~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-i18n-zhcn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcontrol.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-11-26 00:59:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051126005902-pot3g7j53vz6tfml
Tags: upstream-3.5.0
Import upstream version 3.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcontrol.po to zh_CN
 
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
 
4
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
 
5
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 02:40+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:24+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 
13
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
 
19
 
 
20
#: _translatorinfo.cpp:1
 
21
msgid ""
 
22
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
23
"Your names"
 
24
msgstr "Wang Jian"
 
25
 
 
26
#: _translatorinfo.cpp:3
 
27
msgid ""
 
28
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
29
"Your emails"
 
30
msgstr "lark@linux.net.cn"
 
31
 
 
32
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:103
 
33
msgid "KDE Control Center"
 
34
msgstr "KDE 控制中心"
 
35
 
 
36
#: aboutwidget.cpp:45
 
37
msgid "Configure your desktop environment."
 
38
msgstr "配置您的桌面环境。"
 
39
 
 
40
#: aboutwidget.cpp:47
 
41
msgid ""
 
42
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
 
43
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
 
44
"configuration module."
 
45
msgstr "欢迎使用“KDE 控制中心”。您可以在这里集中配置您的桌面环境。请从左边的列表中选择一项来载入一个配置模块。"
 
46
 
 
47
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:107
 
48
msgid "KDE Info Center"
 
49
msgstr "KDE 信息中心"
 
50
 
 
51
#: aboutwidget.cpp:55
 
52
msgid "Get system and desktop environment information"
 
53
msgstr "获得系统和桌面环境信息"
 
54
 
 
55
#: aboutwidget.cpp:57
 
56
msgid ""
 
57
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
 
58
"your computer system."
 
59
msgstr "欢迎使用“KDE 信息中心”。这里集中了关于您计算机系统的信息。"
 
60
 
 
61
#: aboutwidget.cpp:61
 
62
msgid ""
 
63
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
 
64
"configuration option."
 
65
msgstr "如果不知道要在哪里找到某一个配置选项,请使用“搜索”标签。"
 
66
 
 
67
#: aboutwidget.cpp:64
 
68
msgid "KDE version:"
 
69
msgstr "KDE 版本:"
 
70
 
 
71
#: aboutwidget.cpp:65
 
72
msgid "User:"
 
73
msgstr "用户:"
 
74
 
 
75
#: aboutwidget.cpp:66
 
76
msgid "Hostname:"
 
77
msgstr "主机名:"
 
78
 
 
79
#: aboutwidget.cpp:67
 
80
msgid "System:"
 
81
msgstr "系统:"
 
82
 
 
83
#: aboutwidget.cpp:68
 
84
msgid "Release:"
 
85
msgstr "发行版本:"
 
86
 
 
87
#: aboutwidget.cpp:69
 
88
msgid "Machine:"
 
89
msgstr "机器:"
 
90
 
 
91
#: dockcontainer.cpp:133
 
92
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
 
93
msgstr "<big><b>正在载入...</b></big>"
 
94
 
 
95
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
 
96
msgid ""
 
97
"There are unsaved changes in the active module.\n"
 
98
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
 
99
"changes?"
 
100
msgstr ""
 
101
"在活动的模块中有未保存的修改。\n"
 
102
"您想在运行新的模块前应用修改,还是放弃修改?"
 
103
 
 
104
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
 
105
msgid ""
 
106
"There are unsaved changes in the active module.\n"
 
107
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
 
108
"the changes?"
 
109
msgstr ""
 
110
"在活动的模块中有未保存的修改。\n"
 
111
"您想在退出控制中心前应用修改,还是放弃修改?"
 
112
 
 
113
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
 
114
msgid "Unsaved Changes"
 
115
msgstr "未保存的修改"
 
116
 
 
117
#: helpwidget.cpp:44
 
118
msgid ""
 
119
"<p>Use the \"Whats This\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
 
120
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
 
121
msgstr ""
 
122
"<p>使用“这是什么”(Shift+F1)获得关于特定选项的帮助。</p>"
 
123
"<p>要阅读完整手册,请点击<a href=\"%1\">这里</a>。</p>"
 
124
 
 
125
#: helpwidget.cpp:51
 
126
msgid ""
 
127
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
 
128
"module."
 
129
"<br>"
 
130
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
 
131
"to read the general Info Center manual."
 
132
msgstr ""
 
133
"<h1>KDE 信息中心</h1>抱歉,活动的信息模块没有可供使用的快速帮助。"
 
134
"<br>"
 
135
"<br>点击<a href=\"kinfocenter/index.html\">这里</a>来阅读通用的信息中心手册。"
 
136
 
 
137
#: helpwidget.cpp:56
 
138
msgid ""
 
139
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
 
140
"control module."
 
141
"<br>"
 
142
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
 
143
"to read the general Control Center manual."
 
144
msgstr ""
 
145
"<h1>KDE 控制中心</h1>抱歉,活动的控制模块没有可供使用的快速帮助。"
 
146
"<br>"
 
147
"<br>点击<a href=\"kcontrol/index.html\">这里</a>来阅读通用的控制中心手册。"
 
148
 
 
149
#: kcrootonly.cpp:30
 
150
msgid ""
 
151
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
 
152
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
 
153
msgstr "<big>您需要超级用户权限来运行这个控制模块。</big><br>请点击下面的“管理员模式”按钮。"
 
154
 
 
155
#: main.cpp:104
 
156
msgid "The KDE Control Center"
 
157
msgstr "KDE 控制中心"
 
158
 
 
159
#: main.cpp:105 main.cpp:109
 
160
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
 
161
msgstr "(c) 1998-2004,KDE 控制中心开发者"
 
162
 
 
163
#: main.cpp:108
 
164
msgid "The KDE Info Center"
 
165
msgstr "KDE 信息中心"
 
166
 
 
167
#: main.cpp:127 main.cpp:129
 
168
msgid "Current Maintainer"
 
169
msgstr "当前维护者"
 
170
 
 
171
#: modules.cpp:155
 
172
msgid "<big>Loading...</big>"
 
173
msgstr "<big>正在载入...</big>"
 
174
 
 
175
#: moduletreeview.cpp:65
 
176
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
 
177
msgstr "%1 配置组。单击打开它。"
 
178
 
 
179
#: moduletreeview.cpp:67
 
180
msgid ""
 
181
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
 
182
"modules to receive more detailed information."
 
183
msgstr "这个树形视图显示了所有的控制模块。单击其中一个来查看更多的信息。"
 
184
 
 
185
#: proxywidget.cpp:54
 
186
msgid "The currently loaded configuration module."
 
187
msgstr "当前载入的配置模块。"
 
188
 
 
189
#: proxywidget.cpp:88
 
190
msgid ""
 
191
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
 
192
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
 
193
"module."
 
194
msgstr "<b>此模块中的更改需要 root 权限。</b><br>请单击“管理员模式”按钮允许此模块的修改。"
 
195
 
 
196
#: proxywidget.cpp:92
 
197
msgid ""
 
198
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
 
199
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
 
200
"be able to change the module's properties.  If you do not provide the password, "
 
201
"the module will be disabled."
 
202
msgstr ""
 
203
"此模块由于可能涉及到系统级的修改,所以需要特殊权限;因此需要您提供 root 用户的密码才能更该模块的属性。如果您不提供密码,该模块将被禁用。"
 
204
 
 
205
#: proxywidget.cpp:211
 
206
msgid "&Reset"
 
207
msgstr "重置(&R)"
 
208
 
 
209
#: proxywidget.cpp:212
 
210
msgid "&Administrator Mode"
 
211
msgstr "管理员模式(&A)"
 
212
 
 
213
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
 
214
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
 
215
#, no-c-format
 
216
msgid "&Mode"
 
217
msgstr "模式(&M)"
 
218
 
 
219
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
 
220
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
 
221
#, no-c-format
 
222
msgid "Icon &Size"
 
223
msgstr "图标大小(&S)"
 
224
 
 
225
#: searchwidget.cpp:78
 
226
msgid "&Keywords:"
 
227
msgstr "关键词(&K):"
 
228
 
 
229
#: searchwidget.cpp:85
 
230
msgid "&Results:"
 
231
msgstr "结果(&R):"
 
232
 
 
233
#: toplevel.cpp:105
 
234
msgid "Clear search"
 
235
msgstr "清除搜索"
 
236
 
 
237
#: toplevel.cpp:107
 
238
msgid "Search:"
 
239
msgstr "搜索:"
 
240
 
 
241
#: toplevel.cpp:241
 
242
msgid "&Icon View"
 
243
msgstr "图标视图(&I)"
 
244
 
 
245
#: toplevel.cpp:246
 
246
msgid "&Tree View"
 
247
msgstr "树形视图(&T)"
 
248
 
 
249
#: toplevel.cpp:251
 
250
msgid "&Small"
 
251
msgstr "小(&S)"
 
252
 
 
253
#: toplevel.cpp:256
 
254
msgid "&Medium"
 
255
msgstr "中(&M)"
 
256
 
 
257
#: toplevel.cpp:261
 
258
msgid "&Large"
 
259
msgstr "大(&L)"
 
260
 
 
261
#: toplevel.cpp:266
 
262
msgid "&Huge"
 
263
msgstr "巨大(&H)"
 
264
 
 
265
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
 
266
msgid "About Current Module"
 
267
msgstr "关于当前的模块"
 
268
 
 
269
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
 
270
msgid "&Report Bug..."
 
271
msgstr "报告错误(&R)..."
 
272
 
 
273
#: toplevel.cpp:359
 
274
msgid "Report Bug on Module %1..."
 
275
msgstr "报告模块 %1 的错误..."
 
276
 
 
277
#: toplevel.cpp:440
 
278
#, c-format
 
279
msgid ""
 
280
"_: Help menu->about <modulename>\n"
 
281
"About %1"
 
282
msgstr "关于 %1"
 
283
 
 
284
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
 
285
#~ msgstr "选择索引、搜索和快速帮助之一"
 
286
 
 
287
#~ msgid "&Index"
 
288
#~ msgstr "索引(&I)"
 
289
 
 
290
#~ msgid "Sear&ch"
 
291
#~ msgstr "搜索(&C)"
 
292
 
 
293
#~ msgid "Hel&p"
 
294
#~ msgstr "帮助(&P)"
 
295
 
 
296
#~ msgid "List all possible modules"
 
297
#~ msgstr "列出所有可能的模块"
 
298
 
 
299
#~ msgid "Configuration module to open"
 
300
#~ msgstr "要打开的配置模块"
 
301
 
 
302
#~ msgid "Specify a particular language"
 
303
#~ msgstr "指定特定语言"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Window ID to embed into"
 
306
#~ msgstr "要嵌入的窗口的 ID"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Do not display main window"
 
309
#~ msgstr "不显示主窗口"
 
310
 
 
311
#~ msgid "KDE Control Module"
 
312
#~ msgstr "KDE 控制模块"
 
313
 
 
314
#~ msgid "A tool to start single KDE control modules"
 
315
#~ msgstr "一个启动单个 KDE 模块的工具"
 
316
 
 
317
#~ msgid "The following modules are available:"
 
318
#~ msgstr "下列模块可用:"
 
319
 
 
320
#~ msgid "No description available"
 
321
#~ msgstr "没有可用的描述"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Configure - %1"
 
324
#~ msgstr "配置 - %1"
 
325
 
 
326
#~ msgid "List modules that are run at startup."
 
327
#~ msgstr "列出启动时运行的模块。"
 
328
 
 
329
#~ msgid "Configuration module to run."
 
330
#~ msgstr "要运行的配置模块。"
 
331
 
 
332
#~ msgid "KCMInit"
 
333
#~ msgstr "KCMinit"
 
334
 
 
335
#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules."
 
336
#~ msgstr "KCMInit - 进行控制模块的启动初始化。"
 
337
 
 
338
#~ msgid "Module %1 not found!"
 
339
#~ msgstr "没有找到模块 %1!"