1
# translation of wget-1.12.pre5.po to translation-team-fi
2
# Finnish messages for wget.
3
# Copyright © 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the wget package.
5
# Proofreading by Tero Jänkä and others.#
6
# Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
7
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2008-2009.
11
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:34+0200\n"
15
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
msgid "Unknown system error"
25
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
27
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
29
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30
msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
32
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
34
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35
msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
37
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
39
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40
msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
42
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
44
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45
msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
47
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
49
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
52
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
54
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
57
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
59
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60
msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
62
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
64
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65
msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
67
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
69
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
72
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
74
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
77
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
79
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
83
#. Get translations for open and closing quotation marks.
85
#. The message catalog should translate "`" to a left
86
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
87
#. "'". If the catalog has no translation,
88
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
89
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
91
#. For example, an American English Unicode locale should
92
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
93
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
94
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
95
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
96
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
98
#. If you don't know what to put here, please see
99
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
100
#. and use glyphs suitable for your language.
101
#: lib/quotearg.c:272
105
#: lib/quotearg.c:273
109
#: lib/xalloc-die.c:34
110
msgid "memory exhausted"
111
msgstr "muisti loppui"
115
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116
msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
120
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
121
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
125
msgid "Connecting to %s:%d... "
126
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
130
msgstr "yhdistetty.\n"
132
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
134
msgid "failed: %s.\n"
135
msgstr "epäonnistui: %s.\n"
137
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
139
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140
msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta %s\n"
144
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145
msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
149
msgid "Converting %s... "
150
msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
153
msgid "nothing to do.\n"
154
msgstr "ei ole tehtävää.\n"
156
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
158
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159
msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
163
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164
msgstr "Ei voi poistaa tiedostoa %s: %s\n"
168
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
173
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174
msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
178
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
180
"Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
182
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
184
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
185
msgstr "Ei voitu avata evästetiedostoa %s: %s\n"
187
#: src/cookies.c:1289
189
msgid "Error writing to %s: %s\n"
190
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n"
192
#: src/cookies.c:1292
194
msgid "Error closing %s: %s\n"
195
msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s\n"
198
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
199
msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
201
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
203
msgid "Index of /%s on %s:%d"
204
msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
208
msgid "time unknown "
209
msgstr "tuntematon aika "
241
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
243
msgid ", %s (%s) remaining"
244
msgstr ", %s (%s) jäljellä"
246
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
248
msgid ", %s remaining"
249
msgstr ", %s jäljellä"
252
msgid " (unauthoritative)\n"
253
msgstr " (vahvistamaton)\n"
257
msgid "Logging in as %s ... "
258
msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
260
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
261
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
263
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
264
msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
267
msgid "Error in server greeting.\n"
268
msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
270
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
271
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
272
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
273
msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
276
msgid "The server refuses login.\n"
277
msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
280
msgid "Login incorrect.\n"
281
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
285
msgstr "Kirjauduttu!\n"
288
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289
msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
291
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
295
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
301
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
302
msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n"
309
msgid "==> CWD not needed.\n"
310
msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
315
"No such directory %s.\n"
318
"Hakemistoa %s ei ole.\n"
322
msgid "==> CWD not required.\n"
323
msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
326
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
327
msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
330
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
331
msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
335
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
336
msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
340
msgid "Bind error (%s).\n"
341
msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
344
msgid "Invalid PORT.\n"
345
msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
350
"REST failed, starting from scratch.\n"
353
"REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
357
msgid "File %s exists.\n"
358
msgstr "Etätiedosto %s on olemassa.\n"
362
msgid "No such file %s.\n"
363
msgstr "Tiedostoa %s ei ole.\n"
371
"Tiedostoa %s ei ole.\n"
377
"No such file or directory %s.\n"
380
"Tiedostoa tai hakemistoa %s ei ole.\n"
383
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
385
msgid "%s has sprung into existence.\n"
386
msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
390
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391
msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
395
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396
msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
399
msgid "Control connection closed.\n"
400
msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
403
msgid "Data transfer aborted.\n"
404
msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
408
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409
msgstr "Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
411
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
414
msgstr "(yritys:%2d)"
416
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
419
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
422
"%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s]\n"
425
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
428
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
431
"%s (%s) - %s tallennettu [%s]\n"
434
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
436
msgid "Removing %s.\n"
437
msgstr "Poistetaan %s.\n"
441
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
442
msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti tiedostoon %s.\n"
444
# Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
447
msgid "Removed %s.\n"
448
msgstr "Listatiedosto %s poistettu.\n"
452
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453
msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
455
# Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, että etätiedosto
456
# ja paikallinen ovat samannimisiä ja siksi tiedoston
457
# nimen paikkaa voi vaihtaa.
460
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
461
msgstr "Etätiedosto %s ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
466
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
469
"Etätiedosto %s on uudempi kuin paikallinen – noudetaan.\n"
475
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
478
"Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
482
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
483
msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
488
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
491
"Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
496
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
497
msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
501
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
502
msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan %s.\n"
506
msgid "Skipping directory %s.\n"
507
msgstr "Ohitetaan hakemisto %s.\n"
511
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
512
msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
516
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
517
msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
521
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
522
msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
526
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
527
msgstr "Hakemiston %s sisältöä ei noudeta, koska se on hylätty.\n"
529
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
531
msgid "Rejecting %s.\n"
532
msgstr "Hylätään %s.\n"
536
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
537
msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
541
msgid "No matches on pattern %s.\n"
542
msgstr "Hakulause %s ei löytänyt mitään.\n"
546
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
547
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s [%s].\n"
551
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
552
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s.\n"
554
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
558
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
562
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
564
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
565
msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
569
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
570
msgstr "%s: Varmenne %s ei ole luotettava.\n"
574
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
575
msgstr "%s: Varmenteella %s ei ole tunnettua julkaisijaa.\n"
579
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
580
msgstr "%s: Varmenne %s on vanhentunut.\n"
584
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
585
msgstr "Virhe alustettaessa X509-varmennetta: %s\n"
588
msgid "No certificate found\n"
589
msgstr "Varmennetta ei löytynyt\n"
593
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
594
msgstr "Virhe jäsennettäessä varmennetta: %s.\n"
597
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
598
msgstr "Varmenne ei ole vielä voimassa\n"
601
msgid "The certificate has expired\n"
602
msgstr "Varmenne on vanhentunut\n"
606
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607
msgstr "Varmenteen omistaja ei täsmää palvelimen nimeen %s\n"
611
msgstr "Tuntematon palvelin"
614
msgid "Temporary failure in name resolution"
615
msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
618
msgid "Unknown error"
619
msgstr "Tuntematon virhe"
623
msgid "Resolving %s... "
624
msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
627
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628
msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
631
msgid "failed: timed out.\n"
632
msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
634
#: src/html-url.c:286
636
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
637
msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
639
#: src/html-url.c:772
641
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
642
msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
646
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
647
msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
650
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
651
msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
654
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
655
msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
659
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
660
msgstr "POST-metodin data-tiedosto %s puuttuu: %s\n"
664
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
665
msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
669
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
670
msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s\n"
674
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
675
msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
679
msgid "%s request sent, awaiting response... "
680
msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
683
msgid "No data received.\n"
684
msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
688
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
689
msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
692
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
693
msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
696
msgid "Authorization failed.\n"
697
msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
699
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
702
"File %s already there; not retrieving.\n"
705
"Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
709
msgid "Malformed status line"
710
msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
713
msgid "(no description)"
714
msgstr "(ei kuvausta)"
718
msgid "Location: %s%s\n"
719
msgstr "Sijainti: %s%s\n"
721
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
723
msgstr "määrittelemätön"
727
msgstr " [seurataan]"
732
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
736
" Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
745
msgstr "jätetty huomiotta"
749
msgid "Saving to: %s\n"
750
msgstr "Tallennetaan kohteeseen %s\n"
753
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
754
msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
757
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758
msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
762
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
763
msgstr "Tiedostoon %s ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
766
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
767
msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
771
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
772
msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
775
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776
msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
780
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
781
msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
784
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
785
msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
788
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
790
"”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
795
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
798
"Palvelimen tiedosto %s ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
803
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
804
msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
807
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
808
msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
812
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
816
"Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – "
822
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
825
"Etätiedosto on olemassa, mutta ei sisällä yhtään linkkiä – ei noudeta.\n"
828
# Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
829
# kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
832
"Remote file exists and could contain further links,\n"
833
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
836
"Etätiedosto on olemassa ja saattaa sisältää lisää linkkejä.\n"
837
"Rekursio ei kuitenkaan ole käytössä joten linkkejä ei seurata.\n"
842
"Remote file exists.\n"
845
"Etätiedosto on olemassa.\n"
850
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
851
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
856
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
859
"%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s/%s]\n"
865
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
868
"%s (%s) - %s tallennettu [%s/%s]\n"
873
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
874
msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
878
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
879
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
883
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
884
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
888
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
889
msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
891
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
893
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
894
msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
898
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
899
msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
903
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
904
msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
908
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
909
msgstr "%s: Tuntematon komento %s kohdassa %s rivillä %d.\n"
913
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
915
"%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat tiedostoon %"
920
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
921
msgstr "%s: Komento --execute %s on virheellinen\n"
925
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
926
msgstr "%s: %s: Virheellinen boolean %s, valitse ”on” tai ”off”.\n"
930
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
931
msgstr "%s: %s: Numero %s on virheellinen.\n"
933
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
935
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
936
msgstr "%s: %s: Tavun arvo %s on virheellinen.\n"
940
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
941
msgstr "%s: %s: Aikaväli %s on virheellinen\n"
943
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
945
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
946
msgstr "%s: %s: Arvo %s on virheellinen.\n"
950
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
951
msgstr "%s: %s: Otsake %s on virheellinen.\n"
955
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
956
msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi %s on virheellinen.\n"
961
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
962
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
964
"%s: %s: Virheellinen rajoite %s,\n"
965
" valitse [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
969
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
970
msgstr "Koodaus %s on virheellinen\n"
973
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
974
msgstr "locale_to_utf8: lokaalia ei ole asetettu\n"
978
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
979
msgstr "Muunnosta muodosta %s muotoon %s ei tueta\n"
982
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
983
msgstr "Kohdattu puutteellinen tai virheellinen monitavusekvenssi\n"
987
msgid "Unhandled errno %d\n"
988
msgstr "Käsittelemätön errno-virhenumero %d\n"
992
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
993
msgstr "idn_encode ei onnistunut (%d): %s\n"
997
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
998
msgstr "idn_decode ei onnistunut (%d): %s\n"
1004
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1007
"%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon %s.\n"
1016
"%s vastaanotettu.\n"
1020
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1021
msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
1025
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1026
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
1030
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1033
"Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1038
msgstr "Käynnistys:\n"
1041
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1042
msgstr " -V, --version näytä Wget-versio ja lopeta.\n"
1045
msgid " -h, --help print this help.\n"
1046
msgstr " -h, --help näytä tämä ohje.\n"
1049
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1051
" -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
1054
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1056
" -e, --execute=KOMENTO suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento.\n"
1059
msgid "Logging and input file:\n"
1060
msgstr "Loki- ja syötetiedostot:\n"
1063
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1064
msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOon.\n"
1067
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1068
msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOon.\n"
1071
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1072
msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja.\n"
1075
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1077
" --wdebug näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
1080
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1081
msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta).\n"
1084
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1085
msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus).\n"
1089
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1091
" -nv, --no-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen.\n"
1095
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1097
" -i, --input-file=TIEDOSTO noudettavat URL:t löydetty paikallisesta "
1098
"tai ulkoisesta TIEDOSTOsta.\n"
1101
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1102
msgstr " -F, --force-html käsittele syötetiedosto HTML:nä.\n"
1106
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1107
" relative to URL.\n"
1109
" -B, --base=URL ratkaisee HTML syötetiedostolinkit (-i -F)\n"
1110
" suhteessa URL:ään.\n"
1114
msgstr "Noutaminen:\n"
1118
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1121
" -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n"
1124
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1126
" --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys "
1130
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1131
msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOon.\n"
1135
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1136
" existing files.\n"
1138
" -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
1139
" olemassaolevia tiedostoja.\n"
1143
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1146
" -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston "
1150
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1151
msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
1155
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1158
" -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat "
1162
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1163
msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus.\n"
1166
msgid " --spider don't download anything.\n"
1167
msgstr " --spider älä nouda mitään.\n"
1170
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1171
msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n"
1174
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1176
" --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n"
1179
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1181
" --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n"
1184
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1185
msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus.\n"
1188
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1189
msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
1193
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1196
" --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen "
1197
"uudelleenyritysten välillä.\n"
1201
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1204
" --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1208
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1209
msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä.\n"
1212
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1213
msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko.\n"
1217
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1220
" --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1224
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1225
msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutoNOPEUS.\n"
1228
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1230
" --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja "
1235
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1238
" --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1239
" sallimia tiedostonimiä.\n"
1243
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1246
" --ignore-case ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1247
"tiedostoja/hakemistoja.\n"
1250
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1252
" -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n"
1255
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1257
" -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n"
1261
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1263
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1265
" --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään "
1267
" vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none.\n"
1270
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1271
msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n"
1275
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1276
msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana.\n"
1279
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1280
msgstr " --password=SALASANA kehote salasanoille.\n"
1283
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1284
msgstr " --no-iri IRI-tuki pois päältä.\n"
1288
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1290
" --local-encoding=ENC käytä ENC paikallisena koodauksena IRI:"
1295
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1297
" --remote-encoding=ENC käytä ENC etäkoodauksen oletuksena.\n"
1300
msgid "Directories:\n"
1301
msgstr "Hakemistot:\n"
1304
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1305
msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja.\n"
1308
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1309
msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n"
1312
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1313
msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinhakemistoja.\n"
1316
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1318
" --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n"
1321
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1323
" -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1328
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1331
" --cut-dirs=LUKU ohita ensimmäiset LUKU hakemistoa.\n"
1334
msgid "HTTP options:\n"
1335
msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1338
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1339
msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi.\n"
1342
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1343
msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana.\n"
1346
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1348
" --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1353
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1354
" this is `index.html'.).\n"
1356
" --default-page=NAME Vaihda oletussivun nimi (normaalisti\n"
1357
" se on ”index.html”.).\n"
1361
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1364
" -E, --adjust-extension tallenna HTML/CSS-dokumentit oikeilla "
1365
"tiedostonimipäätteillä.\n"
1368
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1370
" --ignore-length älä välitä ”Content-Length”-"
1374
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1376
" --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
1379
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1381
" --max-redirect uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1385
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1386
msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ välityspalvelimen käyttäjänimi.\n"
1389
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1390
msgstr " --proxy-passwd=SALASANA välityspalvelimen salasana\n"
1394
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1397
" --referer=URL liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1401
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1403
" --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n"
1407
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1409
" -U, --user-agent=AGENTTI tunnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1414
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1417
" --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n"
1420
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1421
msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä.\n"
1424
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1426
" --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta.\n"
1429
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1431
" --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1436
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1439
" --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1440
"istuntoevästeet.\n"
1444
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1447
" --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1452
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1454
" --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTOn "
1459
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1460
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1462
" --content-disposition kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta "
1464
" valitaan paikalliset tiedostonimet "
1467
# Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään
1470
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1471
" without first waiting for the server's\n"
1474
" --auth-no-challenge Lähetä Basic HTTP -todennustiedot "
1476
" ensin palvelimen haastetta\n"
1480
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1481
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1485
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1486
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1488
" --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1489
" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n"
1493
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1495
" --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta.\n"
1498
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1499
msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne.\n"
1502
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1504
" --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1507
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1508
msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain.\n"
1511
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1513
" --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1516
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1517
msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma.\n"
1521
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1523
msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista.\n"
1527
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1530
" --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n"
1534
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1537
" --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
1541
msgid "FTP options:\n"
1542
msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1546
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1549
" --ftp-stmlf Käytä ”Stream_LF”-muotoa kaikille "
1550
"binäärisille FTP-tiedostoille.\n"
1553
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1554
msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi.\n"
1557
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1558
msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana.\n"
1561
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1562
msgstr " --no-remove-listing älä poista ”.listing”-tiedostoja.\n"
1565
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1566
msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä.\n"
1569
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1571
" --no-passive-ftp älä käytä ”passiivista” siirtotapaa.\n"
1575
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1578
" --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1579
" (ei hakemistoja).\n"
1582
msgid "Recursive download:\n"
1583
msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1586
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1587
msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti.\n"
1591
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1594
" -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön).\n"
1598
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1599
msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen.\n"
1603
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1606
" -k, --convert-links aseta haettujen HTML- tai CSS-sivujen "
1608
" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n"
1612
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1614
" -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1615
" varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
1619
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1621
" -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1622
" varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
1626
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1628
" -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1629
" --no-remove-listing.\n"
1633
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1636
" -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1637
" näyttämiseen tarvittava.\n"
1641
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1644
" --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1645
" (SGML) käsittelyä.\n"
1648
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1650
"Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n"
1651
"(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1655
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1657
msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1661
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1663
msgstr " -R, --reject=LISTA lista hylätyistä päätteistä.\n"
1667
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1670
" -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
1674
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1677
" --exclude-domains=LISTA lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
1681
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1683
" --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n"
1687
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1690
" --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista.\n"
1694
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1697
" --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista.\n"
1701
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1703
" -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille.\n"
1706
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1708
" -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1711
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1713
" -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1716
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1717
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista hylätyistä hakemistoista.\n"
1721
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1722
msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
1725
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1726
msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1730
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1731
msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
1735
msgid "Password for user %s: "
1736
msgstr "Salasana käyttäjälle %s: "
1762
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1765
"GNU Wget %s käännetty käyttöjärjestelmälle VMS %s %s.\n"
1771
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1774
"GNU Wget %s käännetty järjestelmään %s.\n"
1780
msgstr " %s (ympäristö)\n"
1784
msgid " %s (user)\n"
1785
msgstr " %s (käyttäjä)\n"
1789
msgid " %s (system)\n"
1790
msgstr " %s (järjestelmä)\n"
1792
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1793
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1795
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1796
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1800
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1801
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1802
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1803
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1805
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
1806
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1807
"Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä "
1809
"Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1811
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1812
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1816
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1819
"Alunperin kirjoittanut Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1822
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1823
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1826
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1827
msgstr "Lähetä virheraportit ja kysymykset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1829
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1831
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1832
msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1836
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1837
msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n"
1841
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1842
msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1846
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1848
"Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1852
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1854
"Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1858
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1859
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1862
"Argumentteja ”-k” ja ”-O” ei voi määritellä, jos on annettu useita URL-"
1864
"yhdessä argumenttien ”-p” tai ”-r” kanssa. Lisätietoja käsikirjasta.\n"
1869
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1870
"will be placed in the single file you specified.\n"
1873
"VAROITUS: argumentin ”-O” yhdistäminen argumentin ”-r” tai ”-p” kanssa "
1874
"tarkoittaa, että kaikki\n"
1875
"ladattu sisältö sijoitetaan yhteen määrittelemääsi tiedostoon.\n"
1880
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1884
"VAROITUS: aikaleimausta ei tapahdu käytettäessä argumenttia ”-O”. "
1891
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1892
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
1896
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1898
"Argumentteja ”--ask-password” ja ”--password” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1902
msgid "%s: missing URL\n"
1903
msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1907
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1908
msgstr "Tässä versiossa ei tueta IRI:jä\n"
1912
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1913
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1915
"VAROITUS: Vakiotulostetta ei voi arvata uudelleen binääritilassa;\n"
1916
" haettu tiedosto saattaa sisältää sopimattomia rivipäätteitä.\n"
1920
msgid "No URLs found in %s.\n"
1921
msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1927
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1930
"Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
1934
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1935
msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
1937
#: src/mswindows.c:98
1939
msgid "Continuing in background.\n"
1940
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1942
#: src/mswindows.c:291
1944
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1945
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1947
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1949
msgid "Output will be written to %s.\n"
1950
msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon %s.\n"
1952
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1954
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1955
msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
1959
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1961
"%s: %s:%d: varoitus: %s-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1965
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1966
msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"
1970
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1971
msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1975
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1976
msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1978
#: src/openssl.c:113
1979
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1980
msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1982
#: src/openssl.c:173
1983
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1985
"PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1987
#: src/openssl.c:526
1989
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1990
msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: %s:\n"
1992
#: src/openssl.c:535
1993
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1994
msgstr " Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
1996
#: src/openssl.c:539
1997
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1998
msgstr " Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
2000
#: src/openssl.c:542
2001
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2002
msgstr " Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
2004
#: src/openssl.c:545
2005
msgid " Issued certificate has expired.\n"
2006
msgstr " Varmenne on vanhentunut.\n"
2008
#: src/openssl.c:579
2010
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2011
msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi %s ei täsmää palvelimen nimeen %s.\n"
2013
#: src/openssl.c:610
2016
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2017
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2018
"(that is, it is not the real %s).\n"
2020
"%s: varmenteen yleinen nimi on virheellinen (sisältää NUL-merkin).\n"
2021
"Tämä saattaa olla merkki siitä, että palvelin ei ole se, joka väittää\n"
2022
"olevansa (toisin sanoen, se ei todella ole %s).\n"
2024
#: src/openssl.c:627
2026
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2028
"Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
2029
"certificate”-valitsinta.\n"
2031
#: src/progress.c:242
2035
"%*s[ skipping %sK ]"
2038
"%*s[ ohitetaan %sK ]"
2040
#: src/progress.c:456
2042
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2043
msgstr "Pistetyylin määrittely %s on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
2045
# Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
2046
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2047
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2048
#: src/progress.c:805
2053
#: src/progress.c:1050
2059
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2060
msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
2064
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2065
msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
2069
msgid "Cannot open %s: %s"
2070
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
2073
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2074
msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"
2078
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2079
msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
2083
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2084
msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
2088
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2089
msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
2104
"Yritetään uudelleen.\n"
2109
"Found no broken links.\n"
2112
"Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
2118
"Found %d broken link.\n"
2121
"Found %d broken links.\n"
2124
"Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n"
2127
"Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
2137
msgstr "Ei virhettä"
2141
msgid "Unsupported scheme %s"
2142
msgstr "Kaavaa %s ei tueta"
2145
msgid "Scheme missing"
2146
msgstr "Kaava puuttuu"
2149
msgid "Invalid host name"
2150
msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
2153
msgid "Bad port number"
2154
msgstr "Portin numero on virheellinen"
2157
msgid "Invalid user name"
2158
msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
2161
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2162
msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
2165
msgid "IPv6 addresses not supported"
2166
msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
2169
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2170
msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
2173
msgid "HTTPS support not compiled in"
2174
msgstr "HTTPS-tukea ei ole käännetty koodiin"
2178
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2179
msgstr "%s: %s: Riittävän muistin varaaminen epäonnistui, muisti loppui.\n"
2183
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2184
msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
2188
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2189
msgstr "%s: aprintf: tekstipuskuri on liian iso (%ld tavua), keskeytetään.\n"
2193
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2194
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
2198
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2199
msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n"
2202
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2205
#~ " -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien "
2207
#~ " ”-F -i”-valintojen määrittelemään "
2210
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2212
#~ " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n"
2214
#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2216
#~ "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on "