22
22
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
#: connectioncontroller.cpp:112
27
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
28
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
30
#: connectioncontroller.cpp:123
32
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
33
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
35
#: connectioncontroller.cpp:131
37
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
38
msgstr "Fékk uppkall frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
40
#: connectioncontroller.cpp:174 connectioncontroller.cpp:178
42
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
43
msgstr "Tenging mistókst frá %1: rangt lykilorð"
45
#: connectiondialog.cpp:32
25
#: connectiondialog.cpp:35
46
26
msgid "New Connection"
47
27
msgstr "Ný tenging"
49
#: connectiondialog.cpp:45
29
#: connectiondialog.cpp:48
50
30
msgid "Accept Connection"
51
31
msgstr "Samþykkja tengingu"
53
#: connectiondialog.cpp:49
33
#: connectiondialog.cpp:52
54
34
msgid "Refuse Connection"
55
35
msgstr "Hafna tengingu"
57
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:57
37
#: connectiondialog.cpp:81
40
#| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
41
#| "allow the remote user to watch your desktop. "
43
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
44
"allow the remote user to watch your desktop."
46
"Einhver er að biðja um skjáborðstengingu við tölvuna þína. Ef þú leyfir "
47
"þessa tengingu mun hann sjá allt sem er á skjánum þínum."
49
#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
51
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
52
msgstr "Tenging mistókst frá %1: rangt lykilorð"
54
#: invitationsrfbclient.cpp:80
56
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
57
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
59
#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
61
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
62
msgid "Accepted connection from %1"
63
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
65
#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
67
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
68
msgstr "Fékk uppkall frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
70
#: invitationsrfbserver.cpp:52
72
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
73
"setting another port in the settings and restart krfb."
76
#: invitationsrfbserver.cpp:58
78
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
79
msgstr "%1@%2 (miðlað skjáborð)"
81
#: invitedialog.cpp:34
61
#. i18n: file: invitewidget.ui:125
85
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
62
86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
63
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:61
87
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
64
88
#, no-c-format, kde-format
65
89
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
66
90
msgstr "&Sýsla með boð (%1)..."
110
129
"X11 þjónninn þinn styður ekki við XTest viðbæturnar útgáfa 2.2, Það er ekki "
111
130
"hægt að miðla skjáborðinu þínu."
113
#: krfbserver.cpp:303
114
133
msgid "Desktop Sharing Error"
115
134
msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun"
118
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
119
msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla KDE skjáborðum"
122
137
msgid "Desktop Sharing"
123
138
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
143
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
144
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
145
#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
146
#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
147
#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
148
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
149
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
127
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
128
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
129
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
130
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
131
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
132
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
133
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
135
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
136
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
137
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
138
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
139
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
140
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
141
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
151
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
152
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
153
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
154
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
155
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
156
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
157
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
159
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
160
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
161
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
162
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
163
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
164
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
165
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
168
msgid "George Goldberg"
172
msgid "Telepathy tubes support"
176
msgid "George Kiagiadakis"
144
180
msgid "Alessandro Praduroux"
145
181
msgstr "Alessandro Praduroux"
148
184
msgid "KDE4 porting"
149
185
msgstr "KDE4 aðlögun"
153
189
msgid "Tim Jansen"
154
190
msgstr "Tim Jansen"
158
msgid "Ian Reinhart Geiser"
159
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
163
msgid "DCOP interface"
193
msgid "Original author"
167
197
msgid "Johannes E. Schindelin"
168
198
msgstr "Johannes E. Schindelin"
171
201
msgid "libvncserver"
172
202
msgstr "libvncserver"
175
205
msgid "Const Kaplinsky"
176
206
msgstr "Const Kaplinsky"
179
209
msgid "TightVNC encoder"
180
210
msgstr "TightVNC kóðun"
183
213
msgid "Tridia Corporation"
184
214
msgstr "Tridia Corporation"
187
217
msgid "ZLib encoder"
188
218
msgstr "ZLib kóðun"
191
221
msgid "AT&T Laboratories Boston"
192
222
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
195
225
msgid "original VNC encoders and protocol design"
196
226
msgstr "Upprunalegir VNC kóðarar og hönnun samskiptareglu"
199
msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
200
msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
203
msgid "X11 update scanner, original code base"
204
msgstr "X11 uppfærsluskönnun, upprunnalegur forritagrunnur"
208
msgstr "Jason Spisak"
211
msgid "Connection side image"
219
msgid "KDesktop background deactivation"
220
msgstr "KDesktop taka af bakgrunn"
224
230
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
225
231
msgstr "Ekki sýna stjórnglugga fyrir setuboð við ræsingu"
227
#: manageinvitationsdialog.cpp:95
233
#: manageinvitationsdialog.cpp:86
230
236
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
394
400
"þér en tekst það ekki alltaf. Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið "
395
401
"að hún sé með annað netfang eða sé ónáanleg fyrir aðrar tölvur.\">Help</a>)"
397
#. i18n: file: configsecurity.ui:17
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
404
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
406
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
409
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
411
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
413
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
401
417
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
402
msgid "Allow uninvited connections"
418
msgid "Ask before accepting connections"
403
419
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
405
#. i18n: file: configsecurity.ui:24
421
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
406
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
409
425
#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
410
426
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
411
427
msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði"
413
#. i18n: file: configsecurity.ui:37
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
429
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
417
433
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
418
msgid "Ask before accepting connections"
434
msgid "Allow uninvited connections"
419
435
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
421
#. i18n: file: configsecurity.ui:50
437
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
422
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
425
441
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
426
442
msgid "Uninvited connections password:"
427
443
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
429
#. i18n: file: configtcp.ui:22
445
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
430
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
431
447
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
432
448
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
433
#: rc.cpp:15 rc.cpp:70
449
#: rc.cpp:17 rc.cpp:157
435
451
msgid "Announce the service on the local network"
436
452
msgstr "Tilkynna þjónustuna á staðarnetinu"
438
#. i18n: file: configtcp.ui:32
454
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
439
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
441
457
msgid "Use default port"
442
458
msgstr "Nota sjálfgefna gátt"
444
#. i18n: file: configtcp.ui:50
460
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
445
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
447
463
msgid "Listening port:"
448
464
msgstr "Hlustunargátt:"
450
#. i18n: file: connectionwidget.ui:47
466
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
451
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
453
469
msgid "Attention"
454
470
msgstr "Takið eftir"
456
#. i18n: file: connectionwidget.ui:72
472
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
457
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
460
476
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
461
477
"allow the remote user to watch your desktop. "
463
479
"Einhver er að biðja um skjáborðstengingu við tölvuna þína. Ef þú leyfir "
464
480
"þessa tengingu mun hann sjá allt sem er á skjánum þínum."
466
#. i18n: file: connectionwidget.ui:102
482
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
467
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
469
485
msgid "Remote system:"
470
486
msgstr "Fjarkerfi:"
472
#. i18n: file: connectionwidget.ui:118
488
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
473
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
475
491
msgid "123.234.123.234"
476
492
msgstr "123.234.123.234"
478
#. i18n: file: connectionwidget.ui:136
479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
494
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
496
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
498
#: rc.cpp:38 rc.cpp:145
482
500
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
483
501
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
489
507
"þinni! Þegar ekki er krossað við hér getur fjarnotandi aðeins horft á "
492
#. i18n: file: connectionwidget.ui:139
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
510
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
512
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
514
#: rc.cpp:41 rc.cpp:148
495
515
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
496
516
msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði"
498
#. i18n: file: invitewidget.ui:40
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
500
#. i18n: file: manageinvitations.ui:25
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
502
#: rc.cpp:42 rc.cpp:91
518
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
520
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
522
#: rc.cpp:44 rc.cpp:69
503
523
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
504
524
msgstr "Velkomin að KDE skjáborðsmiðlun"
506
#. i18n: file: invitewidget.ui:50
526
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
507
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
511
531
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
544
564
"Þessi hnappur ræsir póstforritið þitt með forsniðnum texta sem útskýrir "
545
565
"fyrir móttakanda skeytis hvernig á að tengjast tölvunni þinni. "
547
#. i18n: file: invitewidget.ui:118
567
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
548
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
550
570
msgid "Invite via &Email..."
551
571
msgstr "Bjóða með &tölvupósti..."
553
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
554
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
557
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
558
msgstr "Nota sjálfgefna gátt fyrir VNC (5900)"
560
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
561
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
564
msgid "This is the port on which krfb will listen."
565
msgstr "Þetta er gáttin sem KRFB mun hlusta á."
567
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
568
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
571
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
572
msgstr "Leyfa fjarlægum tengingum að stýra skjáborðinu."
574
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
575
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
578
msgid "Ask before allowing a remote connection."
579
msgstr "Spyrja áður aen fjarlæg tenging er leyfð."
581
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
582
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
585
msgid "Allow connections without an invitation."
586
msgstr "Leyfa tengingar frá aðilum sem ekki hefur verið boðið."
588
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
589
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
592
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
593
msgid "Password for uninvited connections."
594
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
596
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
597
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
599
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
602
#. i18n: file: manageinvitations.ui:13
573
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
603
574
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
605
576
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
606
577
msgstr "Sýsla með boð - Skjáborðsmiðlun"
608
#. i18n: file: manageinvitations.ui:38
579
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
609
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
613
584
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
632
603
"stjórna skjáborðinu þínu. <a href=\"whatsthis\">Meira um setuboð...</a></p></"
635
#. i18n: file: manageinvitations.ui:95
606
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
636
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
639
610
#| msgid "Created"
640
611
msgid "Creation Time"
641
612
msgstr "Búið til"
643
#. i18n: file: manageinvitations.ui:100
614
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
644
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
647
618
msgid "Expire Time"
648
619
msgstr "Rennur út klukkan"
650
#. i18n: file: manageinvitations.ui:124
621
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
651
622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
653
624
msgid "Create a new personal invitation..."
654
625
msgstr "Búa til nýtt persónulegt boð..."
656
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
627
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
657
628
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
659
630
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
660
631
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að búa til persónulegt boð."
662
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
633
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
663
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
665
636
msgid "New &Personal Invitation..."
666
637
msgstr "Nýtt &persónulegt boð..."
668
#. i18n: file: manageinvitations.ui:137
639
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
669
640
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
671
642
msgid "Send a new invitation via email..."
672
643
msgstr "Senda nýtt boð með tölvupósti..."
674
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
645
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
675
646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
677
648
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
678
649
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að senda nýtt boð með tölvupósti."
680
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
651
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
681
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
683
654
msgid "&New Email Invitation..."
684
655
msgstr "Nýtt boð með &tölvupósti..."
686
#. i18n: file: manageinvitations.ui:153
657
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
687
658
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
689
660
msgid "Delete all invitations"
690
661
msgstr "Eyða öllum boðum"
692
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
663
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
693
664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
695
666
msgid "Deletes all open invitations."
696
667
msgstr "Eyðir öllum opnum boðum."
698
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
669
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
699
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
702
673
msgid "Delete All"
703
674
msgstr "Eyða öllu"
705
#. i18n: file: manageinvitations.ui:169
676
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
706
677
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
708
679
msgid "Delete the selected invitation"
709
680
msgstr "Eyða völdu boði"
711
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
682
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
712
683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
715
686
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
716
687
"connect using this invitation anymore."
787
758
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Hjálp</"
788
759
"a></p></body></html>"
790
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:129
761
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
791
762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
793
764
msgid "<b>Password:</b>"
794
765
msgstr "<b>Lykilorð:</b>"
796
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:161
767
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
797
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
799
770
msgid "<b>Expiration time:</b>"
800
771
msgstr "<b>Rennur út:</b>"
803
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
805
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
773
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
777
#| msgid "Invitation"
781
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
782
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
785
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
786
msgstr "Nota sjálfgefna gátt fyrir VNC (5900)"
788
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
789
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
792
msgid "This is the port on which krfb will listen."
793
msgstr "Þetta er gáttin sem KRFB mun hlusta á."
795
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
796
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
799
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
800
msgstr "Leyfa fjarlægum tengingum að stýra skjáborðinu."
802
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
803
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
808
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
810
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
812
#: trayicon.cpp:39 trayicon.cpp:91
813
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
814
msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd"
806
msgid "Ask before allowing a remote connection."
807
msgstr "Spyrja áður aen fjarlæg tenging er leyfð."
809
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
810
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
813
msgid "Allow connections without an invitation."
814
msgstr "Leyfa tengingar frá aðilum sem ekki hefur verið boðið."
816
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
817
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
820
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
821
msgid "Password for uninvited connections."
822
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
824
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
825
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
827
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
830
#: rfbservermanager.cpp:214
832
#| msgid "The remote user has closed the connection."
833
msgid "The remote user %1 is now connected."
834
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
836
#: rfbservermanager.cpp:228
838
#| msgid "The remote user has closed the connection."
839
msgid "The remote user %1 disconnected."
840
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
817
847
msgid "Enable Remote Control"
818
848
msgstr "Virkja fjarstýringu"
821
msgid "Disable Remote Control"
822
msgstr "Afvirkja fjarstýringu"
826
#| msgid "The remote user has closed the connection."
827
msgid "The remote user %1 is now connected."
828
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
850
#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
851
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
852
msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd"
854
#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
832
856
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
833
857
msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd við %1"
836
msgid "The remote user has closed the connection."
837
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
861
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
862
msgid "Desktop Sharing - connected"
863
msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd"
865
#: tubesrfbserver.cpp:138
866
msgid "An error occurred sharing your desktop."
869
#: tubesrfbserver.cpp:139 tubesrfbserver.cpp:152 tubesrfbserver.cpp:173
870
#: tubesrfbserver.cpp:190 tubesrfbserver.cpp:248 tubesrfbserver.cpp:252
874
#: tubesrfbserver.cpp:151 tubesrfbserver.cpp:172 tubesrfbserver.cpp:251
875
msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
878
#: tubesrfbserver.cpp:189
879
msgid "Failed to activate the rfb server."
882
#: tubesrfbserver.cpp:245
884
"An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to share "
885
"your desktop with does not have the required software installed to access it."
888
#~ msgid "Address already in use"
889
#~ msgstr "Vistfangið er þegar í notkun"
892
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
893
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
896
#~ msgid "DCOP interface"
897
#~ msgstr "DCOP-tengi"
899
#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
900
#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
902
#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
903
#~ msgstr "X11 uppfærsluskönnun, upprunnalegur forritagrunnur"
905
#~ msgid "Jason Spisak"
906
#~ msgstr "Jason Spisak"
908
#~ msgid "Connection side image"
909
#~ msgstr "Biðlaramynd"
911
#~ msgid "Karl Vogel"
912
#~ msgstr "Karl Vogel"
914
#~ msgid "KDesktop background deactivation"
915
#~ msgstr "KDesktop taka af bakgrunn"
917
#~ msgid "Disable Remote Control"
918
#~ msgstr "Afvirkja fjarstýringu"
920
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
921
#~ msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."