~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Bulgarian messages for GNU Wget.
2
 
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4
 
# Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5
 
# Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на 
6
 
# bg-team@bash.info
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13
 
"Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14
 
"Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
 
19
 
#: lib/error.c:127
20
 
#, fuzzy
21
 
msgid "Unknown system error"
22
 
msgstr "Непозната грешка"
23
 
 
24
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25
 
#, c-format
26
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27
 
msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
28
 
 
29
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30
 
#, c-format
31
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32
 
msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
33
 
 
34
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35
 
#, c-format
36
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37
 
msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
38
 
 
39
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40
 
#, c-format
41
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42
 
msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
43
 
 
44
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45
 
#, c-format
46
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47
 
msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
48
 
 
49
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50
 
#, c-format
51
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52
 
msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
53
 
 
54
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55
 
#, c-format
56
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57
 
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
58
 
 
59
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60
 
#, fuzzy, c-format
61
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62
 
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
63
 
 
64
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65
 
#, c-format
66
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67
 
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
68
 
 
69
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70
 
#, fuzzy, c-format
71
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72
 
msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
73
 
 
74
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75
 
#, fuzzy, c-format
76
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77
 
msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
78
 
 
79
 
#. TRANSLATORS:
80
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
81
 
#.
82
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
83
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
85
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
86
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
87
 
#.
88
 
#. For example, an American English Unicode locale should
89
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94
 
#.
95
 
#. If you don't know what to put here, please see
96
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97
 
#. and use glyphs suitable for your language.
98
 
#: lib/quotearg.c:272
99
 
msgid "`"
100
 
msgstr ""
101
 
 
102
 
#: lib/quotearg.c:273
103
 
msgid "'"
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
#: lib/xalloc-die.c:34
107
 
msgid "memory exhausted"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: src/connect.c:207
111
 
#, c-format
112
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: src/connect.c:291
116
 
#, fuzzy, c-format
117
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118
 
msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
119
 
 
120
 
#: src/connect.c:298
121
 
#, fuzzy, c-format
122
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
123
 
msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
124
 
 
125
 
#: src/connect.c:358
126
 
msgid "connected.\n"
127
 
msgstr "успешно свързване.\n"
128
 
 
129
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
130
 
#, c-format
131
 
msgid "failed: %s.\n"
132
 
msgstr "неуспя: %s.\n"
133
 
 
134
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
135
 
#, c-format
136
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: src/convert.c:185
140
 
#, fuzzy, c-format
141
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142
 
msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
143
 
 
144
 
#: src/convert.c:213
145
 
#, c-format
146
 
msgid "Converting %s... "
147
 
msgstr "Преобразувам %s... "
148
 
 
149
 
#: src/convert.c:226
150
 
msgid "nothing to do.\n"
151
 
msgstr "няма друга задача.\n"
152
 
 
153
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
154
 
#, c-format
155
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156
 
msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
157
 
 
158
 
#: src/convert.c:249
159
 
#, fuzzy, c-format
160
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161
 
msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
162
 
 
163
 
#: src/convert.c:464
164
 
#, c-format
165
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166
 
msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
167
 
 
168
 
#: src/cookies.c:443
169
 
#, fuzzy, c-format
170
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171
 
msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
172
 
 
173
 
#: src/cookies.c:686
174
 
#, c-format
175
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179
 
#, fuzzy, c-format
180
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181
 
msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
182
 
 
183
 
#: src/cookies.c:1289
184
 
#, fuzzy, c-format
185
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
186
 
msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
187
 
 
188
 
#: src/cookies.c:1292
189
 
#, fuzzy, c-format
190
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
191
 
msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
192
 
 
193
 
# ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
194
 
#: src/ftp-ls.c:1065
195
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196
 
msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
197
 
 
198
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199
 
#, c-format
200
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
201
 
msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
202
 
 
203
 
#: src/ftp-ls.c:1143
204
 
#, c-format
205
 
msgid "time unknown       "
206
 
msgstr "неизвестно време   "
207
 
 
208
 
#: src/ftp-ls.c:1147
209
 
#, c-format
210
 
msgid "File        "
211
 
msgstr "Файл        "
212
 
 
213
 
#: src/ftp-ls.c:1150
214
 
#, c-format
215
 
msgid "Directory   "
216
 
msgstr "Директория     "
217
 
 
218
 
#: src/ftp-ls.c:1153
219
 
#, c-format
220
 
msgid "Link        "
221
 
msgstr "Линк      "
222
 
 
223
 
#: src/ftp-ls.c:1156
224
 
#, c-format
225
 
msgid "Not sure    "
226
 
msgstr "Не съм сигурен    "
227
 
 
228
 
#: src/ftp-ls.c:1179
229
 
#, c-format
230
 
msgid " (%s bytes)"
231
 
msgstr " (%s байта)"
232
 
 
233
 
#: src/ftp.c:221
234
 
#, c-format
235
 
msgid "Length: %s"
236
 
msgstr "Дължина: %s"
237
 
 
238
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239
 
#, c-format
240
 
msgid ", %s (%s) remaining"
241
 
msgstr ""
242
 
 
243
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244
 
#, c-format
245
 
msgid ", %s remaining"
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#: src/ftp.c:234
249
 
msgid " (unauthoritative)\n"
250
 
msgstr " (недостоверно)\n"
251
 
 
252
 
#: src/ftp.c:315
253
 
#, c-format
254
 
msgid "Logging in as %s ... "
255
 
msgstr "Логвам се като %s ... "
256
 
 
257
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259
 
#: src/ftp.c:1038
260
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261
 
msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
262
 
 
263
 
#: src/ftp.c:336
264
 
msgid "Error in server greeting.\n"
265
 
msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
266
 
 
267
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270
 
msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
271
 
 
272
 
#: src/ftp.c:349
273
 
msgid "The server refuses login.\n"
274
 
msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
275
 
 
276
 
#: src/ftp.c:355
277
 
msgid "Login incorrect.\n"
278
 
msgstr "Неправилен логин.\n"
279
 
 
280
 
#: src/ftp.c:361
281
 
msgid "Logged in!\n"
282
 
msgstr "Успешно логване!\n"
283
 
 
284
 
#: src/ftp.c:383
285
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286
 
msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
287
 
 
288
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289
 
msgid "done.    "
290
 
msgstr "готово.    "
291
 
 
292
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
293
 
msgid "done.\n"
294
 
msgstr "готово.\n"
295
 
 
296
 
#: src/ftp.c:484
297
 
#, c-format
298
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299
 
msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
300
 
 
301
 
#: src/ftp.c:496
302
 
msgid "done.  "
303
 
msgstr "готово.  "
304
 
 
305
 
#: src/ftp.c:502
306
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
307
 
msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
308
 
 
309
 
#: src/ftp.c:713
310
 
#, fuzzy, c-format
311
 
msgid ""
312
 
"No such directory %s.\n"
313
 
"\n"
314
 
msgstr ""
315
 
"Няма такава директория `%s'.\n"
316
 
"\n"
317
 
 
318
 
#: src/ftp.c:734
319
 
msgid "==> CWD not required.\n"
320
 
msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
321
 
 
322
 
#: src/ftp.c:795
323
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324
 
msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
325
 
 
326
 
#: src/ftp.c:799
327
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328
 
msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
329
 
 
330
 
#: src/ftp.c:816
331
 
#, fuzzy, c-format
332
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333
 
msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
334
 
 
335
 
#: src/ftp.c:864
336
 
#, c-format
337
 
msgid "Bind error (%s).\n"
338
 
msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
339
 
 
340
 
#: src/ftp.c:870
341
 
msgid "Invalid PORT.\n"
342
 
msgstr "Невалиден порт.\n"
343
 
 
344
 
#: src/ftp.c:916
345
 
msgid ""
346
 
"\n"
347
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
348
 
msgstr ""
349
 
"\n"
350
 
"Грешка при REST, започвам отначало.\n"
351
 
 
352
 
#: src/ftp.c:957
353
 
#, c-format
354
 
msgid "File %s exists.\n"
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#: src/ftp.c:963
358
 
#, fuzzy, c-format
359
 
msgid "No such file %s.\n"
360
 
msgstr ""
361
 
"Няма такъв файл `%s'.\n"
362
 
"\n"
363
 
 
364
 
#: src/ftp.c:1009
365
 
#, fuzzy, c-format
366
 
msgid ""
367
 
"No such file %s.\n"
368
 
"\n"
369
 
msgstr ""
370
 
"Няма такъв файл `%s'.\n"
371
 
"\n"
372
 
 
373
 
#: src/ftp.c:1056
374
 
#, fuzzy, c-format
375
 
msgid ""
376
 
"No such file or directory %s.\n"
377
 
"\n"
378
 
msgstr ""
379
 
"Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
380
 
"\n"
381
 
 
382
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383
 
#, c-format
384
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
385
 
msgstr ""
386
 
 
387
 
#: src/ftp.c:1239
388
 
#, c-format
389
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390
 
msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
391
 
 
392
 
#: src/ftp.c:1248
393
 
#, c-format
394
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395
 
msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
396
 
 
397
 
#: src/ftp.c:1263
398
 
msgid "Control connection closed.\n"
399
 
msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
400
 
 
401
 
#: src/ftp.c:1281
402
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
403
 
msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
404
 
 
405
 
#: src/ftp.c:1381
406
 
#, fuzzy, c-format
407
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408
 
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
409
 
 
410
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411
 
#, c-format
412
 
msgid "(try:%2d)"
413
 
msgstr "(опит:%2d)"
414
 
 
415
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416
 
#, c-format
417
 
msgid ""
418
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419
 
"\n"
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
423
 
#, fuzzy, c-format
424
 
msgid ""
425
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
426
 
"\n"
427
 
msgstr ""
428
 
"%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
429
 
"\n"
430
 
 
431
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
432
 
#, c-format
433
 
msgid "Removing %s.\n"
434
 
msgstr "Премахвам %s.\n"
435
 
 
436
 
#: src/ftp.c:1610
437
 
#, fuzzy, c-format
438
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
439
 
msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
440
 
 
441
 
#: src/ftp.c:1627
442
 
#, fuzzy, c-format
443
 
msgid "Removed %s.\n"
444
 
msgstr "Премахвам `%s'.\n"
445
 
 
446
 
#: src/ftp.c:1664
447
 
#, c-format
448
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
449
 
msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
450
 
 
451
 
#: src/ftp.c:1734
452
 
#, fuzzy, c-format
453
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
454
 
msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
455
 
 
456
 
#: src/ftp.c:1741
457
 
#, fuzzy, c-format
458
 
msgid ""
459
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
460
 
"\n"
461
 
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
462
 
 
463
 
#: src/ftp.c:1748
464
 
#, fuzzy, c-format
465
 
msgid ""
466
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
467
 
"\n"
468
 
msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
469
 
 
470
 
#: src/ftp.c:1766
471
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
472
 
msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
473
 
 
474
 
#: src/ftp.c:1783
475
 
#, c-format
476
 
msgid ""
477
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
478
 
"\n"
479
 
msgstr ""
480
 
"Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
481
 
"\n"
482
 
 
483
 
#: src/ftp.c:1792
484
 
#, c-format
485
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
486
 
msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
487
 
 
488
 
#: src/ftp.c:1802
489
 
#, fuzzy, c-format
490
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
491
 
msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
492
 
 
493
 
#: src/ftp.c:1814
494
 
#, fuzzy, c-format
495
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
496
 
msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
497
 
 
498
 
#: src/ftp.c:1823
499
 
#, c-format
500
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
501
 
msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
502
 
 
503
 
#: src/ftp.c:1860
504
 
#, c-format
505
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
506
 
msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
507
 
 
508
 
#: src/ftp.c:1882
509
 
#, c-format
510
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
511
 
msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
512
 
 
513
 
#: src/ftp.c:1932
514
 
#, fuzzy, c-format
515
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
516
 
msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
517
 
 
518
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
519
 
#, fuzzy, c-format
520
 
msgid "Rejecting %s.\n"
521
 
msgstr "Отказвам `%s'.\n"
522
 
 
523
 
#: src/ftp.c:2035
524
 
#, fuzzy, c-format
525
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
526
 
msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
527
 
 
528
 
#: src/ftp.c:2091
529
 
#, fuzzy, c-format
530
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
531
 
msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
532
 
 
533
 
#: src/ftp.c:2162
534
 
#, fuzzy, c-format
535
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
536
 
msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
537
 
 
538
 
#: src/ftp.c:2167
539
 
#, fuzzy, c-format
540
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
541
 
msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
542
 
 
543
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
544
 
msgid "ERROR"
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
548
 
msgid "WARNING"
549
 
msgstr ""
550
 
 
551
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
552
 
#, c-format
553
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: src/gnutls.c:234
557
 
#, c-format
558
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: src/gnutls.c:240
562
 
#, c-format
563
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: src/gnutls.c:246
567
 
#, c-format
568
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
 
#: src/gnutls.c:260
572
 
#, c-format
573
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: src/gnutls.c:269
577
 
msgid "No certificate found\n"
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: src/gnutls.c:276
581
 
#, fuzzy, c-format
582
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
583
 
msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
584
 
 
585
 
#: src/gnutls.c:283
586
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: src/gnutls.c:288
590
 
msgid "The certificate has expired\n"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: src/gnutls.c:294
594
 
#, c-format
595
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: src/host.c:358
599
 
#, fuzzy
600
 
msgid "Unknown host"
601
 
msgstr "Непозната грешка"
602
 
 
603
 
#: src/host.c:362
604
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: src/host.c:364
608
 
msgid "Unknown error"
609
 
msgstr "Непозната грешка"
610
 
 
611
 
#: src/host.c:737
612
 
#, c-format
613
 
msgid "Resolving %s... "
614
 
msgstr "Преобразувам %s... "
615
 
 
616
 
#: src/host.c:789
617
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: src/host.c:812
621
 
#, fuzzy
622
 
msgid "failed: timed out.\n"
623
 
msgstr "неуспя: %s.\n"
624
 
 
625
 
#: src/html-url.c:286
626
 
#, c-format
627
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
628
 
msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
629
 
 
630
 
#: src/html-url.c:772
631
 
#, fuzzy, c-format
632
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
633
 
msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
634
 
 
635
 
#: src/http.c:377
636
 
#, c-format
637
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
638
 
msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
639
 
 
640
 
#: src/http.c:754
641
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#: src/http.c:1456
645
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: src/http.c:1576
649
 
#, c-format
650
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
651
 
msgstr ""
652
 
 
653
 
#: src/http.c:1660
654
 
#, fuzzy, c-format
655
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
656
 
msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
657
 
 
658
 
#: src/http.c:1729
659
 
#, fuzzy, c-format
660
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
661
 
msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
662
 
 
663
 
#: src/http.c:1750
664
 
#, c-format
665
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
666
 
msgstr ""
667
 
 
668
 
#: src/http.c:1800
669
 
#, c-format
670
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
671
 
msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
672
 
 
673
 
#: src/http.c:1811
674
 
#, fuzzy
675
 
msgid "No data received.\n"
676
 
msgstr "Не се получават данни"
677
 
 
678
 
#: src/http.c:1818
679
 
#, c-format
680
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
681
 
msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
682
 
 
683
 
#: src/http.c:1932
684
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
685
 
msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
686
 
 
687
 
#: src/http.c:1966
688
 
msgid "Authorization failed.\n"
689
 
msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
690
 
 
691
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
692
 
#, fuzzy, c-format
693
 
msgid ""
694
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
695
 
"\n"
696
 
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
697
 
 
698
 
#: src/http.c:2093
699
 
msgid "Malformed status line"
700
 
msgstr "Деформиран статус"
701
 
 
702
 
#: src/http.c:2095
703
 
msgid "(no description)"
704
 
msgstr "(без описание)"
705
 
 
706
 
#: src/http.c:2154
707
 
#, c-format
708
 
msgid "Location: %s%s\n"
709
 
msgstr "Адрес: %s%s\n"
710
 
 
711
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
712
 
msgid "unspecified"
713
 
msgstr "неопределен"
714
 
 
715
 
#: src/http.c:2156
716
 
msgid " [following]"
717
 
msgstr " [следва]"
718
 
 
719
 
#: src/http.c:2208
720
 
msgid ""
721
 
"\n"
722
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
723
 
"\n"
724
 
msgstr ""
725
 
"\n"
726
 
"    Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
727
 
"\n"
728
 
 
729
 
#: src/http.c:2243
730
 
msgid "Length: "
731
 
msgstr "Дължина: "
732
 
 
733
 
#: src/http.c:2263
734
 
msgid "ignored"
735
 
msgstr "игнориран"
736
 
 
737
 
#: src/http.c:2365
738
 
#, c-format
739
 
msgid "Saving to: %s\n"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: src/http.c:2447
743
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
744
 
msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
745
 
 
746
 
#: src/http.c:2518
747
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
748
 
msgstr ""
749
 
 
750
 
#: src/http.c:2603
751
 
#, fuzzy, c-format
752
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
753
 
msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
754
 
 
755
 
#: src/http.c:2612
756
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
757
 
msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
758
 
 
759
 
#: src/http.c:2620
760
 
#, c-format
761
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
762
 
msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
763
 
 
764
 
#: src/http.c:2668
765
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
766
 
msgstr ""
767
 
 
768
 
#: src/http.c:2673
769
 
#, c-format
770
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
771
 
msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
772
 
 
773
 
#: src/http.c:2690
774
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
775
 
msgstr ""
776
 
"Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
777
 
"дата се изключва.\n"
778
 
 
779
 
#: src/http.c:2698
780
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
781
 
msgstr ""
782
 
"Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
783
 
"полето за дата се игнорира.\n"
784
 
 
785
 
#: src/http.c:2728
786
 
#, fuzzy, c-format
787
 
msgid ""
788
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
789
 
"\n"
790
 
msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
791
 
 
792
 
#: src/http.c:2736
793
 
#, fuzzy, c-format
794
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
795
 
msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
796
 
 
797
 
#: src/http.c:2743
798
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
799
 
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
800
 
 
801
 
#: src/http.c:2760
802
 
#, fuzzy
803
 
msgid ""
804
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
805
 
"retrieving.\n"
806
 
"\n"
807
 
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
808
 
 
809
 
#: src/http.c:2766
810
 
#, fuzzy
811
 
msgid ""
812
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
813
 
"\n"
814
 
msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
815
 
 
816
 
#: src/http.c:2775
817
 
msgid ""
818
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
819
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
820
 
"\n"
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#: src/http.c:2781
824
 
#, fuzzy
825
 
msgid ""
826
 
"Remote file exists.\n"
827
 
"\n"
828
 
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
829
 
 
830
 
#: src/http.c:2790
831
 
#, fuzzy, c-format
832
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
833
 
msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
834
 
 
835
 
#: src/http.c:2837
836
 
#, c-format
837
 
msgid ""
838
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
839
 
"\n"
840
 
msgstr ""
841
 
 
842
 
#: src/http.c:2838
843
 
#, fuzzy, c-format
844
 
msgid ""
845
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
846
 
"\n"
847
 
msgstr ""
848
 
"%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
849
 
"\n"
850
 
 
851
 
#: src/http.c:2899
852
 
#, fuzzy, c-format
853
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
854
 
msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
855
 
 
856
 
#: src/http.c:2922
857
 
#, fuzzy, c-format
858
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
859
 
msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
860
 
 
861
 
#: src/http.c:2931
862
 
#, fuzzy, c-format
863
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
864
 
msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
865
 
 
866
 
#: src/init.c:406
867
 
#, c-format
868
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
869
 
msgstr ""
870
 
 
871
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
872
 
#, c-format
873
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
874
 
msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
875
 
 
876
 
#: src/init.c:527
877
 
#, c-format
878
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
879
 
msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
880
 
 
881
 
#: src/init.c:533
882
 
#, fuzzy, c-format
883
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
884
 
msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
885
 
 
886
 
#: src/init.c:538
887
 
#, fuzzy, c-format
888
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
889
 
msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
890
 
 
891
 
#: src/init.c:587
892
 
#, fuzzy, c-format
893
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
894
 
msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
895
 
 
896
 
#: src/init.c:777
897
 
#, fuzzy, c-format
898
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
899
 
msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
900
 
 
901
 
#: src/init.c:822
902
 
#, fuzzy, c-format
903
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
904
 
msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
905
 
 
906
 
#: src/init.c:839
907
 
#, fuzzy, c-format
908
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
909
 
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
910
 
 
911
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
912
 
#, fuzzy, c-format
913
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
914
 
msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
915
 
 
916
 
#: src/init.c:1088
917
 
#, fuzzy, c-format
918
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
919
 
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
920
 
 
921
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
922
 
#, fuzzy, c-format
923
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
924
 
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
925
 
 
926
 
#: src/init.c:1179
927
 
#, fuzzy, c-format
928
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
929
 
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
930
 
 
931
 
#: src/init.c:1245
932
 
#, fuzzy, c-format
933
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
934
 
msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
935
 
 
936
 
#: src/init.c:1306
937
 
#, c-format
938
 
msgid ""
939
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
940
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
941
 
msgstr ""
942
 
 
943
 
#: src/iri.c:103
944
 
#, c-format
945
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: src/iri.c:131
949
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: src/iri.c:141
953
 
#, c-format
954
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
955
 
msgstr ""
956
 
 
957
 
#: src/iri.c:182
958
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
 
#: src/iri.c:207
962
 
#, c-format
963
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
964
 
msgstr ""
965
 
 
966
 
#: src/iri.c:236
967
 
#, c-format
968
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
969
 
msgstr ""
970
 
 
971
 
#: src/iri.c:255
972
 
#, c-format
973
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
974
 
msgstr ""
975
 
 
976
 
#: src/log.c:809
977
 
#, fuzzy, c-format
978
 
msgid ""
979
 
"\n"
980
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
981
 
msgstr ""
982
 
"\n"
983
 
"%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
984
 
 
985
 
#: src/log.c:819
986
 
#, fuzzy, c-format
987
 
msgid ""
988
 
"\n"
989
 
"%s received.\n"
990
 
msgstr "Не се получават данни"
991
 
 
992
 
#: src/log.c:820
993
 
#, c-format
994
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
995
 
msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
996
 
 
997
 
#: src/main.c:386
998
 
#, c-format
999
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1000
 
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
1001
 
 
1002
 
#: src/main.c:398
1003
 
#, fuzzy
1004
 
msgid ""
1005
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1006
 
"\n"
1007
 
msgstr ""
1008
 
"\n"
1009
 
"Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
1010
 
"опростен вид.\n"
1011
 
"\n"
1012
 
 
1013
 
#: src/main.c:400
1014
 
msgid "Startup:\n"
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: src/main.c:402
1018
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: src/main.c:404
1022
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1023
 
msgstr ""
1024
 
 
1025
 
#: src/main.c:406
1026
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1027
 
msgstr ""
1028
 
 
1029
 
#: src/main.c:408
1030
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1031
 
msgstr ""
1032
 
 
1033
 
#: src/main.c:412
1034
 
msgid "Logging and input file:\n"
1035
 
msgstr ""
1036
 
 
1037
 
#: src/main.c:414
1038
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1039
 
msgstr ""
1040
 
 
1041
 
#: src/main.c:416
1042
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: src/main.c:419
1046
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: src/main.c:423
1050
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1051
 
msgstr ""
1052
 
 
1053
 
#: src/main.c:426
1054
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1055
 
msgstr ""
1056
 
 
1057
 
#: src/main.c:428
1058
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
#: src/main.c:430
1062
 
msgid ""
1063
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: src/main.c:432
1067
 
msgid ""
1068
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1069
 
msgstr ""
1070
 
 
1071
 
#: src/main.c:434
1072
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1073
 
msgstr ""
1074
 
 
1075
 
#: src/main.c:436
1076
 
msgid ""
1077
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1078
 
"                             relative to URL.\n"
1079
 
msgstr ""
1080
 
 
1081
 
#: src/main.c:441
1082
 
msgid "Download:\n"
1083
 
msgstr ""
1084
 
 
1085
 
#: src/main.c:443
1086
 
msgid ""
1087
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1088
 
"unlimits).\n"
1089
 
msgstr ""
1090
 
 
1091
 
#: src/main.c:445
1092
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1093
 
msgstr ""
1094
 
 
1095
 
#: src/main.c:447
1096
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1097
 
msgstr ""
1098
 
 
1099
 
#: src/main.c:449
1100
 
msgid ""
1101
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1102
 
"                                 existing files.\n"
1103
 
msgstr ""
1104
 
 
1105
 
#: src/main.c:452
1106
 
msgid ""
1107
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1108
 
"file.\n"
1109
 
msgstr ""
1110
 
 
1111
 
#: src/main.c:454
1112
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1113
 
msgstr ""
1114
 
 
1115
 
#: src/main.c:456
1116
 
msgid ""
1117
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1118
 
"                                 local.\n"
1119
 
msgstr ""
1120
 
 
1121
 
#: src/main.c:459
1122
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1123
 
msgstr ""
1124
 
 
1125
 
#: src/main.c:461
1126
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1127
 
msgstr ""
1128
 
 
1129
 
#: src/main.c:463
1130
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
#: src/main.c:465
1134
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1135
 
msgstr ""
1136
 
 
1137
 
#: src/main.c:467
1138
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: src/main.c:469
1142
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1143
 
msgstr ""
1144
 
 
1145
 
#: src/main.c:471
1146
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
#: src/main.c:473
1150
 
msgid ""
1151
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1152
 
"retrieval.\n"
1153
 
msgstr ""
1154
 
 
1155
 
#: src/main.c:475
1156
 
msgid ""
1157
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1158
 
"retrievals.\n"
1159
 
msgstr ""
1160
 
 
1161
 
#: src/main.c:477
1162
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#: src/main.c:479
1166
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: src/main.c:481
1170
 
msgid ""
1171
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1172
 
"host.\n"
1173
 
msgstr ""
1174
 
 
1175
 
#: src/main.c:483
1176
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1177
 
msgstr ""
1178
 
 
1179
 
#: src/main.c:485
1180
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1181
 
msgstr ""
1182
 
 
1183
 
#: src/main.c:487
1184
 
msgid ""
1185
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1186
 
"allows.\n"
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: src/main.c:489
1190
 
msgid ""
1191
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1192
 
"directories.\n"
1193
 
msgstr ""
1194
 
 
1195
 
#: src/main.c:492
1196
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1197
 
msgstr ""
1198
 
 
1199
 
#: src/main.c:494
1200
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
#: src/main.c:496
1204
 
msgid ""
1205
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1206
 
"family,\n"
1207
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1208
 
msgstr ""
1209
 
 
1210
 
#: src/main.c:500
1211
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1212
 
msgstr ""
1213
 
 
1214
 
#: src/main.c:502
1215
 
msgid ""
1216
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1217
 
msgstr ""
1218
 
 
1219
 
#: src/main.c:504
1220
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: src/main.c:506
1224
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1225
 
msgstr ""
1226
 
 
1227
 
#: src/main.c:508
1228
 
msgid ""
1229
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#: src/main.c:510
1233
 
msgid ""
1234
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1235
 
msgstr ""
1236
 
 
1237
 
#: src/main.c:514
1238
 
#, fuzzy
1239
 
msgid "Directories:\n"
1240
 
msgstr "Директория     "
1241
 
 
1242
 
#: src/main.c:516
1243
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1244
 
msgstr ""
1245
 
 
1246
 
#: src/main.c:518
1247
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1248
 
msgstr ""
1249
 
 
1250
 
#: src/main.c:520
1251
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1252
 
msgstr ""
1253
 
 
1254
 
#: src/main.c:522
1255
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1256
 
msgstr ""
1257
 
 
1258
 
#: src/main.c:524
1259
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1260
 
msgstr ""
1261
 
 
1262
 
#: src/main.c:526
1263
 
msgid ""
1264
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1265
 
"components.\n"
1266
 
msgstr ""
1267
 
 
1268
 
#: src/main.c:530
1269
 
msgid "HTTP options:\n"
1270
 
msgstr ""
1271
 
 
1272
 
#: src/main.c:532
1273
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1274
 
msgstr ""
1275
 
 
1276
 
#: src/main.c:534
1277
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1278
 
msgstr ""
1279
 
 
1280
 
#: src/main.c:536
1281
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1282
 
msgstr ""
1283
 
 
1284
 
#: src/main.c:538
1285
 
msgid ""
1286
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1287
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1288
 
msgstr ""
1289
 
 
1290
 
#: src/main.c:541
1291
 
msgid ""
1292
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1293
 
"extensions.\n"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#: src/main.c:543
1297
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1298
 
msgstr ""
1299
 
 
1300
 
#: src/main.c:545
1301
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
1304
 
#: src/main.c:547
1305
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1306
 
msgstr ""
1307
 
 
1308
 
#: src/main.c:549
1309
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1310
 
msgstr ""
1311
 
 
1312
 
#: src/main.c:551
1313
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1314
 
msgstr ""
1315
 
 
1316
 
#: src/main.c:553
1317
 
msgid ""
1318
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1319
 
"request.\n"
1320
 
msgstr ""
1321
 
 
1322
 
#: src/main.c:555
1323
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1324
 
msgstr ""
1325
 
 
1326
 
#: src/main.c:557
1327
 
msgid ""
1328
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: src/main.c:559
1332
 
msgid ""
1333
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1334
 
"connections).\n"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: src/main.c:561
1338
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: src/main.c:563
1342
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1343
 
msgstr ""
1344
 
 
1345
 
#: src/main.c:565
1346
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#: src/main.c:567
1350
 
msgid ""
1351
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1352
 
"cookies.\n"
1353
 
msgstr ""
1354
 
 
1355
 
#: src/main.c:569
1356
 
msgid ""
1357
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1358
 
"data.\n"
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: src/main.c:571
1362
 
msgid ""
1363
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1364
 
msgstr ""
1365
 
 
1366
 
#: src/main.c:573
1367
 
msgid ""
1368
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1369
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1370
 
msgstr ""
1371
 
 
1372
 
#: src/main.c:576
1373
 
msgid ""
1374
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1375
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1376
 
"                               challenge.\n"
1377
 
msgstr ""
1378
 
 
1379
 
#: src/main.c:583
1380
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1381
 
msgstr ""
1382
 
 
1383
 
#: src/main.c:585
1384
 
msgid ""
1385
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1386
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1387
 
msgstr ""
1388
 
 
1389
 
#: src/main.c:588
1390
 
msgid ""
1391
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1392
 
msgstr ""
1393
 
 
1394
 
#: src/main.c:590
1395
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1396
 
msgstr ""
1397
 
 
1398
 
#: src/main.c:592
1399
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1400
 
msgstr ""
1401
 
 
1402
 
#: src/main.c:594
1403
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1404
 
msgstr ""
1405
 
 
1406
 
#: src/main.c:596
1407
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1408
 
msgstr ""
1409
 
 
1410
 
#: src/main.c:598
1411
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#: src/main.c:600
1415
 
msgid ""
1416
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1417
 
"stored.\n"
1418
 
msgstr ""
1419
 
 
1420
 
#: src/main.c:602
1421
 
msgid ""
1422
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1423
 
"PRNG.\n"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: src/main.c:604
1427
 
msgid ""
1428
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1429
 
"data.\n"
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#: src/main.c:609
1433
 
msgid "FTP options:\n"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: src/main.c:612
1437
 
msgid ""
1438
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1439
 
"files.\n"
1440
 
msgstr ""
1441
 
 
1442
 
#: src/main.c:615
1443
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1444
 
msgstr ""
1445
 
 
1446
 
#: src/main.c:617
1447
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1448
 
msgstr ""
1449
 
 
1450
 
#: src/main.c:619
1451
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1452
 
msgstr ""
1453
 
 
1454
 
#: src/main.c:621
1455
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1456
 
msgstr ""
1457
 
 
1458
 
#: src/main.c:623
1459
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
#: src/main.c:625
1463
 
msgid ""
1464
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1465
 
"dir).\n"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#: src/main.c:629
1469
 
msgid "Recursive download:\n"
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: src/main.c:631
1473
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: src/main.c:633
1477
 
msgid ""
1478
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1479
 
"infinite).\n"
1480
 
msgstr ""
1481
 
 
1482
 
#: src/main.c:635
1483
 
msgid ""
1484
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1485
 
msgstr ""
1486
 
 
1487
 
#: src/main.c:637
1488
 
msgid ""
1489
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1490
 
"                            local files.\n"
1491
 
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
#: src/main.c:641
1494
 
msgid ""
1495
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1496
 
msgstr ""
1497
 
 
1498
 
#: src/main.c:644
1499
 
msgid ""
1500
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1501
 
msgstr ""
1502
 
 
1503
 
#: src/main.c:647
1504
 
msgid ""
1505
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
#: src/main.c:649
1509
 
msgid ""
1510
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1511
 
"page.\n"
1512
 
msgstr ""
1513
 
 
1514
 
#: src/main.c:651
1515
 
msgid ""
1516
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1517
 
"comments.\n"
1518
 
msgstr ""
1519
 
 
1520
 
#: src/main.c:655
1521
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1522
 
msgstr ""
1523
 
 
1524
 
#: src/main.c:657
1525
 
msgid ""
1526
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1527
 
"extensions.\n"
1528
 
msgstr ""
1529
 
 
1530
 
#: src/main.c:659
1531
 
msgid ""
1532
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1533
 
"extensions.\n"
1534
 
msgstr ""
1535
 
 
1536
 
#: src/main.c:661
1537
 
msgid ""
1538
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1539
 
"domains.\n"
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: src/main.c:663
1543
 
msgid ""
1544
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1545
 
"domains.\n"
1546
 
msgstr ""
1547
 
 
1548
 
#: src/main.c:665
1549
 
msgid ""
1550
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1551
 
msgstr ""
1552
 
 
1553
 
#: src/main.c:667
1554
 
msgid ""
1555
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1556
 
"tags.\n"
1557
 
msgstr ""
1558
 
 
1559
 
#: src/main.c:669
1560
 
msgid ""
1561
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1562
 
"tags.\n"
1563
 
msgstr ""
1564
 
 
1565
 
#: src/main.c:671
1566
 
msgid ""
1567
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1568
 
msgstr ""
1569
 
 
1570
 
#: src/main.c:673
1571
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1572
 
msgstr ""
1573
 
 
1574
 
#: src/main.c:675
1575
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: src/main.c:677
1579
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1580
 
msgstr ""
1581
 
 
1582
 
#: src/main.c:679
1583
 
msgid ""
1584
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1585
 
msgstr ""
1586
 
 
1587
 
#: src/main.c:683
1588
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1589
 
msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1590
 
 
1591
 
#: src/main.c:688
1592
 
#, c-format
1593
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1594
 
msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1595
 
 
1596
 
#: src/main.c:728
1597
 
#, c-format
1598
 
msgid "Password for user %s: "
1599
 
msgstr ""
1600
 
 
1601
 
#: src/main.c:730
1602
 
#, c-format
1603
 
msgid "Password: "
1604
 
msgstr ""
1605
 
 
1606
 
#: src/main.c:780
1607
 
msgid "Wgetrc: "
1608
 
msgstr ""
1609
 
 
1610
 
#: src/main.c:781
1611
 
msgid "Locale: "
1612
 
msgstr ""
1613
 
 
1614
 
#: src/main.c:782
1615
 
msgid "Compile: "
1616
 
msgstr ""
1617
 
 
1618
 
#: src/main.c:783
1619
 
msgid "Link: "
1620
 
msgstr ""
1621
 
 
1622
 
#: src/main.c:789
1623
 
#, c-format
1624
 
msgid ""
1625
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1626
 
"\n"
1627
 
msgstr ""
1628
 
 
1629
 
#: src/main.c:792
1630
 
#, c-format
1631
 
msgid ""
1632
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1633
 
"\n"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#: src/main.c:815
1637
 
#, c-format
1638
 
msgid "    %s (env)\n"
1639
 
msgstr ""
1640
 
 
1641
 
#: src/main.c:821
1642
 
#, c-format
1643
 
msgid "    %s (user)\n"
1644
 
msgstr ""
1645
 
 
1646
 
#: src/main.c:825
1647
 
#, c-format
1648
 
msgid "    %s (system)\n"
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1652
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1653
 
#: src/main.c:845
1654
 
#, fuzzy
1655
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1656
 
msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1657
 
 
1658
 
#: src/main.c:847
1659
 
msgid ""
1660
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1661
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1662
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1663
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1664
 
msgstr ""
1665
 
 
1666
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1667
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1668
 
#: src/main.c:854
1669
 
#, fuzzy
1670
 
msgid ""
1671
 
"\n"
1672
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1673
 
msgstr ""
1674
 
"\n"
1675
 
"Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1676
 
 
1677
 
#: src/main.c:856
1678
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#: src/main.c:858
1682
 
#, fuzzy
1683
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1684
 
msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1685
 
 
1686
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1687
 
#, c-format
1688
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1689
 
msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1690
 
 
1691
 
#: src/main.c:974
1692
 
#, c-format
1693
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1694
 
msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1695
 
 
1696
 
#: src/main.c:1032
1697
 
#, c-format
1698
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1699
 
msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1700
 
 
1701
 
#: src/main.c:1038
1702
 
#, c-format
1703
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1704
 
msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1705
 
 
1706
 
#: src/main.c:1046
1707
 
#, c-format
1708
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1709
 
msgstr ""
1710
 
 
1711
 
#: src/main.c:1056
1712
 
msgid ""
1713
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1714
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1715
 
"\n"
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
#: src/main.c:1065
1719
 
msgid ""
1720
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1721
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1722
 
"\n"
1723
 
msgstr ""
1724
 
 
1725
 
#: src/main.c:1071
1726
 
msgid ""
1727
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1728
 
"for details.\n"
1729
 
"\n"
1730
 
msgstr ""
1731
 
 
1732
 
#: src/main.c:1079
1733
 
#, fuzzy, c-format
1734
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1735
 
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
1736
 
 
1737
 
#: src/main.c:1086
1738
 
#, c-format
1739
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1740
 
msgstr ""
1741
 
 
1742
 
#: src/main.c:1094
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid "%s: missing URL\n"
1745
 
msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1746
 
 
1747
 
#: src/main.c:1119
1748
 
#, c-format
1749
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#: src/main.c:1183
1753
 
msgid ""
1754
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1755
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1756
 
msgstr ""
1757
 
 
1758
 
#: src/main.c:1318
1759
 
#, c-format
1760
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1761
 
msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1762
 
 
1763
 
#: src/main.c:1336
1764
 
#, fuzzy, c-format
1765
 
msgid ""
1766
 
"FINISHED --%s--\n"
1767
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1768
 
msgstr ""
1769
 
"\n"
1770
 
"ГОТОВО --%s--\n"
1771
 
"Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1772
 
 
1773
 
#: src/main.c:1345
1774
 
#, fuzzy, c-format
1775
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1776
 
msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1777
 
 
1778
 
#: src/mswindows.c:98
1779
 
#, c-format
1780
 
msgid "Continuing in background.\n"
1781
 
msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1782
 
 
1783
 
#: src/mswindows.c:291
1784
 
#, fuzzy, c-format
1785
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1786
 
msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1787
 
 
1788
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1789
 
#, fuzzy, c-format
1790
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1791
 
msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1792
 
 
1793
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1794
 
#, c-format
1795
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1796
 
msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1797
 
 
1798
 
#: src/netrc.c:390
1799
 
#, fuzzy, c-format
1800
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1801
 
msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1802
 
 
1803
 
#: src/netrc.c:421
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1806
 
msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1807
 
 
1808
 
#: src/netrc.c:485
1809
 
#, c-format
1810
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1811
 
msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1812
 
 
1813
 
#: src/netrc.c:495
1814
 
#, c-format
1815
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1816
 
msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1817
 
 
1818
 
#: src/openssl.c:113
1819
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
#: src/openssl.c:173
1823
 
#, fuzzy
1824
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1825
 
msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1826
 
 
1827
 
#: src/openssl.c:526
1828
 
#, c-format
1829
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1830
 
msgstr ""
1831
 
 
1832
 
#: src/openssl.c:535
1833
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1834
 
msgstr ""
1835
 
 
1836
 
#: src/openssl.c:539
1837
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1838
 
msgstr ""
1839
 
 
1840
 
#: src/openssl.c:542
1841
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1842
 
msgstr ""
1843
 
 
1844
 
#: src/openssl.c:545
1845
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1846
 
msgstr ""
1847
 
 
1848
 
#: src/openssl.c:579
1849
 
#, c-format
1850
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1851
 
msgstr ""
1852
 
 
1853
 
#: src/openssl.c:610
1854
 
#, c-format
1855
 
msgid ""
1856
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1857
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1858
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
#: src/openssl.c:627
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1864
 
msgstr ""
1865
 
 
1866
 
#: src/progress.c:242
1867
 
#, fuzzy, c-format
1868
 
msgid ""
1869
 
"\n"
1870
 
"%*s[ skipping %sK ]"
1871
 
msgstr ""
1872
 
"\n"
1873
 
"%*s[ пропускам %dK ]"
1874
 
 
1875
 
#: src/progress.c:456
1876
 
#, fuzzy, c-format
1877
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1878
 
msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1879
 
 
1880
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1881
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1882
 
#: src/progress.c:805
1883
 
#, c-format
1884
 
msgid "  eta %s"
1885
 
msgstr ""
1886
 
 
1887
 
#: src/progress.c:1050
1888
 
msgid "   in "
1889
 
msgstr ""
1890
 
 
1891
 
#: src/ptimer.c:162
1892
 
#, c-format
1893
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1894
 
msgstr ""
1895
 
 
1896
 
#: src/recur.c:439
1897
 
#, c-format
1898
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1899
 
msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1900
 
 
1901
 
#: src/res.c:391
1902
 
#, fuzzy, c-format
1903
 
msgid "Cannot open %s: %s"
1904
 
msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1905
 
 
1906
 
#: src/res.c:550
1907
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1908
 
msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1909
 
 
1910
 
#: src/retr.c:667
1911
 
#, c-format
1912
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1913
 
msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1914
 
 
1915
 
#: src/retr.c:677
1916
 
#, c-format
1917
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1918
 
msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1919
 
 
1920
 
#: src/retr.c:775
1921
 
#, c-format
1922
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1923
 
msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1924
 
 
1925
 
#: src/retr.c:1014
1926
 
msgid ""
1927
 
"Giving up.\n"
1928
 
"\n"
1929
 
msgstr ""
1930
 
"Отказвам се.\n"
1931
 
"\n"
1932
 
 
1933
 
#: src/retr.c:1014
1934
 
msgid ""
1935
 
"Retrying.\n"
1936
 
"\n"
1937
 
msgstr ""
1938
 
"Продължавам.\n"
1939
 
"\n"
1940
 
 
1941
 
#: src/spider.c:74
1942
 
msgid ""
1943
 
"Found no broken links.\n"
1944
 
"\n"
1945
 
msgstr ""
1946
 
 
1947
 
#: src/spider.c:81
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid ""
1950
 
"Found %d broken link.\n"
1951
 
"\n"
1952
 
msgid_plural ""
1953
 
"Found %d broken links.\n"
1954
 
"\n"
1955
 
msgstr[0] ""
1956
 
msgstr[1] ""
1957
 
 
1958
 
#: src/spider.c:91
1959
 
#, c-format
1960
 
msgid "%s\n"
1961
 
msgstr ""
1962
 
 
1963
 
#: src/url.c:633
1964
 
#, fuzzy
1965
 
msgid "No error"
1966
 
msgstr "Непозната грешка"
1967
 
 
1968
 
#: src/url.c:635
1969
 
#, c-format
1970
 
msgid "Unsupported scheme %s"
1971
 
msgstr ""
1972
 
 
1973
 
#: src/url.c:637
1974
 
msgid "Scheme missing"
1975
 
msgstr ""
1976
 
 
1977
 
#: src/url.c:639
1978
 
msgid "Invalid host name"
1979
 
msgstr ""
1980
 
 
1981
 
#: src/url.c:641
1982
 
msgid "Bad port number"
1983
 
msgstr ""
1984
 
 
1985
 
#: src/url.c:643
1986
 
msgid "Invalid user name"
1987
 
msgstr ""
1988
 
 
1989
 
#: src/url.c:645
1990
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1991
 
msgstr ""
1992
 
 
1993
 
#: src/url.c:647
1994
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
1995
 
msgstr ""
1996
 
 
1997
 
#: src/url.c:649
1998
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1999
 
msgstr ""
2000
 
 
2001
 
#: src/url.c:951
2002
 
#, fuzzy
2003
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2004
 
msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
2005
 
 
2006
 
#: src/utils.c:108
2007
 
#, c-format
2008
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2009
 
msgstr ""
2010
 
 
2011
 
#: src/utils.c:114
2012
 
#, c-format
2013
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2014
 
msgstr ""
2015
 
 
2016
 
#: src/utils.c:327
2017
 
#, c-format
2018
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2019
 
msgstr ""
2020
 
 
2021
 
#: src/utils.c:470
2022
 
#, c-format
2023
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2024
 
msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
2025
 
 
2026
 
#: src/utils.c:521
2027
 
#, fuzzy, c-format
2028
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2029
 
msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
2030
 
 
2031
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2032
 
#~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
2033
 
 
2034
 
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2035
 
#~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
2036
 
 
2037
 
#~ msgid ""
2038
 
#~ "\n"
2039
 
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2040
 
#~ msgstr ""
2041
 
#~ "\n"
2042
 
#~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
2043
 
 
2044
 
#~ msgid " [%s to go]"
2045
 
#~ msgstr " [Остават %s]"
2046
 
 
2047
 
#~ msgid "Host not found"
2048
 
#~ msgstr "Хостът не бе открит"
2049
 
 
2050
 
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2051
 
#~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
2052
 
 
2053
 
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2054
 
#~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
2055
 
 
2056
 
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2057
 
#~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
2058
 
 
2059
 
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2060
 
#~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
2061
 
 
2062
 
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2063
 
#~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
2064
 
 
2065
 
#~ msgid ""
2066
 
#~ "\n"
2067
 
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2068
 
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2069
 
#~ "\n"
2070
 
#~ msgstr ""
2071
 
#~ "\n"
2072
 
#~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
2073
 
#~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
2074
 
#~ "\n"
2075
 
 
2076
 
#~ msgid " (%s to go)"
2077
 
#~ msgstr " (остават %s)"
2078
 
 
2079
 
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2080
 
#~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
2081
 
 
2082
 
#~ msgid ""
2083
 
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2084
 
#~ "\n"
2085
 
#~ msgstr ""
2086
 
#~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
2087
 
#~ "\n"
2088
 
 
2089
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2090
 
#~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
2091
 
 
2092
 
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2093
 
#~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
2094
 
 
2095
 
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2096
 
#~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
2097
 
 
2098
 
#~ msgid ""
2099
 
#~ "Startup:\n"
2100
 
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2101
 
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2102
 
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2103
 
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2104
 
#~ "\n"
2105
 
#~ msgstr ""
2106
 
#~ "Пускане:\n"
2107
 
#~ "  -V,  --version           показва версията на Wget и излиза.\n"
2108
 
#~ "  -h,  --help              показва тeзи помощни редове.\n"
2109
 
#~ "  -b,  --background        преминава в заден план.\n"
2110
 
#~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
2111
 
#~ "\n"
2112
 
 
2113
 
#~ msgid ""
2114
 
#~ "Logging and input file:\n"
2115
 
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2116
 
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2117
 
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2118
 
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2119
 
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2120
 
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2121
 
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2122
 
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2123
 
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2124
 
#~ "file.\n"
2125
 
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2126
 
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2127
 
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2128
 
#~ "\n"
2129
 
#~ msgstr ""
2130
 
#~ "Записване и входови файл:\n"
2131
 
#~ "  -o,  --output-file=ФАЙЛ     записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2132
 
#~ "  -a,  --append-output=ФАЙЛ   добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2133
 
#~ "  -d,  --debug                показва debug резултат.\n"
2134
 
#~ "  -q,  --quiet                \"тих\" режим (без output).\n"
2135
 
#~ "  -v,  --verbose              многословно (поначало).\n"
2136
 
#~ "  -nv, --non-verbose          без многословност (не \"тих\" режим).\n"
2137
 
#~ "  -i,  --input-file=ФАЙЛ      запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
2138
 
#~ "  -F,  --force-html           разглежда входния файл като HTML.\n"
2139
 
#~ "  -B,  --base=УРЛ             добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
2140
 
#~ "файл).\n"
2141
 
#~ "       --sslcertfile=ФАЙЛ     незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
2142
 
#~ "       --sslcertkey=КЛЮЧ      незадължителен ключ към този сертификат.\n"
2143
 
#~ "       --egd-file=ФАЙЛ        име на файла от EGD сокет.\n"
2144
 
#~ "\n"
2145
 
 
2146
 
#~ msgid ""
2147
 
#~ "Download:\n"
2148
 
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2149
 
#~ "host.\n"
2150
 
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2151
 
#~ "unlimits).\n"
2152
 
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2153
 
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2154
 
#~ "suffixes.\n"
2155
 
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2156
 
#~ "file.\n"
2157
 
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2158
 
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2159
 
#~ "local.\n"
2160
 
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2161
 
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2162
 
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2163
 
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2164
 
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2165
 
#~ "retrieval.\n"
2166
 
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2167
 
#~ "retrievals.\n"
2168
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2169
 
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2170
 
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2171
 
#~ "\n"
2172
 
#~ msgstr ""
2173
 
#~ "Запис:\n"
2174
 
#~ "       --bind-address=АДРЕС     закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
2175
 
#~ "на местна машина.\n"
2176
 
#~ "  -t,  --tries=НОМЕР            определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
2177
 
#~ "  -O   --output-document=ФАЙЛ   записва документите във ФАЙЛ.\n"
2178
 
#~ "  -nc, --no-clobber             не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
2179
 
#~ "  -c,  --continue               продължава тегленето на файл (при "
2180
 
#~ "прекъснало състояние).\n"
2181
 
#~ "       --progress=ВИД           определя вида напредване.\n"
2182
 
#~ "  -N,  --timestamping           не тегли файлове ако са по-стари от вече "
2183
 
#~ "съществуващите.\n"
2184
 
#~ "  -S,  --server-response        показва съобщенията от сървъра.\n"
2185
 
#~ "       --spider                 не тегли нищо.\n"
2186
 
#~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДИ        ограничава времето за теглене (в "
2187
 
#~ "секунди).\n"
2188
 
#~ "  -w,  --wait=СЕКУНДИ           време за изчакване между файлове (в "
2189
 
#~ "секунди).\n"
2190
 
#~ "       --waitretry=СЕКУНДИ      време за изчакване между нови опити за "
2191
 
#~ "теглене (в секунди).\n"
2192
 
#~ "       --random-wait            изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
2193
 
#~ "между тегления.\n"
2194
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           включва/изключва прокси.\n"
2195
 
#~ "  -Q,  --quota=НОМЕР            ограничава сборния обем за автоматично "
2196
 
#~ "теглене.\n"
2197
 
#~ "       --limit-rate=СКОРОСТ     ограничава скоростта на теглене.\n"
2198
 
#~ "\n"
2199
 
 
2200
 
#~ msgid ""
2201
 
#~ "Directories:\n"
2202
 
#~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2203
 
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2204
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2205
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2206
 
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2207
 
#~ "components.\n"
2208
 
#~ "\n"
2209
 
#~ msgstr ""
2210
 
#~ "Директории:\n"
2211
 
#~ "  -nd  --no-directories            не създава директории.\n"
2212
 
#~ "  -x,  --force-directories         задължава създаването на директории.\n"
2213
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       не създава директории с името на "
2214
 
#~ "хоста.\n"
2215
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
2216
 
#~ "       --cut-dirs=НОМЕР            игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
2217
 
#~ "на сървъра.\n"
2218
 
#~ "\n"
2219
 
 
2220
 
#~ msgid ""
2221
 
#~ "HTTP options:\n"
2222
 
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2223
 
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2224
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2225
 
#~ "allowed).\n"
2226
 
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2227
 
#~ "extension.\n"
2228
 
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2229
 
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2230
 
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2231
 
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2232
 
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2233
 
#~ "request.\n"
2234
 
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2235
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2236
 
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2237
 
#~ "connections).\n"
2238
 
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2239
 
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2240
 
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2241
 
#~ "\n"
2242
 
#~ msgstr ""
2243
 
#~ "HTTP опции:\n"
2244
 
#~ "       --http-user=ИМЕ       определя http ИМЕ.\n"
2245
 
#~ "       --http-passwd=ПАРОЛА   определя парола http ПАРОЛА.\n"
2246
 
#~ "  -C,  --cache=on/off         не/позволява използване на вече кеширана "
2247
 
#~ "информация от сървъра.\n"
2248
 
#~ "  -E,  --html-extension       записва всички текстови файлове с .html "
2249
 
#~ "наставка .\n"
2250
 
#~ "       --ignore-length        игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
2251
 
#~ "       --header=НИЗ           слага НИЗ в заглавките.\n"
2252
 
#~ "       --proxy-user=ИМЕ      определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
2253
 
#~ "       --proxy-passwd=ПАРОЛА  определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
2254
 
#~ "       --referer=УРЛ          включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
2255
 
#~ "искането.\n"
2256
 
#~ "  -s,  --save-headers         записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
2257
 
#~ "  -U,  --user-agent=АГЕНТ     идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
2258
 
#~ "Версия.\n"
2259
 
#~ "       --no-http-keep-alive   спира HTTP keep-alive.\n"
2260
 
#~ "       --cookies=off          не използва бисквитки.\n"
2261
 
#~ "       --load-cookies=ФАЙЛ    зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
2262
 
#~ "       --save-cookies=ФАЙЛ    записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
2263
 
#~ "\n"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid ""
2266
 
#~ "FTP options:\n"
2267
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2268
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2269
 
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2270
 
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2271
 
#~ "dirs).\n"
2272
 
#~ "\n"
2273
 
#~ msgstr ""
2274
 
#~ "FTP опции:\n"
2275
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   не премахва `.listing' файлове.\n"
2276
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           включва/изключва търсенето за схема (от "
2277
 
#~ "файл).\n"
2278
 
#~ "       --passive-ftp           използва пасивен модел на трансфер.\n"
2279
 
#~ "       --retr-symlinks         при рекурсивност, използва самите линкнати "
2280
 
#~ "файлове (не директории).\n"
2281
 
#~ "\n"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid ""
2284
 
#~ "Recursive retrieval:\n"
2285
 
#~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2286
 
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2287
 
#~ "infinite).\n"
2288
 
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2289
 
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2290
 
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2291
 
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2292
 
#~ "nr.\n"
2293
 
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2294
 
#~ "page.\n"
2295
 
#~ "\n"
2296
 
#~ msgstr ""
2297
 
#~ "Рекурсивен трансфер:\n"
2298
 
#~ "  -r,  --recursive             рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
2299
 
#~ "внимателно! .\n"
2300
 
#~ "  -l,  --level=НОМЕР           максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
2301
 
#~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
2302
 
#~ "       --delete-after          изтриване на файлове след като са "
2303
 
#~ "изтеглени (местно).\n"
2304
 
#~ "  -k,  --convert-links         преобразува несвързани линкове в "
2305
 
#~ "свързани.\n"
2306
 
#~ "  -K,  --backup-converted      преди да преобразува файл, осигурява (файл."
2307
 
#~ "orig).\n"
2308
 
#~ "  -m,  --mirror                опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
2309
 
#~ "inf -nr.\n"
2310
 
#~ "  -p,  --page-requisites       изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2311
 
#~ "за пълна HTML станица.\n"
2312
 
#~ "\n"
2313
 
 
2314
 
#~ msgid ""
2315
 
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2316
 
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2317
 
#~ "extensions.\n"
2318
 
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2319
 
#~ "extensions.\n"
2320
 
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2321
 
#~ "domains.\n"
2322
 
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2323
 
#~ "domains.\n"
2324
 
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2325
 
#~ "documents.\n"
2326
 
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2327
 
#~ "tags.\n"
2328
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2329
 
#~ "tags.\n"
2330
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2331
 
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2332
 
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2333
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2334
 
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2335
 
#~ "directory.\n"
2336
 
#~ "\n"
2337
 
#~ msgstr ""
2338
 
#~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2339
 
#~ "  -A,  --accept=СПИСЪК              списък на разрешени окончания.\n"
2340
 
#~ "  -R,  --reject=СПИСЪК              списък на забранени окончания.\n"
2341
 
#~ "  -D,  --domains=СПИСЪК             списък на разрешени домейни.\n"
2342
 
#~ "       --exclude-domains=СПИСЪК     списък на забранени домейни.\n"
2343
 
#~ "       --follow-ftp                 следва FTP линкове от HTML "
2344
 
#~ "документи.\n"
2345
 
#~ "       --follow-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които следвам.\n"
2346
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които "
2347
 
#~ "игнорирам..\n"
2348
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 използва други хостове при рекурсия.\n"
2349
 
#~ "  -L,  --relative                   \tизползва само свързани линкове.\n"
2350
 
#~ "  -I,  --include-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички позволени "
2351
 
#~ "директории.\n"
2352
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички забранени "
2353
 
#~ "директории.\n"
2354
 
#~ "  -np, --no-parent               \tне се изкачва към родителската "
2355
 
#~ "директория.\n"
2356
 
#~ "\n"
2357
 
 
2358
 
#~ msgid ""
2359
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2360
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2361
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2362
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2363
 
#~ msgstr ""
2364
 
#~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2365
 
#~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2366
 
#~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ.  Отнесете се към GNU General Public License\n"
2367
 
#~ "за повече информация.\n"
2368
 
 
2369
 
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2370
 
#~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2371
 
 
2372
 
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2373
 
#~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2374
 
 
2375
 
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2376
 
#~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2377
 
 
2378
 
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2379
 
#~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"