~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-is/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krfb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-4xz2ry2pzzydsyy2
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: krfb\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 01:26+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 06:34+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:11+0000\n"
16
16
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
17
17
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
22
22
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
"\n"
24
24
 
25
 
#: connectioncontroller.cpp:112
26
 
#, kde-format
27
 
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
28
 
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
29
 
 
30
 
#: connectioncontroller.cpp:123
31
 
#, kde-format
32
 
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
33
 
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
34
 
 
35
 
#: connectioncontroller.cpp:131
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
38
 
msgstr "Fékk uppkall frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
39
 
 
40
 
#: connectioncontroller.cpp:174 connectioncontroller.cpp:178
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
43
 
msgstr "Tenging mistókst frá %1: rangt lykilorð"
44
 
 
45
 
#: connectiondialog.cpp:32
 
25
#: connectiondialog.cpp:35
46
26
msgid "New Connection"
47
27
msgstr "Ný tenging"
48
28
 
49
 
#: connectiondialog.cpp:45
 
29
#: connectiondialog.cpp:48
50
30
msgid "Accept Connection"
51
31
msgstr "Samþykkja tengingu"
52
32
 
53
 
#: connectiondialog.cpp:49
 
33
#: connectiondialog.cpp:52
54
34
msgid "Refuse Connection"
55
35
msgstr "Hafna tengingu"
56
36
 
57
 
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:57
 
37
#: connectiondialog.cpp:81
 
38
#, fuzzy, kde-format
 
39
#| msgid ""
 
40
#| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
 
41
#| "allow the remote user to watch your desktop. "
 
42
msgid ""
 
43
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
 
44
"allow the remote user to watch your desktop."
 
45
msgstr ""
 
46
"Einhver er að biðja um skjáborðstengingu við tölvuna þína. Ef þú leyfir "
 
47
"þessa tengingu mun hann sjá allt sem er á skjánum þínum."
 
48
 
 
49
#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
 
50
#, kde-format
 
51
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
 
52
msgstr "Tenging mistókst frá %1: rangt lykilorð"
 
53
 
 
54
#: invitationsrfbclient.cpp:80
 
55
#, kde-format
 
56
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
 
57
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
 
58
 
 
59
#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
 
60
#, fuzzy, kde-format
 
61
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
 
62
msgid "Accepted connection from %1"
 
63
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
 
64
 
 
65
#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
 
66
#, kde-format
 
67
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
 
68
msgstr "Fékk uppkall frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
 
69
 
 
70
#: invitationsrfbserver.cpp:52
 
71
msgid ""
 
72
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
 
73
"setting another port in the settings and restart krfb."
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: invitationsrfbserver.cpp:58
 
77
#, kde-format
 
78
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
 
79
msgstr "%1@%2 (miðlað skjáborð)"
 
80
 
 
81
#: invitedialog.cpp:34
58
82
msgid "Invitation"
59
83
msgstr "Boð"
60
84
 
61
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:125
 
85
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
62
86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
63
 
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:61
 
87
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
64
88
#, no-c-format, kde-format
65
89
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
66
90
msgstr "&Sýsla með boð (%1)..."
93
117
"p><p>Ef þú vilt búa til varanlegt lykilorð fyrir skjáborðsmiðlun, leyfðu "
94
118
"þá'Óboðnar tengingar' í stillingunum.\">Meira um boð."
95
119
 
96
 
#: krfbserver.cpp:194 krfbserver.cpp:214
97
 
#, kde-format
98
 
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
99
 
msgstr "%1@%2 (miðlað skjáborð)"
100
 
 
101
 
#: krfbserver.cpp:207
102
 
msgid "Address already in use"
103
 
msgstr "Vistfangið er þegar í notkun"
104
 
 
105
 
#: krfbserver.cpp:302
 
120
#: main.cpp:43
 
121
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
 
122
msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla KDE skjáborðum"
 
123
 
 
124
#: main.cpp:54
106
125
msgid ""
107
126
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
108
127
"Sharing your desktop is not possible."
110
129
"X11 þjónninn þinn styður ekki við XTest viðbæturnar útgáfa 2.2, Það er ekki "
111
130
"hægt að miðla skjáborðinu þínu."
112
131
 
113
 
#: krfbserver.cpp:303
 
132
#: main.cpp:56
114
133
msgid "Desktop Sharing Error"
115
134
msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun"
116
135
 
117
 
#: main.cpp:40
118
 
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
119
 
msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla KDE skjáborðum"
120
 
 
121
 
#: main.cpp:46
 
136
#: main.cpp:65
122
137
msgid "Desktop Sharing"
123
138
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
124
139
 
125
 
#: main.cpp:48
 
140
#: main.cpp:67
 
141
#, fuzzy
 
142
#| msgid ""
 
143
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
 
144
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
 
145
#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
 
146
#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
 
147
#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
 
148
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 
149
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
126
150
msgid ""
127
 
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
128
 
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
129
 
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
130
 
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
131
 
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
132
 
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
133
 
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
134
 
msgstr ""
135
 
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
136
 
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
137
 
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
138
 
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
139
 
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
140
 
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
141
 
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
142
 
 
143
 
#: main.cpp:55
 
151
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
 
152
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
 
153
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
 
154
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
 
155
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
 
156
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 
157
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
 
158
msgstr ""
 
159
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
 
160
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
 
161
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
 
162
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
 
163
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
 
164
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 
165
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
 
166
 
 
167
#: main.cpp:74
 
168
msgid "George Goldberg"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: main.cpp:75
 
172
msgid "Telepathy tubes support"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: main.cpp:77
 
176
msgid "George Kiagiadakis"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: main.cpp:80
144
180
msgid "Alessandro Praduroux"
145
181
msgstr "Alessandro Praduroux"
146
182
 
147
 
#: main.cpp:55
 
183
#: main.cpp:80
148
184
msgid "KDE4 porting"
149
185
msgstr "KDE4 aðlögun"
150
186
 
151
 
#: main.cpp:56
 
187
#: main.cpp:81
152
188
#, fuzzy
153
189
msgid "Tim Jansen"
154
190
msgstr "Tim Jansen"
155
191
 
156
 
#: main.cpp:57
157
 
#, fuzzy
158
 
msgid "Ian Reinhart Geiser"
159
 
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
160
 
 
161
 
#: main.cpp:57
162
 
#, fuzzy
163
 
msgid "DCOP interface"
164
 
msgstr "DCOP-tengi"
165
 
 
166
 
#: main.cpp:58
 
192
#: main.cpp:81
 
193
msgid "Original author"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: main.cpp:82
167
197
msgid "Johannes E. Schindelin"
168
198
msgstr "Johannes E. Schindelin"
169
199
 
170
 
#: main.cpp:59
 
200
#: main.cpp:83
171
201
msgid "libvncserver"
172
202
msgstr "libvncserver"
173
203
 
174
 
#: main.cpp:60
 
204
#: main.cpp:84
175
205
msgid "Const Kaplinsky"
176
206
msgstr "Const Kaplinsky"
177
207
 
178
 
#: main.cpp:61
 
208
#: main.cpp:85
179
209
msgid "TightVNC encoder"
180
210
msgstr "TightVNC kóðun"
181
211
 
182
 
#: main.cpp:62
 
212
#: main.cpp:86
183
213
msgid "Tridia Corporation"
184
214
msgstr "Tridia Corporation"
185
215
 
186
 
#: main.cpp:63
 
216
#: main.cpp:87
187
217
msgid "ZLib encoder"
188
218
msgstr "ZLib kóðun"
189
219
 
190
 
#: main.cpp:64
 
220
#: main.cpp:88
191
221
msgid "AT&T Laboratories Boston"
192
222
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
193
223
 
194
 
#: main.cpp:65
 
224
#: main.cpp:89
195
225
msgid "original VNC encoders and protocol design"
196
226
msgstr "Upprunalegir VNC kóðarar og hönnun samskiptareglu"
197
227
 
198
 
#: main.cpp:67
199
 
msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
200
 
msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
201
 
 
202
 
#: main.cpp:68
203
 
msgid "X11 update scanner, original code base"
204
 
msgstr "X11 uppfærsluskönnun, upprunnalegur forritagrunnur"
205
 
 
206
 
#: main.cpp:70
207
 
msgid "Jason Spisak"
208
 
msgstr "Jason Spisak"
209
 
 
210
 
#: main.cpp:71
211
 
msgid "Connection side image"
212
 
msgstr "Biðlaramynd"
213
 
 
214
 
#: main.cpp:73
215
 
msgid "Karl Vogel"
216
 
msgstr "Karl Vogel"
217
 
 
218
 
#: main.cpp:74
219
 
msgid "KDesktop background deactivation"
220
 
msgstr "KDesktop taka af bakgrunn"
221
 
 
222
 
#: main.cpp:78
 
228
#: main.cpp:94
223
229
#, fuzzy
224
230
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
225
231
msgstr "Ekki sýna stjórnglugga fyrir setuboð við ræsingu"
226
232
 
227
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:95
 
233
#: manageinvitationsdialog.cpp:86
228
234
#, fuzzy
229
235
msgid ""
230
236
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
255
261
"skjáborðsmiðlun, leyfðu þá'Óboðnar tengingar' í stillingunum.\">Meira um "
256
262
"boð...</a>"
257
263
 
258
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:117
 
264
#: manageinvitationsdialog.cpp:108
259
265
msgid ""
260
266
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
261
267
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
269
275
"Þú ættir annað hvort að dulrita póstinn eða senda aðeins á öruggu neti, en "
270
276
"ekki yfir Internetið."
271
277
 
272
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:122
 
278
#: manageinvitationsdialog.cpp:113
273
279
msgid "Send Invitation via Email"
274
280
msgstr "Senda boð um tölvupóst"
275
281
 
276
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:143
 
282
#: manageinvitationsdialog.cpp:140
277
283
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
278
284
msgstr "Skjáborðsmiðlun (VNC) boð"
279
285
 
280
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:144
 
286
#: manageinvitationsdialog.cpp:141
281
287
#, fuzzy, kde-format
282
288
#| msgid ""
283
289
#| "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote "
327
333
"\n"
328
334
"Af öryggisástæðum lýkur þessu boði kl. %9."
329
335
 
330
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:182
 
336
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
331
337
#, fuzzy
332
338
msgid "Network"
333
339
msgstr "Net"
334
340
 
335
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:183
 
341
#: manageinvitationsdialog.cpp:181
336
342
#, fuzzy
337
343
msgid "Security"
338
344
msgstr "Öryggi"
339
345
 
340
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:192
 
346
#: manageinvitationsdialog.cpp:189
341
347
#, fuzzy
342
348
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
343
349
msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða öllum setuboðum?</qt>"
344
350
 
345
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:193 manageinvitationsdialog.cpp:209
 
351
#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205
346
352
#, fuzzy
347
353
#| msgid "Delete all invitations"
348
354
msgid "Confirm delete Invitations"
349
355
msgstr "Eyða öllum boðum"
350
356
 
351
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:208
 
357
#: manageinvitationsdialog.cpp:204
352
358
#, fuzzy
353
359
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
354
360
msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða þessu setuboði?</qt>"
357
363
msgid "Personal Invitation"
358
364
msgstr "Persónulegt boð"
359
365
 
360
 
#: personalinvitedialog.cpp:87
 
366
#: personalinvitedialog.cpp:90
361
367
#, fuzzy
362
368
msgid ""
363
369
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
374
380
"að tengjast</a>). Athugaðu að allir sem fá lykilorðið geta tengst, svo farðu "
375
381
"varlega."
376
382
 
377
 
#: personalinvitedialog.cpp:92
 
383
#: personalinvitedialog.cpp:95
378
384
#, fuzzy
379
385
msgid ""
380
386
"This field contains the address of your computer and the display number, "
394
400
"þér en tekst það ekki alltaf. Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið "
395
401
"að hún sé með annað netfang eða sé ónáanleg fyrir aðrar tölvur.\">Help</a>)"
396
402
 
397
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:17
398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
399
 
#: rc.cpp:3
 
403
#: rc.cpp:1
 
404
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
405
msgid "Your names"
 
406
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
 
407
 
 
408
#: rc.cpp:2
 
409
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
410
msgid "Your emails"
 
411
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
 
412
 
 
413
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
 
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
 
415
#: rc.cpp:5
400
416
#, fuzzy
401
417
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
402
 
msgid "Allow uninvited connections"
 
418
msgid "Ask before accepting connections"
403
419
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
404
420
 
405
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:24
 
421
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
406
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
407
 
#: rc.cpp:6
 
423
#: rc.cpp:8
408
424
#, fuzzy
409
425
#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
410
426
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
411
427
msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði"
412
428
 
413
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:37
414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
415
 
#: rc.cpp:9
 
429
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
 
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
 
431
#: rc.cpp:11
416
432
#, fuzzy
417
433
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
418
 
msgid "Ask before accepting connections"
 
434
msgid "Allow uninvited connections"
419
435
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
420
436
 
421
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:50
 
437
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
422
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
423
 
#: rc.cpp:12
 
439
#: rc.cpp:14
424
440
#, fuzzy
425
441
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
426
442
msgid "Uninvited connections password:"
427
443
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
428
444
 
429
 
#. i18n: file: configtcp.ui:22
 
445
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
430
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
431
447
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
432
448
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
433
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:70
 
449
#: rc.cpp:17 rc.cpp:157
434
450
#, fuzzy
435
451
msgid "Announce the service on the local network"
436
452
msgstr "Tilkynna þjónustuna á staðarnetinu"
437
453
 
438
 
#. i18n: file: configtcp.ui:32
 
454
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
439
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
440
 
#: rc.cpp:18
 
456
#: rc.cpp:20
441
457
msgid "Use default port"
442
458
msgstr "Nota sjálfgefna gátt"
443
459
 
444
 
#. i18n: file: configtcp.ui:50
 
460
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
445
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
446
 
#: rc.cpp:21
 
462
#: rc.cpp:23
447
463
msgid "Listening port:"
448
464
msgstr "Hlustunargátt:"
449
465
 
450
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:47
 
466
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
451
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
452
 
#: rc.cpp:24
 
468
#: rc.cpp:26
453
469
msgid "Attention"
454
470
msgstr "Takið eftir"
455
471
 
456
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:72
 
472
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
457
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
458
 
#: rc.cpp:27
 
474
#: rc.cpp:29
459
475
msgid ""
460
476
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
461
477
"allow the remote user to watch your desktop. "
463
479
"Einhver er að biðja um skjáborðstengingu við tölvuna þína. Ef þú leyfir "
464
480
"þessa tengingu mun hann sjá allt sem er á skjánum þínum."
465
481
 
466
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:102
 
482
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
467
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
468
 
#: rc.cpp:30
 
484
#: rc.cpp:32
469
485
msgid "Remote system:"
470
486
msgstr "Fjarkerfi:"
471
487
 
472
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:118
 
488
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
473
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
474
 
#: rc.cpp:33
 
490
#: rc.cpp:35
475
491
msgid "123.234.123.234"
476
492
msgstr "123.234.123.234"
477
493
 
478
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:136
479
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
480
 
#: rc.cpp:36
 
494
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
 
495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
 
496
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
 
497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
 
498
#: rc.cpp:38 rc.cpp:145
481
499
msgid ""
482
500
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
483
501
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
489
507
"þinni!  Þegar ekki er krossað við hér getur fjarnotandi aðeins horft á "
490
508
"skjáinn þinn."
491
509
 
492
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:139
493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
494
 
#: rc.cpp:39
 
510
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
 
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
 
512
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
 
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
 
514
#: rc.cpp:41 rc.cpp:148
495
515
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
496
516
msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði"
497
517
 
498
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:40
499
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
500
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:25
501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
502
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:91
 
518
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
 
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
520
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
 
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
522
#: rc.cpp:44 rc.cpp:69
503
523
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
504
524
msgstr "Velkomin að KDE skjáborðsmiðlun"
505
525
 
506
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:50
 
526
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
507
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
508
 
#: rc.cpp:45
 
528
#: rc.cpp:47
509
529
#, fuzzy
510
530
msgid ""
511
531
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
516
536
"skoða og hugsanlega stjórna skjáborðinu þínu. <a href=\"whatsthis\">Meira um "
517
537
"setuboð...</a>"
518
538
 
519
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:105
 
539
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
520
540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
521
 
#: rc.cpp:48
 
541
#: rc.cpp:50
522
542
msgid ""
523
543
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
524
544
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
528
548
"bjóða einhverjum persónulega, til dæmis gefa tengingarupplýsingar í gegnum "
529
549
"símann."
530
550
 
531
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:108
 
551
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
532
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
533
 
#: rc.cpp:51
 
553
#: rc.cpp:53
534
554
msgid "Create &Personal Invitation..."
535
555
msgstr "Búa til &persónulegt boð..."
536
556
 
537
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:115
 
557
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
538
558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
539
 
#: rc.cpp:54
 
559
#: rc.cpp:56
540
560
msgid ""
541
561
"This button will start your email application with a pre-configured text "
542
562
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
544
564
"Þessi hnappur ræsir póstforritið þitt með forsniðnum texta sem útskýrir "
545
565
"fyrir móttakanda skeytis hvernig á að tengjast tölvunni þinni. "
546
566
 
547
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:118
 
567
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
548
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
549
 
#: rc.cpp:57
 
569
#: rc.cpp:59
550
570
msgid "Invite via &Email..."
551
571
msgstr "Bjóða með &tölvupósti..."
552
572
 
553
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
554
 
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
555
 
#: rc.cpp:64
556
 
#, fuzzy
557
 
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
558
 
msgstr "Nota sjálfgefna gátt fyrir VNC (5900)"
559
 
 
560
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
561
 
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
562
 
#: rc.cpp:67
563
 
#, fuzzy
564
 
msgid "This is the port on which krfb will listen."
565
 
msgstr "Þetta er gáttin sem KRFB mun hlusta á."
566
 
 
567
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
568
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
569
 
#: rc.cpp:73
570
 
#, fuzzy
571
 
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
572
 
msgstr "Leyfa fjarlægum tengingum að stýra skjáborðinu."
573
 
 
574
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
575
 
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
576
 
#: rc.cpp:76
577
 
#, fuzzy
578
 
msgid "Ask before allowing a remote connection."
579
 
msgstr "Spyrja áður aen fjarlæg tenging er leyfð."
580
 
 
581
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
582
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
583
 
#: rc.cpp:79
584
 
#, fuzzy
585
 
msgid "Allow connections without an invitation."
586
 
msgstr "Leyfa tengingar frá aðilum sem ekki hefur verið boðið."
587
 
 
588
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
589
 
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
590
 
#: rc.cpp:82
591
 
#, fuzzy
592
 
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
593
 
msgid "Password for uninvited connections."
594
 
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
595
 
 
596
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
597
 
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
598
 
#: rc.cpp:85
599
 
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:13
 
573
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
603
574
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
604
 
#: rc.cpp:88
 
575
#: rc.cpp:66
605
576
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
606
577
msgstr "Sýsla með boð - Skjáborðsmiðlun"
607
578
 
608
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:38
 
579
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
609
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
610
 
#: rc.cpp:94
 
581
#: rc.cpp:72
611
582
#, fuzzy
612
583
msgid ""
613
584
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
632
603
"stjórna skjáborðinu þínu. <a href=\"whatsthis\">Meira um setuboð...</a></p></"
633
604
"body></html>"
634
605
 
635
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:95
 
606
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
636
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
637
 
#: rc.cpp:100
 
608
#: rc.cpp:78
638
609
#, fuzzy
639
610
#| msgid "Created"
640
611
msgid "Creation Time"
641
612
msgstr "Búið til"
642
613
 
643
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:100
 
614
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
644
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
645
 
#: rc.cpp:103
 
616
#: rc.cpp:81
646
617
#, fuzzy
647
618
msgid "Expire Time"
648
619
msgstr "Rennur út klukkan"
649
620
 
650
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:124
 
621
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
651
622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
652
 
#: rc.cpp:106
 
623
#: rc.cpp:84
653
624
msgid "Create a new personal invitation..."
654
625
msgstr "Búa til nýtt persónulegt boð..."
655
626
 
656
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
 
627
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
657
628
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
658
 
#: rc.cpp:109
 
629
#: rc.cpp:87
659
630
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
660
631
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að búa til persónulegt boð."
661
632
 
662
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
 
633
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
663
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
664
 
#: rc.cpp:112
 
635
#: rc.cpp:90
665
636
msgid "New &Personal Invitation..."
666
637
msgstr "Nýtt &persónulegt boð..."
667
638
 
668
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:137
 
639
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
669
640
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
670
 
#: rc.cpp:115
 
641
#: rc.cpp:93
671
642
msgid "Send a new invitation via email..."
672
643
msgstr "Senda nýtt boð með tölvupósti..."
673
644
 
674
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
 
645
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
675
646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
676
 
#: rc.cpp:118
 
647
#: rc.cpp:96
677
648
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
678
649
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að senda nýtt boð með tölvupósti."
679
650
 
680
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
 
651
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
681
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
682
 
#: rc.cpp:121
 
653
#: rc.cpp:99
683
654
msgid "&New Email Invitation..."
684
655
msgstr "Nýtt boð með &tölvupósti..."
685
656
 
686
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:153
 
657
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
687
658
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
688
 
#: rc.cpp:124
 
659
#: rc.cpp:102
689
660
msgid "Delete all invitations"
690
661
msgstr "Eyða öllum boðum"
691
662
 
692
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
 
663
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
693
664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
694
 
#: rc.cpp:127
 
665
#: rc.cpp:105
695
666
msgid "Deletes all open invitations."
696
667
msgstr "Eyðir öllum opnum boðum."
697
668
 
698
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
 
669
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
699
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
700
 
#: rc.cpp:130
 
671
#: rc.cpp:108
701
672
#, fuzzy
702
673
msgid "Delete All"
703
674
msgstr "Eyða öllu"
704
675
 
705
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:169
 
676
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
706
677
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
707
 
#: rc.cpp:133
 
678
#: rc.cpp:111
708
679
msgid "Delete the selected invitation"
709
680
msgstr "Eyða völdu boði"
710
681
 
711
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
 
682
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
712
683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
713
 
#: rc.cpp:136
 
684
#: rc.cpp:114
714
685
msgid ""
715
686
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
716
687
"connect using this invitation anymore."
718
689
"Eyðir völdu boði. Sá sem þú bauðst getur ekki tengst lengur tölvunni þinni "
719
690
"með þessu boði."
720
691
 
721
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:175
 
692
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:175
722
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
723
 
#: rc.cpp:139
 
694
#: rc.cpp:117
724
695
#, fuzzy
725
696
msgid "&Delete"
726
697
msgstr "&Eyða"
727
698
 
728
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:47
 
699
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:47
729
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
730
 
#: rc.cpp:142
 
701
#: rc.cpp:120
731
702
#, fuzzy
732
703
msgid ""
733
704
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
758
729
"tengjast</a>). Athugaðu að allir þeir sem hafa þetta lykilorð geta tengst, "
759
730
"farðu varlega með þetta.</p></body></html>"
760
731
 
761
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:81
 
732
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:81
762
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
763
 
#: rc.cpp:149
 
734
#: rc.cpp:127
764
735
msgid "<b>Host:</b>"
765
736
msgstr "<b>Vél:</b>"
766
737
 
767
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:116
 
738
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:116
768
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
769
 
#: rc.cpp:152
 
740
#: rc.cpp:130
770
741
#, fuzzy
771
742
msgid ""
772
743
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
787
758
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Hjálp</"
788
759
"a></p></body></html>"
789
760
 
790
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:129
 
761
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
791
762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
792
 
#: rc.cpp:158
 
763
#: rc.cpp:136
793
764
msgid "<b>Password:</b>"
794
765
msgstr "<b>Lykilorð:</b>"
795
766
 
796
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:161
 
767
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
797
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
798
 
#: rc.cpp:161
 
769
#: rc.cpp:139
799
770
msgid "<b>Expiration time:</b>"
800
771
msgstr "<b>Rennur út:</b>"
801
772
 
802
 
#: rc.cpp:162
803
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
804
 
msgid "Your names"
805
 
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
806
 
 
 
773
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
 
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
 
775
#: rc.cpp:142
 
776
#, fuzzy
 
777
#| msgid "Invitation"
 
778
msgid "Confirmation"
 
779
msgstr "Boð"
 
780
 
 
781
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
 
782
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
 
783
#: rc.cpp:151
 
784
#, fuzzy
 
785
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
 
786
msgstr "Nota sjálfgefna gátt fyrir VNC (5900)"
 
787
 
 
788
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
 
789
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
 
790
#: rc.cpp:154
 
791
#, fuzzy
 
792
msgid "This is the port on which krfb will listen."
 
793
msgstr "Þetta er gáttin sem KRFB mun hlusta á."
 
794
 
 
795
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
 
796
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
 
797
#: rc.cpp:160
 
798
#, fuzzy
 
799
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
 
800
msgstr "Leyfa fjarlægum tengingum að stýra skjáborðinu."
 
801
 
 
802
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
 
803
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
807
804
#: rc.cpp:163
808
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
809
 
msgid "Your emails"
810
 
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
811
 
 
812
 
#: trayicon.cpp:39 trayicon.cpp:91
813
 
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
814
 
msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd"
815
 
 
816
 
#: trayicon.cpp:48
 
805
#, fuzzy
 
806
msgid "Ask before allowing a remote connection."
 
807
msgstr "Spyrja áður aen fjarlæg tenging er leyfð."
 
808
 
 
809
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
 
810
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
 
811
#: rc.cpp:166
 
812
#, fuzzy
 
813
msgid "Allow connections without an invitation."
 
814
msgstr "Leyfa tengingar frá aðilum sem ekki hefur verið boðið."
 
815
 
 
816
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
 
817
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
 
818
#: rc.cpp:169
 
819
#, fuzzy
 
820
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
 
821
msgid "Password for uninvited connections."
 
822
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
 
823
 
 
824
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
 
825
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
 
826
#: rc.cpp:172
 
827
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#: rfbservermanager.cpp:214
 
831
#, fuzzy, kde-format
 
832
#| msgid "The remote user has closed the connection."
 
833
msgid "The remote user %1 is now connected."
 
834
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
 
835
 
 
836
#: rfbservermanager.cpp:228
 
837
#, fuzzy, kde-format
 
838
#| msgid "The remote user has closed the connection."
 
839
msgid "The remote user %1 disconnected."
 
840
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
 
841
 
 
842
#: trayicon.cpp:55
 
843
msgid "Disconnect"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: trayicon.cpp:61
817
847
msgid "Enable Remote Control"
818
848
msgstr "Virkja fjarstýringu"
819
849
 
820
 
#: trayicon.cpp:49
821
 
msgid "Disable Remote Control"
822
 
msgstr "Afvirkja fjarstýringu"
823
 
 
824
 
#: trayicon.cpp:79
825
 
#, fuzzy, kde-format
826
 
#| msgid "The remote user has closed the connection."
827
 
msgid "The remote user %1 is now connected."
828
 
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
829
 
 
830
 
#: trayicon.cpp:81
 
850
#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
 
851
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
 
852
msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd"
 
853
 
 
854
#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
831
855
#, kde-format
832
856
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
833
857
msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd við %1"
834
858
 
835
 
#: trayicon.cpp:93
836
 
msgid "The remote user has closed the connection."
837
 
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
 
859
#: trayicon.cpp:123
 
860
#, fuzzy
 
861
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
 
862
msgid "Desktop Sharing - connected"
 
863
msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd"
 
864
 
 
865
#: tubesrfbserver.cpp:138
 
866
msgid "An error occurred sharing your desktop."
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: tubesrfbserver.cpp:139 tubesrfbserver.cpp:152 tubesrfbserver.cpp:173
 
870
#: tubesrfbserver.cpp:190 tubesrfbserver.cpp:248 tubesrfbserver.cpp:252
 
871
msgid "Error"
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: tubesrfbserver.cpp:151 tubesrfbserver.cpp:172 tubesrfbserver.cpp:251
 
875
msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#: tubesrfbserver.cpp:189
 
879
msgid "Failed to activate the rfb server."
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: tubesrfbserver.cpp:245
 
883
msgid ""
 
884
"An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to share "
 
885
"your desktop with does not have the required software installed to access it."
 
886
msgstr ""
 
887
 
 
888
#~ msgid "Address already in use"
 
889
#~ msgstr "Vistfangið er þegar í notkun"
 
890
 
 
891
#, fuzzy
 
892
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
 
893
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
 
894
 
 
895
#, fuzzy
 
896
#~ msgid "DCOP interface"
 
897
#~ msgstr "DCOP-tengi"
 
898
 
 
899
#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
 
900
#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
 
901
 
 
902
#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
 
903
#~ msgstr "X11 uppfærsluskönnun, upprunnalegur forritagrunnur"
 
904
 
 
905
#~ msgid "Jason Spisak"
 
906
#~ msgstr "Jason Spisak"
 
907
 
 
908
#~ msgid "Connection side image"
 
909
#~ msgstr "Biðlaramynd"
 
910
 
 
911
#~ msgid "Karl Vogel"
 
912
#~ msgstr "Karl Vogel"
 
913
 
 
914
#~ msgid "KDesktop background deactivation"
 
915
#~ msgstr "KDesktop taka af bakgrunn"
 
916
 
 
917
#~ msgid "Disable Remote Control"
 
918
#~ msgstr "Afvirkja fjarstýringu"
 
919
 
 
920
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
 
921
#~ msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."