~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-i18n-zhcn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeartwork/klock.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-11-26 00:59:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051126005902-pot3g7j53vz6tfml
Tags: upstream-3.5.0
Import upstream version 3.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of klock.po to zh_CN
 
2
# translation of klock.po to Simplified Chinese
 
3
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
 
5
# Peace Lu <hepinglu@linpus.com.tw>, 2002.
 
6
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2002.
 
7
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
 
8
# Yan Shuangchun <yahzee@21cn.com>, 2003.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: klock\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:34+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 15:23+0800\n"
 
16
"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@21cn.com>\n"
 
17
"Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
22
 
 
23
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
 
24
msgid "Euphoria"
 
25
msgstr "陶醉"
 
26
 
 
27
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:859
 
28
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
 
29
msgid "Regular"
 
30
msgstr "常规"
 
31
 
 
32
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
 
33
msgid "Grid"
 
34
msgstr "网格"
 
35
 
 
36
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
 
37
msgid "Cubism"
 
38
msgstr "立体派"
 
39
 
 
40
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
 
41
msgid "Bad Math"
 
42
msgstr "蹩脚数学"
 
43
 
 
44
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
 
45
msgid "M-Theory"
 
46
msgstr "M-理论"
 
47
 
 
48
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
 
49
msgid "UHFTEM"
 
50
msgstr "UHFTEM"
 
51
 
 
52
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
 
53
msgid "Nowhere"
 
54
msgstr "无处不在"
 
55
 
 
56
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
 
57
msgid "Echo"
 
58
msgstr "回声"
 
59
 
 
60
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
 
61
msgid "Kaleidoscope"
 
62
msgstr "万花筒"
 
63
 
 
64
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:865
 
65
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
 
66
msgid "(Random)"
 
67
msgstr "(随机)"
 
68
 
 
69
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
 
70
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
 
71
msgstr "设置“陶醉”屏幕保护程序。"
 
72
 
 
73
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:882
 
74
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
 
75
msgid "Mode:"
 
76
msgstr "模式:"
 
77
 
 
78
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
 
79
msgid ""
 
80
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
 
81
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
 
82
"<br>\n"
 
83
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
 
84
"\n"
 
85
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
 
86
msgstr ""
 
87
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
 
88
"<p>版权所有 (c) 2002 Terence M. Welsh"
 
89
"<br>\n"
 
90
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
 
91
"\n"
 
92
"<p>由 Karl Robillard 移植到 KDE</p>"
 
93
 
 
94
#: kdesavers/Flux.cpp:780
 
95
msgid "Flux"
 
96
msgstr "流动"
 
97
 
 
98
#: kdesavers/Flux.cpp:860
 
99
msgid "Hypnotic"
 
100
msgstr "催眠"
 
101
 
 
102
#: kdesavers/Flux.cpp:861
 
103
msgid "Insane"
 
104
msgstr "疯狂"
 
105
 
 
106
#: kdesavers/Flux.cpp:862
 
107
msgid "Sparklers"
 
108
msgstr "火花"
 
109
 
 
110
#: kdesavers/Flux.cpp:863
 
111
msgid "Paradigm"
 
112
msgstr "典范"
 
113
 
 
114
#: kdesavers/Flux.cpp:864
 
115
msgid "Galactic"
 
116
msgstr "银河"
 
117
 
 
118
#: kdesavers/Flux.cpp:871
 
119
msgid "Setup Flux Screen Saver"
 
120
msgstr "设置“流动”屏幕保护程序"
 
121
 
 
122
#: kdesavers/Flux.cpp:917
 
123
msgid ""
 
124
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
 
125
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
 
126
"<br>\n"
 
127
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
 
128
"\n"
 
129
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
 
130
msgstr ""
 
131
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
 
132
"<p>版权所有 (c) 2002 Terence M. Welsh"
 
133
"<br>\n"
 
134
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
 
135
"\n"
 
136
"<p>由 Karl Robillard 移植到 KDE</p>"
 
137
 
 
138
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
 
139
msgid "Solar Winds"
 
140
msgstr "太阳风"
 
141
 
 
142
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
 
143
msgid "Cosmic Strings"
 
144
msgstr "宇宙线"
 
145
 
 
146
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
 
147
msgid "Cold Pricklies"
 
148
msgstr "寒冷刺"
 
149
 
 
150
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
 
151
msgid "Space Fur"
 
152
msgstr "空间毛"
 
153
 
 
154
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
 
155
msgid "Jiggly"
 
156
msgstr "摇晃"
 
157
 
 
158
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
 
159
msgid "Undertow"
 
160
msgstr "逆流"
 
161
 
 
162
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
 
163
msgid "Setup Solar Wind"
 
164
msgstr "设置太阳风"
 
165
 
 
166
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
 
167
msgid ""
 
168
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
 
169
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
 
170
"<br>\n"
 
171
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
 
172
"\n"
 
173
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
 
174
msgstr ""
 
175
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
 
176
"<p>版权所有 2002 Terence M. Welsh"
 
177
"<br>\n"
 
178
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
 
179
"\n"
 
180
"<p>由 Karl Robillard 移植到 KDE</p>"
 
181
 
 
182
#: kdesavers/banner.cpp:44
 
183
msgid "KBanner"
 
184
msgstr "K 横幅"
 
185
 
 
186
#: kdesavers/banner.cpp:61
 
187
msgid "Setup Banner Screen Saver"
 
188
msgstr "设置“横幅”屏幕保护程序"
 
189
 
 
190
#: kdesavers/banner.cpp:80
 
191
msgid "Family:"
 
192
msgstr "字体族:"
 
193
 
 
194
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
 
195
msgid "Size:"
 
196
msgstr "大小:"
 
197
 
 
198
#: kdesavers/banner.cpp:99
 
199
msgid "Bold"
 
200
msgstr "粗体"
 
201
 
 
202
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541
 
203
#: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84
 
204
#, no-c-format
 
205
msgid "Color:"
 
206
msgstr "颜色:"
 
207
 
 
208
#: kdesavers/banner.cpp:118
 
209
msgid "Cycling color"
 
210
msgstr "循环色彩"
 
211
 
 
212
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
 
213
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
 
214
#: xsavers/swarm.cpp:328
 
215
msgid "Speed:"
 
216
msgstr "速度:"
 
217
 
 
218
#: kdesavers/banner.cpp:148
 
219
msgid "Message:"
 
220
msgstr "消息文字:"
 
221
 
 
222
#: kdesavers/banner.cpp:157
 
223
msgid "Show current time"
 
224
msgstr "显示当前时间"
 
225
 
 
226
#: kdesavers/banner.cpp:343
 
227
msgid ""
 
228
"Banner Version 2.2.1\n"
 
229
"\n"
 
230
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
 
231
"mjones@kde.org\n"
 
232
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
 
233
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
 
234
msgstr ""
 
235
"Banner 版本 2.2.1\n"
 
236
"\n"
 
237
"由 Martin R. Jones 编写,1996\n"
 
238
"mjones@kde.org\n"
 
239
"由 Alexander Neundorf 扩展,2000\n"
 
240
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
 
241
 
 
242
#: kdesavers/blob.cpp:51
 
243
msgid "KBlob"
 
244
msgstr "K 光线"
 
245
 
 
246
#: kdesavers/blob.cpp:70
 
247
msgid "Random Linear"
 
248
msgstr "随机线条"
 
249
 
 
250
#: kdesavers/blob.cpp:71
 
251
msgid "Horizontal Sine"
 
252
msgstr "水平正弦"
 
253
 
 
254
#: kdesavers/blob.cpp:72
 
255
msgid "Circular Bounce"
 
256
msgstr "环形弹跳"
 
257
 
 
258
#: kdesavers/blob.cpp:73
 
259
msgid "Polar Coordinates"
 
260
msgstr "极坐标"
 
261
 
 
262
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110
 
263
#: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:457
 
264
#, no-c-format
 
265
msgid "Random"
 
266
msgstr "随机"
 
267
 
 
268
#: kdesavers/blob.cpp:88
 
269
msgid "This screen saver requires a color display."
 
270
msgstr "这个屏幕保护程序需要彩色显示器。"
 
271
 
 
272
#: kdesavers/blob.cpp:438
 
273
msgid "Setup Blob Screen Saver"
 
274
msgstr "设置“K 光线”屏幕保护程序"
 
275
 
 
276
#: kdesavers/blob.cpp:456
 
277
msgid "Frame duration:"
 
278
msgstr "帧持续时间:"
 
279
 
 
280
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109
 
281
#: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:499
 
282
#, no-c-format
 
283
msgid " sec"
 
284
msgstr " 秒"
 
285
 
 
286
#: kdesavers/blob.cpp:463
 
287
msgid "Algorithm:"
 
288
msgstr "算法:"
 
289
 
 
290
#: kdesavers/blob.cpp:522
 
291
msgid ""
 
292
"Blobsaver Version 0.1\n"
 
293
"\n"
 
294
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
 
295
"tiaan@netsys.co.za"
 
296
msgstr ""
 
297
"Blobsaver 版本 0.1\n"
 
298
"\n"
 
299
"由 Tiaan Wessels 编写,1997\n"
 
300
"tiaan@netsys.co.za"
 
301
 
 
302
#: kdesavers/firesaver.cpp:72
 
303
msgid "Setup Screen Saver"
 
304
msgstr "设置屏幕保护程序"
 
305
 
 
306
#: kdesavers/firesaver.cpp:83
 
307
msgid ""
 
308
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
 
309
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
 
310
msgstr ""
 
311
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
 
312
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
 
313
 
 
314
#: kdesavers/firesaver.cpp:98
 
315
msgid "Fireworks 3D (GL)"
 
316
msgstr "三维烟花(GL)"
 
317
 
 
318
#: kdesavers/firesaver.cpp:521
 
319
msgid "www.kde.org"
 
320
msgstr "www.kde.org"
 
321
 
 
322
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
 
323
msgid "My KDE, please!"
 
324
msgstr "我的 KDE"
 
325
 
 
326
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
 
327
msgid "KoNqUeR the World"
 
328
msgstr "征服世界"
 
329
 
 
330
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
 
331
msgid "KFIRESAVER 3D"
 
332
msgstr "KFIRESAVER 3D"
 
333
 
 
334
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
 
335
msgid "Gimme your eyes..."
 
336
msgstr "养眼..."
 
337
 
 
338
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
 
339
msgid "Thank you for using KDE"
 
340
msgstr "感谢您使用 KDE"
 
341
 
 
342
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
 
343
msgid "Going insane tonight"
 
344
msgstr "今夜天空灿烂"
 
345
 
 
346
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
 
347
msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
 
348
msgstr "欢迎使用 KDE %1.%2.%3"
 
349
 
 
350
#: kdesavers/fountain.cpp:41
 
351
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
 
352
msgstr "粒子喷泉屏幕保护程序"
 
353
 
 
354
#: kdesavers/fountain.cpp:144
 
355
msgid ""
 
356
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
 
357
"<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n"
 
358
"Copyright (c)  Ian Reinhart Geiser 2001"
 
359
"<br>\n"
 
360
"\n"
 
361
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
 
362
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
 
363
msgstr ""
 
364
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
 
365
"<p>KDE 下的粒子喷泉屏幕保护程序</p>\n"
 
366
"版权所有 (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
 
367
"<br>\n"
 
368
"\n"
 
369
"<p>Nick Betcher 提供 KConfig 代码和 KScreenSaver“设置...”的改进<nbetcher@usinternet.com> "
 
370
"2001</p>"
 
371
 
 
372
#: kdesavers/gravity.cpp:40
 
373
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
 
374
msgstr "粒子重力屏幕保护程序"
 
375
 
 
376
#: kdesavers/gravity.cpp:130
 
377
msgid ""
 
378
"<h3>Gravity</h3>\n"
 
379
"<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n"
 
380
"Copyright (c)  Ian Reinhart Geiser 2001"
 
381
"<br>\n"
 
382
"\n"
 
383
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
 
384
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
 
385
msgstr ""
 
386
"<h3>Gravity</h3>\n"
 
387
"<p>KDE 下的粒子重力屏幕保护程序</p>\n"
 
388
"版权所有 (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
 
389
"<br>\n"
 
390
"\n"
 
391
"<p>Nick Betcher 提供 KConfig 代码和 KScreenSaver“设置...”的改进<nbetcher@usinternet.com> "
 
392
"2001</p>"
 
393
 
 
394
#: kdesavers/kclock.cpp:54
 
395
msgid "Clock"
 
396
msgstr "时钟"
 
397
 
 
398
#: kdesavers/kclock.cpp:72
 
399
msgid "Setup Clock Screen Saver"
 
400
msgstr "设置时钟屏幕保护程序"
 
401
 
 
402
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747
 
403
#: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:133
 
404
#, no-c-format
 
405
msgid "Colors"
 
406
msgstr "颜色"
 
407
 
 
408
#: kdesavers/kclock.cpp:91
 
409
msgid "&Hour-hand:"
 
410
msgstr "时针(&H):"
 
411
 
 
412
#: kdesavers/kclock.cpp:100
 
413
msgid "&Minute-hand:"
 
414
msgstr "分针(&M):"
 
415
 
 
416
#: kdesavers/kclock.cpp:109
 
417
msgid "&Second-hand:"
 
418
msgstr "秒针(&S):"
 
419
 
 
420
#: kdesavers/kclock.cpp:118
 
421
msgid "Scal&e:"
 
422
msgstr "刻度(&E):"
 
423
 
 
424
#: kdesavers/kclock.cpp:127
 
425
msgid "&Background:"
 
426
msgstr "背景(&B):"
 
427
 
 
428
#: kdesavers/kclock.cpp:144
 
429
msgid "Si&ze:"
 
430
msgstr "大小(&Z):"
 
431
 
 
432
#: kdesavers/kclock.cpp:155
 
433
msgid "Small"
 
434
msgstr "小"
 
435
 
 
436
#: kdesavers/kclock.cpp:157
 
437
msgid "Medium"
 
438
msgstr "中"
 
439
 
 
440
#: kdesavers/kclock.cpp:159
 
441
msgid "Big"
 
442
msgstr "大"
 
443
 
 
444
#: kdesavers/kclock.cpp:163
 
445
msgid "&Keep clock centered"
 
446
msgstr "保持时钟居中(&K)"
 
447
 
 
448
#: kdesavers/kclock.cpp:228
 
449
msgid ""
 
450
"Clock Screen Saver"
 
451
"<br>Version 1.0"
 
452
"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
 
453
msgstr "时钟屏幕保护程序<br>版本 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
 
454
 
 
455
#: kdesavers/kvm.cpp:65
 
456
msgid "Virtual Machine"
 
457
msgstr "虚拟机"
 
458
 
 
459
#: kdesavers/kvm.cpp:277
 
460
msgid "Setup Virtual Machine"
 
461
msgstr "设置虚拟机"
 
462
 
 
463
#: kdesavers/kvm.cpp:289
 
464
msgid "Virtual machine speed:"
 
465
msgstr "虚拟机速度:"
 
466
 
 
467
#: kdesavers/kvm.cpp:303
 
468
msgid "Display update speed:"
 
469
msgstr "显示更新速度:"
 
470
 
 
471
#: kdesavers/kvm.cpp:378
 
472
msgid ""
 
473
"Virtual Machine Version 0.1\n"
 
474
"\n"
 
475
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
 
476
msgstr ""
 
477
"Virtual Machine 版本 0.1\n"
 
478
"\n"
 
479
"版权所有 (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
 
480
 
 
481
#: kdesavers/kvm.cpp:379
 
482
msgid "About Virtual Machine"
 
483
msgstr "关于虚拟机"
 
484
 
 
485
#: kdesavers/lines.cpp:37
 
486
msgid "KLines"
 
487
msgstr "K 线条"
 
488
 
 
489
#: kdesavers/lines.cpp:116
 
490
msgid "Setup Lines Screen Saver"
 
491
msgstr "设置 K 线条屏幕保护程序"
 
492
 
 
493
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136
 
494
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:466
 
495
#, no-c-format
 
496
msgid "Length:"
 
497
msgstr "长度:"
 
498
 
 
499
#: kdesavers/lines.cpp:149
 
500
msgid "Beginning:"
 
501
msgstr "开始:"
 
502
 
 
503
#: kdesavers/lines.cpp:157
 
504
msgid "Middle:"
 
505
msgstr "中间:"
 
506
 
 
507
#: kdesavers/lines.cpp:165
 
508
msgid "End:"
 
509
msgstr "结束:"
 
510
 
 
511
#: kdesavers/lines.cpp:240
 
512
msgid ""
 
513
"Lines Version 2.2.0\n"
 
514
"\n"
 
515
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
 
516
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
 
517
msgstr ""
 
518
"Lines 版本 2.2.0\n"
 
519
"\n"
 
520
"由 Dirk Staneker 于 1997 年编写\n"
 
521
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
 
522
 
 
523
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
 
524
msgid "KLorenz"
 
525
msgstr "KLorenz"
 
526
 
 
527
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
 
528
msgid "Setup Lorenz Attractor"
 
529
msgstr "设置洛伦茨吸引子"
 
530
 
 
531
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
 
532
msgid "Epoch:"
 
533
msgstr "初相:"
 
534
 
 
535
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
 
536
msgid "Color rate:"
 
537
msgstr "颜色变化率:"
 
538
 
 
539
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
 
540
msgid "Rotation Z:"
 
541
msgstr "Z方向旋转:"
 
542
 
 
543
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
 
544
msgid "Rotation Y:"
 
545
msgstr "Y方向旋转:"
 
546
 
 
547
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
 
548
msgid "Rotation X:"
 
549
msgstr "X方向旋转:"
 
550
 
 
551
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
 
552
msgid ""
 
553
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
 
554
"\n"
 
555
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
 
556
msgstr ""
 
557
"KDE Lorenz Attractor 屏幕保护程序\n"
 
558
"\n"
 
559
"版权所有 (c) 2000 Nicolas Brodu"
 
560
 
 
561
#: kdesavers/pendulum.cpp:60
 
562
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: kdesavers/pendulum.cpp:708
 
566
msgid ""
 
567
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
 
568
"Valid values from %1 to %2."
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: kdesavers/pendulum.cpp:713
 
572
msgid ""
 
573
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
 
574
"Valid values from %1 to %2."
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: kdesavers/pendulum.cpp:718 kdesavers/rotation.cpp:730
 
578
msgid ""
 
579
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
 
580
"Valid values from %1 to %2."
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: kdesavers/pendulum.cpp:723
 
584
msgid ""
 
585
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
 
586
"Valid values from %1 to %2."
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: kdesavers/pendulum.cpp:728
 
590
msgid ""
 
591
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
 
592
"Valid values from %1 to %2."
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: kdesavers/pendulum.cpp:790
 
596
msgid ""
 
597
"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3>"
 
598
"<p>Simulation of a two-part pendulum</p>"
 
599
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
 
600
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: kdesavers/polygon.cpp:35
 
604
msgid "KPolygon"
 
605
msgstr "K 多边形"
 
606
 
 
607
#: kdesavers/polygon.cpp:53
 
608
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
 
609
msgstr "设置 K 多边形屏幕保护程序"
 
610
 
 
611
#: kdesavers/polygon.cpp:77
 
612
msgid "Vertices:"
 
613
msgstr "端点数:"
 
614
 
 
615
#: kdesavers/polygon.cpp:185
 
616
msgid ""
 
617
"Polygon Version 2.2.0\n"
 
618
"\n"
 
619
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
 
620
"mjones@kde.org"
 
621
msgstr ""
 
622
"Polygon 版本 2.2.0\n"
 
623
"\n"
 
624
"由 Martin R. Jones 于 1996 年编写\n"
 
625
"mjones@kde.org"
 
626
 
 
627
#: kdesavers/rotation.cpp:62
 
628
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: kdesavers/rotation.cpp:720
 
632
msgid ""
 
633
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
 
634
"Valid values from %1 to %2."
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: kdesavers/rotation.cpp:725
 
638
msgid ""
 
639
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
 
640
"Valid values from %1 to %2."
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: kdesavers/rotation.cpp:784
 
644
msgid ""
 
645
"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3>"
 
646
"<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>"
 
647
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
 
648
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
 
649
msgstr ""
 
650
 
 
651
#: kdesavers/science.cpp:58
 
652
msgid "Science Screen Saver"
 
653
msgstr "科学屏幕保护程序"
 
654
 
 
655
#: kdesavers/science.cpp:81
 
656
msgid "Whirl"
 
657
msgstr "涡漩"
 
658
 
 
659
#: kdesavers/science.cpp:84
 
660
msgid "Sphere"
 
661
msgstr "球体"
 
662
 
 
663
#: kdesavers/science.cpp:87
 
664
msgid "Exponential"
 
665
msgstr "指数"
 
666
 
 
667
#: kdesavers/science.cpp:90
 
668
msgid "Contraction"
 
669
msgstr "收缩"
 
670
 
 
671
#: kdesavers/science.cpp:93
 
672
msgid "Wave"
 
673
msgstr "波纹"
 
674
 
 
675
#: kdesavers/science.cpp:96
 
676
msgid "Curvature"
 
677
msgstr "弯曲"
 
678
 
 
679
#: kdesavers/science.cpp:850
 
680
msgid "Setup Science Screen Saver"
 
681
msgstr "设置科学屏幕保护程序"
 
682
 
 
683
#: kdesavers/science.cpp:877
 
684
msgid "Inverse"
 
685
msgstr "反转"
 
686
 
 
687
#: kdesavers/science.cpp:884
 
688
msgid "Gravity"
 
689
msgstr "重力"
 
690
 
 
691
#: kdesavers/science.cpp:890
 
692
msgid "Hide background"
 
693
msgstr "隐藏背景"
 
694
 
 
695
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349
 
696
#: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:295
 
697
#, no-c-format
 
698
msgid "Intensity:"
 
699
msgstr "强度:"
 
700
 
 
701
#: kdesavers/science.cpp:945
 
702
msgid "Motion:"
 
703
msgstr "运动:"
 
704
 
 
705
#: kdesavers/science.cpp:1148
 
706
msgid ""
 
707
"Science Version 0.26.5\n"
 
708
"\n"
 
709
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
 
710
"rbeutler@g26.ethz.ch"
 
711
msgstr ""
 
712
"Science 版本 0.26.5\n"
 
713
"\n"
 
714
"由 Rene Beutler 于 1998 年编写\n"
 
715
"rbeutler@g26.ethz.ch"
 
716
 
 
717
#: kdesavers/slideshow.cpp:49 kdesavers/slideshow.cpp:56
 
718
msgid "KSlideshow"
 
719
msgstr "KSlideShow"
 
720
 
 
721
#: kdesavers/slideshow.cpp:738
 
722
msgid "No images found"
 
723
msgstr "没有找到图象"
 
724
 
 
725
#: kdesavers/slideshow.cpp:910
 
726
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
 
727
msgstr "设置幻灯片播放屏幕保护程序"
 
728
 
 
729
#: kdesavers/slideshow.cpp:999
 
730
msgid "SlideShow"
 
731
msgstr "幻灯片放映"
 
732
 
 
733
#: kdesavers/wave.cpp:42
 
734
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
 
735
msgstr "设置位图旗帜屏幕保护程序"
 
736
 
 
737
#: kdesavers/wave.cpp:108
 
738
msgid ""
 
739
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
 
740
"<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n"
 
741
"Copyright (c)  Ian Reinhart Geiser 2001"
 
742
msgstr ""
 
743
"<h3>Bitmap Flag 屏幕保护程序</h3>\n"
 
744
"<p>KDE Waving Flag 屏幕保护程序</p>\n"
 
745
"版权所有 (c) 2001 Ian Reinhart Geiser"
 
746
 
 
747
#: xsavers/main.cpp:28
 
748
msgid "KDE Screen Lock/Saver"
 
749
msgstr "KDE 屏幕锁定/保护程序"
 
750
 
 
751
#: xsavers/main.cpp:33
 
752
msgid "Setup screen saver"
 
753
msgstr "设置屏幕保护程序"
 
754
 
 
755
#: xsavers/main.cpp:34
 
756
msgid "Run in the specified XWindow"
 
757
msgstr "在指定的 XWindow 里运行"
 
758
 
 
759
#: xsavers/main.cpp:35
 
760
msgid "Run in the root XWindow"
 
761
msgstr "在 root XWindow 里运行"
 
762
 
 
763
#: xsavers/main.cpp:36
 
764
msgid "Start screen saver in demo mode"
 
765
msgstr "启动屏幕保护程序的演示模式"
 
766
 
 
767
#: xsavers/main.cpp:52
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid "KLock"
 
770
msgstr "时钟"
 
771
 
 
772
#: xsavers/space.cpp:426
 
773
msgid ""
 
774
"GL can not render with root visual\n"
 
775
msgstr ""
 
776
"GL 不能用 root visual 渲染\n"
 
777
 
 
778
#: xsavers/space.cpp:579
 
779
msgid "Setup Space Screen Saver"
 
780
msgstr "设置空间屏幕保护程序"
 
781
 
 
782
#: xsavers/space.cpp:603
 
783
msgid "Warp interval:"
 
784
msgstr "扭曲间隔:"
 
785
 
 
786
#: xsavers/space.cpp:676
 
787
msgid ""
 
788
"KSpace\n"
 
789
"Copyright (c) 1998\n"
 
790
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
 
791
msgstr ""
 
792
"KSpace\n"
 
793
"版权所有 (c) 1998\n"
 
794
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
 
795
 
 
796
#: xsavers/swarm.cpp:317
 
797
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
 
798
msgstr "设置蜂群屏幕保护程序"
 
799
 
 
800
#: xsavers/swarm.cpp:341
 
801
msgid "Number of bees:"
 
802
msgstr "蜜蜂数目:"
 
803
 
 
804
#: xsavers/swarm.cpp:417
 
805
msgid ""
 
806
"Swarm\n"
 
807
"\n"
 
808
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
 
809
"\n"
 
810
"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
 
811
msgstr ""
 
812
"Swarm\n"
 
813
"\n"
 
814
"版权所有 (c) 1991 由 Patrick J. Naughton 编写\n"
 
815
"\n"
 
816
"由 Emanuel Pirker 移植到 kscreensave。"
 
817
 
 
818
#: xsavers/swarm.cpp:418
 
819
msgid "About Swarm"
 
820
msgstr "关于蜂群"
 
821
 
 
822
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24
 
823
#: rc.cpp:3
 
824
#, no-c-format
 
825
msgid "KFireSaver Setup"
 
826
msgstr "KFireSaver 设置"
 
827
 
 
828
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38
 
829
#: rc.cpp:6
 
830
#, no-c-format
 
831
msgid "&Load"
 
832
msgstr "装入(&L)"
 
833
 
 
834
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44
 
835
#: rc.cpp:9
 
836
#, no-c-format
 
837
msgid "KDE (default)"
 
838
msgstr "KDE (默认)"
 
839
 
 
840
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49
 
841
#: rc.cpp:12
 
842
#, no-c-format
 
843
msgid "Elegant White"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54
 
847
#: rc.cpp:15
 
848
#, no-c-format
 
849
msgid "Quick Simple"
 
850
msgstr "快速采样"
 
851
 
 
852
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59
 
853
#: rc.cpp:18
 
854
#, no-c-format
 
855
msgid "Enhanced Reality"
 
856
msgstr "增强现实"
 
857
 
 
858
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64
 
859
#: rc.cpp:21
 
860
#, no-c-format
 
861
msgid "Hypnotic Illusions"
 
862
msgstr "催眠幻想"
 
863
 
 
864
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84
 
865
#: rc.cpp:24
 
866
#, no-c-format
 
867
msgid "Preset:"
 
868
msgstr "预设:"
 
869
 
 
870
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116
 
871
#: rc.cpp:27
 
872
#, no-c-format
 
873
msgid "Preview"
 
874
msgstr "预览"
 
875
 
 
876
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204
 
877
#: rc.cpp:30
 
878
#, no-c-format
 
879
msgid "preview window"
 
880
msgstr "预览窗口"
 
881
 
 
882
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207
 
883
#: rc.cpp:33
 
884
#, no-c-format
 
885
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
 
886
msgstr "此处是预览(若未漂移)"
 
887
 
 
888
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221
 
889
#: rc.cpp:36
 
890
#, no-c-format
 
891
msgid "P R E V I E W"
 
892
msgstr "预 览"
 
893
 
 
894
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251
 
895
#: rc.cpp:39
 
896
#, no-c-format
 
897
msgid "&Show in separate window"
 
898
msgstr "在独立窗口中显示(&S)"
 
899
 
 
900
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259
 
901
#: rc.cpp:42
 
902
#, no-c-format
 
903
msgid "&Apply && Update"
 
904
msgstr "应用并更新(&A)"
 
905
 
 
906
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271
 
907
#: rc.cpp:45
 
908
#, no-c-format
 
909
msgid "Show"
 
910
msgstr "显示"
 
911
 
 
912
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298
 
913
#: rc.cpp:48
 
914
#, no-c-format
 
915
msgid "Show type:"
 
916
msgstr "显示类型:"
 
917
 
 
918
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304
 
919
#: rc.cpp:51
 
920
#, no-c-format
 
921
msgid "Simple Show"
 
922
msgstr "简单显示"
 
923
 
 
924
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309
 
925
#: rc.cpp:54
 
926
#, no-c-format
 
927
msgid "Completely Random"
 
928
msgstr "完全随机"
 
929
 
 
930
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314
 
931
#: rc.cpp:57
 
932
#, no-c-format
 
933
msgid "Only Change Color"
 
934
msgstr "只改变色彩"
 
935
 
 
936
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319
 
937
#: rc.cpp:60
 
938
#, no-c-format
 
939
msgid "Only Change Fireworks"
 
940
msgstr "只改变烟花"
 
941
 
 
942
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358
 
943
#: rc.cpp:63
 
944
#, no-c-format
 
945
msgid "Number of fireworks:"
 
946
msgstr "烟花数目:"
 
947
 
 
948
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366
 
949
#: rc.cpp:66
 
950
#, no-c-format
 
951
msgid "few"
 
952
msgstr "更少"
 
953
 
 
954
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402
 
955
#: rc.cpp:69 rc.cpp:268
 
956
#, no-c-format
 
957
msgid "more"
 
958
msgstr "更多"
 
959
 
 
960
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437
 
961
#: rc.cpp:72
 
962
#, no-c-format
 
963
msgid "Size of particles:"
 
964
msgstr "粒子大小:"
 
965
 
 
966
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445
 
967
#: rc.cpp:75 rc.cpp:298 rc.cpp:310
 
968
#, no-c-format
 
969
msgid "small"
 
970
msgstr "小"
 
971
 
 
972
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478
 
973
#: rc.cpp:78 rc.cpp:313
 
974
#, no-c-format
 
975
msgid "big"
 
976
msgstr "大"
 
977
 
 
978
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505
 
979
#: rc.cpp:81
 
980
#, no-c-format
 
981
msgid "Use bottom fire"
 
982
msgstr "使用下方火焰"
 
983
 
 
984
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552
 
985
#: rc.cpp:88
 
986
#, no-c-format
 
987
msgid "Select the color"
 
988
msgstr "选择颜色"
 
989
 
 
990
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579
 
991
#: rc.cpp:91
 
992
#, no-c-format
 
993
msgid "Enable sounds"
 
994
msgstr "启用声音"
 
995
 
 
996
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587
 
997
#: rc.cpp:94
 
998
#, no-c-format
 
999
msgid "Limit overload (recommended)"
 
1000
msgstr "限制过载(推荐)"
 
1001
 
 
1002
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595
 
1003
#: rc.cpp:97
 
1004
#, no-c-format
 
1005
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
 
1006
msgstr "实时调整 fps(推荐)"
 
1007
 
 
1008
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622
 
1009
#: rc.cpp:100 rc.cpp:136
 
1010
#, no-c-format
 
1011
msgid "Fireworks"
 
1012
msgstr "焰火"
 
1013
 
 
1014
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658
 
1015
#: rc.cpp:103
 
1016
#, no-c-format
 
1017
msgid "Blinding white"
 
1018
msgstr "花白"
 
1019
 
 
1020
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666
 
1021
#: rc.cpp:106
 
1022
#, no-c-format
 
1023
msgid "Velvet purple"
 
1024
msgstr "天鹅紫"
 
1025
 
 
1026
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674
 
1027
#: rc.cpp:109
 
1028
#, no-c-format
 
1029
msgid "Deep-sea green"
 
1030
msgstr "海绿"
 
1031
 
 
1032
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682
 
1033
#: rc.cpp:112
 
1034
#, no-c-format
 
1035
msgid "Deep red"
 
1036
msgstr "深红"
 
1037
 
 
1038
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690
 
1039
#: rc.cpp:115
 
1040
#, no-c-format
 
1041
msgid "Multicolor"
 
1042
msgstr "多种色彩"
 
1043
 
 
1044
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693
 
1045
#: rc.cpp:118
 
1046
#, no-c-format
 
1047
msgid "try bi-color fireworks"
 
1048
msgstr "尝试双色焰火"
 
1049
 
 
1050
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696
 
1051
#: rc.cpp:121
 
1052
#, no-c-format
 
1053
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
 
1054
msgstr "这将允许以两种颜色爆炸的焰火"
 
1055
 
 
1056
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704
 
1057
#: rc.cpp:124
 
1058
#, no-c-format
 
1059
msgid "Boring blue"
 
1060
msgstr "躁蓝"
 
1061
 
 
1062
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729
 
1063
#: rc.cpp:127
 
1064
#, no-c-format
 
1065
msgid "Hot orange"
 
1066
msgstr "热橙"
 
1067
 
 
1068
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737
 
1069
#: rc.cpp:130
 
1070
#, no-c-format
 
1071
msgid "Purest green"
 
1072
msgstr "纯绿"
 
1073
 
 
1074
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771
 
1075
#: rc.cpp:139
 
1076
#, fuzzy, no-c-format
 
1077
msgid "Flames ring"
 
1078
msgstr "帧持续时间:"
 
1079
 
 
1080
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774
 
1081
#: rc.cpp:142 rc.cpp:148 rc.cpp:154 rc.cpp:160 rc.cpp:166 rc.cpp:172
 
1082
#: rc.cpp:178 rc.cpp:184
 
1083
#, no-c-format
 
1084
msgid "try me"
 
1085
msgstr "测试"
 
1086
 
 
1087
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782
 
1088
#: rc.cpp:145
 
1089
#, no-c-format
 
1090
msgid "Atomic splitter"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793
 
1094
#: rc.cpp:151
 
1095
#, no-c-format
 
1096
msgid "Sparkling fall"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804
 
1100
#: rc.cpp:157
 
1101
#, no-c-format
 
1102
msgid "Classic"
 
1103
msgstr "经典"
 
1104
 
 
1105
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815
 
1106
#: rc.cpp:163
 
1107
#, no-c-format
 
1108
msgid "Only explosion"
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853
 
1112
#: rc.cpp:169
 
1113
#, no-c-format
 
1114
msgid "SuperNova"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864
 
1118
#: rc.cpp:175
 
1119
#, no-c-format
 
1120
msgid "Toxic spirals"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875
 
1124
#: rc.cpp:181
 
1125
#, no-c-format
 
1126
msgid "Flames world"
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890
 
1130
#: rc.cpp:187
 
1131
#, no-c-format
 
1132
msgid "Specials"
 
1133
msgstr "特殊"
 
1134
 
 
1135
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918
 
1136
#: rc.cpp:190
 
1137
#, no-c-format
 
1138
msgid "Logos"
 
1139
msgstr "标志"
 
1140
 
 
1141
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924
 
1142
#: rc.cpp:193
 
1143
#, no-c-format
 
1144
msgid "Watch exploding images"
 
1145
msgstr "观看爆炸的图像"
 
1146
 
 
1147
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927
 
1148
#: rc.cpp:196
 
1149
#, no-c-format
 
1150
msgid "Enable images explosion."
 
1151
msgstr "启用图像爆炸。"
 
1152
 
 
1153
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977
 
1154
#: rc.cpp:199
 
1155
#, no-c-format
 
1156
msgid "KDE icons"
 
1157
msgstr "KDE 图标"
 
1158
 
 
1159
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980
 
1160
#: rc.cpp:202
 
1161
#, no-c-format
 
1162
msgid "Enables KDE Icons"
 
1163
msgstr "启用 KDE 图标"
 
1164
 
 
1165
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983
 
1166
#: rc.cpp:205
 
1167
#, no-c-format
 
1168
msgid "Enables random KDE Icons explosions."
 
1169
msgstr "启用随机 KDE 图标爆炸。"
 
1170
 
 
1171
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991
 
1172
#: rc.cpp:208
 
1173
#, no-c-format
 
1174
msgid "Tux"
 
1175
msgstr "Tux"
 
1176
 
 
1177
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997
 
1178
#: rc.cpp:211
 
1179
#, no-c-format
 
1180
msgid "Enables Tux"
 
1181
msgstr "启用 Tux"
 
1182
 
 
1183
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000
 
1184
#: rc.cpp:214
 
1185
#, no-c-format
 
1186
msgid "Enables random Tux explosions."
 
1187
msgstr "启用随机 Tux 爆炸。"
 
1188
 
 
1189
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008
 
1190
#: rc.cpp:217
 
1191
#, no-c-format
 
1192
msgid "Reduce detail"
 
1193
msgstr "缩减细节"
 
1194
 
 
1195
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011
 
1196
#: rc.cpp:220
 
1197
#, no-c-format
 
1198
msgid "useful for increasing speed"
 
1199
msgstr "用于增加速度"
 
1200
 
 
1201
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014
 
1202
#: rc.cpp:223
 
1203
#, no-c-format
 
1204
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
 
1205
msgstr "启用时会加速标志爆炸但会降低质量。"
 
1206
 
 
1207
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022
 
1208
#: rc.cpp:226
 
1209
#, no-c-format
 
1210
msgid "Konqui"
 
1211
msgstr "Konqui"
 
1212
 
 
1213
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025
 
1214
#: rc.cpp:229
 
1215
#, no-c-format
 
1216
msgid "Enables Konqui"
 
1217
msgstr "启用 Konqui"
 
1218
 
 
1219
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028
 
1220
#: rc.cpp:232
 
1221
#, no-c-format
 
1222
msgid "Enables random Konqui explosions."
 
1223
msgstr "启用随机 Konqui 爆炸。"
 
1224
 
 
1225
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046
 
1226
#: rc.cpp:235
 
1227
#, no-c-format
 
1228
msgid "Frequency:"
 
1229
msgstr "频率:"
 
1230
 
 
1231
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054
 
1232
#: rc.cpp:238
 
1233
#, no-c-format
 
1234
msgid "sometimes"
 
1235
msgstr "有时"
 
1236
 
 
1237
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087
 
1238
#: rc.cpp:241
 
1239
#, no-c-format
 
1240
msgid "often"
 
1241
msgstr "经常"
 
1242
 
 
1243
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158
 
1244
#: rc.cpp:244
 
1245
#, no-c-format
 
1246
msgid "Flickering"
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161
 
1250
#: rc.cpp:247
 
1251
#, no-c-format
 
1252
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
 
1253
msgstr ""
 
1254
 
 
1255
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164
 
1256
#: rc.cpp:250
 
1257
#, no-c-format
 
1258
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172
 
1262
#: rc.cpp:253
 
1263
#, no-c-format
 
1264
msgid "Red-blue gradient"
 
1265
msgstr "红蓝渐变"
 
1266
 
 
1267
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175
 
1268
#: rc.cpp:256
 
1269
#, no-c-format
 
1270
msgid "emulate horizon coloring"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178
 
1274
#: rc.cpp:259
 
1275
#, no-c-format
 
1276
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
 
1277
msgstr ""
 
1278
 
 
1279
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196
 
1280
#: rc.cpp:262
 
1281
#, no-c-format
 
1282
msgid "Number:"
 
1283
msgstr "数目:"
 
1284
 
 
1285
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204
 
1286
#: rc.cpp:265
 
1287
#, no-c-format
 
1288
msgid "less"
 
1289
msgstr "较少"
 
1290
 
 
1291
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266
 
1292
#: rc.cpp:271 rc.cpp:364 rc.cpp:391 rc.cpp:527
 
1293
#, no-c-format
 
1294
msgid "Stars"
 
1295
msgstr "星形"
 
1296
 
 
1297
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272
 
1298
#: rc.cpp:274 rc.cpp:283
 
1299
#, no-c-format
 
1300
msgid "Watch the stars"
 
1301
msgstr "看星星"
 
1302
 
 
1303
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275
 
1304
#: rc.cpp:277 rc.cpp:286
 
1305
#, no-c-format
 
1306
msgid "Enable stars in the sky."
 
1307
msgstr "启用天空中的星星"
 
1308
 
 
1309
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283
 
1310
#: rc.cpp:280
 
1311
#, no-c-format
 
1312
msgid "Writings"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302
 
1316
#: rc.cpp:289
 
1317
#, no-c-format
 
1318
msgid "Effects"
 
1319
msgstr "效果"
 
1320
 
 
1321
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313
 
1322
#: rc.cpp:292
 
1323
#, no-c-format
 
1324
msgid "Flash screen on explosions"
 
1325
msgstr "爆炸时闪烁屏幕"
 
1326
 
 
1327
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390
 
1328
#: rc.cpp:301
 
1329
#, fuzzy, no-c-format
 
1330
msgid "hypnotic"
 
1331
msgstr "催眠"
 
1332
 
 
1333
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417
 
1334
#: rc.cpp:304
 
1335
#, no-c-format
 
1336
msgid "Mega flares"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453
 
1340
#: rc.cpp:307
 
1341
#, no-c-format
 
1342
msgid "Dimension:"
 
1343
msgstr "尺寸:"
 
1344
 
 
1345
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521
 
1346
#: rc.cpp:316
 
1347
#, no-c-format
 
1348
msgid "Fireworks leave a particle trail"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524
 
1352
#: rc.cpp:319 rc.cpp:322
 
1353
#, no-c-format
 
1354
msgid "not yet ported"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560
 
1358
#: rc.cpp:325
 
1359
#, no-c-format
 
1360
msgid "Flash opacity:"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568
 
1364
#: rc.cpp:328
 
1365
#, no-c-format
 
1366
msgid "min"
 
1367
msgstr "小"
 
1368
 
 
1369
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601
 
1370
#: rc.cpp:331
 
1371
#, no-c-format
 
1372
msgid "max"
 
1373
msgstr "大"
 
1374
 
 
1375
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628
 
1376
#: rc.cpp:334
 
1377
#, no-c-format
 
1378
msgid "Fade effect"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639
 
1382
#: rc.cpp:337
 
1383
#, no-c-format
 
1384
msgid "Spherical light after explosion"
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642
 
1388
#: rc.cpp:340
 
1389
#, no-c-format
 
1390
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645
 
1394
#: rc.cpp:343
 
1395
#, no-c-format
 
1396
msgid ""
 
1397
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
 
1398
"experience."
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28
 
1402
#: rc.cpp:346
 
1403
#, no-c-format
 
1404
msgid "Particle Fountain Setup"
 
1405
msgstr "离子喷泉设置"
 
1406
 
 
1407
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59
 
1408
#: rc.cpp:349 rc.cpp:376 rc.cpp:512
 
1409
#, no-c-format
 
1410
msgid "Use textures"
 
1411
msgstr "使用纹理"
 
1412
 
 
1413
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111
 
1414
#: rc.cpp:361 rc.cpp:388 rc.cpp:524
 
1415
#, no-c-format
 
1416
msgid "Shapes"
 
1417
msgstr "形状"
 
1418
 
 
1419
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153
 
1420
#: rc.cpp:367 rc.cpp:394 rc.cpp:530
 
1421
#, no-c-format
 
1422
msgid "Flares"
 
1423
msgstr "闪烁的灯光"
 
1424
 
 
1425
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170
 
1426
#: rc.cpp:370 rc.cpp:397 rc.cpp:533
 
1427
#, no-c-format
 
1428
msgid "Particle size:"
 
1429
msgstr "粒子大小:"
 
1430
 
 
1431
#. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28
 
1432
#: rc.cpp:373
 
1433
#, no-c-format
 
1434
msgid "Gravity Setup"
 
1435
msgstr "重力设置"
 
1436
 
 
1437
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42
 
1438
#: rc.cpp:400
 
1439
#, no-c-format
 
1440
msgid "KPendulum Setup"
 
1441
msgstr "KPendulum 设置"
 
1442
 
 
1443
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90
 
1444
#: rc.cpp:403
 
1445
#, no-c-format
 
1446
msgid ""
 
1447
"<p align=\"center\">\n"
 
1448
"m<sub>2</sub>"
 
1449
"<br>\n"
 
1450
"-----------"
 
1451
"<br>\n"
 
1452
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
 
1453
"</p>"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"<p align=\"center\">\n"
 
1456
"m<sub>2</sub>"
 
1457
"<br>\n"
 
1458
"-----------"
 
1459
"<br>\n"
 
1460
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
 
1461
"</p>"
 
1462
 
 
1463
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134
 
1464
#: rc.cpp:410
 
1465
#, no-c-format
 
1466
msgid ""
 
1467
"<p align=\"center\">\n"
 
1468
"l<sub>2</sub>"
 
1469
"<br>\n"
 
1470
"------"
 
1471
"<br>\n"
 
1472
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
 
1473
"</p>"
 
1474
msgstr ""
 
1475
"<p align=\"center\">\n"
 
1476
"l<sub>2</sub>"
 
1477
"<br>\n"
 
1478
"------"
 
1479
"<br>\n"
 
1480
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
 
1481
"</p>"
 
1482
 
 
1483
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174
 
1484
#: rc.cpp:417
 
1485
#, no-c-format
 
1486
msgid "g"
 
1487
msgstr "g"
 
1488
 
 
1489
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217
 
1490
#: rc.cpp:420
 
1491
#, no-c-format
 
1492
msgid "E"
 
1493
msgstr "E"
 
1494
 
 
1495
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261
 
1496
#: rc.cpp:423
 
1497
#, no-c-format
 
1498
msgid ""
 
1499
"Perspective"
 
1500
"<br>\n"
 
1501
"Change [s]"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264
 
1505
#: rc.cpp:427
 
1506
#, no-c-format
 
1507
msgid ""
 
1508
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313
 
1512
#: rc.cpp:430
 
1513
#, fuzzy, no-c-format
 
1514
msgid "Bars"
 
1515
msgstr "条形"
 
1516
 
 
1517
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327
 
1518
#: rc.cpp:433
 
1519
#, no-c-format
 
1520
msgid "M1"
 
1521
msgstr ""
 
1522
 
 
1523
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341
 
1524
#: rc.cpp:436
 
1525
#, no-c-format
 
1526
msgid "M2"
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42
 
1530
#: rc.cpp:448
 
1531
#, no-c-format
 
1532
msgid "KRotation Setup"
 
1533
msgstr "KRotation 设置"
 
1534
 
 
1535
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80
 
1536
#: rc.cpp:451
 
1537
#, no-c-format
 
1538
msgid "Traces"
 
1539
msgstr "轨迹"
 
1540
 
 
1541
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102
 
1542
#: rc.cpp:454
 
1543
#, no-c-format
 
1544
msgid "x"
 
1545
msgstr "x"
 
1546
 
 
1547
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118
 
1548
#: rc.cpp:460
 
1549
#, no-c-format
 
1550
msgid "y"
 
1551
msgstr "y"
 
1552
 
 
1553
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126
 
1554
#: rc.cpp:463
 
1555
#, no-c-format
 
1556
msgid "z"
 
1557
msgstr "z"
 
1558
 
 
1559
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212
 
1560
#: rc.cpp:469
 
1561
#, no-c-format
 
1562
msgid "Theta:"
 
1563
msgstr "Theta:"
 
1564
 
 
1565
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228
 
1566
#: rc.cpp:472
 
1567
#, no-c-format
 
1568
msgid "Lz:"
 
1569
msgstr "Lz:"
 
1570
 
 
1571
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27
 
1572
#: rc.cpp:484
 
1573
#, no-c-format
 
1574
msgid "&Include images from sub-folders"
 
1575
msgstr "包含子文件夹下的图像(&I)"
 
1576
 
 
1577
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35
 
1578
#: rc.cpp:487
 
1579
#, no-c-format
 
1580
msgid "&Random order"
 
1581
msgstr "随机次序(&R)"
 
1582
 
 
1583
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48
 
1584
#: rc.cpp:490
 
1585
#, no-c-format
 
1586
msgid "Resi&ze images"
 
1587
msgstr "调整图像大小(&Z)"
 
1588
 
 
1589
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73
 
1590
#: rc.cpp:493
 
1591
#, no-c-format
 
1592
msgid "I&mage folder:"
 
1593
msgstr "选择图象所在目录(&M):"
 
1594
 
 
1595
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84
 
1596
#: rc.cpp:496
 
1597
#, no-c-format
 
1598
msgid "Show &names"
 
1599
msgstr "显示名称(&N)"
 
1600
 
 
1601
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126
 
1602
#: rc.cpp:503
 
1603
#, no-c-format
 
1604
msgid "&Delay:"
 
1605
msgstr "延时(&D):"
 
1606
 
 
1607
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137
 
1608
#: rc.cpp:506
 
1609
#, no-c-format
 
1610
msgid "Random &position"
 
1611
msgstr "随机位置(&P)"
 
1612
 
 
1613
#. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36
 
1614
#: rc.cpp:509
 
1615
#, no-c-format
 
1616
msgid "Bitmap Flag Setup"
 
1617
msgstr "位图旗标设置"
 
1618
 
 
1619
#: _translatorinfo.cpp:1
 
1620
msgid ""
 
1621
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
1622
"Your names"
 
1623
msgstr "开源国际化之 KDE 简体中文组"
 
1624
 
 
1625
#: _translatorinfo.cpp:3
 
1626
msgid ""
 
1627
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
1628
"Your emails"
 
1629
msgstr "18n-translation@lists.linux.net.cn"