1
# Bulgarian messages for GNU Wget.
2
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4
# Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5
# Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на
9
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13
"Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
msgid "Unknown system error"
22
msgstr "Непозната грешка"
24
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27
msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
29
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32
msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
34
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37
msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
39
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42
msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
44
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47
msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
49
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52
msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
54
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
59
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
64
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
69
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72
msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
74
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77
msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
80
#. Get translations for open and closing quotation marks.
82
#. The message catalog should translate "`" to a left
83
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84
#. "'". If the catalog has no translation,
85
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
86
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
88
#. For example, an American English Unicode locale should
89
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
92
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95
#. If you don't know what to put here, please see
96
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97
#. and use glyphs suitable for your language.
102
#: lib/quotearg.c:273
106
#: lib/xalloc-die.c:34
107
msgid "memory exhausted"
112
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118
msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
122
msgid "Connecting to %s:%d... "
123
msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
127
msgstr "успешно свързване.\n"
129
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131
msgid "failed: %s.\n"
132
msgstr "неуспя: %s.\n"
134
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142
msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
146
msgid "Converting %s... "
147
msgstr "Преобразувам %s... "
150
msgid "nothing to do.\n"
151
msgstr "няма друга задача.\n"
153
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156
msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
160
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161
msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
165
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166
msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
170
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171
msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
175
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181
msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
183
#: src/cookies.c:1289
185
msgid "Error writing to %s: %s\n"
186
msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
188
#: src/cookies.c:1292
190
msgid "Error closing %s: %s\n"
191
msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
193
# ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
195
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196
msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
198
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200
msgid "Index of /%s on %s:%d"
201
msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
205
msgid "time unknown "
206
msgstr "неизвестно време "
226
msgstr "Не съм сигурен "
238
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240
msgid ", %s (%s) remaining"
243
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245
msgid ", %s remaining"
249
msgid " (unauthoritative)\n"
250
msgstr " (недостоверно)\n"
254
msgid "Logging in as %s ... "
255
msgstr "Логвам се като %s ... "
257
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261
msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
264
msgid "Error in server greeting.\n"
265
msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
267
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270
msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
273
msgid "The server refuses login.\n"
274
msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
277
msgid "Login incorrect.\n"
278
msgstr "Неправилен логин.\n"
282
msgstr "Успешно логване!\n"
285
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286
msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
288
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
292
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
298
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299
msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
306
msgid "==> CWD not needed.\n"
307
msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
312
"No such directory %s.\n"
315
"Няма такава директория `%s'.\n"
319
msgid "==> CWD not required.\n"
320
msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
323
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324
msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
327
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328
msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
332
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333
msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
337
msgid "Bind error (%s).\n"
338
msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
341
msgid "Invalid PORT.\n"
342
msgstr "Невалиден порт.\n"
347
"REST failed, starting from scratch.\n"
350
"Грешка при REST, започвам отначало.\n"
354
msgid "File %s exists.\n"
359
msgid "No such file %s.\n"
361
"Няма такъв файл `%s'.\n"
370
"Няма такъв файл `%s'.\n"
376
"No such file or directory %s.\n"
379
"Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
382
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
384
msgid "%s has sprung into existence.\n"
389
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390
msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
394
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395
msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
398
msgid "Control connection closed.\n"
399
msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
402
msgid "Data transfer aborted.\n"
403
msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
407
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
410
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
415
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
418
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
422
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428
"%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
431
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
433
msgid "Removing %s.\n"
434
msgstr "Премахвам %s.\n"
438
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
439
msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
443
msgid "Removed %s.\n"
444
msgstr "Премахвам `%s'.\n"
448
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
449
msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
453
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
454
msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
459
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
461
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
466
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
468
msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
471
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
472
msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
477
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
480
"Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
485
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
486
msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
490
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
491
msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
495
msgid "Skipping directory %s.\n"
496
msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
500
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
501
msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
505
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
506
msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
510
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
511
msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
515
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
516
msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
518
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
520
msgid "Rejecting %s.\n"
521
msgstr "Отказвам `%s'.\n"
525
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
526
msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
530
msgid "No matches on pattern %s.\n"
531
msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
535
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
536
msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
540
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
541
msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
543
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
547
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
551
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
553
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
577
msgid "No certificate found\n"
582
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
583
msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
586
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
590
msgid "The certificate has expired\n"
595
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
601
msgstr "Непозната грешка"
604
msgid "Temporary failure in name resolution"
608
msgid "Unknown error"
609
msgstr "Непозната грешка"
613
msgid "Resolving %s... "
614
msgstr "Преобразувам %s... "
617
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622
msgid "failed: timed out.\n"
623
msgstr "неуспя: %s.\n"
625
#: src/html-url.c:286
627
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
628
msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
630
#: src/html-url.c:772
632
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
633
msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
637
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
638
msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
641
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
656
msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
660
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
661
msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
665
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670
msgid "%s request sent, awaiting response... "
671
msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
675
msgid "No data received.\n"
676
msgstr "Не се получават данни"
680
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
681
msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
684
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
685
msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
688
msgid "Authorization failed.\n"
689
msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
691
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
694
"File %s already there; not retrieving.\n"
696
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
699
msgid "Malformed status line"
700
msgstr "Деформиран статус"
703
msgid "(no description)"
704
msgstr "(без описание)"
708
msgid "Location: %s%s\n"
709
msgstr "Адрес: %s%s\n"
711
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
722
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726
" Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
739
msgid "Saving to: %s\n"
743
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
744
msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
747
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
753
msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
756
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
757
msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
761
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
762
msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
765
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
771
msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
774
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
776
"Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
777
"дата се изключва.\n"
780
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782
"Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
783
"полето за дата се игнорира.\n"
788
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790
msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
794
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
795
msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
798
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
799
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
804
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
807
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
812
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
814
msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
818
"Remote file exists and could contain further links,\n"
819
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
826
"Remote file exists.\n"
828
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
832
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
833
msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
838
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
845
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
848
"%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
853
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
854
msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
858
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
859
msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
863
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
864
msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
868
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
871
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
873
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
874
msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
878
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
879
msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
883
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
884
msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
888
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
889
msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
893
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
894
msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
898
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
899
msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
903
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
904
msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
908
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
909
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
911
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
913
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
914
msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
918
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
919
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
921
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
923
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
924
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
928
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
929
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
933
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
934
msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
939
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
940
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
945
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
949
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
954
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
958
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
963
msgid "Unhandled errno %d\n"
968
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
973
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
980
"%s received, redirecting output to %s.\n"
983
"%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
990
msgstr "Не се получават данни"
994
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
995
msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
999
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1000
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
1005
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1009
"Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
1018
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1022
msgid " -h, --help print this help.\n"
1026
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1030
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1034
msgid "Logging and input file:\n"
1038
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1042
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1046
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1050
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1054
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1058
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1063
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1068
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1072
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1077
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1078
" relative to URL.\n"
1087
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1092
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1096
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1101
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1102
" existing files.\n"
1107
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1112
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1117
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1122
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1126
msgid " --spider don't download anything.\n"
1130
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1134
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1138
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1142
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1146
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1151
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1157
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1162
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1166
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1171
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1176
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1180
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1185
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1191
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1196
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1200
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1205
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1207
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1211
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1216
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1220
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1224
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1229
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1234
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1239
msgid "Directories:\n"
1240
msgstr "Директория "
1243
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1247
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1251
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1255
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1259
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1264
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1269
msgid "HTTP options:\n"
1273
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1277
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1281
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1286
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1287
" this is `index.html'.).\n"
1292
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1297
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1301
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1305
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1309
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1313
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1318
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1323
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1328
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1333
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1338
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1342
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1346
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1351
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1357
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1363
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1368
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1369
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1374
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1375
" without first waiting for the server's\n"
1380
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1385
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1386
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1391
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1395
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1399
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1403
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1407
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1411
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1416
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1422
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1428
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1433
msgid "FTP options:\n"
1438
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1443
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1447
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1451
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1455
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1459
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1464
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1469
msgid "Recursive download:\n"
1473
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1478
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1484
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1489
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1495
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1500
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1505
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1510
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1516
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1521
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1526
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1532
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1538
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1544
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1550
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1555
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1561
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1567
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1571
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1575
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1579
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1584
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1588
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1589
msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1593
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1594
msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1598
msgid "Password for user %s: "
1625
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1632
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1643
msgid " %s (user)\n"
1648
msgid " %s (system)\n"
1651
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1652
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1655
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1656
msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1660
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1661
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1662
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1663
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1666
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1667
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1672
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1675
"Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1678
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1683
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1684
msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1686
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1688
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1689
msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1693
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1694
msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1698
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1699
msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1703
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1704
msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1708
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1713
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1714
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1720
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1721
"will be placed in the single file you specified.\n"
1727
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1734
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1735
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
1739
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1744
msgid "%s: missing URL\n"
1745
msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1749
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1754
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1755
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1760
msgid "No URLs found in %s.\n"
1761
msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1767
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1771
"Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1775
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1776
msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1778
#: src/mswindows.c:98
1780
msgid "Continuing in background.\n"
1781
msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1783
#: src/mswindows.c:291
1785
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1786
msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1788
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1790
msgid "Output will be written to %s.\n"
1791
msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1793
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1795
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1796
msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1800
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1801
msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1805
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1806
msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1810
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1811
msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1815
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1816
msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1818
#: src/openssl.c:113
1819
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1822
#: src/openssl.c:173
1824
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1825
msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1827
#: src/openssl.c:526
1829
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1832
#: src/openssl.c:535
1833
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1836
#: src/openssl.c:539
1837
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1840
#: src/openssl.c:542
1841
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1844
#: src/openssl.c:545
1845
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1848
#: src/openssl.c:579
1850
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1853
#: src/openssl.c:610
1856
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1857
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1858
"(that is, it is not the real %s).\n"
1861
#: src/openssl.c:627
1863
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1866
#: src/progress.c:242
1870
"%*s[ skipping %sK ]"
1873
"%*s[ пропускам %dK ]"
1875
#: src/progress.c:456
1877
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1878
msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1880
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1881
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1882
#: src/progress.c:805
1887
#: src/progress.c:1050
1893
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1898
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1899
msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1903
msgid "Cannot open %s: %s"
1904
msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1907
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1908
msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1912
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1913
msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1917
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1918
msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1922
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1923
msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1943
"Found no broken links.\n"
1950
"Found %d broken link.\n"
1953
"Found %d broken links.\n"
1966
msgstr "Непозната грешка"
1970
msgid "Unsupported scheme %s"
1974
msgid "Scheme missing"
1978
msgid "Invalid host name"
1982
msgid "Bad port number"
1986
msgid "Invalid user name"
1990
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1994
msgid "IPv6 addresses not supported"
1998
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2003
msgid "HTTPS support not compiled in"
2004
msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
2008
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2013
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2018
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2023
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2024
msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
2028
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2029
msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
2031
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2032
#~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
2034
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2035
#~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
2039
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2042
#~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
2044
#~ msgid " [%s to go]"
2045
#~ msgstr " [Остават %s]"
2047
#~ msgid "Host not found"
2048
#~ msgstr "Хостът не бе открит"
2050
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2051
#~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
2053
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2054
#~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
2056
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2057
#~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
2059
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2060
#~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
2062
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2063
#~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
2067
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2068
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2072
#~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
2073
#~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
2076
#~ msgid " (%s to go)"
2077
#~ msgstr " (остават %s)"
2079
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2080
#~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
2083
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2086
#~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
2089
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2090
#~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
2092
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2093
#~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
2095
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2096
#~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
2100
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2101
#~ " -h, --help print this help.\n"
2102
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2103
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2107
#~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
2108
#~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
2109
#~ " -b, --background преминава в заден план.\n"
2110
#~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
2114
#~ "Logging and input file:\n"
2115
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2116
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2117
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
2118
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2119
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2120
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2121
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2122
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2123
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2125
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2126
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2127
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2130
#~ "Записване и входови файл:\n"
2131
#~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2132
#~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2133
#~ " -d, --debug показва debug резултат.\n"
2134
#~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
2135
#~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
2136
#~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
2137
#~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
2138
#~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
2139
#~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
2141
#~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
2142
#~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
2143
#~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
2148
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2150
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2152
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2153
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2155
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2157
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2158
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2160
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
2161
#~ " --spider don't download anything.\n"
2162
#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
2163
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2164
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2166
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2168
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2169
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2170
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2174
#~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
2175
#~ "на местна машина.\n"
2176
#~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
2177
#~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
2178
#~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
2179
#~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при "
2180
#~ "прекъснало състояние).\n"
2181
#~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
2182
#~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
2183
#~ "съществуващите.\n"
2184
#~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
2185
#~ " --spider не тегли нищо.\n"
2186
#~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в "
2188
#~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
2190
#~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
2191
#~ "теглене (в секунди).\n"
2192
#~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
2193
#~ "между тегления.\n"
2194
#~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
2195
#~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
2197
#~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
2202
#~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
2203
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2204
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2205
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2206
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2211
#~ " -nd --no-directories не създава директории.\n"
2212
#~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
2213
#~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на "
2215
#~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
2216
#~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
2221
#~ "HTTP options:\n"
2222
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2223
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2224
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2226
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2228
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2229
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2230
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2231
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2232
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2234
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2235
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2236
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2237
#~ "connections).\n"
2238
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2239
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2240
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2244
#~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
2245
#~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
2246
#~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
2247
#~ "информация от сървъра.\n"
2248
#~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
2250
#~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
2251
#~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
2252
#~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
2253
#~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
2254
#~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
2256
#~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
2257
#~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
2259
#~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
2260
#~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
2261
#~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
2262
#~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
2267
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2268
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2269
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2270
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2275
#~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
2276
#~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
2278
#~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
2279
#~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
2280
#~ "файлове (не директории).\n"
2284
#~ "Recursive retrieval:\n"
2285
#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2286
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2288
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2289
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2290
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2291
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2293
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2297
#~ "Рекурсивен трансфер:\n"
2298
#~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
2299
#~ "внимателно! .\n"
2300
#~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
2301
#~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
2302
#~ " --delete-after изтриване на файлове след като са "
2303
#~ "изтеглени (местно).\n"
2304
#~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в "
2306
#~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
2308
#~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
2310
#~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2311
#~ "за пълна HTML станица.\n"
2315
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2316
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2318
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2320
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2322
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2324
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2326
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2328
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2330
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2331
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2332
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2333
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2334
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2338
#~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2339
#~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
2340
#~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
2341
#~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
2342
#~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
2343
#~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML "
2345
#~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
2346
#~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които "
2348
#~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
2349
#~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
2350
#~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
2352
#~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
2354
#~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
2359
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2360
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2361
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2362
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2364
#~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2365
#~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2366
#~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
2367
#~ "за повече информация.\n"
2369
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2370
#~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2372
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2373
#~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2375
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2376
#~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2378
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2379
#~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"