~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-i18n-zhcn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/katepart.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-11-26 00:59:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051126005902-pot3g7j53vz6tfml
Tags: upstream-3.5.0
Import upstream version 3.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of katepart.po to zh_CN
 
2
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000.
 
4
#   Updated by heping.tw <hepinglu@linpus.com.tw>, 2002
 
5
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002, 2003
 
6
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: katepart\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-11-07 02:44+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 07:52+0800\n"
 
13
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
 
19
 
 
20
#: part/kateprinter.cpp:72
 
21
#, c-format
 
22
msgid "Print %1"
 
23
msgstr "打印 %1"
 
24
 
 
25
#: part/kateprinter.cpp:202
 
26
msgid "(Selection of) "
 
27
msgstr "(选自)"
 
28
 
 
29
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
 
30
#, c-format
 
31
msgid "Typographical Conventions for %1"
 
32
msgstr "用于%1的印刷惯例"
 
33
 
 
34
#: part/kateprinter.cpp:639
 
35
msgid "Te&xt Settings"
 
36
msgstr "文本设置(&X)"
 
37
 
 
38
#: part/kateprinter.cpp:644
 
39
msgid "Print &selected text only"
 
40
msgstr "只打印选定的文本(&S)"
 
41
 
 
42
#: part/kateprinter.cpp:647
 
43
msgid "Print &line numbers"
 
44
msgstr "打印行号(&L)"
 
45
 
 
46
#: part/kateprinter.cpp:650
 
47
msgid "Print syntax &guide"
 
48
msgstr "打印语法向导(&G)"
 
49
 
 
50
#: part/kateprinter.cpp:659
 
51
msgid ""
 
52
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
 
53
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
 
54
msgstr "<p>当文档中有文本被选择时此选项才能被设置。</p><p>如果选中此选项,将只打印所选择的文本。</p>"
 
55
 
 
56
#: part/kateprinter.cpp:662
 
57
msgid ""
 
58
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
 
59
msgstr "<p>如果选中此选项,行号将被打印在每页左边。</p>"
 
60
 
 
61
#: part/kateprinter.cpp:664
 
62
msgid ""
 
63
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
 
64
"defined by the syntax highlighting being used."
 
65
msgstr "<p>打印一个方框,按照语法加亮定义的文档类型,显示此文档类型的印刷惯例。"
 
66
 
 
67
#: part/kateprinter.cpp:700
 
68
msgid "Hea&der && Footer"
 
69
msgstr "页眉和页脚(&D)"
 
70
 
 
71
#: part/kateprinter.cpp:708
 
72
msgid "Pr&int header"
 
73
msgstr "打印页眉(&I)"
 
74
 
 
75
#: part/kateprinter.cpp:710
 
76
msgid "Pri&nt footer"
 
77
msgstr "打印页脚(&N)"
 
78
 
 
79
#: part/kateprinter.cpp:715
 
80
msgid "Header/footer font:"
 
81
msgstr "页眉/页脚字体:"
 
82
 
 
83
#: part/kateprinter.cpp:720
 
84
msgid "Choo&se Font..."
 
85
msgstr "选择字体(&S)..."
 
86
 
 
87
#: part/kateprinter.cpp:724
 
88
msgid "Header Properties"
 
89
msgstr "页眉属性"
 
90
 
 
91
#: part/kateprinter.cpp:727
 
92
msgid "&Format:"
 
93
msgstr "格式(&F):"
 
94
 
 
95
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
 
96
msgid "Colors:"
 
97
msgstr "颜色:"
 
98
 
 
99
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
 
100
msgid "Foreground:"
 
101
msgstr "前景:"
 
102
 
 
103
#: part/kateprinter.cpp:740
 
104
msgid "Bac&kground"
 
105
msgstr "背景(&K)"
 
106
 
 
107
#: part/kateprinter.cpp:743
 
108
msgid "Footer Properties"
 
109
msgstr "页脚属性"
 
110
 
 
111
#: part/kateprinter.cpp:747
 
112
msgid "For&mat:"
 
113
msgstr "格式(&M):"
 
114
 
 
115
#: part/kateprinter.cpp:761
 
116
msgid "&Background"
 
117
msgstr "背景(&B)"
 
118
 
 
119
#: part/kateprinter.cpp:788
 
120
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
 
121
msgstr "<p>页眉的格式。支持下列标记:</p>"
 
122
 
 
123
#: part/kateprinter.cpp:790
 
124
msgid ""
 
125
"<ul>"
 
126
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
 
127
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
 
128
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
 
129
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
 
130
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
 
131
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
 
132
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
 
133
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
 
134
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
 
135
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
 
136
msgstr ""
 
137
"<ul>"
 
138
"<li><tt>%u</tt>:当前用户名</li>"
 
139
"<li><tt>%d</tt>:完整的日期/时间(短格式)</li>"
 
140
"<li><tt>%D</tt>:完整的日期/时间(长格式)</li>"
 
141
"<li><tt>%h</tt>:当前时间</li>"
 
142
"<li><tt>%y</tt>:当前日期(短格式)</li>"
 
143
"<li><tt>%Y</tt>:当前日期(长格式)</li>"
 
144
"<li><tt>%f</tt>:文件名</li>"
 
145
"<li><tt>%U</tt>:文档的完整 URL</li>"
 
146
"<li><tt>%p</tt>:页码</li></ul>"
 
147
"<br><u>注意:</u> 请<b>不要</b>使用‘|’(竖线)字符。"
 
148
 
 
149
#: part/kateprinter.cpp:804
 
150
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
 
151
msgstr "<p>页脚的格式。支持下列标记:</p>"
 
152
 
 
153
#: part/kateprinter.cpp:908
 
154
msgid "L&ayout"
 
155
msgstr "布局(&A)"
 
156
 
 
157
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:832
 
158
msgid "&Schema:"
 
159
msgstr "方案(&S):"
 
160
 
 
161
#: part/kateprinter.cpp:919
 
162
msgid "Draw bac&kground color"
 
163
msgstr "绘制背景颜色(&K)"
 
164
 
 
165
#: part/kateprinter.cpp:922
 
166
msgid "Draw &boxes"
 
167
msgstr "绘制边框(&B)"
 
168
 
 
169
#: part/kateprinter.cpp:925
 
170
msgid "Box Properties"
 
171
msgstr "边框属性"
 
172
 
 
173
#: part/kateprinter.cpp:928
 
174
msgid "W&idth:"
 
175
msgstr "宽度(&I):"
 
176
 
 
177
#: part/kateprinter.cpp:932
 
178
msgid "&Margin:"
 
179
msgstr "边距(&M):"
 
180
 
 
181
#: part/kateprinter.cpp:936
 
182
msgid "Co&lor:"
 
183
msgstr "颜色(&L):"
 
184
 
 
185
#: part/kateprinter.cpp:954
 
186
msgid ""
 
187
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
 
188
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
 
189
"background.</p>"
 
190
msgstr "<p>如选中此项,打印时将使用编辑器的背景颜色。</p><p>如果您的配色方案为暗色背景这可能有用。</p>"
 
191
 
 
192
#: part/kateprinter.cpp:957
 
193
msgid ""
 
194
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
 
195
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
 
196
"contents with a line as well.</p>"
 
197
msgstr "<p>如果选中此项,如下属性定义的边框将打印在每页正文周围。页眉和页脚也会用线条与正文隔开。</p>"
 
198
 
 
199
#: part/kateprinter.cpp:961
 
200
msgid "The width of the box outline"
 
201
msgstr "边框线条的宽度"
 
202
 
 
203
#: part/kateprinter.cpp:963
 
204
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
 
205
msgstr "边框内圈的留空(像素)"
 
206
 
 
207
#: part/kateprinter.cpp:965
 
208
msgid "The line color to use for boxes"
 
209
msgstr "边框线条的颜色"
 
210
 
 
211
#: part/katebookmarks.cpp:77
 
212
msgid "Set &Bookmark"
 
213
msgstr "设置书签(&B)"
 
214
 
 
215
#: part/katebookmarks.cpp:80
 
216
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
 
217
msgstr "如果当前行没有书签就加一个,如果有则取消它。"
 
218
 
 
219
#: part/katebookmarks.cpp:81
 
220
msgid "Clear &Bookmark"
 
221
msgstr "清除书签(&B)"
 
222
 
 
223
#: part/katebookmarks.cpp:84
 
224
msgid "Clear &All Bookmarks"
 
225
msgstr "清除全部书签(&A)"
 
226
 
 
227
#: part/katebookmarks.cpp:87
 
228
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
 
229
msgstr "取消当前文档的所有书签。"
 
230
 
 
231
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
 
232
msgid "Next Bookmark"
 
233
msgstr "下一个书签"
 
234
 
 
235
#: part/katebookmarks.cpp:93
 
236
msgid "Go to the next bookmark."
 
237
msgstr "前往下个书签。"
 
238
 
 
239
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
 
240
msgid "Previous Bookmark"
 
241
msgstr "上一个书签"
 
242
 
 
243
#: part/katebookmarks.cpp:99
 
244
msgid "Go to the previous bookmark."
 
245
msgstr "前往上个书签。"
 
246
 
 
247
#: part/katebookmarks.cpp:203
 
248
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
 
249
msgstr "下一个(&N):%1 -“%2”"
 
250
 
 
251
#: part/katebookmarks.cpp:210
 
252
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
 
253
msgstr "上一个(&P):%1 -“%2”"
 
254
 
 
255
#: part/katefactory.cpp:69
 
256
msgid "Kate Part"
 
257
msgstr "Kate 部件"
 
258
 
 
259
#: part/katefactory.cpp:70
 
260
msgid "Embeddable editor component"
 
261
msgstr "可嵌入的编辑器部件"
 
262
 
 
263
#: part/katefactory.cpp:71
 
264
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
 
265
msgstr "(c) 2000-2004 Kate 作者"
 
266
 
 
267
#: part/katefactory.cpp:82
 
268
msgid "Maintainer"
 
269
msgstr "维护者"
 
270
 
 
271
#: part/katefactory.cpp:83 part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85
 
272
#: part/katefactory.cpp:90
 
273
msgid "Core Developer"
 
274
msgstr "核心开发人员"
 
275
 
 
276
#: part/katefactory.cpp:86
 
277
msgid "The cool buffersystem"
 
278
msgstr "极好的缓存系统"
 
279
 
 
280
#: part/katefactory.cpp:87
 
281
msgid "The Editing Commands"
 
282
msgstr "编辑命令"
 
283
 
 
284
#: part/katefactory.cpp:88
 
285
msgid "Testing, ..."
 
286
msgstr "测试……"
 
287
 
 
288
#: part/katefactory.cpp:89
 
289
msgid "Former Core Developer"
 
290
msgstr "先前核心开发人员"
 
291
 
 
292
#: part/katefactory.cpp:91
 
293
msgid "KWrite Author"
 
294
msgstr "KWrite 作者"
 
295
 
 
296
#: part/katefactory.cpp:92
 
297
msgid "KWrite port to KParts"
 
298
msgstr "KWrite 移植到 KParts "
 
299
 
 
300
#: part/katefactory.cpp:95
 
301
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
 
302
msgstr "KWrite 撤消历史,Kspell集成"
 
303
 
 
304
#: part/katefactory.cpp:96
 
305
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
 
306
msgstr "KWrite XML 语法加亮支持"
 
307
 
 
308
#: part/katefactory.cpp:97
 
309
msgid "Patches and more"
 
310
msgstr "补丁及其它"
 
311
 
 
312
#: part/katefactory.cpp:98
 
313
msgid "Developer & Highlight wizard"
 
314
msgstr "开发者和语法加亮向导"
 
315
 
 
316
#: part/katefactory.cpp:100
 
317
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
 
318
msgstr "RPM Spec 文件,Perl、Diff 等语法加亮"
 
319
 
 
320
#: part/katefactory.cpp:101
 
321
msgid "Highlighting for VHDL"
 
322
msgstr "VHDL 语法加亮"
 
323
 
 
324
#: part/katefactory.cpp:102
 
325
msgid "Highlighting for SQL"
 
326
msgstr "SQL 语法加亮"
 
327
 
 
328
#: part/katefactory.cpp:103
 
329
msgid "Highlighting for Ferite"
 
330
msgstr "Ferite 语法加亮"
 
331
 
 
332
#: part/katefactory.cpp:104
 
333
msgid "Highlighting for ILERPG"
 
334
msgstr "ILERPG 语法加亮"
 
335
 
 
336
#: part/katefactory.cpp:105
 
337
msgid "Highlighting for LaTeX"
 
338
msgstr "LaTeX 语法加亮"
 
339
 
 
340
#: part/katefactory.cpp:106
 
341
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
 
342
msgstr "Makefiles、Python 语法加亮"
 
343
 
 
344
#: part/katefactory.cpp:107
 
345
msgid "Highlighting for Python"
 
346
msgstr "Python 语法加亮"
 
347
 
 
348
#: part/katefactory.cpp:109
 
349
msgid "Highlighting for Scheme"
 
350
msgstr "Scheme 语法加亮"
 
351
 
 
352
#: part/katefactory.cpp:110
 
353
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
 
354
msgstr "PHP 关键字/数据类型列表"
 
355
 
 
356
#: part/katefactory.cpp:111
 
357
msgid "Very nice help"
 
358
msgstr "非常好的帮助"
 
359
 
 
360
#: part/katefactory.cpp:112
 
361
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
 
362
msgstr "所有作出贡献而我却没能提到的人员"
 
363
 
 
364
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:114
 
365
msgid ""
 
366
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
367
"Your names"
 
368
msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组"
 
369
 
 
370
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:114
 
371
msgid ""
 
372
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
373
"Your emails"
 
374
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
 
375
 
 
376
#: part/katesearch.cpp:72
 
377
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
 
378
msgstr "查找第一个和文字或者正则表达式匹配的文本。"
 
379
 
 
380
#: part/katesearch.cpp:74
 
381
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
 
382
msgstr "查找下一个和搜索字串匹配的文本。"
 
383
 
 
384
#: part/katesearch.cpp:76
 
385
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
 
386
msgstr "查找上一个和搜索字串匹配的文本。"
 
387
 
 
388
#: part/katesearch.cpp:78
 
389
msgid ""
 
390
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
 
391
"given text."
 
392
msgstr "查找一段文本或者正则表达式,并用指定的文字替换它。"
 
393
 
 
394
#: part/katesearch.cpp:329
 
395
msgid "Search string '%1' not found!"
 
396
msgstr "字符串“%1”没有找到!"
 
397
 
 
398
#: part/katesearch.cpp:331 part/katesearch.cpp:496
 
399
msgid "Find"
 
400
msgstr "查找"
 
401
 
 
402
#: part/katesearch.cpp:351 part/katesearch.cpp:369 part/katesearch.cpp:473
 
403
#, c-format
 
404
msgid ""
 
405
"_n: %n replacement made.\n"
 
406
"%n replacements made."
 
407
msgstr "完成了 %n 次替换。"
 
408
 
 
409
#: part/katesearch.cpp:477
 
410
msgid "End of document reached."
 
411
msgstr "到达文件结尾。"
 
412
 
 
413
#: part/katesearch.cpp:478
 
414
msgid "Beginning of document reached."
 
415
msgstr "到达文件开头。"
 
416
 
 
417
#: part/katesearch.cpp:483
 
418
msgid "End of selection reached."
 
419
msgstr "到达选中范围结尾。"
 
420
 
 
421
#: part/katesearch.cpp:484
 
422
msgid "Beginning of selection reached."
 
423
msgstr "到达选中范围开头。"
 
424
 
 
425
#: part/katesearch.cpp:488
 
426
msgid "Continue from the beginning?"
 
427
msgstr "从开头继续找吗?"
 
428
 
 
429
#: part/katesearch.cpp:489
 
430
msgid "Continue from the end?"
 
431
msgstr "从结尾继续找吗?"
 
432
 
 
433
#: part/katesearch.cpp:497
 
434
msgid "&Stop"
 
435
msgstr "停止(&S)"
 
436
 
 
437
#: part/katesearch.cpp:721
 
438
msgid "Replace Confirmation"
 
439
msgstr "替换确认"
 
440
 
 
441
#: part/katesearch.cpp:723
 
442
msgid "Replace &All"
 
443
msgstr "全部替换(&A)"
 
444
 
 
445
#: part/katesearch.cpp:723
 
446
msgid "Re&place && Close"
 
447
msgstr "替换并关闭(&P)"
 
448
 
 
449
#: part/katesearch.cpp:723
 
450
msgid "&Replace"
 
451
msgstr "替换(&R)"
 
452
 
 
453
#: part/katesearch.cpp:725
 
454
msgid "&Find Next"
 
455
msgstr "查找下一个(&F)"
 
456
 
 
457
#: part/katesearch.cpp:730
 
458
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
 
459
msgstr "找到您搜索条目的出现。您想做什么?"
 
460
 
 
461
#: part/katesearch.cpp:782
 
462
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
 
463
msgstr "用法:find[:[bcersw]] 模式"
 
464
 
 
465
#: part/katesearch.cpp:794
 
466
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
 
467
msgstr "用法:ifind[:[bcrs]] 模式"
 
468
 
 
469
#: part/katesearch.cpp:848
 
470
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
 
471
msgstr "用法:replace[:[bceprsw]] 模式 [替换]"
 
472
 
 
473
#: part/katesearch.cpp:882
 
474
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
 
475
msgstr "<p>用法:<code>find[:bcersw] 模式</code></p>"
 
476
 
 
477
#: part/katesearch.cpp:885
 
478
msgid ""
 
479
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
 
480
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
 
481
msgstr "<p>用法:<code>ifind[:bcrs] 模式</code><br>ifind 执行增量搜索或称“即输即搜”</p>"
 
482
 
 
483
#: part/katesearch.cpp:889
 
484
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
 
485
msgstr "<p>用法:<code>replace[:bceprsw] 模式 [替换]</code></p>"
 
486
 
 
487
#: part/katesearch.cpp:892
 
488
msgid ""
 
489
"<h4><caption>Options</h4>"
 
490
"<p><b>b</b> - Search backward"
 
491
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
 
492
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
 
493
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
 
494
msgstr ""
 
495
"<h4><caption>选项</h4>"
 
496
"<p><b>b</b> - 向前搜索"
 
497
"<br><b>c</b> - 从光标处搜索"
 
498
"<br><b>r</b> - 模式为正则表达式"
 
499
"<br><b>s</b> - 区分大小写搜索"
 
500
 
 
501
#: part/katesearch.cpp:901
 
502
msgid ""
 
503
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
 
504
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
 
505
msgstr "<br><b>e</b> - 仅在选中文本中搜索<br><b>w</b> - 仅搜索选中单词"
 
506
 
 
507
#: part/katesearch.cpp:907
 
508
msgid ""
 
509
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
 
510
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
 
511
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
 
512
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
 
513
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
 
514
msgstr ""
 
515
"<br><b>p</b> - 提示替换</p>"
 
516
"<p>如果没有[替换],则使用空字符串。</p>"
 
517
"<p>如果您想要在[模式]中使用空白,您就需要将[模式]和[替换]都用单引号或双引号包起来。要在字符串中使用引号字符,请在前面添加反斜线。"
 
518
 
 
519
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
 
520
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
 
521
msgstr "indenter.register 需要两个参数(事件 ID、要调用的函数)"
 
522
 
 
523
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
 
524
msgid ""
 
525
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
 
526
"(function))"
 
527
msgstr "indenter.register 需要两个参数(事件 ID(数字)、要调用的函数(函数))"
 
528
 
 
529
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
 
530
msgid "indenter.register:invalid event id"
 
531
msgstr "indenter.register:无效的事件 ID"
 
532
 
 
533
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
 
534
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
 
535
msgstr "indenter.register:已经设置了给定的函数"
 
536
 
 
537
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
 
538
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
 
539
msgstr "document.textLine:需要一个参数(行号)"
 
540
 
 
541
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
 
542
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
 
543
msgstr "document.textLine:需要一个参数(行号)(数字)"
 
544
 
 
545
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
 
546
msgid ""
 
547
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
 
548
"col)"
 
549
msgstr "document.removeText:需要四个参数(开始行、开始列、结束行、结束列)"
 
550
 
 
551
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
 
552
msgid ""
 
553
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
 
554
"col) (4x number)"
 
555
msgstr "document.removeText:需要四个参数(开始行、开始列、结束行、结束列)(四个数字)"
 
556
 
 
557
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
 
558
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
 
559
msgstr "document.insertText:需要三个参数(行、列、文本)"
 
560
 
 
561
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
 
562
msgid ""
 
563
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
 
564
"(number,number,string)"
 
565
msgstr "document.insertText:需要三个参数(行、列、文本)(数字、数字、字符串)"
 
566
 
 
567
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
 
568
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
 
569
msgstr "无法初始化 LUA 解释器"
 
570
 
 
571
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
 
572
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
 
573
#, c-format
 
574
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
 
575
msgstr "Lua 缩进脚本有错误:%1"
 
576
 
 
577
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
 
578
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
 
579
msgid "(Unknown)"
 
580
msgstr "(未知)"
 
581
 
 
582
#: part/katedocument.cpp:429
 
583
msgid "Fonts & Colors"
 
584
msgstr "字体和颜色"
 
585
 
 
586
#: part/katedocument.cpp:432
 
587
msgid "Cursor & Selection"
 
588
msgstr "光标和选择"
 
589
 
 
590
#: part/katedocument.cpp:435
 
591
msgid "Editing"
 
592
msgstr "编辑"
 
593
 
 
594
#: part/katedocument.cpp:438
 
595
msgid "Indentation"
 
596
msgstr "缩进"
 
597
 
 
598
#: part/katedocument.cpp:441
 
599
msgid "Open/Save"
 
600
msgstr "打开/保存"
 
601
 
 
602
#: part/katedocument.cpp:444
 
603
msgid "Highlighting"
 
604
msgstr "语法加亮"
 
605
 
 
606
#: part/katedocument.cpp:447
 
607
msgid "Filetypes"
 
608
msgstr "文件类型"
 
609
 
 
610
#: part/katedocument.cpp:450
 
611
msgid "Shortcuts"
 
612
msgstr "快捷方式"
 
613
 
 
614
#: part/katedocument.cpp:453
 
615
msgid "Plugins"
 
616
msgstr "插件"
 
617
 
 
618
#: part/katedocument.cpp:470
 
619
msgid "Font & Color Schemas"
 
620
msgstr "字体和颜色方案"
 
621
 
 
622
#: part/katedocument.cpp:473
 
623
msgid "Cursor & Selection Behavior"
 
624
msgstr "光标和选择行为"
 
625
 
 
626
#: part/katedocument.cpp:476
 
627
msgid "Editing Options"
 
628
msgstr "编辑选项"
 
629
 
 
630
#: part/katedocument.cpp:479
 
631
msgid "Indentation Rules"
 
632
msgstr "缩进规则"
 
633
 
 
634
#: part/katedocument.cpp:482
 
635
msgid "File Opening & Saving"
 
636
msgstr "文件打开和保存"
 
637
 
 
638
#: part/katedocument.cpp:485
 
639
msgid "Highlighting Rules"
 
640
msgstr "语法加亮规则"
 
641
 
 
642
#: part/katedocument.cpp:488
 
643
msgid "Filetype Specific Settings"
 
644
msgstr "文件类型特定的设置"
 
645
 
 
646
#: part/katedocument.cpp:491
 
647
msgid "Shortcuts Configuration"
 
648
msgstr "快捷键配置"
 
649
 
 
650
#: part/katedocument.cpp:494
 
651
msgid "Plugin Manager"
 
652
msgstr "插件管理器"
 
653
 
 
654
#: part/katedocument.cpp:2402
 
655
msgid ""
 
656
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
 
657
"disk storage for it."
 
658
msgstr "文件 %1 尚未完全装入,原因是没有足够的临时磁盘存储空间。"
 
659
 
 
660
#: part/katedocument.cpp:2404
 
661
msgid ""
 
662
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
 
663
"\n"
 
664
"Check if you have read access to this file."
 
665
msgstr ""
 
666
"无法装入 %1,原因是无法读取该文件。\n"
 
667
"\n"
 
668
"请检查您是否有该文件的读权限。"
 
669
 
 
670
#: part/katedocument.cpp:2414 part/katedocument.cpp:2478
 
671
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
 
672
msgstr "文件 %1 是二进制文件,保存该文件将导致文件损坏。"
 
673
 
 
674
#: part/katedocument.cpp:2415
 
675
msgid "Binary File Opened"
 
676
msgstr "打开了二进制文件"
 
677
 
 
678
#: part/katedocument.cpp:2471
 
679
msgid ""
 
680
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
 
681
"Saving it could cause data loss.\n"
 
682
"\n"
 
683
"Do you really want to save it?"
 
684
msgstr ""
 
685
"无法正确装入此文件,原因是缺少临时磁盘空间。保存该文件可能导致数据丢失。\n"
 
686
"\n"
 
687
"您真的想要保存吗?"
 
688
 
 
689
#: part/katedocument.cpp:2471 part/katedocument.cpp:2498
 
690
#: part/katedocument.cpp:2509 part/katedocument.cpp:2674
 
691
msgid "Possible Data Loss"
 
692
msgstr "数据可能丢失"
 
693
 
 
694
#: part/katedocument.cpp:2471 part/katedocument.cpp:2480
 
695
#: part/katedocument.cpp:2492 part/katedocument.cpp:2498
 
696
#: part/katedocument.cpp:2509
 
697
msgid "Save Nevertheless"
 
698
msgstr "仍然保存"
 
699
 
 
700
#: part/katedocument.cpp:2479
 
701
msgid "Trying to Save Binary File"
 
702
msgstr "试图保存二进制文件"
 
703
 
 
704
#: part/katedocument.cpp:2492
 
705
msgid ""
 
706
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
 
707
"data in the file on disk."
 
708
msgstr "您真的想要保存此未修改的文件吗?您将会覆盖该文件在磁盘上被更改的数据。"
 
709
 
 
710
#: part/katedocument.cpp:2492
 
711
msgid "Trying to Save Unmodified File"
 
712
msgstr "试图保存未修改的文件"
 
713
 
 
714
#: part/katedocument.cpp:2498
 
715
msgid ""
 
716
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
 
717
"were changed. There could be some data lost."
 
718
msgstr "您真的想要保存此文件吗?您打开的文件和磁盘上的文件都已更改。有些数据可能丢失。"
 
719
 
 
720
#: part/katedocument.cpp:2509
 
721
msgid ""
 
722
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
 
723
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
 
724
msgstr "所选的编码无法解释此文档中所含的全部 Unicode 字符。您真的想要保存吗?这样可能造成数据丢失。"
 
725
 
 
726
#: part/katedocument.cpp:2560
 
727
msgid ""
 
728
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
 
729
"\n"
 
730
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
 
731
"available."
 
732
msgstr ""
 
733
"无法保存文档,原因是无法写入 %1。\n"
 
734
"\n"
 
735
"请检查您是否有此文件的写权限,以及磁盘空间是否充足。"
 
736
 
 
737
#: part/katedocument.cpp:2673
 
738
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
 
739
msgstr "您真的想要继续关闭此文件吗?数据可能丢失。"
 
740
 
 
741
#: part/katedocument.cpp:2674
 
742
msgid "Close Nevertheless"
 
743
msgstr "仍然关闭"
 
744
 
 
745
#: part/katedocument.cpp:4260 part/katedocument.cpp:4920 part/kateview.cpp:867
 
746
msgid "Save File"
 
747
msgstr "保存文件"
 
748
 
 
749
#: part/katedocument.cpp:4269
 
750
msgid "Save failed"
 
751
msgstr "保存失败"
 
752
 
 
753
#: part/katedialogs.cpp:1606 part/katedocument.cpp:4331
 
754
msgid "What do you want to do?"
 
755
msgstr "您想要做什么?"
 
756
 
 
757
#: part/katedocument.cpp:4332
 
758
msgid "File Was Changed on Disk"
 
759
msgstr "文件已在磁盘上更改"
 
760
 
 
761
#: part/katedialogs.cpp:1584 part/katedocument.cpp:4332
 
762
msgid "&Reload File"
 
763
msgstr "重新装入文件(&R)"
 
764
 
 
765
#: part/katedocument.cpp:4332
 
766
msgid "&Ignore Changes"
 
767
msgstr "忽略更改(&I)"
 
768
 
 
769
#: part/katedocument.cpp:4837
 
770
msgid "The file '%1' was modified by another program."
 
771
msgstr "文件“%1”已经被其它程序更改。"
 
772
 
 
773
#: part/katedocument.cpp:4840
 
774
msgid "The file '%1' was created by another program."
 
775
msgstr "文件“%1”已经被其它程序创建。"
 
776
 
 
777
#: part/katedocument.cpp:4843
 
778
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
 
779
msgstr "文件“%1”已经被其它程序删除。"
 
780
 
 
781
#: part/katedocument.cpp:4948 part/kateview.cpp:894
 
782
msgid ""
 
783
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
784
msgstr "已经存在同名的文件“%1”,您确信要覆盖它吗?"
 
785
 
 
786
#: part/katedocument.cpp:4950 part/kateview.cpp:895
 
787
msgid "Overwrite File?"
 
788
msgstr "覆盖文件吗?"
 
789
 
 
790
#: part/katedocument.cpp:4951 part/kateview.cpp:896
 
791
msgid "&Overwrite"
 
792
msgstr "覆盖(&O)"
 
793
 
 
794
#: part/katefiletype.cpp:273
 
795
msgid "&Filetype:"
 
796
msgstr "文件类型(&F):"
 
797
 
 
798
#: part/katefiletype.cpp:279
 
799
msgid "&New"
 
800
msgstr "新建(&N)"
 
801
 
 
802
#: part/katefiletype.cpp:289
 
803
msgid "N&ame:"
 
804
msgstr "名称(&A):"
 
805
 
 
806
#: part/katefiletype.cpp:294
 
807
msgid "&Section:"
 
808
msgstr "节(&S):"
 
809
 
 
810
#: part/katefiletype.cpp:299
 
811
msgid "&Variables:"
 
812
msgstr "变量(&V):"
 
813
 
 
814
#: part/katedialogs.cpp:1291 part/katefiletype.cpp:304
 
815
msgid "File e&xtensions:"
 
816
msgstr "文件扩展名(&X):"
 
817
 
 
818
#: part/katedialogs.cpp:1296 part/katefiletype.cpp:308
 
819
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
 
820
msgid "MIME &types:"
 
821
msgstr "MIME 类型(&T):"
 
822
 
 
823
#: part/katedialogs.cpp:1301 part/katefiletype.cpp:317
 
824
msgid "Prio&rity:"
 
825
msgstr "优先级(&R):"
 
826
 
 
827
#: part/katefiletype.cpp:332
 
828
msgid "Create a new file type."
 
829
msgstr "创建新的文件类型。"
 
830
 
 
831
#: part/katefiletype.cpp:333
 
832
msgid "Delete the current file type."
 
833
msgstr "删除当前文件类型。"
 
834
 
 
835
#: part/katefiletype.cpp:335
 
836
msgid ""
 
837
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
 
838
msgstr "文件类型名称将出现在相应的菜单项中。"
 
839
 
 
840
#: part/katefiletype.cpp:337
 
841
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
 
842
msgstr "本节用于组织菜单中的文件类型。"
 
843
 
 
844
#: part/katefiletype.cpp:339
 
845
msgid ""
 
846
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
 
847
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
 
848
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
 
849
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
 
850
msgstr ""
 
851
"<p>此字符串允许您使用 Kate 变量配置此 MIME 类型所选择的文件。您可以设置任何配置选项,比如语法加亮、缩进模式、编码等等。</p>"
 
852
"<p>要获得关于已知变量的完整列表,请查看手册。</p>"
 
853
 
 
854
#: part/katefiletype.cpp:344
 
855
msgid ""
 
856
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
 
857
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
 
858
". The string is a semicolon-separated list of masks."
 
859
msgstr ""
 
860
"通配符掩码允许您按照文件明选择文件。典型的掩码使用星号和文件扩展名,比如 <code>*.txt; *.text</code>。请用分号分隔掩码。"
 
861
 
 
862
#: part/katefiletype.cpp:349
 
863
msgid ""
 
864
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
 
865
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
 
866
"text/plain; text/english</code>."
 
867
msgstr ""
 
868
"MIME 类型掩码允许您按照 MIME 类型选择文件。字符串应该以分号分隔 MIME 类型,比如 <code>"
 
869
"text/plain; text/english</code>。"
 
870
 
 
871
#: part/katefiletype.cpp:353
 
872
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
 
873
msgstr "显示帮助您轻松选择 MIME 类型的向导。"
 
874
 
 
875
#: part/katefiletype.cpp:355
 
876
msgid ""
 
877
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
 
878
"file, the one with the highest priority will be used."
 
879
msgstr "设定此文件类型的优先级。如果对同一文件选择了多种优先级的文件类型,则将使用优先级最高的文件类型。"
 
880
 
 
881
#: part/katefiletype.cpp:427
 
882
msgid "New Filetype"
 
883
msgstr "新建文件类型"
 
884
 
 
885
#: part/katefiletype.cpp:471
 
886
#, c-format
 
887
msgid "Properties of %1"
 
888
msgstr "%1 的属性"
 
889
 
 
890
#: part/katefiletype.cpp:504
 
891
msgid ""
 
892
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
 
893
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
 
894
"well."
 
895
msgstr ""
 
896
"选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n"
 
897
"请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
 
898
 
 
899
#: part/katedialogs.cpp:1417 part/katefiletype.cpp:506
 
900
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
 
901
msgid "Select Mime Types"
 
902
msgstr "选择 MIME 类型"
 
903
 
 
904
#: part/kateautoindent.cpp:109 part/katefiletype.cpp:522
 
905
#: part/katehighlight.cpp:1191
 
906
msgid "None"
 
907
msgstr "无"
 
908
 
 
909
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
 
910
msgid "Available Commands"
 
911
msgstr "可用的命令"
 
912
 
 
913
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
 
914
msgid ""
 
915
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
 
916
msgstr "<p>要获得关于单个命令的帮助,请执行<code>“help &lt;命令&gt;”</code></p>"
 
917
 
 
918
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
 
919
msgid "No help for '%1'"
 
920
msgstr "没有“%1”的帮助"
 
921
 
 
922
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
 
923
msgid "No such command <b>%1</b>"
 
924
msgstr "没有这样的命令 <b>%1</b>"
 
925
 
 
926
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
 
927
msgid ""
 
928
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
 
929
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
 
930
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
 
931
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
 
932
"</code></p>"
 
933
msgstr ""
 
934
"<p>这是 Katepart <b>命令行</b>。"
 
935
"<br>语法:<code><b>命令 [ 参数 ]</b></code>"
 
936
"<br>要获得可用命令的列表,请输入 <code><b>help list</b></code>"
 
937
"<br>要获得关于单个命令的帮助,请输入 <code><b>help &lt;命令&gt;</b></code></p>"
 
938
 
 
939
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
 
940
msgid "Success: "
 
941
msgstr "成功:"
 
942
 
 
943
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
 
944
msgid "Success"
 
945
msgstr "成功"
 
946
 
 
947
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
 
948
msgid "Error: "
 
949
msgstr "错误:"
 
950
 
 
951
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
 
952
msgid "Command \"%1\" failed."
 
953
msgstr "命令“%1”失败。"
 
954
 
 
955
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
 
956
msgid "No such command: \"%1\""
 
957
msgstr "没有这样的命令:“%1”"
 
958
 
 
959
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:707
 
960
msgid "Bookmark"
 
961
msgstr "书签"
 
962
 
 
963
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
 
964
#, c-format
 
965
msgid "Mark Type %1"
 
966
msgstr "标记类型%1"
 
967
 
 
968
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
 
969
msgid "Set Default Mark Type"
 
970
msgstr "设定默认标记类型"
 
971
 
 
972
#: part/kateschema.cpp:279
 
973
msgid "Text Area Background"
 
974
msgstr "文本区域背景"
 
975
 
 
976
#: part/kateschema.cpp:283
 
977
msgid "Normal text:"
 
978
msgstr "普通文本:"
 
979
 
 
980
#: part/kateschema.cpp:289
 
981
msgid "Selected text:"
 
982
msgstr "选中文本:"
 
983
 
 
984
#: part/kateschema.cpp:295
 
985
msgid "Current line:"
 
986
msgstr "当前行:"
 
987
 
 
988
#: part/kateschema.cpp:305
 
989
msgid "Active Breakpoint"
 
990
msgstr "激活断点"
 
991
 
 
992
#: part/kateschema.cpp:306
 
993
msgid "Reached Breakpoint"
 
994
msgstr "达到了断点"
 
995
 
 
996
#: part/kateschema.cpp:307
 
997
msgid "Disabled Breakpoint"
 
998
msgstr "禁用断点"
 
999
 
 
1000
#: part/kateschema.cpp:308
 
1001
msgid "Execution"
 
1002
msgstr "执行"
 
1003
 
 
1004
#: part/kateschema.cpp:317
 
1005
msgid "Additional Elements"
 
1006
msgstr "附加元素"
 
1007
 
 
1008
#: part/kateschema.cpp:321
 
1009
msgid "Left border background:"
 
1010
msgstr "左边框背景:"
 
1011
 
 
1012
#: part/kateschema.cpp:327
 
1013
msgid "Line numbers:"
 
1014
msgstr "行号:"
 
1015
 
 
1016
#: part/kateschema.cpp:333
 
1017
msgid "Bracket highlight:"
 
1018
msgstr "括号加亮:"
 
1019
 
 
1020
#: part/kateschema.cpp:339
 
1021
msgid "Word wrap markers:"
 
1022
msgstr "自动换行标记:"
 
1023
 
 
1024
#: part/kateschema.cpp:345
 
1025
msgid "Tab markers:"
 
1026
msgstr "制表符标记:"
 
1027
 
 
1028
#: part/kateschema.cpp:357
 
1029
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
 
1030
msgstr "<p>设置编辑区的背景色。</p>"
 
1031
 
 
1032
#: part/kateschema.cpp:358
 
1033
msgid ""
 
1034
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
 
1035
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
 
1036
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
 
1037
msgstr "<p>设置选择区的背景色。</p><p>要设置选定文本的文本颜色,请使用“<b>配置加亮</b>”对话框。</p>"
 
1038
 
 
1039
#: part/kateschema.cpp:361
 
1040
msgid ""
 
1041
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
 
1042
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
 
1043
"transparency.</p>"
 
1044
msgstr "<p>设置选中标记类型的背景色。</p><p><b>注意</b>:标记的颜色较浅,是因为透明的缘故。</p>"
 
1045
 
 
1046
#: part/kateschema.cpp:364
 
1047
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
 
1048
msgstr "<p>选择您想要更改的标记类型。</p>"
 
1049
 
 
1050
#: part/kateschema.cpp:365
 
1051
msgid ""
 
1052
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
 
1053
"where your cursor is positioned.</p>"
 
1054
msgstr "<p>设置当前活动行即光标所在行的背景颜色。</p>"
 
1055
 
 
1056
#: part/kateschema.cpp:368
 
1057
msgid ""
 
1058
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
 
1059
"in the code-folding pane.</p>"
 
1060
msgstr "<p>此颜色将用于绘制行号(若启用的话)以及代码折叠面板中的行。</p>"
 
1061
 
 
1062
#: part/kateschema.cpp:370
 
1063
msgid ""
 
1064
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
 
1065
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
 
1066
msgstr "<p>设置匹配括号的颜色。就是说,如果您的光标放在 <b>(</b> 上,和它相匹配的 <b>)</b> 将会用这个颜色加亮显示。</p>"
 
1067
 
 
1068
#: part/kateschema.cpp:374
 
1069
msgid ""
 
1070
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
 
1071
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
 
1072
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
 
1073
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
 
1074
msgstr ""
 
1075
"<p>设定自动换行相关标记的颜色:</p><dl><dt>静态自动换行</dt><dd>一条垂直线,显示了文字即将换行的列</dd><dt>"
 
1076
"动态自动换行</dt><dd>显示于可见换行左侧的箭头</dd></dl>"
 
1077
 
 
1078
#: part/kateschema.cpp:380
 
1079
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
 
1080
msgstr "<p>设定制表符的颜色:</p>"
 
1081
 
 
1082
#: part/kateschema.cpp:605
 
1083
msgid ""
 
1084
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
 
1085
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
 
1086
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
 
1087
"from the popup menu."
 
1088
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
 
1089
"menu when appropriate."
 
1090
msgstr ""
 
1091
"这个列表将显示当前语法加亮模式的默认样式,并且提供编辑的途径。样式名称反映当前样式设置。"
 
1092
"<p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜色。"
 
1093
"<p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。"
 
1094
 
 
1095
#: part/katedialogs.cpp:1258 part/kateschema.cpp:689
 
1096
msgid "H&ighlight:"
 
1097
msgstr "加亮语法(&I):"
 
1098
 
 
1099
#: part/kateschema.cpp:711
 
1100
msgid ""
 
1101
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
 
1102
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
 
1103
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
 
1104
"and choose a property from the popup menu."
 
1105
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
 
1106
"from the popup menu."
 
1107
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
 
1108
"menu when appropriate."
 
1109
msgstr ""
 
1110
"这个列表将显示当前语法加亮模式的上下文,并且提供编辑的方法。上下文名称反映当前样式设置。"
 
1111
"<p>要使用键盘编辑,按<strong>&lt;空格键&gt;</strong>,从弹出窗口选择一个属性。"
 
1112
"<p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜色。"
 
1113
"<p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。"
 
1114
 
 
1115
#: part/kateschema.cpp:838 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
 
1116
msgid "&New..."
 
1117
msgstr "新建(&N)..."
 
1118
 
 
1119
#: part/kateschema.cpp:851
 
1120
msgid "Colors"
 
1121
msgstr "颜色"
 
1122
 
 
1123
#: part/kateschema.cpp:857
 
1124
msgid "Normal Text Styles"
 
1125
msgstr "普通文本样式"
 
1126
 
 
1127
#: part/kateschema.cpp:861
 
1128
msgid "Highlighting Text Styles"
 
1129
msgstr "加亮文本样式"
 
1130
 
 
1131
#: part/kateschema.cpp:866
 
1132
msgid "&Default schema for %1:"
 
1133
msgstr "%1 的默认方案(&D):"
 
1134
 
 
1135
#: part/kateschema.cpp:964
 
1136
msgid "Name for New Schema"
 
1137
msgstr "新方案的名称"
 
1138
 
 
1139
#: part/kateschema.cpp:964
 
1140
msgid "Name:"
 
1141
msgstr "名称:"
 
1142
 
 
1143
#: part/kateschema.cpp:964
 
1144
msgid "New Schema"
 
1145
msgstr "新方案"
 
1146
 
 
1147
#: part/kateschema.cpp:1051
 
1148
msgid "Context"
 
1149
msgstr "上下文"
 
1150
 
 
1151
#: part/kateautoindent.cpp:95 part/katehighlight.cpp:3142
 
1152
#: part/kateschema.cpp:1056
 
1153
msgid "Normal"
 
1154
msgstr "正常"
 
1155
 
 
1156
#: part/kateschema.cpp:1057
 
1157
msgid "Selected"
 
1158
msgstr "选中内容"
 
1159
 
 
1160
#: part/kateschema.cpp:1058
 
1161
msgid "Background"
 
1162
msgstr "背景"
 
1163
 
 
1164
#: part/kateschema.cpp:1059
 
1165
msgid "Background Selected"
 
1166
msgstr "选中内容的背景"
 
1167
 
 
1168
#: part/kateschema.cpp:1061
 
1169
msgid "Use Default Style"
 
1170
msgstr "使用默认样式"
 
1171
 
 
1172
#: part/kateschema.cpp:1095
 
1173
msgid "&Bold"
 
1174
msgstr "粗体(&B)"
 
1175
 
 
1176
#: part/kateschema.cpp:1097
 
1177
msgid "&Italic"
 
1178
msgstr "斜体(&I)"
 
1179
 
 
1180
#: part/kateschema.cpp:1099
 
1181
msgid "&Underline"
 
1182
msgstr "下划线(&U)"
 
1183
 
 
1184
#: part/kateschema.cpp:1101
 
1185
msgid "S&trikeout"
 
1186
msgstr "删除线(&T)"
 
1187
 
 
1188
#: part/kateschema.cpp:1106
 
1189
msgid "Normal &Color..."
 
1190
msgstr "正常颜色(&C)..."
 
1191
 
 
1192
#: part/kateschema.cpp:1107
 
1193
msgid "&Selected Color..."
 
1194
msgstr "选定的颜色(&S)..."
 
1195
 
 
1196
#: part/kateschema.cpp:1108
 
1197
msgid "&Background Color..."
 
1198
msgstr "背景色(&B)..."
 
1199
 
 
1200
#: part/kateschema.cpp:1109
 
1201
msgid "S&elected Background Color..."
 
1202
msgstr "选中内容的背景色(&E)..."
 
1203
 
 
1204
#: part/kateschema.cpp:1120
 
1205
msgid "Unset Background Color"
 
1206
msgstr "取消背景色"
 
1207
 
 
1208
#: part/kateschema.cpp:1122
 
1209
msgid "Unset Selected Background Color"
 
1210
msgstr "取消选中背景颜色"
 
1211
 
 
1212
#: part/kateschema.cpp:1127
 
1213
msgid "Use &Default Style"
 
1214
msgstr "使用默认样式(&D)"
 
1215
 
 
1216
#: part/kateschema.cpp:1341
 
1217
msgid ""
 
1218
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
 
1219
"properties."
 
1220
msgstr "当你改变任何样式属性时,“使用默认样式”将自动被清除。"
 
1221
 
 
1222
#: part/kateschema.cpp:1342
 
1223
msgid "Kate Styles"
 
1224
msgstr "Kate 样式"
 
1225
 
 
1226
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
 
1227
msgid ""
 
1228
"<qt>The error <b>%4</b>"
 
1229
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
 
1230
msgstr "<qt>文件 %1 中%2行/%3列发现错误<b>%4</b></qt>"
 
1231
 
 
1232
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "Unable to open %1"
 
1235
msgstr "无法打开 %1"
 
1236
 
 
1237
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
 
1238
msgid "Errors!"
 
1239
msgstr "错误!"
 
1240
 
 
1241
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "Error: %1"
 
1244
msgstr "错误:%1"
 
1245
 
 
1246
#: part/katedialogs.cpp:152
 
1247
msgid "Automatic Indentation"
 
1248
msgstr "自动缩进"
 
1249
 
 
1250
#: part/katedialogs.cpp:156
 
1251
msgid "&Indentation mode:"
 
1252
msgstr "缩进模式(&I):"
 
1253
 
 
1254
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1124
 
1255
msgid "Configure..."
 
1256
msgstr "配置..."
 
1257
 
 
1258
#: part/katedialogs.cpp:162
 
1259
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
 
1260
msgstr "输入时插入 Doxygen 前导“*”"
 
1261
 
 
1262
#: part/katedialogs.cpp:164
 
1263
msgid "Indentation with Spaces"
 
1264
msgstr "用空格缩进"
 
1265
 
 
1266
#: part/katedialogs.cpp:166
 
1267
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
 
1268
msgstr "用空格而不是跳格缩进(&S)"
 
1269
 
 
1270
#: part/katedialogs.cpp:167
 
1271
msgid "Emacs style mixed mode"
 
1272
msgstr "Emacs 风格的混合模式"
 
1273
 
 
1274
#: part/katedialogs.cpp:171
 
1275
msgid "Number of spaces:"
 
1276
msgstr "空格数:"
 
1277
 
 
1278
#: part/katedialogs.cpp:173
 
1279
msgid "Keep indent &profile"
 
1280
msgstr "保留缩进设置(&P)"
 
1281
 
 
1282
#: part/katedialogs.cpp:174
 
1283
msgid "&Keep extra spaces"
 
1284
msgstr "保留额外空格(&K)"
 
1285
 
 
1286
#: part/katedialogs.cpp:176
 
1287
msgid "Keys to Use"
 
1288
msgstr "使用的键"
 
1289
 
 
1290
#: part/katedialogs.cpp:177
 
1291
msgid "&Tab key indents"
 
1292
msgstr "用制表键缩进(&T)"
 
1293
 
 
1294
#: part/katedialogs.cpp:178
 
1295
msgid "&Backspace key indents"
 
1296
msgstr "用退格键反缩进(&B)"
 
1297
 
 
1298
#: part/katedialogs.cpp:181
 
1299
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
 
1300
msgstr "未选中内容下的跳格键模式"
 
1301
 
 
1302
#: part/katedialogs.cpp:183
 
1303
msgid "Insert indent &characters"
 
1304
msgstr "插入缩进字符(&C)"
 
1305
 
 
1306
#: part/katedialogs.cpp:184
 
1307
msgid "I&nsert tab character"
 
1308
msgstr "插入跳格字符(&N)"
 
1309
 
 
1310
#: part/katedialogs.cpp:185
 
1311
msgid "Indent current &line"
 
1312
msgstr "缩进当前行(&L)"
 
1313
 
 
1314
#: part/katedialogs.cpp:206
 
1315
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
 
1316
msgstr "如果您想要用空格而非跳格来进行缩进,请选中此项。"
 
1317
 
 
1318
#: part/katedialogs.cpp:208
 
1319
msgid ""
 
1320
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
 
1321
msgstr "超过规定的缩进宽度的空格将不被去掉。"
 
1322
 
 
1323
#: part/katedialogs.cpp:211
 
1324
msgid ""
 
1325
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
 
1326
msgstr "允许使用<b>制表键</b>增加缩进的深度。"
 
1327
 
 
1328
#: part/katedialogs.cpp:214
 
1329
msgid ""
 
1330
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
 
1331
"level."
 
1332
msgstr "允许使用<b>退格键</b>减少缩进的级别。"
 
1333
 
 
1334
#: part/katedialogs.cpp:217
 
1335
msgid ""
 
1336
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
 
1337
"comment."
 
1338
msgstr "输入 Doxygen 风格的注释时自动插入前导“*”。"
 
1339
 
 
1340
#: part/katedialogs.cpp:220
 
1341
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
 
1342
msgstr "缩进时混合使用跳格和空格字符。"
 
1343
 
 
1344
#: part/katedialogs.cpp:221
 
1345
msgid "The number of spaces to indent with."
 
1346
msgstr "缩进的空格数。"
 
1347
 
 
1348
#: part/katedialogs.cpp:224
 
1349
msgid ""
 
1350
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
 
1351
"and can be configured in an extra dialog."
 
1352
msgstr "如果启用了此按钮,则您可通过额外的对话框配置额外的缩进器特定选项。"
 
1353
 
 
1354
#: part/katedialogs.cpp:275
 
1355
msgid "Configure Indenter"
 
1356
msgstr "配置缩进器"
 
1357
 
 
1358
#: part/katedialogs.cpp:350
 
1359
msgid "Text Cursor Movement"
 
1360
msgstr "文字光标移动"
 
1361
 
 
1362
#: part/katedialogs.cpp:352
 
1363
msgid "Smart ho&me"
 
1364
msgstr "智能 Home(&M)"
 
1365
 
 
1366
#: part/katedialogs.cpp:356
 
1367
msgid "Wrap c&ursor"
 
1368
msgstr "光标卷绕(&U)"
 
1369
 
 
1370
#: part/katedialogs.cpp:360
 
1371
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
 
1372
msgstr "PageUp/PageDown 移动光标(&P)"
 
1373
 
 
1374
#: part/katedialogs.cpp:366
 
1375
msgid "Autocenter cursor (lines):"
 
1376
msgstr "自动居中光标(行):"
 
1377
 
 
1378
#: part/katedialogs.cpp:373
 
1379
msgid "Selection Mode"
 
1380
msgstr "选择范围模式"
 
1381
 
 
1382
#: part/katedialogs.cpp:377
 
1383
msgid "&Normal"
 
1384
msgstr "普通(&N)"
 
1385
 
 
1386
#: part/katedialogs.cpp:378
 
1387
msgid "&Persistent"
 
1388
msgstr "永久(&P)"
 
1389
 
 
1390
#: part/katedialogs.cpp:383
 
1391
msgid ""
 
1392
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
 
1393
"movement."
 
1394
msgstr "选中范围将会被所输入的文字所替换,移动光标后选中范围也会丢失。"
 
1395
 
 
1396
#: part/katedialogs.cpp:386
 
1397
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
 
1398
msgstr "即便移动光标或输入文字,选中范围仍然保持不变。"
 
1399
 
 
1400
#: part/katedialogs.cpp:389
 
1401
msgid ""
 
1402
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
 
1403
"possible."
 
1404
msgstr "设置可能时要保持光标上下各多少行文字可见。"
 
1405
 
 
1406
#: part/katedialogs.cpp:393
 
1407
msgid ""
 
1408
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
 
1409
"and go to the start of a line's text."
 
1410
msgstr "选中此项后,按下 Home 键将会把光标移动到一行文本的实际开始处,即跳过开头的空白。"
 
1411
 
 
1412
#: part/katedialogs.cpp:397
 
1413
msgid ""
 
1414
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
 
1415
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
 
1416
"most editors."
 
1417
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
 
1418
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
 
1419
msgstr ""
 
1420
"当此项选中时,和大多数编辑器一样,在行的开头/结尾使用<b>左</b>和<b>右</b>键移动插入光标将会使光标移动到前一行/后一行。"
 
1421
"<p>当关闭的时候,插入光标到行首后将不能再用左键移动,但可以移动到行的尾部,这对于编程者可能会很顺手。"
 
1422
 
 
1423
#: part/katedialogs.cpp:403
 
1424
msgid ""
 
1425
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
 
1426
"of the cursor relative to the top of the view."
 
1427
msgstr "选择 PageUp 和 PageDown 键是否更改光标相对于视图顶端的位置。"
 
1428
 
 
1429
#: part/katedialogs.cpp:465
 
1430
msgid "Tabulators"
 
1431
msgstr "制表位"
 
1432
 
 
1433
#: part/katedialogs.cpp:467
 
1434
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
 
1435
msgstr "用空格而不是跳格缩进(&I)"
 
1436
 
 
1437
#: part/katedialogs.cpp:471
 
1438
msgid "&Show tabulators"
 
1439
msgstr "显示制表符(&S)"
 
1440
 
 
1441
#: part/katedialogs.cpp:477
 
1442
msgid "Tab width:"
 
1443
msgstr "制表位宽度:"
 
1444
 
 
1445
#: part/katedialogs.cpp:482
 
1446
msgid "Static Word Wrap"
 
1447
msgstr "静态文字换行"
 
1448
 
 
1449
#: part/katedialogs.cpp:484
 
1450
msgid "Enable static &word wrap"
 
1451
msgstr "启用静态自动换行(&W)"
 
1452
 
 
1453
#: part/katedialogs.cpp:488
 
1454
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
 
1455
msgstr "显示静态自动换行标记(如果合适的话)(&S)"
 
1456
 
 
1457
#: part/katedialogs.cpp:494
 
1458
msgid "Wrap words at:"
 
1459
msgstr "换行字符数:"
 
1460
 
 
1461
#: part/katedialogs.cpp:499
 
1462
msgid "Remove &trailing spaces"
 
1463
msgstr "删除行尾的空格(&T)"
 
1464
 
 
1465
#: part/katedialogs.cpp:504
 
1466
msgid "Auto &brackets"
 
1467
msgstr "自动补全括号(&B)"
 
1468
 
 
1469
#: part/katedialogs.cpp:511
 
1470
msgid "Unlimited"
 
1471
msgstr "无限制"
 
1472
 
 
1473
#: part/katedialogs.cpp:512
 
1474
msgid "Maximum undo steps:"
 
1475
msgstr "最大撤消步数:"
 
1476
 
 
1477
#: part/katedialogs.cpp:517
 
1478
msgid "Smart search t&ext from:"
 
1479
msgstr "智能搜索文字(&E):"
 
1480
 
 
1481
#: part/katedialogs.cpp:520
 
1482
msgid "Nowhere"
 
1483
msgstr "随处"
 
1484
 
 
1485
#: part/katedialogs.cpp:521
 
1486
msgid "Selection Only"
 
1487
msgstr "只对选择区"
 
1488
 
 
1489
#: part/katedialogs.cpp:522
 
1490
msgid "Selection, then Current Word"
 
1491
msgstr "选择区,然后是当前单词"
 
1492
 
 
1493
#: part/katedialogs.cpp:523
 
1494
msgid "Current Word Only"
 
1495
msgstr "只对当前单词"
 
1496
 
 
1497
#: part/katedialogs.cpp:524
 
1498
msgid "Current Word, then Selection"
 
1499
msgstr "当前单词,然后是选择区"
 
1500
 
 
1501
#: part/katedialogs.cpp:534
 
1502
msgid ""
 
1503
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
 
1504
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
 
1505
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
 
1506
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
 
1507
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
 
1508
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
 
1509
"config page."
 
1510
msgstr ""
 
1511
"当前行达到<b>换行字符数</b>选项指定的位置时,自动开始新的一行。"
 
1512
"<p>此选项并不会更改已有文本行的换行 - 这一功能需要使用<b>工具</b>菜单中的<b>应用静态自动换行</b>选项。"
 
1513
"<p>如果您想要文本根据视图的宽度进行<i>可见换行</i>,请在<b>视图默认值</b>配置页中启用<b>动态自动换行</b>。"
 
1514
 
 
1515
#: part/katedialogs.cpp:542
 
1516
msgid ""
 
1517
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
 
1518
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
 
1519
msgstr "如果选中自动换行选项,这个条目决定编辑器需要自动开始新一行的长度(字符数)。"
 
1520
 
 
1521
#: part/katedialogs.cpp:545
 
1522
msgid ""
 
1523
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
 
1524
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
 
1525
msgstr "当用户键入一个左括号([、( 或 {) KateView 将自动在光标右侧输入右括号( }、) 或 ])。"
 
1526
 
 
1527
#: part/katedialogs.cpp:548
 
1528
msgid ""
 
1529
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
 
1530
msgstr "编辑器将显示一个符号来标明文本中制表符的存在。"
 
1531
 
 
1532
#: part/katedialogs.cpp:552
 
1533
msgid ""
 
1534
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
 
1535
msgstr "设置撤消/重复的记录步数,步数越多使用的内存越大。"
 
1536
 
 
1537
#: part/katedialogs.cpp:555
 
1538
msgid ""
 
1539
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
 
1540
"automatically entered into the Find Text dialog): "
 
1541
"<br>"
 
1542
"<ul>"
 
1543
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
 
1544
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
 
1545
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
 
1546
"available, otherwise use the current word.</li>"
 
1547
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
 
1548
"on, if available.</li>"
 
1549
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
 
1550
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
 
1551
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
 
1552
"Text Dialog will fall back to the last search text."
 
1553
msgstr ""
 
1554
"此选项决定了 KateView 要从哪里获得搜索文字(即查找文字对话框中自动出现的文字):"
 
1555
"<br>"
 
1556
"<ul>"
 
1557
"<li><b>随处:</b>不猜测搜索文字。</li>"
 
1558
"<li><b>只对选择区:</b>可用时使用当前选中的文本。</li>"
 
1559
"<li><b>选择区,然后是当前单词:</b>可用时使用当前选中的文本,否则使用光标处的单词。</li>"
 
1560
"<li><b>只对当前单词:</b>可用时使用光标处的文本。</li>"
 
1561
"<li><b>当前单词,然后是选择区:</b>可用时使用当前单词,否则使用选中的文本。</li></ul>"
 
1562
"请注意,在以上全部的模式中,如果搜索字符串尚未确定或无法确定,则查找文字对话框将会回退到上次搜索的文字。"
 
1563
 
 
1564
#: part/katedialogs.cpp:580
 
1565
msgid ""
 
1566
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
 
1567
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
 
1568
"instead of a TAB character."
 
1569
msgstr "如果启用了此选项,编辑器将计算到下个制表符位置处所剩的空格数,并插入相应数量的空格,而不是跳格符。"
 
1570
 
 
1571
#: part/katedialogs.cpp:584
 
1572
msgid ""
 
1573
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
 
1574
"when they are left by the insertion cursor."
 
1575
msgstr "如果启用了此选项,编辑器将会删除行尾的空格。"
 
1576
 
 
1577
#: part/katedialogs.cpp:587
 
1578
msgid ""
 
1579
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
 
1580
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
 
1581
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"<p>如果此项被选中,一条竖线将会在<strong>编辑</streong>属性中指定的自动换行列显示出来。"
 
1584
"<p>注意此自动换行标记只有在您使用的是固定宽度字体时才会显示。"
 
1585
 
 
1586
#: part/katedialogs.cpp:643
 
1587
msgid "Word Wrap"
 
1588
msgstr "按词自动换行"
 
1589
 
 
1590
#: part/katedialogs.cpp:645
 
1591
msgid "&Dynamic word wrap"
 
1592
msgstr "动态自动换行(&D)"
 
1593
 
 
1594
#: part/katedialogs.cpp:648
 
1595
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
 
1596
msgstr "动态自动换行标记(如果合适的话):"
 
1597
 
 
1598
#: part/katedialogs.cpp:651
 
1599
msgid "Follow Line Numbers"
 
1600
msgstr "按照行号"
 
1601
 
 
1602
#: part/katedialogs.cpp:652
 
1603
msgid "Always On"
 
1604
msgstr "总是打开"
 
1605
 
 
1606
#: part/katedialogs.cpp:656
 
1607
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
 
1608
msgstr "自动将换行垂直对齐到缩进深度:"
 
1609
 
 
1610
#: part/katedialogs.cpp:659
 
1611
#, no-c-format
 
1612
msgid "% of View Width"
 
1613
msgstr "视图宽度的百分比"
 
1614
 
 
1615
#: part/katedialogs.cpp:660
 
1616
msgid "Disabled"
 
1617
msgstr "禁用"
 
1618
 
 
1619
#: part/katedialogs.cpp:664
 
1620
msgid "Code Folding"
 
1621
msgstr "代码折叠"
 
1622
 
 
1623
#: part/katedialogs.cpp:666
 
1624
msgid "Show &folding markers (if available)"
 
1625
msgstr "可能时显示折叠标记(&F)"
 
1626
 
 
1627
#: part/katedialogs.cpp:667
 
1628
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
 
1629
msgstr "折叠顶层结点"
 
1630
 
 
1631
#: part/katedialogs.cpp:672
 
1632
msgid "Borders"
 
1633
msgstr "边框"
 
1634
 
 
1635
#: part/katedialogs.cpp:674
 
1636
msgid "Show &icon border"
 
1637
msgstr "显示图标边框(&I)"
 
1638
 
 
1639
#: part/katedialogs.cpp:675
 
1640
msgid "Show &line numbers"
 
1641
msgstr "显示行号(&L)"
 
1642
 
 
1643
#: part/katedialogs.cpp:676
 
1644
msgid "Show &scrollbar marks"
 
1645
msgstr "显示滚动栏标记(&S)"
 
1646
 
 
1647
#: part/katedialogs.cpp:680
 
1648
msgid "Sort Bookmarks Menu"
 
1649
msgstr "排序书签菜单"
 
1650
 
 
1651
#: part/katedialogs.cpp:682
 
1652
msgid "By &position"
 
1653
msgstr "按位置(&P)"
 
1654
 
 
1655
#: part/katedialogs.cpp:683
 
1656
msgid "By c&reation"
 
1657
msgstr "按创建时间(&R)"
 
1658
 
 
1659
#: part/katedialogs.cpp:687
 
1660
msgid "Show indentation lines"
 
1661
msgstr "显示缩进行"
 
1662
 
 
1663
#: part/katedialogs.cpp:694 part/kateview.cpp:357
 
1664
msgid ""
 
1665
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
 
1666
"the screen."
 
1667
msgstr "如果选中此项,文本行将自动在屏幕视图边界处折到新的一行。"
 
1668
 
 
1669
#: part/katedialogs.cpp:696 part/kateview.cpp:360
 
1670
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
 
1671
msgstr "选择何时显示动态自动换行标识符"
 
1672
 
 
1673
#: part/katedialogs.cpp:701
 
1674
msgid ""
 
1675
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
 
1676
"the indentation level of the first line.  This can help to make code and markup "
 
1677
"more readable.</p>"
 
1678
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
 
1679
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
 
1680
"aligned.  For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
 
1681
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
 
1682
"subsequent wrapped lines.</p>"
 
1683
msgstr ""
 
1684
"<p>让动态自动换行的开始处与第一行的缩进级别垂直对齐。这可让代码和标记更易读。</p>"
 
1685
"<p>此外,此选项还允许您以百分比设置屏幕的最小宽度,超过此宽度的动态换行将不会进行垂直对齐。例如,如果是 50%,缩进级别超过屏幕宽度 50% "
 
1686
"的文本行就不会使得后续行进行垂直对齐了。</p>"
 
1687
 
 
1688
#: part/katedialogs.cpp:710
 
1689
msgid ""
 
1690
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
 
1691
"hand side."
 
1692
msgstr "如果此项选中,每个新视图会在左边显示行号。"
 
1693
 
 
1694
#: part/katedialogs.cpp:713
 
1695
msgid ""
 
1696
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
 
1697
"left hand side."
 
1698
"<br>"
 
1699
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
 
1700
msgstr "如果此项选中,每个新视图会在左边显示一个图标条。<br><br>图标条上可以显示书签符号等标记。"
 
1701
 
 
1702
#: part/katedialogs.cpp:717
 
1703
msgid ""
 
1704
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
 
1705
"scrollbar."
 
1706
"<br>"
 
1707
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
 
1708
msgstr "如果此项选中,每个新视图会在垂直滚动条上显示一个标记。<br><br>这些标记可以显示书签等符号。"
 
1709
 
 
1710
#: part/katedialogs.cpp:721
 
1711
msgid ""
 
1712
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
 
1713
"if code folding is available."
 
1714
msgstr "如果此项选中,若可进行代码折叠,每个新视图会显示代码折叠的标记。"
 
1715
 
 
1716
#: part/katedialogs.cpp:724
 
1717
msgid ""
 
1718
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
 
1719
msgstr "选择如何排列<b>书签</b>菜单上的书签。"
 
1720
 
 
1721
#: part/katedialogs.cpp:726
 
1722
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
 
1723
msgstr "书签将按照它们在文档中的行号顺序排列。"
 
1724
 
 
1725
#: part/katedialogs.cpp:728
 
1726
msgid ""
 
1727
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
 
1728
"placed in the document."
 
1729
msgstr "每个新的书签都会添加在最后面,跟它在文档中的位置无关。"
 
1730
 
 
1731
#: part/katedialogs.cpp:731
 
1732
msgid ""
 
1733
"If this is enabled, the editor will display vertical line to help identifying "
 
1734
"indent lines."
 
1735
msgstr "如果启用了此选项,编辑器将会显示垂直线,以帮助您识别缩进行。"
 
1736
 
 
1737
#: part/katedialogs.cpp:847
 
1738
msgid "File Format"
 
1739
msgstr "文件格式"
 
1740
 
 
1741
#: part/katedialogs.cpp:851
 
1742
msgid "&Encoding:"
 
1743
msgstr "编码(&E):"
 
1744
 
 
1745
#: part/katedialogs.cpp:856
 
1746
msgid "End &of line:"
 
1747
msgstr "行尾(&O):"
 
1748
 
 
1749
#: part/katedialogs.cpp:860
 
1750
msgid "&Automatic end of line detection"
 
1751
msgstr "自动检测行尾(&A)"
 
1752
 
 
1753
#: part/katedialogs.cpp:862
 
1754
msgid "UNIX"
 
1755
msgstr "UNIX"
 
1756
 
 
1757
#: part/katedialogs.cpp:863
 
1758
msgid "DOS/Windows"
 
1759
msgstr "DOS/Windows"
 
1760
 
 
1761
#: part/katedialogs.cpp:864
 
1762
msgid "Macintosh"
 
1763
msgstr "Macintosh"
 
1764
 
 
1765
#: part/katedialogs.cpp:866
 
1766
msgid "Memory Usage"
 
1767
msgstr "内存使用"
 
1768
 
 
1769
#: part/katedialogs.cpp:871
 
1770
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
 
1771
msgstr "每个文件最多装入的块数(&B):"
 
1772
 
 
1773
#: part/katedialogs.cpp:877
 
1774
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
 
1775
msgstr "装入/保存时自动清理"
 
1776
 
 
1777
#: part/katedialogs.cpp:880
 
1778
msgid "Re&move trailing spaces"
 
1779
msgstr "删除行尾的空格(&M)"
 
1780
 
 
1781
#: part/katedialogs.cpp:883
 
1782
msgid "Folder Config File"
 
1783
msgstr "文件夹配置文件"
 
1784
 
 
1785
#: part/katedialogs.cpp:888
 
1786
msgid "Do not use config file"
 
1787
msgstr "不使用配置文件"
 
1788
 
 
1789
#: part/katedialogs.cpp:889
 
1790
msgid "Se&arch depth for config file:"
 
1791
msgstr "配置文件的搜索深度(&A):"
 
1792
 
 
1793
#: part/katedialogs.cpp:891
 
1794
msgid "Backup on Save"
 
1795
msgstr "保存时作备份"
 
1796
 
 
1797
#: part/katedialogs.cpp:893
 
1798
msgid "&Local files"
 
1799
msgstr "本地文件(&L)"
 
1800
 
 
1801
#: part/katedialogs.cpp:894
 
1802
msgid "&Remote files"
 
1803
msgstr "远程文件(&R)"
 
1804
 
 
1805
#: part/katedialogs.cpp:897
 
1806
msgid "&Prefix:"
 
1807
msgstr "前缀(&P):"
 
1808
 
 
1809
#: part/katedialogs.cpp:902
 
1810
msgid "&Suffix:"
 
1811
msgstr "后缀(&S):"
 
1812
 
 
1813
#: part/katedialogs.cpp:909
 
1814
msgid ""
 
1815
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
 
1816
"text while loading/saving the file."
 
1817
msgstr "编辑器将在装入/保存文件时自动截去文本行尾的多余空格。"
 
1818
 
 
1819
#: part/katedialogs.cpp:912
 
1820
msgid ""
 
1821
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
 
1822
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
 
1823
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
 
1824
msgstr ""
 
1825
"<p>保存时作备份将会让 Kate 在保存改动前把原磁盘文件复制为“&lt;前缀&gt;&lt;文件名&gt;&lt;后缀&gt;”。"
 
1826
"<p>默认的后缀为<strong>~</strong>,前缀为空"
 
1827
 
 
1828
#: part/katedialogs.cpp:916
 
1829
msgid ""
 
1830
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
 
1831
"found end of line type will be used for the whole file."
 
1832
msgstr "如果您想要自动检测行尾类型,请选中此选项。第一次检测到的行尾类型将用于整个文件。"
 
1833
 
 
1834
#: part/katedialogs.cpp:919
 
1835
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
 
1836
msgstr "如果您要在保存本地文件时建立备份文件,请选中此项"
 
1837
 
 
1838
#: part/katedialogs.cpp:921
 
1839
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
 
1840
msgstr "如果您要在保存远程文件时建立备份文件,请选中此项"
 
1841
 
 
1842
#: part/katedialogs.cpp:923
 
1843
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
 
1844
msgstr "输入添加到备份文件名的前缀"
 
1845
 
 
1846
#: part/katedialogs.cpp:925
 
1847
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
 
1848
msgstr "输入添加到备份文件名的后缀"
 
1849
 
 
1850
#: part/katedialogs.cpp:927
 
1851
msgid ""
 
1852
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
 
1853
".kateconfig file and load the settings line from it."
 
1854
msgstr "编辑器将会向下搜索指定层数的文件夹中的 .kateconfig 文件,并从中装入设置。"
 
1855
 
 
1856
#: part/katedialogs.cpp:930
 
1857
msgid ""
 
1858
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
 
1859
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped  to "
 
1860
"disk and loaded transparently as-needed."
 
1861
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
 
1862
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
 
1863
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
 
1864
"only if you have problems with the memory usage."
 
1865
msgstr ""
 
1866
"编辑器将把指定块数的文本装入内存(每块大约是 2048 行);如果文件大小超过超过这个大小,那么就会把其它块交换到磁盘中,并且在需要的时候透明地装入。"
 
1867
"<br>这可能使得文档导航略微变慢;但较大的块数将以耗费内存作为条件增加编辑的速度。"
 
1868
"<br>对于普通用途,只需选择最可能的块数:如果您在内存使用上遇到问题,请限制它。"
 
1869
 
 
1870
#: part/katedialogs.cpp:969
 
1871
msgid ""
 
1872
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
 
1873
msgstr "您没有指定备份文件后缀或前缀。将使用后缀“~”"
 
1874
 
 
1875
#: part/katedialogs.cpp:970
 
1876
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
 
1877
msgstr "无备份后缀或前缀"
 
1878
 
 
1879
#: part/katedialogs.cpp:1006
 
1880
msgid "KDE Default"
 
1881
msgstr "KDE 默认值"
 
1882
 
 
1883
#: part/katedialogs.cpp:1108 part/katedialogs.cpp:1438
 
1884
msgid "Name"
 
1885
msgstr "名称"
 
1886
 
 
1887
#: part/katedialogs.cpp:1109 part/katehighlight.cpp:3150
 
1888
msgid "Comment"
 
1889
msgstr "注释"
 
1890
 
 
1891
#: part/katedialogs.cpp:1205
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "Configure %1"
 
1894
msgstr "配置 %1"
 
1895
 
 
1896
#: part/katedialogs.cpp:1277
 
1897
msgid "Author:"
 
1898
msgstr "作者:"
 
1899
 
 
1900
#: part/katedialogs.cpp:1283
 
1901
msgid "License:"
 
1902
msgstr "许可:"
 
1903
 
 
1904
#: part/katedialogs.cpp:1316
 
1905
msgid "Do&wnload..."
 
1906
msgstr "下载(&W)..."
 
1907
 
 
1908
#: part/katedialogs.cpp:1323
 
1909
msgid ""
 
1910
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
 
1911
"below."
 
1912
msgstr "从列表中选择<em>语法加亮模式</em>,在下面查看它的属性。"
 
1913
 
 
1914
#: part/katedialogs.cpp:1326
 
1915
msgid ""
 
1916
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
 
1917
"the current syntax highlight mode."
 
1918
msgstr "文件扩展名列表用来决定那些文件要使用当前语法加亮模式。"
 
1919
 
 
1920
#: part/katedialogs.cpp:1329
 
1921
msgid ""
 
1922
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
 
1923
"current highlight mode."
 
1924
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
 
1925
"MimeType selection dialog."
 
1926
msgstr "MIME 类型列表用来决定哪些文件要使用当前语法加亮模式。<p>点击输入框右边的向导按钮可显示 MIME 类型选择对话框。"
 
1927
 
 
1928
#: part/katedialogs.cpp:1333
 
1929
msgid ""
 
1930
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
 
1931
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
 
1932
"well."
 
1933
msgstr "显示一个对话框,列出可选择的所有有效Mime类型。<p><strong>文件扩展名</strong>输入框也将自动被编辑。"
 
1934
 
 
1935
#: part/katedialogs.cpp:1337
 
1936
msgid ""
 
1937
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
 
1938
"the Kate website."
 
1939
msgstr "点击这个按钮从 Kate 网站下载新的或者更新的语法加亮描述。"
 
1940
 
 
1941
#: part/katedialogs.cpp:1415
 
1942
msgid ""
 
1943
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
 
1944
"rules.\n"
 
1945
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
 
1946
"well."
 
1947
msgstr ""
 
1948
"选择你想要使用“%1”语法加亮规则加亮显示的MimeTypes。 \n"
 
1949
"请注意这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
 
1950
 
 
1951
#: part/katedialogs.cpp:1430
 
1952
msgid "Highlight Download"
 
1953
msgstr "下载语法加亮"
 
1954
 
 
1955
#: part/katedialogs.cpp:1430
 
1956
msgid "&Install"
 
1957
msgstr "安装(&I)"
 
1958
 
 
1959
#: part/katedialogs.cpp:1435
 
1960
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
 
1961
msgstr "选择您想要更新的加亮显示语文文件:"
 
1962
 
 
1963
#: part/katedialogs.cpp:1439
 
1964
msgid "Installed"
 
1965
msgstr "已安装"
 
1966
 
 
1967
#: part/katedialogs.cpp:1440
 
1968
msgid "Latest"
 
1969
msgstr "最新的"
 
1970
 
 
1971
#: part/katedialogs.cpp:1444
 
1972
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
 
1973
msgstr "<b>注意:</b>新版本已经自动选中。"
 
1974
 
 
1975
#: part/katedialogs.cpp:1543
 
1976
msgid "Go to Line"
 
1977
msgstr "跳至行"
 
1978
 
 
1979
#: part/katedialogs.cpp:1553
 
1980
msgid "&Go to line:"
 
1981
msgstr "跳至行(&G):"
 
1982
 
 
1983
#: part/katedialogs.cpp:1579
 
1984
msgid "File Was Deleted on Disk"
 
1985
msgstr "文件已在磁盘上删除"
 
1986
 
 
1987
#: part/katedialogs.cpp:1580
 
1988
msgid "&Save File As..."
 
1989
msgstr "文件另存为(&S)..."
 
1990
 
 
1991
#: part/katedialogs.cpp:1581
 
1992
msgid "Lets you select a location and save the file again."
 
1993
msgstr "让您再次选择一个文件并保存文件。"
 
1994
 
 
1995
#: part/katedialogs.cpp:1583
 
1996
msgid "File Changed on Disk"
 
1997
msgstr "文件已在磁盘上更改"
 
1998
 
 
1999
#: part/katedialogs.cpp:1585
 
2000
msgid ""
 
2001
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
 
2002
msgstr "从磁盘上重新装入文件。如果您有未保存的更改,这些更改将丢失。"
 
2003
 
 
2004
#: part/katedialogs.cpp:1590
 
2005
msgid "&Ignore"
 
2006
msgstr "忽略(&I)"
 
2007
 
 
2008
#: part/katedialogs.cpp:1593
 
2009
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
 
2010
msgstr "忽略更改。您将不会再收到提示。"
 
2011
 
 
2012
#: part/katedialogs.cpp:1594
 
2013
msgid ""
 
2014
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
 
2015
"will be prompted again."
 
2016
msgstr "不执行任何操作。您下次聚焦该文件时,或者尝试保存或关闭它时,您将会再次看到该提示。"
 
2017
 
 
2018
#: part/katedialogs.cpp:1612
 
2019
msgid "&View Difference"
 
2020
msgstr "查看差异(&V)"
 
2021
 
 
2022
#: part/katedialogs.cpp:1617
 
2023
msgid ""
 
2024
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
 
2025
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
 
2026
msgstr "使用 diff(1) 计算编辑器内容和磁盘上文件的差异,并用默认应用程序打开差异文件。"
 
2027
 
 
2028
#: part/katedialogs.cpp:1621
 
2029
msgid "Overwrite"
 
2030
msgstr "覆盖"
 
2031
 
 
2032
#: part/katedialogs.cpp:1622
 
2033
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
 
2034
msgstr "用编辑器的内容覆盖磁盘文件。"
 
2035
 
 
2036
#: part/katedialogs.cpp:1673
 
2037
msgid ""
 
2038
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
 
2039
"PATH."
 
2040
msgstr "diff 命令失败。请确定安装了 diff(1),并且该命令在您的路径中。"
 
2041
 
 
2042
#: part/katedialogs.cpp:1675
 
2043
msgid "Error Creating Diff"
 
2044
msgstr "创建差异失败"
 
2045
 
 
2046
#: part/katedialogs.cpp:1688
 
2047
msgid ""
 
2048
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
 
2049
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
 
2050
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
 
2051
msgstr ""
 
2052
"忽略意味着您将不会再次收到警告(除非磁盘上的文件再次发生了变化):如果您保存该文档,您将会覆盖磁盘上的文件;如果您不保存的话,那么磁盘上的现有文件就是您所得到的"
 
2053
"文件。"
 
2054
 
 
2055
#: part/katedialogs.cpp:1692
 
2056
msgid "You Are on Your Own"
 
2057
msgstr "请小心操作"
 
2058
 
 
2059
#: part/katecmds.cpp:97 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
 
2060
#: part/katejscript.cpp:944
 
2061
msgid "Could not access view"
 
2062
msgstr "无法访问视图"
 
2063
 
 
2064
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
 
2065
msgid "Exception, line %1: %2"
 
2066
msgstr "意外:行 %1:%2"
 
2067
 
 
2068
#: part/katejscript.cpp:754
 
2069
msgid "Command not found"
 
2070
msgstr "命令未找到"
 
2071
 
 
2072
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
 
2073
msgid "JavaScript file not found"
 
2074
msgstr "JavaScript 文件未找到"
 
2075
 
 
2076
#: part/katespell.cpp:56
 
2077
msgid "Spelling (from cursor)..."
 
2078
msgstr "拼写(从光标处)..."
 
2079
 
 
2080
#: part/katespell.cpp:57
 
2081
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
 
2082
msgstr "从光标处向下检查文档的拼写"
 
2083
 
 
2084
#: part/katespell.cpp:59
 
2085
msgid "Spellcheck Selection..."
 
2086
msgstr "对选中范围进行拼写检查..."
 
2087
 
 
2088
#: part/katespell.cpp:60
 
2089
msgid "Check spelling of the selected text"
 
2090
msgstr "检查选中文字的拼写"
 
2091
 
 
2092
#: part/katespell.cpp:108
 
2093
msgid "Spellcheck"
 
2094
msgstr "拼写检查"
 
2095
 
 
2096
#: part/katespell.cpp:188
 
2097
msgid ""
 
2098
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
 
2099
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
 
2100
msgstr "无法启动拼写程序。请确定您已经正确安装了拼写程序,并已在 PATH 中配置好了。"
 
2101
 
 
2102
#: part/katespell.cpp:193
 
2103
msgid "The spelling program seems to have crashed."
 
2104
msgstr "拼写程序好像崩溃了。"
 
2105
 
 
2106
#: part/kateview.cpp:213
 
2107
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
 
2108
msgstr "剪下选中的文字并保存到剪贴板"
 
2109
 
 
2110
#: part/kateview.cpp:216
 
2111
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
 
2112
msgstr "粘贴以前复制或者剪切到剪贴板的内容"
 
2113
 
 
2114
#: part/kateview.cpp:219
 
2115
msgid ""
 
2116
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
 
2117
msgstr "使用此命令将当前选定的文字复制到系统剪贴板。"
 
2118
 
 
2119
#: part/kateview.cpp:221
 
2120
msgid "Copy as &HTML"
 
2121
msgstr "复制为 HTML(&H)"
 
2122
 
 
2123
#: part/kateview.cpp:222
 
2124
msgid ""
 
2125
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
 
2126
"clipboard."
 
2127
msgstr "使用此命令将当前选定的文字以 HTML 格式复制到系统剪贴板。"
 
2128
 
 
2129
#: part/kateview.cpp:227
 
2130
msgid "Save the current document"
 
2131
msgstr "保存当前文档"
 
2132
 
 
2133
#: part/kateview.cpp:230
 
2134
msgid "Revert the most recent editing actions"
 
2135
msgstr "撤消最近的编辑动作"
 
2136
 
 
2137
#: part/kateview.cpp:233
 
2138
msgid "Revert the most recent undo operation"
 
2139
msgstr "取消最近的撤消操作"
 
2140
 
 
2141
#: part/kateview.cpp:235
 
2142
msgid "&Word Wrap Document"
 
2143
msgstr "自动换行文档(&W)"
 
2144
 
 
2145
#: part/kateview.cpp:236
 
2146
msgid ""
 
2147
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
 
2148
"than the width of the current view, to fit into this view."
 
2149
"<br>"
 
2150
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
 
2151
"resized."
 
2152
msgstr ""
 
2153
"使使用此命令将当前文档中宽出当前视图的行折成多行,以适合当前显示。"
 
2154
"<br>"
 
2155
"<br>这是静态的按词卷绕,就是说当视图尺寸改变时它将不会随着变化。"
 
2156
 
 
2157
#: part/kateview.cpp:241
 
2158
msgid "&Indent"
 
2159
msgstr "增加缩进(&I)"
 
2160
 
 
2161
#: part/kateview.cpp:242
 
2162
msgid ""
 
2163
"Use this to indent a selected block of text."
 
2164
"<br>"
 
2165
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
 
2166
"spaces, in the configuration dialog."
 
2167
msgstr "使用此命令缩进选中的一块文字。<br><br>在配置对话框中,您可以配置是否直接使用制表符或者用空格代替。"
 
2168
 
 
2169
#: part/kateview.cpp:244
 
2170
msgid "&Unindent"
 
2171
msgstr "减少缩进(&U)"
 
2172
 
 
2173
#: part/kateview.cpp:245
 
2174
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
 
2175
msgstr "使用此命令反缩进选中的一块文字。"
 
2176
 
 
2177
#: part/kateview.cpp:247
 
2178
msgid "&Clean Indentation"
 
2179
msgstr "清除缩进(&C)"
 
2180
 
 
2181
#: part/kateview.cpp:248
 
2182
msgid ""
 
2183
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
 
2184
"spaces)"
 
2185
"<br>"
 
2186
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
 
2187
"spaces, in the configuration dialog."
 
2188
msgstr "使用此命令清除一块选中文字的缩进(制表符或空格)。<br><br>在配置对话框中,您可以配置是否直接使用制表符或者用空格代替。"
 
2189
 
 
2190
#: part/kateview.cpp:251
 
2191
msgid "&Align"
 
2192
msgstr "对齐(&A)"
 
2193
 
 
2194
#: part/kateview.cpp:252
 
2195
msgid ""
 
2196
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
 
2197
msgstr "使用此功能可对齐当前行,或者将一块文本对齐到适当的缩进级别。"
 
2198
 
 
2199
#: part/kateview.cpp:254
 
2200
msgid "C&omment"
 
2201
msgstr "注释(&O)"
 
2202
 
 
2203
#: part/kateview.cpp:256
 
2204
msgid ""
 
2205
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
 
2206
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
 
2207
"language's highlighting."
 
2208
msgstr "使用此命令注释掉当前行或者选定的一块文字。<BR><BR>单行/多行注释的标记字符在语法加亮设置中定义。"
 
2209
 
 
2210
#: part/kateview.cpp:259
 
2211
msgid "Unco&mment"
 
2212
msgstr "去注释(&M)"
 
2213
 
 
2214
#: part/kateview.cpp:261
 
2215
msgid ""
 
2216
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
 
2217
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
 
2218
"within the language's highlighting."
 
2219
msgstr "使用此命令去掉当前行或者选定文字的注释。<BR><BR>单行/多行注释的标记字符在语法加亮设置中定义。"
 
2220
 
 
2221
#: part/kateview.cpp:264
 
2222
msgid "&Read Only Mode"
 
2223
msgstr "只读模式(&R)"
 
2224
 
 
2225
#: part/kateview.cpp:267
 
2226
msgid "Lock/unlock the document for writing"
 
2227
msgstr "锁定/解锁该文档进行写入"
 
2228
 
 
2229
#: part/kateview.cpp:269
 
2230
msgid "Uppercase"
 
2231
msgstr "大写"
 
2232
 
 
2233
#: part/kateview.cpp:271
 
2234
msgid ""
 
2235
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
 
2236
"if no text is selected."
 
2237
msgstr "将选中区转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
 
2238
 
 
2239
#: part/kateview.cpp:274
 
2240
msgid "Lowercase"
 
2241
msgstr "小写"
 
2242
 
 
2243
#: part/kateview.cpp:276
 
2244
msgid ""
 
2245
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
 
2246
"if no text is selected."
 
2247
msgstr "将选中区转换成小写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
 
2248
 
 
2249
#: part/kateview.cpp:279
 
2250
msgid "Capitalize"
 
2251
msgstr "字首大写"
 
2252
 
 
2253
#: part/kateview.cpp:281
 
2254
msgid ""
 
2255
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
 
2256
msgstr "将选中区中全部单词的第一个字母转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
 
2257
 
 
2258
#: part/kateview.cpp:284
 
2259
msgid "Join Lines"
 
2260
msgstr "连接行"
 
2261
 
 
2262
#: part/kateview.cpp:296
 
2263
msgid "Print the current document."
 
2264
msgstr "打印当前文档。"
 
2265
 
 
2266
#: part/kateview.cpp:298
 
2267
msgid "Reloa&d"
 
2268
msgstr "重新装入(&D)"
 
2269
 
 
2270
#: part/kateview.cpp:299
 
2271
msgid "Reload the current document from disk."
 
2272
msgstr "从磁盘中重新装入当前文档。"
 
2273
 
 
2274
#: part/kateview.cpp:302
 
2275
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
 
2276
msgstr "用您指定的名字将当前文档保存到磁盘。"
 
2277
 
 
2278
#: part/kateview.cpp:305
 
2279
msgid ""
 
2280
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
 
2281
"to move to."
 
2282
msgstr "此命令打开一个对话框,让您选择将光标移到哪一行。"
 
2283
 
 
2284
#: part/kateview.cpp:307
 
2285
msgid "&Configure Editor..."
 
2286
msgstr "配置编辑器(&C)..."
 
2287
 
 
2288
#: part/kateview.cpp:308
 
2289
msgid "Configure various aspects of this editor."
 
2290
msgstr "配置这个编辑器多方面的设置。"
 
2291
 
 
2292
#: part/kateview.cpp:310
 
2293
msgid "&Highlighting"
 
2294
msgstr "语法加亮(&H)"
 
2295
 
 
2296
#: part/kateview.cpp:311
 
2297
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
 
2298
msgstr "这里您可以选择如何加亮显示当前文档。"
 
2299
 
 
2300
#: part/kateview.cpp:314
 
2301
msgid "&Filetype"
 
2302
msgstr "文件类型(&F)"
 
2303
 
 
2304
#: part/kateview.cpp:317
 
2305
msgid "&Schema"
 
2306
msgstr "方案(&S)"
 
2307
 
 
2308
#: part/kateview.cpp:321
 
2309
msgid "&Indentation"
 
2310
msgstr "缩进(&I)"
 
2311
 
 
2312
#: part/kateview.cpp:324
 
2313
msgid "E&xport as HTML..."
 
2314
msgstr "导出为 HTML(&X)..."
 
2315
 
 
2316
#: part/kateview.cpp:325
 
2317
msgid ""
 
2318
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
 
2319
"information into a HTML document."
 
2320
msgstr "此命令允许您将当前文档及其全部加亮信息导出到 HTML 文档。"
 
2321
 
 
2322
#: part/kateview.cpp:329
 
2323
msgid "Select the entire text of the current document."
 
2324
msgstr "选中当前文档的全部文本。"
 
2325
 
 
2326
#: part/kateview.cpp:332
 
2327
msgid ""
 
2328
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
 
2329
"be selected."
 
2330
msgstr "如果您在当前文档中有一些选中的文字,这将使它们不再被选中。"
 
2331
 
 
2332
#: part/kateview.cpp:334
 
2333
msgid "Enlarge Font"
 
2334
msgstr "增大字体"
 
2335
 
 
2336
#: part/kateview.cpp:335
 
2337
msgid "This increases the display font size."
 
2338
msgstr "此命令增大显示字体的大小。"
 
2339
 
 
2340
#: part/kateview.cpp:337
 
2341
msgid "Shrink Font"
 
2342
msgstr "缩小字体"
 
2343
 
 
2344
#: part/kateview.cpp:338
 
2345
msgid "This decreases the display font size."
 
2346
msgstr "此命令减小显示字体的大小。"
 
2347
 
 
2348
#: part/kateview.cpp:341
 
2349
msgid "Bl&ock Selection Mode"
 
2350
msgstr "块选择方式(&O)"
 
2351
 
 
2352
#: part/kateview.cpp:344
 
2353
msgid ""
 
2354
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
 
2355
"and the block selection mode."
 
2356
msgstr "此命令让您在普通的行选择方式和块选择方式之间切换。"
 
2357
 
 
2358
#: part/kateview.cpp:347
 
2359
msgid "Overwr&ite Mode"
 
2360
msgstr "覆盖模式(&I)"
 
2361
 
 
2362
#: part/kateview.cpp:350
 
2363
msgid ""
 
2364
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
 
2365
"existing text."
 
2366
msgstr "让您选择新输入的文字是插入到文档还是覆盖已有的文字。"
 
2367
 
 
2368
#: part/kateview.cpp:354
 
2369
msgid "&Dynamic Word Wrap"
 
2370
msgstr "动态文字换行(&D)"
 
2371
 
 
2372
#: part/kateview.cpp:359
 
2373
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
 
2374
msgstr "动态文字换行标识符"
 
2375
 
 
2376
#: part/kateview.cpp:364
 
2377
msgid "&Off"
 
2378
msgstr "关(&O)"
 
2379
 
 
2380
#: part/kateview.cpp:365
 
2381
msgid "Follow &Line Numbers"
 
2382
msgstr "按照行号(&L)"
 
2383
 
 
2384
#: part/kateview.cpp:366
 
2385
msgid "&Always On"
 
2386
msgstr "总是打开(&A)"
 
2387
 
 
2388
#: part/kateview.cpp:370
 
2389
msgid "Show Folding &Markers"
 
2390
msgstr "显示折叠标记(&M)"
 
2391
 
 
2392
#: part/kateview.cpp:373
 
2393
msgid ""
 
2394
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
 
2395
"possible."
 
2396
msgstr "如果能进行代码折叠,您可以选择是否显示代码折叠标记。"
 
2397
 
 
2398
#: part/kateview.cpp:374
 
2399
msgid "Hide Folding &Markers"
 
2400
msgstr "隐藏折叠标记(&M)"
 
2401
 
 
2402
#: part/kateview.cpp:377
 
2403
msgid "Show &Icon Border"
 
2404
msgstr "显示图标边框(&I)"
 
2405
 
 
2406
#: part/kateview.cpp:381
 
2407
msgid ""
 
2408
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
 
2409
"instance."
 
2410
msgstr "显示/隐藏页面边上的图标边条。<BR><BR>图标边条上能显示书签符号等标记。"
 
2411
 
 
2412
#: part/kateview.cpp:382
 
2413
msgid "Hide &Icon Border"
 
2414
msgstr "隐藏图标边框(&I)"
 
2415
 
 
2416
#: part/kateview.cpp:385
 
2417
msgid "Show &Line Numbers"
 
2418
msgstr "显示行号(&L)"
 
2419
 
 
2420
#: part/kateview.cpp:388
 
2421
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
 
2422
msgstr "在视图左边显示/隐藏行号。"
 
2423
 
 
2424
#: part/kateview.cpp:389
 
2425
msgid "Hide &Line Numbers"
 
2426
msgstr "隐藏行号(&L)"
 
2427
 
 
2428
#: part/kateview.cpp:392
 
2429
msgid "Show Scroll&bar Marks"
 
2430
msgstr "显示滚动条标记(&B)"
 
2431
 
 
2432
#: part/kateview.cpp:395
 
2433
msgid ""
 
2434
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
 
2435
"The marks, for instance, show bookmarks."
 
2436
msgstr "显示/隐藏垂直滚动条上的标记。<BR><BR>这些标记可显示书签等符号。"
 
2437
 
 
2438
#: part/kateview.cpp:396
 
2439
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
 
2440
msgstr "隐藏滚动条标记(&B)"
 
2441
 
 
2442
#: part/kateview.cpp:399
 
2443
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
 
2444
msgstr "显示静态自动换行标记(&W)"
 
2445
 
 
2446
#: part/kateview.cpp:403
 
2447
msgid ""
 
2448
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
 
2449
"as defined in the editing properties"
 
2450
msgstr "显示/隐藏自动换行标记,它是在编辑属性中定义的自动换行列显示的一条竖线。"
 
2451
 
 
2452
#: part/kateview.cpp:405
 
2453
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
 
2454
msgstr "隐藏静态自动换行标记(&W)"
 
2455
 
 
2456
#: part/kateview.cpp:408
 
2457
msgid "Switch to Command Line"
 
2458
msgstr "切换到命令行"
 
2459
 
 
2460
#: part/kateview.cpp:411
 
2461
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
 
2462
msgstr "在视图底部显示/隐藏命令行。"
 
2463
 
 
2464
#: part/kateview.cpp:413
 
2465
msgid "&End of Line"
 
2466
msgstr "行尾(&E)"
 
2467
 
 
2468
#: part/kateview.cpp:414
 
2469
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
 
2470
msgstr "选择当您保存文档时使用哪种行结束字符。"
 
2471
 
 
2472
#: part/kateview.cpp:424
 
2473
msgid "E&ncoding"
 
2474
msgstr "编码(&E)"
 
2475
 
 
2476
#: part/kateview.cpp:441
 
2477
msgid "Move Word Left"
 
2478
msgstr "整词左移"
 
2479
 
 
2480
#: part/kateview.cpp:445
 
2481
msgid "Select Character Left"
 
2482
msgstr "选择左边字符"
 
2483
 
 
2484
#: part/kateview.cpp:449
 
2485
msgid "Select Word Left"
 
2486
msgstr "选择左边整词"
 
2487
 
 
2488
#: part/kateview.cpp:454
 
2489
msgid "Move Word Right"
 
2490
msgstr "整词右移"
 
2491
 
 
2492
#: part/kateview.cpp:458
 
2493
msgid "Select Character Right"
 
2494
msgstr "选择右边字符"
 
2495
 
 
2496
#: part/kateview.cpp:462
 
2497
msgid "Select Word Right"
 
2498
msgstr "选择右边整词"
 
2499
 
 
2500
#: part/kateview.cpp:467
 
2501
msgid "Move to Beginning of Line"
 
2502
msgstr "移到行首"
 
2503
 
 
2504
#: part/kateview.cpp:471
 
2505
msgid "Move to Beginning of Document"
 
2506
msgstr "移到文档开头"
 
2507
 
 
2508
#: part/kateview.cpp:475
 
2509
msgid "Select to Beginning of Line"
 
2510
msgstr "选择到行首"
 
2511
 
 
2512
#: part/kateview.cpp:479
 
2513
msgid "Select to Beginning of Document"
 
2514
msgstr "选择到文档开头"
 
2515
 
 
2516
#: part/kateview.cpp:484
 
2517
msgid "Move to End of Line"
 
2518
msgstr "移到行尾"
 
2519
 
 
2520
#: part/kateview.cpp:488
 
2521
msgid "Move to End of Document"
 
2522
msgstr "移到文档末尾"
 
2523
 
 
2524
#: part/kateview.cpp:492
 
2525
msgid "Select to End of Line"
 
2526
msgstr "选择到行尾"
 
2527
 
 
2528
#: part/kateview.cpp:496
 
2529
msgid "Select to End of Document"
 
2530
msgstr "选择到文档末尾"
 
2531
 
 
2532
#: part/kateview.cpp:501
 
2533
msgid "Select to Previous Line"
 
2534
msgstr "选择到前一行"
 
2535
 
 
2536
#: part/kateview.cpp:505
 
2537
msgid "Scroll Line Up"
 
2538
msgstr "向上滚动一行"
 
2539
 
 
2540
#: part/kateview.cpp:509
 
2541
msgid "Move to Next Line"
 
2542
msgstr "选择到下一行"
 
2543
 
 
2544
#: part/kateview.cpp:512
 
2545
msgid "Move to Previous Line"
 
2546
msgstr "选择到前一行"
 
2547
 
 
2548
#: part/kateview.cpp:515
 
2549
msgid "Move Character Right"
 
2550
msgstr "移动右边字符"
 
2551
 
 
2552
#: part/kateview.cpp:518
 
2553
msgid "Move Character Left"
 
2554
msgstr "移动左边字符"
 
2555
 
 
2556
#: part/kateview.cpp:522
 
2557
msgid "Select to Next Line"
 
2558
msgstr "选择到下一行"
 
2559
 
 
2560
#: part/kateview.cpp:526
 
2561
msgid "Scroll Line Down"
 
2562
msgstr "向下滚动一行"
 
2563
 
 
2564
#: part/kateview.cpp:531
 
2565
msgid "Scroll Page Up"
 
2566
msgstr "向上滚动一页"
 
2567
 
 
2568
#: part/kateview.cpp:535
 
2569
msgid "Select Page Up"
 
2570
msgstr "向上选择一页"
 
2571
 
 
2572
#: part/kateview.cpp:539
 
2573
msgid "Move to Top of View"
 
2574
msgstr "移到视图顶部"
 
2575
 
 
2576
#: part/kateview.cpp:543
 
2577
msgid "Select to Top of View"
 
2578
msgstr "选择到视图顶部"
 
2579
 
 
2580
#: part/kateview.cpp:548
 
2581
msgid "Scroll Page Down"
 
2582
msgstr "向下滚动一页"
 
2583
 
 
2584
#: part/kateview.cpp:552
 
2585
msgid "Select Page Down"
 
2586
msgstr "向下选择一页"
 
2587
 
 
2588
#: part/kateview.cpp:556
 
2589
msgid "Move to Bottom of View"
 
2590
msgstr "移到视图底部"
 
2591
 
 
2592
#: part/kateview.cpp:560
 
2593
msgid "Select to Bottom of View"
 
2594
msgstr "选择到视图底部"
 
2595
 
 
2596
#: part/kateview.cpp:564
 
2597
msgid "Move to Matching Bracket"
 
2598
msgstr "移到匹配的括号"
 
2599
 
 
2600
#: part/kateview.cpp:568
 
2601
msgid "Select to Matching Bracket"
 
2602
msgstr "选择到匹配的括号"
 
2603
 
 
2604
#: part/kateview.cpp:576
 
2605
msgid "Transpose Characters"
 
2606
msgstr "左右交换字符"
 
2607
 
 
2608
#: part/kateview.cpp:581
 
2609
msgid "Delete Line"
 
2610
msgstr "删除一行"
 
2611
 
 
2612
#: part/kateview.cpp:586
 
2613
msgid "Delete Word Left"
 
2614
msgstr "删除左边整词"
 
2615
 
 
2616
#: part/kateview.cpp:591
 
2617
msgid "Delete Word Right"
 
2618
msgstr "删除右边整词"
 
2619
 
 
2620
#: part/kateview.cpp:595
 
2621
msgid "Delete Next Character"
 
2622
msgstr "删除下个字符"
 
2623
 
 
2624
#: part/kateview.cpp:599
 
2625
msgid "Backspace"
 
2626
msgstr "Backspace"
 
2627
 
 
2628
#: part/kateview.cpp:622
 
2629
msgid "Collapse Toplevel"
 
2630
msgstr "折叠顶层树"
 
2631
 
 
2632
#: part/kateview.cpp:624
 
2633
msgid "Expand Toplevel"
 
2634
msgstr "展开顶层"
 
2635
 
 
2636
#: part/kateview.cpp:626
 
2637
msgid "Collapse One Local Level"
 
2638
msgstr "折叠一层本地级别"
 
2639
 
 
2640
#: part/kateview.cpp:628
 
2641
msgid "Expand One Local Level"
 
2642
msgstr "展开一层本地级别"
 
2643
 
 
2644
#: part/kateview.cpp:633
 
2645
msgid "Show the code folding region tree"
 
2646
msgstr "显示代码树状折叠"
 
2647
 
 
2648
#: part/kateview.cpp:634
 
2649
msgid "Basic template code test"
 
2650
msgstr "基本模板代码测试"
 
2651
 
 
2652
#: part/kateview.cpp:696
 
2653
msgid " OVR "
 
2654
msgstr " 改写 "
 
2655
 
 
2656
#: part/kateview.cpp:698
 
2657
msgid " INS "
 
2658
msgstr " 插入 "
 
2659
 
 
2660
#: part/kateview.cpp:701
 
2661
msgid " R/O "
 
2662
msgstr " 只读 "
 
2663
 
 
2664
#: part/kateview.cpp:706
 
2665
#, c-format
 
2666
msgid " Line: %1"
 
2667
msgstr " 行:%1"
 
2668
 
 
2669
#: part/kateview.cpp:707
 
2670
#, c-format
 
2671
msgid " Col: %1"
 
2672
msgstr " 列:%1"
 
2673
 
 
2674
#: part/kateview.cpp:710
 
2675
msgid " BLK "
 
2676
msgstr " 块 "
 
2677
 
 
2678
#: part/kateview.cpp:710
 
2679
msgid " NORM "
 
2680
msgstr " 普通 "
 
2681
 
 
2682
#: part/kateview.cpp:896
 
2683
msgid "Overwrite the file"
 
2684
msgstr "覆盖文件"
 
2685
 
 
2686
#: part/kateview.cpp:1781
 
2687
msgid "Export File as HTML"
 
2688
msgstr "文件导出为 HTML"
 
2689
 
 
2690
#: part/katehighlight.cpp:1818
 
2691
msgid "Normal Text"
 
2692
msgstr "普通文本"
 
2693
 
 
2694
#: part/katehighlight.cpp:1966
 
2695
msgid ""
 
2696
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
 
2697
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。属性 (%2) 没有用符号名进行定位。<BR>"
 
2698
 
 
2699
#: part/katehighlight.cpp:2331
 
2700
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
 
2701
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。上下文 %2 没有符号名。<BR>"
 
2702
 
 
2703
#: part/katehighlight.cpp:2375
 
2704
msgid ""
 
2705
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
 
2706
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。上下文 %2 没有用符号名进行定位。"
 
2707
 
 
2708
#: part/katehighlight.cpp:2482
 
2709
msgid ""
 
2710
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
 
2711
"configuration."
 
2712
msgstr "在分析语法加亮配置时产生警告和/或错误。"
 
2713
 
 
2714
#: part/katehighlight.cpp:2484
 
2715
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
 
2716
msgstr "Kate 语法加亮分析器"
 
2717
 
 
2718
#: part/katehighlight.cpp:2635
 
2719
msgid ""
 
2720
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
 
2721
"highlighting will be disabled"
 
2722
msgstr "由于分析语法加亮描述时发现错误,这个加亮将被停用"
 
2723
 
 
2724
#: part/katehighlight.cpp:2832
 
2725
msgid ""
 
2726
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
 
2727
msgstr "<B>%1</B>:指定的多行注释区域(%2)无法解决<BR>"
 
2728
 
 
2729
#: part/katehighlight.cpp:3143
 
2730
msgid "Keyword"
 
2731
msgstr "关键字"
 
2732
 
 
2733
#: part/katehighlight.cpp:3144
 
2734
msgid "Data Type"
 
2735
msgstr "数据类型"
 
2736
 
 
2737
#: part/katehighlight.cpp:3145
 
2738
msgid "Decimal/Value"
 
2739
msgstr "十进制/值"
 
2740
 
 
2741
#: part/katehighlight.cpp:3146
 
2742
msgid "Base-N Integer"
 
2743
msgstr "N进制整数"
 
2744
 
 
2745
#: part/katehighlight.cpp:3147
 
2746
msgid "Floating Point"
 
2747
msgstr "浮点数"
 
2748
 
 
2749
#: part/katehighlight.cpp:3148
 
2750
msgid "Character"
 
2751
msgstr "字符"
 
2752
 
 
2753
#: part/katehighlight.cpp:3149
 
2754
msgid "String"
 
2755
msgstr "字符串"
 
2756
 
 
2757
#: part/katehighlight.cpp:3151
 
2758
msgid "Others"
 
2759
msgstr "其它"
 
2760
 
 
2761
#: part/katehighlight.cpp:3152
 
2762
msgid "Alert"
 
2763
msgstr "警告"
 
2764
 
 
2765
#: part/katehighlight.cpp:3153
 
2766
msgid "Function"
 
2767
msgstr "函数"
 
2768
 
 
2769
#: part/katehighlight.cpp:3155
 
2770
msgid "Region Marker"
 
2771
msgstr "区域标记"
 
2772
 
 
2773
#: part/kateautoindent.cpp:97
 
2774
msgid "C Style"
 
2775
msgstr "C 样式"
 
2776
 
 
2777
#: part/kateautoindent.cpp:99
 
2778
msgid "Python Style"
 
2779
msgstr "Python 风格"
 
2780
 
 
2781
#: part/kateautoindent.cpp:101
 
2782
msgid "XML Style"
 
2783
msgstr "XML 样式"
 
2784
 
 
2785
#: part/kateautoindent.cpp:103
 
2786
msgid "S&S C Style"
 
2787
msgstr "S&S C 样式"
 
2788
 
 
2789
#: part/kateautoindent.cpp:105
 
2790
msgid "Variable Based Indenter"
 
2791
msgstr "基于变量的缩进"
 
2792
 
 
2793
#: part/katecmds.cpp:150
 
2794
msgid "Mode must be at least 0."
 
2795
msgstr "模式必须至少为 0。"
 
2796
 
 
2797
#: part/katecmds.cpp:168
 
2798
msgid "No such highlight '%1'"
 
2799
msgstr "没有高亮“%1”"
 
2800
 
 
2801
#: part/katecmds.cpp:179
 
2802
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
 
2803
msgstr "缺少参数。用法:%1 <值>"
 
2804
 
 
2805
#: part/katecmds.cpp:183
 
2806
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
 
2807
msgstr "将参数“%1”转换为整数失败。"
 
2808
 
 
2809
#: part/katecmds.cpp:189 part/katecmds.cpp:195
 
2810
msgid "Width must be at least 1."
 
2811
msgstr "宽度必须至少为 1。"
 
2812
 
 
2813
#: part/katecmds.cpp:201
 
2814
msgid "Column must be at least 1."
 
2815
msgstr "列必须至少为 1。"
 
2816
 
 
2817
#: part/katecmds.cpp:207
 
2818
msgid "Line must be at least 1"
 
2819
msgstr "行必须至少为 1"
 
2820
 
 
2821
#: part/katecmds.cpp:209
 
2822
msgid "There is not that many lines in this document"
 
2823
msgstr "此文档中没有那么多行"
 
2824
 
 
2825
#: part/katecmds.cpp:230
 
2826
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
 
2827
msgstr "用法:%1 on|off|1|0|true|false"
 
2828
 
 
2829
#: part/katecmds.cpp:270
 
2830
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
 
2831
msgstr "错误的参数“%1”。用法:%2 on|off|1|0|true|false"
 
2832
 
 
2833
#: part/katecmds.cpp:275
 
2834
msgid "Unknown command '%1'"
 
2835
msgstr "未知命令“%1”"
 
2836
 
 
2837
#: part/katecmds.cpp:537
 
2838
#, c-format
 
2839
msgid ""
 
2840
"_n: 1 replacement done\n"
 
2841
"%n replacements done"
 
2842
msgstr "完成了 %n 次替换"
 
2843
 
 
2844
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
 
2845
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
 
2846
#, no-c-format
 
2847
msgid "&Code Folding"
 
2848
msgstr "代码折叠(&C)"
 
2849
 
 
2850
#. i18n: file data/abc.xml line 5
 
2851
#: rc.cpp:44
 
2852
msgid ""
 
2853
"_: Language\n"
 
2854
"ABC"
 
2855
msgstr "ABC"
 
2856
 
 
2857
#. i18n: file data/abc.xml line 5
 
2858
#: rc.cpp:46 rc.cpp:58 rc.cpp:106 rc.cpp:118 rc.cpp:146 rc.cpp:154 rc.cpp:158
 
2859
#: rc.cpp:166 rc.cpp:182 rc.cpp:286 rc.cpp:306 rc.cpp:314 rc.cpp:338
 
2860
#: rc.cpp:382 rc.cpp:410 rc.cpp:414
 
2861
msgid ""
 
2862
"_: Language Section\n"
 
2863
"Other"
 
2864
msgstr "其它"
 
2865
 
 
2866
#. i18n: file data/ada.xml line 3
 
2867
#: rc.cpp:48
 
2868
msgid ""
 
2869
"_: Language\n"
 
2870
"Ada"
 
2871
msgstr "Ada"
 
2872
 
 
2873
#. i18n: file data/ada.xml line 3
 
2874
#: rc.cpp:50 rc.cpp:62 rc.cpp:94 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:114 rc.cpp:130
 
2875
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:178 rc.cpp:202
 
2876
#: rc.cpp:218 rc.cpp:226 rc.cpp:238 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:254
 
2877
#: rc.cpp:270 rc.cpp:282 rc.cpp:290 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:334
 
2878
#: rc.cpp:346 rc.cpp:350 rc.cpp:358 rc.cpp:390 rc.cpp:394 rc.cpp:418
 
2879
#: rc.cpp:426 rc.cpp:446 rc.cpp:466 rc.cpp:506 rc.cpp:522 rc.cpp:526
 
2880
msgid ""
 
2881
"_: Language Section\n"
 
2882
"Sources"
 
2883
msgstr "源代码"
 
2884
 
 
2885
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
 
2886
#: rc.cpp:52
 
2887
msgid ""
 
2888
"_: Language\n"
 
2889
"AHDL"
 
2890
msgstr "AHDL"
 
2891
 
 
2892
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
 
2893
#: rc.cpp:54 rc.cpp:450 rc.cpp:490 rc.cpp:494
 
2894
msgid ""
 
2895
"_: Language Section\n"
 
2896
"Hardware"
 
2897
msgstr "硬件"
 
2898
 
 
2899
#. i18n: file data/alert.xml line 29
 
2900
#: rc.cpp:56
 
2901
msgid ""
 
2902
"_: Language\n"
 
2903
"Alerts"
 
2904
msgstr "Alerts"
 
2905
 
 
2906
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
 
2907
#: rc.cpp:60
 
2908
msgid ""
 
2909
"_: Language\n"
 
2910
"ANSI C89"
 
2911
msgstr "ANSI C89"
 
2912
 
 
2913
#. i18n: file data/apache.xml line 3
 
2914
#: rc.cpp:64
 
2915
msgid ""
 
2916
"_: Language\n"
 
2917
"Apache Configuration"
 
2918
msgstr "Apache 配置"
 
2919
 
 
2920
#. i18n: file data/apache.xml line 3
 
2921
#: rc.cpp:66 rc.cpp:110 rc.cpp:162 rc.cpp:206 rc.cpp:250 rc.cpp:502
 
2922
msgid ""
 
2923
"_: Language Section\n"
 
2924
"Configuration"
 
2925
msgstr "配置"
 
2926
 
 
2927
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
 
2928
#: rc.cpp:68
 
2929
msgid ""
 
2930
"_: Language\n"
 
2931
"AVR Assembler"
 
2932
msgstr "AVR 汇编语言"
 
2933
 
 
2934
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
 
2935
#: rc.cpp:70 rc.cpp:74 rc.cpp:222 rc.cpp:330 rc.cpp:342 rc.cpp:370
 
2936
msgid ""
 
2937
"_: Language Section\n"
 
2938
"Assembler"
 
2939
msgstr "汇编语言"
 
2940
 
 
2941
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
 
2942
#: rc.cpp:72
 
2943
msgid ""
 
2944
"_: Language\n"
 
2945
"Asm6502"
 
2946
msgstr "Asm6502"
 
2947
 
 
2948
#. i18n: file data/asp.xml line 3
 
2949
#: rc.cpp:76
 
2950
msgid ""
 
2951
"_: Language\n"
 
2952
"ASP"
 
2953
msgstr "ASP"
 
2954
 
 
2955
#. i18n: file data/asp.xml line 3
 
2956
#: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:122 rc.cpp:142 rc.cpp:170 rc.cpp:214 rc.cpp:230
 
2957
#: rc.cpp:258 rc.cpp:266 rc.cpp:274 rc.cpp:310 rc.cpp:326 rc.cpp:378
 
2958
#: rc.cpp:438 rc.cpp:478 rc.cpp:498 rc.cpp:510 rc.cpp:514 rc.cpp:518
 
2959
msgid ""
 
2960
"_: Language Section\n"
 
2961
"Markup"
 
2962
msgstr "标记语言"
 
2963
 
 
2964
#. i18n: file data/awk.xml line 3
 
2965
#: rc.cpp:80
 
2966
msgid ""
 
2967
"_: Language\n"
 
2968
"AWK"
 
2969
msgstr "AWK"
 
2970
 
 
2971
#. i18n: file data/awk.xml line 3
 
2972
#: rc.cpp:82 rc.cpp:86 rc.cpp:126 rc.cpp:186 rc.cpp:190 rc.cpp:234 rc.cpp:262
 
2973
#: rc.cpp:302 rc.cpp:318 rc.cpp:362 rc.cpp:366 rc.cpp:374 rc.cpp:398
 
2974
#: rc.cpp:402 rc.cpp:406 rc.cpp:422 rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:470
 
2975
#: rc.cpp:482 rc.cpp:486
 
2976
msgid ""
 
2977
"_: Language Section\n"
 
2978
"Scripts"
 
2979
msgstr "脚本"
 
2980
 
 
2981
#. i18n: file data/bash.xml line 10
 
2982
#: rc.cpp:84
 
2983
msgid ""
 
2984
"_: Language\n"
 
2985
"Bash"
 
2986
msgstr "Bash"
 
2987
 
 
2988
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
 
2989
#: rc.cpp:88
 
2990
msgid ""
 
2991
"_: Language\n"
 
2992
"BibTeX"
 
2993
msgstr "BibTeX"
 
2994
 
 
2995
#. i18n: file data/c.xml line 3
 
2996
#: rc.cpp:92
 
2997
msgid ""
 
2998
"_: Language\n"
 
2999
"C"
 
3000
msgstr "C"
 
3001
 
 
3002
#. i18n: file data/cg.xml line 23
 
3003
#: rc.cpp:96
 
3004
msgid ""
 
3005
"_: Language\n"
 
3006
"Cg"
 
3007
msgstr "Cg"
 
3008
 
 
3009
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
 
3010
#: rc.cpp:100
 
3011
msgid ""
 
3012
"_: Language\n"
 
3013
"CGiS"
 
3014
msgstr "CGiS"
 
3015
 
 
3016
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
 
3017
#: rc.cpp:104
 
3018
msgid ""
 
3019
"_: Language\n"
 
3020
"ChangeLog"
 
3021
msgstr "ChangeLog"
 
3022
 
 
3023
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
 
3024
#: rc.cpp:108
 
3025
msgid ""
 
3026
"_: Language\n"
 
3027
"Cisco"
 
3028
msgstr "Cisco"
 
3029
 
 
3030
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
 
3031
#: rc.cpp:112
 
3032
msgid ""
 
3033
"_: Language\n"
 
3034
"Clipper"
 
3035
msgstr "Clipper"
 
3036
 
 
3037
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
 
3038
#: rc.cpp:116
 
3039
msgid ""
 
3040
"_: Language\n"
 
3041
"CMake"
 
3042
msgstr "CMake"
 
3043
 
 
3044
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
 
3045
#: rc.cpp:120
 
3046
msgid ""
 
3047
"_: Language\n"
 
3048
"ColdFusion"
 
3049
msgstr "ColdFusion"
 
3050
 
 
3051
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
 
3052
#: rc.cpp:124
 
3053
msgid ""
 
3054
"_: Language\n"
 
3055
"Common Lisp"
 
3056
msgstr "公共 Lisp"
 
3057
 
 
3058
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
 
3059
#: rc.cpp:128
 
3060
msgid ""
 
3061
"_: Language\n"
 
3062
"Component-Pascal"
 
3063
msgstr "组件 Pascal"
 
3064
 
 
3065
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
 
3066
#: rc.cpp:132
 
3067
msgid ""
 
3068
"_: Language\n"
 
3069
"C++"
 
3070
msgstr "C++"
 
3071
 
 
3072
#. i18n: file data/cs.xml line 2
 
3073
#: rc.cpp:136
 
3074
msgid ""
 
3075
"_: Language\n"
 
3076
"C#"
 
3077
msgstr "C#"
 
3078
 
 
3079
#. i18n: file data/css.xml line 3
 
3080
#: rc.cpp:140
 
3081
msgid ""
 
3082
"_: Language\n"
 
3083
"CSS"
 
3084
msgstr "CSS"
 
3085
 
 
3086
#. i18n: file data/cue.xml line 3
 
3087
#: rc.cpp:144
 
3088
msgid ""
 
3089
"_: Language\n"
 
3090
"CUE Sheet"
 
3091
msgstr "CUE 表单"
 
3092
 
 
3093
#. i18n: file data/d.xml line 41
 
3094
#: rc.cpp:148
 
3095
msgid ""
 
3096
"_: Language\n"
 
3097
"D"
 
3098
msgstr "D"
 
3099
 
 
3100
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
 
3101
#: rc.cpp:152
 
3102
msgid ""
 
3103
"_: Language\n"
 
3104
"Debian Changelog"
 
3105
msgstr "Debian Changelog"
 
3106
 
 
3107
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
 
3108
#: rc.cpp:156
 
3109
msgid ""
 
3110
"_: Language\n"
 
3111
"Debian Control"
 
3112
msgstr "Debian Control"
 
3113
 
 
3114
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
 
3115
#: rc.cpp:160
 
3116
msgid ""
 
3117
"_: Language\n"
 
3118
".desktop"
 
3119
msgstr ".desktop"
 
3120
 
 
3121
#. i18n: file data/diff.xml line 3
 
3122
#: rc.cpp:164
 
3123
msgid ""
 
3124
"_: Language\n"
 
3125
"Diff"
 
3126
msgstr "Diff"
 
3127
 
 
3128
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
 
3129
#: rc.cpp:168
 
3130
msgid ""
 
3131
"_: Language\n"
 
3132
"Doxygen"
 
3133
msgstr "Doxygen"
 
3134
 
 
3135
#. i18n: file data/e.xml line 3
 
3136
#: rc.cpp:172
 
3137
msgid ""
 
3138
"_: Language\n"
 
3139
"E Language"
 
3140
msgstr "E 语言"
 
3141
 
 
3142
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
 
3143
#: rc.cpp:176
 
3144
msgid ""
 
3145
"_: Language\n"
 
3146
"Eiffel"
 
3147
msgstr "Eiffel"
 
3148
 
 
3149
#. i18n: file data/email.xml line 6
 
3150
#: rc.cpp:180
 
3151
msgid ""
 
3152
"_: Language\n"
 
3153
"Email"
 
3154
msgstr "Email"
 
3155
 
 
3156
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
 
3157
#: rc.cpp:184
 
3158
msgid ""
 
3159
"_: Language\n"
 
3160
"Euphoria"
 
3161
msgstr "Euphoria"
 
3162
 
 
3163
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
 
3164
#: rc.cpp:188
 
3165
msgid ""
 
3166
"_: Language\n"
 
3167
"ferite"
 
3168
msgstr "ferite"
 
3169
 
 
3170
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
 
3171
#: rc.cpp:192
 
3172
msgid ""
 
3173
"_: Language\n"
 
3174
"4GL"
 
3175
msgstr "4GL"
 
3176
 
 
3177
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
 
3178
#: rc.cpp:194 rc.cpp:198 rc.cpp:278 rc.cpp:386 rc.cpp:454 rc.cpp:458
 
3179
#: rc.cpp:462
 
3180
msgid ""
 
3181
"_: Language Section\n"
 
3182
"Database"
 
3183
msgstr "数据库"
 
3184
 
 
3185
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
 
3186
#: rc.cpp:196
 
3187
msgid ""
 
3188
"_: Language\n"
 
3189
"4GL-PER"
 
3190
msgstr "4GL-PER"
 
3191
 
 
3192
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
 
3193
#: rc.cpp:200
 
3194
msgid ""
 
3195
"_: Language\n"
 
3196
"Fortran"
 
3197
msgstr "Fortran"
 
3198
 
 
3199
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
 
3200
#: rc.cpp:204
 
3201
msgid ""
 
3202
"_: Language\n"
 
3203
"fstab"
 
3204
msgstr "fstab"
 
3205
 
 
3206
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
 
3207
#: rc.cpp:208
 
3208
msgid ""
 
3209
"_: Language\n"
 
3210
"GDL"
 
3211
msgstr "GDL"
 
3212
 
 
3213
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
 
3214
#: rc.cpp:210 rc.cpp:322 rc.cpp:354 rc.cpp:434 rc.cpp:474
 
3215
msgid ""
 
3216
"_: Language Section\n"
 
3217
"Scientific"
 
3218
msgstr "科学"
 
3219
 
 
3220
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
 
3221
#: rc.cpp:212
 
3222
msgid ""
 
3223
"_: Language\n"
 
3224
"GNU Gettext"
 
3225
msgstr "GNU Gettext"
 
3226
 
 
3227
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
 
3228
#: rc.cpp:216
 
3229
msgid ""
 
3230
"_: Language\n"
 
3231
"GLSL"
 
3232
msgstr "GLSL"
 
3233
 
 
3234
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
 
3235
#: rc.cpp:220
 
3236
msgid ""
 
3237
"_: Language\n"
 
3238
"GNU Assembler"
 
3239
msgstr "GNU 汇编语言"
 
3240
 
 
3241
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
 
3242
#: rc.cpp:224
 
3243
msgid ""
 
3244
"_: Language\n"
 
3245
"Haskell"
 
3246
msgstr "Haskell"
 
3247
 
 
3248
#. i18n: file data/html.xml line 7
 
3249
#: rc.cpp:228
 
3250
msgid ""
 
3251
"_: Language\n"
 
3252
"HTML"
 
3253
msgstr "HTML"
 
3254
 
 
3255
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
 
3256
#: rc.cpp:232
 
3257
msgid ""
 
3258
"_: Language\n"
 
3259
"Quake Script"
 
3260
msgstr "Quake 脚本"
 
3261
 
 
3262
#. i18n: file data/idl.xml line 3
 
3263
#: rc.cpp:236
 
3264
msgid ""
 
3265
"_: Language\n"
 
3266
"IDL"
 
3267
msgstr "IDL"
 
3268
 
 
3269
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 2
 
3270
#: rc.cpp:240
 
3271
msgid ""
 
3272
"_: Language\n"
 
3273
"ILERPG"
 
3274
msgstr "ILERPG"
 
3275
 
 
3276
#. i18n: file data/inform.xml line 6
 
3277
#: rc.cpp:244
 
3278
msgid ""
 
3279
"_: Language\n"
 
3280
"Inform"
 
3281
msgstr "Inform"
 
3282
 
 
3283
#. i18n: file data/ini.xml line 3
 
3284
#: rc.cpp:248
 
3285
msgid ""
 
3286
"_: Language\n"
 
3287
"INI Files"
 
3288
msgstr "INI 文件"
 
3289
 
 
3290
#. i18n: file data/java.xml line 3
 
3291
#: rc.cpp:252
 
3292
msgid ""
 
3293
"_: Language\n"
 
3294
"Java"
 
3295
msgstr "Java"
 
3296
 
 
3297
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
 
3298
#: rc.cpp:256
 
3299
msgid ""
 
3300
"_: Language\n"
 
3301
"Javadoc"
 
3302
msgstr "Javadoc"
 
3303
 
 
3304
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
 
3305
#: rc.cpp:260
 
3306
msgid ""
 
3307
"_: Language\n"
 
3308
"JavaScript"
 
3309
msgstr "JavaScript"
 
3310
 
 
3311
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
 
3312
#: rc.cpp:264
 
3313
msgid ""
 
3314
"_: Language\n"
 
3315
"JSP"
 
3316
msgstr "JSP"
 
3317
 
 
3318
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
 
3319
#: rc.cpp:268
 
3320
msgid ""
 
3321
"_: Language\n"
 
3322
"KBasic"
 
3323
msgstr "KBasic"
 
3324
 
 
3325
#. i18n: file data/latex.xml line 3
 
3326
#: rc.cpp:272
 
3327
msgid ""
 
3328
"_: Language\n"
 
3329
"LaTeX"
 
3330
msgstr "LaTeX"
 
3331
 
 
3332
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
 
3333
#: rc.cpp:276
 
3334
msgid ""
 
3335
"_: Language\n"
 
3336
"LDIF"
 
3337
msgstr "LDIF"
 
3338
 
 
3339
#. i18n: file data/lex.xml line 23
 
3340
#: rc.cpp:280
 
3341
msgid ""
 
3342
"_: Language\n"
 
3343
"Lex/Flex"
 
3344
msgstr "Lex/Flex"
 
3345
 
 
3346
#. i18n: file data/lilypond.xml line 5
 
3347
#: rc.cpp:284
 
3348
msgid ""
 
3349
"_: Language\n"
 
3350
"LilyPond"
 
3351
msgstr "LilyPond"
 
3352
 
 
3353
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
 
3354
#: rc.cpp:288
 
3355
msgid ""
 
3356
"_: Language\n"
 
3357
"Literate Haskell"
 
3358
msgstr "Literate Haskell"
 
3359
 
 
3360
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
 
3361
#: rc.cpp:292
 
3362
msgid ""
 
3363
"_: Language\n"
 
3364
"Logtalk"
 
3365
msgstr "Logtalk"
 
3366
 
 
3367
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
 
3368
#: rc.cpp:296
 
3369
msgid ""
 
3370
"_: Language\n"
 
3371
"LPC"
 
3372
msgstr "LPC"
 
3373
 
 
3374
#. i18n: file data/lua.xml line 3
 
3375
#: rc.cpp:300
 
3376
msgid ""
 
3377
"_: Language\n"
 
3378
"Lua"
 
3379
msgstr "Lua"
 
3380
 
 
3381
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
 
3382
#: rc.cpp:304
 
3383
msgid ""
 
3384
"_: Language\n"
 
3385
"M3U"
 
3386
msgstr "M3U"
 
3387
 
 
3388
#. i18n: file data/mab.xml line 3
 
3389
#: rc.cpp:308
 
3390
msgid ""
 
3391
"_: Language\n"
 
3392
"MAB-DB"
 
3393
msgstr "MAB-DB"
 
3394
 
 
3395
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
 
3396
#: rc.cpp:312
 
3397
msgid ""
 
3398
"_: Language\n"
 
3399
"Makefile"
 
3400
msgstr "Makefile"
 
3401
 
 
3402
#. i18n: file data/mason.xml line 3
 
3403
#: rc.cpp:316
 
3404
msgid ""
 
3405
"_: Language\n"
 
3406
"Mason"
 
3407
msgstr "Mason"
 
3408
 
 
3409
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
 
3410
#: rc.cpp:320
 
3411
msgid ""
 
3412
"_: Language\n"
 
3413
"Matlab"
 
3414
msgstr "Matlab"
 
3415
 
 
3416
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
 
3417
#: rc.cpp:324
 
3418
msgid ""
 
3419
"_: Language\n"
 
3420
"Wikimedia"
 
3421
msgstr "Wikimedia"
 
3422
 
 
3423
#. i18n: file data/mips.xml line 3
 
3424
#: rc.cpp:328
 
3425
msgid ""
 
3426
"_: Language\n"
 
3427
"MIPS Assembler"
 
3428
msgstr "MIPS 汇编语言"
 
3429
 
 
3430
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
 
3431
#: rc.cpp:332
 
3432
msgid ""
 
3433
"_: Language\n"
 
3434
"Modula-2"
 
3435
msgstr "Modula-2"
 
3436
 
 
3437
#. i18n: file data/mup.xml line 3
 
3438
#: rc.cpp:336
 
3439
msgid ""
 
3440
"_: Language\n"
 
3441
"Music Publisher"
 
3442
msgstr "Music Publisher"
 
3443
 
 
3444
#. i18n: file data/nasm.xml line 26
 
3445
#: rc.cpp:340
 
3446
msgid ""
 
3447
"_: Language\n"
 
3448
"Intel x86 (NASM)"
 
3449
msgstr "Intel x86 (NASM)"
 
3450
 
 
3451
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
 
3452
#: rc.cpp:344
 
3453
msgid ""
 
3454
"_: Language\n"
 
3455
"Objective-C"
 
3456
msgstr "Objective-C"
 
3457
 
 
3458
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
 
3459
#: rc.cpp:348
 
3460
msgid ""
 
3461
"_: Language\n"
 
3462
"Objective Caml"
 
3463
msgstr "Objective Caml"
 
3464
 
 
3465
#. i18n: file data/octave.xml line 18
 
3466
#: rc.cpp:352
 
3467
msgid ""
 
3468
"_: Language\n"
 
3469
"Octave"
 
3470
msgstr "Octave"
 
3471
 
 
3472
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
 
3473
#: rc.cpp:356
 
3474
msgid ""
 
3475
"_: Language\n"
 
3476
"Pascal"
 
3477
msgstr "Pascal"
 
3478
 
 
3479
#. i18n: file data/perl.xml line 42
 
3480
#: rc.cpp:360
 
3481
msgid ""
 
3482
"_: Language\n"
 
3483
"Perl"
 
3484
msgstr "Perl"
 
3485
 
 
3486
#. i18n: file data/php.xml line 3
 
3487
#: rc.cpp:364
 
3488
msgid ""
 
3489
"_: Language\n"
 
3490
"PHP/PHP"
 
3491
msgstr "PHP/PHP"
 
3492
 
 
3493
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
 
3494
#: rc.cpp:368
 
3495
msgid ""
 
3496
"_: Language\n"
 
3497
"PicAsm"
 
3498
msgstr "PicAsm"
 
3499
 
 
3500
#. i18n: file data/pike.xml line 4
 
3501
#: rc.cpp:372
 
3502
msgid ""
 
3503
"_: Language\n"
 
3504
"Pike"
 
3505
msgstr "Pike"
 
3506
 
 
3507
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
 
3508
#: rc.cpp:376
 
3509
msgid ""
 
3510
"_: Language\n"
 
3511
"PostScript"
 
3512
msgstr "PostScript"
 
3513
 
 
3514
#. i18n: file data/povray.xml line 7
 
3515
#: rc.cpp:380
 
3516
msgid ""
 
3517
"_: Language\n"
 
3518
"POV-Ray"
 
3519
msgstr "POV-Ray"
 
3520
 
 
3521
#. i18n: file data/progress.xml line 3
 
3522
#: rc.cpp:384
 
3523
msgid ""
 
3524
"_: Language\n"
 
3525
"progress"
 
3526
msgstr "Progress"
 
3527
 
 
3528
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
 
3529
#: rc.cpp:388
 
3530
msgid ""
 
3531
"_: Language\n"
 
3532
"Prolog"
 
3533
msgstr "Prolog"
 
3534
 
 
3535
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
 
3536
#: rc.cpp:392
 
3537
msgid ""
 
3538
"_: Language\n"
 
3539
"PureBasic"
 
3540
msgstr "PureBasic"
 
3541
 
 
3542
#. i18n: file data/python.xml line 4
 
3543
#: rc.cpp:396
 
3544
msgid ""
 
3545
"_: Language\n"
 
3546
"Python"
 
3547
msgstr "Python"
 
3548
 
 
3549
#. i18n: file data/r.xml line 9
 
3550
#: rc.cpp:400
 
3551
msgid ""
 
3552
"_: Language\n"
 
3553
"R Script"
 
3554
msgstr "R 脚本"
 
3555
 
 
3556
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
 
3557
#: rc.cpp:404
 
3558
msgid ""
 
3559
"_: Language\n"
 
3560
"REXX"
 
3561
msgstr "REXX"
 
3562
 
 
3563
#. i18n: file data/rib.xml line 8
 
3564
#: rc.cpp:408
 
3565
msgid ""
 
3566
"_: Language\n"
 
3567
"RenderMan RIB"
 
3568
msgstr "RenderMan RIB"
 
3569
 
 
3570
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
 
3571
#: rc.cpp:412
 
3572
msgid ""
 
3573
"_: Language\n"
 
3574
"RPM Spec"
 
3575
msgstr "RPM Spec"
 
3576
 
 
3577
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
 
3578
#: rc.cpp:416
 
3579
msgid ""
 
3580
"_: Language\n"
 
3581
"RSI IDL"
 
3582
msgstr "RSI IDL"
 
3583
 
 
3584
#. i18n: file data/ruby.xml line 37
 
3585
#: rc.cpp:420
 
3586
msgid ""
 
3587
"_: Language\n"
 
3588
"Ruby"
 
3589
msgstr "Ruby"
 
3590
 
 
3591
#. i18n: file data/sather.xml line 3
 
3592
#: rc.cpp:424
 
3593
msgid ""
 
3594
"_: Language\n"
 
3595
"Sather"
 
3596
msgstr "Sather"
 
3597
 
 
3598
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
 
3599
#: rc.cpp:428
 
3600
msgid ""
 
3601
"_: Language\n"
 
3602
"Scheme"
 
3603
msgstr "Scheme"
 
3604
 
 
3605
#. i18n: file data/sci.xml line 3
 
3606
#: rc.cpp:432
 
3607
msgid ""
 
3608
"_: Language\n"
 
3609
"scilab"
 
3610
msgstr "scilab"
 
3611
 
 
3612
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
 
3613
#: rc.cpp:436
 
3614
msgid ""
 
3615
"_: Language\n"
 
3616
"SGML"
 
3617
msgstr "SGML"
 
3618
 
 
3619
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
 
3620
#: rc.cpp:440
 
3621
msgid ""
 
3622
"_: Language\n"
 
3623
"Sieve"
 
3624
msgstr "Sieve"
 
3625
 
 
3626
#. i18n: file data/sml.xml line 3
 
3627
#: rc.cpp:444
 
3628
msgid ""
 
3629
"_: Language\n"
 
3630
"SML"
 
3631
msgstr "SML"
 
3632
 
 
3633
#. i18n: file data/spice.xml line 4
 
3634
#: rc.cpp:448
 
3635
msgid ""
 
3636
"_: Language\n"
 
3637
"Spice"
 
3638
msgstr "Spice"
 
3639
 
 
3640
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 4
 
3641
#: rc.cpp:452
 
3642
msgid ""
 
3643
"_: Language\n"
 
3644
"SQL (MySQL)"
 
3645
msgstr "SQL(MySQL)"
 
3646
 
 
3647
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
 
3648
#: rc.cpp:456
 
3649
msgid ""
 
3650
"_: Language\n"
 
3651
"SQL (PostgreSQL)"
 
3652
msgstr "SQL(PostgreSQL)"
 
3653
 
 
3654
#. i18n: file data/sql.xml line 6
 
3655
#: rc.cpp:460
 
3656
msgid ""
 
3657
"_: Language\n"
 
3658
"SQL"
 
3659
msgstr "SQL"
 
3660
 
 
3661
#. i18n: file data/stata.xml line 3
 
3662
#: rc.cpp:464
 
3663
msgid ""
 
3664
"_: Language\n"
 
3665
"Stata"
 
3666
msgstr "Stata"
 
3667
 
 
3668
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
 
3669
#: rc.cpp:468
 
3670
msgid ""
 
3671
"_: Language\n"
 
3672
"Tcl/Tk"
 
3673
msgstr "Tcl/Tk"
 
3674
 
 
3675
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
 
3676
#: rc.cpp:472
 
3677
msgid ""
 
3678
"_: Language\n"
 
3679
"TI Basic"
 
3680
msgstr "TI Basic"
 
3681
 
 
3682
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
 
3683
#: rc.cpp:476
 
3684
msgid ""
 
3685
"_: Language\n"
 
3686
"txt2tags"
 
3687
msgstr "txt2tags"
 
3688
 
 
3689
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
 
3690
#: rc.cpp:480
 
3691
msgid ""
 
3692
"_: Language\n"
 
3693
"UnrealScript"
 
3694
msgstr "UnrealScript"
 
3695
 
 
3696
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
 
3697
#: rc.cpp:484
 
3698
msgid ""
 
3699
"_: Language\n"
 
3700
"Velocity"
 
3701
msgstr "Velocity"
 
3702
 
 
3703
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
 
3704
#: rc.cpp:488
 
3705
msgid ""
 
3706
"_: Language\n"
 
3707
"Verilog"
 
3708
msgstr "Verilog"
 
3709
 
 
3710
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
 
3711
#: rc.cpp:492
 
3712
msgid ""
 
3713
"_: Language\n"
 
3714
"VHDL"
 
3715
msgstr "VHDL"
 
3716
 
 
3717
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
 
3718
#: rc.cpp:496
 
3719
msgid ""
 
3720
"_: Language\n"
 
3721
"VRML"
 
3722
msgstr "VRML"
 
3723
 
 
3724
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
 
3725
#: rc.cpp:500
 
3726
msgid ""
 
3727
"_: Language\n"
 
3728
"WINE Config"
 
3729
msgstr "WINE Config"
 
3730
 
 
3731
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
 
3732
#: rc.cpp:504
 
3733
msgid ""
 
3734
"_: Language\n"
 
3735
"xHarbour"
 
3736
msgstr "xHarbour"
 
3737
 
 
3738
#. i18n: file data/xml.xml line 7
 
3739
#: rc.cpp:508
 
3740
msgid ""
 
3741
"_: Language\n"
 
3742
"XML"
 
3743
msgstr "XML"
 
3744
 
 
3745
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
 
3746
#: rc.cpp:512
 
3747
msgid ""
 
3748
"_: Language\n"
 
3749
"XML (Debug)"
 
3750
msgstr "XML (Debug)"
 
3751
 
 
3752
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
 
3753
#: rc.cpp:516
 
3754
msgid ""
 
3755
"_: Language\n"
 
3756
"xslt"
 
3757
msgstr "xslt"
 
3758
 
 
3759
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
 
3760
#: rc.cpp:520
 
3761
msgid ""
 
3762
"_: Language\n"
 
3763
"yacas"
 
3764
msgstr "yacas"
 
3765
 
 
3766
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
 
3767
#: rc.cpp:524
 
3768
msgid ""
 
3769
"_: Language\n"
 
3770
"Yacc/Bison"
 
3771
msgstr "Yacc/Bison"
 
3772
 
 
3773
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
 
3774
msgid "Word Completion Plugin"
 
3775
msgstr "单词补全插件"
 
3776
 
 
3777
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
 
3778
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
 
3779
msgstr "配置单词补全插件"
 
3780
 
 
3781
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:147
 
3782
msgid "Reuse Word Above"
 
3783
msgstr "重用前面的单词"
 
3784
 
 
3785
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:149
 
3786
msgid "Reuse Word Below"
 
3787
msgstr "重用后面的单词"
 
3788
 
 
3789
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:151
 
3790
msgid "Pop Up Completion List"
 
3791
msgstr "弹出补全列表"
 
3792
 
 
3793
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:153
 
3794
msgid "Shell Completion"
 
3795
msgstr "Shell 补全"
 
3796
 
 
3797
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:155
 
3798
msgid "Automatic Completion Popup"
 
3799
msgstr "自动补全弹出"
 
3800
 
 
3801
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:473
 
3802
msgid "Automatically &show completion list"
 
3803
msgstr "自动显示补全列表(&S)"
 
3804
 
 
3805
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:486
 
3806
msgid ""
 
3807
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
 
3808
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
 
3809
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
 
3810
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
 
3811
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
 
3812
"sentence blank if it suits your language better. \n"
 
3813
"Show completions &when a word is at least"
 
3814
msgstr "显示补全要求单词至少有(&W)"
 
3815
 
 
3816
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:492
 
3817
msgid ""
 
3818
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
 
3819
"completions when a word is at least N characters'\n"
 
3820
"characters long."
 
3821
msgstr "个字符长。"
 
3822
 
 
3823
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:495
 
3824
msgid ""
 
3825
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
 
3826
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
 
3827
msgstr "默认启用自动补全列表弹出框。弹出框可以从“工具”菜单中根据视图加以禁用。"
 
3828
 
 
3829
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
 
3830
msgid ""
 
3831
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
 
3832
msgstr "定义显示补全列表前单词应该有多长。"
 
3833
 
 
3834
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
 
3835
msgid "Insert File..."
 
3836
msgstr "插入文件..."
 
3837
 
 
3838
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
 
3839
msgid "Choose File to Insert"
 
3840
msgstr "选择要插入的文件"
 
3841
 
 
3842
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
 
3843
msgid ""
 
3844
"Failed to load file:\n"
 
3845
"\n"
 
3846
msgstr ""
 
3847
"载入文件失败:\n"
 
3848
"\n"
 
3849
 
 
3850
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
 
3851
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
 
3852
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
 
3853
msgid "Insert File Error"
 
3854
msgstr "插入文件错误"
 
3855
 
 
3856
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
 
3857
msgid ""
 
3858
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
 
3859
msgstr "<p>文件 <strong>%1</strong> 不存在或不可读,中止。"
 
3860
 
 
3861
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
 
3862
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
 
3863
msgstr "<p>无法打开文件 <strong>%1</strong>,中止。"
 
3864
 
 
3865
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
 
3866
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
 
3867
msgstr "<p>文件 <strong>%1</strong> 没有内容。"
 
3868
 
 
3869
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
 
3870
msgid "Data Tools"
 
3871
msgstr "数据工具"
 
3872
 
 
3873
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
 
3874
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
 
3875
msgid "(not available)"
 
3876
msgstr "(不可用)"
 
3877
 
 
3878
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
 
3879
msgid ""
 
3880
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
 
3881
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
 
3882
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
 
3883
"package."
 
3884
msgstr ""
 
3885
"只有在文本被选中、或者鼠标右键点击在一个词上时数据工具才可用。如果当文本被选中时还没有数据工具可用,您需要安装它。有些数据工具是 KOffice "
 
3886
"软件包的一部分。"
 
3887
 
 
3888
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
 
3889
msgid "Search Incrementally"
 
3890
msgstr "递增搜索"
 
3891
 
 
3892
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
 
3893
msgid "Search Incrementally Backwards"
 
3894
msgstr "反向递增搜索"
 
3895
 
 
3896
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
 
3897
msgid "I-Search:"
 
3898
msgstr "递增搜索:"
 
3899
 
 
3900
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
 
3901
msgid "Search"
 
3902
msgstr "搜索"
 
3903
 
 
3904
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
 
3905
msgid "Search Options"
 
3906
msgstr "搜索选项"
 
3907
 
 
3908
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:417
 
3909
msgid "Case Sensitive"
 
3910
msgstr "区分大小写"
 
3911
 
 
3912
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:419
 
3913
msgid "From Beginning"
 
3914
msgstr "从开头开始"
 
3915
 
 
3916
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:421
 
3917
msgid "Regular Expression"
 
3918
msgstr "正则表达式"
 
3919
 
 
3920
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
 
3921
msgid ""
 
3922
"_: Incremental Search\n"
 
3923
"I-Search:"
 
3924
msgstr "递增搜索:"
 
3925
 
 
3926
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
 
3927
msgid ""
 
3928
"_: Incremental Search found no match\n"
 
3929
"Failing I-Search:"
 
3930
msgstr "递增搜索失败:"
 
3931
 
 
3932
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
 
3933
msgid ""
 
3934
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
 
3935
"I-Search Backward:"
 
3936
msgstr "反向递增搜索:"
 
3937
 
 
3938
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
 
3939
msgid "Failing I-Search Backward:"
 
3940
msgstr "反向递增搜索失败:"
 
3941
 
 
3942
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
 
3943
msgid ""
 
3944
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
 
3945
"Wrapped I-Search:"
 
3946
msgstr "回绕递增搜索:"
 
3947
 
 
3948
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
 
3949
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
 
3950
msgstr "回绕递增搜索失败:"
 
3951
 
 
3952
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
 
3953
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
 
3954
msgstr "反向回绕递增搜索:"
 
3955
 
 
3956
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
 
3957
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
 
3958
msgstr "反向回绕递增搜索失败:"
 
3959
 
 
3960
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
 
3961
msgid ""
 
3962
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
 
3963
"starting position\n"
 
3964
"Overwrapped I-Search:"
 
3965
msgstr "双重回绕递增搜索:"
 
3966
 
 
3967
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
 
3968
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
 
3969
msgstr "双重回绕递增搜索失败:"
 
3970
 
 
3971
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
 
3972
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
 
3973
msgstr "反向双重回绕递增搜索:"
 
3974
 
 
3975
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
 
3976
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
 
3977
msgstr "反向双重回绕递增搜索失败:"
 
3978
 
 
3979
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
 
3980
msgid "Error: unknown i-search state!"
 
3981
msgstr "错误:未知的递增搜索状态!"
 
3982
 
 
3983
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
 
3984
msgid "Next Incremental Search Match"
 
3985
msgstr "下一个递增搜索匹配"
 
3986
 
 
3987
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
 
3988
msgid "Previous Incremental Search Match"
 
3989
msgstr "上一个递增搜索匹配"
 
3990
 
 
3991
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
 
3992
msgid "AutoBookmarks"
 
3993
msgstr "自动书签"
 
3994
 
 
3995
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
 
3996
msgid "Configure AutoBookmarks"
 
3997
msgstr "配置自动书签"
 
3998
 
 
3999
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
 
4000
msgid "Edit Entry"
 
4001
msgstr "编辑项"
 
4002
 
 
4003
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
 
4004
msgid "&Pattern:"
 
4005
msgstr "模式(&P):"
 
4006
 
 
4007
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
 
4008
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
 
4009
msgstr "<p>正则表达式。匹配的行将被加入书签。</p>"
 
4010
 
 
4011
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
 
4012
msgid "Case &sensitive"
 
4013
msgstr "区分大小写(&S)"
 
4014
 
 
4015
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
 
4016
msgid ""
 
4017
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
 
4018
msgstr "<p>如果启用的话,模式匹配将区分大小写,否则不区分。</p>"
 
4019
 
 
4020
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
 
4021
msgid "&Minimal matching"
 
4022
msgstr "最小匹配(&M)"
 
4023
 
 
4024
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
 
4025
msgid ""
 
4026
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
 
4027
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
 
4028
"manual.</p>"
 
4029
msgstr "<p>如果启用,模式匹配将使用最小匹配;如果您不知道什么是最小匹配,请阅读 Kate 手册中正则表达式的附录。</p>"
 
4030
 
 
4031
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
 
4032
msgid "&File mask:"
 
4033
msgstr "文件通配符(&F):"
 
4034
 
 
4035
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
 
4036
msgid ""
 
4037
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
 
4038
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
 
4039
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
 
4040
"fill out both lists.</p>"
 
4041
msgstr ""
 
4042
"<p>以分号分隔的文件名通配符列表。此列表可用于限制此实体的用途仅限于匹配名称的文件。</p>"
 
4043
"<p>使用下方 MIME 类型项右侧的向导按钮可轻松填入全部列表。</p>"
 
4044
 
 
4045
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
 
4046
msgid ""
 
4047
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
 
4048
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
 
4049
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
 
4050
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
 
4051
msgstr ""
 
4052
"<p>以分号分隔的 MIME 类型列表。此列表可用于限制此实体的用途仅限于匹配 MIME 类型的文件。</p>"
 
4053
"<p>使用下方 MIME 类型项右侧的向导按钮可轻松填入全部列表。</p>"
 
4054
 
 
4055
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
 
4056
msgid ""
 
4057
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
 
4058
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
 
4059
"corresponding masks.</p>"
 
4060
msgstr "<p>单击此按钮可显示系统中可用的 MIME 类型复选列表。使用此功能后,上面的文件通配符项也会按照相应的 MIME 类型填入。</p>"
 
4061
 
 
4062
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
 
4063
msgid ""
 
4064
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
 
4065
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
 
4066
"well."
 
4067
msgstr ""
 
4068
"选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n"
 
4069
"请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
 
4070
 
 
4071
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
 
4072
msgid "&Patterns"
 
4073
msgstr "模式(&P)"
 
4074
 
 
4075
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
 
4076
msgid "Pattern"
 
4077
msgstr "模式"
 
4078
 
 
4079
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
 
4080
msgid "Mime Types"
 
4081
msgstr "MIME 类型"
 
4082
 
 
4083
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
 
4084
msgid "File Masks"
 
4085
msgstr "文件通配符"
 
4086
 
 
4087
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
 
4088
msgid ""
 
4089
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
 
4090
"opened, each entity is used in the following way: "
 
4091
"<ol>"
 
4092
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
 
4093
"neither matches the document.</li>"
 
4094
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
 
4095
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
 
4096
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
 
4097
msgstr ""
 
4098
"<p>此列表为您显示了已经配置的自动书签实体。当文档打开时,每项将以如下方式使用:"
 
4099
"<ol>"
 
4100
"<li>如果定义了 MIME 和/或文件名通配符,而二者之一与文档不符,则忽略此项。</li>"
 
4101
"<li>否则,会将文档的每一行与模式进行匹配,并在匹配行上设置书签。</li></ul>"
 
4102
"<p>使用下面的按钮可管理您的项收藏。</p>"
 
4103
 
 
4104
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
 
4105
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
 
4106
msgstr "按此按钮可创建新的自动书签实体。"
 
4107
 
 
4108
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
 
4109
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
 
4110
msgstr "按此按钮可删除当前选中实体。"
 
4111
 
 
4112
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
 
4113
msgid "&Edit..."
 
4114
msgstr "编辑(&E)..."
 
4115
 
 
4116
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
 
4117
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
 
4118
msgstr "按此按钮可编辑当前选中实体。"