1
# translation of kcontrol.po to zh_CN
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
4
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
5
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
9
"Project-Id-Version: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 02:40+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:24+0800\n"
12
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
20
#: _translatorinfo.cpp:1
22
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
26
#: _translatorinfo.cpp:3
28
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
30
msgstr "lark@linux.net.cn"
32
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:103
33
msgid "KDE Control Center"
37
msgid "Configure your desktop environment."
42
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
43
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
44
"configuration module."
45
msgstr "欢迎使用“KDE 控制中心”。您可以在这里集中配置您的桌面环境。请从左边的列表中选择一项来载入一个配置模块。"
47
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:107
48
msgid "KDE Info Center"
52
msgid "Get system and desktop environment information"
57
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
58
"your computer system."
59
msgstr "欢迎使用“KDE 信息中心”。这里集中了关于您计算机系统的信息。"
63
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
64
"configuration option."
65
msgstr "如果不知道要在哪里找到某一个配置选项,请使用“搜索”标签。"
91
#: dockcontainer.cpp:133
92
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
93
msgstr "<big><b>正在载入...</b></big>"
95
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
97
"There are unsaved changes in the active module.\n"
98
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
102
"您想在运行新的模块前应用修改,还是放弃修改?"
104
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
106
"There are unsaved changes in the active module.\n"
107
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
111
"您想在退出控制中心前应用修改,还是放弃修改?"
113
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
114
msgid "Unsaved Changes"
119
"<p>Use the \"Whats This\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
120
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
122
"<p>使用“这是什么”(Shift+F1)获得关于特定选项的帮助。</p>"
123
"<p>要阅读完整手册,请点击<a href=\"%1\">这里</a>。</p>"
127
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
130
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
131
"to read the general Info Center manual."
133
"<h1>KDE 信息中心</h1>抱歉,活动的信息模块没有可供使用的快速帮助。"
135
"<br>点击<a href=\"kinfocenter/index.html\">这里</a>来阅读通用的信息中心手册。"
139
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
142
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
143
"to read the general Control Center manual."
145
"<h1>KDE 控制中心</h1>抱歉,活动的控制模块没有可供使用的快速帮助。"
147
"<br>点击<a href=\"kcontrol/index.html\">这里</a>来阅读通用的控制中心手册。"
151
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
152
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
153
msgstr "<big>您需要超级用户权限来运行这个控制模块。</big><br>请点击下面的“管理员模式”按钮。"
156
msgid "The KDE Control Center"
159
#: main.cpp:105 main.cpp:109
160
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
161
msgstr "(c) 1998-2004,KDE 控制中心开发者"
164
msgid "The KDE Info Center"
167
#: main.cpp:127 main.cpp:129
168
msgid "Current Maintainer"
172
msgid "<big>Loading...</big>"
173
msgstr "<big>正在载入...</big>"
175
#: moduletreeview.cpp:65
176
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
177
msgstr "%1 配置组。单击打开它。"
179
#: moduletreeview.cpp:67
181
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
182
"modules to receive more detailed information."
183
msgstr "这个树形视图显示了所有的控制模块。单击其中一个来查看更多的信息。"
185
#: proxywidget.cpp:54
186
msgid "The currently loaded configuration module."
189
#: proxywidget.cpp:88
191
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
192
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
194
msgstr "<b>此模块中的更改需要 root 权限。</b><br>请单击“管理员模式”按钮允许此模块的修改。"
196
#: proxywidget.cpp:92
198
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
199
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
200
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
201
"the module will be disabled."
203
"此模块由于可能涉及到系统级的修改,所以需要特殊权限;因此需要您提供 root 用户的密码才能更该模块的属性。如果您不提供密码,该模块将被禁用。"
205
#: proxywidget.cpp:211
209
#: proxywidget.cpp:212
210
msgid "&Administrator Mode"
213
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
214
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
219
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
220
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
225
#: searchwidget.cpp:78
229
#: searchwidget.cpp:85
265
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
266
msgid "About Current Module"
269
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
270
msgid "&Report Bug..."
274
msgid "Report Bug on Module %1..."
275
msgstr "报告模块 %1 的错误..."
280
"_: Help menu->about <modulename>\n"
284
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
285
#~ msgstr "选择索引、搜索和快速帮助之一"
296
#~ msgid "List all possible modules"
297
#~ msgstr "列出所有可能的模块"
299
#~ msgid "Configuration module to open"
302
#~ msgid "Specify a particular language"
305
#~ msgid "Window ID to embed into"
306
#~ msgstr "要嵌入的窗口的 ID"
308
#~ msgid "Do not display main window"
311
#~ msgid "KDE Control Module"
314
#~ msgid "A tool to start single KDE control modules"
315
#~ msgstr "一个启动单个 KDE 模块的工具"
317
#~ msgid "The following modules are available:"
320
#~ msgid "No description available"
323
#~ msgid "Configure - %1"
326
#~ msgid "List modules that are run at startup."
327
#~ msgstr "列出启动时运行的模块。"
329
#~ msgid "Configuration module to run."
330
#~ msgstr "要运行的配置模块。"
335
#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules."
336
#~ msgstr "KCMInit - 进行控制模块的启动初始化。"
338
#~ msgid "Module %1 not found!"
339
#~ msgstr "没有找到模块 %1!"