)"
 
7554
msgstr "使用直接连接(DCC)(&U)"
 
7555
 
 
7556
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 282
 
7557
#: rc.cpp:3141
 
7558
#, no-c-format
 
7559
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
 
7560
msgstr "使用协议加密(SSL)(&Y):"
 
7561
 
 
7562
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
 
7563
#: rc.cpp:3144 rc.cpp:3159
 
7564
#, no-c-format
 
7565
msgid ""
 
7566
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
 
7567
msgstr "您是否要在与服务器通讯时启用 SSL 加密。"
 
7568
 
 
7569
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 291
 
7570
#: rc.cpp:3147 rc.cpp:3162
 
7571
#, no-c-format
 
7572
msgid ""
 
7573
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server.  "
 
7574
"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
 
7575
"with the server."
 
7576
msgstr "您是否要在与服务器通讯时启用 SSL 加密。请注意,这不是端到端的加密,而只是与服务器的通讯加密。"
 
7577
 
 
7578
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 297
 
7579
#: rc.cpp:3150
 
7580
#, no-c-format
 
7581
msgid "If Available"
 
7582
msgstr "若可用"
 
7583
 
 
7584
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 302
 
7585
#: rc.cpp:3153
 
7586
#, no-c-format
 
7587
msgid "Required"
 
7588
msgstr "按需"
 
7589
 
 
7590
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 354
 
7591
#: rc.cpp:3165
 
7592
#, no-c-format
 
7593
msgid "U&ser Information"
 
7594
msgstr "用户信息(&S)"
 
7595
 
 
7596
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 380
 
7597
#: rc.cpp:3168
 
7598
#, no-c-format
 
7599
msgid ""
 
7600
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
 
7601
"Information.</p>"
 
7602
msgstr "<p align=\"center\">要更改您的个人信息,您必须先连接。</p>"
 
7603
 
 
7604
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 391
 
7605
#: protocols/yahoo/yahoouserinfo.cpp:28 rc.cpp:3171
 
7606
#, no-c-format
 
7607
msgid "User Information"
 
7608
msgstr "用户信息"
 
7609
 
 
7610
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 426
 
7611
#: rc.cpp:3177 rc.cpp:3234
 
7612
#, no-c-format
 
7613
msgid "Surname:"
 
7614
msgstr "姓:"
 
7615
 
 
7616
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 434
 
7617
#: rc.cpp:3180
 
7618
#, no-c-format
 
7619
msgid "Your nick name:"
 
7620
msgstr "您的昵称:"
 
7621
 
 
7622
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 442
 
7623
#: rc.cpp:3183 rc.cpp:3249
 
7624
#, no-c-format
 
7625
msgid "Gender:"
 
7626
msgstr "性别:"
 
7627
 
 
7628
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 450
 
7629
#: rc.cpp:3186
 
7630
#, no-c-format
 
7631
msgid "Year of birth:"
 
7632
msgstr "出生年份:"
 
7633
 
 
7634
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 458
 
7635
#: rc.cpp:3189 rc.cpp:3240 rc.cpp:3464 rc.cpp:3766 rc.cpp:4166 rc.cpp:4181
 
7636
#, no-c-format
 
7637
msgid "City:"
 
7638
msgstr "城市:"
 
7639
 
 
7640
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 503
 
7641
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:208 rc.cpp:3193 rc.cpp:3256
 
7642
#, no-c-format
 
7643
msgid "Female"
 
7644
msgstr "女"
 
7645
 
 
7646
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 508
 
7647
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:209 rc.cpp:3196 rc.cpp:3253
 
7648
#, no-c-format
 
7649
msgid "Male"
 
7650
msgstr "男"
 
7651
 
 
7652
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 543
 
7653
#: rc.cpp:3199
 
7654
#, no-c-format
 
7655
msgid ""
 
7656
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
 
7657
msgstr "下面的值将会用于搜索,但不会出现在结果中。"
 
7658
 
 
7659
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 584
 
7660
#: rc.cpp:3202
 
7661
#, fuzzy, no-c-format
 
7662
msgid "Maiden name:"
 
7663
msgstr "昵称"
 
7664
 
 
7665
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 592
 
7666
#: rc.cpp:3205
 
7667
#, no-c-format
 
7668
msgid "City of origin:"
 
7669
msgstr ""
 
7670
 
 
7671
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 634
 
7672
#: rc.cpp:3208
 
7673
#, no-c-format
 
7674
msgid "&File Transfer"
 
7675
msgstr "文件传送(&F)"
 
7676
 
 
7677
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 648
 
7678
#: rc.cpp:3211
 
7679
#, no-c-format
 
7680
msgid "Global DCC Options"
 
7681
msgstr "全局 DCC 选项"
 
7682
 
 
7683
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 659
 
7684
#: rc.cpp:3214
 
7685
#, no-c-format
 
7686
msgid ""
 
7687
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</b> "
 
7688
"Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
 
7689
msgstr ""
 
7690
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">这些选项影响<b>全部</b> "
 
7691
"Gadu-Gadu 账户。</font></p></qt>"
 
7692
 
 
7693
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 667
 
7694
#: rc.cpp:3217
 
7695
#, no-c-format
 
7696
msgid "&Override default configuration"
 
7697
msgstr "覆盖默认配置(&O)"
 
7698
 
 
7699
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 697
 
7700
#: rc.cpp:3220
 
7701
#, no-c-format
 
7702
msgid "Local &IP address /"
 
7703
msgstr "本地 IP 地址(&I) /"
 
7704
 
 
7705
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 735
 
7706
#: rc.cpp:3226
 
7707
#, no-c-format
 
7708
msgid "0.0.0.0"
 
7709
msgstr "0.0.0.0"
 
7710
 
 
7711
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104
 
7712
#: rc.cpp:3237 rc.cpp:4492
 
7713
#, no-c-format
 
7714
msgid "Nick:"
 
7715
msgstr "昵称:"
 
7716
 
 
7717
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162
 
7718
#: rc.cpp:3243
 
7719
#, no-c-format
 
7720
msgid "Age from:"
 
7721
msgstr "年龄从:"
 
7722
 
 
7723
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190
 
7724
#: rc.cpp:3246
 
7725
#, no-c-format
 
7726
msgid "to:"
 
7727
msgstr "到:"
 
7728
 
 
7729
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304
 
7730
#: rc.cpp:3259
 
7731
#, no-c-format
 
7732
msgid "User number:"
 
7733
msgstr "用户号:"
 
7734
 
 
7735
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327
 
7736
#: rc.cpp:3262
 
7737
#, no-c-format
 
7738
msgid "Request information about user:"
 
7739
msgstr "请求关于用户的信息:"
 
7740
 
 
7741
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341
 
7742
#: rc.cpp:3265
 
7743
#, no-c-format
 
7744
msgid "Search by specified data:"
 
7745
msgstr "按照指定数据搜索:"
 
7746
 
 
7747
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357
 
7748
#: rc.cpp:3268
 
7749
#, no-c-format
 
7750
msgid "Lookup only those that are currently online"
 
7751
msgstr "只查阅在线用户"
 
7752
 
 
7753
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450
 
7754
#: rc.cpp:3280
 
7755
#, no-c-format
 
7756
msgid "Age"
 
7757
msgstr "年龄"
 
7758
 
 
7759
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461
 
7760
#: rc.cpp:3283
 
7761
#, no-c-format
 
7762
msgid "City"
 
7763
msgstr "城市"
 
7764
 
 
7765
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472
 
7766
#: rc.cpp:3286 rc.cpp:3539
 
7767
#, no-c-format
 
7768
msgid "UIN"
 
7769
msgstr "UIN"
 
7770
 
 
7771
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
 
7772
#: rc.cpp:3289
 
7773
#, no-c-format
 
7774
msgid "12"
 
7775
msgstr "12"
 
7776
 
 
7777
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486
 
7778
#: rc.cpp:3292
 
7779
#, no-c-format
 
7780
msgid "DONT_TRANSLATE"
 
7781
msgstr "不翻译"
 
7782
 
 
7783
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489
 
7784
#: rc.cpp:3295 rc.cpp:3301
 
7785
#, no-c-format
 
7786
msgid "DONT_TRANSL"
 
7787
msgstr "不翻译"
 
7788
 
 
7789
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492
 
7790
#: rc.cpp:3298
 
7791
#, no-c-format
 
7792
msgid "999"
 
7793
msgstr "999"
 
7794
 
 
7795
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498
 
7796
#: rc.cpp:3304
 
7797
#, no-c-format
 
7798
msgid "245324956234"
 
7799
msgstr "245324956234"
 
7800
 
 
7801
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27
 
7802
#: rc.cpp:3307
 
7803
#, no-c-format
 
7804
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
 
7805
msgstr "请输入您想要加入的聊天室名称。"
 
7806
 
 
7807
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69
 
7808
#: rc.cpp:3310
 
7809
#, no-c-format
 
7810
msgid "Room &name:"
 
7811
msgstr "房间名(&N):"
 
7812
 
 
7813
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80
 
7814
#: rc.cpp:3313
 
7815
#, no-c-format
 
7816
msgid "E&xchange:"
 
7817
msgstr "交换(&X):"
 
7818
 
 
7819
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 27
 
7820
#: rc.cpp:3316
 
7821
#, no-c-format
 
7822
msgid "Contact Information"
 
7823
msgstr "联系人信息"
 
7824
 
 
7825
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53
 
7826
#: rc.cpp:3319
 
7827
#, no-c-format
 
7828
msgid "AIM screen name:"
 
7829
msgstr "AIM 屏幕名:"
 
7830
 
 
7831
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51
 
7832
#: rc.cpp:3322 rc.cpp:3842 rc.cpp:4154
 
7833
#, no-c-format
 
7834
msgid "Nickname:"
 
7835
msgstr "昵称:"
 
7836
 
 
7837
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80
 
7838
#: rc.cpp:3325
 
7839
#, no-c-format
 
7840
msgid "Screen name:"
 
7841
msgstr "屏幕名:"
 
7842
 
 
7843
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122
 
7844
#: rc.cpp:3331
 
7845
#, no-c-format
 
7846
msgid "Idle minutes:"
 
7847
msgstr "发呆分钟:"
 
7848
 
 
7849
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201
 
7850
#: rc.cpp:3340
 
7851
#, no-c-format
 
7852
msgid "Profile:"
 
7853
msgstr "配置文件:"
 
7854
 
 
7855
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24
 
7856
#: rc.cpp:3343
 
7857
#, no-c-format
 
7858
msgid "Account Preferences - AIM"
 
7859
msgstr "账户首选项 - AIM"
 
7860
 
 
7861
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86
 
7862
#: rc.cpp:3353
 
7863
#, no-c-format
 
7864
msgid "&AIM screen name:"
 
7865
msgstr "AIM 屏幕名(&A):"
 
7866
 
 
7867
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92
 
7868
#: rc.cpp:3356 rc.cpp:3362
 
7869
#, no-c-format
 
7870
msgid "The screen name of your AIM account."
 
7871
msgstr "您 AIM 账户的屏幕名。"
 
7872
 
 
7873
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95
 
7874
#: rc.cpp:3359 rc.cpp:3365
 
7875
#, no-c-format
 
7876
msgid ""
 
7877
"The screen name of your AIM account.  This should be in the form of an "
 
7878
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
 
7879
msgstr "您 AIM 账户的屏幕名,其格式应为字母和数字组成的字符串(允许空格,不区分大小写)。"
 
7880
 
 
7881
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 167
 
7882
#: rc.cpp:3377
 
7883
#, no-c-format
 
7884
msgid ""
 
7885
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen "
 
7886
"name from AIM, AOL, or .Mac."
 
7887
"<br>"
 
7888
"<br>If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
 
7889
"create one."
 
7890
msgstr ""
 
7891
"要连接到 AOL 即时通讯网络,您需要使用来自 AIM,AOL 或 @mac 的屏幕名。"
 
7892
"<br>"
 
7893
"<br>如果您目前还没有 AIM 屏幕名,您可以在下面链接的网站处注册。"
 
7894
 
 
7895
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 251
 
7896
#: rc.cpp:3392 rc.cpp:3920 rc.cpp:4034 rc.cpp:4365 rc.cpp:4901
 
7897
#, no-c-format
 
7898
msgid "Ser&ver:"
 
7899
msgstr "服务器(&V):"
 
7900
 
 
7901
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 257
 
7902
#: rc.cpp:3395 rc.cpp:3404
 
7903
#, no-c-format
 
7904
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
 
7905
msgstr "您想要连接的 AIM 服务器的 IP 地址或主机名。"
 
7906
 
 
7907
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 260
 
7908
#: rc.cpp:3398 rc.cpp:3407
 
7909
#, no-c-format
 
7910
msgid ""
 
7911
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to.  Normally "
 
7912
"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
 
7913
msgstr "您想要连接的 AIM 服务器的 IP 地址或主机名。通常,您只需保留默认值(login.oscar.aol.com)。"
 
7914
 
 
7915
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 271
 
7916
#: rc.cpp:3401
 
7917
#, no-c-format
 
7918
msgid "login.oscar.aol.com"
 
7919
msgstr "login.oscar.aol.com"
 
7920
 
 
7921
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 288
 
7922
#: rc.cpp:3410 rc.cpp:3639 rc.cpp:4049 rc.cpp:4381 rc.cpp:4917
 
7923
#, no-c-format
 
7924
msgid "Po&rt:"
 
7925
msgstr "端口(&R):"
 
7926
 
 
7927
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 294
 
7928
#: rc.cpp:3413 rc.cpp:3419
 
7929
#, no-c-format
 
7930
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
 
7931
msgstr "您想要连接的 AIM 服务器的端口。"
 
7932
 
 
7933
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 297
 
7934
#: rc.cpp:3416 rc.cpp:3422
 
7935
#, no-c-format
 
7936
msgid ""
 
7937
"The port on the AIM server that you would like to connect to.  Normally this is "
 
7938
"5190."
 
7939
msgstr "您想要连接的 AIM 服务器的端口。通常为 5190。"
 
7940
 
 
7941
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 360
 
7942
#: rc.cpp:3425 rc.cpp:3693
 
7943
#, no-c-format
 
7944
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
 
7945
msgstr ""
 
7946
 
 
7947
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
 
7948
#: rc.cpp:3428
 
7949
#, no-c-format
 
7950
msgid "Interests"
 
7951
msgstr "兴趣"
 
7952
 
 
7953
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 24
 
7954
#: rc.cpp:3431
 
7955
#, no-c-format
 
7956
msgid "Personal Work Information"
 
7957
msgstr "个人工作信息"
 
7958
 
 
7959
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
 
7960
#: rc.cpp:3437 rc.cpp:4217
 
7961
#, no-c-format
 
7962
msgid "Fax:"
 
7963
msgstr "传真:"
 
7964
 
 
7965
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
 
7966
#: rc.cpp:3440 rc.cpp:4208
 
7967
#, no-c-format
 
7968
msgid "Department:"
 
7969
msgstr "部门:"
 
7970
 
 
7971
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
 
7972
#: rc.cpp:3443 rc.cpp:4202
 
7973
#, no-c-format
 
7974
msgid "Position:"
 
7975
msgstr "职位:"
 
7976
 
 
7977
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 101
 
7978
#: rc.cpp:3446
 
7979
#, no-c-format
 
7980
msgid "Company Location Information"
 
7981
msgstr "公司位置信息"
 
7982
 
 
7983
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 120
 
7984
#: rc.cpp:3452 rc.cpp:4141
 
7985
#, no-c-format
 
7986
msgid "Homepage:"
 
7987
msgstr "主页:"
 
7988
 
 
7989
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 136
 
7990
#: rc.cpp:3458
 
7991
#, no-c-format
 
7992
msgid "Zip:"
 
7993
msgstr "邮政编码:"
 
7994
 
 
7995
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 144
 
7996
#: rc.cpp:3461 rc.cpp:3772
 
7997
#, no-c-format
 
7998
msgid "State:"
 
7999
msgstr "省:"
 
8000
 
 
8001
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 168
 
8002
#: rc.cpp:3467 rc.cpp:3769 rc.cpp:4169 rc.cpp:4190
 
8003
#, no-c-format
 
8004
msgid "Country:"
 
8005
msgstr "国家:"
 
8006
 
 
8007
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
 
8008
#: rc.cpp:3470
 
8009
#, no-c-format
 
8010
msgid "C&lear"
 
8011
msgstr "清除(&L)"
 
8012
 
 
8013
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
 
8014
#: rc.cpp:3473
 
8015
#, no-c-format
 
8016
msgid "Clear the results"
 
8017
msgstr "清除结果"
 
8018
 
 
8019
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
 
8020
#: rc.cpp:3479
 
8021
#, no-c-format
 
8022
msgid "Close this dialog"
 
8023
msgstr "关闭对话框"
 
8024
 
 
8025
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
 
8026
#: rc.cpp:3486
 
8027
#, no-c-format
 
8028
msgid "Stops the search"
 
8029
msgstr "停止搜索"
 
8030
 
 
8031
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
 
8032
#: rc.cpp:3493
 
8033
#, no-c-format
 
8034
msgid "Add the selected user to your contact list"
 
8035
msgstr "将选中的联系人添加到您的联系人列表中"
 
8036
 
 
8037
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
 
8038
#: rc.cpp:3496
 
8039
#, no-c-format
 
8040
msgid "User Info"
 
8041
msgstr "用户信息"
 
8042
 
 
8043
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
 
8044
#: rc.cpp:3500
 
8045
#, no-c-format
 
8046
msgid "Show informations about the selected contact"
 
8047
msgstr "显示关于选中联系人的信息"
 
8048
 
 
8049
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
 
8050
#: rc.cpp:3503
 
8051
#, no-c-format
 
8052
msgid "UIN Search"
 
8053
msgstr "UIN 搜索"
 
8054
 
 
8055
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 144
 
8056
#: rc.cpp:3506 rc.cpp:3742
 
8057
#, no-c-format
 
8058
msgid "&UIN #:"
 
8059
msgstr "UIN 号(&U):"
 
8060
 
 
8061
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
 
8062
#: rc.cpp:3509
 
8063
#, no-c-format
 
8064
msgid "ICQ Whitepages Search"
 
8065
msgstr "ICQ 白页搜索"
 
8066
 
 
8067
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
 
8068
#: rc.cpp:3512
 
8069
#, no-c-format
 
8070
msgid "&Last name:"
 
8071
msgstr "姓(&L):"
 
8072
 
 
8073
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
 
8074
#: rc.cpp:3515
 
8075
#, no-c-format
 
8076
msgid "&First name:"
 
8077
msgstr "名(&F):"
 
8078
 
 
8079
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 222
 
8080
#: rc.cpp:3518 rc.cpp:3715
 
8081
#, no-c-format
 
8082
msgid "&Email:"
 
8083
msgstr "电子邮件(&E):"
 
8084
 
 
8085
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
 
8086
#: rc.cpp:3524
 
8087
#, no-c-format
 
8088
msgid "Lan&guage:"
 
8089
msgstr "语言(&G):"
 
8090
 
 
8091
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 270
 
8092
#: rc.cpp:3527 rc.cpp:3700
 
8093
#, no-c-format
 
8094
msgid "&City:"
 
8095
msgstr "城市(&C):"
 
8096
 
 
8097
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
 
8098
#: rc.cpp:3530
 
8099
#, no-c-format
 
8100
msgid "&Gender:"
 
8101
msgstr "性别(&G):"
 
8102
 
 
8103
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
 
8104
#: rc.cpp:3533
 
8105
#, no-c-format
 
8106
msgid "Only search for online contacts"
 
8107
msgstr "只搜索在线联系人"
 
8108
 
 
8109
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
 
8110
#: rc.cpp:3536
 
8111
#, no-c-format
 
8112
msgid "C&ountry:"
 
8113
msgstr "国家/地区(&O):"
 
8114
 
 
8115
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
 
8116
#: rc.cpp:3542
 
8117
#, no-c-format
 
8118
msgid "Nickname"
 
8119
msgstr "昵称"
 
8120
 
 
8121
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
 
8122
#: rc.cpp:3554
 
8123
#, no-c-format
 
8124
msgid "Requires Authorization?"
 
8125
msgstr "请求身份验证吗?"
 
8126
 
 
8127
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
 
8128
#: rc.cpp:3557
 
8129
#, no-c-format
 
8130
msgid ""
 
8131
"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
 
8132
"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
 
8133
"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
 
8134
msgstr ""
 
8135
"这里将会显示您搜索的结果。如果您双击某个结果,搜索窗口将会关闭,并且将您想要添加的联系人的 UIN 返回到添加联系人向导。您一次只能添加一个联系人。"
 
8136
 
 
8137
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
 
8138
#: rc.cpp:3563
 
8139
#, no-c-format
 
8140
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
 
8141
msgstr "使用您的搜索条件搜索 ICQ 白页"
 
8142
 
 
8143
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
 
8144
#: rc.cpp:3566
 
8145
#, no-c-format
 
8146
msgid "New Search"
 
8147
msgstr "新建搜索"
 
8148
 
 
8149
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
 
8150
#: rc.cpp:3569
 
8151
#, no-c-format
 
8152
msgid "Clears both search fields and results"
 
8153
msgstr "清除搜索域和结果"
 
8154
 
 
8155
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
 
8156
#: rc.cpp:3572
 
8157
#, no-c-format
 
8158
msgid "Email addresses:"
 
8159
msgstr "电子邮件地址:"
 
8160
 
 
8161
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
 
8162
#: rc.cpp:3575
 
8163
#, no-c-format
 
8164
msgid "Contact notes:"
 
8165
msgstr "联系人备注:"
 
8166
 
 
8167
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
 
8168
#: rc.cpp:3578
 
8169
#, no-c-format
 
8170
msgid "Account Preferences - ICQ"
 
8171
msgstr "账户首选项 - ICQ"
 
8172
 
 
8173
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
 
8174
#: rc.cpp:3584
 
8175
#, no-c-format
 
8176
msgid "Account Preferences"
 
8177
msgstr "账户首选项"
 
8178
 
 
8179
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
 
8180
#: rc.cpp:3587
 
8181
#, no-c-format
 
8182
msgid "IC&Q UIN:"
 
8183
msgstr "IC&Q UIN:"
 
8184
 
 
8185
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
 
8186
#: rc.cpp:3590 rc.cpp:3596
 
8187
#, no-c-format
 
8188
msgid "The user ID of your ICQ account."
 
8189
msgstr "您 ICQ 账户的用户 ID。"
 
8190
 
 
8191
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
 
8192
#: rc.cpp:3593 rc.cpp:3599
 
8193
#, no-c-format
 
8194
msgid ""
 
8195
"The user ID of your ICQ account.  This should be in the form of a number (no "
 
8196
"decimals, no spaces)."
 
8197
msgstr "您 ICQ 账户的用户 ID,其格式应为数字(无小数点,无空格)。"
 
8198
 
 
8199
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 152
 
8200
#: rc.cpp:3611
 
8201
#, no-c-format
 
8202
msgid ""
 
8203
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
 
8204
"<br>"
 
8205
"<br>\n"
 
8206
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
 
8207
"one."
 
8208
msgstr "要连接到 ICQ 网络,您需要有 ICQ 账户。如果您还没有 ICQ 账户,您可以从下面链接的网站处注册。"
 
8209
 
 
8210
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 226
 
8211
#: rc.cpp:3624 rc.cpp:3642
 
8212
#, no-c-format
 
8213
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
 
8214
msgstr "您想要连接的 ICQ 服务器的端口。"
 
8215
 
 
8216
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 229
 
8217
#: rc.cpp:3627 rc.cpp:3645
 
8218
#, no-c-format
 
8219
msgid ""
 
8220
"The port on the ICQ server that you would like to connect to.  Normally this is "
 
8221
"5190."
 
8222
msgstr "您想要连接的 ICQ 服务器的端口。通常为 5190。"
 
8223
 
 
8224
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 240
 
8225
#: rc.cpp:3630
 
8226
#, no-c-format
 
8227
msgid "login.icq.com"
 
8228
msgstr "login.icq.com"
 
8229
 
 
8230
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 243
 
8231
#: rc.cpp:3633 rc.cpp:3651
 
8232
#, no-c-format
 
8233
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
 
8234
msgstr "您想要连接的 ICQ 服务器的 IP 地址或主机名。"
 
8235
 
 
8236
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 246
 
8237
#: rc.cpp:3636 rc.cpp:3654
 
8238
#, no-c-format
 
8239
msgid ""
 
8240
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to.  Normally "
 
8241
"you will want the default (login.icq.com)."
 
8242
msgstr "您想要连接的 ICQ 服务器的 IP 地址或主机名。通常,您只需保留默认值(login.icq.com)。"
 
8243
 
 
8244
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 304
 
8245
#: rc.cpp:3660
 
8246
#, no-c-format
 
8247
msgid "Privacy Options"
 
8248
msgstr "隐私选项"
 
8249
 
 
8250
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 315
 
8251
#: rc.cpp:3663
 
8252
#, no-c-format
 
8253
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
 
8254
msgstr "别人将您添加到联系人列表时需要身份验证(&R)"
 
8255
 
 
8256
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 318
 
8257
#: rc.cpp:3666
 
8258
#, no-c-format
 
8259
msgid ""
 
8260
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
 
8261
"their contact list without authorization from you."
 
8262
msgstr "启用认证请求。其他用户在没有得到您的同意的情况下,将无法将您加入他们的联系人列表。"
 
8263
 
 
8264
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 321
 
8265
#: rc.cpp:3669
 
8266
#, no-c-format
 
8267
msgid ""
 
8268
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
 
8269
"their contact list without authorization from you.  Check this box, and you "
 
8270
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
 
8271
"your online status."
 
8272
msgstr ""
 
8273
"启用认证请求。其他用户在没有得到您的同意的情况下,将无法将您加入他们的联系人列表。选中此框,您就需要对每个想要将您加入好友的请求加以确认。在您确认之前,他们无法"
 
8274
"看到您的在线状态。"
 
8275
 
 
8276
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
 
8277
#: rc.cpp:3672
 
8278
#, fuzzy, no-c-format
 
8279
msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
 
8280
msgstr "请求验证的原因:"
 
8281
 
 
8282
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
 
8283
#: rc.cpp:3675
 
8284
#, no-c-format
 
8285
msgid "Hide &IP address"
 
8286
msgstr "隐藏 IP 地址(&I)"
 
8287
 
 
8288
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
 
8289
#: rc.cpp:3678
 
8290
#, no-c-format
 
8291
msgid ""
 
8292
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
 
8293
msgstr "选中此项可对其他用户隐藏您的 IP 地址。"
 
8294
 
 
8295
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
 
8296
#: rc.cpp:3681
 
8297
#, no-c-format
 
8298
msgid ""
 
8299
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
 
8300
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
 
8301
msgstr "选中此框将不允许别人在查看您的 ICQ 用户资料(比如姓名、地址或年龄)时同时查看您的 IP 地址。"
 
8302
 
 
8303
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
 
8304
#: rc.cpp:3684
 
8305
#, no-c-format
 
8306
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
 
8307
msgstr "把我的状态通过 ICQ 统一消息中心放在网站上(&I)"
 
8308
 
 
8309
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
 
8310
#: rc.cpp:3687
 
8311
#, no-c-format
 
8312
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
 
8313
msgstr "选中此框将启用 Web 状态功能。"
 
8314
 
 
8315
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
 
8316
#: rc.cpp:3690
 
8317
#, no-c-format
 
8318
msgid ""
 
8319
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
 
8320
"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
 
8321
"necessarily having ICQ themselves."
 
8322
msgstr "选中此框将启用 Web 状态功能,这将允许别人从网页上看到您的在线状态,并无需拥有 ICQ 即可给您发送信息。"
 
8323
 
 
8324
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
 
8325
#: rc.cpp:3697
 
8326
#, no-c-format
 
8327
msgid "Location && Contact Information"
 
8328
msgstr "位置和联系人信息"
 
8329
 
 
8330
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 46
 
8331
#: rc.cpp:3703
 
8332
#, no-c-format
 
8333
msgid "&Address:"
 
8334
msgstr "地址(&A):"
 
8335
 
 
8336
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 57
 
8337
#: rc.cpp:3706
 
8338
#, no-c-format
 
8339
msgid "&Phone:"
 
8340
msgstr "电话(&P):"
 
8341
 
 
8342
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 68
 
8343
#: rc.cpp:3709
 
8344
#, no-c-format
 
8345
msgid "&State:"
 
8346
msgstr "省(&S):"
 
8347
 
 
8348
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 95
 
8349
#: rc.cpp:3712
 
8350
#, no-c-format
 
8351
msgid "Countr&y:"
 
8352
msgstr "国家(&Y):"
 
8353
 
 
8354
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 149
 
8355
#: rc.cpp:3718
 
8356
#, no-c-format
 
8357
msgid "&Homepage:"
 
8358
msgstr "主页(&H):"
 
8359
 
 
8360
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 200
 
8361
#: rc.cpp:3721
 
8362
#, no-c-format
 
8363
msgid "Fa&x:"
 
8364
msgstr "传真(&X):"
 
8365
 
 
8366
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 230
 
8367
#: rc.cpp:3725
 
8368
#, no-c-format
 
8369
msgid "Ce&ll:"
 
8370
msgstr "移动电话(&L):"
 
8371
 
 
8372
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 257
 
8373
#: rc.cpp:3728
 
8374
#, no-c-format
 
8375
msgid "&Zip:"
 
8376
msgstr "邮政编码(&Z):"
 
8377
 
 
8378
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 289
 
8379
#: rc.cpp:3732
 
8380
#, no-c-format
 
8381
msgid "Personal Information"
 
8382
msgstr "个人信息"
 
8383
 
 
8384
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
 
8385
#: rc.cpp:3735
 
8386
#, no-c-format
 
8387
msgid "&Full name:"
 
8388
msgstr "全名(&F):"
 
8389
 
 
8390
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
 
8391
#: rc.cpp:3745
 
8392
#, no-c-format
 
8393
msgid "&Birthday:"
 
8394
msgstr "生日(&B):"
 
8395
 
 
8396
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
 
8397
#: rc.cpp:3748
 
8398
#, no-c-format
 
8399
msgid "Gen&der:"
 
8400
msgstr "性别(&D):"
 
8401
 
 
8402
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
 
8403
#: rc.cpp:3751
 
8404
#, no-c-format
 
8405
msgid "&IP:"
 
8406
msgstr "&IP:"
 
8407
 
 
8408
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
 
8409
#: rc.cpp:3754
 
8410
#, no-c-format
 
8411
msgid "&Timezone:"
 
8412
msgstr "时区(&T):"
 
8413
 
 
8414
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
 
8415
#: rc.cpp:3757
 
8416
#, no-c-format
 
8417
msgid "Marital status:"
 
8418
msgstr "婚姻状态:"
 
8419
 
 
8420
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
 
8421
#: rc.cpp:3760
 
8422
#, no-c-format
 
8423
msgid "A&ge:"
 
8424
msgstr "年龄(&G):"
 
8425
 
 
8426
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
 
8427
#: rc.cpp:3763
 
8428
#, no-c-format
 
8429
msgid "Origin"
 
8430
msgstr ""
 
8431
 
 
8432
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
 
8433
#: rc.cpp:3775
 
8434
#, no-c-format
 
8435
msgid "ICQ Authorization Reply"
 
8436
msgstr "ICQ 身份验证回复"
 
8437
 
 
8438
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
 
8439
#: rc.cpp:3778
 
8440
#, no-c-format
 
8441
msgid "Reason:"
 
8442
msgstr "原因:"
 
8443
 
 
8444
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
 
8445
#: rc.cpp:3782
 
8446
#, no-c-format
 
8447
msgid "&Grant authorization"
 
8448
msgstr "通过身份验证(&G)"
 
8449
 
 
8450
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
 
8451
#: rc.cpp:3785
 
8452
#, no-c-format
 
8453
msgid "&Decline authorization"
 
8454
msgstr "拒绝身份验证(&D)"
 
8455
 
 
8456
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
 
8457
#: rc.cpp:3788
 
8458
#, no-c-format
 
8459
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
 
8460
msgstr "%1 请求将您加入联系人列表。为此,需要您的同意。"
 
8461
 
 
8462
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
 
8463
#: rc.cpp:3791
 
8464
#, no-c-format
 
8465
msgid "Request Reason:"
 
8466
msgstr "请求原因:"
 
8467
 
 
8468
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
 
8469
#: rc.cpp:3794
 
8470
#, no-c-format
 
8471
msgid "Some reason..."
 
8472
msgstr "具体原因..."
 
8473
 
 
8474
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
 
8475
#: rc.cpp:3797
 
8476
#, no-c-format
 
8477
msgid "UIN #:"
 
8478
msgstr "UIN 号:"
 
8479
 
 
8480
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
 
8481
#: rc.cpp:3800
 
8482
#, no-c-format
 
8483
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
 
8484
msgstr "另外,您也可以在 ICQ 白页上搜索:"
 
8485
 
 
8486
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
 
8487
#: rc.cpp:3806
 
8488
#, no-c-format
 
8489
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
 
8490
msgstr ""
 
8491
 
 
8492
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
 
8493
#: rc.cpp:3809
 
8494
#, no-c-format
 
8495
msgid ""
 
8496
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
 
8497
"them?"
 
8498
msgstr ""
 
8499
 
 
8500
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
 
8501
#: rc.cpp:3812
 
8502
#, no-c-format
 
8503
msgid "Add Yahoo Contact"
 
8504
msgstr "添加 Yahoo 联系人"
 
8505
 
 
8506
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 41
 
8507
#: rc.cpp:3815
 
8508
#, no-c-format
 
8509
msgid "&Yahoo username:"
 
8510
msgstr "&Yahoo 用户名:"
 
8511
 
 
8512
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
 
8513
#: rc.cpp:3818 rc.cpp:3824
 
8514
#, no-c-format
 
8515
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
 
8516
msgstr "您想要添加的 Yahoo 账户的账户名。"
 
8517
 
 
8518
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
 
8519
#: rc.cpp:3821 rc.cpp:3827
 
8520
#, no-c-format
 
8521
msgid ""
 
8522
"The account name of the Yahoo account you would like to add.  This should be in "
 
8523
"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
 
8524
msgstr "您想要添加的 Yahoo 账户的账户名,其格式应该为由字母和数字组成的字符串(无空格)。"
 
8525
 
 
8526
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
 
8527
#: rc.cpp:3830
 
8528
#, no-c-format
 
8529
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
 
8530
msgstr "<i>(例如:joe8752)</i>"
 
8531
 
 
8532
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
 
8533
#: rc.cpp:3833
 
8534
#, no-c-format
 
8535
msgid "Show Me As"
 
8536
msgstr "将我显示为"
 
8537
 
 
8538
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 52
 
8539
#: rc.cpp:3839
 
8540
#, no-c-format
 
8541
msgid "Per&manently offline"
 
8542
msgstr "永久离线(&M)"
 
8543
 
 
8544
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoouserinfobase.ui line 70
 
8545
#: rc.cpp:3851
 
8546
#, no-c-format
 
8547
msgid "Yahoo ID:"
 
8548
msgstr "Yahoo ID:"
 
8549
 
 
8550
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
 
8551
#: rc.cpp:3866
 
8552
#, no-c-format
 
8553
msgid "Account Preferences - Yahoo"
 
8554
msgstr "账户首选项 - Yahoo"
 
8555
 
 
8556
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 73
 
8557
#: rc.cpp:3875
 
8558
#, no-c-format
 
8559
msgid "Yahoo &username:"
 
8560
msgstr "Yahoo 用户名(&U):"
 
8561
 
 
8562
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
 
8563
#: rc.cpp:3878 rc.cpp:3884
 
8564
#, no-c-format
 
8565
msgid "The account name of your Yahoo account."
 
8566
msgstr "您 Yahoo 账户的账户名。"
 
8567
 
 
8568
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
 
8569
#: rc.cpp:3881 rc.cpp:3887
 
8570
#, no-c-format
 
8571
msgid ""
 
8572
"The account name of your Yahoo account.  This should be in the form of an "
 
8573
"alphanumeric string (no spaces)."
 
8574
msgstr "您 Yahoo 账户的账户名,其格式应该为由字母和数字组成的字符串(无空格)。"
 
8575
 
 
8576
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 106
 
8577
#: rc.cpp:3893 rc.cpp:4022 rc.cpp:4317 rc.cpp:4679 rc.cpp:4898
 
8578
#, no-c-format
 
8579
msgid ""
 
8580
"Check to disable automatic connection.  If checked, you may connect to this "
 
8581
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
 
8582
msgstr "选中此处可禁用自动连接。如果选中的话,您仍然可以使用 Kopete 窗口底部的图标手动连接此账户。"
 
8583
 
 
8584
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 149
 
8585
#: rc.cpp:3899
 
8586
#, no-c-format
 
8587
msgid ""
 
8588
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
 
8589
"<br>"
 
8590
"<br>If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
 
8591
"create one."
 
8592
msgstr "要连接到 Yahoo 网络,您需要有 Yahoo 账户。<br><br>如果您还没有 Yahoo 账户,您可以从下面链接的网站处注册。"
 
8593
 
 
8594
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 163
 
8595
#: rc.cpp:3902
 
8596
#, no-c-format
 
8597
msgid "Register &New Account"
 
8598
msgstr "注册新账户(&N)"
 
8599
 
 
8600
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 198
 
8601
#: rc.cpp:3911
 
8602
#, no-c-format
 
8603
msgid "&Account Preferences"
 
8604
msgstr "账户首选项(&A)"
 
8605
 
 
8606
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 237
 
8607
#: rc.cpp:3917
 
8608
#, no-c-format
 
8609
msgid "O&verride default server information"
 
8610
msgstr "覆盖服务器默认信息(&O)"
 
8611
 
 
8612
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 265
 
8613
#: rc.cpp:3923 rc.cpp:3932
 
8614
#, no-c-format
 
8615
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
 
8616
msgstr "您想要连接的 Yahoo 服务器的 IP 地址或主机名。"
 
8617
 
 
8618
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 268
 
8619
#: rc.cpp:3926 rc.cpp:3935
 
8620
#, no-c-format
 
8621
msgid ""
 
8622
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to.  "
 
8623
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
 
8624
msgstr "您想要连接的 Yahoo 服务器的 IP 地址或主机名。通常,您只需保留默认值(scs.msg.yahoo.com)。"
 
8625
 
 
8626
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 279
 
8627
#: rc.cpp:3929
 
8628
#, no-c-format
 
8629
msgid "scs.msg.yahoo.com"
 
8630
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
 
8631
 
 
8632
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 302
 
8633
#: rc.cpp:3941
 
8634
#, no-c-format
 
8635
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
 
8636
msgstr "您想要连接的 Yahoo 服务器的端口。"
 
8637
 
 
8638
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 305
 
8639
#: rc.cpp:3944 rc.cpp:3950
 
8640
#, no-c-format
 
8641
msgid ""
 
8642
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to.  Normally this "
 
8643
"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
 
8644
msgstr "您想要连接的 Yahoo 服务器的端口。通常为 5050,但如果您在防火墙后,Yahoo 也允许使用 80 端口。"
 
8645
 
 
8646
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 325
 
8647
#: rc.cpp:3947
 
8648
#, no-c-format
 
8649
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect  to."
 
8650
msgstr "您想要连接的 Yahoo 服务器的端口。"
 
8651
 
 
8652
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 340
 
8653
#: rc.cpp:3953
 
8654
#, no-c-format
 
8655
msgid "Buddy Icon"
 
8656
msgstr "好友图标"
 
8657
 
 
8658
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 356
 
8659
#: rc.cpp:3956
 
8660
#, no-c-format
 
8661
msgid "Select Picture..."
 
8662
msgstr "选择图片..."
 
8663
 
 
8664
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 396
 
8665
#: rc.cpp:3961
 
8666
#, no-c-format
 
8667
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
 
8668
msgstr "将好友图标发送给其他用户(&N)"
 
8669
 
 
8670
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
 
8671
#: rc.cpp:3965
 
8672
#, no-c-format
 
8673
msgid "Add Sametime Contact"
 
8674
msgstr "添加 Sametime 联系人"
 
8675
 
 
8676
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
 
8677
#: rc.cpp:3968
 
8678
#, no-c-format
 
8679
msgid "&Userid:"
 
8680
msgstr "用户 ID(&U):"
 
8681
 
 
8682
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
 
8683
#: rc.cpp:3971 rc.cpp:3974 rc.cpp:3977 rc.cpp:3980
 
8684
#, no-c-format
 
8685
msgid "The user id of the contact you would like to add."
 
8686
msgstr "您想要添加的联系人的用户 ID。"
 
8687
 
 
8688
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
 
8689
#: rc.cpp:3983
 
8690
#, no-c-format
 
8691
msgid "&Find"
 
8692
msgstr "查找(&F)"
 
8693
 
 
8694
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
 
8695
#: rc.cpp:3986 rc.cpp:3989
 
8696
#, no-c-format
 
8697
msgid "Find Userid"
 
8698
msgstr "查找用户 ID"
 
8699
 
 
8700
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
 
8701
#: rc.cpp:3992
 
8702
#, no-c-format
 
8703
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
 
8704
msgstr "<i>(例如:joedoe)</i>"
 
8705
 
 
8706
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
 
8707
#: rc.cpp:3995
 
8708
#, no-c-format
 
8709
msgid "Edit Meanwhile Account"
 
8710
msgstr "编辑 Meanwhile 账户"
 
8711
 
 
8712
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
 
8713
#: rc.cpp:4004
 
8714
#, no-c-format
 
8715
msgid "Meanwhile &username:"
 
8716
msgstr "Meanwhile 用户名(&U):"
 
8717
 
 
8718
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 73
 
8719
#: rc.cpp:4007 rc.cpp:4010 rc.cpp:4013 rc.cpp:4016
 
8720
#, no-c-format
 
8721
msgid "Your Sametime userid"
 
8722
msgstr "您的 Sametime 用户 ID"
 
8723
 
 
8724
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 129
 
8725
#: rc.cpp:4025
 
8726
#, no-c-format
 
8727
msgid "<i>contact suppandi@gmail.com if you have any problems.</i>"
 
8728
msgstr "<i>如果您有问题,请联系 suppandi@gmail.com。</i>"
 
8729
 
 
8730
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 186
 
8731
#: rc.cpp:4037 rc.cpp:4040 rc.cpp:4043 rc.cpp:4046
 
8732
#, no-c-format
 
8733
msgid ""
 
8734
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
 
8735
msgstr "您想要连接的 Sametime 服务器的 IP 地址或主机名。"
 
8736
 
 
8737
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 224
 
8738
#: rc.cpp:4052 rc.cpp:4058
 
8739
#, no-c-format
 
8740
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
 
8741
msgstr "您想要连接的 Sametime 服务器的端口。"
 
8742
 
 
8743
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 227
 
8744
#: rc.cpp:4055 rc.cpp:4061
 
8745
#, no-c-format
 
8746
msgid ""
 
8747
"The port on the Sametime server that you would like to connect to.  Usually "
 
8748
"this is 1533."
 
8749
msgstr "您想要连接的 Sametime 服务器的端口。通常为 1533。"
 
8750
 
 
8751
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 260
 
8752
#: rc.cpp:4067 rc.cpp:4070
 
8753
#, no-c-format
 
8754
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
 
8755
msgstr "将服务器和端口值恢复为默认值。"
 
8756
 
 
8757
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
 
8758
#: rc.cpp:4073
 
8759
#, no-c-format
 
8760
msgid "Choose Server - Jabber"
 
8761
msgstr "选择服务器 - Jabber"
 
8762
 
 
8763
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 31
 
8764
#: rc.cpp:4076
 
8765
#, no-c-format
 
8766
msgid "Server"
 
8767
msgstr "服务器"
 
8768
 
 
8769
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
 
8770
#: rc.cpp:4082
 
8771
#, no-c-format
 
8772
msgid ""
 
8773
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
 
8774
"servers</a>"
 
8775
msgstr "<a href=\"http://www.jabber.org/network\">关于免费公开的 Jabber 服务器的细节</a>"
 
8776
 
 
8777
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
 
8778
#: rc.cpp:4086
 
8779
#, no-c-format
 
8780
msgid "Register with Jabber Service"
 
8781
msgstr "注册 Jabber 服务"
 
8782
 
 
8783
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
 
8784
#: rc.cpp:4089
 
8785
#, no-c-format
 
8786
msgid "Registration Form"
 
8787
msgstr "注册表单"
 
8788
 
 
8789
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
 
8790
#: rc.cpp:4092
 
8791
#, no-c-format
 
8792
msgid "Please wait while querying the server..."
 
8793
msgstr "正在查询服务器,请稍候..."
 
8794
 
 
8795
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 129
 
8796
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:4095 rc.cpp:4123
 
8797
#, no-c-format
 
8798
msgid "&Register"
 
8799
msgstr "注册(&R)"
 
8800
 
 
8801
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
 
8802
#: rc.cpp:4101
 
8803
#, no-c-format
 
8804
msgid "Current password:"
 
8805
msgstr "当前密码:"
 
8806
 
 
8807
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
 
8808
#: rc.cpp:4104 rc.cpp:4107
 
8809
#, no-c-format
 
8810
msgid "New password:"
 
8811
msgstr "新密码:"
 
8812
 
 
8813
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
 
8814
#: rc.cpp:4110
 
8815
#, no-c-format
 
8816
msgid ""
 
8817
"Please enter your current password first\n"
 
8818
"and then your new password twice."
 
8819
msgstr "请输入两次同样的密码。"
 
8820
 
 
8821
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
 
8822
#: rc.cpp:4114
 
8823
#, no-c-format
 
8824
msgid "Jabber Service Management"
 
8825
msgstr "Jabber 服务管理"
 
8826
 
 
8827
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
 
8828
#: rc.cpp:4117 rc.cpp:4498
 
8829
#, no-c-format
 
8830
msgid "Server:"
 
8831
msgstr "服务器:"
 
8832
 
 
8833
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
 
8834
#: rc.cpp:4120
 
8835
#, no-c-format
 
8836
msgid "&Query Server"
 
8837
msgstr "查询服务器(&Q)"
 
8838
 
 
8839
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 175
 
8840
#: rc.cpp:4126
 
8841
#, no-c-format
 
8842
msgid "&Browse"
 
8843
msgstr "浏览(&B)"
 
8844
 
 
8845
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 47
 
8846
#: rc.cpp:4135
 
8847
#, no-c-format
 
8848
msgid "Birthday:"
 
8849
msgstr "生日:"
 
8850
 
 
8851
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 70
 
8852
#: rc.cpp:4138
 
8853
#, no-c-format
 
8854
msgid "&Save Nickname to Contact List"
 
8855
msgstr "将昵称保存至联系人列表(&S)"
 
8856
 
 
8857
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 232
 
8858
#: rc.cpp:4144
 
8859
#, no-c-format
 
8860
msgid "Timezone:"
 
8861
msgstr "时区:"
 
8862
 
 
8863
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 263
 
8864
#: rc.cpp:4147
 
8865
#, no-c-format
 
8866
msgid "Jabber ID:"
 
8867
msgstr "Jabber ID:"
 
8868
 
 
8869
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 294
 
8870
#: rc.cpp:4150
 
8871
#, no-c-format
 
8872
msgid "Full name:"
 
8873
msgstr "全名:"
 
8874
 
 
8875
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 353
 
8876
#: rc.cpp:4157
 
8877
#, no-c-format
 
8878
msgid "&Home Address"
 
8879
msgstr "家庭地址(&H)"
 
8880
 
 
8881
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 372
 
8882
#: rc.cpp:4160 rc.cpp:4193
 
8883
#, no-c-format
 
8884
msgid "Postal code:"
 
8885
msgstr "邮政编码:"
 
8886
 
 
8887
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 380
 
8888
#: rc.cpp:4163 rc.cpp:4184
 
8889
#, no-c-format
 
8890
msgid "PO box:"
 
8891
msgstr "邮政邮箱:"
 
8892
 
 
8893
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 481
 
8894
#: rc.cpp:4172 rc.cpp:4196
 
8895
#, no-c-format
 
8896
msgid "Street:"
 
8897
msgstr "街道:"
 
8898
 
 
8899
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 551
 
8900
#: rc.cpp:4178
 
8901
#, no-c-format
 
8902
msgid "&Work Address"
 
8903
msgstr "工作地址(&W)"
 
8904
 
 
8905
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 749
 
8906
#: rc.cpp:4199
 
8907
#, no-c-format
 
8908
msgid "Wor&k Information"
 
8909
msgstr "工作信息(&K)"
 
8910
 
 
8911
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 813
 
8912
#: rc.cpp:4205
 
8913
#, no-c-format
 
8914
msgid "Role:"
 
8915
msgstr "职务:"
 
8916
 
 
8917
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 829
 
8918
#: rc.cpp:4211
 
8919
#, no-c-format
 
8920
msgid "Company:"
 
8921
msgstr "公司:"
 
8922
 
 
8923
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 841
 
8924
#: rc.cpp:4214
 
8925
#, no-c-format
 
8926
msgid "Phone &Numbers"
 
8927
msgstr "电话号码(&N)"
 
8928
 
 
8929
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 900
 
8930
#: rc.cpp:4220
 
8931
#, no-c-format
 
8932
msgid "Cell:"
 
8933
msgstr "移动电话:"
 
8934
 
 
8935
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
 
8936
#: rc.cpp:4232
 
8937
#, no-c-format
 
8938
msgid "Add Contacts"
 
8939
msgstr "添加联系人"
 
8940
 
 
8941
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
 
8942
#: rc.cpp:4235 rc.cpp:4298
 
8943
#, no-c-format
 
8944
msgid "&Jabber ID:"
 
8945
msgstr "&Jabber ID:"
 
8946
 
 
8947
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
 
8948
#: rc.cpp:4238 rc.cpp:4244
 
8949
#, no-c-format
 
8950
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
 
8951
msgstr "您想要添加的账户的 Jabber ID。"
 
8952
 
 
8953
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
 
8954
#: rc.cpp:4241 rc.cpp:4247
 
8955
#, no-c-format
 
8956
msgid ""
 
8957
"The Jabber ID for the account you would like to add.  Note that this must "
 
8958
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
 
8959
"Jabber servers."
 
8960
msgstr "您想要添加的账户的 Jabber ID。请注意,您必须写全用户名和域名(和电子邮件地址一样),因为有很多台 Jabber 服务器。"
 
8961
 
 
8962
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
 
8963
#: rc.cpp:4250
 
8964
#, no-c-format
 
8965
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
 
8966
msgstr "<i>(例如:joe@jabber.org)</i>"
 
8967
 
 
8968
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
 
8969
#: rc.cpp:4253
 
8970
#, no-c-format
 
8971
msgid "Register Account - Jabber"
 
8972
msgstr "注册账户 - Jabber"
 
8973
 
 
8974
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
 
8975
#: rc.cpp:4256
 
8976
#, no-c-format
 
8977
msgid "Desired Jabber &ID:"
 
8978
msgstr "喜欢的 Jabber ID(&I):"
 
8979
 
 
8980
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
 
8981
#: rc.cpp:4260
 
8982
#, no-c-format
 
8983
msgid "C&hoose..."
 
8984
msgstr "选择(&H)..."
 
8985
 
 
8986
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 87
 
8987
#: rc.cpp:4263
 
8988
#, no-c-format
 
8989
msgid "Pass&word:"
 
8990
msgstr "密码(&W):"
 
8991
 
 
8992
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
 
8993
#: rc.cpp:4266 rc.cpp:4350
 
8994
#, no-c-format
 
8995
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
 
8996
msgstr "使用协议加密(SSL)(&Y)"
 
8997
 
 
8998
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
 
8999
#: rc.cpp:4269 rc.cpp:4353
 
9000
#, no-c-format
 
9001
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
 
9002
msgstr "选中此框可在与服务器通讯时启用 SSL 加密。"
 
9003
 
 
9004
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
 
9005
#: rc.cpp:4272 rc.cpp:4356
 
9006
#, no-c-format
 
9007
msgid ""
 
9008
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server.  Note "
 
9009
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
 
9010
"the server."
 
9011
msgstr "选中此框可在与服务器通讯时启用 SSL 加密。请注意,这不是端到端的加密,而只是与服务器的通讯加密。"
 
9012
 
 
9013
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
 
9014
#: rc.cpp:4275
 
9015
#, no-c-format
 
9016
msgid "&Port:"
 
9017
msgstr "端口(&P):"
 
9018
 
 
9019
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
 
9020
#: rc.cpp:4278
 
9021
#, no-c-format
 
9022
msgid "&Repeat password:"
 
9023
msgstr "重复密码(&R):"
 
9024
 
 
9025
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
 
9026
#: rc.cpp:4281
 
9027
#, no-c-format
 
9028
msgid "Jabber &server:"
 
9029
msgstr "Jabber 服务器(&S):"
 
9030
 
 
9031
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
 
9032
#: rc.cpp:4287
 
9033
#, no-c-format
 
9034
msgid "Account Preferences - Jabber"
 
9035
msgstr "账户首选项 - Jabber"
 
9036
 
 
9037
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
 
9038
#: rc.cpp:4301 rc.cpp:4308
 
9039
#, no-c-format
 
9040
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
 
9041
msgstr "您想要使用的账户的 Jabber ID。"
 
9042
 
 
9043
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
 
9044
#: rc.cpp:4304
 
9045
#, no-c-format
 
9046
msgid ""
 
9047
"The Jabber ID for the account you would like to use.  Note that this must "
 
9048
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
 
9049
"Jabber servers."
 
9050
msgstr "您想要使用的账户的 Jabber ID。请注意,您必须写全用户名和域名(和电子邮件地址一样),因为有很多台 Jabber 服务器。"
 
9051
 
 
9052
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
 
9053
#: rc.cpp:4311
 
9054
#, no-c-format
 
9055
msgid ""
 
9056
"The Jabber ID for the account you would like to use.  Note that this must "
 
9057
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
 
9058
"many Jabber servers."
 
9059
msgstr ""
 
9060
"您想要使用的账户的 Jabber ID。请注意,您必须写全用户名和域名(如 joe@jabber.org),因为有很多台 Jabber 服务器。"
 
9061
 
 
9062
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 155
 
9063
#: rc.cpp:4323
 
9064
#, no-c-format
 
9065
msgid ""
 
9066
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server.  "
 
9067
"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
 
9068
msgstr ""
 
9069
"要连接到 Jabber 网络,您需要在 Jabber 服务器上拥有一个账户。如果您还没有账户,请在上面设定用户名、密码和服务器,然后点击注册。"
 
9070
 
 
9071
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 190
 
9072
#: rc.cpp:4335
 
9073
#, no-c-format
 
9074
msgid "Change Password"
 
9075
msgstr "更改密码"
 
9076
 
 
9077
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 201
 
9078
#: rc.cpp:4338
 
9079
#, no-c-format
 
9080
msgid "Change &Your Password"
 
9081
msgstr "更改您的密码(&Y)"
 
9082
 
 
9083
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 220
 
9084
#: rc.cpp:4341
 
9085
#, no-c-format
 
9086
msgid ""
 
9087
"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
 
9088
"you can use this button to enter a new password."
 
9089
msgstr "如果您已经有 Jabber 账户,并且想要更改密码的话,您可以使用此按钮输入新密码。"
 
9090
 
 
9091
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 252
 
9092
#: rc.cpp:4344
 
9093
#, no-c-format
 
9094
msgid "Co&nnection"
 
9095
msgstr "连接(&N)"
 
9096
 
 
9097
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 288
 
9098
#: rc.cpp:4359
 
9099
#, no-c-format
 
9100
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
 
9101
msgstr "允许纯文本密码验证(&X)"
 
9102
 
 
9103
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 335
 
9104
#: rc.cpp:4368 rc.cpp:4375 rc.cpp:4904 rc.cpp:4911
 
9105
#, no-c-format
 
9106
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
 
9107
msgstr "您想要连接的服务器的 IP 地址或主机名。"
 
9108
 
 
9109
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 338
 
9110
#: rc.cpp:4371 rc.cpp:4378
 
9111
#, no-c-format
 
9112
msgid ""
 
9113
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
 
9114
"example jabber.org)."
 
9115
msgstr "您想要连接的服务器的 IP 地址或主机名(如 jabber.org)。"
 
9116
 
 
9117
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 380
 
9118
#: rc.cpp:4384 rc.cpp:4390 rc.cpp:4920 rc.cpp:4926
 
9119
#, no-c-format
 
9120
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
 
9121
msgstr "您想要连接的服务器的端口。"
 
9122
 
 
9123
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 383
 
9124
#: rc.cpp:4387 rc.cpp:4393 rc.cpp:4923 rc.cpp:4929
 
9125
#, no-c-format
 
9126
msgid ""
 
9127
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
 
9128
msgstr "您想要连接的服务器的端口(默认为 5222)。"
 
9129
 
 
9130
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 429
 
9131
#: rc.cpp:4396
 
9132
#, no-c-format
 
9133
msgid "Location Settings"
 
9134
msgstr "位置设置"
 
9135
 
 
9136
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 440
 
9137
#: rc.cpp:4399
 
9138
#, no-c-format
 
9139
msgid "R&esource:"
 
9140
msgstr "资源(&E):"
 
9141
 
 
9142
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 446
 
9143
#: rc.cpp:4402 rc.cpp:4411 rc.cpp:4420
 
9144
#, no-c-format
 
9145
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
 
9146
msgstr "您想要在 Jabber 网络上使用的资源名称。"
 
9147
 
 
9148
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 449
 
9149
#: rc.cpp:4405 rc.cpp:4414 rc.cpp:4423
 
9150
#, no-c-format
 
9151
msgid ""
 
9152
"The resource name you would like to use on the Jabber network.  Jabber allows "
 
9153
"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
 
9154
"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
 
9155
msgstr ""
 
9156
"您想要在 Jabber 网络上使用的资源名称。Jabber 允许您从多个位置以不同的资源名称签入同一个账户,所以您可以在此输入“家用”、“办公”等类似文字。"
 
9157
 
 
9158
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 510
 
9159
#: rc.cpp:4417
 
9160
#, no-c-format
 
9161
msgid "P&riority:"
 
9162
msgstr "优先级(&R):"
 
9163
 
 
9164
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 555
 
9165
#: rc.cpp:4426
 
9166
#, no-c-format
 
9167
msgid ""
 
9168
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> "
 
9169
"levels. The messages will be sent to the resource which has the highest "
 
9170
"priority level.\n"
 
9171
"\n"
 
9172
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one "
 
9173
"connected the latest.</qt>"
 
9174
msgstr ""
 
9175
"<qt>每个资源都可以有不同的<b>优先级</b>。消息将会发送给具有最高优先级的资源。\n"
 
9176
"\n"
 
9177
"如果两个资源具有相同的优先级,则消息将会发送给最后连接的资源。</qt>"
 
9178
 
 
9179
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 584
 
9180
#: rc.cpp:4431
 
9181
#, no-c-format
 
9182
msgid "Fi&le Transfer"
 
9183
msgstr "文件传送(&L)"
 
9184
 
 
9185
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 595
 
9186
#: rc.cpp:4434
 
9187
#, no-c-format
 
9188
msgid "File Transfer Settings"
 
9189
msgstr "文件传送设置"
 
9190
 
 
9191
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 619
 
9192
#: rc.cpp:4437
 
9193
#, no-c-format
 
9194
msgid "Pro&xy JID:"
 
9195
msgstr "代理 JID(&X):"
 
9196
 
 
9197
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 667
 
9198
#: rc.cpp:4443
 
9199
#, no-c-format
 
9200
msgid "Public &IP address:"
 
9201
msgstr "公布 IP 地址(&I):"
 
9202
 
 
9203
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 684
 
9204
#: rc.cpp:4446
 
9205
#, fuzzy, no-c-format
 
9206
msgid ""
 
9207
"<i>"
 
9208
"<ul>"
 
9209
"<li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to "
 
9210
"all Jabber accounts.</li>\n"
 
9211
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</li>\n"
 
9212
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
 
9213
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
 
9214
"Kopete.</li>\n"
 
9215
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
 
9216
msgstr ""
 
9217
"<i>"
 
9218
"<ul>"
 
9219
"<li>本地 IP 和端口域应用到全部 Jabber 账户。</li>\n"
 
9220
"<li>如果您不使用 NAT 的话,您可以将本地 IP 地址留空。</li>\n"
 
9221
"<li>主机名也必须有效。</li>\n"
 
9222
"<li>对这些域的更改会在您下次启动 Kopete 时生效。</li>"
 
9223
"<li>您可为每个帐户单独配置代理 JID。</li></ul></i>"
 
9224
 
 
9225
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 716
 
9226
#: rc.cpp:4453
 
9227
#, no-c-format
 
9228
msgid "&Privacy"
 
9229
msgstr "隐私(&P)"
 
9230
 
 
9231
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 727
 
9232
#: rc.cpp:4456
 
9233
#, no-c-format
 
9234
msgid "Notifications"
 
9235
msgstr "通知"
 
9236
 
 
9237
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 757
 
9238
#: rc.cpp:4459
 
9239
#, no-c-format
 
9240
msgid "Always send not&ifications"
 
9241
msgstr "总是发送通知(&I)"
 
9242
 
 
9243
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
 
9244
#: rc.cpp:4462
 
9245
#, no-c-format
 
9246
msgid ""
 
9247
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
 
9248
msgstr "如果您想要总是想您的联系人发送通知的话,请选中此框。"
 
9249
 
 
9250
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 807
 
9251
#: rc.cpp:4465
 
9252
#, no-c-format
 
9253
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
 
9254
msgstr "总是发送投递通知(&Y)"
 
9255
 
 
9256
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 813
 
9257
#: rc.cpp:4468
 
9258
#, no-c-format
 
9259
msgid ""
 
9260
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> "
 
9261
"to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify "
 
9262
"your contact that it has received the message.</qt>"
 
9263
msgstr ""
 
9264
 
 
9265
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 824
 
9266
#: rc.cpp:4471
 
9267
#, no-c-format
 
9268
msgid "Al&ways send displayed notifications"
 
9269
msgstr "总是发送显示通知(&W)"
 
9270
 
 
9271
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 830
 
9272
#: rc.cpp:4474
 
9273
#, no-c-format
 
9274
msgid ""
 
9275
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> "
 
9276
"to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify "
 
9277
"your contact that it has displayed the message.</qt>"
 
9278
msgstr ""
 
9279
 
 
9280
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 841
 
9281
#: rc.cpp:4477
 
9282
#, no-c-format
 
9283
msgid "Always send &typing notifications"
 
9284
msgstr "总是发送打字通知(&T)"
 
9285
 
 
9286
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 847
 
9287
#: rc.cpp:4480
 
9288
#, no-c-format
 
9289
msgid ""
 
9290
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> "
 
9291
"to your contacts : when you are composing a message, you might want your "
 
9292
"contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
 
9293
msgstr ""
 
9294
 
 
9295
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 899
 
9296
#: rc.cpp:4483
 
9297
#, no-c-format
 
9298
msgid "General Privacy"
 
9299
msgstr "常规隐私"
 
9300
 
 
9301
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 927
 
9302
#: rc.cpp:4486
 
9303
#, no-c-format
 
9304
msgid "&Hide system and client info"
 
9305
msgstr "隐藏系统和客户信息(&H)"
 
9306
 
 
9307
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 930
 
9308
#: rc.cpp:4489
 
9309
#, no-c-format
 
9310
msgid ""
 
9311
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
 
9312
"client. You can check this box in order to  hide those infos."
 
9313
msgstr "默认情况下,Kopete 将向其它用户发送关于您系统和客户段某些信息。选中此框可以隐藏这些信息。"
 
9314
 
 
9315
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 55
 
9316
#: rc.cpp:4495
 
9317
#, no-c-format
 
9318
msgid "Room:"
 
9319
msgstr "房间:"
 
9320
 
 
9321
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16
 
9322
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:4501
 
9323
#, no-c-format
 
9324
msgid "Jabber Search"
 
9325
msgstr "Jabber 搜索"
 
9326
 
 
9327
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34
 
9328
#: rc.cpp:4504
 
9329
#, no-c-format
 
9330
msgid "Search For"
 
9331
msgstr "搜索"
 
9332
 
 
9333
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48
 
9334
#: rc.cpp:4507
 
9335
#, no-c-format
 
9336
msgid "Please wait while retrieving search form..."
 
9337
msgstr "正在获取搜索表单,请稍候..."
 
9338
 
 
9339
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59
 
9340
#: rc.cpp:4510
 
9341
#, no-c-format
 
9342
msgid "JID"
 
9343
msgstr "JID"
 
9344
 
 
9345
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74
 
9346
#: rc.cpp:4519
 
9347
#, no-c-format
 
9348
msgid "Nick"
 
9349
msgstr "昵称"
 
9350
 
 
9351
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16
 
9352
#: rc.cpp:4531
 
9353
#, no-c-format
 
9354
msgid "Send Raw XML Packet"
 
9355
msgstr "发送原始 XML 报文"
 
9356
 
 
9357
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42
 
9358
#: rc.cpp:4534
 
9359
#, no-c-format
 
9360
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
 
9361
msgstr "输入应该发送给服务器的报文:"
 
9362
 
 
9363
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56
 
9364
#: rc.cpp:4537
 
9365
#, no-c-format
 
9366
msgid "User Defined"
 
9367
msgstr "定义的用户"
 
9368
 
 
9369
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61
 
9370
#: rc.cpp:4540
 
9371
#, no-c-format
 
9372
msgid "Account Deletion"
 
9373
msgstr "账户删除"
 
9374
 
 
9375
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66
 
9376
#: rc.cpp:4543
 
9377
#, no-c-format
 
9378
msgid "Availability Status"
 
9379
msgstr "闲忙状态"
 
9380
 
 
9381
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71
 
9382
#: rc.cpp:4546
 
9383
#, no-c-format
 
9384
msgid "Last Active Time"
 
9385
msgstr "上次活动时间"
 
9386
 
 
9387
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76
 
9388
#: rc.cpp:4549
 
9389
#, no-c-format
 
9390
msgid "Message with Body"
 
9391
msgstr "带内容的信件"
 
9392
 
 
9393
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81
 
9394
#: rc.cpp:4552
 
9395
#, no-c-format
 
9396
msgid "Message with Subject"
 
9397
msgstr "带主题的信件"
 
9398
 
 
9399
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86
 
9400
#: rc.cpp:4555
 
9401
#, no-c-format
 
9402
msgid "Add Roster Item"
 
9403
msgstr "添加花名册项目"
 
9404
 
 
9405
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91
 
9406
#: rc.cpp:4558
 
9407
#, no-c-format
 
9408
msgid "Delete Roster Item"
 
9409
msgstr "删除花名册项目"
 
9410
 
 
9411
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96
 
9412
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 rc.cpp:4561
 
9413
#, no-c-format
 
9414
msgid "Subscription"
 
9415
msgstr "订阅"
 
9416
 
 
9417
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116
 
9418
#: rc.cpp:4564
 
9419
#, no-c-format
 
9420
msgid "Clea&r"
 
9421
msgstr "清除(&R)"
 
9422
 
 
9423
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124
 
9424
#: rc.cpp:4567
 
9425
#, no-c-format
 
9426
msgid "&Send"
 
9427
msgstr "发送(&S)"
 
9428
 
 
9429
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48
 
9430
#: rc.cpp:4573
 
9431
#, no-c-format
 
9432
msgid "&Computer name:"
 
9433
msgstr "计算机名(&C):"
 
9434
 
 
9435
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54
 
9436
#: rc.cpp:4576 rc.cpp:4579 rc.cpp:4612 rc.cpp:4615
 
9437
#, no-c-format
 
9438
msgid "The hostname of the computer for this contact."
 
9439
msgstr "此联系人计算机的主机名。"
 
9440
 
 
9441
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65
 
9442
#: rc.cpp:4582
 
9443
#, no-c-format
 
9444
msgid "Comment:"
 
9445
msgstr "注释:"
 
9446
 
 
9447
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73
 
9448
#: rc.cpp:4585 rc.cpp:4724
 
9449
#, no-c-format
 
9450
msgid "&Workgroup/domain:"
 
9451
msgstr "工作组/域(&W):"
 
9452
 
 
9453
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79
 
9454
#: rc.cpp:4588 rc.cpp:4591 rc.cpp:4624 rc.cpp:4627
 
9455
#, no-c-format
 
9456
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
 
9457
msgstr "此联系人计算机所在的工作组或域。"
 
9458
 
 
9459
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
 
9460
#: rc.cpp:4594
 
9461
#, no-c-format
 
9462
msgid "Operating s&ystem:"
 
9463
msgstr "操作系统(&Y):"
 
9464
 
 
9465
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96
 
9466
#: rc.cpp:4597 rc.cpp:4600 rc.cpp:4630 rc.cpp:4633
 
9467
#, no-c-format
 
9468
msgid "The operating system the contact's computer is running."
 
9469
msgstr "此联系人计算机所运行的操作系统。"
 
9470
 
 
9471
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107
 
9472
#: rc.cpp:4603
 
9473
#, no-c-format
 
9474
msgid "Ser&ver software:"
 
9475
msgstr "服务器软件(&V):"
 
9476
 
 
9477
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113
 
9478
#: rc.cpp:4606 rc.cpp:4609 rc.cpp:4636 rc.cpp:4639
 
9479
#, no-c-format
 
9480
msgid "The software the contact's computer is running."
 
9481
msgstr "此联系人计算机所运行的软件。"
 
9482
 
 
9483
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151
 
9484
#: rc.cpp:4618 rc.cpp:4621
 
9485
#, no-c-format
 
9486
msgid "The comment of the computer for this contact."
 
9487
msgstr "此联系人计算机的注释。"
 
9488
 
 
9489
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16
 
9490
#: rc.cpp:4642
 
9491
#, no-c-format
 
9492
msgid "Account Preferences - WinPopup"
 
9493
msgstr "账户首选项 - WinPopup"
 
9494
 
 
9495
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48
 
9496
#: rc.cpp:4646
 
9497
#, no-c-format
 
9498
msgid "Basic &Setup"
 
9499
msgstr "基本设置(&S)"
 
9500
 
 
9501
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78
 
9502
#: rc.cpp:4652
 
9503
#, no-c-format
 
9504
msgid "Hos&tname:"
 
9505
msgstr "主机名(&T):"
 
9506
 
 
9507
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84
 
9508
#: rc.cpp:4655 rc.cpp:4661
 
9509
#, no-c-format
 
9510
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
 
9511
msgstr "您想要用于发送 WinPopup 信息的主机名。"
 
9512
 
 
9513
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87
 
9514
#: rc.cpp:4658 rc.cpp:4664
 
9515
#, no-c-format
 
9516
msgid ""
 
9517
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as.  Note that "
 
9518
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, "
 
9519
"but it does to receive them."
 
9520
msgstr "您想要用于发送 WinPopup 信息的主机名。请注意,要发送信息,这里并不要求是实际的主机名,而如果要接受信息的话,则应该是实际的主机名。"
 
9521
 
 
9522
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106
 
9523
#: rc.cpp:4667
 
9524
#, no-c-format
 
9525
msgid "I&nstall Into Samba"
 
9526
msgstr "安装到 Samba(&N)"
 
9527
 
 
9528
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109
 
9529
#: rc.cpp:4670 rc.cpp:4673
 
9530
#, no-c-format
 
9531
msgid "Install support into Samba to enable this service."
 
9532
msgstr "在 Samba 中安装支持以启用此服务。"
 
9533
 
 
9534
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 122
 
9535
#: rc.cpp:4676
 
9536
#, no-c-format
 
9537
msgid "Excl&ude from connection"
 
9538
msgstr "从连接中排除(&U)"
 
9539
 
 
9540
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154
 
9541
#: rc.cpp:4685
 
9542
#, no-c-format
 
9543
msgid ""
 
9544
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must "
 
9545
"be set to this machine's hostname."
 
9546
msgstr "要从其它计算机接收 WinPopup 信息,上面的主机名必须设定为此计算机的主机名。"
 
9547
 
 
9548
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 186
 
9549
#: rc.cpp:4688
 
9550
#, no-c-format
 
9551
msgid "S&ystem"
 
9552
msgstr "系统(&Y)"
 
9553
 
 
9554
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 225
 
9555
#: rc.cpp:4694
 
9556
#, no-c-format
 
9557
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
 
9558
msgstr "<i>这些选项应用到全部 WinPopup 账户。</i>"
 
9559
 
 
9560
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
 
9561
#: rc.cpp:4697
 
9562
#, no-c-format
 
9563
msgid "Protocol Preferences"
 
9564
msgstr "协议首选项"
 
9565
 
 
9566
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 246
 
9567
#: rc.cpp:4700
 
9568
#, no-c-format
 
9569
msgid "Host check frequency:"
 
9570
msgstr "主机检查频率:"
 
9571
 
 
9572
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 254
 
9573
#: rc.cpp:4703
 
9574
#, no-c-format
 
9575
msgid "Message check frequency:"
 
9576
msgstr "消息检查频率:"
 
9577
 
 
9578
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 262
 
9579
#: rc.cpp:4706
 
9580
#, no-c-format
 
9581
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
 
9582
msgstr "“sambclient”可执行文件的路径:"
 
9583
 
 
9584
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 313
 
9585
#: rc.cpp:4709 rc.cpp:4712
 
9586
#, no-c-format
 
9587
msgid "second(s)"
 
9588
msgstr "秒钟"
 
9589
 
 
9590
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
 
9591
#: rc.cpp:4715
 
9592
#, no-c-format
 
9593
msgid "Com&puter hostname:"
 
9594
msgstr "计算机名(&P):"
 
9595
 
 
9596
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
 
9597
#: rc.cpp:4718 rc.cpp:4721 rc.cpp:4733 rc.cpp:4736
 
9598
#, no-c-format
 
9599
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
 
9600
msgstr "您想要发送 WinPopup 信息的目的主机名。"
 
9601
 
 
9602
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
 
9603
#: rc.cpp:4727 rc.cpp:4730 rc.cpp:4739 rc.cpp:4742
 
9604
#, no-c-format
 
9605
msgid ""
 
9606
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
 
9607
"WinPopup messages to."
 
9608
msgstr "您想要将 WinPopup 信息发送到哪个工作组或域。"
 
9609
 
 
9610
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 148
 
9611
#: rc.cpp:4745
 
9612
#, no-c-format
 
9613
msgid "&Refresh"
 
9614
msgstr "刷新(&R)"
 
9615
 
 
9616
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
 
9617
#: rc.cpp:4748 rc.cpp:4751
 
9618
#, no-c-format
 
9619
msgid ""
 
9620
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
 
9621
msgstr "刷新 Windows 网络中可用的工作组和域。"
 
9622
 
 
9623
#. i18n: file ./protocols/winpopup/config/wppreferencesbase.ui line 21
 
9624
#: rc.cpp:4754
 
9625
#, no-c-format
 
9626
msgid "WinPopup Preferences"
 
9627
msgstr "WinPopup 首选项"
 
9628
 
 
9629
#. i18n: file ./protocols/winpopup/config/wppreferencesbase.ui line 49
 
9630
#: rc.cpp:4757
 
9631
#, no-c-format
 
9632
msgid "System Information"
 
9633
msgstr "系统信息"
 
9634
 
 
9635
#. i18n: file ./protocols/winpopup/config/wppreferencesbase.ui line 76
 
9636
#: rc.cpp:4760
 
9637
#, no-c-format
 
9638
msgid "&Initial search host:"
 
9639
msgstr "初始搜索主机(&I):"
 
9640
 
 
9641
#. i18n: file ./protocols/winpopup/config/wppreferencesbase.ui line 92
 
9642
#: rc.cpp:4763
 
9643
#, no-c-format
 
9644
msgid "&Path to 'smbclient' executable:"
 
9645
msgstr "“sambclient”可执行文件的路径(&P):"
 
9646
 
 
9647
#. i18n: file ./protocols/winpopup/config/wppreferencesbase.ui line 132
 
9648
#: rc.cpp:4766
 
9649
#, no-c-format
 
9650
msgid "Timing Preferences"
 
9651
msgstr "时限首选项"
 
9652
 
 
9653
#. i18n: file ./protocols/winpopup/config/wppreferencesbase.ui line 197
 
9654
#: rc.cpp:4769
 
9655
#, no-c-format
 
9656
msgid "60 second(s)"
 
9657
msgstr "60 秒钟"
 
9658
 
 
9659
#. i18n: file ./protocols/winpopup/config/wppreferencesbase.ui line 234
 
9660
#: rc.cpp:4772
 
9661
#, no-c-format
 
9662
msgid "&Message check frequency:"
 
9663
msgstr "消息检查频率(&M):"
 
9664
 
 
9665
#. i18n: file ./protocols/winpopup/config/wppreferencesbase.ui line 245
 
9666
#: rc.cpp:4775
 
9667
#, no-c-format
 
9668
msgid "&Host check frequency:"
 
9669
msgstr "主机检查频率(&H):"
 
9670
 
 
9671
#. i18n: file ./protocols/winpopup/config/wppreferencesbase.ui line 262
 
9672
#: rc.cpp:4778
 
9673
#, no-c-format
 
9674
msgid "5 second(s)"
 
9675
msgstr "5 秒钟"
 
9676
 
 
9677
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 16
 
9678
#: rc.cpp:4781
 
9679
#, no-c-format
 
9680
msgid "Search GroupWise Messenger"
 
9681
msgstr "搜索 GroupWise Messenger"
 
9682
 
 
9683
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 35
 
9684
#: rc.cpp:4784
 
9685
#, no-c-format
 
9686
msgid "&First name"
 
9687
msgstr "名(&F)"
 
9688
 
 
9689
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 46
 
9690
#: rc.cpp:4787
 
9691
#, no-c-format
 
9692
msgid "&User ID"
 
9693
msgstr "用户 ID(&U)"
 
9694
 
 
9695
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 57
 
9696
#: rc.cpp:4790
 
9697
#, no-c-format
 
9698
msgid "&Title"
 
9699
msgstr "职务(&T)"
 
9700
 
 
9701
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 78
 
9702
#: rc.cpp:4793
 
9703
#, no-c-format
 
9704
msgid "&Department"
 
9705
msgstr "部门(&D)"
 
9706
 
 
9707
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 87
 
9708
#: rc.cpp:4796 rc.cpp:4805 rc.cpp:4814 rc.cpp:4829 rc.cpp:4841
 
9709
#, no-c-format
 
9710
msgid "contains"
 
9711
msgstr "包含"
 
9712
 
 
9713
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 92
 
9714
#: rc.cpp:4799 rc.cpp:4808 rc.cpp:4817 rc.cpp:4832 rc.cpp:4844
 
9715
#, no-c-format
 
9716
msgid "begins with"
 
9717
msgstr "开始为"
 
9718
 
 
9719
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 97
 
9720
#: rc.cpp:4802 rc.cpp:4811 rc.cpp:4820 rc.cpp:4835 rc.cpp:4847
 
9721
#, no-c-format
 
9722
msgid "equals"
 
9723
msgstr "等于"
 
9724
 
 
9725
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 154
 
9726
#: rc.cpp:4823
 
9727
#, no-c-format
 
9728
msgid "Last &name"
 
9729
msgstr "姓(&N)"
 
9730
 
 
9731
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 165
 
9732
#: rc.cpp:4826
 
9733
#, no-c-format
 
9734
msgid "Cl&ear"
 
9735
msgstr "清除(&E)"
 
9736
 
 
9737
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 250
 
9738
#: rc.cpp:4850
 
9739
#, no-c-format
 
9740
msgid "&Results:"
 
9741
msgstr "结果(&R):"
 
9742
 
 
9743
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 300
 
9744
#: rc.cpp:4862
 
9745
#, no-c-format
 
9746
msgid "User ID"
 
9747
msgstr "用户 ID"
 
9748
 
 
9749
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 335
 
9750
#: rc.cpp:4865
 
9751
#, no-c-format
 
9752
msgid "Detai&ls"
 
9753
msgstr "细节(&L)"
 
9754
 
 
9755
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwsearchwidget.ui line 364
 
9756
#: rc.cpp:4868
 
9757
#, no-c-format
 
9758
msgid "0 matching users found"
 
9759
msgstr "没有找到用户"
 
9760
 
 
9761
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
 
9762
#: rc.cpp:4871
 
9763
#, no-c-format
 
9764
msgid "Account Preferences - Groupwise"
 
9765
msgstr "账户首选项 - Groupwise"
 
9766
 
 
9767
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
 
9768
#: rc.cpp:4880
 
9769
#, no-c-format
 
9770
msgid "&User ID:"
 
9771
msgstr "用户 ID(&U):"
 
9772
 
 
9773
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
 
9774
#: rc.cpp:4883 rc.cpp:4886 rc.cpp:4889 rc.cpp:4892
 
9775
#, no-c-format
 
9776
msgid "The account name of your account."
 
9777
msgstr "您账户的账户名。"
 
9778
 
 
9779
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
 
9780
#: rc.cpp:4907 rc.cpp:4914
 
9781
#, no-c-format
 
9782
msgid ""
 
9783
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
 
9784
"example im.yourcorp.com)."
 
9785
msgstr "您想要连接的服务器的 IP 地址或主机名(如 im.yourcorp.com)。"
 
9786
 
 
9787
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
 
9788
#: rc.cpp:4932
 
9789
#, no-c-format
 
9790
msgid "Advanced &Options"
 
9791
msgstr "高级选项(&O)"
 
9792
 
 
9793
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
 
9794
#: rc.cpp:4935 rc.cpp:4985
 
9795
#, no-c-format
 
9796
msgid "A&lways accept invitations"
 
9797
msgstr "总是接受邀请(&L)"
 
9798
 
 
9799
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
 
9800
#: rc.cpp:4941
 
9801
#, no-c-format
 
9802
msgid "&Status:"
 
9803
msgstr "状态(&S):"
 
9804
 
 
9805
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
 
9806
#: rc.cpp:4944
 
9807
#, no-c-format
 
9808
msgid "Awa&y message:"
 
9809
msgstr "离开消息(&Y):"
 
9810
 
 
9811
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
 
9812
#: rc.cpp:4954
 
9813
#, no-c-format
 
9814
msgid "Auto Reply"
 
9815
msgstr "自动回复"
 
9816
 
 
9817
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
 
9818
#: rc.cpp:4967
 
9819
#, no-c-format
 
9820
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
 
9821
msgstr "<p align=\"right\">来自:</p>"
 
9822
 
 
9823
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43
 
9824
#: rc.cpp:4970
 
9825
#, no-c-format
 
9826
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
 
9827
msgstr "<p align=\"right\">发送时间:</p>"
 
9828
 
 
9829
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59
 
9830
#: rc.cpp:4973
 
9831
#, no-c-format
 
9832
msgid "INVITE_DATE_TIME"
 
9833
msgstr "INVITE_DATE_TIME"
 
9834
 
 
9835
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67
 
9836
#: rc.cpp:4976
 
9837
#, no-c-format
 
9838
msgid "CONTACT_NAME"
 
9839
msgstr "CONTACT_NAME"
 
9840
 
 
9841
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83
 
9842
#: rc.cpp:4979
 
9843
#, no-c-format
 
9844
msgid "INVITE_MESSAGE"
 
9845
msgstr "INVITE_MESSAGE"
 
9846
 
 
9847
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102
 
9848
#: rc.cpp:4982
 
9849
#, no-c-format
 
9850
msgid "Would you like to join the conversation?"
 
9851
msgstr "您想要加入对话吗?"
 
9852
 
 
9853
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32
 
9854
#: rc.cpp:4988
 
9855
#, no-c-format
 
9856
msgid "USER_ID"
 
9857
msgstr "USER_ID"
 
9858
 
 
9859
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68
 
9860
#: rc.cpp:4992 rc.cpp:4999 rc.cpp:5012
 
9861
#, no-c-format
 
9862
msgid "Change the display name used for this contact"
 
9863
msgstr "更改此联系人的显示名"
 
9864
 
 
9865
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98
 
9866
#: rc.cpp:5002
 
9867
#, no-c-format
 
9868
msgid "USER_STATUS"
 
9869
msgstr "USER_STATUS"
 
9870
 
 
9871
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114
 
9872
#: rc.cpp:5008
 
9873
#, no-c-format
 
9874
msgid "&Display name:"
 
9875
msgstr "显示名(&D):"
 
9876
 
 
9877
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163
 
9878
#: rc.cpp:5018
 
9879
#, no-c-format
 
9880
msgid "Additional properties:"
 
9881
msgstr "额外属性:"
 
9882
 
 
9883
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169
 
9884
#: rc.cpp:5021
 
9885
#, no-c-format
 
9886
msgid "Property"
 
9887
msgstr "属性"
 
9888
 
 
9889
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180
 
9890
#: rc.cpp:5024
 
9891
#, no-c-format
 
9892
msgid "Value"
 
9893
msgstr "值"
 
9894
 
 
9895
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24
 
9896
#: rc.cpp:5027
 
9897
#, no-c-format
 
9898
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
 
9899
msgstr "谁可以看到我的在线状态并向我发送消息:"
 
9900
 
 
9901
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48
 
9902
#: rc.cpp:5030
 
9903
#, no-c-format
 
9904
msgid "A&llowed"
 
9905
msgstr "被允许(&L)"
 
9906
 
 
9907
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91
 
9908
#: rc.cpp:5033
 
9909
#, no-c-format
 
9910
msgid "&Block >>"
 
9911
msgstr "屏蔽(&B) >>"
 
9912
 
 
9913
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99
 
9914
#: rc.cpp:5036
 
9915
#, no-c-format
 
9916
msgid "<< Allo&w"
 
9917
msgstr "<< 允许(&W)"
 
9918
 
 
9919
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124
 
9920
#: rc.cpp:5039
 
9921
#, no-c-format
 
9922
msgid "A&dd..."
 
9923
msgstr "添加(&D)..."
 
9924
 
 
9925
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167
 
9926
#: rc.cpp:5045
 
9927
#, no-c-format
 
9928
msgid "Bloc&ked"
 
9929
msgstr "被屏蔽(&K)"
 
9930
 
 
9931
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16
 
9932
#: rc.cpp:5049
 
9933
#, no-c-format
 
9934
msgid "TestbedAddUI"
 
9935
msgstr "TestbedAddUI"
 
9936
 
 
9937
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40
 
9938
#: rc.cpp:5053
 
9939
#, no-c-format
 
9940
msgid "&Basic"
 
9941
msgstr "基本(&B)"
 
9942
 
 
9943
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51
 
9944
#: rc.cpp:5056
 
9945
#, no-c-format
 
9946
msgid "Add Using"
 
9947
msgstr "添加方式"
 
9948
 
 
9949
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65
 
9950
#: rc.cpp:5059
 
9951
#, no-c-format
 
9952
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
 
9953
msgstr "全名或部分名称。星号将被忽略"
 
9954
 
 
9955
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68
 
9956
#: rc.cpp:5062
 
9957
#, no-c-format
 
9958
msgid "Type some or all of the contact's name.  Matches will be shown below"
 
9959
msgstr "输入联系人姓名的一部分或全部。匹配项将会在下面显示"
 
9960
 
 
9961
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
 
9962
#: rc.cpp:5065
 
9963
#, no-c-format
 
9964
msgid "User &ID:"
 
9965
msgstr "用户 &ID:"
 
9966
 
 
9967
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90
 
9968
#: rc.cpp:5068
 
9969
#, no-c-format
 
9970
msgid "Userna&me:"
 
9971
msgstr "用户名(&M):"
 
9972
 
 
9973
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101
 
9974
#: rc.cpp:5071
 
9975
#, no-c-format
 
9976
msgid "A correct User ID"
 
9977
msgstr "正确的用户 ID"
 
9978
 
 
9979
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
 
9980
#: rc.cpp:5074
 
9981
#, no-c-format
 
9982
msgid ""
 
9983
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
 
9984
msgstr "当您已经知道了用户确切的 ID 以后,可以使用此域直接添加联系人"
 
9985
 
 
9986
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 116
 
9987
#: rc.cpp:5077
 
9988
#, no-c-format
 
9989
msgid "Ad&vanced"
 
9990
msgstr "高级(&V)"
 
9991
 
 
9992
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44
 
9993
#: rc.cpp:5086 rc.cpp:5089 rc.cpp:5092 rc.cpp:5095
 
9994
#, no-c-format
 
9995
msgid "The account name of the account you would like to add."
 
9996
msgstr "您想要添加的账户的账户名。"
 
9997
 
 
9998
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68
 
9999
#: rc.cpp:5098
 
10000
#, no-c-format
 
10001
msgid "Contact Type"
 
10002
msgstr "联系人类型"
 
10003
 
 
10004
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79
 
10005
#: rc.cpp:5101
 
10006
#, no-c-format
 
10007
msgid "&Echo"
 
10008
msgstr "回显(&E)"
 
10009
 
 
10010
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85
 
10011
#: rc.cpp:5104 rc.cpp:5107
 
10012
#, no-c-format
 
10013
msgid ""
 
10014
"Hey look!  Only one option.  Could you please make this a dropdown and add "
 
10015
"Null?"
 
10016
msgstr "抱歉,只有一个选项。您是否想要将其变成下拉框,并添加一个空的选项?"
 
10017
 
 
10018
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
 
10019
msgid "Send Media Info"
 
10020
msgstr "发送媒体信息"
 
10021
 
 
10022
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
 
10023
msgid ""
 
10024
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are "
 
10025
"playing anything."
 
10026
msgstr "目前支持的任何一种播放器(KsCD、JuK、amaroK、Noatun 或 Kaffeine)都没有正在播放的曲目。"
 
10027
 
 
10028
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
 
10029
msgid "Nothing to Send"
 
10030
msgstr "没有可发送的"
 
10031
 
 
10032
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:136
 
10033
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
 
10034
msgstr "用法:/media - 显示当前歌曲的信息"
 
10035
 
 
10036
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:175
 
10037
msgid ""
 
10038
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
 
10039
"information even though there are no songs playing or no media players running\n"
 
10040
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was "
 
10041
"listening to something on a supported media player."
 
10042
msgstr "Kopete 正在收听 - 如果我正在使用支持的媒体播放器收听音乐的话,您可以知道我现在正在听什么。"
 
10043
 
 
10044
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:419
 
10045
msgid "Unknown track"
 
10046
msgstr "未知音轨"
 
10047
 
 
10048
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428
 
10049
msgid "Unknown artist"
 
10050
msgstr "未知艺术家"
 
10051
 
 
10052
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:435
 
10053
msgid "Unknown album"
 
10054
msgstr "未知专辑"
 
10055
 
 
10056
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442
 
10057
msgid "Unknown player"
 
10058
msgstr "未知演奏者"
 
10059
 
 
10060
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
 
10061
msgid "English"
 
10062
msgstr "英语"
 
10063
 
 
10064
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
 
10065
msgid "Chinese"
 
10066
msgstr "汉语"
 
10067
 
 
10068
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
 
10069
msgid "French"
 
10070
msgstr "法语"
 
10071
 
 
10072
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
 
10073
msgid "German"
 
10074
msgstr "德语"
 
10075
 
 
10076
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
 
10077
msgid "Italian"
 
10078
msgstr "意大利语"
 
10079
 
 
10080
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
 
10081
msgid "Japanese"
 
10082
msgstr "日语"
 
10083
 
 
10084
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
 
10085
msgid "Korean"
 
10086
msgstr "韩语"
 
10087
 
 
10088
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
 
10089
msgid "Portuguese"
 
10090
msgstr "葡萄牙语"
 
10091
 
 
10092
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
 
10093
msgid "Russian"
 
10094
msgstr "俄语"
 
10095
 
 
10096
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
 
10097
msgid "Spanish"
 
10098
msgstr "西班牙语"
 
10099
 
 
10100
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
 
10101
msgid "Translator Plugin"
 
10102
msgstr "翻译者插件"
 
10103
 
 
10104
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:46
 
10105
msgid "Translator"
 
10106
msgstr "翻译者"
 
10107
 
 
10108
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:77
 
10109
msgid "Set &Language"
 
10110
msgstr "设置语言(&L)"
 
10111
 
 
10112
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:363
 
10113
msgid ""
 
10114
"%2\n"
 
10115
"Auto Translated: %1"
 
10116
msgstr ""
 
10117
"%2\n"
 
10118
"自动翻译为 %1:"
 
10119
 
 
10120
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
 
10121
msgid "Translate"
 
10122
msgstr "翻译"
 
10123
 
 
10124
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
 
10125
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
 
10126
msgid "NetMeeting"
 
10127
msgstr "NetMeeting"
 
10128
 
 
10129
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
 
10130
msgid "Invite to Use NetMeeting"
 
10131
msgstr "邀请使用 NetMeeting"
 
10132
 
 
10133
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
 
10134
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
 
10135
msgstr "%1 想要启动以 NetMeeting 的聊天;您接受吗?"
 
10136
 
 
10137
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
 
10138
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:307 protocols/msn/msnaccount.cpp:1238
 
10139
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:353
 
10140
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:362 protocols/msn/msncontact.cpp:165
 
10141
#: protocols/msn/msncontact.cpp:245
 
10142
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:232
 
10143
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:272
 
10144
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
 
10145
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:350
 
10146
msgid "MSN Plugin"
 
10147
msgstr "MSN 插件"
 
10148
 
 
10149
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:84
 
10150
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:428
 
10151
msgid "Accept"
 
10152
msgstr "接受"
 
10153
 
 
10154
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
 
10155
msgid "Refuse"
 
10156
msgstr "拒绝"
 
10157
 
 
10158
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:321
 
10159
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:410
 
10160
msgid ""
 
10161
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the characters "
 
10162
"\"_\" or \"=\".</qt>"
 
10163
msgstr "<qt>无法添加别名 <b>%1</b>。别名不能包含“_”或“=”。</qt>"
 
10164
 
 
10165
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:323
 
10166
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:412
 
10167
msgid "Invalid Alias Name"
 
10168
msgstr "无效的别名"
 
10169
 
 
10170
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:339
 
10171
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:435
 
10172
msgid ""
 
10173
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
 
10174
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
 
10175
msgstr "<qt>无法添加别名 <b>%1</b>。此命令已经被其他别名或者 Kopete 自己所使用。</qt>"
 
10176
 
 
10177
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:341
 
10178
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:437
 
10179
msgid "Could Not Add Alias"
 
10180
msgstr "无法添加别名"
 
10181
 
 
10182
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:454
 
10183
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
 
10184
msgstr "您确定想要删除选中的别名吗?"
 
10185
 
 
10186
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:454
 
10187
msgid "Delete Aliases"
 
10188
msgstr "删除别名"
 
10189
 
 
10190
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
 
10191
msgid ""
 
10192
"I cannot find the Magick convert program.\n"
 
10193
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
 
10194
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right "
 
10195
"package."
 
10196
msgstr ""
 
10197
"找不到 Magick 转换程序。\n"
 
10198
"要渲染 Latex 公式,需要 convert 程序。\n"
 
10199
"请转到 www.imagemagick.org,或者前往您发行版的网站抓到正确的软件包。"
 
10200
 
 
10201
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
 
10202
msgid "Preview Latex Images"
 
10203
msgstr "预览 Latex 图像"
 
10204
 
 
10205
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
 
10206
msgid ""
 
10207
"There are no latex in the message you are typing.  The latex formula must be "
 
10208
"included between $$ and $$ "
 
10209
msgstr ""
 
10210
 
 
10211
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
 
10212
msgid "No Latex Formula"
 
10213
msgstr "无 Latex 公式"
 
10214
 
 
10215
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
 
10216
#, c-format
 
10217
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
 
10218
msgstr "<b>Latex 消息的预览:</b> <br />%1"
 
10219
 
 
10220
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
 
10221
msgid ""
 
10222
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
 
10223
"Check the path and write permissions of the destination."
 
10224
msgstr ""
 
10225
"上传您的上线页面时发生了错误。\n"
 
10226
"请检查目标的路径和写权限。"
 
10227
 
 
10228
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
 
10229
msgid "Not yet known"
 
10230
msgstr "未知"
 
10231
 
 
10232
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:206
 
10233
msgid "Rename Filter"
 
10234
msgstr "重命名过滤器"
 
10235
 
 
10236
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:206
 
10237
msgid "Please enter the new name for the filter:"
 
10238
msgstr "请输入过滤器的新名称:"
 
10239
 
 
10240
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
 
10241
msgid "-New filter-"
 
10242
msgstr "-新过滤器-"
 
10243
 
 
10244
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
 
10245
msgid "Select Contact's Public Key"
 
10246
msgstr "选择联系人的公钥"
 
10247
 
 
10248
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
 
10249
#, c-format
 
10250
msgid "Select public key for %1"
 
10251
msgstr "选择 %1 的公开密钥"
 
10252
 
 
10253
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
 
10254
msgid "Private Key List"
 
10255
msgstr "私钥列表"
 
10256
 
 
10257
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
 
10258
msgid "Choose secret key:"
 
10259
msgstr "选择密钥:"
 
10260
 
 
10261
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
 
10262
msgid "Local signature (cannot be exported)"
 
10263
msgstr "本地签名(不能被导出)"
 
10264
 
 
10265
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
 
10266
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
 
10267
msgid "Unlimited"
 
10268
msgstr "无限制"
 
10269
 
 
10270
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
 
10271
msgid "Invalid"
 
10272
msgstr "无效"
 
10273
 
 
10274
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
 
10275
msgid "Disabled"
 
10276
msgstr "已禁用"
 
10277
 
 
10278
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
 
10279
msgid "Revoked"
 
10280
msgstr "已撤回"
 
10281
 
 
10282
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
 
10283
msgid "Expired"
 
10284
msgstr "已过期"
 
10285
 
 
10286
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
 
10287
msgid "Undefined"
 
10288
msgstr "未定义"
 
10289
 
 
10290
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
 
10291
msgid "None"
 
10292
msgstr "无"
 
10293
 
 
10294
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
 
10295
msgid "Marginal"
 
10296
msgstr "勉强"
 
10297
 
 
10298
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
 
10299
msgid "Full"
 
10300
msgstr "完全"
 
10301
 
 
10302
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
 
10303
msgid "Ultimate"
 
10304
msgstr "极端"
 
10305
 
 
10306
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
 
10307
msgid "?"
 
10308
msgstr "?"
 
10309
 
 
10310
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
 
10311
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
 
10312
msgstr "ID:%1,信任:%2,有效性:%3"
 
10313
 
 
10314
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
 
10315
msgid "Select Public Key"
 
10316
msgstr "选择公钥"
 
10317
 
 
10318
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
 
10319
#, c-format
 
10320
msgid "Select Public Key for %1"
 
10321
msgstr "选择 %1 的公钥"
 
10322
 
 
10323
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
 
10324
msgid "Clear Search"
 
10325
msgstr "清除搜索"
 
10326
 
 
10327
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
 
10328
msgid "Search: "
 
10329
msgstr "搜索:"
 
10330
 
 
10331
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
 
10332
msgid "ID"
 
10333
msgstr "ID"
 
10334
 
 
10335
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
 
10336
msgid "&Go to Default Key"
 
10337
msgstr "转到默认密钥(&G)"
 
10338
 
 
10339
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
 
10340
msgid "ASCII armored encryption"
 
10341
msgstr "ASCII 代码的加密"
 
10342
 
 
10343
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
 
10344
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
 
10345
msgstr "允许用不信任的密钥加密"
 
10346
 
 
10347
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
 
10348
msgid "Hide user id"
 
10349
msgstr "隐藏用户 ID"
 
10350
 
 
10351
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
 
10352
msgid ""
 
10353
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
 
10354
msgstr "<b>公钥列表</b>:选择要用来加密的密钥。"
 
10355
 
 
10356
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
 
10357
msgid ""
 
10358
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
 
10359
"in a text editor"
 
10360
msgstr "<b>输出为 ASCII 代码的加密</b>使用输出为 ASCII 代码的加密,加密后的文件/信件能用文本编辑器打开。"
 
10361
 
 
10362
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
 
10363
msgid ""
 
10364
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
 
10365
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
 
10366
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
 
10367
"keys are tried."
 
10368
msgstr ""
 
10369
"<b>隐藏用户 ID</b>:不把 keyid "
 
10370
"放入加密的报文中。此选项将会隐藏信息的接收者,并且会增加流量分析的难度。这一操作还会减慢解密过程,因为必须逐一尝试可用的全部密钥。"
 
10371
 
 
10372
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
 
10373
msgid ""
 
10374
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
 
10375
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
 
10376
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
 
10377
"if it has not be signed."
 
10378
msgstr ""
 
10379
"<b>允许用不受信任的密钥加密</b>:当您导入一个公钥时,它通常被标记为不受信任的,除非您对它签名使它成为“受信任的”,不然您还不能使用它。选中此项能让您使用"
 
10380
"一个即使还没签名的公开密钥。"
 
10381
 
 
10382
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
 
10383
msgid "Shred source file"
 
10384
msgstr "粉碎源文件"
 
10385
 
 
10386
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
 
10387
msgid ""
 
10388
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
 
10389
"possible"
 
10390
msgstr "<b>粉碎源文件</b>:永久性删除源文件,不再可能被恢复。"
 
10391
 
 
10392
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
 
10393
msgid ""
 
10394
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
 
10395
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
 
10396
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
 
10397
"file is recovered.</p>"
 
10398
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
 
10399
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
 
10400
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
 
10401
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
 
10402
msgstr ""
 
10403
"<qt><b>粉碎源文件:</b><br />"
 
10404
"<p>选中此选项将会粉碎(删除前覆盖多次)您加密的文件。这样,几乎不可能恢复源文件。</p>"
 
10405
"<p><b>但是您必须知道,</b>在所有的文件系统中安全都不是绝对的。如果您先前在编辑器中打开了该文件,文件的某一部分可能保存在临时文件中;如果您先前打印了该"
 
10406
"文件,那么打印机的打印池中也可能存有该文件的副本。此功能只适用于文件(而不是文件夹)。</p></qt>"
 
10407
 
 
10408
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
 
10409
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
 
10410
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">使用粉碎前请仔细阅读</a>"
 
10411
 
 
10412
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
 
10413
msgid "Symmetrical encryption"
 
10414
msgstr "对称加密"
 
10415
 
 
10416
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
 
10417
msgid ""
 
10418
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
 
10419
"give a password to encrypt/decrypt the file"
 
10420
msgstr "<b>对称加密</b>:这种加密不使用密钥对。您只需要给出口令就能加密/解密文件"
 
10421
 
 
10422
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
 
10423
msgid "Cryptography"
 
10424
msgstr "加密算法"
 
10425
 
 
10426
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
 
10427
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
 
10428
msgstr "选择加密公密(&S).."
 
10429
 
 
10430
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
 
10431
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
 
10432
msgstr "送出的加密消息:"
 
10433
 
 
10434
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
 
10435
msgid "Incoming Encrypted Message: "
 
10436
msgstr "进来的加密消息:"
 
10437
 
 
10438
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
 
10439
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
 
10440
msgstr "请输入 <b>%1<b> 的密码句:"
 
10441
 
 
10442
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
 
10443
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
 
10444
msgstr "<b>无效的密码句</b><br>您还剩下 %1 次重试机会。<br>"
 
10445
 
 
10446
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
 
10447
msgid "Encrypt Messages"
 
10448
msgstr "加密消息"
 
10449
 
 
10450
#: plugins/history/historydialog.cpp:95
 
10451
#, c-format
 
10452
msgid "History for %1"
 
10453
msgstr "%1 的历史"
 
10454
 
 
10455
#: plugins/history/historydialog.cpp:115
 
10456
msgid "All"
 
10457
msgstr "全部"
 
10458
 
 
10459
#: plugins/history/historydialog.cpp:199
 
10460
msgid "Loading..."
 
10461
msgstr "正在装入..."
 
10462
 
 
10463
#: plugins/history/historydialog.cpp:455
 
10464
msgid "Searching ..."
 
10465
msgstr "正在搜索..."
 
10466
 
 
10467
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
 
10468
msgid "History"
 
10469
msgstr "历史"
 
10470
 
 
10471
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
 
10472
msgid "View &History"
 
10473
msgstr "查看历史(&H)"
 
10474
 
 
10475
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
 
10476
msgid ""
 
10477
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
 
10478
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
 
10479
msgstr ""
 
10480
"检测到了 Kopete 0.6.x 或更旧的历史文件。\n"
 
10481
"您想要将其导入并转换为新的历史格式吗?"
 
10482
 
 
10483
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
 
10484
msgid "History Plugin"
 
10485
msgstr "历史插件"
 
10486
 
 
10487
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
 
10488
msgid "Import && Convert"
 
10489
msgstr "导入并转换"
 
10490
 
 
10491
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
 
10492
msgid "Do Not Import"
 
10493
msgstr "不导入"
 
10494
 
 
10495
#: plugins/history/converter.cpp:40
 
10496
msgid "Would you like to remove old history files?"
 
10497
msgstr "您想删除旧的历史文件吗?"
 
10498
 
 
10499
#: plugins/history/converter.cpp:40
 
10500
msgid "History Converter"
 
10501
msgstr "历史转换器"
 
10502
 
 
10503
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1088
 
10504
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:932
 
10505
msgid "Keep"
 
10506
msgstr "保持"
 
10507
 
 
10508
#: plugins/history/converter.cpp:42
 
10509
msgid "History converter"
 
10510
msgstr "历史转换器"
 
10511
 
 
10512
#: plugins/history/converter.cpp:115
 
10513
#, c-format
 
10514
msgid "Parsing old history in %1"
 
10515
msgstr "正在处理 %1 中的旧历史"
 
10516
 
 
10517
#: plugins/history/converter.cpp:125
 
10518
msgid ""
 
10519
"Parsing old history in %1:\n"
 
10520
"%2"
 
10521
msgstr ""
 
10522
"正在处理 %1 中的旧历史:\n"
 
10523
"%2"
 
10524
 
 
10525
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
 
10526
msgid "History Last"
 
10527
msgstr "最后一次历史"
 
10528
 
 
10529
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
 
10530
#, c-format
 
10531
msgid "Statistics for %1"
 
10532
msgstr "%1 的历史"
 
10533
 
 
10534
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:192
 
10535
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
 
10536
msgstr "<h1>%1 的统计</h1>"
 
10537
 
 
10538
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:195
 
10539
msgid ""
 
10540
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
 
10541
"summary view\">General</a></b>"
 
10542
"<br><span title=\"Select the a day or a month to view the stat for\"><b>"
 
10543
"Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">"
 
10544
"Tuesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>"
 
10545
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">"
 
10546
"Friday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>"
 
10547
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a>"
 
10548
"<br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>"
 
10549
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">February</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">"
 
10550
"March</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a "
 
10551
"href=\"monthofyear:5\">May</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">June</a>"
 
10552
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">"
 
10553
"August</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">September</a>"
 
10554
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">October</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">"
 
10555
"November</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div>"
 
10556
"<br>"
 
10557
msgstr ""
 
10558
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"常规概览视图\">常规</a>"
 
10559
"</b>"
 
10560
"<br><span title=\"选择日或月以便查看统计\"><b>日:</b><a href=\"dayofweek:1\">周一</a>"
 
10561
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">周二</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">周三</a>"
 
10562
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">周四</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">周五</a>"
 
10563
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">周六</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">周日</a>"
 
10564
"<br><b>月:</b><a href=\"monthofyear:1\">一月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">"
 
10565
"二月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">三月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">"
 
10566
"四月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">五月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">"
 
10567
"六月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">七月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">"
 
10568
"八月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">九月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">"
 
10569
"十月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">十一月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">"
 
10570
"十二月</a>&nbsp;</span></div>"
 
10571
"<br>"
 
10572
 
 
10573
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:226
 
10574
msgid ""
 
10575
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\">"
 
10576
"<h2>Today</h2><table width=\"100%\">"
 
10577
"<tr>"
 
10578
"<td>Status</td>"
 
10579
"<td>From</td>"
 
10580
"<td>To</td></tr>"
 
10581
msgstr ""
 
10582
"<div class=\"statgroup\" title=\"今天的联系人状态历史\">"
 
10583
"<h2>今天</h2><table width=\"100%\">"
 
10584
"<tr>"
 
10585
"<td>状态</td>"
 
10586
"<td>自</td>"
 
10587
"<td>至</td></tr>"
 
10588
 
 
10589
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386
 
10590
msgid "<div class=\"statgroup\">"
 
10591
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
 
10592
 
 
10593
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
 
10594
msgid ""
 
10595
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">"
 
10596
"Total seen time :</b> %2 hour(s)"
 
10597
"<br>"
 
10598
msgstr "<b title=\"我可以看到 %1 状态的总计时间\">总计看到时间:</b>%2 小时<br>"
 
10599
 
 
10600
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:389
 
10601
msgid ""
 
10602
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
 
10603
"%2 hour(s)"
 
10604
"<br>"
 
10605
msgstr "<b title=\"我看到 %1 在线的总计时间\">总计在线时间:</b>%2 小时<br>"
 
10606
 
 
10607
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:391
 
10608
msgid ""
 
10609
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> "
 
10610
"%2 hour(s)"
 
10611
"<br>"
 
10612
msgstr "<b title=\"我看到 %1 离开的总计时间\">总计忙碌时间:</b>%2 小时<br>"
 
10613
 
 
10614
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
 
10615
msgid ""
 
10616
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
 
10617
"%2 hour(s)"
 
10618
msgstr "<b title=\"我看到 %1 离线的总计时间\">总计离线时间:</b>%2 小时"
 
10619
 
 
10620
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:395
 
10621
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:463
 
10622
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:481
 
10623
msgid "General information"
 
10624
msgstr "常规信息"
 
10625
 
 
10626
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:401
 
10627
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
 
10628
msgstr "<b>平均消息长度:</b>%1 个字符<br>"
 
10629
 
 
10630
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
 
10631
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
 
10632
msgstr "<b>两条消息之间的时间:</b>%1 秒"
 
10633
 
 
10634
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:406
 
10635
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
 
10636
msgstr "<b title=\"您与 %1 上次对话的时间\">上次对话:</b>%2<br>"
 
10637
 
 
10638
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
 
10639
msgid ""
 
10640
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">"
 
10641
"Last time contact was present :</b> %2"
 
10642
msgstr "<b title=\"我上次看到 %1 在线或离开\">联系人上次出现:</b>%2"
 
10643
 
 
10644
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:417
 
10645
msgid "Current status"
 
10646
msgstr "当前状态"
 
10647
 
 
10648
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
 
10649
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
 
10650
msgstr "自 <b>%2</b> 后为 <b>%1</b>"
 
10651
 
 
10652
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:428
 
10653
msgid "When have I seen this contact ?"
 
10654
msgstr "我什么时候看过此联系人?"
 
10655
 
 
10656
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442
 
10657
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
 
10658
msgstr "在 %1:00 和 %2:00 之间,我在 %4% 的时间看到 %3 的状态。"
 
10659
 
 
10660
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:451
 
10661
msgid "Online time"
 
10662
msgstr "上线时间"
 
10663
 
 
10664
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:451
 
10665
msgid "Away time"
 
10666
msgstr "离开时间"
 
10667
 
 
10668
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:451
 
10669
msgid "Offline time"
 
10670
msgstr "下线时间"
 
10671
 
 
10672
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:456
 
10673
msgid "online"
 
10674
msgstr "在线"
 
10675
 
 
10676
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:458
 
10677
msgid "away"
 
10678
msgstr "离开"
 
10679
 
 
10680
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:460
 
10681
msgid "offline"
 
10682
msgstr "离线"
 
10683
 
 
10684
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:501
 
10685
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
 
10686
msgstr "在 %1:00 和 %2:00,我看到了 %3 %4% %5。"
 
10687
 
 
10688
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:525
 
10689
msgid ""
 
10690
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
 
10691
"%1, %2 was %3"
 
10692
msgstr "%1时%2 %3"
 
10693
 
 
10694
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:45
 
10695
msgid "Statistics"
 
10696
msgstr "统计"
 
10697
 
 
10698
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:54
 
10699
msgid "View &Statistics"
 
10700
msgstr "查看统计(&S)"
 
10701
 
 
10702
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:45
 
10703
msgid "Text"
 
10704
msgstr "文本"
 
10705
 
 
10706
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
 
10707
msgid "Replacement"
 
10708
msgstr "替换"
 
10709
 
 
10710
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
 
10711
msgid ""
 
10712
"_: list_of_words_to_replace\n"
 
10713
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
 
10714
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
 
10715
 
 
10716
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
 
10717
msgid "Contact Notes"
 
10718
msgstr "联系人备注"
 
10719
 
 
10720
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
 
10721
msgid "Notes about %1:"
 
10722
msgstr "关于 %1 的备注:"
 
10723
 
 
10724
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
 
10725
msgid "&Notes"
 
10726
msgstr "备注(&N)"
 
10727
 
 
10728
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
 
10729
msgid "Remove Command"
 
10730
msgstr "删除命令"
 
10731
 
 
10732
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
 
10733
msgid "Remove CTCP Reply"
 
10734
msgstr "删除 CTCP 回复"
 
10735
 
 
10736
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
 
10737
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
 
10738
msgstr "<qt>您必须输入一个有效的昵称。</qt>"
 
10739
 
 
10740
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
 
10741
msgid " members"
 
10742
msgstr " 成员"
 
10743
 
 
10744
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
 
10745
msgid "Channel"
 
10746
msgstr "频道"
 
10747
 
 
10748
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
 
10749
msgid "Users"
 
10750
msgstr "用户"
 
10751
 
 
10752
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:129 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
 
10753
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
 
10754
msgid "Topic"
 
10755
msgstr "话题"
 
10756
 
 
10757
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
 
10758
msgid "Search for:"
 
10759
msgstr "搜索:"
 
10760
 
 
10761
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
 
10762
msgid ""
 
10763
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
 
10764
msgstr "您可搜索 IRC 服务器中包含在此输入的字符串的频道。"
 
10765
 
 
10766
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
 
10767
msgid "Channels returned must have at least this many members."
 
10768
msgstr "返回的频道必须至少有这么多成员。"
 
10769
 
 
10770
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
 
10771
msgid ""
 
10772
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here.  "
 
10773
"For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do "
 
10774
"with linux."
 
10775
msgstr "您可搜索 IRC 服务器中包含在此输入的字符串的频道。例如,您可以输入“linux”,这样可以找到与 linux 相关的频道。"
 
10776
 
 
10777
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
 
10778
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
 
10779
msgid "S&earch"
 
10780
msgstr "搜索(&E)"
 
10781
 
 
10782
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
 
10783
msgid "Perform a channel search."
 
10784
msgstr "执行频道搜索。"
 
10785
 
 
10786
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
 
10787
msgid ""
 
10788
"Perform a channel search.  Please be patient, as this can be slow depending on "
 
10789
"the number of channels on the server."
 
10790
msgstr "执行频道搜索。请稍候,根据服务器频道的多少,搜索的速度可能有快慢之别。"
 
10791
 
 
10792
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
 
10793
msgid "Double click on a channel to select it."
 
10794
msgstr "双击频道可加以选择。"
 
10795
 
 
10796
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
 
10797
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
 
10798
msgstr "您已经断开到 IRC 服务器的连接。"
 
10799
 
 
10800
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
 
10801
msgid "Disconnected"
 
10802
msgstr "已断开连接"
 
10803
 
 
10804
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
 
10805
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
 
10806
msgstr "您必须要连接到 IRC 服务器上才能执行频道监听。"
 
10807
 
 
10808
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:171
 
10809
msgid "%1 is away (%2)"
 
10810
msgstr "%1 离开了(%2)"
 
10811
 
 
10812
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:202
 
10813
msgid "%1 @ %2"
 
10814
msgstr "%1 @ %2"
 
10815
 
 
10816
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:320
 
10817
msgid "True"
 
10818
msgstr "真"
 
10819
 
 
10820
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:338
 
10821
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
 
10822
msgstr "%1 是(%2@%3):%4<br/>"
 
10823
 
 
10824
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:345
 
10825
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
 
10826
msgstr "%1 已经用 NICKSERV 进行了身份验证<br/>"
 
10827
 
 
10828
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:348
 
10829
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
 
10830
msgstr "%1 是一名 IRC 操作员<br/>"
 
10831
 
 
10832
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:351
 
10833
msgid "on channels %1<br/>"
 
10834
msgstr "在频道 %1<br/>"
 
10835
 
 
10836
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:354
 
10837
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
 
10838
msgstr "在 IRC 服务器 %1 ( %2 )<br/>"
 
10839
 
 
10840
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:358
 
10841
msgid "idle: %2<br/>"
 
10842
msgstr "发呆:%2<br/>"
 
10843
 
 
10844
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:371
 
10845
msgid ""
 
10846
"%1 was (%2@%3): %4\n"
 
10847
msgstr ""
 
10848
"%1 是(%2@%3):%4\n"
 
10849
 
 
10850
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:377
 
10851
msgid ""
 
10852
"Last Online: %1\n"
 
10853
msgstr ""
 
10854
"上次在线:%1\n"
 
10855
 
 
10856
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:441
 
10857
msgid "C&TCP"
 
10858
msgstr "C&TCP"
 
10859
 
 
10860
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
 
10861
msgid "&Version"
 
10862
msgstr "版本(&V)"
 
10863
 
 
10864
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:444
 
10865
msgid "&Ping"
 
10866
msgstr "&Ping"
 
10867
 
 
10868
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:447
 
10869
msgid "&Modes"
 
10870
msgstr "管理(&M)"
 
10871
 
 
10872
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
 
10873
msgid "&Op"
 
10874
msgstr "&Op"
 
10875
 
 
10876
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:450
 
10877
msgid "&Deop"
 
10878
msgstr "&Deop"
 
10879
 
 
10880
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:452
 
10881
msgid "&Voice"
 
10882
msgstr "语音(&V)"
 
10883
 
 
10884
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:454
 
10885
msgid "Devoice"
 
10886
msgstr "取消语音"
 
10887
 
 
10888
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:458
 
10889
msgid "&Kick"
 
10890
msgstr "踢出(&K)"
 
10891
 
 
10892
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:461
 
10893
msgid "&Ban"
 
10894
msgstr "屏蔽(&B)"
 
10895
 
 
10896
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:462
 
10897
msgid "Ban *!*@*.host"
 
10898
msgstr "屏蔽 *!*@*.主机"
 
10899
 
 
10900
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:464
 
10901
msgid "Ban *!*@domain"
 
10902
msgstr "屏蔽 *!*@域"
 
10903
 
 
10904
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:466
 
10905
msgid "Ban *!*user@*.host"
 
10906
msgstr "屏蔽 *!*用户@*.主机"
 
10907
 
 
10908
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
 
10909
msgid "Ban *!*user@domain"
 
10910
msgstr "屏蔽 *!*用户@域"
 
10911
 
 
10912
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:593
 
10913
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:472
 
10914
msgid "&Encoding"
 
10915
msgstr "编码(&E)"
 
10916
 
 
10917
#: protocols/irc/irccontact.cpp:188
 
10918
msgid "Quit: \"%1\" "
 
10919
msgstr "退出:“%1”"
 
10920
 
 
10921
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
 
10922
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
 
10923
msgstr "承认的大小比期待的文件大小要大"
 
10924
 
 
10925
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:367
 
10926
msgid ""
 
10927
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
 
10928
"to."
 
10929
msgstr "主机 %1 的 IP 地址与证书发行时的地址不同。"
 
10930
 
 
10931
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:372
 
10932
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
 
10933
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:403
 
10934
msgid "Server Authentication"
 
10935
msgstr "服务器身份验证"
 
10936
 
 
10937
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:373
 
10938
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:383
 
10939
msgid "&Details"
 
10940
msgstr "细节(&D)"
 
10941
 
 
10942
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:374
 
10943
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:384
 
10944
msgid "Co&ntinue"
 
10945
msgstr "继续(&N)"
 
10946
 
 
10947
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
 
10948
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
 
10949
msgstr "服务器证书进行身份验证测试失败(%1)。"
 
10950
 
 
10951
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:400
 
10952
msgid ""
 
10953
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
10954
msgstr "您是否想要永远接收此证书,而不再提示?"
 
10955
 
 
10956
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
 
10957
msgid "&Forever"
 
10958
msgstr "永远(&F)"
 
10959
 
 
10960
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:405
 
10961
msgid "&Current Sessions Only"
 
10962
msgstr "只对当前会话(&C)"
 
10963
 
 
10964
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
 
10965
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
 
10966
msgstr "<qt>您需要指定要加入的聊天室,或要打开的查询。</qt>"
 
10967
 
 
10968
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
 
10969
msgid "You Must Specify a Channel"
 
10970
msgstr "您必须指定一个聊天室"
 
10971
 
 
10972
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
 
10973
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
 
10974
msgstr "Kopete IRC 插件 %1 [http://kopete.kde.org]"
 
10975
 
 
10976
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
 
10977
msgid "Set Away"
 
10978
msgstr "设置离开"
 
10979
 
 
10980
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
 
10981
#, c-format
 
10982
msgid "Temporary Network - %1"
 
10983
msgstr "临时网络 - %1"
 
10984
 
 
10985
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
 
10986
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
 
10987
msgstr "从 Kopete 先前版本导入的网络,或者 IRC URI"
 
10988
 
 
10989
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
 
10990
msgid "Join Channel..."
 
10991
msgstr "加入频道..."
 
10992
 
 
10993
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
 
10994
msgid "Search Channels..."
 
10995
msgstr "搜索频道..."
 
10996
 
 
10997
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
 
10998
msgid "Plugin Unloaded"
 
10999
msgstr "插件已卸载"
 
11000
 
 
11001
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
 
11002
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
 
11003
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:358
 
11004
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:484
 
11005
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:491
 
11006
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:499
 
11007
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:505
 
11008
msgid "IRC Plugin"
 
11009
msgstr "IRC 插件"
 
11010
 
 
11011
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
 
11012
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
 
11013
msgstr "昵称 %1 已在使用中。请输入备选的昵称:"
 
11014
 
 
11015
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
 
11016
msgid "The nickname %1 is already in use"
 
11017
msgstr "昵称 %1 已在使用中"
 
11018
 
 
11019
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
 
11020
msgid ""
 
11021
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
 
11022
", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The "
 
11023
"account will not be enabled until you do so.</qt>"
 
11024
msgstr "<qt>与此账户关联的网络 <b>%1</b> 不再存在。请确定账户的网络有效。直到您确认网络之后,此账户才会启用。</qt>"
 
11025
 
 
11026
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
 
11027
#, c-format
 
11028
msgid "Problem Loading %1"
 
11029
msgstr "装入 %1 出现问题"
 
11030
 
 
11031
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
 
11032
msgid "Show Server Window"
 
11033
msgstr "显示服务器窗口"
 
11034
 
 
11035
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
 
11036
msgid "Show Security Information"
 
11037
msgstr "显示安全信息"
 
11038
 
 
11039
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
 
11040
msgid ""
 
11041
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
 
11042
", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
 
11043
msgstr "<qt>与此账户关联的网络 <b>%1</b> 没有有效的主机。请确定账户的网络有效。</qt>"
 
11044
 
 
11045
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
 
11046
msgid "Network is Empty"
 
11047
msgstr "网络为空"
 
11048
 
 
11049
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
 
11050
msgid ""
 
11051
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
 
11052
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
 
11053
msgstr "<qt>Kopete 无法连接到与此账户(<b>%1</b>)关联的网络。请稍后再试。</qt>"
 
11054
 
 
11055
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
 
11056
msgid "Network is Unavailable"
 
11057
msgstr "网络不可用"
 
11058
 
 
11059
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
 
11060
msgid "Connecting to %1..."
 
11061
msgstr "正在连接到 %1..."
 
11062
 
 
11063
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
 
11064
msgid "Using SSL"
 
11065
msgstr "使用 SSL"
 
11066
 
 
11067
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
 
11068
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
 
11069
msgstr "IRC 目前正忙,无法响应此请求。"
 
11070
 
 
11071
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
 
11072
msgid "Server is Busy"
 
11073
msgstr "服务器忙"
 
11074
 
 
11075
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
 
11076
#, c-format
 
11077
msgid "Channel List for %1"
 
11078
msgstr "%1 的频道列表"
 
11079
 
 
11080
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
 
11081
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
 
11082
msgstr "您不能将您自己添加到您的联系人列表中。"
 
11083
 
 
11084
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
 
11085
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
 
11086
msgstr "请输入您想要加入的频道名称:"
 
11087
 
 
11088
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:507
 
11089
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:527
 
11090
msgid ""
 
11091
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
 
11092
msgstr "“%1”是无效的频道。频道必须以“#”、“!”、“+”或“&”开头。"
 
11093
 
 
11094
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
 
11095
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
 
11096
msgstr "CTCP %1 REPLY:%2"
 
11097
 
 
11098
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
 
11099
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
 
11100
msgstr "频道“%1”不存在"
 
11101
 
 
11102
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
 
11103
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
 
11104
msgstr "昵称“%1”不存在"
 
11105
 
 
11106
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
 
11107
msgid "KIRC Error - Parse error: "
 
11108
msgstr "KIRC 错误 - 分析错误:"
 
11109
 
 
11110
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
 
11111
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
 
11112
msgstr "KIRC 错误 - 未知命令:"
 
11113
 
 
11114
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
 
11115
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
 
11116
msgstr "KIRC 错误 - 未知数字回复:"
 
11117
 
 
11118
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
 
11119
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
 
11120
msgstr "KIRC 错误 - 无效的参数数目:"
 
11121
 
 
11122
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
 
11123
msgid "KIRC Error - Method failed: "
 
11124
msgstr "KIRC 错误 - 方法失败:"
 
11125
 
 
11126
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
 
11127
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
 
11128
msgstr "KIRC 错误 - 未知错误:"
 
11129
 
 
11130
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
 
11131
msgid ""
 
11132
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
 
11133
"for supported commands."
 
11134
msgstr "您无法与服务器交谈,您只能在此使用命令。请输入 /help 查看支持的命令。"
 
11135
 
 
11136
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:148
 
11137
msgid "NOTICE from %1: %2"
 
11138
msgstr "来自 %1 的 NOTICE:%2"
 
11139
 
 
11140
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
 
11141
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
 
11142
msgstr "只有管理员可更改话题(&T)"
 
11143
 
 
11144
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
 
11145
msgid "&No Outside Messages"
 
11146
msgstr "无送出的消息(&N)"
 
11147
 
 
11148
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
 
11149
msgid "&Secret"
 
11150
msgstr "绝密(&S)"
 
11151
 
 
11152
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
 
11153
msgid "&Moderated"
 
11154
msgstr "监管(&M)"
 
11155
 
 
11156
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
 
11157
msgid "&Invite Only"
 
11158
msgstr "凭邀请(&I)"
 
11159
 
 
11160
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:230
 
11161
msgid "Topic for %1 is %2"
 
11162
msgstr "%1 的话题为 %2"
 
11163
 
 
11164
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:299
 
11165
#, c-format
 
11166
msgid "You have joined channel %1"
 
11167
msgstr "您已经加入了频道 %1"
 
11168
 
 
11169
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:311
 
11170
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
 
11171
msgstr "用户 <b>%1</b> 加入了频道 %2"
 
11172
 
 
11173
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:338
 
11174
#, c-format
 
11175
msgid "Kicked by %1."
 
11176
msgstr "被 %1 踢出。"
 
11177
 
 
11178
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:340
 
11179
#, c-format
 
11180
msgid " Reason: %2"
 
11181
msgstr "原因:%2"
 
11182
 
 
11183
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:375
 
11184
msgid "New Topic"
 
11185
msgstr "新话题"
 
11186
 
 
11187
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:375
 
11188
msgid "Enter the new topic:"
 
11189
msgstr "输入新话题:"
 
11190
 
 
11191
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:387
 
11192
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
 
11193
msgstr "要完成这一操作,您必须是 %1 的频道管理员。"
 
11194
 
 
11195
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:402
 
11196
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
 
11197
msgstr "%1 已经将话题改为:%2"
 
11198
 
 
11199
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:413
 
11200
msgid "Topic set by %1 at %2"
 
11201
msgstr "%1 在 %2 设置了话题"
 
11202
 
 
11203
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:422
 
11204
msgid "%1 sets mode %2 on  %3"
 
11205
msgstr "%1 将 %3 的模式设置为 %2"
 
11206
 
 
11207
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:483
 
11208
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
 
11209
msgstr "<qt>您无法加入 %1,因为您被屏蔽了。</qt>"
 
11210
 
 
11211
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:491
 
11212
msgid ""
 
11213
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
 
11214
"invited you.</qt>"
 
11215
msgstr "<qt>您无法加入 %1,因为您没有受到邀请。</qt>"
 
11216
 
 
11217
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:498
 
11218
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
 
11219
msgstr "<qt>您无法加入 %1,因为该频道人数已满。</qt>"
 
11220
 
 
11221
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
 
11222
msgid "Please enter key for channel %1: "
 
11223
msgstr "请输入频道 %1 的密钥:"
 
11224
 
 
11225
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:571
 
11226
msgid "&Join"
 
11227
msgstr "加入(&J)"
 
11228
 
 
11229
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:572
 
11230
msgid "&Part"
 
11231
msgstr "参与(&P)"
 
11232
 
 
11233
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:573
 
11234
msgid "Change &Topic..."
 
11235
msgstr "更改话题(&T)..."
 
11236
 
 
11237
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:574
 
11238
msgid "Channel Modes"
 
11239
msgstr "频道模式"
 
11240
 
 
11241
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:578
 
11242
msgid "Visit &Homepage"
 
11243
msgstr "浏览主页(&H)"
 
11244
 
 
11245
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:118
 
11246
msgid "Op"
 
11247
msgstr "Op"
 
11248
 
 
11249
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:120
 
11250
msgid "Voice"
 
11251
msgstr "语音"
 
11252
 
 
11253
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130
 
11254
msgid "Members"
 
11255
msgstr "成员"
 
11256
 
 
11257
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:131
 
11258
msgid "Home Page"
 
11259
msgstr "主页"
 
11260
 
 
11261
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
 
11262
msgid "IRC User"
 
11263
msgstr "IRC 用户"
 
11264
 
 
11265
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:134
 
11266
msgid "IRC Server"
 
11267
msgstr "IRC 服务器"
 
11268
 
 
11269
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:135
 
11270
msgid "IRC Channels"
 
11271
msgstr "IRC 频道"
 
11272
 
 
11273
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
 
11274
msgid "IRC Hops"
 
11275
msgstr "IRC Hops"
 
11276
 
 
11277
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:138
 
11278
msgid "User Is Authenticated"
 
11279
msgstr "用户已通过身份验证"
 
11280
 
 
11281
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
 
11282
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
 
11283
msgstr "用法:/raw <文本> - 将文本原样发送给服务器。"
 
11284
 
 
11285
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
 
11286
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
 
11287
msgstr "用法:/quote <文本> - 将文本以引用格式发送给服务器。"
 
11288
 
 
11289
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
 
11290
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
 
11291
msgstr ""
 
11292
 
 
11293
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:162
 
11294
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
 
11295
msgstr ""
 
11296
 
 
11297
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:166
 
11298
msgid ""
 
11299
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or the "
 
11300
"given server."
 
11301
msgstr ""
 
11302
 
 
11303
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:170
 
11304
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
 
11305
msgstr ""
 
11306
 
 
11307
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:174
 
11308
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
 
11309
msgstr ""
 
11310
 
 
11311
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:178
 
11312
msgid ""
 
11313
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
 
11314
"channel."
 
11315
msgstr ""
 
11316
 
 
11317
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:183
 
11318
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
 
11319
msgstr ""
 
11320
 
 
11321
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:187
 
11322
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
 
11323
msgstr ""
 
11324
 
 
11325
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:191
 
11326
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
 
11327
msgstr ""
 
11328
 
 
11329
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:195
 
11330
msgid ""
 
11331
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
 
11332
msgstr ""
 
11333
 
 
11334
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:199
 
11335
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
 
11336
msgstr ""
 
11337
 
 
11338
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:203
 
11339
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
 
11340
msgstr ""
 
11341
 
 
11342
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:207
 
11343
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
 
11344
msgstr ""
 
11345
 
 
11346
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:211
 
11347
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
 
11348
msgstr ""
 
11349
 
 
11350
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:215
 
11351
msgid ""
 
11352
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
 
11353
"operator status)."
 
11354
msgstr ""
 
11355
 
 
11356
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:220
 
11357
msgid ""
 
11358
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires operator "
 
11359
"status)."
 
11360
msgstr ""
 
11361
 
 
11362
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:225
 
11363
msgid ""
 
11364
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses the "
 
11365
"hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
 
11366
msgstr ""
 
11367
 
 
11368
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:229
 
11369
msgid ""
 
11370
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status to "
 
11371
"someone (requires operator status)."
 
11372
msgstr ""
 
11373
 
 
11374
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
 
11375
msgid ""
 
11376
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
 
11377
"from someone (requires operator status)."
 
11378
msgstr ""
 
11379
 
 
11380
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
 
11381
msgid ""
 
11382
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
 
11383
"someone (requires operator status)."
 
11384
msgstr ""
 
11385
 
 
11386
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
 
11387
msgid ""
 
11388
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
 
11389
"from someone (requires operator status)."
 
11390
msgstr ""
 
11391
 
 
11392
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:247
 
11393
msgid ""
 
11394
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
 
11395
msgstr ""
 
11396
 
 
11397
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:251
 
11398
msgid ""
 
11399
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
 
11400
msgstr ""
 
11401
 
 
11402
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:255
 
11403
msgid ""
 
11404
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
 
11405
msgstr ""
 
11406
 
 
11407
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:259
 
11408
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
 
11409
msgstr ""
 
11410
 
 
11411
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:264
 
11412
msgid ""
 
11413
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
 
11414
msgstr ""
 
11415
 
 
11416
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:429 protocols/irc/ircprotocol.cpp:442
 
11417
msgid "You must enter some text to send to the server."
 
11418
msgstr "您必须输入一些文字才能发送给服务器。"
 
11419
 
 
11420
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:490 protocols/irc/ircprotocol.cpp:690
 
11421
msgid "You must be in a channel to use this command."
 
11422
msgstr "要完成这一操作,您必须处于频道中。"
 
11423
 
 
11424
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:547 protocols/irc/ircprotocol.cpp:651
 
11425
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:668 protocols/irc/ircprotocol.cpp:733
 
11426
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
 
11427
msgstr "要完成这一操作,您必须是频道管理员。"
 
11428
 
 
11429
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:571
 
11430
msgid ""
 
11431
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
 
11432
"'&'."
 
11433
msgstr "“%1”是无效的昵称。昵称必须不以“#”、“!”、“+”或“&”开头。"
 
11434
 
 
11435
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:884
 
11436
msgid ""
 
11437
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?"
 
11438
"<br>Any accounts which use this network will have to be modified.</qt>"
 
11439
msgstr "<qt>您确定想要删网络 <b>%1</b> 吗?<br>使用此网络的任何账户都需要进行修改。</qt>"
 
11440
 
 
11441
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:886
 
11442
msgid "Deleting Network"
 
11443
msgstr "删除网络"
 
11444
 
 
11445
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:887
 
11446
msgid "&Delete Network"
 
11447
msgstr "删除网络(&D)"
 
11448
 
 
11449
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:911
 
11450
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
 
11451
msgstr "<qt>您确定想要删除主机 <b>%1</b> 吗</qt>"
 
11452
 
 
11453
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:912
 
11454
msgid "Deleting Host"
 
11455
msgstr "删除主机"
 
11456
 
 
11457
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:913
 
11458
msgid "&Delete Host"
 
11459
msgstr "删除主机(&D)"
 
11460
 
 
11461
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:966
 
11462
msgid "New Host"
 
11463
msgstr "新建主机"
 
11464
 
 
11465
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:967
 
11466
msgid "Enter the hostname of the new server:"
 
11467
msgstr "输入新服务器的主机名:"
 
11468
 
 
11469
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:974
 
11470
msgid "A host already exists with that name"
 
11471
msgstr "已经存在该名称的主机"
 
11472
 
 
11473
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1004
 
11474
msgid "Rename Network"
 
11475
msgstr "重命名网络"
 
11476
 
 
11477
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1005
 
11478
msgid "Enter the new name for this network:"
 
11479
msgstr "输入此网络的新名称:"
 
11480
 
 
11481
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1015
 
11482
msgid "A network already exists with that name"
 
11483
msgstr "已经存在该名称的网络"
 
11484
 
 
11485
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:231
 
11486
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:349
 
11487
msgid ""
 
11488
"<qt>An error occurred when trying to change the display picture."
 
11489
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
 
11490
msgstr "<qt>试图更改显示图片时出错。<br>请确定您选择了正确的图像文件</qt>"
 
11491
 
 
11492
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:307 protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76
 
11493
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:362
 
11494
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:272
 
11495
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
 
11496
msgstr "<qt>您必须输入一个有效的电子邮件地址。</qt>"
 
11497
 
 
11498
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:316
 
11499
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
 
11500
msgstr "您可在这里看到将您添加到好友列表的联系人清单。"
 
11501
 
 
11502
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:317
 
11503
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
 
11504
msgstr "反转列表 - MSN 插件"
 
11505
 
 
11506
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:102
 
11507
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:324
 
11508
msgid "MSN Display Picture"
 
11509
msgstr "MSN 显示图片"
 
11510
 
 
11511
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
 
11512
msgid "Downloading of display image failed"
 
11513
msgstr "下载显示图像失败"
 
11514
 
 
11515
#: protocols/msn/webcam.cpp:81
 
11516
#, fuzzy
 
11517
msgid ""
 
11518
"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
 
11519
"it?</qt>"
 
11520
msgstr "<qt>联系人 %1 想要查看<b>您的</b>摄像头,您是否同意?</qt>"
 
11521
 
 
11522
#: protocols/msn/webcam.cpp:82
 
11523
msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
 
11524
msgstr "联系人 %1 想要显示他/她的摄像头,您是否同意?"
 
11525
 
 
11526
#: protocols/msn/webcam.cpp:84
 
11527
msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
 
11528
msgstr "摄像头邀请 - Kopete MSN 插件"
 
11529
 
 
11530
#: protocols/msn/webcam.cpp:84
 
11531
msgid "Decline"
 
11532
msgstr "拒绝"
 
11533
 
 
11534
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
 
11535
msgid "File Transfer - MSN Plugin"
 
11536
msgstr "文件传送 - MSN 插件"
 
11537
 
 
11538
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
 
11539
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
 
11540
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
 
11541
msgid "An unknown error occurred"
 
11542
msgstr "出现了未知错误"
 
11543
 
 
11544
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
 
11545
msgid "Connection timed out"
 
11546
msgstr "连接超时"
 
11547
 
 
11548
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
 
11549
msgid "The remote user aborted"
 
11550
msgstr "远程用户已中止"
 
11551
 
 
11552
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:263
 
11553
msgid "Cannot open file for writing"
 
11554
msgstr "无法打开文件写入"
 
11555
 
 
11556
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:295
 
11557
msgid "File transfer canceled."
 
11558
msgstr "文件传送已取消。"
 
11559
 
 
11560
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
 
11561
msgid "MSN Messenger"
 
11562
msgstr "MSN Messenger"
 
11563
 
 
11564
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
 
11565
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
 
11566
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:55
 
11567
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
 
11568
msgid "Busy"
 
11569
msgstr "忙碌"
 
11570
 
 
11571
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
 
11572
msgid "Be Right Back"
 
11573
msgstr "马上回来"
 
11574
 
 
11575
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
 
11576
msgid "Be &Right Back"
 
11577
msgstr "马上回来(&R)"
 
11578
 
 
11579
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55
 
11580
msgid "Away From Computer"
 
11581
msgstr "离开了计算机"
 
11582
 
 
11583
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
 
11584
msgid "On the Phone"
 
11585
msgstr "在打电话"
 
11586
 
 
11587
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
 
11588
msgid "On The &Phone"
 
11589
msgstr "在打电话(&P)"
 
11590
 
 
11591
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
 
11592
msgid "Out to Lunch"
 
11593
msgstr "外出就餐"
 
11594
 
 
11595
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
 
11596
msgid "Out To &Lunch"
 
11597
msgstr "外出就餐(&L)"
 
11598
 
 
11599
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58
 
11600
msgid "&Offline"
 
11601
msgstr "离线(&O)"
 
11602
 
 
11603
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
 
11604
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
 
11605
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
 
11606
msgid "Idle"
 
11607
msgstr "空闲"
 
11608
 
 
11609
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60
 
11610
msgid "&Idle"
 
11611
msgstr "空闲(&I)"
 
11612
 
 
11613
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:67
 
11614
msgid "Remote Client"
 
11615
msgstr "远程客户"
 
11616
 
 
11617
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:68
 
11618
msgid "Contact GUID"
 
11619
msgstr "联系人 GUID"
 
11620
 
 
11621
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:116
 
11622
msgid ""
 
11623
"Invalid user:\n"
 
11624
"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
 
11625
msgstr ""
 
11626
"无效用户:\n"
 
11627
"该 MSN 用户不存在;请检查 MSN ID。"
 
11628
 
 
11629
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:120
 
11630
msgid "user never joined"
 
11631
msgstr "用户从未加入"
 
11632
 
 
11633
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:125
 
11634
msgid "The user %1 is already in this chat."
 
11635
msgstr "用户 %1 已经在本次交谈中了。"
 
11636
 
 
11637
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:133
 
11638
msgid ""
 
11639
"The user %1 is online but has blocked you:\n"
 
11640
"you can not talk to this user."
 
11641
msgstr ""
 
11642
"用户 %1 已在线但是屏蔽了您:\n"
 
11643
"您不能和他们开始聊天。"
 
11644
 
 
11645
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:136
 
11646
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:153
 
11647
msgid "user blocked you"
 
11648
msgstr "用户屏蔽了您"
 
11649
 
 
11650
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
 
11651
msgid ""
 
11652
"The user %1 is currently not signed in.\n"
 
11653
"Messages will not be delivered."
 
11654
msgstr ""
 
11655
"用户 %1 目前没有登录。\n"
 
11656
"消息将不会被传递。"
 
11657
 
 
11658
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:145
 
11659
msgid "user disconnected"
 
11660
msgstr "用户已断开连接"
 
11661
 
 
11662
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:150
 
11663
msgid ""
 
11664
"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
 
11665
msgstr "您试图同时向此聊天中邀请的联系人太多"
 
11666
 
 
11667
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:202
 
11668
msgid "timeout"
 
11669
msgstr "超时"
 
11670
 
 
11671
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:755
 
11672
msgid ""
 
11673
"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
 
11674
"messages."
 
11675
msgstr "您试图发送的消息太长;将会被拆分为 %1 条消息。"
 
11676
 
 
11677
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:756
 
11678
msgid "Message too big - MSN Plugin"
 
11679
msgstr "消息太大 - MSN 插件"
 
11680
 
 
11681
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:817
 
11682
msgid "connection closed"
 
11683
msgstr "连接已关闭"
 
11684
 
 
11685
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:889
 
11686
msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
 
11687
msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"打字机消息\" />"
 
11688
 
 
11689
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:203
 
11690
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:310
 
11691
msgid "File transfer cancelled."
 
11692
msgstr "文件传送已取消。"
 
11693
 
 
11694
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:120
 
11695
msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
 
11696
msgstr "<qt>MSN 用户“%1”不存在。<br>请检查 MSN ID。</qt>"
 
11697
 
 
11698
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:129
 
11699
msgid ""
 
11700
"<qt>An internal error occurred in the MSN plugin."
 
11701
"<br>MSN Error: %1"
 
11702
"<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the "
 
11703
"raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
 
11704
"output.)"
 
11705
msgstr ""
 
11706
"<qt>MSN 插件发生了内部错误。"
 
11707
"<br>MSN 错误:%1请向我们发送一份详细的错误报告:kopete-devel@kde.org。请包括控制台上的原始输出(使用 gzip "
 
11708
"格式,因为可能会有大量输出。)"
 
11709
 
 
11710
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:143
 
11711
msgid ""
 
11712
"Unable to change your display name.\n"
 
11713
"Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
 
11714
"words."
 
11715
msgstr ""
 
11716
"无法更改您的显示名。\n"
 
11717
"请确保您的显示名没有超过长度,而且不包含敏感的单词。"
 
11718
 
 
11719
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:159
 
11720
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
 
11721
msgstr "您的联系人列表已满;您无法添加新联系人。"
 
11722
 
 
11723
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166
 
11724
msgid ""
 
11725
"<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;"
 
11726
"<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
 
11727
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped "
 
11728
"format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
 
11729
msgstr ""
 
11730
"<qt>用户“%1”已经在 MSN 服务器的这个组中存在;"
 
11731
"<br>如果 Koepte 不显示该用户,请向我们发送一份详细的错误报告:kopete-devel@kde.org。请包括控制台上的原始输出(使用 gzip "
 
11732
"格式,因为可能会有大量输出。)</qt>"
 
11733
 
 
11734
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:184
 
11735
msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
 
11736
msgstr "用户“%1”似乎已经在服务器上被屏蔽或允许。"
 
11737
 
 
11738
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:191
 
11739
msgid ""
 
11740
"You have reached the maximum number of groups:\n"
 
11741
"MSN does not support more than 30 groups."
 
11742
msgstr ""
 
11743
"您达到了组的最大数目:\n"
 
11744
"MSN 不支持多于 30 个组。"
 
11745
 
 
11746
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:201
 
11747
msgid ""
 
11748
"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not "
 
11749
"exists on the server.\n"
 
11750
"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list "
 
11751
"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a "
 
11752
"bug report."
 
11753
msgstr ""
 
11754
"Kopete 试图对服务器上没有的组或联系人执行操作。\n"
 
11755
"这可能是因为 Kopete 的联系人列表和 MSN 服务器上的联系人列表不同步;如果是这种情况的话,您可能想要发送一封错误报告。"
 
11756
 
 
11757
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:210
 
11758
msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
 
11759
msgstr "组名太长;未在 MSN 服务器上更改。"
 
11760
 
 
11761
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:217
 
11762
msgid ""
 
11763
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a "
 
11764
"valid Hotmail or MSN mailbox."
 
11765
msgstr "您无法打开 Hotmail 邮箱,因为您没有与有效的 Hotmail 或 MSN 邮箱关联的 MSN 账户。"
 
11766
 
 
11767
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
 
11768
msgid ""
 
11769
"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
 
11770
msgstr "您在离线时或隐身时不能够发送消息。"
 
11771
 
 
11772
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:258
 
11773
msgid ""
 
11774
"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
 
11775
"mode'."
 
11776
msgstr "您试图执行不被允许的操作,因为您现在处于“儿童模式”。"
 
11777
 
 
11778
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:734
 
11779
#, c-format
 
11780
msgid ""
 
11781
"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
 
11782
"You have %n unread messages in your MSN inbox."
 
11783
msgstr "您的 MSN 收件箱有 %n 封未读的信件。"
 
11784
 
 
11785
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:734 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:756
 
11786
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:904 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:911
 
11787
msgid "Open Inbox..."
 
11788
msgstr "打开收件箱..."
 
11789
 
 
11790
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:755
 
11791
msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
 
11792
msgstr "您的 MSN 收件箱中有一封从 %1 来的新信件。"
 
11793
 
 
11794
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:903
 
11795
msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
 
11796
msgstr "正在收听:♫ %1 ♫"
 
11797
 
 
11798
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:184
 
11799
msgid ""
 
11800
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
 
11801
"Error message:\n"
 
11802
msgstr ""
 
11803
"在连接 MSN 服务器时出错。\n"
 
11804
"错误消息是:\n"
 
11805
 
 
11806
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
 
11807
#, c-format
 
11808
msgid "Unable to lookup %1"
 
11809
msgstr "无法查阅 %1"
 
11810
 
 
11811
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
 
11812
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
 
11813
msgstr "发生了内部服务器错误。请以后再试。"
 
11814
 
 
11815
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:571
 
11816
msgid ""
 
11817
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
 
11818
"allow it anymore."
 
11819
msgstr "无法执行此操作。MSN 服务器不再允许此操作。"
 
11820
 
 
11821
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:577
 
11822
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
 
11823
msgstr "MSN 服务器正忙。请稍候重试。"
 
11824
 
 
11825
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:586
 
11826
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
 
11827
msgstr "服务器此时不可用。请稍候再试。"
 
11828
 
 
11829
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
 
11830
msgid ""
 
11831
"Unhandled MSN error code %1 \n"
 
11832
"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last "
 
11833
"console debug output."
 
11834
msgstr ""
 
11835
"无法处理的 MSN 错误代号 %1\n"
 
11836
"请将详细描述提交为一份错误报告。如果可能的话,请附带最后的控制台调试输出。"
 
11837
 
 
11838
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:169 protocols/msn/msncontact.cpp:132
 
11839
msgid "Unblock User"
 
11840
msgstr "解除屏蔽用户"
 
11841
 
 
11842
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:169 protocols/msn/msncontact.cpp:132
 
11843
msgid "Block User"
 
11844
msgstr "屏蔽用户"
 
11845
 
 
11846
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:195 protocols/msn/msncontact.cpp:139
 
11847
msgid "Show Profile"
 
11848
msgstr "显示配置文件"
 
11849
 
 
11850
#: protocols/msn/msncontact.cpp:164
 
11851
msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
 
11852
msgstr "<qt>请转为在线模式来屏蔽/解除联系人。</qt>"
 
11853
 
 
11854
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:244 protocols/msn/msncontact.cpp:245
 
11855
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
 
11856
msgstr "<qt>请转为在线模式来删除联系人。</qt>"
 
11857
 
 
11858
#: protocols/msn/msncontact.cpp:308
 
11859
msgid "Web Messenger"
 
11860
msgstr "Web Messenger"
 
11861
 
 
11862
#: protocols/msn/msncontact.cpp:310
 
11863
msgid "Windows Mobile"
 
11864
msgstr "Windows Mobile"
 
11865
 
 
11866
#: protocols/msn/msncontact.cpp:312
 
11867
msgid "MSN Mobile"
 
11868
msgstr "MSN Mobile"
 
11869
 
 
11870
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:242 protocols/msn/msncontact.cpp:611
 
11871
msgid "%1|Blocked"
 
11872
msgstr "%1|被屏蔽"
 
11873
 
 
11874
#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:31
 
11875
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:29
 
11876
#, c-format
 
11877
msgid "Webcam for %1"
 
11878
msgstr "%1 的摄像头"
 
11879
 
 
11880
#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:50
 
11881
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50
 
11882
msgid "No webcam image received"
 
11883
msgstr "未收到摄像头图像"
 
11884
 
 
11885
#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:75
 
11886
#, c-format
 
11887
msgid "Webcam closed with reason %1"
 
11888
msgstr "摄像头已关闭,原因 %1"
 
11889
 
 
11890
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
 
11891
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:76
 
11892
msgid "&Invite"
 
11893
msgstr "邀请(&I)"
 
11894
 
 
11895
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:247 protocols/msn/msnchatsession.cpp:80
 
11896
msgid "Send Raw C&ommand..."
 
11897
msgstr "发送原样命令(&O)..."
 
11898
 
 
11899
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:84
 
11900
#, fuzzy
 
11901
msgid "Send Nudge"
 
11902
msgstr "发送消息(&S)"
 
11903
 
 
11904
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:87
 
11905
msgid "Invite to Receive User Webcam"
 
11906
msgstr "邀请接收用户摄像头"
 
11907
 
 
11908
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89
 
11909
msgid "Send Webcam"
 
11910
msgstr "发送摄像头"
 
11911
 
 
11912
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95
 
11913
msgid "Request Display Picture"
 
11914
msgstr "请求显示图片"
 
11915
 
 
11916
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:244
 
11917
msgid "Connection closed"
 
11918
msgstr "连接已关闭"
 
11919
 
 
11920
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:324
 
11921
msgid "Other..."
 
11922
msgstr "其它..."
 
11923
 
 
11924
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:354
 
11925
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
 
11926
msgstr "请输入您要邀请的人的电子邮件地址:"
 
11927
 
 
11928
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:408
 
11929
#, c-format
 
11930
msgid ""
 
11931
"The following message has not been sent correctly:\n"
 
11932
"%1"
 
11933
msgstr ""
 
11934
"如下消息没有被正确发送:\n"
 
11935
"%1"
 
11936
 
 
11937
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:465
 
11938
msgid ""
 
11939
"%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
 
11940
"The invitation was: %2"
 
11941
msgstr ""
 
11942
"%1 有一个未实现的邀请,该邀请已被拒绝。\n"
 
11943
"该邀请是:%2"
 
11944
 
 
11945
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:621
 
11946
msgid "%1 has started a chat with you"
 
11947
msgstr "%1 已经开始了与您的聊天"
 
11948
 
 
11949
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:642
 
11950
#, fuzzy
 
11951
msgid "You have received a nudge!"
 
11952
msgstr "您已经加入了频道 %1"
 
11953
 
 
11954
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:702
 
11955
msgid ""
 
11956
"The following message has not been sent correctly  (%1): \n"
 
11957
"%2"
 
11958
msgstr ""
 
11959
"如下消息没有被正确发送(%1):\n"
 
11960
"%2"
 
11961
 
 
11962
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:709
 
11963
msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
 
11964
msgstr "如下消息没有被正确发送(%1):<br /><ul>"
 
11965
 
 
11966
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:744
 
11967
msgid "Impossible to establish the connection"
 
11968
msgstr "无法建立连接"
 
11969
 
 
11970
#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
 
11971
msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
 
11972
msgstr "调试:发送原样命令 - MSN 插件"
 
11973
 
 
11974
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:76 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:85
 
11975
msgid "Open Inbo&x..."
 
11976
msgstr "打开收件箱(&X)..."
 
11977
 
 
11978
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:77
 
11979
msgid "&Change Display Name..."
 
11980
msgstr "更改显示名称(&C)..."
 
11981
 
 
11982
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:78
 
11983
msgid "&Start Chat..."
 
11984
msgstr "开始聊天(&S)..."
 
11985
 
 
11986
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:293
 
11987
msgid "Start Chat - MSN Plugin"
 
11988
msgstr "开始聊天 - MSN 插件"
 
11989
 
 
11990
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:294
 
11991
msgid ""
 
11992
"Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
 
11993
msgstr "请输入您要聊天的人的电子邮件地址:"
 
11994
 
 
11995
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:338 protocols/msn/msnaccount.cpp:349
 
11996
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
 
11997
msgstr "更改显示名称 - MSN 插件"
 
11998
 
 
11999
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:339
 
12000
msgid ""
 
12001
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on "
 
12002
"MSN:"
 
12003
msgstr "输入您想使用的公开名字,您的 MSN 朋友们将会看到这个名字:"
 
12004
 
 
12005
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:347
 
12006
msgid ""
 
12007
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
 
12008
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
 
12009
msgstr ""
 
12010
"<qt>您输入的显示名称太长。请输入较短的名称。\n"
 
12011
"您的显示名字<b>没有</b>被改变。</qt>"
 
12012
 
 
12013
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:395
 
12014
msgid ""
 
12015
"The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
 
12016
"If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try "
 
12017
"again later."
 
12018
msgstr ""
 
12019
"与 MSN 服务器的连接意外丢失。\n"
 
12020
"如果您现在无法重新连接,那么可能是因为服务器停机。此时请稍候再试。"
 
12021
 
 
12022
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:397
 
12023
msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
 
12024
msgstr "连接丢失 - MSN 插件"
 
12025
 
 
12026
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:1260
 
12027
msgid "MSN Internal Error"
 
12028
msgstr "MSN 内部错误"
 
12029
 
 
12030
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:37
 
12031
#, c-format
 
12032
msgid "Could not load service %1."
 
12033
msgstr "无法加载服务 %1。"
 
12034
 
 
12035
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:38
 
12036
msgid "Error Loading Service"
 
12037
msgstr "加载服务出错"
 
12038
 
 
12039
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
 
12040
msgid "Something went wrong when sending message."
 
12041
msgstr "发送消息时出现某些错误。"
 
12042
 
 
12043
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
 
12044
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
 
12045
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
 
12046
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
 
12047
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
 
12048
msgid "Could Not Send Message"
 
12049
msgstr "无法发送消息"
 
12050
 
 
12051
#: protocols/sms/smscontact.cpp:121
 
12052
msgid "Message too long."
 
12053
msgstr "消息过长。"
 
12054
 
 
12055
#: protocols/sms/smscontact.cpp:163
 
12056
msgid "&Contact Settings"
 
12057
msgstr "联系人设置(&C)"
 
12058
 
 
12059
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
 
12060
msgid "User Preferences"
 
12061
msgstr "用户首选项"
 
12062
 
 
12063
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:63
 
12064
msgid ""
 
12065
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 "
 
12066
"messages?"
 
12067
msgstr "这条消息超过了最大长度(%1)。要将它分割为 %2 条消息吗?"
 
12068
 
 
12069
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:64
 
12070
msgid "Message Too Long"
 
12071
msgstr "消息太长"
 
12072
 
 
12073
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:64
 
12074
msgid "Divide"
 
12075
msgstr "拆分"
 
12076
 
 
12077
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:64
 
12078
msgid "Do Not Divide"
 
12079
msgstr "不拆分"
 
12080
 
 
12081
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
 
12082
msgid "No provider configured."
 
12083
msgstr "未配置提供商。"
 
12084
 
 
12085
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
 
12086
msgid ""
 
12087
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
 
12088
msgstr "未指定 SMSSend 的前缀。请在配置对话框中改变它。"
 
12089
 
 
12090
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
 
12091
msgid "No Prefix"
 
12092
msgstr "无前缀"
 
12093
 
 
12094
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
 
12095
msgid "%1 Settings"
 
12096
msgstr "%1 设置"
 
12097
 
 
12098
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
 
12099
msgid ""
 
12100
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be "
 
12101
"found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
 
12102
msgstr ""
 
12103
"<qt>SMSSend 是一个通过互联网中的网关发送 SMS 短消息的程序。该程序可以在 <a href=\"%1\">%2</a> 找到</qt>"
 
12104
 
 
12105
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
 
12106
msgid "No provider configured"
 
12107
msgstr "未配置提供商"
 
12108
 
 
12109
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:179
 
12110
msgid ""
 
12111
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be "
 
12112
"found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
 
12113
msgstr ""
 
12114
"<qt>SMSClient 是一个通过调制解调器发送 SMS 短消息的程序。该程序可以在 <a href=\"%1\">%1</a> 找到</qt>"
 
12115
 
 
12116
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
 
12117
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
 
12118
msgstr "无法确定应该是哪个参数包含消息。"
 
12119
 
 
12120
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
 
12121
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
 
12122
msgstr "无法确定应该是哪个参数包含号码。"
 
12123
 
 
12124
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
 
12125
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
 
12126
msgid "You are not connected to the server."
 
12127
msgstr "您还没有连接到服务器上。"
 
12128
 
 
12129
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
 
12130
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
 
12131
msgstr "您必须要连接到服务器上才能改变您的状态。"
 
12132
 
 
12133
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
 
12134
msgid "idle"
 
12135
msgstr "空闲"
 
12136
 
 
12137
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
 
12138
msgid "resolving host"
 
12139
msgstr "正在解析主机"
 
12140
 
 
12141
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
 
12142
msgid "connecting"
 
12143
msgstr "正在连接"
 
12144
 
 
12145
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
 
12146
msgid "reading data"
 
12147
msgstr "正在读取数据"
 
12148
 
 
12149
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
 
12150
msgid "error"
 
12151
msgstr "错误"
 
12152
 
 
12153
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
 
12154
msgid "connecting to hub"
 
12155
msgstr "正在连接到集线器"
 
12156
 
 
12157
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
 
12158
msgid "connecting to server"
 
12159
msgstr "正在连接到服务器"
 
12160
 
 
12161
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
 
12162
msgid "retrieving key"
 
12163
msgstr "获取密钥"
 
12164
 
 
12165
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
 
12166
msgid "waiting for reply"
 
12167
msgstr "等待回复"
 
12168
 
 
12169
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
 
12170
msgid "connected"
 
12171
msgstr "已连接"
 
12172
 
 
12173
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
 
12174
msgid "sending query"
 
12175
msgstr "发送查询"
 
12176
 
 
12177
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
 
12178
msgid "reading header"
 
12179
msgstr "读取头"
 
12180
 
 
12181
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
 
12182
msgid "parse data"
 
12183
msgstr "分析数据"
 
12184
 
 
12185
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
 
12186
msgid "done"
 
12187
msgstr "完成"
 
12188
 
 
12189
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
 
12190
msgid "Tls connection negotiation"
 
12191
msgstr "TLS 连接谈判"
 
12192
 
 
12193
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
 
12194
msgid "unknown"
 
12195
msgstr "未知"
 
12196
 
 
12197
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
 
12198
msgid "Resolving error."
 
12199
msgstr "解析出错。"
 
12200
 
 
12201
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
 
12202
msgid "Connecting error."
 
12203
msgstr "连接出错。"
 
12204
 
 
12205
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
 
12206
msgid "Reading error."
 
12207
msgstr "读取错误。"
 
12208
 
 
12209
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
 
12210
msgid "Writing error."
 
12211
msgstr "写入错误。"
 
12212
 
 
12213
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
 
12214
#, c-format
 
12215
msgid "Unknown error number %1."
 
12216
msgstr "未知错误号 %1。"
 
12217
 
 
12218
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
 
12219
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
 
12220
msgstr "无法解析服务器地址。DNS 失败。"
 
12221
 
 
12222
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
 
12223
msgid "Unable to connect to server."
 
12224
msgstr "无法连接服务器。"
 
12225
 
 
12226
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
 
12227
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
 
12228
msgstr "服务器发送了不正确的数据。协议错误。"
 
12229
 
 
12230
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
 
12231
msgid "Problem reading data from server."
 
12232
msgstr "从服务器读取数据出错。"
 
12233
 
 
12234
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
 
12235
msgid "Problem sending data to server."
 
12236
msgstr "向服务器发送数据有问题。"
 
12237
 
 
12238
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
 
12239
msgid "Incorrect password."
 
12240
msgstr "密码不对。"
 
12241
 
 
12242
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
 
12243
msgid ""
 
12244
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
 
12245
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
 
12246
msgstr ""
 
12247
"无法通过加密通道连接。\n"
 
12248
"试着关闭 Gadu 账户设置中的加密支持,然后重新连接。"
 
12249
 
 
12250
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
 
12251
msgid "Register New Account"
 
12252
msgstr "注册新账户"
 
12253
 
 
12254
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
 
12255
msgid "Retrieving token"
 
12256
msgstr "注册验证码"
 
12257
 
 
12258
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
 
12259
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
 
12260
msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
 
12261
 
 
12262
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
 
12263
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
 
12264
msgid "Please enter the same password twice."
 
12265
msgstr "请输入两次同样的密码。"
 
12266
 
 
12267
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
 
12268
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
 
12269
msgid "Password entries do not match."
 
12270
msgstr "两次密码不符。"
 
12271
 
 
12272
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
 
12273
msgid "Please enter the verification sequence."
 
12274
msgstr "请输入校验序列。"
 
12275
 
 
12276
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
 
12277
#, c-format
 
12278
msgid "Account created; your new UIN is %1."
 
12279
msgstr "账户已创建;您新的 UIN 是 %1。"
 
12280
 
 
12281
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
 
12282
#, c-format
 
12283
msgid "Registration failed: %1"
 
12284
msgstr "注册失败:%1"
 
12285
 
 
12286
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
 
12287
msgid "Edit Contact's Properties"
 
12288
msgstr "编辑联系人属性"
 
12289
 
 
12290
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:226
 
12291
msgid "Gadu contact"
 
12292
msgstr "Gadu 联系人"
 
12293
 
 
12294
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:245
 
12295
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
 
12296
msgstr "Gadu-Gadu 插件"
 
12297
 
 
12298
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
 
12299
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
 
12300
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:193
 
12301
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:214
 
12302
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:219
 
12303
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:224
 
12304
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:254
 
12305
msgid "Gadu-Gadu"
 
12306
msgstr "Gadu-Gadu"
 
12307
 
 
12308
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
 
12309
msgid "Unable to retrieve token."
 
12310
msgstr "无法获取验证码。"
 
12311
 
 
12312
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
 
12313
msgid "Registration FAILED"
 
12314
msgstr "注册失败"
 
12315
 
 
12316
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
 
12317
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
 
12318
msgstr "在获取验证码时出现未知连接错误。"
 
12319
 
 
12320
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
 
12321
#, c-format
 
12322
msgid "Token retrieving status: %1"
 
12323
msgstr "令牌获取状态:%1"
 
12324
 
 
12325
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
 
12326
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
 
12327
msgstr "Gadu-Gadu 令牌获取出错"
 
12328
 
 
12329
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
 
12330
msgid "Unknown connection error while registering."
 
12331
msgstr "在注册时出现未知连接错误。"
 
12332
 
 
12333
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
 
12334
#, c-format
 
12335
msgid "Registration status: %1"
 
12336
msgstr "注册状态:%1"
 
12337
 
 
12338
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
 
12339
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
 
12340
msgstr "Gadu-Gadu 注册错误"
 
12341
 
 
12342
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
 
12343
msgid "Registration Finished"
 
12344
msgstr "注册完成"
 
12345
 
 
12346
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
 
12347
msgid "Registration has completed successfully."
 
12348
msgstr "注册已成功完成。"
 
12349
 
 
12350
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
 
12351
msgid "Registration Error"
 
12352
msgstr "注册错误"
 
12353
 
 
12354
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
 
12355
msgid "Incorrect data sent to server."
 
12356
msgstr "向服务器发送了不正确的数据。"
 
12357
 
 
12358
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:704 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
 
12359
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
 
12360
msgid "Connection Error"
 
12361
msgstr "连接错误"
 
12362
 
 
12363
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
 
12364
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
 
12365
msgstr "由于连接错误,密码提示过早结束。"
 
12366
 
 
12367
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
 
12368
msgid "Successfully"
 
12369
msgstr "成功"
 
12370
 
 
12371
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
 
12372
msgid "Unsuccessful. Please retry."
 
12373
msgstr "不成功,请重试。"
 
12374
 
 
12375
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
 
12376
msgid "Remind Password"
 
12377
msgstr "提示密码"
 
12378
 
 
12379
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
 
12380
msgid "Remind password finished: "
 
12381
msgstr "密码提示结束:"
 
12382
 
 
12383
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
 
12384
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
 
12385
msgstr "由于连接错误,密码改变过早结束。"
 
12386
 
 
12387
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
 
12388
msgid "State Error"
 
12389
msgstr "状态错误"
 
12390
 
 
12391
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
 
12392
msgid ""
 
12393
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
 
12394
"again later)."
 
12395
msgstr "由于会话相关的问题(请稍后重试),密码改变过早结束。"
 
12396
 
 
12397
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
 
12398
msgid "Changed Password"
 
12399
msgstr "已更改密码"
 
12400
 
 
12401
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
 
12402
msgid "Your password has been changed."
 
12403
msgstr "您的密码已经改变。"
 
12404
 
 
12405
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:87
 
12406
msgid ""
 
12407
"_: personal information being fetched from server\n"
 
12408
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
 
12409
msgstr "<p align=\"center\">正从服务器获取</p>"
 
12410
 
 
12411
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:193
 
12412
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
 
12413
msgstr "<b>注册失败。</b>"
 
12414
 
 
12415
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:214
 
12416
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
 
12417
msgstr "<b>请输入 UNI。</b>"
 
12418
 
 
12419
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:219
 
12420
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
 
12421
msgstr "<b>UIN 应该是一个正数。</b>"
 
12422
 
 
12423
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:224
 
12424
msgid "<b>Enter password please.</b>"
 
12425
msgstr "<b>请输入的密码。</b>"
 
12426
 
 
12427
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:254
 
12428
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
 
12429
msgstr "<b>启动二人世界监听套接字失败;现在无法进行二人世界。</b>"
 
12430
 
 
12431
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:181
 
12432
msgid "&Search for Friends"
 
12433
msgstr "搜索朋友(&S)"
 
12434
 
 
12435
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:183
 
12436
msgid "Export Contacts to Server"
 
12437
msgstr "将联系人导出至服务器"
 
12438
 
 
12439
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:185
 
12440
msgid "Export Contacts to File..."
 
12441
msgstr "将联系人导出至文件..."
 
12442
 
 
12443
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:187
 
12444
msgid "Import Contacts From File..."
 
12445
msgstr "从文件导入联系人..."
 
12446
 
 
12447
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:189
 
12448
msgid "Only for Friends"
 
12449
msgstr "只对朋友"
 
12450
 
 
12451
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:248
 
12452
msgid "%1 <%2> "
 
12453
msgstr "%1 <%2>"
 
12454
 
 
12455
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:282
 
12456
msgid "Go O&nline"
 
12457
msgstr "转为在线(&N)"
 
12458
 
 
12459
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:286
 
12460
msgid "Set &Busy"
 
12461
msgstr "设为忙碌(&B)"
 
12462
 
 
12463
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:290
 
12464
msgid "Set &Invisible"
 
12465
msgstr "设置为隐身(&I)"
 
12466
 
 
12467
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:294
 
12468
msgid "Go &Offline"
 
12469
msgstr "转为离线(&O)"
 
12470
 
 
12471
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:298
 
12472
msgid "Set &Description..."
 
12473
msgstr "设置描述(&D)..."
 
12474
 
 
12475
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:675
 
12476
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
 
12477
msgstr "无法使用 SSL 连接,将取消 SSL 后重试。"
 
12478
 
 
12479
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:703
 
12480
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
 
12481
msgstr "无法连接到 Gadu-Gadu 服务器(“%1”)。"
 
12482
 
 
12483
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:887
 
12484
msgid "Contacts exported to the server."
 
12485
msgstr "联系人已经导出至服务器。"
 
12486
 
 
12487
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:916
 
12488
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
 
12489
msgstr "将账户 %1 的联系人列表另存为"
 
12490
 
 
12491
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:924
 
12492
msgid "Unable to create temporary file."
 
12493
msgstr "无法创建临时文件。"
 
12494
 
 
12495
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:924 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:938
 
12496
msgid "Save Contacts List Failed"
 
12497
msgstr "保存联系人列表失败"
 
12498
 
 
12499
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:962
 
12500
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
 
12501
msgstr "将账户 %1 的联系人列表装入为"
 
12502
 
 
12503
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:982 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:988
 
12504
msgid "Contacts List Load Has Failed"
 
12505
msgstr "联系人列表装入失败"
 
12506
 
 
12507
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236
 
12508
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
 
12509
msgid "&Resume"
 
12510
msgstr "续传(&R)"
 
12511
 
 
12512
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
 
12513
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
 
12514
msgid "Over&write"
 
12515
msgstr "覆盖(&W)"
 
12516
 
 
12517
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239
 
12518
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
 
12519
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
 
12520
msgstr "文件 %1 已经存在,您是想要续传还是覆盖?"
 
12521
 
 
12522
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
 
12523
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
 
12524
#, c-format
 
12525
msgid "File Exists: %1"
 
12526
msgstr "文件已存在:%1"
 
12527
 
 
12528
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:407
 
12529
msgid ""
 
12530
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
 
12531
"connections."
 
12532
msgstr "连接到对方被拒绝;可能对方没有监听传入的连接。"
 
12533
 
 
12534
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:411
 
12535
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
 
12536
msgstr "对方不同意文件传送。"
 
12537
 
 
12538
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:415
 
12539
msgid "File-transfer handshake failure."
 
12540
msgstr "文件传送握手失败。"
 
12541
 
 
12542
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:418
 
12543
msgid "File transfer had problems with the file."
 
12544
msgstr "传送此文件时有问题。"
 
12545
 
 
12546
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:421
 
12547
msgid "There was network error during file transfer."
 
12548
msgstr "文件传送过程中网络有错。"
 
12549
 
 
12550
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:424
 
12551
msgid "Unknown File-Transfer error."
 
12552
msgstr "未知文件传送错误。"
 
12553
 
 
12554
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
 
12555
msgid "Search &More..."
 
12556
msgstr "搜索更多人(&M)..."
 
12557
 
 
12558
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
 
12559
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 
12560
msgstr "Gadu-Gadu 公开目录"
 
12561
 
 
12562
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
 
12563
msgid "&New Search"
 
12564
msgstr "新建搜索(&N)"
 
12565
 
 
12566
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
 
12567
msgid "&Add User..."
 
12568
msgstr "添加用户(&A)..."
 
12569
 
 
12570
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
 
12571
msgid "Blocked"
 
12572
msgstr "被屏蔽"
 
12573
 
 
12574
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
 
12575
msgid "A&way"
 
12576
msgstr "离开(&W)"
 
12577
 
 
12578
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
 
12579
msgid "B&usy"
 
12580
msgstr "忙碌(&U)"
 
12581
 
 
12582
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
 
12583
msgid "I&nvisible"
 
12584
msgstr "隐身(&N)"
 
12585
 
 
12586
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
 
12587
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:48
 
12588
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
 
12589
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
 
12590
msgstr "您需要被连接上才能够添加联系人。"
 
12591
 
 
12592
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
 
12593
msgid "Connect to the AIM network and try again."
 
12594
msgstr "连接到 AIM 网络后再重试。"
 
12595
 
 
12596
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:94
 
12597
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
 
12598
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:95
 
12599
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:105
 
12600
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
 
12601
msgstr "<qt>您必须输入一个有效的屏幕名。</qt>"
 
12602
 
 
12603
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
 
12604
msgid "No Screen Name"
 
12605
msgstr "无屏幕名"
 
12606
 
 
12607
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:90
 
12608
msgid "&Warn User"
 
12609
msgstr "警告用户(&W)"
 
12610
 
 
12611
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:293
 
12612
msgid ""
 
12613
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?"
 
12614
"<br>(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for "
 
12615
"the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not "
 
12616
"be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
 
12617
"legitimate practices.)</qt>"
 
12618
msgstr ""
 
12619
"<qt>您想匿名警告 %1 还是留名警告?"
 
12620
"<br>(警告 AIM "
 
12621
"上的用户会导致该用户的“警告级别”被提高。一旦该级别达到一定数值,这些用户将无法登录。请不要滥用该功能,它是出于正当考虑而设置的。)</qt>"
 
12622
 
 
12623
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:301
 
12624
msgid "Warn User %1?"
 
12625
msgstr "警告用户 %1 吗?"
 
12626
 
 
12627
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:302
 
12628
msgid "Warn Anonymously"
 
12629
msgstr "匿名警告"
 
12630
 
 
12631
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:302
 
12632
msgid "Warn"
 
12633
msgstr "警告"
 
12634
 
 
12635
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
 
12636
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
 
12637
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
 
12638
#, c-format
 
12639
msgid "User Information on %1"
 
12640
msgstr "%1 的用户信息"
 
12641
 
 
12642
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:43
 
12643
msgid "&Update Nickname"
 
12644
msgstr "更新昵称(&U)"
 
12645
 
 
12646
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
 
12647
msgid "&Save Profile"
 
12648
msgstr "保存配置文件(&S)"
 
12649
 
 
12650
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
 
12651
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
 
12652
msgstr "正在请求用户配置文件,请稍候..."
 
12653
 
 
12654
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:199
 
12655
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
 
12656
msgstr "<html><body><I>没有提供用户信息</I></body></html>"
 
12657
 
 
12658
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:86
 
12659
msgid ""
 
12660
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
 
12661
"http://kopete.kde.org</a>"
 
12662
msgstr ""
 
12663
"浏览 Kopete 的网站:<a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete.kde.org</a>"
 
12664
 
 
12665
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:109
 
12666
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
 
12667
msgstr "您想要把“%1”添加到您的联系人列表吗?"
 
12668
 
 
12669
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:161
 
12670
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
 
12671
msgid "Connecting..."
 
12672
msgstr "正在连接..."
 
12673
 
 
12674
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:163
 
12675
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:176
 
12676
msgid "Client Features"
 
12677
msgstr "客户特性"
 
12678
 
 
12679
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
 
12680
msgid "User Profile"
 
12681
msgstr "用户配置文件"
 
12682
 
 
12683
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:165
 
12684
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:177
 
12685
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
 
12686
msgstr "好友图标 MD5 哈希"
 
12687
 
 
12688
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
 
12689
msgid "Join AIM Chat Room"
 
12690
msgstr "加入 AIM 聊天室"
 
12691
 
 
12692
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:33
 
12693
msgid "Join"
 
12694
msgstr "加入"
 
12695
 
 
12696
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
 
12697
msgid "You must be online to add a contact."
 
12698
msgstr "要添加联系人,您必须上线。"
 
12699
 
 
12700
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
 
12701
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
 
12702
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:81
 
12703
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:104
 
12704
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:142
 
12705
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:191
 
12706
msgid "ICQ Plugin"
 
12707
msgstr "ICQ 插件"
 
12708
 
 
12709
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
 
12710
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:104
 
12711
msgid "You must enter a valid UIN."
 
12712
msgstr "您必须输入一个有效的 UIN。"
 
12713
 
 
12714
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
 
12715
msgid "Authorization Reply"
 
12716
msgstr "身份验证回复"
 
12717
 
 
12718
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
 
12719
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
 
12720
msgstr "<b>%1</b> 请求将您添加到他/她的联系人列表中。"
 
12721
 
 
12722
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
 
12723
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
 
12724
msgstr "对 <b>%1</b> 的身份验证回复。"
 
12725
 
 
12726
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:43
 
12727
msgid "ICQ User Information"
 
12728
msgstr "ICQ 用户信息"
 
12729
 
 
12730
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:47
 
12731
msgid "General Info"
 
12732
msgstr "常规信息"
 
12733
 
 
12734
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
 
12735
msgid "General ICQ Information"
 
12736
msgstr "ICQ 常规信息"
 
12737
 
 
12738
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:54
 
12739
msgid "Work Info"
 
12740
msgstr "工作信息"
 
12741
 
 
12742
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
 
12743
msgid "Work Information"
 
12744
msgstr "工作信息"
 
12745
 
 
12746
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:61
 
12747
msgid "Other Info"
 
12748
msgstr "其它信息"
 
12749
 
 
12750
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
 
12751
msgid "Other ICQ Information"
 
12752
msgstr "ICQ 其它信息"
 
12753
 
 
12754
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:68
 
12755
msgid "Interest Info"
 
12756
msgstr "兴趣信息"
 
12757
 
 
12758
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
 
12759
msgid "Interest"
 
12760
msgstr ""
 
12761
 
 
12762
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:43
 
12763
msgid "ICQ User Search"
 
12764
msgstr "ICQ 用户搜索"
 
12765
 
 
12766
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:81
 
12767
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
 
12768
msgstr "要搜索 ICQ 白页,您必须上线。"
 
12769
 
 
12770
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:142
 
12771
msgid "You must enter search criteria."
 
12772
msgstr "您必须输入搜索条件。"
 
12773
 
 
12774
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:191
 
12775
msgid "You must be online to display user info."
 
12776
msgstr "要显示用户信息,您必须上线。"
 
12777
 
 
12778
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:116
 
12779
msgid "'%1'"
 
12780
msgstr "“%1”"
 
12781
 
 
12782
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:117
 
12783
msgid "'%1' (%2)"
 
12784
msgstr "“%1”(%2)"
 
12785
 
 
12786
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
 
12787
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
 
12788
msgstr "您要把 %1 添加到您的联系人列表吗?"
 
12789
 
 
12790
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:175
 
12791
msgid "IP Address"
 
12792
msgstr "IP 地址"
 
12793
 
 
12794
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:178
 
12795
msgid "Contact Encoding"
 
12796
msgstr "联系人编码"
 
12797
 
 
12798
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:228
 
12799
msgid "Ascension Island"
 
12800
msgstr "阿森松群岛"
 
12801
 
 
12802
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:230
 
12803
msgid "Australian Antarctic Territory"
 
12804
msgstr "澳属南极地区"
 
12805
 
 
12806
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
 
12807
msgid "Barbuda"
 
12808
msgstr "巴布达"
 
12809
 
 
12810
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:248
 
12811
msgid "British Virgin Islands"
 
12812
msgstr "不列颠维尔金群岛"
 
12813
 
 
12814
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:274
 
12815
msgid "Diego Garcia"
 
12816
msgstr "迭哥伽西亚"
 
12817
 
 
12818
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:290
 
12819
msgid "French Antilles"
 
12820
msgstr "法属安的列斯"
 
12821
 
 
12822
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:304
 
12823
msgid "Guantanamo Bay"
 
12824
msgstr "关塔那摩湾"
 
12825
 
 
12826
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:313
 
12827
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
 
12828
msgstr "国际海事卫星电话 (大西洋-东)"
 
12829
 
 
12830
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:314
 
12831
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
 
12832
msgstr "国际海事卫星电话 (大西洋-西)"
 
12833
 
 
12834
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:315
 
12835
msgid "INMARSAT (Indian)"
 
12836
msgstr "国际海事卫星电话 (印度)"
 
12837
 
 
12838
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:316
 
12839
msgid "INMARSAT (Pacific)"
 
12840
msgstr "国际海事卫星电话 (太平洋)"
 
12841
 
 
12842
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:317
 
12843
msgid "INMARSAT"
 
12844
msgstr "国际海事卫星电话"
 
12845
 
 
12846
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
 
12847
msgid "International Freephone Service"
 
12848
msgstr "国际免费电话服务"
 
12849
 
 
12850
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:327
 
12851
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:401
 
12852
msgid "Ivory Coast"
 
12853
msgstr "象牙海岸"
 
12854
 
 
12855
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:373
 
12856
msgid "Nevis"
 
12857
msgstr "吉维斯"
 
12858
 
 
12859
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:395
 
12860
msgid "Reunion Island"
 
12861
msgstr "留尼汪岛"
 
12862
 
 
12863
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:397
 
12864
msgid "Rota Island"
 
12865
msgstr "罗塔岛"
 
12866
 
 
12867
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:430
 
12868
msgid "Tinian Island"
 
12869
msgstr "天年岛"
 
12870
 
 
12871
#. i18n("Arabic")
 
12872
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:468
 
12873
msgid "Bhojpuri"
 
12874
msgstr "博杰普尔语"
 
12875
 
 
12876
#. i18n("Bulgarian")
 
12877
#. i18n("Burmese")
 
12878
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:471
 
12879
msgid "Cantonese"
 
12880
msgstr "粤语"
 
12881
 
 
12882
#. i18n("Catalan")
 
12883
#. i18n("Chinese")
 
12884
#. i18n("Croatian")
 
12885
#. i18n("Czech")
 
12886
#. i18n("Danish")
 
12887
#. i18n("Dutch")
 
12888
#. i18n("English")
 
12889
#. i18n("Esperanto")
 
12890
#. i18n("Estonian")
 
12891
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:481
 
12892
msgid "Farsi"
 
12893
msgstr "波斯"
 
12894
 
 
12895
#. i18n("Finnish")
 
12896
#. i18n("French")
 
12897
#. i18n("Gaelic")
 
12898
#. i18n("German")
 
12899
#. i18n("Greek")
 
12900
#. i18n("Hebrew")
 
12901
#. i18n("Hindi")
 
12902
#. i18n("Hungarian")
 
12903
#. i18n("Icelandic")
 
12904
#. i18n("Indonesian")
 
12905
#. i18n("Italian")
 
12906
#. i18n("Japanese")
 
12907
#. i18n("Khmer")
 
12908
#. i18n("Korean")
 
12909
#. i18n("Lao")
 
12910
#. i18n("Latvian")
 
12911
#. i18n("Lithuanian")
 
12912
#. i18n("Malay")
 
12913
#. i18n("Norwegian")
 
12914
#. i18n("Polish")
 
12915
#. i18n("Portuguese")
 
12916
#. i18n("Romanian")
 
12917
#. i18n("Russian")
 
12918
#. i18n("Serbian")
 
12919
#. i18n("Slovak")
 
12920
#. i18n("Slovenian")
 
12921
#. i18n("Somali")
 
12922
#. i18n("Spanish")
 
12923
#. i18n("Swahili")
 
12924
#. i18n("Swedish")
 
12925
#. i18n("Tagalog")
 
12926
#. i18n("Tatar")
 
12927
#. i18n("Thai")
 
12928
#. i18n("Turkish")
 
12929
#. i18n("Ukrainian")
 
12930
#. i18n("Urdu")
 
12931
#. i18n("Vietnamese")
 
12932
#. i18n("Yiddish")
 
12933
#. i18n("Yoruba")
 
12934
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521
 
12935
msgid "Taiwanese"
 
12936
msgstr "中国台湾"
 
12937
 
 
12938
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530
 
12939
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:33
 
12940
msgid "Big5"
 
12941
msgstr "Big5"
 
12942
 
 
12943
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531
 
12944
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:34
 
12945
msgid "Big5-HKSCS"
 
12946
msgstr "Big5-HKSCS"
 
12947
 
 
12948
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:532
 
12949
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:35
 
12950
msgid "euc-JP Japanese"
 
12951
msgstr "euc-JP 日语"
 
12952
 
 
12953
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:533
 
12954
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
 
12955
msgid "euc-KR Korean"
 
12956
msgstr "euc-KR 韩语"
 
12957
 
 
12958
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:534
 
12959
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
 
12960
msgid "GB-2312 Chinese"
 
12961
msgstr "GB-2312 中文"
 
12962
 
 
12963
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:535
 
12964
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
 
12965
msgid "GBK Chinese"
 
12966
msgstr "GBK 中文"
 
12967
 
 
12968
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:536
 
12969
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
 
12970
msgid "GB18030 Chinese"
 
12971
msgstr "GB18030 中文"
 
12972
 
 
12973
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
 
12974
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
 
12975
msgid "JIS Japanese"
 
12976
msgstr "JIS 日语"
 
12977
 
 
12978
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
 
12979
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
 
12980
msgid "Shift-JIS Japanese"
 
12981
msgstr "Shift-JIS 日语"
 
12982
 
 
12983
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
 
12984
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
 
12985
msgid "KOI8-R Russian"
 
12986
msgstr "KOI8-R 俄语"
 
12987
 
 
12988
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
 
12989
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
 
12990
msgid "KOI8-U Ukrainian"
 
12991
msgstr "KOI8-U 乌克兰语"
 
12992
 
 
12993
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544
 
12994
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
 
12995
msgid "ISO-8859-1 Western"
 
12996
msgstr "ISO-8859-1 西方"
 
12997
 
 
12998
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
 
12999
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
 
13000
msgid "ISO-8859-2 Central European"
 
13001
msgstr "ISO-8859-2 中欧"
 
13002
 
 
13003
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
 
13004
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49
 
13005
msgid "ISO-8859-3 Central European"
 
13006
msgstr "ISO-8859-3 中欧"
 
13007
 
 
13008
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547
 
13009
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
 
13010
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
 
13011
msgstr "ISO-8859-4 波罗的语"
 
13012
 
 
13013
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
 
13014
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
 
13015
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
 
13016
msgstr "ISO-8859-5 西里尔语"
 
13017
 
 
13018
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
 
13019
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
 
13020
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
 
13021
msgstr "ISO-8859-6 阿拉伯语"
 
13022
 
 
13023
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550
 
13024
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
 
13025
msgid "ISO-8859-7 Greek"
 
13026
msgstr "ISO-8859-7 希腊语"
 
13027
 
 
13028
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
 
13029
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
 
13030
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
 
13031
msgstr "ISO-8859-8 希伯来语,可视顺序"
 
13032
 
 
13033
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
 
13034
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
 
13035
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
 
13036
msgstr "ISO-8859-8-I 希伯来语,本地顺序"
 
13037
 
 
13038
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
 
13039
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
 
13040
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
 
13041
msgstr "ISO-8859-9 土耳其语"
 
13042
 
 
13043
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
 
13044
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
 
13045
msgid "ISO-8859-10"
 
13046
msgstr "ISO-8859-10"
 
13047
 
 
13048
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
 
13049
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
 
13050
msgid "ISO-8859-13"
 
13051
msgstr "ISO-8859-13"
 
13052
 
 
13053
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
 
13054
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
 
13055
msgid "ISO-8859-14"
 
13056
msgstr "ISO-8859-14"
 
13057
 
 
13058
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
 
13059
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
 
13060
msgid "ISO-8859-15 Western"
 
13061
msgstr "ISO-8859-15 西方"
 
13062
 
 
13063
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
 
13064
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
 
13065
msgid "Windows-1250 Central European"
 
13066
msgstr "Windows-1250 中欧"
 
13067
 
 
13068
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
 
13069
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
 
13070
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
 
13071
msgstr "Windows-1251 斯拉夫语"
 
13072
 
 
13073
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
 
13074
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64
 
13075
msgid "Windows-1252 Western"
 
13076
msgstr "Windows-1252 西方"
 
13077
 
 
13078
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
 
13079
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
 
13080
msgid "Windows-1253 Greek"
 
13081
msgstr "Windows-1253 希腊语"
 
13082
 
 
13083
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
 
13084
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
 
13085
msgid "Windows-1254 Turkish"
 
13086
msgstr "Windows-1254 土耳其语"
 
13087
 
 
13088
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
 
13089
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
 
13090
msgid "Windows-1255 Hebrew"
 
13091
msgstr "Windows-1255 希伯来语"
 
13092
 
 
13093
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565
 
13094
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
 
13095
msgid "Windows-1256 Arabic"
 
13096
msgstr "Windows-1256 阿拉伯语"
 
13097
 
 
13098
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
 
13099
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
 
13100
msgid "Windows-1257 Baltic"
 
13101
msgstr "Windows-1257 波罗的语"
 
13102
 
 
13103
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
 
13104
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
 
13105
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
 
13106
msgstr "Windows-1258 越南语"
 
13107
 
 
13108
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
 
13109
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
 
13110
msgid "IBM 850"
 
13111
msgstr "IBM 850"
 
13112
 
 
13113
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
 
13114
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
 
13115
msgid "IBM 866"
 
13116
msgstr "IBM 866"
 
13117
 
 
13118
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
 
13119
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
 
13120
msgid "TIS-620 Thai"
 
13121
msgstr "TIS-620 泰语"
 
13122
 
 
13123
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:586
 
13124
msgid "Single"
 
13125
msgstr "单身"
 
13126
 
 
13127
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:587
 
13128
msgid "Long term relationship"
 
13129
msgstr "长期关系"
 
13130
 
 
13131
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:588
 
13132
msgid "Engaged"
 
13133
msgstr ""
 
13134
 
 
13135
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:589
 
13136
msgid "Married"
 
13137
msgstr "已婚"
 
13138
 
 
13139
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:590
 
13140
msgid "Divorced"
 
13141
msgstr "离婚"
 
13142
 
 
13143
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:591
 
13144
msgid "Separated"
 
13145
msgstr "分居"
 
13146
 
 
13147
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:592
 
13148
msgid "Widowed"
 
13149
msgstr "丧偶"
 
13150
 
 
13151
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
 
13152
msgid "Art"
 
13153
msgstr "艺术"
 
13154
 
 
13155
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
 
13156
msgid "Cars"
 
13157
msgstr "汽车"
 
13158
 
 
13159
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
 
13160
msgid "Celebrities"
 
13161
msgstr "明星"
 
13162
 
 
13163
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
 
13164
msgid "Collections"
 
13165
msgstr "收藏"
 
13166
 
 
13167
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:603
 
13168
msgid "Computers"
 
13169
msgstr "计算机"
 
13170
 
 
13171
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:604
 
13172
msgid "Culture"
 
13173
msgstr "文化"
 
13174
 
 
13175
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:605
 
13176
#, fuzzy
 
13177
msgid "Fitness"
 
13178
msgstr "过滤器"
 
13179
 
 
13180
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:606
 
13181
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:214
 
13182
msgid "Games"
 
13183
msgstr "游戏"
 
13184
 
 
13185
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:607
 
13186
msgid "Hobbies"
 
13187
msgstr ""
 
13188
 
 
13189
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:608
 
13190
msgid "ICQ - Help"
 
13191
msgstr "ICQ - 帮助"
 
13192
 
 
13193
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
 
13194
msgid "Internet"
 
13195
msgstr "互联网"
 
13196
 
 
13197
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
 
13198
#, fuzzy
 
13199
msgid "Lifestyle"
 
13200
msgstr "列表样式"
 
13201
 
 
13202
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
 
13203
msgid "Movies"
 
13204
msgstr "电影"
 
13205
 
 
13206
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
 
13207
msgid "Music"
 
13208
msgstr "音乐"
 
13209
 
 
13210
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
 
13211
msgid "Outdoors"
 
13212
msgstr "户外"
 
13213
 
 
13214
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
 
13215
msgid "Parenting"
 
13216
msgstr ""
 
13217
 
 
13218
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
 
13219
msgid "Pets and animals"
 
13220
msgstr "宠物"
 
13221
 
 
13222
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
 
13223
#, fuzzy
 
13224
msgid "Religion"
 
13225
msgstr "注册"
 
13226
 
 
13227
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
 
13228
msgid "Science"
 
13229
msgstr "科学"
 
13230
 
 
13231
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
 
13232
msgid "Skills"
 
13233
msgstr ""
 
13234
 
 
13235
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
 
13236
msgid "Sports"
 
13237
msgstr "运动"
 
13238
 
 
13239
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
 
13240
msgid "Web design"
 
13241
msgstr "Web 设计"
 
13242
 
 
13243
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
 
13244
msgid "Ecology"
 
13245
msgstr ""
 
13246
 
 
13247
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
 
13248
msgid "News and media"
 
13249
msgstr "新闻与传媒"
 
13250
 
 
13251
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
 
13252
msgid "Government"
 
13253
msgstr "政府"
 
13254
 
 
13255
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
 
13256
msgid "Business"
 
13257
msgstr "商务"
 
13258
 
 
13259
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
 
13260
msgid "Mystics"
 
13261
msgstr ""
 
13262
 
 
13263
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
 
13264
msgid "Travel"
 
13265
msgstr "旅行"
 
13266
 
 
13267
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
 
13268
msgid "Astronomy"
 
13269
msgstr "天文"
 
13270
 
 
13271
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
 
13272
msgid "Space"
 
13273
msgstr "空间"
 
13274
 
 
13275
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
 
13276
msgid "Clothing"
 
13277
msgstr "衣着"
 
13278
 
 
13279
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
 
13280
msgid "Parties"
 
13281
msgstr "派对"
 
13282
 
 
13283
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
 
13284
msgid "Women"
 
13285
msgstr "女人"
 
13286
 
 
13287
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
 
13288
msgid "Social science"
 
13289
msgstr "社会科学"
 
13290
 
 
13291
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
 
13292
msgid "60's"
 
13293
msgstr "六十年代"
 
13294
 
 
13295
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
 
13296
msgid "70's"
 
13297
msgstr "七十年代"
 
13298
 
 
13299
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
 
13300
msgid "40's"
 
13301
msgstr "四十年代"
 
13302
 
 
13303
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
 
13304
msgid "50's"
 
13305
msgstr "五十年代"
 
13306
 
 
13307
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
 
13308
msgid "Finance and corporate"
 
13309
msgstr "金融与公司"
 
13310
 
 
13311
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
 
13312
msgid "Entertainment"
 
13313
msgstr "娱乐"
 
13314
 
 
13315
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
 
13316
msgid "Consumer electronics"
 
13317
msgstr "消费电子"
 
13318
 
 
13319
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
 
13320
msgid "Retail stores"
 
13321
msgstr "零售店"
 
13322
 
 
13323
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
 
13324
msgid "Health and beauty"
 
13325
msgstr "健康与美容"
 
13326
 
 
13327
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
 
13328
msgid "Media"
 
13329
msgstr ""
 
13330
 
 
13331
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
 
13332
msgid "Household products"
 
13333
msgstr "家居产品"
 
13334
 
 
13335
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
 
13336
msgid "Mail order catalogue"
 
13337
msgstr ""
 
13338
 
 
13339
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
 
13340
msgid "Business services"
 
13341
msgstr ""
 
13342
 
 
13343
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
 
13344
msgid "Audio and visual"
 
13345
msgstr ""
 
13346
 
 
13347
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
 
13348
msgid "Sporting and athletic"
 
13349
msgstr "运动"
 
13350
 
 
13351
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
 
13352
msgid "Publishing"
 
13353
msgstr "出版"
 
13354
 
 
13355
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
 
13356
msgid "Home automation"
 
13357
msgstr ""
 
13358
 
 
13359
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:212
 
13360
msgid "Request Authorization"
 
13361
msgstr "请求验证"
 
13362
 
 
13363
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:213
 
13364
msgid "Reason for requesting authorization:"
 
13365
msgstr "请求验证的原因:"
 
13366
 
 
13367
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:237
 
13368
msgid ""
 
13369
"User %1 has granted your authorization request.\n"
 
13370
"Reason: %2"
 
13371
msgstr ""
 
13372
"用户 %1 同意了您的身份验证请求。\n"
 
13373
"原因:%2"
 
13374
 
 
13375
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:246
 
13376
msgid ""
 
13377
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
 
13378
"Reason: %2"
 
13379
msgstr ""
 
13380
"用户 %1 拒绝了您的身份验证请求。\n"
 
13381
"原因:%2"
 
13382
 
 
13383
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:389
 
13384
msgid ""
 
13385
"_: Translators: client-name client-version\n"
 
13386
"%1 %2"
 
13387
msgstr "%1 %2"
 
13388
 
 
13389
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:398 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
 
13390
msgid "UTF-8"
 
13391
msgstr "UTF-8"
 
13392
 
 
13393
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:400
 
13394
msgid "RTF-Messages"
 
13395
msgstr "RTF 消息"
 
13396
 
 
13397
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:402 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:208
 
13398
msgid "DirectIM/IMImage"
 
13399
msgstr "二人世界/图像"
 
13400
 
 
13401
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:404
 
13402
msgid "Groupchat"
 
13403
msgstr "群组聊天"
 
13404
 
 
13405
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:475
 
13406
msgid ""
 
13407
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>"
 
13408
msgstr "<qt>您必须登录到 ICQ 之后才能给用户发送消息。</qt>"
 
13409
 
 
13410
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:477
 
13411
msgid "Not Signed On"
 
13412
msgstr "未签入"
 
13413
 
 
13414
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:537
 
13415
msgid "&Request Authorization"
 
13416
msgstr "请求验证(&R)"
 
13417
 
 
13418
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:539
 
13419
msgid "&Grant Authorization"
 
13420
msgstr "通过身份验证(&G)"
 
13421
 
 
13422
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
 
13423
msgid "&Ignore"
 
13424
msgstr "忽略(&I)"
 
13425
 
 
13426
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:558
 
13427
msgid "Always &Visible To"
 
13428
msgstr "总是对谁显身(&V)"
 
13429
 
 
13430
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:559
 
13431
msgid "Always &Invisible To"
 
13432
msgstr "总是对谁隐身(&I)"
 
13433
 
 
13434
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:575
 
13435
msgid "Select Encoding..."
 
13436
msgstr "选择编码..."
 
13437
 
 
13438
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:111
 
13439
msgid "In&visible"
 
13440
msgstr "隐身(&V)"
 
13441
 
 
13442
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
 
13443
msgid "&Do Not Disturb"
 
13444
msgstr "请勿打扰(&D)"
 
13445
 
 
13446
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:134
 
13447
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
 
13448
msgid "Do Not Disturb"
 
13449
msgstr "请勿打扰"
 
13450
 
 
13451
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
 
13452
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
 
13453
msgstr "请勿打扰(隐身)"
 
13454
 
 
13455
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
 
13456
msgid "O&ccupied"
 
13457
msgstr "正忙(&C)"
 
13458
 
 
13459
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
 
13460
msgid "Occupied"
 
13461
msgstr "正忙"
 
13462
 
 
13463
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
 
13464
msgid "Occupied (Invisible)"
 
13465
msgstr "正忙(隐身)"
 
13466
 
 
13467
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
 
13468
msgid "Not A&vailable"
 
13469
msgstr "不在(&V)"
 
13470
 
 
13471
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
 
13472
msgid "Not Available"
 
13473
msgstr "不在"
 
13474
 
 
13475
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
 
13476
msgid "Not Available (Invisible)"
 
13477
msgstr "不在(隐身)"
 
13478
 
 
13479
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
 
13480
msgid "Away (Invisible)"
 
13481
msgstr "离开(隐身)"
 
13482
 
 
13483
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
 
13484
msgid "&Free for Chat"
 
13485
msgstr "欢迎聊天(&F)"
 
13486
 
 
13487
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
 
13488
msgid "Free For Chat"
 
13489
msgstr "欢迎聊天"
 
13490
 
 
13491
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
 
13492
msgid "Free For Chat (Invisible)"
 
13493
msgstr "欢迎聊天(隐身)"
 
13494
 
 
13495
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
 
13496
msgid "Online (Invisible)"
 
13497
msgstr "在线(隐身)"
 
13498
 
 
13499
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
 
13500
msgid "Waiting for Authorization"
 
13501
msgstr "等待认证"
 
13502
 
 
13503
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
 
13504
msgid "&Fetch Again"
 
13505
msgstr "再次获取(&F)"
 
13506
 
 
13507
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
 
13508
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
 
13509
msgid "'%2' Message for %1"
 
13510
msgstr "%1 的“%2”消息"
 
13511
 
 
13512
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
 
13513
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
 
13514
msgstr "正在获取 %1 的“%2”消息..."
 
13515
 
 
13516
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:27
 
13517
msgid "Add Contacts to Server List"
 
13518
msgstr "将联系人添加到服务器列表"
 
13519
 
 
13520
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33
 
13521
msgid "Do &Not Add"
 
13522
msgstr "不添加(&N)"
 
13523
 
 
13524
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
 
13525
msgid "Mobile AIM Client"
 
13526
msgstr "手机 AIM 客户"
 
13527
 
 
13528
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
 
13529
#, c-format
 
13530
msgid ""
 
13531
"_: Translators: client name and version\n"
 
13532
"%1"
 
13533
msgstr "%1"
 
13534
 
 
13535
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
 
13536
msgid "Buddy icons"
 
13537
msgstr "好友图标"
 
13538
 
 
13539
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
 
13540
msgid "Rich text messages"
 
13541
msgstr "丰富文本消息"
 
13542
 
 
13543
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
 
13544
msgid "Group chat"
 
13545
msgstr "群组聊天"
 
13546
 
 
13547
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:206
 
13548
msgid "Voice chat"
 
13549
msgstr "语音聊天"
 
13550
 
 
13551
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:210
 
13552
msgid "Send buddy list"
 
13553
msgstr "发送好友列表"
 
13554
 
 
13555
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:212
 
13556
msgid "File transfers"
 
13557
msgstr "文件传送"
 
13558
 
 
13559
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:216
 
13560
msgid "Trillian user"
 
13561
msgstr "Trillian 用户"
 
13562
 
 
13563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:27
 
13564
msgid "Select Encoding"
 
13565
msgstr "选择编码"
 
13566
 
 
13567
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:220 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:512
 
13568
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:518
 
13569
msgid "Buddies"
 
13570
msgstr "好友"
 
13571
 
 
13572
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:391
 
13573
msgid "ICQ Web Express"
 
13574
msgstr "ICQ Web 特快"
 
13575
 
 
13576
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:393
 
13577
msgid "ICQ Email Express"
 
13578
msgstr "ICQ 电邮特快"
 
13579
 
 
13580
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:596 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:613
 
13581
msgid ""
 
13582
"_: account has been disconnected\n"
 
13583
"%1 disconnected"
 
13584
msgstr "%1 已断开"
 
13585
 
 
13586
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:634
 
13587
msgid ""
 
13588
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not "
 
13589
"be disconnected."
 
13590
msgstr "协议处理时出错;这个错误不太严重,所以您不会被断开连接。"
 
13591
 
 
13592
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:636
 
13593
msgid ""
 
13594
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
 
13595
msgstr "协议处理时有错;发生了自动重连接。"
 
13596
 
 
13597
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:638
 
13598
msgid "OSCAR Protocol error"
 
13599
msgstr "OSCAR 协议错误"
 
13600
 
 
13601
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:647
 
13602
msgid "ICQ"
 
13603
msgstr "ICQ"
 
13604
 
 
13605
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:647
 
13606
msgid "AIM"
 
13607
msgstr "AIM"
 
13608
 
 
13609
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:648
 
13610
msgid ""
 
13611
"_: ICQ user id\n"
 
13612
"UIN"
 
13613
msgstr "UIN"
 
13614
 
 
13615
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:648
 
13616
msgid ""
 
13617
"_: AIM user id\n"
 
13618
"screen name"
 
13619
msgstr "屏幕名"
 
13620
 
 
13621
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:658
 
13622
msgid ""
 
13623
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
 
13624
"disconnected."
 
13625
msgstr "您用同一个 %1 登录的次数多于一次,账户 %2 现已断开。"
 
13626
 
 
13627
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:664
 
13628
msgid ""
 
13629
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
 
13630
"your settings for account %2."
 
13631
msgstr "签入失败,原因是您的 %1 或密码不对。请检查您对账户 %2 的设置。"
 
13632
 
 
13633
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:672
 
13634
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
 
13635
msgstr "%1 服务暂时不可用。请稍候再试。"
 
13636
 
 
13637
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:677
 
13638
msgid ""
 
13639
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
 
13640
msgstr "无法以账户 %2 签入 %1,因为密码不对。"
 
13641
 
 
13642
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:682
 
13643
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
 
13644
msgstr "无法以不存在的账户 %2 签入 %1。"
 
13645
 
 
13646
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:686
 
13647
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
 
13648
msgstr "签入 %1 失败,因为您的账户 %2 已经过期。"
 
13649
 
 
13650
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:690
 
13651
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
 
13652
msgstr "签入 %1 失败,因为您的账户 %2 目前正暂停。"
 
13653
 
 
13654
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:696
 
13655
msgid ""
 
13656
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
 
13657
msgstr "无法签入 %1,因为从同一计算机签入的客户太多。"
 
13658
 
 
13659
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:702
 
13660
msgid ""
 
13661
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait "
 
13662
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 
13663
"longer."
 
13664
msgstr "%2 服务器已经屏蔽了 %1 账户,因为您发送消息太快。请稍候 10 分钟后再试。如果您继续尝试,那将需要等待更长时间。"
 
13665
 
 
13666
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:711
 
13667
msgid ""
 
13668
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten "
 
13669
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 
13670
"longer."
 
13671
msgstr "%2 服务器已经屏蔽了 %1 账户,因为您重新连接太快。请稍候 10 分钟后再试。如果您继续尝试,那将需要等待更长时间。"
 
13672
 
 
13673
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:720
 
13674
msgid ""
 
13675
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as "
 
13676
"a bug at http://bugs.kde.org"
 
13677
msgstr "%1 服务器认为您正在使用的客户端太旧。请在 http://bugs.kde.org 报告此问题"
 
13678
 
 
13679
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:725
 
13680
msgid ""
 
13681
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
 
13682
msgstr "在服务器 %2 上禁用了账户 %1,因为您的年龄小于十三岁。"
 
13683
 
 
13684
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:732
 
13685
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
 
13686
msgstr "用您的账户 %2 签入 %1 失败。"
 
13687
 
 
13688
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:78
 
13689
msgid "%1 has stopped broadcasting"
 
13690
msgstr "%1 停止了广播"
 
13691
 
 
13692
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
 
13693
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
 
13694
msgstr "%1 取消了查看权限"
 
13695
 
 
13696
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
 
13697
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
 
13698
msgstr "%1 拒绝了查看摄像头的许可"
 
13699
 
 
13700
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
 
13701
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
 
13702
msgstr "%1 的摄像头未上线"
 
13703
 
 
13704
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
 
13705
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
 
13706
msgstr "无法查看 %1 的摄像头,原因未知"
 
13707
 
 
13708
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:338
 
13709
msgid "View &Webcam"
 
13710
msgstr "查看摄像头(&W)"
 
13711
 
 
13712
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:349
 
13713
msgid "&Buzz Contact"
 
13714
msgstr "闪屏振动(&B)"
 
13715
 
 
13716
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:359
 
13717
msgid "&Stealth Setting"
 
13718
msgstr "选择性隐身设置(&C)"
 
13719
 
 
13720
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:378
 
13721
msgid "You need to connect to the service in order to use this feature."
 
13722
msgstr "您必须要连接到服务器上才能使用此功能。"
 
13723
 
 
13724
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:379
 
13725
msgid "Not connected"
 
13726
msgstr "未连接"
 
13727
 
 
13728
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:392
 
13729
msgid "Stealth Setting"
 
13730
msgstr "选择性隐身设置"
 
13731
 
 
13732
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418
 
13733
msgid "Buzzz!!!"
 
13734
msgstr "闪屏振动"
 
13735
 
 
13736
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:428
 
13737
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
 
13738
msgstr "%1 邀请您查看他/她的摄像头。接受吗?"
 
13739
 
 
13740
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:502
 
13741
#, c-format
 
13742
msgid ""
 
13743
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
 
13744
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
 
13745
"Please go to %1"
 
13746
msgstr ""
 
13747
"找不到 jasper 图像转换程序。\n"
 
13748
"渲染 Yahoo 摄像头图像,需要使用 jasper。\n"
 
13749
"请转到 %1"
 
13750
 
 
13751
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:86
 
13752
msgid "Open &Addressbook..."
 
13753
msgstr "打开地址簿(&A)..."
 
13754
 
 
13755
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:610
 
13756
msgid ""
 
13757
"Could not log into Yahoo service: your account has been locked.\n"
 
13758
"Visit %1 to reactivate it."
 
13759
msgstr ""
 
13760
"无法登录到 Yahoo 服务:您的账户已被锁定。\n"
 
13761
"请前往 %1 重新激活。"
 
13762
 
 
13763
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:618
 
13764
msgid ""
 
13765
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
 
13766
msgstr "无法登录到 Yahoo 服务:指定的用户名无效。"
 
13767
 
 
13768
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:625
 
13769
msgid ""
 
13770
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
 
13771
"login."
 
13772
msgstr "您已经注销了 Yahoo 服务,可能是有重复登录的情况发生。"
 
13773
 
 
13774
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:821
 
13775
msgid ""
 
13776
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
 
13777
"Buzz!!"
 
13778
msgstr ""
 
13779
 
 
13780
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:904
 
13781
#, c-format
 
13782
msgid ""
 
13783
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
 
13784
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
 
13785
msgstr "您的 Yahoo 收件箱有 %n 封未读的信件。"
 
13786
 
 
13787
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:910
 
13788
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox."
 
13789
msgstr "您的 Yahoo 收件箱中有一封从 %1 来的新信件。"
 
13790
 
 
13791
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:927
 
13792
msgid "<qt>The connection with the Yahoo server was lost.</qt>"
 
13793
msgstr "<qt>与 Yahoo 服务器的连接已经丢失。</qt>"
 
13794
 
 
13795
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:928
 
13796
msgid "Connection Lost - Yahoo Plugin"
 
13797
msgstr "连接丢失 - Yahoo 插件"
 
13798
 
 
13799
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1040
 
13800
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
 
13801
msgid ""
 
13802
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. "
 
13803
"<br>Please set a new buddy icon.</qt>"
 
13804
msgstr "<qt>选中的好友图标无法打开。<br>请设定新的好友图标。</qt>"
 
13805
 
 
13806
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1040 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1053
 
13807
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:174
 
13808
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
 
13809
msgid "Yahoo Plugin"
 
13810
msgstr "Yahoo 插件"
 
13811
 
 
13812
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1053
 
13813
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:174
 
13814
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
 
13815
msgstr "试图更改显示图片时发生了错误。"
 
13816
 
 
13817
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
 
13818
msgid "Be right back"
 
13819
msgstr "马上回来"
 
13820
 
 
13821
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
 
13822
msgid "Not at home"
 
13823
msgstr "不在家"
 
13824
 
 
13825
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
 
13826
msgid "Not at my desk"
 
13827
msgstr "不再办公桌"
 
13828
 
 
13829
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
 
13830
msgid "Not in the office"
 
13831
msgstr "不在办公室"
 
13832
 
 
13833
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
 
13834
msgid "On the phone"
 
13835
msgstr "在打电话"
 
13836
 
 
13837
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
 
13838
msgid "On vacation"
 
13839
msgstr "度假中"
 
13840
 
 
13841
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
 
13842
msgid "Out to lunch"
 
13843
msgstr "外出就餐"
 
13844
 
 
13845
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
 
13846
msgid "Stepped out"
 
13847
msgstr "散步"
 
13848
 
 
13849
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
 
13850
msgid "Custom"
 
13851
msgstr "自定义"
 
13852
 
 
13853
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
 
13854
msgid "Buddy Icon Checksum"
 
13855
msgstr "好友图标校验和"
 
13856
 
 
13857
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
 
13858
msgid "Buddy Icon Expire"
 
13859
msgstr "好友图标过期"
 
13860
 
 
13861
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
 
13862
msgid "Buddy Icon Remote Url"
 
13863
msgstr "好友图标远程 URL"
 
13864
 
 
13865
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:105
 
13866
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:110
 
13867
msgid "Yahoo"
 
13868
msgstr "Yahoo"
 
13869
 
 
13870
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:110
 
13871
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
 
13872
msgstr "<qt>您必须输入一个有效的密码。</qt>"
 
13873
 
 
13874
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:161
 
13875
msgid "Yahoo Buddy Icon"
 
13876
msgstr "Yahoo 好友图标"
 
13877
 
 
13878
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
 
13879
msgid "Buzz Contact"
 
13880
msgstr "闪屏振动"
 
13881
 
 
13882
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
 
13883
msgid "Show User Info"
 
13884
msgstr "显示用户信息"
 
13885
 
 
13886
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
 
13887
msgid "Request Webcam"
 
13888
msgstr "请求摄像头"
 
13889
 
 
13890
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:64
 
13891
msgid "Yahoo Display Picture"
 
13892
msgstr "Yahoo 显示图片"
 
13893
 
 
13894
#: protocols/yahoo/kyahoo.cpp:662
 
13895
msgid "Do you want to create a new entry?"
 
13896
msgstr "您是否想要创建新条目?"
 
13897
 
 
13898
#: protocols/yahoo/kyahoo.cpp:662
 
13899
msgid "No Yahoo Addressbook Entry Found"
 
13900
msgstr "未找到 Yahoo 地址簿条目"
 
13901
 
 
13902
#: protocols/yahoo/kyahoo.cpp:662
 
13903
msgid "Create Entry"
 
13904
msgstr "创建条目"
 
13905
 
 
13906
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:104
 
13907
#: protocols/yahoo/kyahoo.cpp:662
 
13908
msgid "Do Not Create"
 
13909
msgstr "不创建"
 
13910
 
 
13911
#: protocols/yahoo/kyahoo.cpp:728
 
13912
msgid ""
 
13913
"An unknown error occurred. A possible reason is a invalid email address."
 
13914
msgstr "发生了未知错误。可能是电子邮件地址无效。"
 
13915
 
 
13916
#: protocols/yahoo/kyahoo.cpp:1058
 
13917
msgid ""
 
13918
"An unknown error occurred when trying to upload the file. The file was not "
 
13919
"transferred."
 
13920
msgstr "试图上传文件时发生了未知错误。文件没有传送。"
 
13921
 
 
13922
#: protocols/yahoo/kyahoo.cpp:1066
 
13923
msgid "Could not open local file."
 
13924
msgstr "无法打开本地文件。"
 
13925
 
 
13926
#: protocols/yahoo/kyahoo.cpp:1083
 
13927
msgid "The file was successfully transmitted."
 
13928
msgstr "文件已成功传送。"
 
13929
 
 
13930
#: protocols/yahoo/kyahoo.cpp:1107
 
13931
#, c-format
 
13932
msgid "An error occured while sending the file: %1"
 
13933
msgstr "发送文件时发生了错误:%1"
 
13934
 
 
13935
#: protocols/yahoo/kyahoo.cpp:1160
 
13936
msgid "An error occurred when trying to download the file."
 
13937
msgstr "下载文件时发生了错误。"
 
13938
 
 
13939
#: protocols/yahoo/kyahoo.cpp:1184
 
13940
msgid ""
 
13941
"Cannot open file %1 for writing.\n"
 
13942
"%2"
 
13943
msgstr ""
 
13944
"无法打开文件 %1 写入。\n"
 
13945
"%2"
 
13946
 
 
13947
#: protocols/yahoo/yahoouserinfo.cpp:29
 
13948
msgid "&View Yahoo Profile"
 
13949
msgstr "查看 Yahoo 配置文件(&V)"
 
13950
 
 
13951
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:154
 
13952
msgid "Meanwhile (%1)"
 
13953
msgstr "Meanwhile (%1)"
 
13954
 
 
13955
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:156
 
13956
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:47
 
13957
msgid "Go Online"
 
13958
msgstr "转为在线"
 
13959
 
 
13960
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:161
 
13961
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
 
13962
msgid "Go Offline"
 
13963
msgstr "转为离线"
 
13964
 
 
13965
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:166
 
13966
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
 
13967
msgid "Go Away"
 
13968
msgstr "转为离开"
 
13969
 
 
13970
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:171
 
13971
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:55
 
13972
msgid "Mark as Busy"
 
13973
msgstr "标为忙碌"
 
13974
 
 
13975
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:178
 
13976
msgid "&Change Status Message"
 
13977
msgstr "更改状态消息(&C)"
 
13978
 
 
13979
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:254
 
13980
msgid "Change Status Message - Meanwhile Plugin"
 
13981
msgstr "更改状态消息 - Meanwhile 插件"
 
13982
 
 
13983
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:255
 
13984
msgid "Enter the message to show under your status:"
 
13985
msgstr "输入要在您的状态下显示的消息:"
 
13986
 
 
13987
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:267
 
13988
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
 
13989
msgstr "Meanwhile 插件:服务器的消息"
 
13990
 
 
13991
#: protocols/meanwhile/meanwhilelibrary.cpp:595
 
13992
msgid "Could not connect to server"
 
13993
msgstr "无法连接服务器"
 
13994
 
 
13995
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:95
 
13996
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:102
 
13997
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:109
 
13998
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:116
 
13999
#: protocols/meanwhile/meanwhilelibrary.cpp:596
 
14000
msgid "Meanwhile Plugin"
 
14001
msgstr "Meanwhile 常规插件"
 
14002
 
 
14003
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
 
14004
msgid "Marked as Idle"
 
14005
msgstr "标为发呆"
 
14006
 
 
14007
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:64
 
14008
msgid "Catch me if you can"
 
14009
msgstr "快来捉我"
 
14010
 
 
14011
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:67
 
14012
msgid "Status Message"
 
14013
msgstr "状态消息"
 
14014
 
 
14015
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:101
 
14016
msgid ""
 
14017
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
 
14018
msgstr "<qt>您必须不选中密码记忆,或者输入有效的密码。</qt>"
 
14019
 
 
14020
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:108
 
14021
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
 
14022
msgstr "<qt>您必须输入服务器的主机名或 IP 地址。</qt>"
 
14023
 
 
14024
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:115
 
14025
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
 
14026
msgstr "<qt>0 不是有效的端口号码。</qt>"
 
14027
 
 
14028
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
 
14029
msgid "Register New Jabber Account"
 
14030
msgstr "注册新的 Jabber 账户"
 
14031
 
 
14032
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
 
14033
msgid "Register"
 
14034
msgstr "注册"
 
14035
 
 
14036
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
 
14037
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
 
14038
msgstr "请输入服务器名称,或单击选择。"
 
14039
 
 
14040
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
 
14041
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
 
14042
msgstr "请输入有效的 Jabber ID。"
 
14043
 
 
14044
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
 
14045
msgid ""
 
14046
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
 
14047
"\"username@server.com\".  In your case for example \"username@%1\"."
 
14048
msgstr "除非您知道您在做什么,您的 JID 格式应该是“username@server.com”。您的情况就应该是“username@%1”。"
 
14049
 
 
14050
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
 
14051
msgid "Connecting to server..."
 
14052
msgstr "正在连接到服务器..."
 
14053
 
 
14054
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:245
 
14055
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:363
 
14056
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267
 
14057
msgid ""
 
14058
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
 
14059
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
 
14060
msgstr "无法为账户 %1 初始化 SSL。这很可能是因为您的系统中未安装 QCA TLS 插件。"
 
14061
 
 
14062
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:365
 
14063
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
 
14064
msgid "Jabber SSL Error"
 
14065
msgstr "Jabber SSL 错误"
 
14066
 
 
14067
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314
 
14068
msgid "Protocol error."
 
14069
msgstr "协议错误。"
 
14070
 
 
14071
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327
 
14072
msgid "Connected successfully, registering new account..."
 
14073
msgstr "连接成功,正在注册新账户..."
 
14074
 
 
14075
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342
 
14076
msgid "Registration successful."
 
14077
msgstr "注册成功。"
 
14078
 
 
14079
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376
 
14080
msgid "Registration failed."
 
14081
msgstr "注册失败。"
 
14082
 
 
14083
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
 
14084
msgid ""
 
14085
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
 
14086
"use."
 
14087
msgstr "无法在服务器上创建账户。Jabber ID 可能已经被别人使用了。"
 
14088
 
 
14089
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
 
14090
msgid "Jabber Account Registration"
 
14091
msgstr "Jabber 账户注册"
 
14092
 
 
14093
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:142
 
14094
msgid ""
 
14095
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
 
14096
msgstr "在您注销后再次登录 Jabber,您所做的改变将会生效。"
 
14097
 
 
14098
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:143
 
14099
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
 
14100
msgstr "在线 Jabber 会话期间,Jabber 发生了变化"
 
14101
 
 
14102
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:195
 
14103
msgid ""
 
14104
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
 
14105
"user@server.com, like an email address."
 
14106
msgstr "您选择的 Jabber ID 无效。请确定其格式为 user@server.com,和电子邮件地址一样。"
 
14107
 
 
14108
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:197
 
14109
msgid "Invalid Jabber ID"
 
14110
msgstr "无效的 Jabber ID"
 
14111
 
 
14112
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:56
 
14113
msgid "Jabber vCard"
 
14114
msgstr "Jabber vCard"
 
14115
 
 
14116
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:56
 
14117
msgid "&Save User Info"
 
14118
msgstr "保存用户信息(&S)"
 
14119
 
 
14120
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:33
 
14121
msgid "Join Jabber Groupchat"
 
14122
msgstr "加入 Jabber 小组聊天"
 
14123
 
 
14124
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64
 
14125
msgid "Address"
 
14126
msgstr "地址"
 
14127
 
 
14128
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:129
 
14129
msgid "Unable to retrieve the list of services."
 
14130
msgstr "无法获取服务器列表。"
 
14131
 
 
14132
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
 
14133
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:203
 
14134
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
 
14135
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
 
14136
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:129
 
14137
msgid "Jabber Error"
 
14138
msgstr "Jabber 错误"
 
14139
 
 
14140
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
 
14141
msgid "Change Jabber Password"
 
14142
msgstr "更改 Jabber 密码"
 
14143
 
 
14144
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
 
14145
msgid "You entered your current password incorrectly."
 
14146
msgstr "您输入了不正确的密码。"
 
14147
 
 
14148
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
 
14149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
 
14150
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
 
14151
msgid "Password Incorrect"
 
14152
msgstr "密码不正确"
 
14153
 
 
14154
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
 
14155
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
 
14156
msgstr "您的新密码不匹配。请重新输入一次。"
 
14157
 
 
14158
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
 
14159
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
 
14160
msgstr "为安全起见,您不允许设定新密码。"
 
14161
 
 
14162
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
 
14163
msgid ""
 
14164
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you "
 
14165
"want to try to connect now?"
 
14166
msgstr "在更改密码之前需要线连接您的账户。您是否想要现在连接?"
 
14167
 
 
14168
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
 
14169
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
 
14170
msgid "Jabber Password Change"
 
14171
msgstr "Jabber 密码更改"
 
14172
 
 
14173
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
 
14174
msgid ""
 
14175
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
 
14176
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, "
 
14177
"please contact the administrator."
 
14178
msgstr "您的密码已经成功更改。请注意更改可能不是实时生效的。如果您使用新密码登录遇到问题,请与管理员联系。"
 
14179
 
 
14180
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
 
14181
msgid ""
 
14182
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
 
14183
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
 
14184
msgstr "您的密码无法更改。可能是您的服务器不支持这个功能,或者管理员不允许您更改密码。"
 
14185
 
 
14186
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
 
14187
msgid "Choose Jabber Server"
 
14188
msgstr "选择 Jabber 服务器"
 
14189
 
 
14190
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
 
14191
msgid "Retrieving server list..."
 
14192
msgstr "正在获取服务器列表..."
 
14193
 
 
14194
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
 
14195
msgid "Could not retrieve server list."
 
14196
msgstr "无法获取服务器列表。"
 
14197
 
 
14198
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
 
14199
msgid "Could not parse the server list."
 
14200
msgstr "无法分析服务器列表。"
 
14201
 
 
14202
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
 
14203
msgid ""
 
14204
"Unable to retrieve registration form.\n"
 
14205
"Reason: \"%1\""
 
14206
msgstr ""
 
14207
"无法获取注册表单。\n"
 
14208
"原因:“%1”"
 
14209
 
 
14210
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:94
 
14211
msgid "Registration sent successfully."
 
14212
msgstr "注册已成功发送。"
 
14213
 
 
14214
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:94
 
14215
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:101
 
14216
msgid "Jabber Registration"
 
14217
msgstr "Jabber 注册"
 
14218
 
 
14219
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:101
 
14220
msgid ""
 
14221
"The server denied the registration form.\n"
 
14222
"Reason: \"%1\""
 
14223
msgstr ""
 
14224
"服务器拒绝了注册表单。\n"
 
14225
"原因:“%1”"
 
14226
 
 
14227
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:49
 
14228
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
 
14229
msgstr "连接到 Jabber 网络后再重试。"
 
14230
 
 
14231
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
 
14232
msgid "Unable to retrieve search form."
 
14233
msgstr "无法获取搜索表单。"
 
14234
 
 
14235
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
 
14236
msgid "The Jabber server declined the search."
 
14237
msgstr "Jabber 服务器拒绝了搜索。"
 
14238
 
 
14239
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:115
 
14240
msgid "Authorization"
 
14241
msgstr "身份认证"
 
14242
 
 
14243
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:117
 
14244
msgid "(Re)send Authorization To"
 
14245
msgstr "(重新)发送授权"
 
14246
 
 
14247
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:119
 
14248
msgid "(Re)request Authorization From"
 
14249
msgstr "(重新)请求授权"
 
14250
 
 
14251
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:121
 
14252
msgid "Remove Authorization From"
 
14253
msgstr "删除请求授权"
 
14254
 
 
14255
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:124
 
14256
msgid "Set Availability"
 
14257
msgstr "设置是否有空"
 
14258
 
 
14259
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:128
 
14260
msgid "Free to Chat"
 
14261
msgstr "欢迎聊天"
 
14262
 
 
14263
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:132
 
14264
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72
 
14265
msgid "Extended Away"
 
14266
msgstr "延长离开"
 
14267
 
 
14268
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
 
14269
msgid "Select Resource"
 
14270
msgstr "选择资源"
 
14271
 
 
14272
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
 
14273
msgid "Automatic (best/default resource)"
 
14274
msgstr "自动(最佳/默认资源)"
 
14275
 
 
14276
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:226
 
14277
msgid "Message has been displayed"
 
14278
msgstr "消息已被显示"
 
14279
 
 
14280
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:228
 
14281
msgid "Message has been delivered"
 
14282
msgstr "消息已被送达"
 
14283
 
 
14284
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:231
 
14285
msgid "Message stored on the server, contact offline"
 
14286
msgstr "消息存储于服务器上,联系人离线"
 
14287
 
 
14288
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:264
 
14289
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:130
 
14290
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:117
 
14291
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
 
14292
msgstr "无法投递您的消息:“%1”,原因:“%2”"
 
14293
 
 
14294
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:807
 
14295
#, c-format
 
14296
msgid "Unable to store vCard for %1"
 
14297
msgstr "无法存储 %1 的 vCard"
 
14298
 
 
14299
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:930
 
14300
msgid ""
 
14301
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
 
14302
msgstr "您想要同时禁止用户 %1 查看您的状态吗?"
 
14303
 
 
14304
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1064
 
14305
msgid ""
 
14306
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
 
14307
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
 
14308
"opened chat windows."
 
14309
msgstr "您为联系人 %1 预先选择了资源,但是您仍然可以为此联系人打开聊天窗口。预先选择的资源只对新打开的聊天窗口生效。"
 
14310
 
 
14311
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1068
 
14312
msgid "Jabber Resource Selector"
 
14313
msgstr "Jabber 资源选择器"
 
14314
 
 
14315
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69
 
14316
msgid "Free for Chat"
 
14317
msgstr "欢迎聊天"
 
14318
 
 
14319
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73
 
14320
msgid "Do not Disturb"
 
14321
msgstr "请勿打扰"
 
14322
 
 
14323
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:89
 
14324
msgid "Authorization Status"
 
14325
msgstr "认证状态"
 
14326
 
 
14327
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90
 
14328
msgid "Available Resources"
 
14329
msgstr "可用的资源"
 
14330
 
 
14331
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91
 
14332
msgid "vCard Cache Timestamp"
 
14333
msgstr "vCard 缓存时间戳"
 
14334
 
 
14335
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92
 
14336
msgid "Jabber ID"
 
14337
msgstr "Jabber ID"
 
14338
 
 
14339
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93
 
14340
msgid "Birthday"
 
14341
msgstr "生日"
 
14342
 
 
14343
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
 
14344
msgid "Timezone"
 
14345
msgstr "时区"
 
14346
 
 
14347
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
 
14348
msgid "Homepage"
 
14349
msgstr "主页"
 
14350
 
 
14351
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
 
14352
msgid "Company name"
 
14353
msgstr "公司名称"
 
14354
 
 
14355
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97
 
14356
msgid "Company Departement"
 
14357
msgstr "公司部门"
 
14358
 
 
14359
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
 
14360
msgid "Company Position"
 
14361
msgstr "公司职位"
 
14362
 
 
14363
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99
 
14364
msgid "Company Role"
 
14365
msgstr "公司角色"
 
14366
 
 
14367
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
 
14368
msgid "Work Street"
 
14369
msgstr "工作街道"
 
14370
 
 
14371
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
 
14372
msgid "Work Extra Address"
 
14373
msgstr "工作额外地址"
 
14374
 
 
14375
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
 
14376
msgid "Work PO Box"
 
14377
msgstr "工作邮箱"
 
14378
 
 
14379
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
 
14380
msgid "Work City"
 
14381
msgstr "工作城市"
 
14382
 
 
14383
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
 
14384
msgid "Work Postal Code"
 
14385
msgstr "工作邮政编码"
 
14386
 
 
14387
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
 
14388
msgid "Work Country"
 
14389
msgstr "工作国家"
 
14390
 
 
14391
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
 
14392
msgid "Work Email Address"
 
14393
msgstr "工作电子邮件地址"
 
14394
 
 
14395
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
 
14396
msgid "Home Street"
 
14397
msgstr "家庭街道"
 
14398
 
 
14399
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
 
14400
msgid "Home Extra Address"
 
14401
msgstr "家庭额外地址"
 
14402
 
 
14403
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
 
14404
msgid "Home PO Box"
 
14405
msgstr "家庭邮箱"
 
14406
 
 
14407
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
 
14408
msgid "Home City"
 
14409
msgstr "家庭城市"
 
14410
 
 
14411
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
 
14412
msgid "Home Postal Code"
 
14413
msgstr "家庭邮政编码"
 
14414
 
 
14415
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
 
14416
msgid "Home Country"
 
14417
msgstr "家庭国家"
 
14418
 
 
14419
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
 
14420
msgid "Fax"
 
14421
msgstr "传真"
 
14422
 
 
14423
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:216
 
14424
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:98
 
14425
msgid "This message is encrypted."
 
14426
msgstr "消息被加密。"
 
14427
 
 
14428
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:109
 
14429
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:210
 
14430
msgid "TLS"
 
14431
msgstr "TLS"
 
14432
 
 
14433
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:188
 
14434
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
 
14435
msgstr "服务器证书无效。您想要继续吗?"
 
14436
 
 
14437
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:189
 
14438
msgid "Certificate Warning"
 
14439
msgstr "认证警告"
 
14440
 
 
14441
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:320
 
14442
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
 
14443
msgstr "登录细节不正确。您是否想要再试一次?"
 
14444
 
 
14445
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:115
 
14446
msgid ""
 
14447
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the "
 
14448
"file transfer port is already in use or choose another port in the account "
 
14449
"settings."
 
14450
msgstr "无法将 Jabber 文件传送管理器绑定到本地端口上。请检查文件传送端口是否已在使用,或者在账户设置中选择另外一个端口。"
 
14451
 
 
14452
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:116
 
14453
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
 
14454
msgstr "启动 Jabber 文件传送管理器失败"
 
14455
 
 
14456
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:127
 
14457
msgid "Join Groupchat..."
 
14458
msgstr "加入小组聊天..."
 
14459
 
 
14460
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:132
 
14461
msgid "Services..."
 
14462
msgstr "服务..."
 
14463
 
 
14464
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:135
 
14465
msgid "Send Raw Packet to Server..."
 
14466
msgstr "给服务器发送原始包..."
 
14467
 
 
14468
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:138
 
14469
msgid "Edit User Info..."
 
14470
msgstr "编辑用户信息..."
 
14471
 
 
14472
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
 
14473
msgid "Please connect first."
 
14474
msgstr "请先连接。"
 
14475
 
 
14476
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:201
 
14477
msgid ""
 
14478
"Your connection to the server has been lost in the meantime. This means that "
 
14479
"your last action could not complete successfully. Please reconnect and try "
 
14480
"again."
 
14481
msgstr "到服务器的连接丢失。这意味着您的上次动作无法正确完成。请重新连接然后再试一次。"
 
14482
 
 
14483
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:212
 
14484
msgid ""
 
14485
"A connection attempt is already in progress. Please wait until the previous "
 
14486
"attempt finished or disconnect to start over."
 
14487
msgstr "已经有正在进行中的连接尝试。请等到上次尝试完成,或者断开连接后重新来过。"
 
14488
 
 
14489
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:215
 
14490
msgid "Connection Attempt Already in Progress"
 
14491
msgstr "连接正在进行中"
 
14492
 
 
14493
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:695
 
14494
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:393
 
14495
msgid "No certificate was presented."
 
14496
msgstr "没有证书。"
 
14497
 
 
14498
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:699
 
14499
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:397
 
14500
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
 
14501
msgstr "主机名与证书不符。"
 
14502
 
 
14503
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:703
 
14504
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:401
 
14505
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
 
14506
msgstr "证书颁发机构拒绝了证书。"
 
14507
 
 
14508
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:708
 
14509
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:406
 
14510
msgid "The certificate is untrusted."
 
14511
msgstr "证书不可信。"
 
14512
 
 
14513
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:712
 
14514
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:410
 
14515
msgid "The signature is invalid."
 
14516
msgstr "签名无效。"
 
14517
 
 
14518
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:716
 
14519
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:414
 
14520
msgid "The Certificate Authority is invalid."
 
14521
msgstr "证书颁发机构无效。"
 
14522
 
 
14523
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:721
 
14524
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:419
 
14525
msgid "Invalid certificate purpose."
 
14526
msgstr "无效的证书用途。"
 
14527
 
 
14528
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:725
 
14529
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:423
 
14530
msgid "The certificate is self-signed."
 
14531
msgstr "证书自签名。"
 
14532
 
 
14533
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:729
 
14534
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:427
 
14535
msgid "The certificate has been revoked."
 
14536
msgstr "证书已被吊销。"
 
14537
 
 
14538
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733
 
14539
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:431
 
14540
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
 
14541
msgstr "超过了证书链的最大长度。"
 
14542
 
 
14543
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737
 
14544
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:435
 
14545
msgid "The certificate has expired."
 
14546
msgstr "证书已过期。"
 
14547
 
 
14548
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:742
 
14549
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:440
 
14550
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
 
14551
msgstr "试图验证证书时发生了未知错误。"
 
14552
 
 
14553
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:446
 
14554
msgid ""
 
14555
"<qt>"
 
14556
"<p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3</p>"
 
14557
"<p>Do you want to continue?</p></qt>"
 
14558
msgstr "<qt><p>服务器 %1 的证书无法被账户 %2 验证:%3</p><p>您想要继续吗?</p></qt>"
 
14559
 
 
14560
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:448
 
14561
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
 
14562
msgstr "Jabber 连接证书问题"
 
14563
 
 
14564
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480
 
14565
msgid ""
 
14566
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
 
14567
msgstr "无法建立与 Jabber 服务器的加密连接。"
 
14568
 
 
14569
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481
 
14570
msgid "Jabber Connection Error"
 
14571
msgstr "Jabber 连接错误"
 
14572
 
 
14573
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:654
 
14574
msgid "Malformed packet received."
 
14575
msgstr "接收到了格式错误的包。"
 
14576
 
 
14577
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:659
 
14578
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
 
14579
msgstr "协议中有不可恢复的错误。"
 
14580
 
 
14581
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:666
 
14582
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
 
14583
msgstr "常规系统错误(抱歉,没有更详细的原因)"
 
14584
 
 
14585
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:670
 
14586
msgid "There was a conflict in the information received."
 
14587
msgstr "接收到的信息有冲突。"
 
14588
 
 
14589
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:673
 
14590
msgid "The stream timed out."
 
14591
msgstr "流超时。"
 
14592
 
 
14593
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:676
 
14594
msgid "Internal server error."
 
14595
msgstr "服务器内部错误。"
 
14596
 
 
14597
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:679
 
14598
msgid "Stream packet received from an invalid address."
 
14599
msgstr "从无效地址接收到了流包。"
 
14600
 
 
14601
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:682
 
14602
msgid "Malformed stream packet received."
 
14603
msgstr "接收到了格式错误的流包。"
 
14604
 
 
14605
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:686
 
14606
msgid "Policy violation in the protocol stream."
 
14607
msgstr "协议流违反了策略。"
 
14608
 
 
14609
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:690
 
14610
msgid "Resource constraint."
 
14611
msgstr "资源约束。"
 
14612
 
 
14613
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:694
 
14614
msgid "System shutdown."
 
14615
msgstr "系统关闭。"
 
14616
 
 
14617
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:697
 
14618
msgid "Unknown reason."
 
14619
msgstr "未知原因。"
 
14620
 
 
14621
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:701
 
14622
#, c-format
 
14623
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
 
14624
msgstr "协议流有错:%1。"
 
14625
 
 
14626
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:708
 
14627
msgid "Host not found."
 
14628
msgstr "找不到主机。"
 
14629
 
 
14630
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:711
 
14631
msgid "Address is already in use."
 
14632
msgstr "地址已在使用中。"
 
14633
 
 
14634
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:714
 
14635
msgid "Cannot recreate the socket."
 
14636
msgstr "无法重建套接字。"
 
14637
 
 
14638
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:717
 
14639
msgid "Cannot bind the socket again."
 
14640
msgstr "无法再次绑定套接字。"
 
14641
 
 
14642
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:720
 
14643
msgid "Socket is already connected."
 
14644
msgstr "套接字已在连接中。"
 
14645
 
 
14646
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:723
 
14647
msgid "Socket is not connected."
 
14648
msgstr "套接字未连接。"
 
14649
 
 
14650
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:726
 
14651
msgid "Socket is not bound."
 
14652
msgstr "套接字未绑定。"
 
14653
 
 
14654
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:729
 
14655
msgid "Socket has not been created."
 
14656
msgstr "套接字尚未创建。"
 
14657
 
 
14658
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:732
 
14659
msgid ""
 
14660
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
 
14661
"\"Report Bug\" from the Help menu."
 
14662
msgstr "套接字操作将阻塞。您不应该看到此错误,请使用帮助菜单中的“报告错误”。"
 
14663
 
 
14664
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:735
 
14665
msgid "Connection refused."
 
14666
msgstr "连接被拒绝。"
 
14667
 
 
14668
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:738
 
14669
msgid "Connection timed out."
 
14670
msgstr "连接超时。"
 
14671
 
 
14672
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:741
 
14673
msgid "Connection attempt already in progress."
 
14674
msgstr "连接已经在进行中."
 
14675
 
 
14676
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:744
 
14677
msgid "Network failure."
 
14678
msgstr "网络失败。"
 
14679
 
 
14680
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747
 
14681
msgid "Operation is not supported."
 
14682
msgstr "操作不支持。"
 
14683
 
 
14684
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:750
 
14685
msgid "Socket timed out."
 
14686
msgstr "套接字超时。"
 
14687
 
 
14688
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:753
 
14689
msgid "Sorry, something unexpected happened that I do not know more about."
 
14690
msgstr "抱歉,发生了无法处理的情况。"
 
14691
 
 
14692
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:757
 
14693
#, c-format
 
14694
msgid "There was a connection error: %1"
 
14695
msgstr "连接发生错误:%1"
 
14696
 
 
14697
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765
 
14698
msgid "Unknown host."
 
14699
msgstr "未知主机。"
 
14700
 
 
14701
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769
 
14702
msgid "Could not connect to a required remote resource."
 
14703
msgstr "无法连接到所请求的远程资源。"
 
14704
 
 
14705
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772
 
14706
msgid ""
 
14707
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
 
14708
"handle this."
 
14709
msgstr "似乎被重定向到另外一台服务器。目前尚无法处理这种情况。"
 
14710
 
 
14711
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
 
14712
msgid "Unsupported protocol version."
 
14713
msgstr "不支持的协议版本。"
 
14714
 
 
14715
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:778
 
14716
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:795
 
14717
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:839
 
14718
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856
 
14719
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
 
14720
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:881
 
14721
msgid "Unknown error."
 
14722
msgstr "未知错误。"
 
14723
 
 
14724
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:782
 
14725
#, c-format
 
14726
msgid "There was a negotiation error: %1"
 
14727
msgstr "谈判发生错误:%1"
 
14728
 
 
14729
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:789
 
14730
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
 
14731
msgstr "服务器拒绝开始 TLS 握手的请求。"
 
14732
 
 
14733
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:792
 
14734
msgid "Failed to establish a secure connection."
 
14735
msgstr "建立安全连接失败。"
 
14736
 
 
14737
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:799
 
14738
#, c-format
 
14739
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
 
14740
msgstr "传送层安全性(TLS)有错:%1"
 
14741
 
 
14742
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:806
 
14743
msgid "Login failed with unknown reason."
 
14744
msgstr "连接失败,原因未知。"
 
14745
 
 
14746
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:809
 
14747
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
 
14748
msgstr "没有适当的身份验证算法。"
 
14749
 
 
14750
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:812
 
14751
msgid "Bad SASL authentication protocol."
 
14752
msgstr "无效的 SASL 认证协议。"
 
14753
 
 
14754
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:815
 
14755
msgid "Server failed mutual authentication."
 
14756
msgstr "服务器双向身份验证失败。"
 
14757
 
 
14758
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:818
 
14759
msgid "Encryption is required but not present."
 
14760
msgstr "需要加密但没有加密。"
 
14761
 
 
14762
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:821
 
14763
msgid "Invalid user ID."
 
14764
msgstr "无效的用户ID。"
 
14765
 
 
14766
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824
 
14767
msgid "Invalid mechanism."
 
14768
msgstr "无效的算法。"
 
14769
 
 
14770
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:827
 
14771
msgid "Invalid realm."
 
14772
msgstr "无效域。"
 
14773
 
 
14774
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:830
 
14775
msgid "Mechanism too weak."
 
14776
msgstr "算法太弱。"
 
14777
 
 
14778
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:833
 
14779
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
 
14780
msgstr "提供了错误的凭证。(请检查您的用户 ID 和密码)"
 
14781
 
 
14782
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:836
 
14783
msgid "Temporary failure, please try again later."
 
14784
msgstr "临时失败。请稍候重试。"
 
14785
 
 
14786
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:843
 
14787
#, c-format
 
14788
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
 
14789
msgstr "与服务器进行身份验证时出错:%1"
 
14790
 
 
14791
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:850
 
14792
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
 
14793
msgstr "传送层安全(TLS)有问题。"
 
14794
 
 
14795
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:853
 
14796
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
 
14797
msgstr "简单身份验证和安全层(SASL)问题。"
 
14798
 
 
14799
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
 
14800
#, c-format
 
14801
msgid "There was an error in the security layer: %1"
 
14802
msgstr "安全层有错:%1"
 
14803
 
 
14804
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867
 
14805
msgid "No permission to bind the resource."
 
14806
msgstr "没有权限绑定资源。"
 
14807
 
 
14808
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870
 
14809
msgid "The resource is already in use."
 
14810
msgstr "资源已在使用中。"
 
14811
 
 
14812
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
 
14813
#, c-format
 
14814
msgid "Could not bind a resource: %1"
 
14815
msgstr "无法绑定资源:%1"
 
14816
 
 
14817
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892
 
14818
#, c-format
 
14819
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
 
14820
msgstr "连接到 Jabber 服务器 %1 时出错"
 
14821
 
 
14822
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1001
 
14823
msgid ""
 
14824
"The Jabber user %1 wants to add you to their contact list; do you want to "
 
14825
"authorize them? Selecting Cancel will ignore the request."
 
14826
msgstr "Jabber 用户 %1 想把您添加到他们的联系人列表上。您想给他们授权吗?选择取消将会忽略该请求。"
 
14827
 
 
14828
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1004
 
14829
msgid "Authorize Jabber User?"
 
14830
msgstr "给 Jabber 用户授权吗?"
 
14831
 
 
14832
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1004
 
14833
msgid "Authorize"
 
14834
msgstr "授权"
 
14835
 
 
14836
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1004
 
14837
msgid "Deny"
 
14838
msgstr "拒绝"
 
14839
 
 
14840
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033
 
14841
msgid "Do you want to add %1 to your contact list in return?"
 
14842
msgstr "您要相应的把 %1 添加到您的联系人列表吗?"
 
14843
 
 
14844
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1034
 
14845
msgid "Add Jabber User?"
 
14846
msgstr "添加 Jabber 用户?"
 
14847
 
 
14848
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1085
 
14849
msgid ""
 
14850
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
 
14851
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the "
 
14852
"contact?"
 
14853
msgstr "Jabber 用户 %1 删除了 %2 对他的订阅。此账户将无法再看到他的在线/离线状态。您想要删除该联系人吗?"
 
14854
 
 
14855
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1176
 
14856
msgid "Waiting for authorization"
 
14857
msgstr "等待认证"
 
14858
 
 
14859
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1384
 
14860
msgid "No reason given by the server"
 
14861
msgstr "服务器未给出原因"
 
14862
 
 
14863
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1388
 
14864
msgid ""
 
14865
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code "
 
14866
"%3)"
 
14867
msgstr "处理您在群组聊天 %1 中的请求出错。(原因:%2,代码:%3)"
 
14868
 
 
14869
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1389
 
14870
msgid "Jabber Group Chat"
 
14871
msgstr "Jabber 小组聊天"
 
14872
 
 
14873
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73
 
14874
msgid ""
 
14875
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
 
14876
" (%1)"
 
14877
msgstr " (%1)"
 
14878
 
 
14879
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121
 
14880
msgid "You cannot see each others' status."
 
14881
msgstr "双方都无法看到对方的状态。"
 
14882
 
 
14883
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125
 
14884
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
 
14885
msgstr "您可以看到此联系人的状态,但他看不到您的状态。"
 
14886
 
 
14887
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129
 
14888
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
 
14889
msgstr "此联系人可以看到您的状态,但您看不到他的状态。"
 
14890
 
 
14891
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
 
14892
msgid "You can see each others' status."
 
14893
msgstr "您可以看到其他人的状态。"
 
14894
 
 
14895
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:238
 
14896
msgid "Client"
 
14897
msgstr "客户"
 
14898
 
 
14899
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:243
 
14900
msgid "Timestamp"
 
14901
msgstr "时间戳"
 
14902
 
 
14903
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:250
 
14904
msgid "Message"
 
14905
msgstr "消息"
 
14906
 
 
14907
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
 
14908
msgid "N/A"
 
14909
msgstr "不可用"
 
14910
 
 
14911
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
 
14912
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
 
14913
msgid "Looking"
 
14914
msgstr "查找"
 
14915
 
 
14916
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:89
 
14917
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:96
 
14918
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:95
 
14919
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:101
 
14920
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
 
14921
msgid "WinPopup"
 
14922
msgstr "WinPopup"
 
14923
 
 
14924
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:101
 
14925
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
 
14926
msgstr "<qt>您必须输入一个有效的 smbclient 路径。</qt>"
 
14927
 
 
14928
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
 
14929
msgid "<qt>There is a serious problem with your working directory.</qt>"
 
14930
msgstr "<qt>您的工作目录可能有严重的问题。</qt>"
 
14931
 
 
14932
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:101
 
14933
msgid ""
 
14934
"Working directory /var/lib/winpopup/ does not exist.\n"
 
14935
"If you have not configured anything yet (samba) it may be better to call\n"
 
14936
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit)\n"
 
14937
"Should the directory be created? (May need root password)"
 
14938
msgstr ""
 
14939
 
 
14940
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:104
 
14941
msgid "Create Directory"
 
14942
msgstr "创建目录"
 
14943
 
 
14944
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:117
 
14945
msgid ""
 
14946
"Permissions of the working directory /var/lib/winpopup/ are wrong!\n"
 
14947
"Fix? (May need root password)"
 
14948
msgstr ""
 
14949
"工作目录 /var/lib/winpopup/ 的权限不对!\n"
 
14950
"修正吗?(可能需要 root 密码)"
 
14951
 
 
14952
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:119
 
14953
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:274
 
14954
msgid "Fix"
 
14955
msgstr "修复"
 
14956
 
 
14957
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:119
 
14958
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:274
 
14959
msgid "Do Not Fix"
 
14960
msgstr "不修复"
 
14961
 
 
14962
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:272
 
14963
msgid ""
 
14964
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
 
14965
"Fix? (May need root password)"
 
14966
msgstr ""
 
14967
"消息文件无法删除;可能权限不对。\n"
 
14968
"修复吗?(可能需要 root 密码)"
 
14969
 
 
14970
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280
 
14971
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
 
14972
msgstr "仍然无法删除;请手动修复。"
 
14973
 
 
14974
#: protocols/winpopup/config/wppreferences.cpp:38
 
14975
msgid ""
 
14976
"smbclient|Samba Client Binary\n"
 
14977
"*|All Files"
 
14978
msgstr ""
 
14979
"smbclient|Samba 客户程序\n"
 
14980
"*|所有文件"
 
14981
 
 
14982
#: protocols/winpopup/config/wppreferencesbase.ui.h:12
 
14983
#: protocols/winpopup/config/wppreferencesbase.ui.h:13
 
14984
#, c-format
 
14985
msgid ""
 
14986
"_n: %n second\n"
 
14987
"%n seconds"
 
14988
msgstr "%n 秒"
 
14989
 
 
14990
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
 
14991
msgid "The Samba configuration file is modified."
 
14992
msgstr "Samba 配置文件已修改。"
 
14993
 
 
14994
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
 
14995
msgid "Configuration Succeeded"
 
14996
msgstr "配置成功"
 
14997
 
 
14998
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
 
14999
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
 
15000
msgstr "更新 Samba 配置文件失败。"
 
15001
 
 
15002
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
 
15003
msgid "Configuration Failed"
 
15004
msgstr "配置失败"
 
15005
 
 
15006
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:89
 
15007
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
 
15008
msgstr "<qt>您必须输入一个有效的主机名。</qt>"
 
15009
 
 
15010
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:96
 
15011
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
 
15012
msgstr "<qt>LOCALHOST 不允许是联系人。</qt>"
 
15013
 
 
15014
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:156
 
15015
msgid "I'm away at the moment."
 
15016
msgstr "此时我离开。"
 
15017
 
 
15018
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:169
 
15019
msgid "WinPopup (%1)"
 
15020
msgstr "WinPopup (%1)"
 
15021
 
 
15022
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
 
15023
msgid ""
 
15024
"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise."
 
15025
msgstr "在您注销后再次登录 GroupWise,您所做的改变将会生效。"
 
15026
 
 
15027
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
 
15028
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
 
15029
msgstr "登入时 GroupWise 设置发生了更改"
 
15030
 
 
15031
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
 
15032
msgid "Invitation to Conversation"
 
15033
msgstr "对话邀请"
 
15034
 
 
15035
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
 
15036
#, c-format
 
15037
msgid ""
 
15038
"_: Account specific privacy settings\n"
 
15039
"Manage Privacy for %1"
 
15040
msgstr "管理 %1 的隐私"
 
15041
 
 
15042
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
 
15043
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
 
15044
msgstr "隐私设置已被管理员锁定"
 
15045
 
 
15046
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
 
15047
msgid "<Everyone Else>"
 
15048
msgstr "<别人>"
 
15049
 
 
15050
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
 
15051
msgid "Search for Contact to Block"
 
15052
msgstr "搜索要屏蔽的联系人"
 
15053
 
 
15054
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
 
15055
msgid ""
 
15056
"You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise "
 
15057
"Messenger server."
 
15058
msgstr "仅当您登录到 GroupWise 信使服务器时才能更改隐私设置。"
 
15059
 
 
15060
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
 
15061
msgid "'%1' Not Logged In"
 
15062
msgstr "“%1”尚未登入"
 
15063
 
 
15064
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
 
15065
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
 
15066
msgstr "连接到 GroupWise Messenger 然后再试一次。"
 
15067
 
 
15068
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:136
 
15069
msgid "Searching"
 
15070
msgstr "搜索"
 
15071
 
 
15072
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:168
 
15073
#, c-format
 
15074
msgid ""
 
15075
"_n: 1 matching user found\n"
 
15076
"%n matching users found"
 
15077
msgstr "找到了 %n 个匹配的用户"
 
15078
 
 
15079
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
 
15080
msgid "Contact Properties"
 
15081
msgstr "联系人属性"
 
15082
 
 
15083
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
 
15084
msgid "Telephone Number"
 
15085
msgstr "电话号码"
 
15086
 
 
15087
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
 
15088
msgid "Department"
 
15089
msgstr "部门"
 
15090
 
 
15091
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
 
15092
msgid "Location"
 
15093
msgstr "位置"
 
15094
 
 
15095
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
 
15096
msgid "Mailstop"
 
15097
msgstr ""
 
15098
 
 
15099
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
 
15100
msgid "Personal Title"
 
15101
msgstr "私人职务"
 
15102
 
 
15103
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
 
15104
msgid "Title"
 
15105
msgstr "职务"
 
15106
 
 
15107
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
 
15108
msgid "Available"
 
15109
msgstr "可用"
 
15110
 
 
15111
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
 
15112
msgid "A&vailable"
 
15113
msgstr "可用(&V)"
 
15114
 
 
15115
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
 
15116
msgid "Appear Offline"
 
15117
msgstr "隐身"
 
15118
 
 
15119
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
 
15120
msgid "A&ppear Offline"
 
15121
msgstr "隐身(&P)"
 
15122
 
 
15123
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
 
15124
msgid "Invalid Status"
 
15125
msgstr "无效的状态"
 
15126
 
 
15127
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
 
15128
msgid "Auto Reply Message"
 
15129
msgstr "自动消息"
 
15130
 
 
15131
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
 
15132
msgid "Common Name"
 
15133
msgstr "公共名"
 
15134
 
 
15135
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:80
 
15136
msgid "&Set Auto-Reply..."
 
15137
msgstr "设定自动回复(&S)..."
 
15138
 
 
15139
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
 
15140
msgid "&Manage Privacy..."
 
15141
msgstr "管理隐私(&M)..."
 
15142
 
 
15143
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:247
 
15144
msgid "GroupWise SSL Error"
 
15145
msgstr "GroupWise SSL 错误"
 
15146
 
 
15147
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:556
 
15148
msgid ""
 
15149
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which "
 
15150
"was impossible to reconcile."
 
15151
msgstr ""
 
15152
 
 
15153
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:556
 
15154
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
 
15155
msgstr "脱机更改冲突"
 
15156
 
 
15157
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:629
 
15158
msgid ""
 
15159
"_: Error shown when connecting failed\n"
 
15160
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
 
15161
"'%1'.\n"
 
15162
"Please check your server and port settings and try again."
 
15163
msgstr ""
 
15164
"Kopete 无法连接到账户“%1”所用的 GroupWise 信使服务器。\n"
 
15165
"请检查您的服务器和端口设置,然后再试一次。"
 
15166
 
 
15167
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:629
 
15168
msgid "Unable to Connect '%1'"
 
15169
msgstr "无法连接“%1”"
 
15170
 
 
15171
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:748
 
15172
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
 
15173
msgstr "服务器 %1 的证书无法被账户 %2 验证:%3"
 
15174
 
 
15175
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:752
 
15176
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
 
15177
msgstr "GroupWise 连接证书问题"
 
15178
 
 
15179
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794
 
15180
msgid ""
 
15181
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
 
15182
"is Away, contains contact's name\n"
 
15183
"Auto reply from %1: "
 
15184
msgstr "来自 %1 的自动回复:"
 
15185
 
 
15186
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:800
 
15187
msgid ""
 
15188
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
 
15189
"Broadcast message from %1: "
 
15190
msgstr "来自 %1 的广播消息:"
 
15191
 
 
15192
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:806
 
15193
msgid ""
 
15194
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
 
15195
"System Broadcast message from %1: "
 
15196
msgstr "来自 %1 的系统广播消息:"
 
15197
 
 
15198
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1170
 
15199
msgid ""
 
15200
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
 
15201
msgstr "无法联系人 %1 添加到联系人列表,错误消息为:%2"
 
15202
 
 
15203
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1172
 
15204
msgid "Error Adding Contact"
 
15205
msgstr "添加联系人时出错"
 
15206
 
 
15207
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1217
 
15208
msgid ""
 
15209
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
 
15210
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 "
 
15211
"elsewhere"
 
15212
msgstr "您已经从 GroupWise 信使断开,因为您在别处以 %1 嵌入了"
 
15213
 
 
15214
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1217
 
15215
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
 
15216
msgstr "在别处以 %1 嵌入"
 
15217
 
 
15218
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1329
 
15219
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
 
15220
msgstr "邀请了 %1 加入此对话。"
 
15221
 
 
15222
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1350
 
15223
msgid "Enter Auto-Reply Message"
 
15224
msgstr "输入自动回复消息"
 
15225
 
 
15226
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1351
 
15227
msgid ""
 
15228
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you "
 
15229
"while Away or Busy"
 
15230
msgstr "请输入一条自动离开消息,当您离开或忙时将会自动给用户显示此消息"
 
15231
 
 
15232
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
 
15233
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
 
15234
msgid "Security Status"
 
15235
msgstr "安全状态"
 
15236
 
 
15237
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
 
15238
msgid "Conversation is secure"
 
15239
msgstr "安全对话"
 
15240
 
 
15241
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
 
15242
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
 
15243
msgid "Archiving Status"
 
15244
msgstr "存档状态"
 
15245
 
 
15246
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
 
15247
#, c-format
 
15248
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
 
15249
msgstr "试图开始聊天时发生了错误:%1"
 
15250
 
 
15251
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
 
15252
msgid ""
 
15253
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is "
 
15254
"Appear Offline. "
 
15255
msgstr "您的消息未发出。在您位于隐身状态下无法发送消息。"
 
15256
 
 
15257
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
 
15258
msgid "&Other..."
 
15259
msgstr "其它(&O)..."
 
15260
 
 
15261
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
 
15262
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
 
15263
msgid "Enter Invitation Message"
 
15264
msgstr "输入邀请消息"
 
15265
 
 
15266
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
 
15267
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
 
15268
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
 
15269
msgstr "输入邀请的理由,留空代表没有理由:"
 
15270
 
 
15271
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
 
15272
msgid "Search for Contact to Invite"
 
15273
msgstr "搜索要邀请的联系人"
 
15274
 
 
15275
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
 
15276
msgid ""
 
15277
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n"
 
15278
"(pending)"
 
15279
msgstr "(未决)"
 
15280
 
 
15281
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
 
15282
msgid ""
 
15283
"All the other participants have left, and other invitations are still pending. "
 
15284
"Your messages will not be delivered until someone else joins the chat."
 
15285
msgstr "所有其他参与者都已离开,其他邀请仍在等待中。除非有别人加入此聊天,否则您的消息不会被发出。"
 
15286
 
 
15287
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
 
15288
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
 
15289
msgstr "%1 拒绝了加入此对话的邀请。"
 
15290
 
 
15291
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
 
15292
msgid "Conversation is being administratively logged"
 
15293
msgstr "对话将以管理员身份记录"
 
15294
 
 
15295
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
 
15296
msgid "Conversation is not being administratively logged"
 
15297
msgstr "对话不被以管理员身份记录"
 
15298
 
 
15299
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
 
15300
msgid "This conversation is secured with SSL security."
 
15301
msgstr "此对话被 SSL 安全性保护。"
 
15302
 
 
15303
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
 
15304
msgid "This conversation is being logged administratively."
 
15305
msgstr "此对话将被以管理员身份记录。"