~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-i18n-zhcn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmlayout.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-11-26 00:59:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051126005902-pot3g7j53vz6tfml
Tags: upstream-3.5.0
Import upstream version 3.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2000
 
4
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:25+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 20:22+0800\n"
 
11
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 
12
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#: kcmlayout.cpp:322
 
18
msgid "None"
 
19
msgstr "无"
 
20
 
 
21
#: kcmlayout.cpp:782
 
22
msgid "Brazilian ABNT2"
 
23
msgstr "巴西 ABNT2"
 
24
 
 
25
#: kcmlayout.cpp:783
 
26
msgid "Dell 101-key PC"
 
27
msgstr "Dell 101-键 PC"
 
28
 
 
29
#: kcmlayout.cpp:784
 
30
msgid "Everex STEPnote"
 
31
msgstr "Everex STEPnote"
 
32
 
 
33
#: kcmlayout.cpp:785
 
34
msgid "Generic 101-key PC"
 
35
msgstr "通用 101 键 PC"
 
36
 
 
37
#: kcmlayout.cpp:786
 
38
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
 
39
msgstr "通用 102 键 (Intl)PC"
 
40
 
 
41
#: kcmlayout.cpp:787
 
42
msgid "Generic 104-key PC"
 
43
msgstr "通用 104 键 PC"
 
44
 
 
45
#: kcmlayout.cpp:788
 
46
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
 
47
msgstr "通用 105 键 (Intl)PC"
 
48
 
 
49
#: kcmlayout.cpp:789
 
50
msgid "Japanese 106-key"
 
51
msgstr "日本 106 键"
 
52
 
 
53
#: kcmlayout.cpp:790
 
54
msgid "Microsoft Natural"
 
55
msgstr "微软自然键盘"
 
56
 
 
57
#: kcmlayout.cpp:791
 
58
msgid "Northgate OmniKey 101"
 
59
msgstr "Northgate OmniKey 101"
 
60
 
 
61
#: kcmlayout.cpp:792
 
62
msgid "Keytronic FlexPro"
 
63
msgstr "Keytronic FlexPro"
 
64
 
 
65
#: kcmlayout.cpp:793
 
66
msgid "Winbook Model XP5"
 
67
msgstr "Winbook XP5 型"
 
68
 
 
69
#: kcmlayout.cpp:796
 
70
msgid "Group Shift/Lock behavior"
 
71
msgstr "组切换/锁定行为"
 
72
 
 
73
#: kcmlayout.cpp:797
 
74
msgid "R-Alt switches group while pressed"
 
75
msgstr "按右 Alt 键切换组"
 
76
 
 
77
#: kcmlayout.cpp:798
 
78
msgid "Right Alt key changes group"
 
79
msgstr "右边的 Alt 键改变组"
 
80
 
 
81
#: kcmlayout.cpp:799
 
82
msgid "Caps Lock key changes group"
 
83
msgstr "Caps Lock 键改变组"
 
84
 
 
85
#: kcmlayout.cpp:800
 
86
msgid "Menu key changes group"
 
87
msgstr "菜单键改变组"
 
88
 
 
89
#: kcmlayout.cpp:801
 
90
msgid "Both Shift keys together change group"
 
91
msgstr "两个 Shift 键一起按改变组"
 
92
 
 
93
#: kcmlayout.cpp:802
 
94
msgid "Control+Shift changes group"
 
95
msgstr "Ctrl+Shift 改变组"
 
96
 
 
97
#: kcmlayout.cpp:803
 
98
msgid "Alt+Control changes group"
 
99
msgstr "Alt+Ctrl 改变组"
 
100
 
 
101
#: kcmlayout.cpp:804
 
102
msgid "Alt+Shift changes group"
 
103
msgstr "Alt+Shift 改变组"
 
104
 
 
105
#: kcmlayout.cpp:805
 
106
msgid "Control Key Position"
 
107
msgstr "Ctrl 键位置"
 
108
 
 
109
#: kcmlayout.cpp:806
 
110
msgid "Make CapsLock an additional Control"
 
111
msgstr "用 CapsLock 键作附加控制"
 
112
 
 
113
#: kcmlayout.cpp:807
 
114
msgid "Swap Control and Caps Lock"
 
115
msgstr "交换 Ctrl 和 Caps Lock 键"
 
116
 
 
117
#: kcmlayout.cpp:808
 
118
msgid "Control key at left of 'A'"
 
119
msgstr "Ctrl 键在字母“A” 左边"
 
120
 
 
121
#: kcmlayout.cpp:809
 
122
msgid "Control key at bottom left"
 
123
msgstr "Ctrl 键在左下角"
 
124
 
 
125
#: kcmlayout.cpp:810
 
126
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
 
127
msgstr "用键盘 LED 小灯显示另外的组"
 
128
 
 
129
#: kcmlayout.cpp:811
 
130
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
 
131
msgstr "Num Lock LED 灯显示另外的组"
 
132
 
 
133
#: kcmlayout.cpp:812
 
134
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
 
135
msgstr "Caps Lock LED 灯显示另外的组"
 
136
 
 
137
#: kcmlayout.cpp:813
 
138
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
 
139
msgstr "Scroll Lock LED 灯显示另外的组"
 
140
 
 
141
#: kcmlayout.cpp:816
 
142
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
 
143
msgstr "按左边的 Windows 键切换组"
 
144
 
 
145
#: kcmlayout.cpp:817
 
146
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
 
147
msgstr "按右边的 Windows 键切换组"
 
148
 
 
149
#: kcmlayout.cpp:818
 
150
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
 
151
msgstr "按任一个 Windows 键切换组"
 
152
 
 
153
#: kcmlayout.cpp:819
 
154
msgid "Left Win-key changes group"
 
155
msgstr "左 Windows 键改变组"
 
156
 
 
157
#: kcmlayout.cpp:820
 
158
msgid "Right Win-key changes group"
 
159
msgstr "右 Windows 键改变组"
 
160
 
 
161
#: kcmlayout.cpp:821
 
162
msgid "Third level choosers"
 
163
msgstr "第三级选择"
 
164
 
 
165
#: kcmlayout.cpp:822
 
166
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
 
167
msgstr "按右 Ctrl 选择第三级"
 
168
 
 
169
#: kcmlayout.cpp:823
 
170
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
 
171
msgstr "按菜单键选择第三级"
 
172
 
 
173
#: kcmlayout.cpp:824
 
174
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
 
175
msgstr "按任一 Windows 键选择第三级"
 
176
 
 
177
#: kcmlayout.cpp:825
 
178
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
 
179
msgstr "按左 Windows 键选择第三级"
 
180
 
 
181
#: kcmlayout.cpp:826
 
182
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
 
183
msgstr "按右 Windows 键选择第三级"
 
184
 
 
185
#: kcmlayout.cpp:827
 
186
msgid "CapsLock key behavior"
 
187
msgstr "CapsLock 键行为"
 
188
 
 
189
#: kcmlayout.cpp:828
 
190
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
 
191
msgstr "用内部的大写切换,Shift 键取消大写。"
 
192
 
 
193
#: kcmlayout.cpp:829
 
194
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
 
195
msgstr "用内部的大写切换,Shift 键不取消大写。"
 
196
 
 
197
#: kcmlayout.cpp:830
 
198
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
 
199
msgstr "如同锁定 Shift,Shift 取消大写。"
 
200
 
 
201
#: kcmlayout.cpp:831
 
202
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
 
203
msgstr "如同锁定 Shift,Shift 不取消大写。"
 
204
 
 
205
#: kcmlayout.cpp:832
 
206
msgid "Alt/Win key behavior"
 
207
msgstr "Alt/Windows 键行为"
 
208
 
 
209
#: kcmlayout.cpp:833
 
210
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
 
211
msgstr "给菜单键附加标准行为。"
 
212
 
 
213
#: kcmlayout.cpp:834
 
214
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
 
215
msgstr "Alt 和 Meta 都用 Alt 键 (缺省)。"
 
216
 
 
217
#: kcmlayout.cpp:835
 
218
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
 
219
msgstr "Meta 映射到 Windows 键。"
 
220
 
 
221
#: kcmlayout.cpp:836
 
222
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
 
223
msgstr "Meta 映射到左 Windows 键。"
 
224
 
 
225
#: kcmlayout.cpp:837
 
226
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
 
227
msgstr "Super 映射到 Windows 键 (缺省)。"
 
228
 
 
229
#: kcmlayout.cpp:838
 
230
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
 
231
msgstr "Hyper 映射到 Windows 键。"
 
232
 
 
233
#: kcmlayout.cpp:839
 
234
msgid "Right Alt is Compose"
 
235
msgstr "右边 Alt 键作 Compose"
 
236
 
 
237
#: kcmlayout.cpp:840
 
238
msgid "Right Win-key is Compose"
 
239
msgstr "右边的 Windows 键作 Compose"
 
240
 
 
241
#: kcmlayout.cpp:841
 
242
msgid "Menu is Compose"
 
243
msgstr "菜单键作 Compose"
 
244
 
 
245
#: kcmlayout.cpp:844
 
246
msgid "Both Ctrl keys together change group"
 
247
msgstr "两个 Ctrl 键一起按改变组"
 
248
 
 
249
#: kcmlayout.cpp:845
 
250
msgid "Both Alt keys together change group"
 
251
msgstr "两个 Alt 键一起按改变组"
 
252
 
 
253
#: kcmlayout.cpp:846
 
254
msgid "Left Shift key changes group"
 
255
msgstr "左 Shift 键改变组"
 
256
 
 
257
#: kcmlayout.cpp:847
 
258
msgid "Right Shift key changes group"
 
259
msgstr "右 Shift 键改变组"
 
260
 
 
261
#: kcmlayout.cpp:848
 
262
msgid "Right Ctrl key changes group"
 
263
msgstr "右 Ctrl 键改变组"
 
264
 
 
265
#: kcmlayout.cpp:849
 
266
msgid "Left Alt key changes group"
 
267
msgstr "左 Alt 键改变组"
 
268
 
 
269
#: kcmlayout.cpp:850
 
270
msgid "Left Ctrl key changes group"
 
271
msgstr "左 Ctrl 键改变组"
 
272
 
 
273
#: kcmlayout.cpp:851
 
274
msgid "Compose Key"
 
275
msgstr "Compose 键"
 
276
 
 
277
#: kcmlayout.cpp:854
 
278
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
 
279
msgstr "Shift+数字键盘与 Windows 工作方式相同。"
 
280
 
 
281
#: kcmlayout.cpp:855
 
282
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
 
283
msgstr "特殊键(Ctrl+Alt+<键>)在服务器中处理。"
 
284
 
 
285
#: kcmlayout.cpp:856
 
286
msgid "Miscellaneous compatibility options"
 
287
msgstr "杂类兼容性选项"
 
288
 
 
289
#: kcmlayout.cpp:857
 
290
msgid "Right Control key works as Right Alt"
 
291
msgstr "右 Ctrl 与右 Alt 键等价"
 
292
 
 
293
#: kcmlayout.cpp:860
 
294
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
 
295
msgstr "按右边的 Alt 键切换组"
 
296
 
 
297
#: kcmlayout.cpp:861
 
298
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
 
299
msgstr "按左边的 Alt 键切换组"
 
300
 
 
301
#: kcmlayout.cpp:862
 
302
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
 
303
msgstr "按右 Alt 键选择第三级"
 
304
 
 
305
#: pixmap.cpp:149
 
306
msgid "Belgian"
 
307
msgstr "比利时语"
 
308
 
 
309
#: pixmap.cpp:150
 
310
msgid "Bulgarian"
 
311
msgstr "保加利亚语"
 
312
 
 
313
#: pixmap.cpp:151
 
314
msgid "Brazilian"
 
315
msgstr "巴西语"
 
316
 
 
317
#: pixmap.cpp:152
 
318
msgid "Canadian"
 
319
msgstr "加拿大"
 
320
 
 
321
#: pixmap.cpp:153
 
322
msgid "Czech"
 
323
msgstr "捷克语"
 
324
 
 
325
#: pixmap.cpp:154
 
326
msgid "Czech (qwerty)"
 
327
msgstr "捷克语(qwerty)"
 
328
 
 
329
#: pixmap.cpp:155
 
330
msgid "Danish"
 
331
msgstr "丹麦语"
 
332
 
 
333
#: pixmap.cpp:156
 
334
msgid "Estonian"
 
335
msgstr "爱沙尼亚"
 
336
 
 
337
#: pixmap.cpp:157
 
338
msgid "Finnish"
 
339
msgstr "芬兰语"
 
340
 
 
341
#: pixmap.cpp:158
 
342
msgid "French"
 
343
msgstr "法语"
 
344
 
 
345
#: pixmap.cpp:159
 
346
msgid "German"
 
347
msgstr "德语"
 
348
 
 
349
#: pixmap.cpp:160
 
350
msgid "Hungarian"
 
351
msgstr "匈牙利语"
 
352
 
 
353
#: pixmap.cpp:161
 
354
msgid "Hungarian (qwerty)"
 
355
msgstr "匈牙利语(qwerty)"
 
356
 
 
357
#: pixmap.cpp:162
 
358
msgid "Italian"
 
359
msgstr "意大利语"
 
360
 
 
361
#: pixmap.cpp:163
 
362
msgid "Japanese"
 
363
msgstr "日语"
 
364
 
 
365
#: pixmap.cpp:164
 
366
msgid "Lithuanian"
 
367
msgstr "立陶宛语"
 
368
 
 
369
#: pixmap.cpp:165
 
370
msgid "Norwegian"
 
371
msgstr "挪威语"
 
372
 
 
373
#: pixmap.cpp:166
 
374
msgid "PC-98xx Series"
 
375
msgstr "PC-98xx 系列"
 
376
 
 
377
#: pixmap.cpp:167
 
378
msgid "Polish"
 
379
msgstr "波兰语"
 
380
 
 
381
#: pixmap.cpp:168
 
382
msgid "Portuguese"
 
383
msgstr "葡萄牙语"
 
384
 
 
385
#: pixmap.cpp:169
 
386
msgid "Romanian"
 
387
msgstr "罗马尼亚"
 
388
 
 
389
#: pixmap.cpp:170
 
390
msgid "Russian"
 
391
msgstr "俄语"
 
392
 
 
393
#: pixmap.cpp:171
 
394
msgid "Slovak"
 
395
msgstr "斯洛伐克"
 
396
 
 
397
#: pixmap.cpp:172
 
398
msgid "Slovak (qwerty)"
 
399
msgstr "斯洛伐克(qwerty)"
 
400
 
 
401
#: pixmap.cpp:173
 
402
msgid "Spanish"
 
403
msgstr "西班牙语"
 
404
 
 
405
#: pixmap.cpp:174
 
406
msgid "Swedish"
 
407
msgstr "瑞典语"
 
408
 
 
409
#: pixmap.cpp:175
 
410
msgid "Swiss German"
 
411
msgstr "瑞士德语"
 
412
 
 
413
#: pixmap.cpp:176
 
414
msgid "Swiss French"
 
415
msgstr "瑞士法语"
 
416
 
 
417
#: pixmap.cpp:177
 
418
msgid "Thai"
 
419
msgstr "泰国语"
 
420
 
 
421
#: pixmap.cpp:178
 
422
msgid "United Kingdom"
 
423
msgstr "英国"
 
424
 
 
425
#: pixmap.cpp:179
 
426
msgid "U.S. English"
 
427
msgstr "美式英语"
 
428
 
 
429
#: pixmap.cpp:180
 
430
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
 
431
msgstr "美式英语(带哑键)"
 
432
 
 
433
#: pixmap.cpp:181
 
434
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
 
435
msgstr "美式英语(带ISO9956-3)"
 
436
 
 
437
#: pixmap.cpp:184
 
438
msgid "Armenian"
 
439
msgstr "亚美尼亚"
 
440
 
 
441
#: pixmap.cpp:185
 
442
msgid "Azerbaijani"
 
443
msgstr "阿塞拜疆语"
 
444
 
 
445
#: pixmap.cpp:186
 
446
msgid "Icelandic"
 
447
msgstr "冰岛"
 
448
 
 
449
#: pixmap.cpp:187
 
450
msgid "Israeli"
 
451
msgstr "以色列"
 
452
 
 
453
#: pixmap.cpp:188
 
454
msgid "Lithuanian azerty standard"
 
455
msgstr "立陶宛 azerty 标准"
 
456
 
 
457
#: pixmap.cpp:189
 
458
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
 
459
msgstr "立陶宛 querty“数字式”"
 
460
 
 
461
#: pixmap.cpp:190
 
462
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
 
463
msgstr "立陶宛 querty “程序员式”"
 
464
 
 
465
#: pixmap.cpp:191
 
466
msgid "Macedonian"
 
467
msgstr "马其顿"
 
468
 
 
469
#: pixmap.cpp:192
 
470
msgid "Serbian"
 
471
msgstr "塞尔维亚语"
 
472
 
 
473
#: pixmap.cpp:193
 
474
msgid "Slovenian"
 
475
msgstr "斯洛文尼亚语"
 
476
 
 
477
#: pixmap.cpp:194
 
478
msgid "Vietnamese"
 
479
msgstr "越南语"
 
480
 
 
481
#: pixmap.cpp:197
 
482
msgid "Arabic"
 
483
msgstr "阿拉伯语"
 
484
 
 
485
#: pixmap.cpp:198
 
486
msgid "Belarusian"
 
487
msgstr "白俄罗斯语"
 
488
 
 
489
#: pixmap.cpp:199
 
490
msgid "Bengali"
 
491
msgstr "孟加拉语"
 
492
 
 
493
#: pixmap.cpp:200
 
494
msgid "Croatian"
 
495
msgstr "克罗地亚语"
 
496
 
 
497
#: pixmap.cpp:201
 
498
msgid "Greek"
 
499
msgstr "希腊语"
 
500
 
 
501
#: pixmap.cpp:202
 
502
msgid "Latvian"
 
503
msgstr "拉脱维亚语"
 
504
 
 
505
#: pixmap.cpp:203
 
506
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
 
507
msgstr "立陶宛 qwerty“数字式”"
 
508
 
 
509
#: pixmap.cpp:204
 
510
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
 
511
msgstr "立陶宛 qwerty“程序员式”"
 
512
 
 
513
#: pixmap.cpp:205
 
514
msgid "Turkish"
 
515
msgstr "土耳其语"
 
516
 
 
517
#: pixmap.cpp:206
 
518
msgid "Ukrainian"
 
519
msgstr "乌克兰语"
 
520
 
 
521
#: pixmap.cpp:209
 
522
msgid "Albanian"
 
523
msgstr "阿尔巴尼亚语"
 
524
 
 
525
#: pixmap.cpp:210
 
526
msgid "Burmese"
 
527
msgstr "缅甸语"
 
528
 
 
529
#: pixmap.cpp:211
 
530
msgid "Dutch"
 
531
msgstr "荷兰语"
 
532
 
 
533
#: pixmap.cpp:212
 
534
msgid "Georgian (latin)"
 
535
msgstr "格鲁吉亚语(拉丁语)"
 
536
 
 
537
#: pixmap.cpp:213
 
538
msgid "Georgian (russian)"
 
539
msgstr "格鲁吉亚语(俄语)"
 
540
 
 
541
#: pixmap.cpp:214
 
542
msgid "Gujarati"
 
543
msgstr "古吉拉特语"
 
544
 
 
545
#: pixmap.cpp:215
 
546
msgid "Gurmukhi"
 
547
msgstr "果鲁穆奇语"
 
548
 
 
549
#: pixmap.cpp:216
 
550
msgid "Hindi"
 
551
msgstr "印度语"
 
552
 
 
553
#: pixmap.cpp:217
 
554
msgid "Inuktitut"
 
555
msgstr "因纽特语"
 
556
 
 
557
#: pixmap.cpp:218
 
558
msgid "Iranian"
 
559
msgstr "伊朗语"
 
560
 
 
561
#: pixmap.cpp:220
 
562
msgid "Latin America"
 
563
msgstr "拉丁美洲"
 
564
 
 
565
#: pixmap.cpp:221
 
566
msgid "Maltese"
 
567
msgstr "马耳他语"
 
568
 
 
569
#: pixmap.cpp:222
 
570
msgid "Maltese (US layout)"
 
571
msgstr "马耳他语(美国布局)"
 
572
 
 
573
#: pixmap.cpp:223
 
574
msgid "Northern Saami (Finland)"
 
575
msgstr "北部沙米语(芬兰)"
 
576
 
 
577
#: pixmap.cpp:224
 
578
msgid "Northern Saami (Norway)"
 
579
msgstr "北部沙米语(挪威)"
 
580
 
 
581
#: pixmap.cpp:225
 
582
msgid "Northern Saami (Sweden)"
 
583
msgstr "北部沙米语(瑞典)"
 
584
 
 
585
#: pixmap.cpp:226
 
586
msgid "Polish (qwertz)"
 
587
msgstr "波兰语(qwerty)"
 
588
 
 
589
#: pixmap.cpp:227
 
590
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
 
591
msgstr "俄语(西里尔语音)"
 
592
 
 
593
#: pixmap.cpp:228
 
594
msgid "Tajik"
 
595
msgstr "塔吉克语"
 
596
 
 
597
#: pixmap.cpp:229
 
598
msgid "Turkish (F)"
 
599
msgstr "土耳其语(F)"
 
600
 
 
601
#: pixmap.cpp:230
 
602
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
 
603
msgstr "美式英语(带ISO9995-3)"
 
604
 
 
605
#: pixmap.cpp:231
 
606
msgid "Yugoslavian"
 
607
msgstr "南斯拉夫语"
 
608
 
 
609
#: pixmap.cpp:234
 
610
msgid "Bosnian"
 
611
msgstr "波斯尼亚"
 
612
 
 
613
#: pixmap.cpp:235
 
614
msgid "Croatian (US)"
 
615
msgstr "克罗地亚语(美国)"
 
616
 
 
617
#: pixmap.cpp:236
 
618
msgid "Dvorak"
 
619
msgstr "Dvorak"
 
620
 
 
621
#: pixmap.cpp:237
 
622
msgid "French (alternative)"
 
623
msgstr "法国(替代)"
 
624
 
 
625
#: pixmap.cpp:238
 
626
msgid "French Canadian"
 
627
msgstr "法国加拿大人"
 
628
 
 
629
#: pixmap.cpp:239
 
630
msgid "Kannada"
 
631
msgstr "坎纳德语"
 
632
 
 
633
#: pixmap.cpp:240
 
634
msgid "Lao"
 
635
msgstr "老挝语"
 
636
 
 
637
#: pixmap.cpp:241
 
638
msgid "Malayalam"
 
639
msgstr "马来西亚语"
 
640
 
 
641
#: pixmap.cpp:242
 
642
msgid "Mongolian"
 
643
msgstr "蒙古语"
 
644
 
 
645
#: pixmap.cpp:243
 
646
msgid "Ogham"
 
647
msgstr "欧甘语"
 
648
 
 
649
#: pixmap.cpp:244
 
650
msgid "Oriya"
 
651
msgstr "Oriya"
 
652
 
 
653
#: pixmap.cpp:245
 
654
msgid "Syriac"
 
655
msgstr "叙利亚语"
 
656
 
 
657
#: pixmap.cpp:246
 
658
msgid "Telugu"
 
659
msgstr "特卢固语"
 
660
 
 
661
#: pixmap.cpp:247
 
662
msgid "Thai (Kedmanee)"
 
663
msgstr "泰语(Kedmanee)"
 
664
 
 
665
#: pixmap.cpp:248
 
666
msgid "Thai (Pattachote)"
 
667
msgstr "泰语(Pattachote)"
 
668
 
 
669
#: pixmap.cpp:249
 
670
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
 
671
msgstr "泰语(TIS-820.2538)"
 
672
 
 
673
#: pixmap.cpp:252
 
674
msgid "Uzbek"
 
675
msgstr "乌兹别克语"
 
676
 
 
677
#: pixmap.cpp:253
 
678
msgid "Faroese"
 
679
msgstr "法罗语"
 
680
 
 
681
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 51
 
682
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:58
 
683
#, no-c-format
 
684
msgid "Layout"
 
685
msgstr "布局"
 
686
 
 
687
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 62
 
688
#: rc.cpp:6
 
689
#, no-c-format
 
690
msgid "&Enable keyboard layouts"
 
691
msgstr "启用键盘布局(&E)"
 
692
 
 
693
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 76
 
694
#: rc.cpp:10
 
695
#, no-c-format
 
696
msgid ""
 
697
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
 
698
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
 
699
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
 
700
"for different countries."
 
701
msgstr ""
 
702
"<h1>键盘布局</h1> 您可以在这里选择所用键盘的布局和型号。“型号”是指连接到您计算机的键盘的类型,而布局定义了“每个键做什么”,并随国家的不同而不同。"
 
703
 
 
704
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 95
 
705
#: rc.cpp:13
 
706
#, no-c-format
 
707
msgid "Available layouts:"
 
708
msgstr "可用布局:"
 
709
 
 
710
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 103
 
711
#: rc.cpp:16
 
712
#, no-c-format
 
713
msgid "Active layouts:"
 
714
msgstr "当前布局:"
 
715
 
 
716
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 111
 
717
#: rc.cpp:19
 
718
#, no-c-format
 
719
msgid "Keyboard &model:"
 
720
msgstr "键盘型号(&M):"
 
721
 
 
722
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 131
 
723
#: rc.cpp:22
 
724
#, no-c-format
 
725
msgid ""
 
726
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
 
727
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
 
728
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
 
729
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
 
730
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
 
731
msgstr ""
 
732
"您可以在这里选择键盘型号。此设置指的是“硬件”型号,也就是您的键盘的生产方式,这和您键盘的布局无关。通常您计算机所带有的新式键盘有两个额外的键,并被称为“104"
 
733
"键”型号。如果您不知道您所用的键盘的型号,那么有可能就是这种型号。\n"
 
734
 
 
735
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 142
 
736
#: rc.cpp:26
 
737
#, no-c-format
 
738
msgid "Include latin layout"
 
739
msgstr "包含拉丁布局"
 
740
 
 
741
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 145
 
742
#: rc.cpp:29
 
743
#, no-c-format
 
744
msgid ""
 
745
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
 
746
"do not work try to enable this option."
 
747
msgstr "如果在您切换到此布局后,某些基于拉丁按键的快捷键无法正常工作的话,请试着启用此选项。"
 
748
 
 
749
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 173
 
750
#: rc.cpp:36 rc.cpp:61
 
751
#, no-c-format
 
752
msgid "Keymap"
 
753
msgstr "键盘映射"
 
754
 
 
755
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 189
 
756
#: rc.cpp:39
 
757
#, no-c-format
 
758
msgid ""
 
759
"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
 
760
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
 
761
"The first layout will be default one."
 
762
msgstr "如果此列表中出现了多种布局,KDE 面板将会显示一个停靠的旗帜。点击此旗帜就可以方便的在各种布局之间进行切换。第一个布局将会是默认值。"
 
763
 
 
764
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 205
 
765
#: rc.cpp:42
 
766
#, no-c-format
 
767
msgid "Layout variant:"
 
768
msgstr "布局变体:"
 
769
 
 
770
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 217
 
771
#: rc.cpp:45
 
772
#, no-c-format
 
773
msgid ""
 
774
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
 
775
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
 
776
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
 
777
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
 
778
"a transliterated latin one).\n"
 
779
msgstr ""
 
780
"这里您可以为所选的附加键盘布局选择一种变体。变体布局通常代表同一种语言的不同键盘映射。例如,乌克兰布局可能有四种变体:基本、Windows "
 
781
"键盘(Windows 中)、打字键盘(打字机)和注音键盘(每个乌克兰语的字母都对应一个同音的拉丁字母)。\n"
 
782
 
 
783
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 235
 
784
#: rc.cpp:49
 
785
#, no-c-format
 
786
msgid "Add >>"
 
787
msgstr "添加 >>"
 
788
 
 
789
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 243
 
790
#: rc.cpp:52
 
791
#, no-c-format
 
792
msgid "<< Remove"
 
793
msgstr "<< 删除"
 
794
 
 
795
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
 
796
#: rc.cpp:64
 
797
#, no-c-format
 
798
msgid ""
 
799
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
 
800
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
 
801
msgstr "这是您系统中可用的键盘布局列表。要将布局添加到激活列表,请选中该布局然后按“添加”按钮。"
 
802
 
 
803
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 337
 
804
#: rc.cpp:67 rc.cpp:127
 
805
#, no-c-format
 
806
msgid "Command:"
 
807
msgstr "命令:"
 
808
 
 
809
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 348
 
810
#: rc.cpp:70
 
811
#, no-c-format
 
812
msgid ""
 
813
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
 
814
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
 
815
"layouts without the help of KDE."
 
816
msgstr "这是切换到选中布局时要执行的命令。仍过您想要调试布局切换,或者想要不借助 KDE 的帮助而切换布局,此这一命令非常有用。"
 
817
 
 
818
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 360
 
819
#: rc.cpp:73
 
820
#, no-c-format
 
821
msgid "Switching Options"
 
822
msgstr "切换选项"
 
823
 
 
824
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 388
 
825
#: rc.cpp:76
 
826
#, no-c-format
 
827
msgid "Switching Policy"
 
828
msgstr "切换策略"
 
829
 
 
830
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 394
 
831
#: rc.cpp:79
 
832
#, no-c-format
 
833
msgid ""
 
834
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
 
835
"keyboard layout will only affect the current application or window."
 
836
msgstr "如果您选择了“应用程序”或“Windows”切换策略,更改键盘布局将只会影响到当前应用程序或窗口。"
 
837
 
 
838
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 405
 
839
#: rc.cpp:82
 
840
#, no-c-format
 
841
msgid "&Global"
 
842
msgstr "全局(&G)"
 
843
 
 
844
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 416
 
845
#: rc.cpp:85
 
846
#, no-c-format
 
847
msgid "Application"
 
848
msgstr "应用程序"
 
849
 
 
850
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 424
 
851
#: rc.cpp:88
 
852
#, no-c-format
 
853
msgid "&Window"
 
854
msgstr "窗口(&W)"
 
855
 
 
856
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 434
 
857
#: rc.cpp:91
 
858
#, no-c-format
 
859
msgid "Show indicator for single layout"
 
860
msgstr "显示单独布局的指示器"
 
861
 
 
862
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 442
 
863
#: rc.cpp:94
 
864
#, no-c-format
 
865
msgid "Show country flag"
 
866
msgstr "显示国旗"
 
867
 
 
868
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 448
 
869
#: rc.cpp:97
 
870
#, no-c-format
 
871
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
 
872
msgstr "在托盘图标的布局名称背景处显示国旗"
 
873
 
 
874
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 456
 
875
#: rc.cpp:100
 
876
#, no-c-format
 
877
msgid "Sticky Switching"
 
878
msgstr "粘性切换"
 
879
 
 
880
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 467
 
881
#: rc.cpp:103
 
882
#, no-c-format
 
883
msgid "Enable sticky switching"
 
884
msgstr "启用粘性切换"
 
885
 
 
886
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 470
 
887
#: rc.cpp:106
 
888
#, no-c-format
 
889
msgid ""
 
890
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
 
891
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
 
892
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
 
893
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
 
894
msgstr ""
 
895
"如果您有多种布局且打开了此选项,切换键盘快捷键或单击 kxkb "
 
896
"指示器将只会在最后几种之间循环。您可以在下面指定布局的数目。如果您想要访问全部布局,可以用右键单击 kxkb 指示器。"
 
897
 
 
898
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 481
 
899
#: rc.cpp:109
 
900
#, no-c-format
 
901
msgid "Number of layouts to rotate:"
 
902
msgstr "旋转布局的数目:"
 
903
 
 
904
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
 
905
#: rc.cpp:112 rc.cpp:118
 
906
#, no-c-format
 
907
msgid "Xkb Options"
 
908
msgstr "Xkb 选项"
 
909
 
 
910
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 521
 
911
#: rc.cpp:115
 
912
#, no-c-format
 
913
msgid "&Enable xkb options"
 
914
msgstr "启用 xkb 选项(&E)"
 
915
 
 
916
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 535
 
917
#: rc.cpp:121
 
918
#, no-c-format
 
919
msgid ""
 
920
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
 
921
"specifying them in the X11 configuration file."
 
922
msgstr "您可以在此设置 xkb 扩展选项。或者在 X11 配置文件中指定这些选项。"
 
923
 
 
924
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 546
 
925
#: rc.cpp:124
 
926
#, no-c-format
 
927
msgid "&Reset old options"
 
928
msgstr "重置旧选项(&R)"
 
929
 
 
930
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
 
931
#: rc.cpp:133
 
932
#, no-c-format
 
933
msgid "NumLock on KDE Startup"
 
934
msgstr "KDE 启动时 NumLock 状态"
 
935
 
 
936
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
 
937
#: rc.cpp:136
 
938
#, no-c-format
 
939
msgid ""
 
940
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
 
941
"startup."
 
942
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
 
943
"set NumLock state."
 
944
msgstr ""
 
945
"如果支持的话,该选项允许您设置 KDE 启动时 NumLock 的状态。"
 
946
"<p> 您可以配置让 NumLock 打开或关上,或者配置 KDE 不设置 NumLock 的状态。"
 
947
 
 
948
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
 
949
#: rc.cpp:139
 
950
#, no-c-format
 
951
msgid "Turn o&ff"
 
952
msgstr "关(&F)"
 
953
 
 
954
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
 
955
#: rc.cpp:142
 
956
#, no-c-format
 
957
msgid "Leave unchan&ged"
 
958
msgstr "保持不变(&G)"
 
959
 
 
960
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
 
961
#: rc.cpp:145
 
962
#, no-c-format
 
963
msgid "T&urn on"
 
964
msgstr "开(&U)"
 
965
 
 
966
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
 
967
#: rc.cpp:148
 
968
#, no-c-format
 
969
msgid "Keyboard Repeat"
 
970
msgstr "键盘重复"
 
971
 
 
972
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
 
973
#: rc.cpp:151
 
974
#, no-c-format
 
975
msgid "&Delay:"
 
976
msgstr "延迟(&D):"
 
977
 
 
978
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 138
 
979
#: rc.cpp:154
 
980
#, no-c-format
 
981
msgid ""
 
982
"If supported, this option allows you to set the\n"
 
983
"                          delay after which a pressed key will start generating "
 
984
"keycodes. The 'Repeat rate\n"
 
985
"                          ' option controls the frequency of these keycodes."
 
986
msgstr "如果支持的话,此选项允许您设置按下某键到生成按键代码之间的延迟。“重复速度”选项控制了按键代码生成的速度。"
 
987
 
 
988
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 155
 
989
#: rc.cpp:159
 
990
#, no-c-format
 
991
msgid " msec"
 
992
msgstr "毫秒"
 
993
 
 
994
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 158
 
995
#: rc.cpp:162
 
996
#, no-c-format
 
997
msgid ""
 
998
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
 
999
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
 
1000
"of these keycodes."
 
1001
msgstr "如果支持的话,此选项允许您设置按下某键到生成按键代码之间的延迟。“重复速度”选项控制了按键代码生成的速度。"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 174
 
1004
#: rc.cpp:165
 
1005
#, no-c-format
 
1006
msgid "&Rate:"
 
1007
msgstr "速度(&R):"
 
1008
 
 
1009
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 209
 
1010
#: rc.cpp:168 rc.cpp:174
 
1011
#, no-c-format
 
1012
msgid ""
 
1013
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
 
1014
"generated while a key is pressed."
 
1015
msgstr "如果支持的话,此选项允许您设置按下某键后按键代码生成的速度。"
 
1016
 
 
1017
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 229
 
1018
#: rc.cpp:171
 
1019
#, no-c-format
 
1020
msgid "/s"
 
1021
msgstr "/秒"
 
1022
 
 
1023
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 240
 
1024
#: rc.cpp:177
 
1025
#, no-c-format
 
1026
msgid "&Enable keyboard repeat"
 
1027
msgstr "启用键盘重复(&E)"
 
1028
 
 
1029
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 246
 
1030
#: rc.cpp:180
 
1031
#, no-c-format
 
1032
msgid ""
 
1033
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
 
1034
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
 
1035
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
 
1036
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
 
1037
msgstr "如果您使用该选项,按住一个键将不断产生同样字符。例如,按住 Tab 键和连续多次按该键的效果一样:Tab 字符不断输入直到您放开该按键。"
 
1038
 
 
1039
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 265
 
1040
#: rc.cpp:183
 
1041
#, no-c-format
 
1042
msgid "%"
 
1043
msgstr "%"
 
1044
 
 
1045
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 268
 
1046
#: rc.cpp:186 rc.cpp:192
 
1047
#, no-c-format
 
1048
msgid ""
 
1049
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
 
1050
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
 
1051
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
 
1052
"keys make is very soft."
 
1053
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
 
1054
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
 
1055
"0% turns off the key click."
 
1056
msgstr ""
 
1057
"如果支持的话,该选项允许您在击键的时候从计算机的扬声器中听到咔哒击键声。如果您的键盘不是机械式的,或者击键的声音非常小,该特性将非常有用。"
 
1058
"<p> 您可以拖动滑动条来调整击键反馈的音量,或者按翻转按钮的上下箭头。将音量设置为 0% 则关闭击键音。"
 
1059
 
 
1060
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 284
 
1061
#: rc.cpp:189
 
1062
#, no-c-format
 
1063
msgid "Key click &volume:"
 
1064
msgstr "击键音量(&V):"
 
1065
 
 
1066
#: kxkbbindings.cpp:9
 
1067
msgid "Keyboard"
 
1068
msgstr "键盘"
 
1069
 
 
1070
#: kxkbbindings.cpp:10
 
1071
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
 
1072
msgstr "切换到下一个键盘布局"
 
1073
 
 
1074
#: _translatorinfo.cpp:1
 
1075
msgid ""
 
1076
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
1077
"Your names"
 
1078
msgstr "Chinese Translation Team"
 
1079
 
 
1080
#: _translatorinfo.cpp:3
 
1081
msgid ""
 
1082
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
1083
"Your emails"
 
1084
msgstr "i18n@lists.linux.net.cn"
 
1085
 
 
1086
#~ msgid "Alt+E"
 
1087
#~ msgstr "Alt+E"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "LayoutConfigWidget"
 
1090
#~ msgstr "LayoutConfigWidget"