~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/disable-SSLv2/po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of wget-1.12.pre5.po to translation-team-fi
2
 
# Finnish messages for wget.
3
 
# Copyright © 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# This file is distributed under the same license as the wget package.
5
 
# Proofreading by Tero Jänkä and others.#
6
 
# Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
7
 
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2008-2009.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:34+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
 
 
23
 
#: lib/error.c:127
24
 
msgid "Unknown system error"
25
 
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
26
 
 
27
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28
 
#, c-format
29
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30
 
msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
31
 
 
32
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33
 
#, c-format
34
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35
 
msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
36
 
 
37
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38
 
#, c-format
39
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40
 
msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
41
 
 
42
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
43
 
#, c-format
44
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45
 
msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
46
 
 
47
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
48
 
#, c-format
49
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50
 
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
51
 
 
52
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
53
 
#, c-format
54
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55
 
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
56
 
 
57
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58
 
#, c-format
59
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60
 
msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
61
 
 
62
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63
 
#, c-format
64
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65
 
msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
66
 
 
67
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68
 
#, c-format
69
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70
 
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
71
 
 
72
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
73
 
#, c-format
74
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75
 
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
76
 
 
77
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
78
 
#, c-format
79
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80
 
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
81
 
 
82
 
#. TRANSLATORS:
83
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
84
 
#.
85
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
86
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
87
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
88
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
89
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
90
 
#.
91
 
#. For example, an American English Unicode locale should
92
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
93
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
94
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
95
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
96
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
97
 
#.
98
 
#. If you don't know what to put here, please see
99
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
100
 
#. and use glyphs suitable for your language.
101
 
#: lib/quotearg.c:272
102
 
msgid "`"
103
 
msgstr "”"
104
 
 
105
 
#: lib/quotearg.c:273
106
 
msgid "'"
107
 
msgstr "”"
108
 
 
109
 
#: lib/xalloc-die.c:34
110
 
msgid "memory exhausted"
111
 
msgstr "muisti loppui"
112
 
 
113
 
#: src/connect.c:207
114
 
#, c-format
115
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116
 
msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
117
 
 
118
 
#: src/connect.c:291
119
 
#, c-format
120
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
121
 
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
122
 
 
123
 
#: src/connect.c:298
124
 
#, c-format
125
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
126
 
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
127
 
 
128
 
#: src/connect.c:358
129
 
msgid "connected.\n"
130
 
msgstr "yhdistetty.\n"
131
 
 
132
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133
 
#, c-format
134
 
msgid "failed: %s.\n"
135
 
msgstr "epäonnistui: %s.\n"
136
 
 
137
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138
 
#, c-format
139
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140
 
msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta %s\n"
141
 
 
142
 
#: src/convert.c:185
143
 
#, c-format
144
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145
 
msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
146
 
 
147
 
#: src/convert.c:213
148
 
#, c-format
149
 
msgid "Converting %s... "
150
 
msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
151
 
 
152
 
#: src/convert.c:226
153
 
msgid "nothing to do.\n"
154
 
msgstr "ei ole tehtävää.\n"
155
 
 
156
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157
 
#, c-format
158
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159
 
msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
160
 
 
161
 
#: src/convert.c:249
162
 
#, c-format
163
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164
 
msgstr "Ei voi poistaa tiedostoa %s: %s\n"
165
 
 
166
 
#: src/convert.c:464
167
 
#, c-format
168
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169
 
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
170
 
 
171
 
#: src/cookies.c:443
172
 
#, c-format
173
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174
 
msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
175
 
 
176
 
#: src/cookies.c:686
177
 
#, c-format
178
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179
 
msgstr ""
180
 
"Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
181
 
 
182
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
183
 
#, c-format
184
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
185
 
msgstr "Ei voitu avata evästetiedostoa %s: %s\n"
186
 
 
187
 
#: src/cookies.c:1289
188
 
#, c-format
189
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
190
 
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n"
191
 
 
192
 
#: src/cookies.c:1292
193
 
#, c-format
194
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
195
 
msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s\n"
196
 
 
197
 
#: src/ftp-ls.c:1065
198
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
199
 
msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
200
 
 
201
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
202
 
#, c-format
203
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
204
 
msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
205
 
 
206
 
#: src/ftp-ls.c:1143
207
 
#, c-format
208
 
msgid "time unknown       "
209
 
msgstr "tuntematon aika    "
210
 
 
211
 
#: src/ftp-ls.c:1147
212
 
#, c-format
213
 
msgid "File        "
214
 
msgstr "Tiedosto    "
215
 
 
216
 
#: src/ftp-ls.c:1150
217
 
#, c-format
218
 
msgid "Directory   "
219
 
msgstr "Hakemisto   "
220
 
 
221
 
#: src/ftp-ls.c:1153
222
 
#, c-format
223
 
msgid "Link        "
224
 
msgstr "Linkki      "
225
 
 
226
 
#: src/ftp-ls.c:1156
227
 
#, c-format
228
 
msgid "Not sure    "
229
 
msgstr "Epävarma    "
230
 
 
231
 
#: src/ftp-ls.c:1179
232
 
#, c-format
233
 
msgid " (%s bytes)"
234
 
msgstr " (%s tavua)"
235
 
 
236
 
#: src/ftp.c:221
237
 
#, c-format
238
 
msgid "Length: %s"
239
 
msgstr "Pituus: %s"
240
 
 
241
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
242
 
#, c-format
243
 
msgid ", %s (%s) remaining"
244
 
msgstr ", %s (%s) jäljellä"
245
 
 
246
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
247
 
#, c-format
248
 
msgid ", %s remaining"
249
 
msgstr ", %s jäljellä"
250
 
 
251
 
#: src/ftp.c:234
252
 
msgid " (unauthoritative)\n"
253
 
msgstr " (vahvistamaton)\n"
254
 
 
255
 
#: src/ftp.c:315
256
 
#, c-format
257
 
msgid "Logging in as %s ... "
258
 
msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
259
 
 
260
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
261
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
262
 
#: src/ftp.c:1038
263
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
264
 
msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
265
 
 
266
 
#: src/ftp.c:336
267
 
msgid "Error in server greeting.\n"
268
 
msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
269
 
 
270
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
271
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
272
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
273
 
msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
274
 
 
275
 
#: src/ftp.c:349
276
 
msgid "The server refuses login.\n"
277
 
msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
278
 
 
279
 
#: src/ftp.c:355
280
 
msgid "Login incorrect.\n"
281
 
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
282
 
 
283
 
#: src/ftp.c:361
284
 
msgid "Logged in!\n"
285
 
msgstr "Kirjauduttu!\n"
286
 
 
287
 
#: src/ftp.c:383
288
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289
 
msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
290
 
 
291
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
292
 
msgid "done.    "
293
 
msgstr "valmis.  "
294
 
 
295
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
296
 
msgid "done.\n"
297
 
msgstr "valmis.\n"
298
 
 
299
 
#: src/ftp.c:484
300
 
#, c-format
301
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
302
 
msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n"
303
 
 
304
 
#: src/ftp.c:496
305
 
msgid "done.  "
306
 
msgstr "valmis."
307
 
 
308
 
#: src/ftp.c:502
309
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
310
 
msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
311
 
 
312
 
#: src/ftp.c:713
313
 
#, c-format
314
 
msgid ""
315
 
"No such directory %s.\n"
316
 
"\n"
317
 
msgstr ""
318
 
"Hakemistoa %s ei ole.\n"
319
 
"\n"
320
 
 
321
 
#: src/ftp.c:734
322
 
msgid "==> CWD not required.\n"
323
 
msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
324
 
 
325
 
#: src/ftp.c:795
326
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
327
 
msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
328
 
 
329
 
#: src/ftp.c:799
330
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
331
 
msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
332
 
 
333
 
#: src/ftp.c:816
334
 
#, c-format
335
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
336
 
msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
337
 
 
338
 
#: src/ftp.c:864
339
 
#, c-format
340
 
msgid "Bind error (%s).\n"
341
 
msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
342
 
 
343
 
#: src/ftp.c:870
344
 
msgid "Invalid PORT.\n"
345
 
msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
346
 
 
347
 
#: src/ftp.c:916
348
 
msgid ""
349
 
"\n"
350
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
351
 
msgstr ""
352
 
"\n"
353
 
"REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
354
 
 
355
 
#: src/ftp.c:957
356
 
#, c-format
357
 
msgid "File %s exists.\n"
358
 
msgstr "Etätiedosto %s on olemassa.\n"
359
 
 
360
 
#: src/ftp.c:963
361
 
#, c-format
362
 
msgid "No such file %s.\n"
363
 
msgstr "Tiedostoa %s ei ole.\n"
364
 
 
365
 
#: src/ftp.c:1009
366
 
#, c-format
367
 
msgid ""
368
 
"No such file %s.\n"
369
 
"\n"
370
 
msgstr ""
371
 
"Tiedostoa %s ei ole.\n"
372
 
"\n"
373
 
 
374
 
#: src/ftp.c:1056
375
 
#, c-format
376
 
msgid ""
377
 
"No such file or directory %s.\n"
378
 
"\n"
379
 
msgstr ""
380
 
"Tiedostoa tai hakemistoa %s ei ole.\n"
381
 
"\n"
382
 
 
383
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
384
 
#, c-format
385
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
386
 
msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
387
 
 
388
 
#: src/ftp.c:1239
389
 
#, c-format
390
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391
 
msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
392
 
 
393
 
#: src/ftp.c:1248
394
 
#, c-format
395
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396
 
msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
397
 
 
398
 
#: src/ftp.c:1263
399
 
msgid "Control connection closed.\n"
400
 
msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
401
 
 
402
 
#: src/ftp.c:1281
403
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
404
 
msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
405
 
 
406
 
#: src/ftp.c:1381
407
 
#, c-format
408
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409
 
msgstr "Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
410
 
 
411
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
412
 
#, c-format
413
 
msgid "(try:%2d)"
414
 
msgstr "(yritys:%2d)"
415
 
 
416
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
417
 
#, c-format
418
 
msgid ""
419
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
420
 
"\n"
421
 
msgstr ""
422
 
"%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s]\n"
423
 
"\n"
424
 
 
425
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
426
 
#, c-format
427
 
msgid ""
428
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
429
 
"\n"
430
 
msgstr ""
431
 
"%s (%s) - %s tallennettu [%s]\n"
432
 
"\n"
433
 
 
434
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
435
 
#, c-format
436
 
msgid "Removing %s.\n"
437
 
msgstr "Poistetaan %s.\n"
438
 
 
439
 
#: src/ftp.c:1610
440
 
#, c-format
441
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
442
 
msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti tiedostoon %s.\n"
443
 
 
444
 
#  Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
445
 
#: src/ftp.c:1627
446
 
#, c-format
447
 
msgid "Removed %s.\n"
448
 
msgstr "Listatiedosto %s poistettu.\n"
449
 
 
450
 
#: src/ftp.c:1664
451
 
#, c-format
452
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453
 
msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
454
 
 
455
 
#  Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, että etätiedosto
456
 
#  ja paikallinen ovat samannimisiä ja siksi tiedoston
457
 
#  nimen paikkaa voi vaihtaa.
458
 
#: src/ftp.c:1734
459
 
#, c-format
460
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
461
 
msgstr "Etätiedosto %s ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
462
 
 
463
 
#: src/ftp.c:1741
464
 
#, c-format
465
 
msgid ""
466
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
467
 
"\n"
468
 
msgstr ""
469
 
"Etätiedosto %s on uudempi kuin paikallinen – noudetaan.\n"
470
 
"\n"
471
 
 
472
 
#: src/ftp.c:1748
473
 
#, c-format
474
 
msgid ""
475
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
476
 
"\n"
477
 
msgstr ""
478
 
"Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
479
 
"\n"
480
 
 
481
 
#: src/ftp.c:1766
482
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
483
 
msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
484
 
 
485
 
#: src/ftp.c:1783
486
 
#, c-format
487
 
msgid ""
488
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
489
 
"\n"
490
 
msgstr ""
491
 
"Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
492
 
"\n"
493
 
 
494
 
#: src/ftp.c:1792
495
 
#, c-format
496
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
497
 
msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
498
 
 
499
 
#: src/ftp.c:1802
500
 
#, c-format
501
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
502
 
msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan %s.\n"
503
 
 
504
 
#: src/ftp.c:1814
505
 
#, c-format
506
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
507
 
msgstr "Ohitetaan hakemisto %s.\n"
508
 
 
509
 
#: src/ftp.c:1823
510
 
#, c-format
511
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
512
 
msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
513
 
 
514
 
#: src/ftp.c:1860
515
 
#, c-format
516
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
517
 
msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
518
 
 
519
 
#: src/ftp.c:1882
520
 
#, c-format
521
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
522
 
msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
523
 
 
524
 
#: src/ftp.c:1932
525
 
#, c-format
526
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
527
 
msgstr "Hakemiston %s sisältöä ei noudeta, koska se on hylätty.\n"
528
 
 
529
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
530
 
#, c-format
531
 
msgid "Rejecting %s.\n"
532
 
msgstr "Hylätään %s.\n"
533
 
 
534
 
#: src/ftp.c:2035
535
 
#, c-format
536
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
537
 
msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
538
 
 
539
 
#: src/ftp.c:2091
540
 
#, c-format
541
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
542
 
msgstr "Hakulause %s ei löytänyt mitään.\n"
543
 
 
544
 
#: src/ftp.c:2162
545
 
#, c-format
546
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
547
 
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s [%s].\n"
548
 
 
549
 
#: src/ftp.c:2167
550
 
#, c-format
551
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
552
 
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s.\n"
553
 
 
554
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555
 
msgid "ERROR"
556
 
msgstr "VIRHE"
557
 
 
558
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
559
 
msgid "WARNING"
560
 
msgstr "VAROITUS"
561
 
 
562
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
563
 
#, c-format
564
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
565
 
msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
566
 
 
567
 
#: src/gnutls.c:234
568
 
#, c-format
569
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
570
 
msgstr "%s: Varmenne %s ei ole luotettava.\n"
571
 
 
572
 
#: src/gnutls.c:240
573
 
#, c-format
574
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
575
 
msgstr "%s: Varmenteella %s ei ole tunnettua julkaisijaa.\n"
576
 
 
577
 
#: src/gnutls.c:246
578
 
#, c-format
579
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
580
 
msgstr "%s: Varmenne %s on vanhentunut.\n"
581
 
 
582
 
#: src/gnutls.c:260
583
 
#, c-format
584
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
585
 
msgstr "Virhe alustettaessa X509-varmennetta: %s\n"
586
 
 
587
 
#: src/gnutls.c:269
588
 
msgid "No certificate found\n"
589
 
msgstr "Varmennetta ei löytynyt\n"
590
 
 
591
 
#: src/gnutls.c:276
592
 
#, c-format
593
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
594
 
msgstr "Virhe jäsennettäessä varmennetta: %s.\n"
595
 
 
596
 
#: src/gnutls.c:283
597
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
598
 
msgstr "Varmenne ei ole vielä voimassa\n"
599
 
 
600
 
#: src/gnutls.c:288
601
 
msgid "The certificate has expired\n"
602
 
msgstr "Varmenne on vanhentunut\n"
603
 
 
604
 
#: src/gnutls.c:294
605
 
#, c-format
606
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607
 
msgstr "Varmenteen omistaja ei täsmää palvelimen nimeen %s\n"
608
 
 
609
 
#: src/host.c:358
610
 
msgid "Unknown host"
611
 
msgstr "Tuntematon palvelin"
612
 
 
613
 
#: src/host.c:362
614
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
615
 
msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
616
 
 
617
 
#: src/host.c:364
618
 
msgid "Unknown error"
619
 
msgstr "Tuntematon virhe"
620
 
 
621
 
#: src/host.c:737
622
 
#, c-format
623
 
msgid "Resolving %s... "
624
 
msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
625
 
 
626
 
#: src/host.c:789
627
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628
 
msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
629
 
 
630
 
#: src/host.c:812
631
 
msgid "failed: timed out.\n"
632
 
msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
633
 
 
634
 
#: src/html-url.c:286
635
 
#, c-format
636
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
637
 
msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
638
 
 
639
 
#: src/html-url.c:772
640
 
#, c-format
641
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
642
 
msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
643
 
 
644
 
#: src/http.c:377
645
 
#, c-format
646
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
647
 
msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
648
 
 
649
 
#: src/http.c:754
650
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
651
 
msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
652
 
 
653
 
#: src/http.c:1456
654
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
655
 
msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
656
 
 
657
 
#: src/http.c:1576
658
 
#, c-format
659
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
660
 
msgstr "POST-metodin data-tiedosto %s puuttuu: %s\n"
661
 
 
662
 
#: src/http.c:1660
663
 
#, c-format
664
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
665
 
msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
666
 
 
667
 
#: src/http.c:1729
668
 
#, c-format
669
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
670
 
msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s\n"
671
 
 
672
 
#: src/http.c:1750
673
 
#, c-format
674
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
675
 
msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
676
 
 
677
 
#: src/http.c:1800
678
 
#, c-format
679
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
680
 
msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
681
 
 
682
 
#: src/http.c:1811
683
 
msgid "No data received.\n"
684
 
msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
685
 
 
686
 
#: src/http.c:1818
687
 
#, c-format
688
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
689
 
msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
690
 
 
691
 
#: src/http.c:1932
692
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
693
 
msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
694
 
 
695
 
#: src/http.c:1966
696
 
msgid "Authorization failed.\n"
697
 
msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
698
 
 
699
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
700
 
#, c-format
701
 
msgid ""
702
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
703
 
"\n"
704
 
msgstr ""
705
 
"Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
706
 
"\n"
707
 
 
708
 
#: src/http.c:2093
709
 
msgid "Malformed status line"
710
 
msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
711
 
 
712
 
#: src/http.c:2095
713
 
msgid "(no description)"
714
 
msgstr "(ei kuvausta)"
715
 
 
716
 
#: src/http.c:2154
717
 
#, c-format
718
 
msgid "Location: %s%s\n"
719
 
msgstr "Sijainti: %s%s\n"
720
 
 
721
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
722
 
msgid "unspecified"
723
 
msgstr "määrittelemätön"
724
 
 
725
 
#: src/http.c:2156
726
 
msgid " [following]"
727
 
msgstr " [seurataan]"
728
 
 
729
 
#: src/http.c:2208
730
 
msgid ""
731
 
"\n"
732
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
733
 
"\n"
734
 
msgstr ""
735
 
"\n"
736
 
"    Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
737
 
"\n"
738
 
 
739
 
#: src/http.c:2243
740
 
msgid "Length: "
741
 
msgstr "Pituus: "
742
 
 
743
 
#: src/http.c:2263
744
 
msgid "ignored"
745
 
msgstr "jätetty huomiotta"
746
 
 
747
 
#: src/http.c:2365
748
 
#, c-format
749
 
msgid "Saving to: %s\n"
750
 
msgstr "Tallennetaan kohteeseen %s\n"
751
 
 
752
 
#: src/http.c:2447
753
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
754
 
msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
755
 
 
756
 
#: src/http.c:2518
757
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758
 
msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
759
 
 
760
 
#: src/http.c:2603
761
 
#, c-format
762
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
763
 
msgstr "Tiedostoon %s ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
764
 
 
765
 
#: src/http.c:2612
766
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
767
 
msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
768
 
 
769
 
#: src/http.c:2620
770
 
#, c-format
771
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
772
 
msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
773
 
 
774
 
#: src/http.c:2668
775
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776
 
msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
777
 
 
778
 
#: src/http.c:2673
779
 
#, c-format
780
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
781
 
msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
782
 
 
783
 
#: src/http.c:2690
784
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
785
 
msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
786
 
 
787
 
#: src/http.c:2698
788
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
789
 
msgstr ""
790
 
"”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
791
 
 
792
 
#: src/http.c:2728
793
 
#, c-format
794
 
msgid ""
795
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
796
 
"\n"
797
 
msgstr ""
798
 
"Palvelimen tiedosto %s ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
799
 
"\n"
800
 
 
801
 
#: src/http.c:2736
802
 
#, c-format
803
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
804
 
msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
805
 
 
806
 
#: src/http.c:2743
807
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
808
 
msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
809
 
 
810
 
#: src/http.c:2760
811
 
msgid ""
812
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
813
 
"retrieving.\n"
814
 
"\n"
815
 
msgstr ""
816
 
"Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – "
817
 
"noudetaan.\n"
818
 
"\n"
819
 
 
820
 
#: src/http.c:2766
821
 
msgid ""
822
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
823
 
"\n"
824
 
msgstr ""
825
 
"Etätiedosto on olemassa, mutta ei sisällä yhtään linkkiä – ei noudeta.\n"
826
 
"\n"
827
 
 
828
 
#  Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
829
 
#  kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
830
 
#: src/http.c:2775
831
 
msgid ""
832
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
833
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
834
 
"\n"
835
 
msgstr ""
836
 
"Etätiedosto on olemassa ja saattaa sisältää lisää linkkejä.\n"
837
 
"Rekursio ei kuitenkaan ole käytössä joten linkkejä ei seurata.\n"
838
 
"\n"
839
 
 
840
 
#: src/http.c:2781
841
 
msgid ""
842
 
"Remote file exists.\n"
843
 
"\n"
844
 
msgstr ""
845
 
"Etätiedosto on olemassa.\n"
846
 
"\n"
847
 
 
848
 
#: src/http.c:2790
849
 
#, c-format
850
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
851
 
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
852
 
 
853
 
#: src/http.c:2837
854
 
#, c-format
855
 
msgid ""
856
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
857
 
"\n"
858
 
msgstr ""
859
 
"%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s/%s]\n"
860
 
"\n"
861
 
 
862
 
#: src/http.c:2838
863
 
#, c-format
864
 
msgid ""
865
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
866
 
"\n"
867
 
msgstr ""
868
 
"%s (%s) - %s tallennettu [%s/%s]\n"
869
 
"\n"
870
 
 
871
 
#: src/http.c:2899
872
 
#, c-format
873
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
874
 
msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
875
 
 
876
 
#: src/http.c:2922
877
 
#, c-format
878
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
879
 
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
880
 
 
881
 
#: src/http.c:2931
882
 
#, c-format
883
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
884
 
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
885
 
 
886
 
#: src/init.c:406
887
 
#, c-format
888
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
889
 
msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
890
 
 
891
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
892
 
#, c-format
893
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
894
 
msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
895
 
 
896
 
#: src/init.c:527
897
 
#, c-format
898
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
899
 
msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
900
 
 
901
 
#: src/init.c:533
902
 
#, c-format
903
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
904
 
msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
905
 
 
906
 
#: src/init.c:538
907
 
#, c-format
908
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
909
 
msgstr "%s: Tuntematon komento %s kohdassa %s rivillä %d.\n"
910
 
 
911
 
#: src/init.c:587
912
 
#, c-format
913
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
914
 
msgstr ""
915
 
"%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat tiedostoon %"
916
 
"s.\n"
917
 
 
918
 
#: src/init.c:777
919
 
#, c-format
920
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
921
 
msgstr "%s: Komento --execute %s on virheellinen\n"
922
 
 
923
 
#: src/init.c:822
924
 
#, c-format
925
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
926
 
msgstr "%s: %s: Virheellinen boolean %s, valitse ”on” tai ”off”.\n"
927
 
 
928
 
#: src/init.c:839
929
 
#, c-format
930
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
931
 
msgstr "%s: %s: Numero %s on virheellinen.\n"
932
 
 
933
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
934
 
#, c-format
935
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
936
 
msgstr "%s: %s: Tavun arvo %s on virheellinen.\n"
937
 
 
938
 
#: src/init.c:1088
939
 
#, c-format
940
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
941
 
msgstr "%s: %s: Aikaväli %s on virheellinen\n"
942
 
 
943
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
944
 
#, c-format
945
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
946
 
msgstr "%s: %s: Arvo %s on virheellinen.\n"
947
 
 
948
 
#: src/init.c:1179
949
 
#, c-format
950
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
951
 
msgstr "%s: %s: Otsake %s on virheellinen.\n"
952
 
 
953
 
#: src/init.c:1245
954
 
#, c-format
955
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
956
 
msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi %s on virheellinen.\n"
957
 
 
958
 
#: src/init.c:1306
959
 
#, c-format
960
 
msgid ""
961
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
962
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
963
 
msgstr ""
964
 
"%s: %s: Virheellinen rajoite %s,\n"
965
 
"    valitse [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
966
 
 
967
 
#: src/iri.c:103
968
 
#, c-format
969
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
970
 
msgstr "Koodaus %s on virheellinen\n"
971
 
 
972
 
#: src/iri.c:131
973
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
974
 
msgstr "locale_to_utf8: lokaalia ei ole asetettu\n"
975
 
 
976
 
#: src/iri.c:141
977
 
#, c-format
978
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
979
 
msgstr "Muunnosta muodosta %s muotoon %s ei tueta\n"
980
 
 
981
 
#: src/iri.c:182
982
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
983
 
msgstr "Kohdattu puutteellinen tai virheellinen monitavusekvenssi\n"
984
 
 
985
 
#: src/iri.c:207
986
 
#, c-format
987
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
988
 
msgstr "Käsittelemätön errno-virhenumero %d\n"
989
 
 
990
 
#: src/iri.c:236
991
 
#, c-format
992
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
993
 
msgstr "idn_encode ei onnistunut (%d): %s\n"
994
 
 
995
 
#: src/iri.c:255
996
 
#, c-format
997
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
998
 
msgstr "idn_decode ei onnistunut (%d): %s\n"
999
 
 
1000
 
#: src/log.c:809
1001
 
#, c-format
1002
 
msgid ""
1003
 
"\n"
1004
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1005
 
msgstr ""
1006
 
"\n"
1007
 
"%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon %s.\n"
1008
 
 
1009
 
#: src/log.c:819
1010
 
#, c-format
1011
 
msgid ""
1012
 
"\n"
1013
 
"%s received.\n"
1014
 
msgstr ""
1015
 
"\n"
1016
 
"%s vastaanotettu.\n"
1017
 
 
1018
 
#: src/log.c:820
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1021
 
msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
1022
 
 
1023
 
#: src/main.c:386
1024
 
#, c-format
1025
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1026
 
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
1027
 
 
1028
 
#: src/main.c:398
1029
 
msgid ""
1030
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1031
 
"\n"
1032
 
msgstr ""
1033
 
"Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1034
 
"\n"
1035
 
 
1036
 
#: src/main.c:400
1037
 
msgid "Startup:\n"
1038
 
msgstr "Käynnistys:\n"
1039
 
 
1040
 
#: src/main.c:402
1041
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1042
 
msgstr "  -V,  --version                   näytä Wget-versio ja lopeta.\n"
1043
 
 
1044
 
#: src/main.c:404
1045
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1046
 
msgstr "  -h,  --help                      näytä tämä ohje.\n"
1047
 
 
1048
 
#: src/main.c:406
1049
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1050
 
msgstr ""
1051
 
"  -b,  --background                siirry taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
1052
 
 
1053
 
#: src/main.c:408
1054
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1055
 
msgstr ""
1056
 
"  -e,  --execute=KOMENTO           suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento.\n"
1057
 
 
1058
 
#: src/main.c:412
1059
 
msgid "Logging and input file:\n"
1060
 
msgstr "Loki- ja syötetiedostot:\n"
1061
 
 
1062
 
#: src/main.c:414
1063
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1064
 
msgstr "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjaa viestit TIEDOSTOon.\n"
1065
 
 
1066
 
#: src/main.c:416
1067
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1068
 
msgstr "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOon.\n"
1069
 
 
1070
 
#: src/main.c:419
1071
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1072
 
msgstr "  -d,  --debug                     näytä paljon vianetsintätietoja.\n"
1073
 
 
1074
 
#: src/main.c:423
1075
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1076
 
msgstr ""
1077
 
"       --wdebug                    näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
1078
 
 
1079
 
#: src/main.c:426
1080
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1081
 
msgstr "  -q,  --quiet                     ole hiljaa (ei tulostusta).\n"
1082
 
 
1083
 
#: src/main.c:428
1084
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1085
 
msgstr "  -v,  --verbose                   näytä yksityiskohtia (oletus).\n"
1086
 
 
1087
 
#: src/main.c:430
1088
 
msgid ""
1089
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1090
 
msgstr ""
1091
 
"  -nv, --no-verbose                ei yksityiskohtia, muttei hiljainen.\n"
1092
 
 
1093
 
#: src/main.c:432
1094
 
msgid ""
1095
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1096
 
msgstr ""
1097
 
"  -i,  --input-file=TIEDOSTO       noudettavat URL:t löydetty paikallisesta "
1098
 
"tai ulkoisesta TIEDOSTOsta.\n"
1099
 
 
1100
 
#: src/main.c:434
1101
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1102
 
msgstr "  -F,  --force-html                käsittele syötetiedosto HTML:nä.\n"
1103
 
 
1104
 
#: src/main.c:436
1105
 
msgid ""
1106
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1107
 
"                             relative to URL.\n"
1108
 
msgstr ""
1109
 
"  -B,  --base=URL            ratkaisee HTML syötetiedostolinkit (-i -F)\n"
1110
 
"                             suhteessa URL:ään.\n"
1111
 
 
1112
 
#: src/main.c:441
1113
 
msgid "Download:\n"
1114
 
msgstr "Noutaminen:\n"
1115
 
 
1116
 
#: src/main.c:443
1117
 
msgid ""
1118
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1119
 
"unlimits).\n"
1120
 
msgstr ""
1121
 
"  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n"
1122
 
 
1123
 
#: src/main.c:445
1124
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1125
 
msgstr ""
1126
 
"       --retry-connrefused         yritä uudelleen vaikka yhteys "
1127
 
"torjuttaisiin.\n"
1128
 
 
1129
 
#: src/main.c:447
1130
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1131
 
msgstr "  -O,  --output-document=TIEDOSTO  kirjoita dokumentit TIEDOSTOon.\n"
1132
 
 
1133
 
#: src/main.c:449
1134
 
msgid ""
1135
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1136
 
"                                 existing files.\n"
1137
 
msgstr ""
1138
 
"  -nc, --no-clobber                ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
1139
 
"                                   olemassaolevia tiedostoja.\n"
1140
 
 
1141
 
#: src/main.c:452
1142
 
msgid ""
1143
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1144
 
"file.\n"
1145
 
msgstr ""
1146
 
"  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston "
1147
 
"noutamista.\n"
1148
 
 
1149
 
#: src/main.c:454
1150
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1151
 
msgstr "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
1152
 
 
1153
 
#: src/main.c:456
1154
 
msgid ""
1155
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1156
 
"                                 local.\n"
1157
 
msgstr ""
1158
 
"  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat "
1159
 
"tiedostot.\n"
1160
 
 
1161
 
#: src/main.c:459
1162
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1163
 
msgstr "  -S,  --server-response           näytä palvelimen vastaus.\n"
1164
 
 
1165
 
#: src/main.c:461
1166
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1167
 
msgstr "       --spider                    älä nouda mitään.\n"
1168
 
 
1169
 
#: src/main.c:463
1170
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1171
 
msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n"
1172
 
 
1173
 
#: src/main.c:465
1174
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1175
 
msgstr ""
1176
 
"       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n"
1177
 
 
1178
 
#: src/main.c:467
1179
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1180
 
msgstr ""
1181
 
"       --connect-timeout=SEKUNTIA  yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n"
1182
 
 
1183
 
#: src/main.c:469
1184
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1185
 
msgstr "       --read-timeout=SEKUNTIA     vastaanoton aikakatkaisun pituus.\n"
1186
 
 
1187
 
#: src/main.c:471
1188
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1189
 
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
1190
 
 
1191
 
#: src/main.c:473
1192
 
msgid ""
1193
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1194
 
"retrieval.\n"
1195
 
msgstr ""
1196
 
"      --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen "
1197
 
"uudelleenyritysten välillä.\n"
1198
 
 
1199
 
#: src/main.c:475
1200
 
msgid ""
1201
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1202
 
"retrievals.\n"
1203
 
msgstr ""
1204
 
"       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1205
 
"välillä.\n"
1206
 
 
1207
 
#: src/main.c:477
1208
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1209
 
msgstr "       --no-proxy                  välityspalvelin pois päältä.\n"
1210
 
 
1211
 
#: src/main.c:479
1212
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1213
 
msgstr "  -Q,  --quota=LUKU                noutokiintiön koko.\n"
1214
 
 
1215
 
#: src/main.c:481
1216
 
msgid ""
1217
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1218
 
"host.\n"
1219
 
msgstr ""
1220
 
"       --bind-address=OSOITE       liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1221
 
"paikallisesti.\n"
1222
 
 
1223
 
#: src/main.c:483
1224
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1225
 
msgstr "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutoNOPEUS.\n"
1226
 
 
1227
 
#: src/main.c:485
1228
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1229
 
msgstr ""
1230
 
"       --no-dns-cache              älä säilytä nimipalvelutietoja "
1231
 
"välimuistissa.\n"
1232
 
 
1233
 
#: src/main.c:487
1234
 
msgid ""
1235
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1236
 
"allows.\n"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"       --restrict-file-names=KJ    käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1239
 
"                                   sallimia tiedostonimiä.\n"
1240
 
 
1241
 
#: src/main.c:489
1242
 
msgid ""
1243
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1244
 
"directories.\n"
1245
 
msgstr ""
1246
 
"       --ignore-case             ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1247
 
"tiedostoja/hakemistoja.\n"
1248
 
 
1249
 
#: src/main.c:492
1250
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1251
 
msgstr ""
1252
 
"  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n"
1253
 
 
1254
 
#: src/main.c:494
1255
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1256
 
msgstr ""
1257
 
"  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n"
1258
 
 
1259
 
#: src/main.c:496
1260
 
msgid ""
1261
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1262
 
"family,\n"
1263
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1264
 
msgstr ""
1265
 
"       --prefer-family=PERHE       ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään "
1266
 
"osoitteeseen,\n"
1267
 
"                                   vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none.\n"
1268
 
 
1269
 
#: src/main.c:500
1270
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1271
 
msgstr "       --user=KÄYTTÄJÄ             FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n"
1272
 
 
1273
 
#: src/main.c:502
1274
 
msgid ""
1275
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1276
 
msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana.\n"
1277
 
 
1278
 
#: src/main.c:504
1279
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1280
 
msgstr "       --password=SALASANA         kehote salasanoille.\n"
1281
 
 
1282
 
#: src/main.c:506
1283
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1284
 
msgstr "       --no-iri                    IRI-tuki pois päältä.\n"
1285
 
 
1286
 
#: src/main.c:508
1287
 
msgid ""
1288
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1289
 
msgstr ""
1290
 
"       --local-encoding=ENC        käytä ENC paikallisena koodauksena IRI:"
1291
 
"lle.\n"
1292
 
 
1293
 
#: src/main.c:510
1294
 
msgid ""
1295
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1296
 
msgstr ""
1297
 
"       --remote-encoding=ENC       käytä ENC etäkoodauksen oletuksena.\n"
1298
 
 
1299
 
#: src/main.c:514
1300
 
msgid "Directories:\n"
1301
 
msgstr "Hakemistot:\n"
1302
 
 
1303
 
#: src/main.c:516
1304
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1305
 
msgstr "  -nd  --no-directories            älä luo hakemistoja.\n"
1306
 
 
1307
 
#: src/main.c:518
1308
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1309
 
msgstr "  -x,  --force-directories         pakotettu hakemistojen luonti.\n"
1310
 
 
1311
 
#: src/main.c:520
1312
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1313
 
msgstr "  -nH, --no-host-directories       älä luo palvelinhakemistoja.\n"
1314
 
 
1315
 
#: src/main.c:522
1316
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1317
 
msgstr ""
1318
 
"       --protocol-directories      käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n"
1319
 
 
1320
 
#: src/main.c:524
1321
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1322
 
msgstr ""
1323
 
"  -P,  --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1324
 
"ETULIITE/...\n"
1325
 
 
1326
 
#: src/main.c:526
1327
 
msgid ""
1328
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1329
 
"components.\n"
1330
 
msgstr ""
1331
 
"       --cut-dirs=LUKU             ohita ensimmäiset LUKU hakemistoa.\n"
1332
 
 
1333
 
#: src/main.c:530
1334
 
msgid "HTTP options:\n"
1335
 
msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1336
 
 
1337
 
#: src/main.c:532
1338
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1339
 
msgstr "       --http-user=KÄYTTÄJÄ        HTTP-käyttäjänimi.\n"
1340
 
 
1341
 
#: src/main.c:534
1342
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1343
 
msgstr "       --http-passwd=SALASANA      HTTP-salasana.\n"
1344
 
 
1345
 
#: src/main.c:536
1346
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1347
 
msgstr ""
1348
 
"       --no-cache                  älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1349
 
"dataa.\n"
1350
 
 
1351
 
#: src/main.c:538
1352
 
msgid ""
1353
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1354
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1355
 
msgstr ""
1356
 
"       --default-page=NAME     Vaihda oletussivun nimi (normaalisti\n"
1357
 
"                               se on ”index.html”.).\n"
1358
 
 
1359
 
#: src/main.c:541
1360
 
msgid ""
1361
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1362
 
"extensions.\n"
1363
 
msgstr ""
1364
 
"  -E,  --adjust-extension          tallenna HTML/CSS-dokumentit oikeilla "
1365
 
"tiedostonimipäätteillä.\n"
1366
 
 
1367
 
#: src/main.c:543
1368
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1369
 
msgstr ""
1370
 
"       --ignore-length             älä välitä ”Content-Length”-"
1371
 
"otsakekentästä.\n"
1372
 
 
1373
 
#: src/main.c:545
1374
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1375
 
msgstr ""
1376
 
"       --header=MERKKIJONO         lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
1377
 
 
1378
 
#: src/main.c:547
1379
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1380
 
msgstr ""
1381
 
"       --max-redirect              uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1382
 
"sivua kohden.\n"
1383
 
 
1384
 
#: src/main.c:549
1385
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1386
 
msgstr "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ       välityspalvelimen käyttäjänimi.\n"
1387
 
 
1388
 
#: src/main.c:551
1389
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1390
 
msgstr "       --proxy-passwd=SALASANA     välityspalvelimen salasana\n"
1391
 
 
1392
 
#: src/main.c:553
1393
 
msgid ""
1394
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1395
 
"request.\n"
1396
 
msgstr ""
1397
 
"       --referer=URL               liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1398
 
"pyyntöön.\n"
1399
 
 
1400
 
#: src/main.c:555
1401
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1402
 
msgstr ""
1403
 
"       --save-headers              tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n"
1404
 
 
1405
 
#: src/main.c:557
1406
 
msgid ""
1407
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1408
 
msgstr ""
1409
 
"  -U,  --user-agent=AGENTTI        tunnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1410
 
"käyttäjäksi.\n"
1411
 
 
1412
 
#: src/main.c:559
1413
 
msgid ""
1414
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1415
 
"connections).\n"
1416
 
msgstr ""
1417
 
"       --no-http-keep-alive        ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n"
1418
 
 
1419
 
#: src/main.c:561
1420
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1421
 
msgstr "       --no-cookies                älä käytä evästeitä.\n"
1422
 
 
1423
 
#: src/main.c:563
1424
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1425
 
msgstr ""
1426
 
"       --load-cookies=TIEDOSTO     lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta.\n"
1427
 
 
1428
 
#: src/main.c:565
1429
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1430
 
msgstr ""
1431
 
"       --save-cookies=TIEDOSTO     tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1432
 
"TIEDOSTOon.\n"
1433
 
 
1434
 
#: src/main.c:567
1435
 
msgid ""
1436
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1437
 
"cookies.\n"
1438
 
msgstr ""
1439
 
"       --keep-session-cookies      hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1440
 
"istuntoevästeet.\n"
1441
 
 
1442
 
#: src/main.c:569
1443
 
msgid ""
1444
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1445
 
"data.\n"
1446
 
msgstr ""
1447
 
"       --post-data=MERKKIJONO      käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1448
 
"datana.\n"
1449
 
 
1450
 
#: src/main.c:571
1451
 
msgid ""
1452
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1453
 
msgstr ""
1454
 
"       --post-file=TIEDOSTO        käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTOn "
1455
 
"sisältö.\n"
1456
 
 
1457
 
#: src/main.c:573
1458
 
msgid ""
1459
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1460
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1461
 
msgstr ""
1462
 
"       --content-disposition   kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta "
1463
 
"kun\n"
1464
 
"                               valitaan paikalliset tiedostonimet "
1465
 
"(KOKEELLINEN).\n"
1466
 
 
1467
 
#  Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään
1468
 
#: src/main.c:576
1469
 
msgid ""
1470
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1471
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1472
 
"                               challenge.\n"
1473
 
msgstr ""
1474
 
"       --auth-no-challenge     Lähetä Basic HTTP -todennustiedot "
1475
 
"odottamatta\n"
1476
 
"                               ensin palvelimen haastetta\n"
1477
 
".\n"
1478
 
 
1479
 
#: src/main.c:583
1480
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1481
 
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1482
 
 
1483
 
#: src/main.c:585
1484
 
msgid ""
1485
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1486
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1487
 
msgstr ""
1488
 
"       --secure-protocol=PR        valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1489
 
"                                   auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n"
1490
 
 
1491
 
#: src/main.c:588
1492
 
msgid ""
1493
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1494
 
msgstr ""
1495
 
"       --no-check-certificate      älä tarkista palvelimen varmennetta.\n"
1496
 
 
1497
 
#: src/main.c:590
1498
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1499
 
msgstr "       --certificate=TIEDOSTO      asiakasvarmenne.\n"
1500
 
 
1501
 
#: src/main.c:592
1502
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1503
 
msgstr ""
1504
 
"       --certificate-type=TYYPPI   asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1505
 
 
1506
 
#: src/main.c:594
1507
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1508
 
msgstr "       --private-key=TIEDOSTO      salainen avain.\n"
1509
 
 
1510
 
#: src/main.c:596
1511
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1512
 
msgstr ""
1513
 
"       --private-key-type=TYYPPI   salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1514
 
 
1515
 
#: src/main.c:598
1516
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1517
 
msgstr "       --ca-certificate=TIEDOSTO   juurivarmennekokoelma.\n"
1518
 
 
1519
 
#: src/main.c:600
1520
 
msgid ""
1521
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1522
 
"stored.\n"
1523
 
msgstr "       --ca-directory=HAKEMISTO    juurivarmenteiden hajautuslista.\n"
1524
 
 
1525
 
#: src/main.c:602
1526
 
msgid ""
1527
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1528
 
"PRNG.\n"
1529
 
msgstr ""
1530
 
"       --random-file=TIEDOSTO      satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n"
1531
 
 
1532
 
#: src/main.c:604
1533
 
msgid ""
1534
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1535
 
"data.\n"
1536
 
msgstr ""
1537
 
"       --egd-file=TIEDOSTO         EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
1538
 
"dataa.\n"
1539
 
 
1540
 
#: src/main.c:609
1541
 
msgid "FTP options:\n"
1542
 
msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1543
 
 
1544
 
#: src/main.c:612
1545
 
msgid ""
1546
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1547
 
"files.\n"
1548
 
msgstr ""
1549
 
"       --ftp-stmlf                  Käytä ”Stream_LF”-muotoa kaikille "
1550
 
"binäärisille FTP-tiedostoille.\n"
1551
 
 
1552
 
#: src/main.c:615
1553
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1554
 
msgstr "       --ftp-user=KÄYTTÄJÄ         FTP-käyttäjänimi.\n"
1555
 
 
1556
 
#: src/main.c:617
1557
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1558
 
msgstr "       --ftp-password=SALASANA     FTP-salasana.\n"
1559
 
 
1560
 
#: src/main.c:619
1561
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1562
 
msgstr "       --no-remove-listing         älä poista ”.listing”-tiedostoja.\n"
1563
 
 
1564
 
#: src/main.c:621
1565
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1566
 
msgstr "       --no-glob                   älä täydennä tiedostonimiä.\n"
1567
 
 
1568
 
#: src/main.c:623
1569
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1570
 
msgstr ""
1571
 
"       --no-passive-ftp            älä käytä ”passiivista” siirtotapaa.\n"
1572
 
 
1573
 
#: src/main.c:625
1574
 
msgid ""
1575
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1576
 
"dir).\n"
1577
 
msgstr ""
1578
 
"       --retr-symlinks             rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1579
 
"                                   (ei hakemistoja).\n"
1580
 
 
1581
 
#: src/main.c:629
1582
 
msgid "Recursive download:\n"
1583
 
msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1584
 
 
1585
 
#: src/main.c:631
1586
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1587
 
msgstr "  -r,  --recursive                 nouda rekursiivisesti.\n"
1588
 
 
1589
 
#: src/main.c:633
1590
 
msgid ""
1591
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1592
 
"infinite).\n"
1593
 
msgstr ""
1594
 
"  -l,  --level=LUKU                rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön).\n"
1595
 
 
1596
 
#: src/main.c:635
1597
 
msgid ""
1598
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1599
 
msgstr "       --delete-after              poista tiedostot haun jälkeen.\n"
1600
 
 
1601
 
#: src/main.c:637
1602
 
msgid ""
1603
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1604
 
"                            local files.\n"
1605
 
msgstr ""
1606
 
"  -k,  --convert-links             aseta haettujen HTML- tai CSS-sivujen "
1607
 
"linkit\n"
1608
 
"                                   osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n"
1609
 
 
1610
 
#: src/main.c:641
1611
 
msgid ""
1612
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1613
 
msgstr ""
1614
 
"  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1615
 
"                                   varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
1616
 
 
1617
 
#: src/main.c:644
1618
 
msgid ""
1619
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1620
 
msgstr ""
1621
 
"  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1622
 
"                                   varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
1623
 
 
1624
 
#: src/main.c:647
1625
 
msgid ""
1626
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1627
 
msgstr ""
1628
 
"  -m,  --mirror                    oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1629
 
"                                   --no-remove-listing.\n"
1630
 
 
1631
 
#: src/main.c:649
1632
 
msgid ""
1633
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1634
 
"page.\n"
1635
 
msgstr ""
1636
 
"  -p,  --page-requisites           nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1637
 
"                                   näyttämiseen tarvittava.\n"
1638
 
 
1639
 
#: src/main.c:651
1640
 
msgid ""
1641
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1642
 
"comments.\n"
1643
 
msgstr ""
1644
 
"       --strict-comments           käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1645
 
"                                   (SGML) käsittelyä.\n"
1646
 
 
1647
 
#: src/main.c:655
1648
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1649
 
msgstr ""
1650
 
"Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n"
1651
 
"(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1652
 
 
1653
 
#: src/main.c:657
1654
 
msgid ""
1655
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1656
 
"extensions.\n"
1657
 
msgstr "  -A,  --accept=LISTA              lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1658
 
 
1659
 
#: src/main.c:659
1660
 
msgid ""
1661
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1662
 
"extensions.\n"
1663
 
msgstr "  -R,  --reject=LISTA              lista hylätyistä päätteistä.\n"
1664
 
 
1665
 
#: src/main.c:661
1666
 
msgid ""
1667
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1668
 
"domains.\n"
1669
 
msgstr ""
1670
 
"  -D,  --domains=LISTA             lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
1671
 
 
1672
 
#: src/main.c:663
1673
 
msgid ""
1674
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1675
 
"domains.\n"
1676
 
msgstr ""
1677
 
"       --exclude-domains=LISTA     lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
1678
 
 
1679
 
#: src/main.c:665
1680
 
msgid ""
1681
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1682
 
msgstr ""
1683
 
"       --follow-ftp                seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n"
1684
 
 
1685
 
#: src/main.c:667
1686
 
msgid ""
1687
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1688
 
"tags.\n"
1689
 
msgstr ""
1690
 
"       --follow-tags=LISTA         lista seurattavista HTML-tageista.\n"
1691
 
 
1692
 
#: src/main.c:669
1693
 
msgid ""
1694
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1695
 
"tags.\n"
1696
 
msgstr ""
1697
 
"       --ignore-tags=LISTA         lista ohitettavista HTML-tageista.\n"
1698
 
 
1699
 
#: src/main.c:671
1700
 
msgid ""
1701
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1702
 
msgstr ""
1703
 
"  -H,  --span-hosts                siirry rekursiossa eri palvelimille.\n"
1704
 
 
1705
 
#: src/main.c:673
1706
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1707
 
msgstr ""
1708
 
"  -L,  --relative                  seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1709
 
 
1710
 
#: src/main.c:675
1711
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1712
 
msgstr ""
1713
 
"  -I,  --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1714
 
 
1715
 
#: src/main.c:677
1716
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1717
 
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista hylätyistä hakemistoista.\n"
1718
 
 
1719
 
#: src/main.c:679
1720
 
msgid ""
1721
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1722
 
msgstr "  -np, --no-parent                 älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
1723
 
 
1724
 
#: src/main.c:683
1725
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1726
 
msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1727
 
 
1728
 
#: src/main.c:688
1729
 
#, c-format
1730
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1731
 
msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
1732
 
 
1733
 
#: src/main.c:728
1734
 
#, c-format
1735
 
msgid "Password for user %s: "
1736
 
msgstr "Salasana käyttäjälle %s: "
1737
 
 
1738
 
#: src/main.c:730
1739
 
#, c-format
1740
 
msgid "Password: "
1741
 
msgstr "Salasana: "
1742
 
 
1743
 
#: src/main.c:780
1744
 
msgid "Wgetrc: "
1745
 
msgstr "Wgetrc: "
1746
 
 
1747
 
#: src/main.c:781
1748
 
msgid "Locale: "
1749
 
msgstr "Lokaali: "
1750
 
 
1751
 
#: src/main.c:782
1752
 
msgid "Compile: "
1753
 
msgstr "Käännä: "
1754
 
 
1755
 
#: src/main.c:783
1756
 
msgid "Link: "
1757
 
msgstr "Linkitä: "
1758
 
 
1759
 
#: src/main.c:789
1760
 
#, c-format
1761
 
msgid ""
1762
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1763
 
"\n"
1764
 
msgstr ""
1765
 
"GNU Wget %s käännetty käyttöjärjestelmälle VMS %s %s.\n"
1766
 
"\n"
1767
 
 
1768
 
#: src/main.c:792
1769
 
#, c-format
1770
 
msgid ""
1771
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1772
 
"\n"
1773
 
msgstr ""
1774
 
"GNU Wget %s käännetty järjestelmään %s.\n"
1775
 
"\n"
1776
 
 
1777
 
#: src/main.c:815
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid "    %s (env)\n"
1780
 
msgstr "    %s (ympäristö)\n"
1781
 
 
1782
 
#: src/main.c:821
1783
 
#, c-format
1784
 
msgid "    %s (user)\n"
1785
 
msgstr "    %s (käyttäjä)\n"
1786
 
 
1787
 
#: src/main.c:825
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid "    %s (system)\n"
1790
 
msgstr "    %s (järjestelmä)\n"
1791
 
 
1792
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1793
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1794
 
#: src/main.c:845
1795
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1796
 
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1797
 
 
1798
 
#: src/main.c:847
1799
 
msgid ""
1800
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1801
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1802
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1803
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1804
 
msgstr ""
1805
 
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
1806
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1807
 
"Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä "
1808
 
"edelleen.\n"
1809
 
"Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1810
 
 
1811
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1812
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1813
 
#: src/main.c:854
1814
 
msgid ""
1815
 
"\n"
1816
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1817
 
msgstr ""
1818
 
"\n"
1819
 
"Alunperin kirjoittanut Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1820
 
 
1821
 
#: src/main.c:856
1822
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1823
 
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1824
 
 
1825
 
#: src/main.c:858
1826
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1827
 
msgstr "Lähetä virheraportit ja kysymykset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1828
 
 
1829
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1832
 
msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1833
 
 
1834
 
#: src/main.c:974
1835
 
#, c-format
1836
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1837
 
msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n"
1838
 
 
1839
 
#: src/main.c:1032
1840
 
#, c-format
1841
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1842
 
msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1843
 
 
1844
 
#: src/main.c:1038
1845
 
#, c-format
1846
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1847
 
msgstr ""
1848
 
"Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1849
 
 
1850
 
#: src/main.c:1046
1851
 
#, c-format
1852
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1853
 
msgstr ""
1854
 
"Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1855
 
 
1856
 
#: src/main.c:1056
1857
 
msgid ""
1858
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1859
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1860
 
"\n"
1861
 
msgstr ""
1862
 
"Argumentteja ”-k” ja ”-O” ei voi määritellä, jos on annettu useita URL-"
1863
 
"osoitteita, tai\n"
1864
 
"yhdessä argumenttien ”-p” tai ”-r” kanssa. Lisätietoja käsikirjasta.\n"
1865
 
"\n"
1866
 
 
1867
 
#: src/main.c:1065
1868
 
msgid ""
1869
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1870
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1871
 
"\n"
1872
 
msgstr ""
1873
 
"VAROITUS: argumentin ”-O” yhdistäminen argumentin ”-r” tai ”-p” kanssa "
1874
 
"tarkoittaa, että kaikki\n"
1875
 
"ladattu sisältö sijoitetaan yhteen määrittelemääsi tiedostoon.\n"
1876
 
"\n"
1877
 
 
1878
 
#: src/main.c:1071
1879
 
msgid ""
1880
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1881
 
"for details.\n"
1882
 
"\n"
1883
 
msgstr ""
1884
 
"VAROITUS: aikaleimausta ei tapahdu käytettäessä argumenttia ”-O”. "
1885
 
"Lisätietoja\n"
1886
 
"käsikirjasta.\n"
1887
 
"\n"
1888
 
 
1889
 
#: src/main.c:1079
1890
 
#, c-format
1891
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1892
 
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
1893
 
 
1894
 
#: src/main.c:1086
1895
 
#, c-format
1896
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1897
 
msgstr ""
1898
 
"Argumentteja ”--ask-password” ja ”--password” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1899
 
 
1900
 
#: src/main.c:1094
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "%s: missing URL\n"
1903
 
msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1904
 
 
1905
 
#: src/main.c:1119
1906
 
#, c-format
1907
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1908
 
msgstr "Tässä versiossa ei tueta IRI:jä\n"
1909
 
 
1910
 
#: src/main.c:1183
1911
 
msgid ""
1912
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1913
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1914
 
msgstr ""
1915
 
"VAROITUS: Vakiotulostetta ei voi arvata uudelleen binääritilassa;\n"
1916
 
"          haettu tiedosto saattaa sisältää sopimattomia rivipäätteitä.\n"
1917
 
 
1918
 
#: src/main.c:1318
1919
 
#, c-format
1920
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1921
 
msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1922
 
 
1923
 
#: src/main.c:1336
1924
 
#, c-format
1925
 
msgid ""
1926
 
"FINISHED --%s--\n"
1927
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1928
 
msgstr ""
1929
 
"VALMIS --%s--\n"
1930
 
"Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
1931
 
 
1932
 
#: src/main.c:1345
1933
 
#, c-format
1934
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1935
 
msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
1936
 
 
1937
 
#: src/mswindows.c:98
1938
 
#, c-format
1939
 
msgid "Continuing in background.\n"
1940
 
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1941
 
 
1942
 
#: src/mswindows.c:291
1943
 
#, c-format
1944
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1945
 
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1946
 
 
1947
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1950
 
msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon %s.\n"
1951
 
 
1952
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1953
 
#, c-format
1954
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1955
 
msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
1956
 
 
1957
 
#: src/netrc.c:390
1958
 
#, c-format
1959
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1960
 
msgstr ""
1961
 
"%s: %s:%d: varoitus: %s-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1962
 
 
1963
 
#: src/netrc.c:421
1964
 
#, c-format
1965
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1966
 
msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"
1967
 
 
1968
 
#: src/netrc.c:485
1969
 
#, c-format
1970
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1971
 
msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1972
 
 
1973
 
#: src/netrc.c:495
1974
 
#, c-format
1975
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1976
 
msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1977
 
 
1978
 
#: src/openssl.c:113
1979
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1980
 
msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1981
 
 
1982
 
#: src/openssl.c:173
1983
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1984
 
msgstr ""
1985
 
"PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1986
 
 
1987
 
#: src/openssl.c:526
1988
 
#, c-format
1989
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1990
 
msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: %s:\n"
1991
 
 
1992
 
#: src/openssl.c:535
1993
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1994
 
msgstr "  Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
1995
 
 
1996
 
#: src/openssl.c:539
1997
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1998
 
msgstr "  Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
1999
 
 
2000
 
#: src/openssl.c:542
2001
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2002
 
msgstr "  Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
2003
 
 
2004
 
#: src/openssl.c:545
2005
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2006
 
msgstr "  Varmenne on vanhentunut.\n"
2007
 
 
2008
 
#: src/openssl.c:579
2009
 
#, c-format
2010
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2011
 
msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi %s ei täsmää palvelimen nimeen %s.\n"
2012
 
 
2013
 
#: src/openssl.c:610
2014
 
#, c-format
2015
 
msgid ""
2016
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2017
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2018
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
2019
 
msgstr ""
2020
 
"%s: varmenteen yleinen nimi on virheellinen (sisältää NUL-merkin).\n"
2021
 
"Tämä saattaa olla merkki siitä, että palvelin ei ole se, joka väittää\n"
2022
 
"olevansa (toisin sanoen, se ei todella ole %s).\n"
2023
 
 
2024
 
#: src/openssl.c:627
2025
 
#, c-format
2026
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2027
 
msgstr ""
2028
 
"Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
2029
 
"certificate”-valitsinta.\n"
2030
 
 
2031
 
#: src/progress.c:242
2032
 
#, c-format
2033
 
msgid ""
2034
 
"\n"
2035
 
"%*s[ skipping %sK ]"
2036
 
msgstr ""
2037
 
"\n"
2038
 
"%*s[ ohitetaan %sK ]"
2039
 
 
2040
 
#: src/progress.c:456
2041
 
#, c-format
2042
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2043
 
msgstr "Pistetyylin määrittely %s on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
2044
 
 
2045
 
#  Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
2046
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2047
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2048
 
#: src/progress.c:805
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "  eta %s"
2051
 
msgstr "  eta %s"
2052
 
 
2053
 
#: src/progress.c:1050
2054
 
msgid "   in "
2055
 
msgstr "   in "
2056
 
 
2057
 
#: src/ptimer.c:162
2058
 
#, c-format
2059
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2060
 
msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
2061
 
 
2062
 
#: src/recur.c:439
2063
 
#, c-format
2064
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2065
 
msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
2066
 
 
2067
 
#: src/res.c:391
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "Cannot open %s: %s"
2070
 
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
2071
 
 
2072
 
#: src/res.c:550
2073
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2074
 
msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"
2075
 
 
2076
 
#: src/retr.c:667
2077
 
#, c-format
2078
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2079
 
msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
2080
 
 
2081
 
#: src/retr.c:677
2082
 
#, c-format
2083
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2084
 
msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
2085
 
 
2086
 
#: src/retr.c:775
2087
 
#, c-format
2088
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2089
 
msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
2090
 
 
2091
 
#: src/retr.c:1014
2092
 
msgid ""
2093
 
"Giving up.\n"
2094
 
"\n"
2095
 
msgstr ""
2096
 
"Luovutetaan.\n"
2097
 
"\n"
2098
 
 
2099
 
#: src/retr.c:1014
2100
 
msgid ""
2101
 
"Retrying.\n"
2102
 
"\n"
2103
 
msgstr ""
2104
 
"Yritetään uudelleen.\n"
2105
 
"\n"
2106
 
 
2107
 
#: src/spider.c:74
2108
 
msgid ""
2109
 
"Found no broken links.\n"
2110
 
"\n"
2111
 
msgstr ""
2112
 
"Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
2113
 
"\n"
2114
 
 
2115
 
#: src/spider.c:81
2116
 
#, c-format
2117
 
msgid ""
2118
 
"Found %d broken link.\n"
2119
 
"\n"
2120
 
msgid_plural ""
2121
 
"Found %d broken links.\n"
2122
 
"\n"
2123
 
msgstr[0] ""
2124
 
"Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n"
2125
 
"\n"
2126
 
msgstr[1] ""
2127
 
"Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
2128
 
"\n"
2129
 
 
2130
 
#: src/spider.c:91
2131
 
#, c-format
2132
 
msgid "%s\n"
2133
 
msgstr "%s\n"
2134
 
 
2135
 
#: src/url.c:633
2136
 
msgid "No error"
2137
 
msgstr "Ei virhettä"
2138
 
 
2139
 
#: src/url.c:635
2140
 
#, c-format
2141
 
msgid "Unsupported scheme %s"
2142
 
msgstr "Kaavaa %s ei tueta"
2143
 
 
2144
 
#: src/url.c:637
2145
 
msgid "Scheme missing"
2146
 
msgstr "Kaava puuttuu"
2147
 
 
2148
 
#: src/url.c:639
2149
 
msgid "Invalid host name"
2150
 
msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
2151
 
 
2152
 
#: src/url.c:641
2153
 
msgid "Bad port number"
2154
 
msgstr "Portin numero on virheellinen"
2155
 
 
2156
 
#: src/url.c:643
2157
 
msgid "Invalid user name"
2158
 
msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
2159
 
 
2160
 
#: src/url.c:645
2161
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2162
 
msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
2163
 
 
2164
 
#: src/url.c:647
2165
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2166
 
msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
2167
 
 
2168
 
#: src/url.c:649
2169
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2170
 
msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
2171
 
 
2172
 
#: src/url.c:951
2173
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2174
 
msgstr "HTTPS-tukea ei ole käännetty koodiin"
2175
 
 
2176
 
#: src/utils.c:108
2177
 
#, c-format
2178
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2179
 
msgstr "%s: %s: Riittävän muistin varaaminen epäonnistui, muisti loppui.\n"
2180
 
 
2181
 
#: src/utils.c:114
2182
 
#, c-format
2183
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2184
 
msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
2185
 
 
2186
 
#: src/utils.c:327
2187
 
#, c-format
2188
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2189
 
msgstr "%s: aprintf: tekstipuskuri on liian iso (%ld tavua), keskeytetään.\n"
2190
 
 
2191
 
#: src/utils.c:470
2192
 
#, c-format
2193
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2194
 
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
2195
 
 
2196
 
#: src/utils.c:521
2197
 
#, c-format
2198
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2199
 
msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n"
2200
 
 
2201
 
#~ msgid ""
2202
 
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2203
 
#~ "file.\n"
2204
 
#~ msgstr ""
2205
 
#~ "  -B,  --base=URL                  lisää URL suhteellisten linkkien "
2206
 
#~ "alkuun\n"
2207
 
#~ "                                   ”-F -i”-valintojen määrittelemään "
2208
 
#~ "tiedostoon.\n"
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2211
 
#~ msgstr ""
2212
 
#~ "       --preserve-permissions      säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n"
2213
 
 
2214
 
#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2215
 
#~ msgstr ""
2216
 
#~ "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on "
2217
 
#~ "annettu.\n"