~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Swedish messages for wget.
2
 
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
 
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
5
 
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:22+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14
 
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19
 
 
20
 
#: lib/error.c:127
21
 
msgid "Unknown system error"
22
 
msgstr "Okänt systemfel"
23
 
 
24
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25
 
#, c-format
26
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27
 
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
28
 
 
29
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30
 
#, c-format
31
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32
 
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
33
 
 
34
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35
 
#, c-format
36
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37
 
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
38
 
 
39
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40
 
#, c-format
41
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42
 
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
43
 
 
44
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45
 
#, c-format
46
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47
 
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
48
 
 
49
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50
 
#, c-format
51
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52
 
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
53
 
 
54
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55
 
#, c-format
56
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57
 
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
58
 
 
59
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60
 
#, c-format
61
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62
 
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
63
 
 
64
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65
 
#, c-format
66
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67
 
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
68
 
 
69
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70
 
#, c-format
71
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72
 
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
73
 
 
74
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75
 
#, c-format
76
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77
 
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
78
 
 
79
 
#. TRANSLATORS:
80
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
81
 
#.
82
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
83
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
85
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
86
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
87
 
#.
88
 
#. For example, an American English Unicode locale should
89
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94
 
#.
95
 
#. If you don't know what to put here, please see
96
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97
 
#. and use glyphs suitable for your language.
98
 
#: lib/quotearg.c:272
99
 
msgid "`"
100
 
msgstr "\""
101
 
 
102
 
#: lib/quotearg.c:273
103
 
msgid "'"
104
 
msgstr "\""
105
 
 
106
 
#: lib/xalloc-die.c:34
107
 
msgid "memory exhausted"
108
 
msgstr "slut på minne"
109
 
 
110
 
# bind? binda? FIXME.
111
 
#: src/connect.c:207
112
 
#, c-format
113
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114
 
msgstr "%s: kunde inte slå upp bindningsadressen %s; inaktiverar bindning.\n"
115
 
 
116
 
#: src/connect.c:291
117
 
#, c-format
118
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119
 
msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
120
 
 
121
 
#: src/connect.c:298
122
 
#, c-format
123
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
124
 
msgstr "Ansluter till %s:%d... "
125
 
 
126
 
#: src/connect.c:358
127
 
msgid "connected.\n"
128
 
msgstr "ansluten.\n"
129
 
 
130
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131
 
#, c-format
132
 
msgid "failed: %s.\n"
133
 
msgstr "misslyckades: %s.\n"
134
 
 
135
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136
 
#, c-format
137
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138
 
msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen %s\n"
139
 
 
140
 
#: src/convert.c:185
141
 
#, c-format
142
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143
 
msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
144
 
 
145
 
#: src/convert.c:213
146
 
#, c-format
147
 
msgid "Converting %s... "
148
 
msgstr "Konverterar %s... "
149
 
 
150
 
#: src/convert.c:226
151
 
msgid "nothing to do.\n"
152
 
msgstr "inget att göra.\n"
153
 
 
154
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155
 
#, c-format
156
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157
 
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
158
 
 
159
 
#: src/convert.c:249
160
 
#, c-format
161
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162
 
msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s\n"
163
 
 
164
 
#: src/convert.c:464
165
 
#, c-format
166
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167
 
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
168
 
 
169
 
#: src/cookies.c:443
170
 
#, c-format
171
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172
 
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
173
 
 
174
 
#: src/cookies.c:686
175
 
#, c-format
176
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177
 
msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
178
 
 
179
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180
 
#, c-format
181
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182
 
msgstr "Kan inte öppna kakfilen %s: %s\n"
183
 
 
184
 
#: src/cookies.c:1289
185
 
#, c-format
186
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
187
 
msgstr "Fel vid skrivning till %s: %s\n"
188
 
 
189
 
#: src/cookies.c:1292
190
 
#, c-format
191
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
192
 
msgstr "Fel vid stängning av %s: %s\n"
193
 
 
194
 
#: src/ftp-ls.c:1065
195
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196
 
msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
197
 
 
198
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199
 
#, c-format
200
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
201
 
msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
202
 
 
203
 
#: src/ftp-ls.c:1143
204
 
#, c-format
205
 
msgid "time unknown       "
206
 
msgstr "okänd tid          "
207
 
 
208
 
#: src/ftp-ls.c:1147
209
 
#, c-format
210
 
msgid "File        "
211
 
msgstr "Fil         "
212
 
 
213
 
#: src/ftp-ls.c:1150
214
 
#, c-format
215
 
msgid "Directory   "
216
 
msgstr "Katalog     "
217
 
 
218
 
#: src/ftp-ls.c:1153
219
 
#, c-format
220
 
msgid "Link        "
221
 
msgstr "Länk        "
222
 
 
223
 
#: src/ftp-ls.c:1156
224
 
#, c-format
225
 
msgid "Not sure    "
226
 
msgstr "Osäker      "
227
 
 
228
 
#: src/ftp-ls.c:1179
229
 
#, c-format
230
 
msgid " (%s bytes)"
231
 
msgstr " (%s byte) "
232
 
 
233
 
#: src/ftp.c:221
234
 
#, c-format
235
 
msgid "Length: %s"
236
 
msgstr "Längd: %s"
237
 
 
238
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239
 
#, c-format
240
 
msgid ", %s (%s) remaining"
241
 
msgstr ", %s (%s) återstår"
242
 
 
243
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244
 
#, c-format
245
 
msgid ", %s remaining"
246
 
msgstr ", %s återstår"
247
 
 
248
 
#: src/ftp.c:234
249
 
msgid " (unauthoritative)\n"
250
 
msgstr " (inte auktoritativt)\n"
251
 
 
252
 
#: src/ftp.c:315
253
 
#, c-format
254
 
msgid "Logging in as %s ... "
255
 
msgstr "Loggar in som %s... "
256
 
 
257
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259
 
#: src/ftp.c:1038
260
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261
 
msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
262
 
 
263
 
#: src/ftp.c:336
264
 
msgid "Error in server greeting.\n"
265
 
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
266
 
 
267
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270
 
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
271
 
 
272
 
#: src/ftp.c:349
273
 
msgid "The server refuses login.\n"
274
 
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
275
 
 
276
 
#: src/ftp.c:355
277
 
msgid "Login incorrect.\n"
278
 
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
279
 
 
280
 
#: src/ftp.c:361
281
 
msgid "Logged in!\n"
282
 
msgstr "Inloggad!\n"
283
 
 
284
 
#: src/ftp.c:383
285
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286
 
msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
287
 
 
288
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289
 
msgid "done.    "
290
 
msgstr "färdig.  "
291
 
 
292
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
293
 
msgid "done.\n"
294
 
msgstr "färdig.\n"
295
 
 
296
 
#: src/ftp.c:484
297
 
#, c-format
298
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299
 
msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
300
 
 
301
 
#: src/ftp.c:496
302
 
msgid "done.  "
303
 
msgstr "färdig.  "
304
 
 
305
 
#: src/ftp.c:502
306
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
307
 
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
308
 
 
309
 
#: src/ftp.c:713
310
 
#, c-format
311
 
msgid ""
312
 
"No such directory %s.\n"
313
 
"\n"
314
 
msgstr ""
315
 
"Katalogen %s finns inte.\n"
316
 
"\n"
317
 
 
318
 
#: src/ftp.c:734
319
 
msgid "==> CWD not required.\n"
320
 
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
321
 
 
322
 
#: src/ftp.c:795
323
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324
 
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
325
 
 
326
 
#: src/ftp.c:799
327
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328
 
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
329
 
 
330
 
#: src/ftp.c:816
331
 
#, c-format
332
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333
 
msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
334
 
 
335
 
#: src/ftp.c:864
336
 
#, c-format
337
 
msgid "Bind error (%s).\n"
338
 
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
339
 
 
340
 
#: src/ftp.c:870
341
 
msgid "Invalid PORT.\n"
342
 
msgstr "Felaktig PORT.\n"
343
 
 
344
 
#: src/ftp.c:916
345
 
msgid ""
346
 
"\n"
347
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
348
 
msgstr ""
349
 
"\n"
350
 
"REST misslyckades, startar om från början.\n"
351
 
 
352
 
#: src/ftp.c:957
353
 
#, c-format
354
 
msgid "File %s exists.\n"
355
 
msgstr "Filen %s finns redan.\n"
356
 
 
357
 
#: src/ftp.c:963
358
 
#, c-format
359
 
msgid "No such file %s.\n"
360
 
msgstr "Filen %s finns inte.\n"
361
 
 
362
 
#: src/ftp.c:1009
363
 
#, c-format
364
 
msgid ""
365
 
"No such file %s.\n"
366
 
"\n"
367
 
msgstr ""
368
 
"Filen %s finns inte.\n"
369
 
"\n"
370
 
 
371
 
#: src/ftp.c:1056
372
 
#, c-format
373
 
msgid ""
374
 
"No such file or directory %s.\n"
375
 
"\n"
376
 
msgstr ""
377
 
"Filen eller katalogen %s finns inte.\n"
378
 
"\n"
379
 
 
380
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
381
 
#, c-format
382
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
383
 
msgstr "%s har uppstått.\n"
384
 
 
385
 
#: src/ftp.c:1239
386
 
#, c-format
387
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388
 
msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
389
 
 
390
 
#: src/ftp.c:1248
391
 
#, c-format
392
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393
 
msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
394
 
 
395
 
#: src/ftp.c:1263
396
 
msgid "Control connection closed.\n"
397
 
msgstr "Styranslutning stängd.\n"
398
 
 
399
 
#: src/ftp.c:1281
400
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
401
 
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
402
 
 
403
 
#: src/ftp.c:1381
404
 
#, c-format
405
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406
 
msgstr "Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
407
 
 
408
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
409
 
#, c-format
410
 
msgid "(try:%2d)"
411
 
msgstr "(försök:%2d)"
412
 
 
413
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
414
 
#, c-format
415
 
msgid ""
416
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
417
 
"\n"
418
 
msgstr ""
419
 
"%s (%s) - skrevs till standard ut %s[%s]\n"
420
 
"\n"
421
 
 
422
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
423
 
#, c-format
424
 
msgid ""
425
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
426
 
"\n"
427
 
msgstr ""
428
 
"%s (%s) - %s sparades [%s]\n"
429
 
"\n"
430
 
 
431
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
432
 
#, c-format
433
 
msgid "Removing %s.\n"
434
 
msgstr "Tar bort %s.\n"
435
 
 
436
 
#: src/ftp.c:1610
437
 
#, c-format
438
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
439
 
msgstr "Använder %s som temporär listningsfil.\n"
440
 
 
441
 
#: src/ftp.c:1627
442
 
#, c-format
443
 
msgid "Removed %s.\n"
444
 
msgstr "Tog bort %s.\n"
445
 
 
446
 
#: src/ftp.c:1664
447
 
#, c-format
448
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
449
 
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
450
 
 
451
 
#: src/ftp.c:1734
452
 
#, c-format
453
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
454
 
msgstr "Fjärrfilen är inte nyare än lokala filen %s -- hämtar den inte.\n"
455
 
 
456
 
#: src/ftp.c:1741
457
 
#, c-format
458
 
msgid ""
459
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
460
 
"\n"
461
 
msgstr ""
462
 
"Fjärrfilen är nyare än lokala filen %s -- hämtar den.\n"
463
 
"\n"
464
 
 
465
 
#: src/ftp.c:1748
466
 
#, c-format
467
 
msgid ""
468
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
469
 
"\n"
470
 
msgstr ""
471
 
"Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
472
 
"\n"
473
 
 
474
 
#: src/ftp.c:1766
475
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476
 
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
477
 
 
478
 
#: src/ftp.c:1783
479
 
#, c-format
480
 
msgid ""
481
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
482
 
"\n"
483
 
msgstr ""
484
 
"En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
485
 
"\n"
486
 
 
487
 
#: src/ftp.c:1792
488
 
#, c-format
489
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490
 
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
491
 
 
492
 
#: src/ftp.c:1802
493
 
#, c-format
494
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495
 
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken %s.\n"
496
 
 
497
 
#: src/ftp.c:1814
498
 
#, c-format
499
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
500
 
msgstr "Hoppar över katalogen %s.\n"
501
 
 
502
 
#: src/ftp.c:1823
503
 
#, c-format
504
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
505
 
msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
506
 
 
507
 
#: src/ftp.c:1860
508
 
#, c-format
509
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
510
 
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
511
 
 
512
 
#: src/ftp.c:1882
513
 
#, c-format
514
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
515
 
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
516
 
 
517
 
#: src/ftp.c:1932
518
 
#, c-format
519
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520
 
msgstr "Går inte ner till %s eftersom det är undantaget/inte-inkluderat.\n"
521
 
 
522
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
523
 
#, c-format
524
 
msgid "Rejecting %s.\n"
525
 
msgstr "Nekar %s.\n"
526
 
 
527
 
#: src/ftp.c:2035
528
 
#, c-format
529
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530
 
msgstr "Fel vid matchning av %s mot %s: %s\n"
531
 
 
532
 
#: src/ftp.c:2091
533
 
#, c-format
534
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
535
 
msgstr "Inga träffar med mönstret %s.\n"
536
 
 
537
 
#: src/ftp.c:2162
538
 
#, c-format
539
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540
 
msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s [%s].\n"
541
 
 
542
 
#: src/ftp.c:2167
543
 
#, c-format
544
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545
 
msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s.\n"
546
 
 
547
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
548
 
msgid "ERROR"
549
 
msgstr "FEL"
550
 
 
551
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552
 
msgid "WARNING"
553
 
msgstr "VARNING"
554
 
 
555
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
556
 
#, c-format
557
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558
 
msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
559
 
 
560
 
#: src/gnutls.c:234
561
 
#, c-format
562
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563
 
msgstr "%s: Certifikatet för %s är inte pålitligt.\n"
564
 
 
565
 
#: src/gnutls.c:240
566
 
#, c-format
567
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568
 
msgstr "%s: Certifikatet för %s saknar en känd utfärdare.\n"
569
 
 
570
 
#: src/gnutls.c:246
571
 
#, c-format
572
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573
 
msgstr "%s: Certifikatet för %s har spärrats.\n"
574
 
 
575
 
#: src/gnutls.c:260
576
 
#, c-format
577
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578
 
msgstr "Fel vid initiering av X509-certifikat: %s\n"
579
 
 
580
 
#: src/gnutls.c:269
581
 
msgid "No certificate found\n"
582
 
msgstr "Inget certifikat hittades\n"
583
 
 
584
 
#: src/gnutls.c:276
585
 
#, c-format
586
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587
 
msgstr "Fel vid tolkning av certifikat: %s\n"
588
 
 
589
 
#: src/gnutls.c:283
590
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
591
 
msgstr "Certifikatet har ännu inte aktiverats\n"
592
 
 
593
 
#: src/gnutls.c:288
594
 
msgid "The certificate has expired\n"
595
 
msgstr "Certifikatet har gått ut\n"
596
 
 
597
 
#: src/gnutls.c:294
598
 
#, c-format
599
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
600
 
msgstr "Certifikatets ägare matchar inte värdnamnet %s\n"
601
 
 
602
 
#: src/host.c:358
603
 
msgid "Unknown host"
604
 
msgstr "Okänd värd"
605
 
 
606
 
#: src/host.c:362
607
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
608
 
msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
609
 
 
610
 
#: src/host.c:364
611
 
msgid "Unknown error"
612
 
msgstr "Okänt fel"
613
 
 
614
 
#: src/host.c:737
615
 
#, c-format
616
 
msgid "Resolving %s... "
617
 
msgstr "Slår upp %s... "
618
 
 
619
 
#: src/host.c:789
620
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
621
 
msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
622
 
 
623
 
#: src/host.c:812
624
 
msgid "failed: timed out.\n"
625
 
msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
626
 
 
627
 
#: src/html-url.c:286
628
 
#, c-format
629
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
630
 
msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
631
 
 
632
 
#: src/html-url.c:772
633
 
#, c-format
634
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
635
 
msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
636
 
 
637
 
#: src/http.c:377
638
 
#, c-format
639
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
640
 
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
641
 
 
642
 
#: src/http.c:754
643
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
644
 
msgstr "Inga rubriker, antar HTTP/0.9"
645
 
 
646
 
#: src/http.c:1456
647
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
648
 
msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
649
 
 
650
 
#: src/http.c:1576
651
 
#, c-format
652
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
653
 
msgstr "Datafil för POST %s saknas: %s\n"
654
 
 
655
 
#: src/http.c:1660
656
 
#, c-format
657
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
658
 
msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
659
 
 
660
 
#: src/http.c:1729
661
 
#, c-format
662
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
663
 
msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
664
 
 
665
 
#: src/http.c:1750
666
 
#, c-format
667
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
668
 
msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
669
 
 
670
 
#: src/http.c:1800
671
 
#, c-format
672
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
673
 
msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
674
 
 
675
 
#: src/http.c:1811
676
 
msgid "No data received.\n"
677
 
msgstr "Ingen data mottagen.\n"
678
 
 
679
 
#: src/http.c:1818
680
 
#, c-format
681
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
682
 
msgstr "Läsfel (%s) i rubriker.\n"
683
 
 
684
 
#: src/http.c:1932
685
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
686
 
msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
687
 
 
688
 
#: src/http.c:1966
689
 
msgid "Authorization failed.\n"
690
 
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
691
 
 
692
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
693
 
#, c-format
694
 
msgid ""
695
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
696
 
"\n"
697
 
msgstr ""
698
 
"Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
699
 
"\n"
700
 
 
701
 
#: src/http.c:2093
702
 
msgid "Malformed status line"
703
 
msgstr "Felaktig statusrad"
704
 
 
705
 
#: src/http.c:2095
706
 
msgid "(no description)"
707
 
msgstr "(ingen beskrivning)"
708
 
 
709
 
#: src/http.c:2154
710
 
#, c-format
711
 
msgid "Location: %s%s\n"
712
 
msgstr "Adress: %s%s\n"
713
 
 
714
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
715
 
msgid "unspecified"
716
 
msgstr "ospecifierat"
717
 
 
718
 
#: src/http.c:2156
719
 
msgid " [following]"
720
 
msgstr " [följer]"
721
 
 
722
 
#: src/http.c:2208
723
 
msgid ""
724
 
"\n"
725
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726
 
"\n"
727
 
msgstr ""
728
 
"\n"
729
 
"    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
730
 
"\n"
731
 
 
732
 
#: src/http.c:2243
733
 
msgid "Length: "
734
 
msgstr "Längd: "
735
 
 
736
 
#: src/http.c:2263
737
 
msgid "ignored"
738
 
msgstr "ignorerad"
739
 
 
740
 
#: src/http.c:2365
741
 
#, c-format
742
 
msgid "Saving to: %s\n"
743
 
msgstr "Sparar till: %s\n"
744
 
 
745
 
#: src/http.c:2447
746
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747
 
msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
748
 
 
749
 
#: src/http.c:2518
750
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751
 
msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
752
 
 
753
 
#: src/http.c:2603
754
 
#, c-format
755
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756
 
msgstr "Kan inte skriva till %s (%s).\n"
757
 
 
758
 
#: src/http.c:2612
759
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760
 
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
761
 
 
762
 
#: src/http.c:2620
763
 
#, c-format
764
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765
 
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
766
 
 
767
 
#: src/http.c:2668
768
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769
 
msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!!!\n"
770
 
 
771
 
#: src/http.c:2673
772
 
#, c-format
773
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774
 
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
775
 
 
776
 
#: src/http.c:2690
777
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778
 
msgstr "\"Last-modified\"-rubrik saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
779
 
 
780
 
#: src/http.c:2698
781
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782
 
msgstr "\"Last-modified\"-rubriken är ogiltig -- tidsstämpel ignorerad.\n"
783
 
 
784
 
#: src/http.c:2728
785
 
#, c-format
786
 
msgid ""
787
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
788
 
"\n"
789
 
msgstr ""
790
 
"Filen på servern är inte nyare än lokala filen %s -- hämtar den inte.\n"
791
 
"\n"
792
 
 
793
 
#: src/http.c:2736
794
 
#, c-format
795
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796
 
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
797
 
 
798
 
#: src/http.c:2743
799
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800
 
msgstr "Fjärrfilen är nyare, hämtar den.\n"
801
 
 
802
 
#: src/http.c:2760
803
 
msgid ""
804
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
805
 
"retrieving.\n"
806
 
"\n"
807
 
msgstr ""
808
 
"Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
809
 
"den.\n"
810
 
"\n"
811
 
 
812
 
#: src/http.c:2766
813
 
msgid ""
814
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
815
 
"\n"
816
 
msgstr ""
817
 
"Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar den inte.\n"
818
 
"\n"
819
 
 
820
 
#: src/http.c:2775
821
 
msgid ""
822
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
823
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
824
 
"\n"
825
 
msgstr ""
826
 
"Fjärrfilen finns och kan innehålla ytterligare länkar,\n"
827
 
"men rekursion är inaktiverat -- hämtar den inte.\n"
828
 
"\n"
829
 
 
830
 
#: src/http.c:2781
831
 
msgid ""
832
 
"Remote file exists.\n"
833
 
"\n"
834
 
msgstr ""
835
 
"Fjärrfilen finns.\n"
836
 
"\n"
837
 
 
838
 
#: src/http.c:2790
839
 
#, c-format
840
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841
 
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
842
 
 
843
 
#: src/http.c:2837
844
 
#, c-format
845
 
msgid ""
846
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847
 
"\n"
848
 
msgstr ""
849
 
"%s (%s) - skrevs till standard ut %s[%s/%s]\n"
850
 
"\n"
851
 
 
852
 
#: src/http.c:2838
853
 
#, c-format
854
 
msgid ""
855
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
856
 
"\n"
857
 
msgstr ""
858
 
"%s (%s) - %s sparades [%s/%s]\n"
859
 
"\n"
860
 
 
861
 
#: src/http.c:2899
862
 
#, c-format
863
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864
 
msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
865
 
 
866
 
#: src/http.c:2922
867
 
#, c-format
868
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869
 
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
870
 
 
871
 
#: src/http.c:2931
872
 
#, c-format
873
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874
 
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
875
 
 
876
 
#: src/init.c:406
877
 
#, c-format
878
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879
 
msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
880
 
 
881
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
882
 
#, c-format
883
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884
 
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
885
 
 
886
 
#: src/init.c:527
887
 
#, c-format
888
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889
 
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
890
 
 
891
 
#: src/init.c:533
892
 
#, c-format
893
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894
 
msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
895
 
 
896
 
#: src/init.c:538
897
 
#, c-format
898
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899
 
msgstr "%s: Okänt kommando %s i %s på rad %d.\n"
900
 
 
901
 
#: src/init.c:587
902
 
#, c-format
903
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
904
 
msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till %s.\n"
905
 
 
906
 
#: src/init.c:777
907
 
#, c-format
908
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
909
 
msgstr "%s: Kommando med argumentet --execute är ogiltigt %s\n"
910
 
 
911
 
#: src/init.c:822
912
 
#, c-format
913
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
914
 
msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde %s; använd \"on\" eller \"off\".\n"
915
 
 
916
 
#: src/init.c:839
917
 
#, c-format
918
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
919
 
msgstr "%s: %s: Ogiltigt tal %s.\n"
920
 
 
921
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
922
 
#, c-format
923
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
924
 
msgstr "%s: %s: Ogiltigt bytevärde %s\n"
925
 
 
926
 
#: src/init.c:1088
927
 
#, c-format
928
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
929
 
msgstr "%s: %s: Ogiltig tidsperiod %s\n"
930
 
 
931
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
932
 
#, c-format
933
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
934
 
msgstr "%s: %s: Ogiltigt värde %s.\n"
935
 
 
936
 
#: src/init.c:1179
937
 
#, c-format
938
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
939
 
msgstr "%s: %s: Ogiltig rubrik %s.\n"
940
 
 
941
 
#: src/init.c:1245
942
 
#, c-format
943
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
944
 
msgstr "%s: %s: Förloppstypen %s är ogiltig.\n"
945
 
 
946
 
#: src/init.c:1306
947
 
#, c-format
948
 
msgid ""
949
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
950
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
951
 
msgstr ""
952
 
"%s: %s: Ogiltig begränsning %s,\n"
953
 
"    använd [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
954
 
 
955
 
#: src/iri.c:103
956
 
#, c-format
957
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
958
 
msgstr "Kodningen %s är inte giltig\n"
959
 
 
960
 
#: src/iri.c:131
961
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
962
 
msgstr "locale_to_utf8: lokalen är inte inställd\n"
963
 
 
964
 
#: src/iri.c:141
965
 
#, c-format
966
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
967
 
msgstr "Konvertering från %s till %s stöds inte\n"
968
 
 
969
 
#: src/iri.c:182
970
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
971
 
msgstr "Ofullständig eller ogiltig multibyte-sekvens påträffades\n"
972
 
 
973
 
#: src/iri.c:207
974
 
#, c-format
975
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
976
 
msgstr "Ohanterat felnummer %d\n"
977
 
 
978
 
#: src/iri.c:236
979
 
#, c-format
980
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
981
 
msgstr "idn_encode misslyckades (%d): %s\n"
982
 
 
983
 
#: src/iri.c:255
984
 
#, c-format
985
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
986
 
msgstr "idn_decode misslyckades (%d): %s\n"
987
 
 
988
 
#: src/log.c:809
989
 
#, c-format
990
 
msgid ""
991
 
"\n"
992
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
993
 
msgstr ""
994
 
"\n"
995
 
"%s mottagna, omdirigerar utdata till %s.\n"
996
 
 
997
 
#: src/log.c:819
998
 
#, c-format
999
 
msgid ""
1000
 
"\n"
1001
 
"%s received.\n"
1002
 
msgstr ""
1003
 
"\n"
1004
 
"%s mottogs.\n"
1005
 
 
1006
 
#: src/log.c:820
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1009
 
msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
1010
 
 
1011
 
#: src/main.c:386
1012
 
#, c-format
1013
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1014
 
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
1015
 
 
1016
 
#: src/main.c:398
1017
 
msgid ""
1018
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1019
 
"\n"
1020
 
msgstr ""
1021
 
"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1022
 
"korta.\n"
1023
 
"\n"
1024
 
 
1025
 
#: src/main.c:400
1026
 
msgid "Startup:\n"
1027
 
msgstr "Uppstart:\n"
1028
 
 
1029
 
#: src/main.c:402
1030
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1031
 
msgstr "  -V,  --version           visa versionen av Wget och avsluta.\n"
1032
 
 
1033
 
#: src/main.c:404
1034
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1035
 
msgstr "  -h,  --help              skriv ut denna hjälp.\n"
1036
 
 
1037
 
#: src/main.c:406
1038
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1039
 
msgstr "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1040
 
 
1041
 
#: src/main.c:408
1042
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1043
 
msgstr "  -e,  --execute=KOMMANDO  kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
1044
 
 
1045
 
#: src/main.c:412
1046
 
msgid "Logging and input file:\n"
1047
 
msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
1048
 
 
1049
 
#: src/main.c:414
1050
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1051
 
msgstr "  -o,  --output-file=FIL     logga meddelanden till FIL.\n"
1052
 
 
1053
 
#: src/main.c:416
1054
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1055
 
msgstr "  -a,  --append-output=FIL   lägg till meddelanden till FIL.\n"
1056
 
 
1057
 
#: src/main.c:419
1058
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1059
 
msgstr ""
1060
 
"  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
1061
 
 
1062
 
#: src/main.c:423
1063
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1064
 
msgstr ""
1065
 
"       --wdebug              skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n"
1066
 
 
1067
 
#: src/main.c:426
1068
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1069
 
msgstr "  -q,  --quiet               tyst (ingen utdata).\n"
1070
 
 
1071
 
#: src/main.c:428
1072
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1073
 
msgstr "  -v,  --verbose             var informativ (detta är standard).\n"
1074
 
 
1075
 
#: src/main.c:430
1076
 
msgid ""
1077
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1078
 
msgstr ""
1079
 
"  -nv, --no-verbose          stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
1080
 
 
1081
 
#: src/main.c:432
1082
 
msgid ""
1083
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1084
 
msgstr ""
1085
 
"  -i,  --input-file=FIL      hämta URL:er som hittats i lokal eller extern "
1086
 
"FIL.\n"
1087
 
 
1088
 
#: src/main.c:434
1089
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1090
 
msgstr "  -F,  --force-html          behandla inmatningsfil som HTML.\n"
1091
 
 
1092
 
#: src/main.c:436
1093
 
msgid ""
1094
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1095
 
"                             relative to URL.\n"
1096
 
msgstr ""
1097
 
"  -B,  --base=URL            slår upp HTML-länkar från input-file\n"
1098
 
"                              (-i -F) relativa till URL.\n"
1099
 
 
1100
 
#: src/main.c:441
1101
 
msgid "Download:\n"
1102
 
msgstr "Hämta:\n"
1103
 
 
1104
 
#: src/main.c:443
1105
 
msgid ""
1106
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1107
 
"unlimits).\n"
1108
 
msgstr ""
1109
 
"  -t,  --tries=ANTAL             ställ in antal försök till ANTAL (0 =  "
1110
 
"ingen gräns).\n"
1111
 
 
1112
 
#: src/main.c:445
1113
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1114
 
msgstr ""
1115
 
"       --retry-connrefused       försök igen även om anslutningen nekas.\n"
1116
 
 
1117
 
#: src/main.c:447
1118
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1119
 
msgstr "  -O,  --output-document=FIL     skriv dokument till FIL.\n"
1120
 
 
1121
 
#: src/main.c:449
1122
 
msgid ""
1123
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1124
 
"                                 existing files.\n"
1125
 
msgstr ""
1126
 
"  -nc, --no-clobber              hoppa över hämtningar som skulle hämta "
1127
 
"till\n"
1128
 
"                                 redan befintliga filer.\n"
1129
 
 
1130
 
#: src/main.c:452
1131
 
msgid ""
1132
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1133
 
"file.\n"
1134
 
msgstr ""
1135
 
"  -c,  --continue                återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
1136
 
 
1137
 
#: src/main.c:454
1138
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1139
 
msgstr "       --progress=TYP            välj typ av förloppsindikator.\n"
1140
 
 
1141
 
#: src/main.c:456
1142
 
msgid ""
1143
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1144
 
"                                 local.\n"
1145
 
msgstr ""
1146
 
"  -N,  --timestamping            hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
1147
 
"                                 lokala filer.\n"
1148
 
 
1149
 
#: src/main.c:459
1150
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1151
 
msgstr "  -S,  --server-response         skriv ut serversvar.\n"
1152
 
 
1153
 
#: src/main.c:461
1154
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1155
 
msgstr "       --spider                  hämta ingenting.\n"
1156
 
 
1157
 
#: src/main.c:463
1158
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1159
 
msgstr ""
1160
 
"  -T,  --timeout=SEKUNDER        ställ in alla timeout-värden till "
1161
 
"SEKUNDER.\n"
1162
 
 
1163
 
#: src/main.c:465
1164
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1165
 
msgstr ""
1166
 
"       --dns-timeout=SEK         ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1167
 
 
1168
 
#: src/main.c:467
1169
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1170
 
msgstr ""
1171
 
"       --connect-timeout=SEK     ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1172
 
 
1173
 
#: src/main.c:469
1174
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1175
 
msgstr "       --read-timeout=SEK        ställ in lästimeout till SEK.\n"
1176
 
 
1177
 
#: src/main.c:471
1178
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1179
 
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDER           vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1180
 
 
1181
 
#: src/main.c:473
1182
 
msgid ""
1183
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1184
 
"retrieval.\n"
1185
 
msgstr ""
1186
 
"       --waitretry=SEKUNDER      vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1187
 
 
1188
 
#: src/main.c:475
1189
 
msgid ""
1190
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1191
 
"retrievals.\n"
1192
 
msgstr ""
1193
 
"       --random-wait             vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1194
 
"hämtningar.\n"
1195
 
 
1196
 
#: src/main.c:477
1197
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1198
 
msgstr "       --no-proxy                stäng uttryckligen av proxy.\n"
1199
 
 
1200
 
# Nummer eller antal?
1201
 
#: src/main.c:479
1202
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1203
 
msgstr ""
1204
 
"  -Q,  --quota=ANTAL             ställ in mottagningskvot till ANTAL.\n"
1205
 
 
1206
 
#: src/main.c:481
1207
 
msgid ""
1208
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1209
 
"host.\n"
1210
 
msgstr ""
1211
 
"       --bind-address=ADRESS     bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1212
 
"lokal värd.\n"
1213
 
 
1214
 
#: src/main.c:483
1215
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1216
 
msgstr ""
1217
 
"       --limit-rate=FART         begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1218
 
 
1219
 
#: src/main.c:485
1220
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1221
 
msgstr ""
1222
 
"       --no-dns-cache            inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1223
 
 
1224
 
#: src/main.c:487
1225
 
msgid ""
1226
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1227
 
"allows.\n"
1228
 
msgstr ""
1229
 
"       --restrict-file-names=OS  begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1230
 
"tillåter.\n"
1231
 
 
1232
 
#: src/main.c:489
1233
 
msgid ""
1234
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1235
 
"directories.\n"
1236
 
msgstr ""
1237
 
"       --ignore-case             ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1238
 
"kataloger.\n"
1239
 
 
1240
 
#: src/main.c:492
1241
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1242
 
msgstr "  -4,  --inet4-only              anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1243
 
 
1244
 
#: src/main.c:494
1245
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1246
 
msgstr "  -6,  --inet6-only              anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1247
 
 
1248
 
#: src/main.c:496
1249
 
msgid ""
1250
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1251
 
"family,\n"
1252
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1253
 
msgstr ""
1254
 
"       --prefer-family=FAMILJ    anslut först till adresser av angiven "
1255
 
"familj,\n"
1256
 
"                                 en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1257
 
 
1258
 
#: src/main.c:500
1259
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1260
 
msgstr ""
1261
 
"       --user=ANVÄNDARE          ställ in både ftp- och http-användare till "
1262
 
"ANVÄNDARE.\n"
1263
 
 
1264
 
#: src/main.c:502
1265
 
msgid ""
1266
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1267
 
msgstr ""
1268
 
"       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1269
 
"LÖSEN.\n"
1270
 
 
1271
 
#: src/main.c:504
1272
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1273
 
msgstr "       --ask-password            fråga efter lösenord.\n"
1274
 
 
1275
 
#: src/main.c:506
1276
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1277
 
msgstr "       --no-iri                  stäng av IRI-stöd.\n"
1278
 
 
1279
 
#: src/main.c:508
1280
 
msgid ""
1281
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1282
 
msgstr ""
1283
 
"       --local-encoding=KOD      använd KOD som lokal kodning för IRI:er.\n"
1284
 
 
1285
 
#: src/main.c:510
1286
 
msgid ""
1287
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1288
 
msgstr ""
1289
 
"       --remote-encoding=KOD     använd KOD för fjärrkodning som standard.\n"
1290
 
 
1291
 
#: src/main.c:514
1292
 
msgid "Directories:\n"
1293
 
msgstr "Kataloger:\n"
1294
 
 
1295
 
#: src/main.c:516
1296
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1297
 
msgstr "  -nd, --no-directories           skapa inga kataloger.\n"
1298
 
 
1299
 
#: src/main.c:518
1300
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1301
 
msgstr "  -x,  --force-directories        tvinga skapandet av kataloger.\n"
1302
 
 
1303
 
#: src/main.c:520
1304
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1305
 
msgstr "  -nH, --no-host-directories      skapa inte värdkataloger.\n"
1306
 
 
1307
 
#: src/main.c:522
1308
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1309
 
msgstr "       --protocol-directories     använd protokollnamn i kataloger.\n"
1310
 
 
1311
 
#: src/main.c:524
1312
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1313
 
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spara filer till PREFIX/...\n"
1314
 
 
1315
 
# antal? nummer?
1316
 
#: src/main.c:526
1317
 
msgid ""
1318
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1319
 
"components.\n"
1320
 
msgstr ""
1321
 
"       --cut-dirs=ANTAL           ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1322
 
 
1323
 
#: src/main.c:530
1324
 
msgid "HTTP options:\n"
1325
 
msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1326
 
 
1327
 
#: src/main.c:532
1328
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1329
 
msgstr ""
1330
 
"       --http-user=ANVÄNDARE   ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1331
 
 
1332
 
#: src/main.c:534
1333
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1334
 
msgstr "       --http-password=LÖSEN   ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1335
 
 
1336
 
#: src/main.c:536
1337
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1338
 
msgstr ""
1339
 
"       --no-cache              tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1340
 
 
1341
 
#: src/main.c:538
1342
 
msgid ""
1343
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1344
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1345
 
msgstr ""
1346
 
"       --default-page=NAMN     Ändra namnet för standardsidan (vanligtvis\n"
1347
 
"                               är detta \"index.html\".).\n"
1348
 
 
1349
 
#: src/main.c:541
1350
 
msgid ""
1351
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1352
 
"extensions.\n"
1353
 
msgstr ""
1354
 
"  -E,  --adjust-extension      spara HTML/CSS-dokument med korrekta "
1355
 
"ändelser.\n"
1356
 
 
1357
 
#: src/main.c:543
1358
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1359
 
msgstr ""
1360
 
"       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-rubrikfält.\n"
1361
 
 
1362
 
#: src/main.c:545
1363
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1364
 
msgstr "       --header=STRÄNG         infoga STRÄNG i rubrikerna.\n"
1365
 
 
1366
 
#: src/main.c:547
1367
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1368
 
msgstr ""
1369
 
"       --max-redirect          maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1370
 
"sida.\n"
1371
 
 
1372
 
#: src/main.c:549
1373
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1374
 
msgstr ""
1375
 
"       --proxy-user=ANVÄNDARE  ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1376
 
 
1377
 
#: src/main.c:551
1378
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1379
 
msgstr "       --proxy-password=LÖSEN  ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1380
 
 
1381
 
#: src/main.c:553
1382
 
msgid ""
1383
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1384
 
"request.\n"
1385
 
msgstr ""
1386
 
"       --referer=URL           inkludera \"Referer: URL\"-rubrik i HTTP-"
1387
 
"begäran.\n"
1388
 
 
1389
 
#: src/main.c:555
1390
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1391
 
msgstr "       --save-headers          spara HTTP-rubrikerna till fil.\n"
1392
 
 
1393
 
#: src/main.c:557
1394
 
msgid ""
1395
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1396
 
msgstr ""
1397
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifiera som AGENT istället för Wget/"
1398
 
"VERSION.\n"
1399
 
 
1400
 
#: src/main.c:559
1401
 
msgid ""
1402
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1403
 
"connections).\n"
1404
 
msgstr ""
1405
 
"       --no-http-keep-alive    inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1406
 
"anslutningar).\n"
1407
 
 
1408
 
#: src/main.c:561
1409
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1410
 
msgstr "       --no-cookies            använd inte kakor.\n"
1411
 
 
1412
 
#: src/main.c:563
1413
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1414
 
msgstr "       --load-cookies=FIL      läs in kakor från FIL före session.\n"
1415
 
 
1416
 
#: src/main.c:565
1417
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1418
 
msgstr "       --save-cookies=FIL      spara kakor till FIL efter session.\n"
1419
 
 
1420
 
#: src/main.c:567
1421
 
msgid ""
1422
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1423
 
"cookies.\n"
1424
 
msgstr ""
1425
 
"       --keep-session-cookies  läs in och spara sessionskakor (icke-"
1426
 
"permanent).\n"
1427
 
 
1428
 
#: src/main.c:569
1429
 
msgid ""
1430
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1431
 
"data.\n"
1432
 
msgstr ""
1433
 
"       --post-data=STRÄNG      använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1434
 
 
1435
 
#: src/main.c:571
1436
 
msgid ""
1437
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1438
 
msgstr ""
1439
 
"       --post-file=FIL         använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1440
 
"FIL.\n"
1441
 
 
1442
 
#: src/main.c:573
1443
 
msgid ""
1444
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1445
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1446
 
msgstr ""
1447
 
"       --content-disposition   ta hänsyn till Content-Disposition-rubriken\n"
1448
 
"                               när lokala filnamn väljs (EXPERIMENTELL).\n"
1449
 
 
1450
 
#: src/main.c:576
1451
 
msgid ""
1452
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1453
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1454
 
"                               challenge.\n"
1455
 
msgstr ""
1456
 
"       --auth-no-challenge     skicka Basic HTTP-autentiseringsinformation\n"
1457
 
"                               utan att först vänta på serverns\n"
1458
 
"                               kontrollfråga.\n"
1459
 
 
1460
 
#: src/main.c:583
1461
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1462
 
msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1463
 
 
1464
 
#: src/main.c:585
1465
 
msgid ""
1466
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1467
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1468
 
msgstr ""
1469
 
"       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, ett av auto, SSLv2,\n"
1470
 
"                                SSLv3 och TLSv1.\n"
1471
 
 
1472
 
#: src/main.c:586
1473
 
msgid ""
1474
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
1475
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1476
 
msgstr ""
1477
 
"       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, ett av auto,\n"
1478
 
"                                SSLv3 och TLSv1.\n"
1479
 
 
1480
 
#: src/main.c:588
1481
 
msgid ""
1482
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1483
 
msgstr "       --no-check-certificate   validera inte serverns certifikat.\n"
1484
 
 
1485
 
#: src/main.c:590
1486
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1487
 
msgstr "       --certificate=FIL        klientcertifikatfil.\n"
1488
 
 
1489
 
#: src/main.c:592
1490
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1491
 
msgstr "       --certificate-type=TYP   klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1492
 
 
1493
 
#: src/main.c:594
1494
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1495
 
msgstr "       --private-key=FIL        privat nyckelfil.\n"
1496
 
 
1497
 
#: src/main.c:596
1498
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1499
 
msgstr "       --private-key-type=TYP   privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1500
 
 
1501
 
#: src/main.c:598
1502
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1503
 
msgstr "       --ca-certificate=FIL     fil med paketerade CA:er.\n"
1504
 
 
1505
 
#: src/main.c:600
1506
 
msgid ""
1507
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1508
 
"stored.\n"
1509
 
msgstr ""
1510
 
"       --ca-directory=KAT       katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1511
 
 
1512
 
#: src/main.c:602
1513
 
msgid ""
1514
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1515
 
"PRNG.\n"
1516
 
msgstr ""
1517
 
"       --random-file=FIL        fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1518
 
 
1519
 
#: src/main.c:604
1520
 
msgid ""
1521
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1522
 
"data.\n"
1523
 
msgstr "       --egd-file=FIL           fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1524
 
 
1525
 
#: src/main.c:609
1526
 
msgid "FTP options:\n"
1527
 
msgstr "FTP-flaggor:\n"
1528
 
 
1529
 
#: src/main.c:612
1530
 
msgid ""
1531
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1532
 
"files.\n"
1533
 
msgstr ""
1534
 
"       --ftp-stmlf             Använd formatet Stream_LF för alla binära FTP-"
1535
 
"filer.\n"
1536
 
 
1537
 
#: src/main.c:615
1538
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1539
 
msgstr ""
1540
 
"       --ftp-user=ANVÄNDARE    ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1541
 
 
1542
 
#: src/main.c:617
1543
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1544
 
msgstr "       --ftp-password=LÖSEN    ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1545
 
 
1546
 
#: src/main.c:619
1547
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1548
 
msgstr "       --no-remove-listing     ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1549
 
 
1550
 
#: src/main.c:621
1551
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1552
 
msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsmatchning.\n"
1553
 
 
1554
 
#: src/main.c:623
1555
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1556
 
msgstr ""
1557
 
"       --no-passive-ftp        inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1558
 
 
1559
 
#: src/main.c:625
1560
 
msgid ""
1561
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1562
 
"dir).\n"
1563
 
msgstr ""
1564
 
"       --retr-symlinks         när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1565
 
"(inte kat).\n"
1566
 
 
1567
 
#: src/main.c:629
1568
 
msgid "Recursive download:\n"
1569
 
msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1570
 
 
1571
 
#: src/main.c:631
1572
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1573
 
msgstr "  -r,  --recursive          ange rekursiv hämtning.\n"
1574
 
 
1575
 
#: src/main.c:633
1576
 
msgid ""
1577
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1578
 
"infinite).\n"
1579
 
msgstr ""
1580
 
"  -l,  --level=ANTAL        maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1581
 
"oändligt).\n"
1582
 
 
1583
 
#: src/main.c:635
1584
 
msgid ""
1585
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1586
 
msgstr ""
1587
 
"       --delete-after       ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1588
 
 
1589
 
#: src/main.c:637
1590
 
msgid ""
1591
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1592
 
"                            local files.\n"
1593
 
msgstr ""
1594
 
"  -k,  --convert-links      peka länkar i hämtad HTML eller CSS till\n"
1595
 
"                            lokala filer.\n"
1596
 
 
1597
 
#: src/main.c:641
1598
 
msgid ""
1599
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1600
 
msgstr ""
1601
 
"  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1602
 
"X_orig.\n"
1603
 
 
1604
 
#: src/main.c:644
1605
 
msgid ""
1606
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1607
 
msgstr ""
1608
 
"  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1609
 
"X.orig.\n"
1610
 
 
1611
 
#: src/main.c:647
1612
 
msgid ""
1613
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1614
 
msgstr ""
1615
 
"  -m,  --mirror             genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1616
 
 
1617
 
#: src/main.c:649
1618
 
msgid ""
1619
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1620
 
"page.\n"
1621
 
msgstr ""
1622
 
"  -p,  --page-requisites    hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1623
 
"HTML-sida.\n"
1624
 
 
1625
 
#: src/main.c:651
1626
 
msgid ""
1627
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1628
 
"comments.\n"
1629
 
msgstr ""
1630
 
"       --strict-comments    slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1631
 
"kommentarer.\n"
1632
 
 
1633
 
#: src/main.c:655
1634
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1635
 
msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1636
 
 
1637
 
#: src/main.c:657
1638
 
msgid ""
1639
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1640
 
"extensions.\n"
1641
 
msgstr ""
1642
 
"  -A,  --accept=LISTA              kommaseparerad lista över accepterade "
1643
 
"filändelser.\n"
1644
 
 
1645
 
#: src/main.c:659
1646
 
msgid ""
1647
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1648
 
"extensions.\n"
1649
 
msgstr ""
1650
 
"  -R,  --reject=LISTA              kommaseparerad lista över vägrade "
1651
 
"filändelser.\n"
1652
 
 
1653
 
#: src/main.c:661
1654
 
msgid ""
1655
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1656
 
"domains.\n"
1657
 
msgstr ""
1658
 
"  -D,  --domains=LISTA             kommaseparerad lista av accepterade "
1659
 
"domäner.\n"
1660
 
 
1661
 
#: src/main.c:663
1662
 
msgid ""
1663
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1664
 
"domains.\n"
1665
 
msgstr ""
1666
 
"       --exclude-domains=LISTA     kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1667
 
 
1668
 
#: src/main.c:665
1669
 
msgid ""
1670
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1671
 
msgstr ""
1672
 
"       --follow-ftp                följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1673
 
 
1674
 
#: src/main.c:667
1675
 
msgid ""
1676
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1677
 
"tags.\n"
1678
 
msgstr ""
1679
 
"       --follow-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1680
 
"följa.\n"
1681
 
 
1682
 
#: src/main.c:669
1683
 
msgid ""
1684
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1685
 
"tags.\n"
1686
 
msgstr ""
1687
 
"       --ignore-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1688
 
"ignorera.\n"
1689
 
 
1690
 
#: src/main.c:671
1691
 
msgid ""
1692
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1693
 
msgstr ""
1694
 
"  -H,  --span-hosts                gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1695
 
 
1696
 
#: src/main.c:673
1697
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1698
 
msgstr "  -L,  --relative                  följ endast relativa länkar.\n"
1699
 
 
1700
 
#: src/main.c:675
1701
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1702
 
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1703
 
 
1704
 
#: src/main.c:677
1705
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1706
 
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1707
 
 
1708
 
#: src/main.c:679
1709
 
msgid ""
1710
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1711
 
msgstr "  -np, --no-parent                 gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1712
 
 
1713
 
#: src/main.c:683
1714
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1715
 
msgstr ""
1716
 
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1717
 
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1718
 
 
1719
 
#: src/main.c:688
1720
 
#, c-format
1721
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1722
 
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1723
 
 
1724
 
#: src/main.c:728
1725
 
#, c-format
1726
 
msgid "Password for user %s: "
1727
 
msgstr "Lösenord för användaren %s: "
1728
 
 
1729
 
#: src/main.c:730
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "Password: "
1732
 
msgstr "Lösenord: "
1733
 
 
1734
 
#: src/main.c:780
1735
 
msgid "Wgetrc: "
1736
 
msgstr "Wgetrc: "
1737
 
 
1738
 
#: src/main.c:781
1739
 
msgid "Locale: "
1740
 
msgstr "Lokalanpassning: "
1741
 
 
1742
 
#: src/main.c:782
1743
 
msgid "Compile: "
1744
 
msgstr "Kompilering: "
1745
 
 
1746
 
#: src/main.c:783
1747
 
msgid "Link: "
1748
 
msgstr "Länkning: "
1749
 
 
1750
 
#: src/main.c:789
1751
 
#, c-format
1752
 
msgid ""
1753
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1754
 
"\n"
1755
 
msgstr ""
1756
 
"GNU Wget %s byggd på VMS %s %s.\n"
1757
 
"\n"
1758
 
 
1759
 
#: src/main.c:792
1760
 
#, c-format
1761
 
msgid ""
1762
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1763
 
"\n"
1764
 
msgstr ""
1765
 
"GNU Wget %s byggd på %s.\n"
1766
 
"\n"
1767
 
 
1768
 
#: src/main.c:815
1769
 
#, c-format
1770
 
msgid "    %s (env)\n"
1771
 
msgstr "    %s (miljö)\n"
1772
 
 
1773
 
#: src/main.c:821
1774
 
#, c-format
1775
 
msgid "    %s (user)\n"
1776
 
msgstr "    %s (användare)\n"
1777
 
 
1778
 
#: src/main.c:825
1779
 
#, c-format
1780
 
msgid "    %s (system)\n"
1781
 
msgstr "    %s (system)\n"
1782
 
 
1783
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1784
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1785
 
#: src/main.c:845
1786
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1787
 
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1788
 
 
1789
 
#: src/main.c:847
1790
 
msgid ""
1791
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1792
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1793
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1794
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1795
 
msgstr ""
1796
 
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1797
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1798
 
"Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1799
 
"Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1800
 
 
1801
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1802
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1803
 
#: src/main.c:854
1804
 
msgid ""
1805
 
"\n"
1806
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1807
 
msgstr ""
1808
 
"\n"
1809
 
"Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1810
 
 
1811
 
#: src/main.c:856
1812
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1813
 
msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1814
 
 
1815
 
#: src/main.c:858
1816
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1817
 
msgstr ""
1818
 
"Skicka felrapporter och frågor till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1819
 
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1820
 
 
1821
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1822
 
#, c-format
1823
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1824
 
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1825
 
 
1826
 
#: src/main.c:974
1827
 
#, c-format
1828
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1829
 
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1830
 
 
1831
 
#: src/main.c:1032
1832
 
#, c-format
1833
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1834
 
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1835
 
 
1836
 
#: src/main.c:1038
1837
 
#, c-format
1838
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1839
 
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1840
 
 
1841
 
#: src/main.c:1046
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1844
 
msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1845
 
 
1846
 
#: src/main.c:1056
1847
 
msgid ""
1848
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1849
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1850
 
"\n"
1851
 
msgstr ""
1852
 
"Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits, eller i "
1853
 
"kombination\n"
1854
 
"med -p eller -r. Se manualen för information.\n"
1855
 
"\n"
1856
 
 
1857
 
#: src/main.c:1065
1858
 
msgid ""
1859
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1860
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1861
 
"\n"
1862
 
msgstr ""
1863
 
"VARNING: kombinera -O med -r eller -p betyder att allt hämtat innehåll\n"
1864
 
"kommer att placeras i en enstaka fil som du har angivit.\n"
1865
 
"\n"
1866
 
 
1867
 
#: src/main.c:1071
1868
 
msgid ""
1869
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1870
 
"for details.\n"
1871
 
"\n"
1872
 
msgstr ""
1873
 
"VARNING: tidsstämpling gör ingenting i kombination med -O. Se manualen\n"
1874
 
"för information.\n"
1875
 
"\n"
1876
 
 
1877
 
#: src/main.c:1079
1878
 
#, c-format
1879
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1880
 
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar den inte.\n"
1881
 
 
1882
 
#: src/main.c:1086
1883
 
#, c-format
1884
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1885
 
msgstr "Kan inte ange både --ask-password och --password.\n"
1886
 
 
1887
 
#: src/main.c:1094
1888
 
#, c-format
1889
 
msgid "%s: missing URL\n"
1890
 
msgstr "%s: URL saknas\n"
1891
 
 
1892
 
#: src/main.c:1119
1893
 
#, c-format
1894
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1895
 
msgstr "Denna version saknar stöd för IRI:er\n"
1896
 
 
1897
 
#: src/main.c:1183
1898
 
msgid ""
1899
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1900
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1901
 
msgstr ""
1902
 
"VARNING: Kan inte återöppna standard ut i binärt läge;\n"
1903
 
"         hämtad fil kan innehålla felaktiga radslut.\n"
1904
 
 
1905
 
#: src/main.c:1318
1906
 
#, c-format
1907
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1908
 
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1909
 
 
1910
 
#: src/main.c:1336
1911
 
#, c-format
1912
 
msgid ""
1913
 
"FINISHED --%s--\n"
1914
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1915
 
msgstr ""
1916
 
"FÄRDIG --%s--\n"
1917
 
"Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1918
 
 
1919
 
#: src/main.c:1345
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1922
 
msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1923
 
 
1924
 
#: src/mswindows.c:98
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid "Continuing in background.\n"
1927
 
msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1928
 
 
1929
 
#: src/mswindows.c:291
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1932
 
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1933
 
 
1934
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1935
 
#, c-format
1936
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1937
 
msgstr "Utdata kommer att skrivas till %s.\n"
1938
 
 
1939
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1940
 
#, c-format
1941
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1942
 
msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1943
 
 
1944
 
#: src/netrc.c:390
1945
 
#, c-format
1946
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1947
 
msgstr "%s: %s:%d: varning: %s-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1948
 
 
1949
 
#: src/netrc.c:421
1950
 
#, c-format
1951
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1952
 
msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1953
 
 
1954
 
#: src/netrc.c:485
1955
 
#, c-format
1956
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1957
 
msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1958
 
 
1959
 
#: src/netrc.c:495
1960
 
#, c-format
1961
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1962
 
msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1963
 
 
1964
 
#: src/openssl.c:113
1965
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1966
 
msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1967
 
 
1968
 
#: src/openssl.c:173
1969
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1970
 
msgstr "Kunde inte så PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1971
 
 
1972
 
#: src/openssl.c:526
1973
 
#, c-format
1974
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1975
 
msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av %s:\n"
1976
 
 
1977
 
#: src/openssl.c:535
1978
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1979
 
msgstr "  Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1980
 
 
1981
 
#: src/openssl.c:539
1982
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1983
 
msgstr "  Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1984
 
 
1985
 
#: src/openssl.c:542
1986
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1987
 
msgstr "  Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1988
 
 
1989
 
#: src/openssl.c:545
1990
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1991
 
msgstr "  Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1992
 
 
1993
 
#: src/openssl.c:579
1994
 
#, c-format
1995
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1996
 
msgstr ""
1997
 
"%s: namnet på certifikat %s stämmer inte överens med begärda värdnamnet %s.\n"
1998
 
 
1999
 
#: src/openssl.c:610
2000
 
#, c-format
2001
 
msgid ""
2002
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2003
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2004
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
2005
 
msgstr ""
2006
 
"%s: certifikatets namn är ogiltigt (innehåller ett NUL-tecken).\n"
2007
 
"Detta kan indikera att värddatorn inte är den som den utger sig\n"
2008
 
"för att vara (den är alltså inte den riktiga %s).\n"
2009
 
 
2010
 
#: src/openssl.c:627
2011
 
#, c-format
2012
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2013
 
msgstr ""
2014
 
"För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
2015
 
 
2016
 
#: src/progress.c:242
2017
 
#, c-format
2018
 
msgid ""
2019
 
"\n"
2020
 
"%*s[ skipping %sK ]"
2021
 
msgstr ""
2022
 
"\n"
2023
 
"%*s[ hoppar över %sK ]"
2024
 
 
2025
 
#: src/progress.c:456
2026
 
#, c-format
2027
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2028
 
msgstr "Punktstilsspecifikationen %s är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
2029
 
 
2030
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2031
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2032
 
#: src/progress.c:805
2033
 
#, c-format
2034
 
msgid "  eta %s"
2035
 
msgstr "  klar %s"
2036
 
 
2037
 
#: src/progress.c:1050
2038
 
msgid "   in "
2039
 
msgstr "   på "
2040
 
 
2041
 
#: src/ptimer.c:162
2042
 
#, c-format
2043
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2044
 
msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
2045
 
 
2046
 
#: src/recur.c:439
2047
 
#, c-format
2048
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2049
 
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
2050
 
 
2051
 
#: src/res.c:391
2052
 
#, c-format
2053
 
msgid "Cannot open %s: %s"
2054
 
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
2055
 
 
2056
 
#: src/res.c:550
2057
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2058
 
msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
2059
 
 
2060
 
#: src/retr.c:667
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2063
 
msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
2064
 
 
2065
 
#: src/retr.c:677
2066
 
#, c-format
2067
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2068
 
msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
2069
 
 
2070
 
#: src/retr.c:775
2071
 
#, c-format
2072
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2073
 
msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
2074
 
 
2075
 
#: src/retr.c:1014
2076
 
msgid ""
2077
 
"Giving up.\n"
2078
 
"\n"
2079
 
msgstr ""
2080
 
"Ger upp.\n"
2081
 
"\n"
2082
 
 
2083
 
#: src/retr.c:1014
2084
 
msgid ""
2085
 
"Retrying.\n"
2086
 
"\n"
2087
 
msgstr ""
2088
 
"Försöker igen.\n"
2089
 
"\n"
2090
 
 
2091
 
#: src/spider.c:74
2092
 
msgid ""
2093
 
"Found no broken links.\n"
2094
 
"\n"
2095
 
msgstr ""
2096
 
"Hittade inga trasiga länkar.\n"
2097
 
"\n"
2098
 
 
2099
 
#: src/spider.c:81
2100
 
#, c-format
2101
 
msgid ""
2102
 
"Found %d broken link.\n"
2103
 
"\n"
2104
 
msgid_plural ""
2105
 
"Found %d broken links.\n"
2106
 
"\n"
2107
 
msgstr[0] ""
2108
 
"Hittade %d trasig länk.\n"
2109
 
"\n"
2110
 
msgstr[1] ""
2111
 
"Hittade %d trasiga länkar.\n"
2112
 
"\n"
2113
 
 
2114
 
#: src/spider.c:91
2115
 
#, c-format
2116
 
msgid "%s\n"
2117
 
msgstr "%s\n"
2118
 
 
2119
 
#: src/url.c:633
2120
 
msgid "No error"
2121
 
msgstr "Inget fel"
2122
 
 
2123
 
#: src/url.c:635
2124
 
#, c-format
2125
 
msgid "Unsupported scheme %s"
2126
 
msgstr "Schemat %s stöds inte"
2127
 
 
2128
 
#: src/url.c:637
2129
 
msgid "Scheme missing"
2130
 
msgstr "Schema saknas"
2131
 
 
2132
 
#: src/url.c:639
2133
 
msgid "Invalid host name"
2134
 
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
2135
 
 
2136
 
#: src/url.c:641
2137
 
msgid "Bad port number"
2138
 
msgstr "Felaktigt portnummer"
2139
 
 
2140
 
#: src/url.c:643
2141
 
msgid "Invalid user name"
2142
 
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
2143
 
 
2144
 
#: src/url.c:645
2145
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2146
 
msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
2147
 
 
2148
 
#: src/url.c:647
2149
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2150
 
msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
2151
 
 
2152
 
#: src/url.c:649
2153
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2154
 
msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
2155
 
 
2156
 
#: src/url.c:951
2157
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2158
 
msgstr "HTTPS-stöd är inte inkompilerat"
2159
 
 
2160
 
#: src/utils.c:108
2161
 
#, c-format
2162
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2163
 
msgstr ""
2164
 
"%s: %s: Misslyckades med att allokera tillräckligt mycket minne; slut på "
2165
 
"minne.\n"
2166
 
 
2167
 
#: src/utils.c:114
2168
 
#, c-format
2169
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2170
 
msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
2171
 
 
2172
 
#: src/utils.c:327
2173
 
#, c-format
2174
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2175
 
msgstr "%s: aprintf: textbufferten är för stor (%ld byte), avbryter.\n"
2176
 
 
2177
 
#: src/utils.c:470
2178
 
#, c-format
2179
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2180
 
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
2181
 
 
2182
 
#: src/utils.c:521
2183
 
#, c-format
2184
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2185
 
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken %s: %s\n"
2186
 
 
2187
 
#~ msgid ""
2188
 
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2189
 
#~ "file.\n"
2190
 
#~ msgstr ""
2191
 
#~ "  -B,  --base=URL            lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
2192
 
#~ "fil.\n"
2193
 
 
2194
 
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2195
 
#~ msgstr "       --preserve-permissions  behåll fjärrfilens rättigheter.\n"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2198
 
#~ msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
2199
 
 
2200
 
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2201
 
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                   slå uttryckligen på proxy.\n"
2202
 
 
2203
 
#~ msgid ""
2204
 
#~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
2205
 
#~ msgstr ""
2206
 
#~ "       --no-content-disposition  använd inte \"Content-Disposition\"-"
2207
 
#~ "huvudet.\n"
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "%s referred by:\n"
2210
 
#~ msgstr "%s refereras till av:\n"
2211
 
 
2212
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2213
 
#~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
2214
 
 
2215
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2216
 
#~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
2217
 
 
2218
 
#~ msgid ""
2219
 
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2220
 
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2221
 
#~ msgstr ""
2222
 
#~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
2223
 
#~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
2224
 
 
2225
 
#~ msgid ""
2226
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2227
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2228
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2229
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2230
 
#~ msgstr ""
2231
 
#~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
2232
 
#~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
2233
 
#~ "engelska originaltexten.\n"
2234
 
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
2235
 
#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
2236
 
#~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
2237
 
#~ "General Public License för ytterligare information.\n"
2238
 
 
2239
 
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2240
 
#~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
2241
 
 
2242
 
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2243
 
#~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
2244
 
 
2245
 
#~ msgid ""
2246
 
#~ "\n"
2247
 
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2248
 
#~ msgstr ""
2249
 
#~ "\n"
2250
 
#~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
2251
 
 
2252
 
#~ msgid " [%s to go]"
2253
 
#~ msgstr " [%s kvar]"
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "Host not found"
2256
 
#~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2259
 
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
2260
 
 
2261
 
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2262
 
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
2263
 
 
2264
 
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2265
 
#~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2268
 
#~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
2269
 
 
2270
 
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2271
 
#~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
2272
 
 
2273
 
#~ msgid ""
2274
 
#~ "\n"
2275
 
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2276
 
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2277
 
#~ "\n"
2278
 
#~ msgstr ""
2279
 
#~ "\n"
2280
 
#~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
2281
 
#~ "med \"-c\".\n"
2282
 
#~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
2283
 
#~ "\n"
2284
 
 
2285
 
#~ msgid " (%s to go)"
2286
 
#~ msgstr " (%s kvar)"
2287
 
 
2288
 
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2289
 
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
2290
 
 
2291
 
#~ msgid ""
2292
 
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2293
 
#~ "\n"
2294
 
#~ msgstr ""
2295
 
#~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
2296
 
#~ "\n"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2299
 
#~ msgstr ""
2300
 
#~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
2301
 
#~ "\"off\" eller \"never\".\n"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid ""
2304
 
#~ "Startup:\n"
2305
 
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2306
 
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2307
 
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2308
 
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2309
 
#~ "\n"
2310
 
#~ msgstr ""
2311
 
#~ "Uppstart:\n"
2312
 
#~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
2313
 
#~ "avsluta.\n"
2314
 
#~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
2315
 
#~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
2316
 
#~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
2317
 
#~ "\n"
2318
 
 
2319
 
#~ msgid ""
2320
 
#~ "Logging and input file:\n"
2321
 
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2322
 
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2323
 
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2324
 
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2325
 
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2326
 
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2327
 
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2328
 
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2329
 
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2330
 
#~ "file.\n"
2331
 
#~ "\n"
2332
 
#~ msgstr ""
2333
 
#~ "Loggning och infil:\n"
2334
 
#~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
2335
 
#~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
2336
 
#~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
2337
 
#~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
2338
 
#~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
2339
 
#~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
2340
 
#~ "tyst.\n"
2341
 
#~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
2342
 
#~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
2343
 
#~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
2344
 
#~ "                                -F -i fil.\n"
2345
 
#~ "\n"
2346
 
 
2347
 
#~ msgid ""
2348
 
#~ "Download:\n"
2349
 
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2350
 
#~ "unlimits).\n"
2351
 
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2352
 
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2353
 
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2354
 
#~ "suffixes.\n"
2355
 
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2356
 
#~ "file.\n"
2357
 
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2358
 
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2359
 
#~ "local.\n"
2360
 
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2361
 
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2362
 
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2363
 
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2364
 
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2365
 
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2366
 
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2367
 
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2368
 
#~ "retrieval.\n"
2369
 
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2370
 
#~ "retrievals.\n"
2371
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2372
 
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2373
 
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2374
 
#~ "host.\n"
2375
 
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2376
 
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2377
 
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2378
 
#~ "allows.\n"
2379
 
#~ "\n"
2380
 
#~ msgstr ""
2381
 
#~ "Hämtning:\n"
2382
 
#~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
2383
 
#~ "(0=obegränsat).\n"
2384
 
#~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
2385
 
#~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
2386
 
#~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
2387
 
#~ "                                använd .#-suffix.\n"
2388
 
#~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2389
 
#~ "fil.\n"
2390
 
#~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
2391
 
#~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
2392
 
#~ "än\n"
2393
 
#~ "                                de lokala.\n"
2394
 
#~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
2395
 
#~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
2396
 
#~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2397
 
#~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2398
 
#~ "                                SEKUNDER.\n"
2399
 
#~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2400
 
#~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
2401
 
#~ "SEKUNDER.\n"
2402
 
#~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2403
 
#~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
2404
 
#~ "hämtningsförsök.\n"
2405
 
#~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2406
 
#~ "                                hämtningar.\n"
2407
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2408
 
#~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2409
 
#~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2410
 
#~ "                                lokala värden.\n"
2411
 
#~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
2412
 
#~ "HASTIGHET.\n"
2413
 
#~ "\n"
2414
 
#~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-"
2415
 
#~ "uppslagningar.\n"
2416
 
#~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2417
 
#~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
2418
 
 
2419
 
#~ msgid ""
2420
 
#~ "Directories:\n"
2421
 
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2422
 
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2423
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2424
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2425
 
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2426
 
#~ "components.\n"
2427
 
#~ "\n"
2428
 
#~ msgstr ""
2429
 
#~ "Kataloger:\n"
2430
 
#~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
2431
 
#~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
2432
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
2433
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
2434
 
#~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL "
2435
 
#~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2436
 
#~ "\n"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid ""
2439
 
#~ "HTTP options:\n"
2440
 
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2441
 
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2442
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2443
 
#~ "allowed).\n"
2444
 
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2445
 
#~ "extension.\n"
2446
 
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2447
 
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2448
 
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2449
 
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2450
 
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2451
 
#~ "request.\n"
2452
 
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2453
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2454
 
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2455
 
#~ "connections).\n"
2456
 
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2457
 
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2458
 
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2459
 
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2460
 
#~ "data.\n"
2461
 
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2462
 
#~ "\n"
2463
 
#~ msgstr ""
2464
 
#~ "HTTP-flaggor:\n"
2465
 
#~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2466
 
#~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2467
 
#~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2468
 
#~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
2469
 
#~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med "
2470
 
#~ "ändelsen\n"
2471
 
#~ "                                 .html.\n"
2472
 
#~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2473
 
#~ "huvuden.\n"
2474
 
#~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2475
 
#~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2476
 
#~ "                                 proxyserver.\n"
2477
 
#~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
2478
 
#~ "proxyserver.\n"
2479
 
#~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2480
 
#~ "                                 HTTP-begäran.\n"
2481
 
#~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2482
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
2483
 
#~ "                                 Wget/VERSION.\n"
2484
 
#~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
2485
 
#~ "\" (beständiga\n"
2486
 
#~ "                                 anslutningar).\n"
2487
 
#~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
2488
 
#~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2489
 
#~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2490
 
#~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2491
 
#~ "data.\n"
2492
 
#~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2493
 
#~ "FIL.\n"
2494
 
#~ "\n"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid ""
2497
 
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2498
 
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2499
 
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2500
 
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2501
 
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2502
 
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2503
 
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2504
 
#~ "(DER)\n"
2505
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2506
 
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2507
 
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2508
 
#~ "\n"
2509
 
#~ msgstr ""
2510
 
#~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2511
 
#~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2512
 
#~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2513
 
#~ "certifikat.\n"
2514
 
#~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2515
 
#~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2516
 
#~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2517
 
#~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2518
 
#~ "1=ASN1 (DER)\n"
2519
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2520
 
#~ "angiven CA\n"
2521
 
#~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2522
 
#~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2523
 
#~ "\n"
2524
 
 
2525
 
#~ msgid ""
2526
 
#~ "FTP options:\n"
2527
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2528
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2529
 
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2530
 
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2531
 
#~ "dirs).\n"
2532
 
#~ "\n"
2533
 
#~ msgstr ""
2534
 
#~ "FTP-flaggor:\n"
2535
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2536
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2537
 
#~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
2538
 
#~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2539
 
#~ "                               rekursion.\n"
2540
 
#~ "\n"
2541
 
 
2542
 
#~ msgid ""
2543
 
#~ "Recursive retrieval:\n"
2544
 
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2545
 
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2546
 
#~ "infinite).\n"
2547
 
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2548
 
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2549
 
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2550
 
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2551
 
#~ "nr.\n"
2552
 
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2553
 
#~ "page.\n"
2554
 
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2555
 
#~ "comments.\n"
2556
 
#~ "\n"
2557
 
#~ msgstr ""
2558
 
#~ "Rekursiv hämtning:\n"
2559
 
#~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
2560
 
#~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2561
 
#~ "                               obegränsat).\n"
2562
 
#~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2563
 
#~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2564
 
#~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2565
 
#~ "                               konvertering av filen X.\n"
2566
 
#~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2567
 
#~ "nr.\n"
2568
 
#~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
2569
 
#~ "visning\n"
2570
 
#~ "                               av HTML-sida.\n"
2571
 
#~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2572
 
#~ "                               kommentarer.\n"
2573
 
#~ "\n"
2574
 
 
2575
 
#~ msgid ""
2576
 
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2577
 
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2578
 
#~ "extensions.\n"
2579
 
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2580
 
#~ "extensions.\n"
2581
 
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2582
 
#~ "domains.\n"
2583
 
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2584
 
#~ "domains.\n"
2585
 
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2586
 
#~ "documents.\n"
2587
 
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2588
 
#~ "tags.\n"
2589
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2590
 
#~ "tags.\n"
2591
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2592
 
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2593
 
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2594
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2595
 
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2596
 
#~ "directory.\n"
2597
 
#~ "\n"
2598
 
#~ msgstr ""
2599
 
#~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2600
 
#~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2601
 
#~ "                                     ändelser.\n"
2602
 
#~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2603
 
#~ "                                     ändelser.\n"
2604
 
#~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
2605
 
#~ "domäner.\n"
2606
 
#~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2607
 
#~ "                                     domäner.\n"
2608
 
#~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2609
 
#~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-"
2610
 
#~ "taggar\n"
2611
 
#~ "                                     som följs.\n"
2612
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2613
 
#~ "                                     HTML-taggar.\n"
2614
 
#~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
2615
 
#~ "läge.\n"
2616
 
#~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
2617
 
#~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
2618
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
2619
 
#~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2620
 
#~ "\n"
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2623
 
#~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2624
 
 
2625
 
#~ msgid "Empty host"
2626
 
#~ msgstr "Tom värd"
2627
 
 
2628
 
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2629
 
#~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2630
 
 
2631
 
#~ msgid "Resolving %s..."
2632
 
#~ msgstr "Slår upp %s..."
2633
 
 
2634
 
#~ msgid "[following]"
2635
 
#~ msgstr "[följer]"
2636
 
 
2637
 
#~ msgid ""
2638
 
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2639
 
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2640
 
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2641
 
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2642
 
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
2643
 
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2644
 
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2645
 
#~ "(DER)\n"
2646
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2647
 
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2648
 
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2649
 
#~ "\n"
2650
 
#~ msgstr ""
2651
 
#~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2652
 
#~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2653
 
#~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2654
 
#~ "certifikat.\n"
2655
 
#~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2656
 
#~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2657
 
#~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2658
 
#~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2659
 
#~ "1=ASN1 (DER)\n"
2660
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2661
 
#~ "angiven CA\n"
2662
 
#~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2663
 
#~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2664
 
#~ "\n"
2665
 
 
2666
 
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2667
 
#~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2668
 
 
2669
 
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2670
 
#~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2671
 
 
2672
 
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2673
 
#~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2674
 
 
2675
 
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2676
 
#~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2677
 
 
2678
 
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2679
 
#~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2680
 
 
2681
 
#~ msgid ""
2682
 
#~ "\n"
2683
 
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2684
 
#~ "Execution continued in background.\n"
2685
 
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2686
 
#~ msgstr ""
2687
 
#~ "\n"
2688
 
#~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2689
 
#~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2690
 
#~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2693
 
#~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2696
 
#~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2697
 
 
2698
 
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2699
 
#~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2700
 
 
2701
 
#~ msgid "Invalid port specification"
2702
 
#~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2703
 
 
2704
 
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2705
 
#~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2706
 
 
2707
 
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2708
 
#~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2711
 
#~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2712
 
 
2713
 
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2714
 
#~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2715
 
 
2716
 
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2717
 
#~ msgstr ""
2718
 
#~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2719
 
 
2720
 
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2721
 
#~ msgstr ""
2722
 
#~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2723
 
#~ "fullständigt domännamn!\n"
2724
 
 
2725
 
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2726
 
#~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2727
 
 
2728
 
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2729
 
#~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2730
 
 
2731
 
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2732
 
#~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2735
 
#~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid ""
2738
 
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2739
 
#~ "\n"
2740
 
#~ msgstr ""
2741
 
#~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
2742
 
#~ "\n"