~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Turkish translations for wget messages.
2
 
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11
 
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12
 
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
 
19
 
#: lib/error.c:127
20
 
#, fuzzy
21
 
msgid "Unknown system error"
22
 
msgstr "Hata anlaşılamadı"
23
 
 
24
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25
 
#, c-format
26
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27
 
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
28
 
 
29
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30
 
#, c-format
31
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32
 
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
33
 
 
34
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35
 
#, c-format
36
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37
 
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
38
 
 
39
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40
 
#, c-format
41
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42
 
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
43
 
 
44
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45
 
#, c-format
46
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47
 
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
48
 
 
49
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50
 
#, c-format
51
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52
 
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
53
 
 
54
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55
 
#, c-format
56
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57
 
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
58
 
 
59
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60
 
#, c-format
61
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62
 
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
63
 
 
64
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65
 
#, c-format
66
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67
 
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
68
 
 
69
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70
 
#, c-format
71
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72
 
msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
73
 
 
74
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75
 
#, c-format
76
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77
 
msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
78
 
 
79
 
#. TRANSLATORS:
80
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
81
 
#.
82
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
83
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
85
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
86
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
87
 
#.
88
 
#. For example, an American English Unicode locale should
89
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94
 
#.
95
 
#. If you don't know what to put here, please see
96
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97
 
#. and use glyphs suitable for your language.
98
 
#: lib/quotearg.c:272
99
 
msgid "`"
100
 
msgstr ""
101
 
 
102
 
#: lib/quotearg.c:273
103
 
msgid "'"
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
#: lib/xalloc-die.c:34
107
 
msgid "memory exhausted"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: src/connect.c:207
111
 
#, fuzzy, c-format
112
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113
 
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
114
 
 
115
 
#: src/connect.c:291
116
 
#, c-format
117
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118
 
msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
119
 
 
120
 
#: src/connect.c:298
121
 
#, c-format
122
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
123
 
msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
124
 
 
125
 
#: src/connect.c:358
126
 
msgid "connected.\n"
127
 
msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
128
 
 
129
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
130
 
#, c-format
131
 
msgid "failed: %s.\n"
132
 
msgstr "olmadı: %s.\n"
133
 
 
134
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
135
 
#, fuzzy, c-format
136
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137
 
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
138
 
 
139
 
#: src/convert.c:185
140
 
#, fuzzy, c-format
141
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142
 
msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
143
 
 
144
 
#: src/convert.c:213
145
 
#, c-format
146
 
msgid "Converting %s... "
147
 
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
148
 
 
149
 
#: src/convert.c:226
150
 
msgid "nothing to do.\n"
151
 
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
152
 
 
153
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
154
 
#, c-format
155
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156
 
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
157
 
 
158
 
#: src/convert.c:249
159
 
#, fuzzy, c-format
160
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161
 
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
162
 
 
163
 
#: src/convert.c:464
164
 
#, c-format
165
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166
 
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
167
 
 
168
 
#: src/cookies.c:443
169
 
#, c-format
170
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171
 
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
172
 
 
173
 
#: src/cookies.c:686
174
 
#, c-format
175
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176
 
msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
177
 
 
178
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179
 
#, fuzzy, c-format
180
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181
 
msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
182
 
 
183
 
#: src/cookies.c:1289
184
 
#, fuzzy, c-format
185
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
186
 
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
187
 
 
188
 
#: src/cookies.c:1292
189
 
#, fuzzy, c-format
190
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
191
 
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
192
 
 
193
 
#: src/ftp-ls.c:1065
194
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195
 
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
196
 
 
197
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
198
 
#, c-format
199
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
200
 
msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
201
 
 
202
 
#: src/ftp-ls.c:1143
203
 
#, c-format
204
 
msgid "time unknown       "
205
 
msgstr "zaman bilinmiyor    "
206
 
 
207
 
#: src/ftp-ls.c:1147
208
 
#, c-format
209
 
msgid "File        "
210
 
msgstr "Dosya       "
211
 
 
212
 
#: src/ftp-ls.c:1150
213
 
#, c-format
214
 
msgid "Directory   "
215
 
msgstr "Dizin       "
216
 
 
217
 
#: src/ftp-ls.c:1153
218
 
#, c-format
219
 
msgid "Link        "
220
 
msgstr "Bağ         "
221
 
 
222
 
#: src/ftp-ls.c:1156
223
 
#, c-format
224
 
msgid "Not sure    "
225
 
msgstr "Kesin değil "
226
 
 
227
 
#: src/ftp-ls.c:1179
228
 
#, c-format
229
 
msgid " (%s bytes)"
230
 
msgstr " (%s bayt)"
231
 
 
232
 
#: src/ftp.c:221
233
 
#, c-format
234
 
msgid "Length: %s"
235
 
msgstr "Uzunluk: %s"
236
 
 
237
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
238
 
#, c-format
239
 
msgid ", %s (%s) remaining"
240
 
msgstr ", %s (%s) kalan"
241
 
 
242
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
243
 
#, c-format
244
 
msgid ", %s remaining"
245
 
msgstr ", %s kalan"
246
 
 
247
 
#: src/ftp.c:234
248
 
msgid " (unauthoritative)\n"
249
 
msgstr " (yetkin değil)\n"
250
 
 
251
 
#: src/ftp.c:315
252
 
#, c-format
253
 
msgid "Logging in as %s ... "
254
 
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
255
 
 
256
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
257
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
258
 
#: src/ftp.c:1038
259
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260
 
msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
261
 
 
262
 
#: src/ftp.c:336
263
 
msgid "Error in server greeting.\n"
264
 
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
265
 
 
266
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
267
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
268
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269
 
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
270
 
 
271
 
#: src/ftp.c:349
272
 
msgid "The server refuses login.\n"
273
 
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
274
 
 
275
 
#: src/ftp.c:355
276
 
msgid "Login incorrect.\n"
277
 
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
278
 
 
279
 
#: src/ftp.c:361
280
 
msgid "Logged in!\n"
281
 
msgstr "Oturum açıldı!\n"
282
 
 
283
 
#: src/ftp.c:383
284
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285
 
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
286
 
 
287
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
288
 
msgid "done.    "
289
 
msgstr "tamam.   "
290
 
 
291
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
292
 
msgid "done.\n"
293
 
msgstr "tamam.\n"
294
 
 
295
 
#: src/ftp.c:484
296
 
#, c-format
297
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298
 
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
299
 
 
300
 
#: src/ftp.c:496
301
 
msgid "done.  "
302
 
msgstr "tamam.  "
303
 
 
304
 
#: src/ftp.c:502
305
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
306
 
msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
307
 
 
308
 
#: src/ftp.c:713
309
 
#, fuzzy, c-format
310
 
msgid ""
311
 
"No such directory %s.\n"
312
 
"\n"
313
 
msgstr ""
314
 
"`%s' diye bir dizin yok.\n"
315
 
"\n"
316
 
 
317
 
#: src/ftp.c:734
318
 
msgid "==> CWD not required.\n"
319
 
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
320
 
 
321
 
#: src/ftp.c:795
322
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
323
 
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
324
 
 
325
 
#: src/ftp.c:799
326
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
327
 
msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
328
 
 
329
 
#: src/ftp.c:816
330
 
#, c-format
331
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
332
 
msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
333
 
 
334
 
#: src/ftp.c:864
335
 
#, c-format
336
 
msgid "Bind error (%s).\n"
337
 
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
338
 
 
339
 
#: src/ftp.c:870
340
 
msgid "Invalid PORT.\n"
341
 
msgstr "PORT geçersiz.\n"
342
 
 
343
 
#: src/ftp.c:916
344
 
msgid ""
345
 
"\n"
346
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
347
 
msgstr ""
348
 
"\n"
349
 
"REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
350
 
 
351
 
#: src/ftp.c:957
352
 
#, c-format
353
 
msgid "File %s exists.\n"
354
 
msgstr ""
355
 
 
356
 
#: src/ftp.c:963
357
 
#, fuzzy, c-format
358
 
msgid "No such file %s.\n"
359
 
msgstr ""
360
 
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
361
 
"\n"
362
 
 
363
 
#: src/ftp.c:1009
364
 
#, fuzzy, c-format
365
 
msgid ""
366
 
"No such file %s.\n"
367
 
"\n"
368
 
msgstr ""
369
 
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
370
 
"\n"
371
 
 
372
 
#: src/ftp.c:1056
373
 
#, fuzzy, c-format
374
 
msgid ""
375
 
"No such file or directory %s.\n"
376
 
"\n"
377
 
msgstr ""
378
 
"`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
379
 
"\n"
380
 
 
381
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
382
 
#, c-format
383
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
384
 
msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
385
 
 
386
 
#: src/ftp.c:1239
387
 
#, c-format
388
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
389
 
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
390
 
 
391
 
#: src/ftp.c:1248
392
 
#, c-format
393
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
394
 
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
395
 
 
396
 
#: src/ftp.c:1263
397
 
msgid "Control connection closed.\n"
398
 
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
399
 
 
400
 
#: src/ftp.c:1281
401
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
402
 
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
403
 
 
404
 
#: src/ftp.c:1381
405
 
#, fuzzy, c-format
406
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
407
 
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
408
 
 
409
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
410
 
#, c-format
411
 
msgid "(try:%2d)"
412
 
msgstr "(deneme: %2d)"
413
 
 
414
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
415
 
#, fuzzy, c-format
416
 
msgid ""
417
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
418
 
"\n"
419
 
msgstr ""
420
 
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
421
 
"\n"
422
 
 
423
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
424
 
#, fuzzy, c-format
425
 
msgid ""
426
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
427
 
"\n"
428
 
msgstr ""
429
 
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
430
 
"\n"
431
 
 
432
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
433
 
#, c-format
434
 
msgid "Removing %s.\n"
435
 
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
436
 
 
437
 
#: src/ftp.c:1610
438
 
#, fuzzy, c-format
439
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
440
 
msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
441
 
 
442
 
#: src/ftp.c:1627
443
 
#, fuzzy, c-format
444
 
msgid "Removed %s.\n"
445
 
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
446
 
 
447
 
#: src/ftp.c:1664
448
 
#, c-format
449
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
450
 
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
451
 
 
452
 
#: src/ftp.c:1734
453
 
#, fuzzy, c-format
454
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
455
 
msgstr ""
456
 
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
457
 
"\n"
458
 
 
459
 
#: src/ftp.c:1741
460
 
#, fuzzy, c-format
461
 
msgid ""
462
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463
 
"\n"
464
 
msgstr ""
465
 
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
466
 
"\n"
467
 
 
468
 
#: src/ftp.c:1748
469
 
#, c-format
470
 
msgid ""
471
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
472
 
"\n"
473
 
msgstr ""
474
 
"Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
475
 
"\n"
476
 
 
477
 
#: src/ftp.c:1766
478
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
479
 
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
480
 
 
481
 
#: src/ftp.c:1783
482
 
#, c-format
483
 
msgid ""
484
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
485
 
"\n"
486
 
msgstr ""
487
 
"Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
488
 
"\n"
489
 
 
490
 
#: src/ftp.c:1792
491
 
#, c-format
492
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
493
 
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
494
 
 
495
 
#: src/ftp.c:1802
496
 
#, fuzzy, c-format
497
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
498
 
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
499
 
 
500
 
#: src/ftp.c:1814
501
 
#, fuzzy, c-format
502
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
503
 
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
504
 
 
505
 
#: src/ftp.c:1823
506
 
#, c-format
507
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
508
 
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
509
 
 
510
 
#: src/ftp.c:1860
511
 
#, c-format
512
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
513
 
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
514
 
 
515
 
#: src/ftp.c:1882
516
 
#, c-format
517
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
518
 
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
519
 
 
520
 
#: src/ftp.c:1932
521
 
#, fuzzy, c-format
522
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
523
 
msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
524
 
 
525
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
526
 
#, fuzzy, c-format
527
 
msgid "Rejecting %s.\n"
528
 
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
529
 
 
530
 
#: src/ftp.c:2035
531
 
#, fuzzy, c-format
532
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
533
 
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
534
 
 
535
 
#: src/ftp.c:2091
536
 
#, fuzzy, c-format
537
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
538
 
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
539
 
 
540
 
#: src/ftp.c:2162
541
 
#, fuzzy, c-format
542
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
543
 
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
544
 
 
545
 
#: src/ftp.c:2167
546
 
#, fuzzy, c-format
547
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
548
 
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
549
 
 
550
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
551
 
msgid "ERROR"
552
 
msgstr "HATA"
553
 
 
554
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555
 
msgid "WARNING"
556
 
msgstr "DİKKAT"
557
 
 
558
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
559
 
#, c-format
560
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
561
 
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
562
 
 
563
 
#: src/gnutls.c:234
564
 
#, fuzzy, c-format
565
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
566
 
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
567
 
 
568
 
#: src/gnutls.c:240
569
 
#, c-format
570
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: src/gnutls.c:246
574
 
#, fuzzy, c-format
575
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
576
 
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
577
 
 
578
 
#: src/gnutls.c:260
579
 
#, c-format
580
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: src/gnutls.c:269
584
 
#, fuzzy
585
 
msgid "No certificate found\n"
586
 
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
587
 
 
588
 
#: src/gnutls.c:276
589
 
#, fuzzy, c-format
590
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
591
 
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
592
 
 
593
 
#: src/gnutls.c:283
594
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: src/gnutls.c:288
598
 
msgid "The certificate has expired\n"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#: src/gnutls.c:294
602
 
#, fuzzy, c-format
603
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
604
 
msgstr ""
605
 
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
606
 
 
607
 
#: src/host.c:358
608
 
msgid "Unknown host"
609
 
msgstr "Bilinmeyen makine"
610
 
 
611
 
#: src/host.c:362
612
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
613
 
msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
614
 
 
615
 
#: src/host.c:364
616
 
msgid "Unknown error"
617
 
msgstr "Hata anlaşılamadı"
618
 
 
619
 
#: src/host.c:737
620
 
#, c-format
621
 
msgid "Resolving %s... "
622
 
msgstr "%s çözümleniyor... "
623
 
 
624
 
#: src/host.c:789
625
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626
 
msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
627
 
 
628
 
#: src/host.c:812
629
 
msgid "failed: timed out.\n"
630
 
msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
631
 
 
632
 
#: src/html-url.c:286
633
 
#, c-format
634
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
635
 
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
636
 
 
637
 
#: src/html-url.c:772
638
 
#, c-format
639
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
640
 
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
641
 
 
642
 
#: src/http.c:377
643
 
#, c-format
644
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
645
 
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
646
 
 
647
 
#: src/http.c:754
648
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649
 
msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
650
 
 
651
 
#: src/http.c:1456
652
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
653
 
msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
654
 
 
655
 
#: src/http.c:1576
656
 
#, fuzzy, c-format
657
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
658
 
msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
659
 
 
660
 
#: src/http.c:1660
661
 
#, c-format
662
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
663
 
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
664
 
 
665
 
#: src/http.c:1729
666
 
#, c-format
667
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
668
 
msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
669
 
 
670
 
#: src/http.c:1750
671
 
#, c-format
672
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
673
 
msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
674
 
 
675
 
#: src/http.c:1800
676
 
#, c-format
677
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
678
 
msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
679
 
 
680
 
#: src/http.c:1811
681
 
msgid "No data received.\n"
682
 
msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
683
 
 
684
 
#: src/http.c:1818
685
 
#, c-format
686
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
687
 
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
688
 
 
689
 
#: src/http.c:1932
690
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
691
 
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
692
 
 
693
 
#: src/http.c:1966
694
 
msgid "Authorization failed.\n"
695
 
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
696
 
 
697
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
698
 
#, fuzzy, c-format
699
 
msgid ""
700
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
701
 
"\n"
702
 
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
703
 
 
704
 
#: src/http.c:2093
705
 
msgid "Malformed status line"
706
 
msgstr "Durum satırı bozuk"
707
 
 
708
 
#: src/http.c:2095
709
 
msgid "(no description)"
710
 
msgstr "(açıklama yok)"
711
 
 
712
 
#: src/http.c:2154
713
 
#, c-format
714
 
msgid "Location: %s%s\n"
715
 
msgstr "Yer: %s%s\n"
716
 
 
717
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
718
 
msgid "unspecified"
719
 
msgstr "belirtilmeyen"
720
 
 
721
 
#: src/http.c:2156
722
 
msgid " [following]"
723
 
msgstr " [izleyen]"
724
 
 
725
 
#: src/http.c:2208
726
 
msgid ""
727
 
"\n"
728
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
729
 
"\n"
730
 
msgstr ""
731
 
"\n"
732
 
"    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
733
 
"\n"
734
 
 
735
 
#: src/http.c:2243
736
 
msgid "Length: "
737
 
msgstr "Uzunluk: "
738
 
 
739
 
#: src/http.c:2263
740
 
msgid "ignored"
741
 
msgstr "yoksayıldı"
742
 
 
743
 
#: src/http.c:2365
744
 
#, c-format
745
 
msgid "Saving to: %s\n"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#: src/http.c:2447
749
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
750
 
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
751
 
 
752
 
#: src/http.c:2518
753
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
754
 
msgstr ""
755
 
 
756
 
#: src/http.c:2603
757
 
#, fuzzy, c-format
758
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
759
 
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
760
 
 
761
 
#: src/http.c:2612
762
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
763
 
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
764
 
 
765
 
#: src/http.c:2620
766
 
#, c-format
767
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
768
 
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
769
 
 
770
 
#: src/http.c:2668
771
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
772
 
msgstr ""
773
 
 
774
 
#: src/http.c:2673
775
 
#, c-format
776
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
777
 
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
778
 
 
779
 
#: src/http.c:2690
780
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
781
 
msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
782
 
 
783
 
#: src/http.c:2698
784
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
785
 
msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
786
 
 
787
 
#: src/http.c:2728
788
 
#, fuzzy, c-format
789
 
msgid ""
790
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791
 
"\n"
792
 
msgstr ""
793
 
"Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
794
 
"\n"
795
 
 
796
 
#: src/http.c:2736
797
 
#, c-format
798
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
799
 
msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
800
 
 
801
 
#: src/http.c:2743
802
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
803
 
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
804
 
 
805
 
#: src/http.c:2760
806
 
#, fuzzy
807
 
msgid ""
808
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809
 
"retrieving.\n"
810
 
"\n"
811
 
msgstr ""
812
 
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
813
 
"\n"
814
 
 
815
 
#: src/http.c:2766
816
 
#, fuzzy
817
 
msgid ""
818
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
819
 
"\n"
820
 
msgstr ""
821
 
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
822
 
"\n"
823
 
 
824
 
#: src/http.c:2775
825
 
msgid ""
826
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
827
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828
 
"\n"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: src/http.c:2781
832
 
#, fuzzy
833
 
msgid ""
834
 
"Remote file exists.\n"
835
 
"\n"
836
 
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
837
 
 
838
 
#: src/http.c:2790
839
 
#, fuzzy, c-format
840
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841
 
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
842
 
 
843
 
#: src/http.c:2837
844
 
#, fuzzy, c-format
845
 
msgid ""
846
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847
 
"\n"
848
 
msgstr ""
849
 
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
850
 
"\n"
851
 
 
852
 
#: src/http.c:2838
853
 
#, fuzzy, c-format
854
 
msgid ""
855
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
856
 
"\n"
857
 
msgstr ""
858
 
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
859
 
"\n"
860
 
 
861
 
#: src/http.c:2899
862
 
#, c-format
863
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864
 
msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
865
 
 
866
 
#: src/http.c:2922
867
 
#, c-format
868
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869
 
msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
870
 
 
871
 
#: src/http.c:2931
872
 
#, c-format
873
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874
 
msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
875
 
 
876
 
#: src/init.c:406
877
 
#, c-format
878
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879
 
msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
880
 
 
881
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
882
 
#, c-format
883
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884
 
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
885
 
 
886
 
#: src/init.c:527
887
 
#, c-format
888
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889
 
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
890
 
 
891
 
#: src/init.c:533
892
 
#, c-format
893
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894
 
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
895
 
 
896
 
#: src/init.c:538
897
 
#, fuzzy, c-format
898
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899
 
msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
900
 
 
901
 
#: src/init.c:587
902
 
#, fuzzy, c-format
903
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
904
 
msgstr ""
905
 
"%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
906
 
"gösteriyor.\n"
907
 
 
908
 
#: src/init.c:777
909
 
#, fuzzy, c-format
910
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
911
 
msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
912
 
 
913
 
#: src/init.c:822
914
 
#, fuzzy, c-format
915
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
916
 
msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
917
 
 
918
 
#: src/init.c:839
919
 
#, fuzzy, c-format
920
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
921
 
msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
922
 
 
923
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
924
 
#, fuzzy, c-format
925
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
926
 
msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
927
 
 
928
 
#: src/init.c:1088
929
 
#, fuzzy, c-format
930
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
931
 
msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
932
 
 
933
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
934
 
#, fuzzy, c-format
935
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
936
 
msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
937
 
 
938
 
#: src/init.c:1179
939
 
#, fuzzy, c-format
940
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
941
 
msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
942
 
 
943
 
#: src/init.c:1245
944
 
#, fuzzy, c-format
945
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
946
 
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
947
 
 
948
 
#: src/init.c:1306
949
 
#, fuzzy, c-format
950
 
msgid ""
951
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
952
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
953
 
msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
954
 
 
955
 
#: src/iri.c:103
956
 
#, c-format
957
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: src/iri.c:131
961
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#: src/iri.c:141
965
 
#, c-format
966
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
 
#: src/iri.c:182
970
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
971
 
msgstr ""
972
 
 
973
 
#: src/iri.c:207
974
 
#, c-format
975
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
#: src/iri.c:236
979
 
#, c-format
980
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
981
 
msgstr ""
982
 
 
983
 
#: src/iri.c:255
984
 
#, c-format
985
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
986
 
msgstr ""
987
 
 
988
 
#: src/log.c:809
989
 
#, fuzzy, c-format
990
 
msgid ""
991
 
"\n"
992
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
993
 
msgstr ""
994
 
"\n"
995
 
"%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
996
 
 
997
 
#: src/log.c:819
998
 
#, c-format
999
 
msgid ""
1000
 
"\n"
1001
 
"%s received.\n"
1002
 
msgstr ""
1003
 
"\n"
1004
 
"%s alındı.\n"
1005
 
 
1006
 
#: src/log.c:820
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1009
 
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
1010
 
 
1011
 
#: src/main.c:386
1012
 
#, c-format
1013
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1014
 
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
1015
 
 
1016
 
#: src/main.c:398
1017
 
msgid ""
1018
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1019
 
"\n"
1020
 
msgstr ""
1021
 
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
1022
 
"\n"
1023
 
 
1024
 
#: src/main.c:400
1025
 
msgid "Startup:\n"
1026
 
msgstr "Başlangıç:\n"
1027
 
 
1028
 
#: src/main.c:402
1029
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1030
 
msgstr "  -V,  --version              Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1031
 
 
1032
 
#: src/main.c:404
1033
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1034
 
msgstr "  -h,  --help                 bu yardım metnini basar.\n"
1035
 
 
1036
 
#: src/main.c:406
1037
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1038
 
msgstr "  -b,  --background           artalanda başlatılır.\n"
1039
 
 
1040
 
#: src/main.c:408
1041
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1042
 
msgstr ""
1043
 
"  -e,  --execute=KOMUT        `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
1044
 
 
1045
 
#: src/main.c:412
1046
 
msgid "Logging and input file:\n"
1047
 
msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
1048
 
 
1049
 
#: src/main.c:414
1050
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1051
 
msgstr "  -o,  --output-file=DOSYA    Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
1052
 
 
1053
 
#: src/main.c:416
1054
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1055
 
msgstr "  -a,  --append-output=DOSYA  iletiler DOSYAya eklenir.\n"
1056
 
 
1057
 
#: src/main.c:419
1058
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1059
 
msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
1060
 
 
1061
 
#: src/main.c:423
1062
 
#, fuzzy
1063
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1064
 
msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
1065
 
 
1066
 
#: src/main.c:426
1067
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1068
 
msgstr ""
1069
 
"  -q,  --quiet                hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
1070
 
 
1071
 
#: src/main.c:428
1072
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1073
 
msgstr "  -v,  --verbose              ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
1074
 
 
1075
 
#: src/main.c:430
1076
 
msgid ""
1077
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1078
 
msgstr "  -nv, --no-verbose           daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
1079
 
 
1080
 
#: src/main.c:432
1081
 
#, fuzzy
1082
 
msgid ""
1083
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1084
 
msgstr "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
1085
 
 
1086
 
#: src/main.c:434
1087
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1088
 
msgstr ""
1089
 
"  -F,  --force-html           girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
1090
 
 
1091
 
#: src/main.c:436
1092
 
#, fuzzy
1093
 
msgid ""
1094
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1095
 
"                             relative to URL.\n"
1096
 
msgstr ""
1097
 
"  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
1098
 
"indirilmez.\n"
1099
 
 
1100
 
#: src/main.c:441
1101
 
msgid "Download:\n"
1102
 
msgstr "İndirme:\n"
1103
 
 
1104
 
#: src/main.c:443
1105
 
msgid ""
1106
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1107
 
"unlimits).\n"
1108
 
msgstr "  -t,  --tries=SAYI           yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
1109
 
 
1110
 
#: src/main.c:445
1111
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1112
 
msgstr ""
1113
 
"       --retry-connrefused       bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
1114
 
 
1115
 
#: src/main.c:447
1116
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1117
 
msgstr ""
1118
 
"  -O,  --output-document=DOSYA\n"
1119
 
"                               belgeler DOSYAya yazılır.\n"
1120
 
 
1121
 
#: src/main.c:449
1122
 
msgid ""
1123
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1124
 
"                                 existing files.\n"
1125
 
msgstr "  -nc, --no-clobber           Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
1126
 
 
1127
 
#: src/main.c:452
1128
 
msgid ""
1129
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1130
 
"file.\n"
1131
 
msgstr ""
1132
 
"  -c,  --continue             dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
1133
 
"                              ettirilir.\n"
1134
 
 
1135
 
#: src/main.c:454
1136
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1137
 
msgstr "       --progress=TÜR         süreç göstergesi TÜRü.\n"
1138
 
 
1139
 
#: src/main.c:456
1140
 
msgid ""
1141
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1142
 
"                                 local.\n"
1143
 
msgstr ""
1144
 
"  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
1145
 
"indirilmez.\n"
1146
 
 
1147
 
#: src/main.c:459
1148
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1149
 
msgstr "  -S,  --server-response      sunucunun yanıtını basar.\n"
1150
 
 
1151
 
#: src/main.c:461
1152
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1153
 
msgstr ""
1154
 
"       --spider               hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
1155
 
 
1156
 
#: src/main.c:463
1157
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1158
 
msgstr "  -T,  --timeout=SÜRE         saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
1159
 
 
1160
 
#: src/main.c:465
1161
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1162
 
msgstr ""
1163
 
"       --dns-timeout=SÜRE      saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
1164
 
 
1165
 
#: src/main.c:467
1166
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1167
 
msgstr ""
1168
 
"       --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
1169
 
 
1170
 
#: src/main.c:469
1171
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1172
 
msgstr ""
1173
 
"       --read-timeout=SÜRE    saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
1174
 
 
1175
 
#: src/main.c:471
1176
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1177
 
msgstr ""
1178
 
"  -w,  --wait=SÜRE            saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
1179
 
"                              SÜREsi\n"
1180
 
 
1181
 
#: src/main.c:473
1182
 
msgid ""
1183
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1184
 
"retrieval.\n"
1185
 
msgstr ""
1186
 
"       --waitretry=BSÜRE      saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1187
 
"                              SÜREsi\n"
1188
 
 
1189
 
#: src/main.c:475
1190
 
msgid ""
1191
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1192
 
"retrievals.\n"
1193
 
msgstr ""
1194
 
"       --random-wait          alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
1195
 
"arasında\n"
1196
 
"                              bekleme yapar.\n"
1197
 
 
1198
 
#: src/main.c:477
1199
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1200
 
msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
1201
 
 
1202
 
#: src/main.c:479
1203
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1204
 
msgstr "  -Q,  --quota=SAYI           alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1205
 
 
1206
 
#: src/main.c:481
1207
 
msgid ""
1208
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1209
 
"host.\n"
1210
 
msgstr ""
1211
 
"       --bind-address=ADRES   makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1212
 
"                              ADRES gösterilir.\n"
1213
 
 
1214
 
#: src/main.c:483
1215
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1216
 
msgstr "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZ sınırı.\n"
1217
 
 
1218
 
#: src/main.c:485
1219
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1220
 
msgstr "       --no-dns-cache         isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1221
 
 
1222
 
#: src/main.c:487
1223
 
msgid ""
1224
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1225
 
"allows.\n"
1226
 
msgstr ""
1227
 
"       --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1228
 
"                              dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1229
 
"                              verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1230
 
 
1231
 
#: src/main.c:489
1232
 
#, fuzzy
1233
 
msgid ""
1234
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1235
 
"directories.\n"
1236
 
msgstr ""
1237
 
"       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1238
 
 
1239
 
#: src/main.c:492
1240
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1241
 
msgstr "  -4,  --inet4-only           sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1242
 
 
1243
 
#: src/main.c:494
1244
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1245
 
msgstr "  -6,  --inet6-only           sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1246
 
 
1247
 
#: src/main.c:496
1248
 
msgid ""
1249
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1250
 
"family,\n"
1251
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1252
 
msgstr ""
1253
 
"       --prefer-family=AİLE   ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
1254
 
"yapılır.\n"
1255
 
"                              IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1256
 
 
1257
 
#: src/main.c:500
1258
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1259
 
msgstr ""
1260
 
"       --user=İSİM            ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1261
 
"                              kullanılır.\n"
1262
 
 
1263
 
#: src/main.c:502
1264
 
msgid ""
1265
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1266
 
msgstr ""
1267
 
"       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1268
 
"                              PAROLA kullanılır.\n"
1269
 
 
1270
 
#: src/main.c:504
1271
 
#, fuzzy
1272
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1273
 
msgstr ""
1274
 
"       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1275
 
"                              PAROLA kullanılır.\n"
1276
 
 
1277
 
#: src/main.c:506
1278
 
#, fuzzy
1279
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1280
 
msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
1281
 
 
1282
 
#: src/main.c:508
1283
 
msgid ""
1284
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1285
 
msgstr ""
1286
 
 
1287
 
#: src/main.c:510
1288
 
msgid ""
1289
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: src/main.c:514
1293
 
msgid "Directories:\n"
1294
 
msgstr "Dizinler:\n"
1295
 
 
1296
 
#: src/main.c:516
1297
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1298
 
msgstr "  -nd, --no-directories    dizin oluşturulmaz.\n"
1299
 
 
1300
 
#: src/main.c:518
1301
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1302
 
msgstr "  -x,  --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1303
 
 
1304
 
#: src/main.c:520
1305
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1306
 
msgstr ""
1307
 
"  -nH, --no-host-directories\n"
1308
 
"                           karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1309
 
 
1310
 
#: src/main.c:522
1311
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1312
 
msgstr ""
1313
 
"       --protocol-directories\n"
1314
 
"                           dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1315
 
 
1316
 
#: src/main.c:524
1317
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1318
 
msgstr ""
1319
 
"  -P,  --directory-prefix=DİZİN  dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1320
 
"kaydedilir.\n"
1321
 
 
1322
 
#: src/main.c:526
1323
 
msgid ""
1324
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1325
 
"components.\n"
1326
 
msgstr ""
1327
 
"       --cut-dirs=SAYI        belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1328
 
"yoksayılır\n"
1329
 
 
1330
 
#: src/main.c:530
1331
 
msgid "HTTP options:\n"
1332
 
msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1333
 
 
1334
 
#: src/main.c:532
1335
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1336
 
msgstr "       --http-user=İSİM       http kullanıcı İSMİ.\n"
1337
 
 
1338
 
#: src/main.c:534
1339
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1340
 
msgstr "       --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1341
 
 
1342
 
#: src/main.c:536
1343
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1344
 
msgstr ""
1345
 
"       --no-cache             sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1346
 
 
1347
 
#: src/main.c:538
1348
 
msgid ""
1349
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1350
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: src/main.c:541
1354
 
#, fuzzy
1355
 
msgid ""
1356
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1357
 
"extensions.\n"
1358
 
msgstr ""
1359
 
"  -E,  --html-extension       HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1360
 
 
1361
 
#: src/main.c:543
1362
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1363
 
msgstr ""
1364
 
"       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1365
 
 
1366
 
#: src/main.c:545
1367
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1368
 
msgstr "       --header=DİZGE         başlık yerine DİZGE konur.\n"
1369
 
 
1370
 
#: src/main.c:547
1371
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: src/main.c:549
1375
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1376
 
msgstr "       --proxy-user=İSİM      vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1377
 
 
1378
 
#: src/main.c:551
1379
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1380
 
msgstr ""
1381
 
"       --proxy-password=PAROLA\n"
1382
 
"                              vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1383
 
 
1384
 
#: src/main.c:553
1385
 
msgid ""
1386
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1387
 
"request.\n"
1388
 
msgstr ""
1389
 
"       --referer=ADRES        HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1390
 
"                              kullanılır.\n"
1391
 
 
1392
 
#: src/main.c:555
1393
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1394
 
msgstr "       --save-headers         HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1395
 
 
1396
 
#: src/main.c:557
1397
 
msgid ""
1398
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1399
 
msgstr "  -U,  --user-agent=AJAN      Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1400
 
 
1401
 
#: src/main.c:559
1402
 
msgid ""
1403
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1404
 
"connections).\n"
1405
 
msgstr ""
1406
 
"       --no-http-keep-alive   HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1407
 
"edilir.\n"
1408
 
 
1409
 
#: src/main.c:561
1410
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1411
 
msgstr "       --no-cookies           çerezler kullanılmaz.\n"
1412
 
 
1413
 
#: src/main.c:563
1414
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1415
 
msgstr ""
1416
 
"       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1417
 
 
1418
 
#: src/main.c:565
1419
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1420
 
msgstr ""
1421
 
"       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1422
 
 
1423
 
#: src/main.c:567
1424
 
msgid ""
1425
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1426
 
"cookies.\n"
1427
 
msgstr ""
1428
 
"       --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1429
 
"kaydeder\n"
1430
 
 
1431
 
#: src/main.c:569
1432
 
msgid ""
1433
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1434
 
"data.\n"
1435
 
msgstr ""
1436
 
"       --post-data=DİZGE      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1437
 
"                              gönderilir.\n"
1438
 
 
1439
 
#: src/main.c:571
1440
 
msgid ""
1441
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1442
 
msgstr ""
1443
 
"       --post-file=DOSYA      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1444
 
"                              içeriği gönderilir\n"
1445
 
 
1446
 
#: src/main.c:573
1447
 
msgid ""
1448
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1449
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: src/main.c:576
1453
 
msgid ""
1454
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1455
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1456
 
"                               challenge.\n"
1457
 
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
#: src/main.c:583
1460
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1461
 
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1462
 
 
1463
 
#: src/main.c:585
1464
 
msgid ""
1465
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1466
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1467
 
msgstr ""
1468
 
"       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1469
 
"                               auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1470
 
"belirtilebilir.\n"
1471
 
 
1472
 
#: src/main.c:586
1473
 
msgid ""
1474
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
1475
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1476
 
msgstr ""
1477
 
"       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1478
 
"                               auto, SSLv3 veya TLSv1 "
1479
 
"belirtilebilir.\n"
1480
 
 
1481
 
#: src/main.c:588
1482
 
msgid ""
1483
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1484
 
msgstr "       --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1485
 
 
1486
 
#: src/main.c:590
1487
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1488
 
msgstr "       --certificate=DOSYA    istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1489
 
 
1490
 
#: src/main.c:592
1491
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1492
 
msgstr "       --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1493
 
 
1494
 
#: src/main.c:594
1495
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1496
 
msgstr "       --private-key=DOSYA    gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1497
 
 
1498
 
#: src/main.c:596
1499
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1500
 
msgstr "       --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1501
 
 
1502
 
#: src/main.c:598
1503
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1504
 
msgstr ""
1505
 
"       --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1506
 
"DOSYA.\n"
1507
 
 
1508
 
#: src/main.c:600
1509
 
msgid ""
1510
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1511
 
"stored.\n"
1512
 
msgstr ""
1513
 
"       --ca-directory=DİZİN   sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1514
 
"yeri.\n"
1515
 
 
1516
 
#: src/main.c:602
1517
 
msgid ""
1518
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1519
 
"PRNG.\n"
1520
 
msgstr ""
1521
 
"       --random-file=DOSYA    SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1522
 
"                              içeren DOSYA.\n"
1523
 
 
1524
 
#: src/main.c:604
1525
 
msgid ""
1526
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1527
 
"data.\n"
1528
 
msgstr ""
1529
 
"       --egd-file=DOSYA       EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1530
 
"                              içeren DOSYA.\n"
1531
 
 
1532
 
#: src/main.c:609
1533
 
msgid "FTP options:\n"
1534
 
msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1535
 
 
1536
 
#: src/main.c:612
1537
 
msgid ""
1538
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1539
 
"files.\n"
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: src/main.c:615
1543
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1544
 
msgstr "       --ftp-user=İSİM        ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1545
 
 
1546
 
#: src/main.c:617
1547
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1548
 
msgstr "       --ftp-password=PAROLA  ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1549
 
 
1550
 
#: src/main.c:619
1551
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1552
 
msgstr "       --no-remove-listing    `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1553
 
 
1554
 
#: src/main.c:621
1555
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1556
 
msgstr ""
1557
 
"       --no-glob              FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1558
 
 
1559
 
#: src/main.c:623
1560
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1561
 
msgstr "       --no-passive-ftp       \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1562
 
 
1563
 
#: src/main.c:625
1564
 
msgid ""
1565
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1566
 
"dir).\n"
1567
 
msgstr ""
1568
 
"       --retr-symlinks        alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1569
 
"                              (dizinler değil) alınır.\n"
1570
 
 
1571
 
#: src/main.c:629
1572
 
msgid "Recursive download:\n"
1573
 
msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1574
 
 
1575
 
#: src/main.c:631
1576
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1577
 
msgstr "  -r,  --recursive            ne varsa indirilir.\n"
1578
 
 
1579
 
#: src/main.c:633
1580
 
msgid ""
1581
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1582
 
"infinite).\n"
1583
 
msgstr ""
1584
 
"  -l,  --level=SAYI           inilecek azami dizin derinliği\n"
1585
 
"                              (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1586
 
 
1587
 
#: src/main.c:635
1588
 
msgid ""
1589
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1590
 
msgstr ""
1591
 
"       --delete-after       indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1592
 
"                            (tabii ki yerel)\n"
1593
 
 
1594
 
#: src/main.c:637
1595
 
#, fuzzy
1596
 
msgid ""
1597
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1598
 
"                            local files.\n"
1599
 
msgstr ""
1600
 
"  -k,  --convert-links        sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1601
 
"                              içeriği indirilir.\n"
1602
 
 
1603
 
#: src/main.c:641
1604
 
#, fuzzy
1605
 
msgid ""
1606
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1607
 
msgstr ""
1608
 
"  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1609
 
"                              yedeğini alır.\n"
1610
 
 
1611
 
#: src/main.c:644
1612
 
msgid ""
1613
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1614
 
msgstr ""
1615
 
"  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1616
 
"                              yedeğini alır.\n"
1617
 
 
1618
 
#: src/main.c:647
1619
 
msgid ""
1620
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1621
 
msgstr ""
1622
 
"  -m,  --mirror             -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1623
 
 
1624
 
#: src/main.c:649
1625
 
msgid ""
1626
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1627
 
"page.\n"
1628
 
msgstr ""
1629
 
"  -p,  --page-requisites    HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1630
 
"                            (resimler, v.s.) indirir.\n"
1631
 
 
1632
 
#: src/main.c:651
1633
 
msgid ""
1634
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1635
 
"comments.\n"
1636
 
msgstr ""
1637
 
"       --strict-comments      HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1638
 
 
1639
 
#: src/main.c:655
1640
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1641
 
msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1642
 
 
1643
 
#: src/main.c:657
1644
 
msgid ""
1645
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1646
 
"extensions.\n"
1647
 
msgstr ""
1648
 
"  -A,  --accept=LISTE         izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
1649
 
"ayraçlı\n"
1650
 
"                              listesi\n"
1651
 
 
1652
 
#: src/main.c:659
1653
 
msgid ""
1654
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1655
 
"extensions.\n"
1656
 
msgstr ""
1657
 
"  -R,  --reject=LISTE         reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
1658
 
"ayraçlı\n"
1659
 
"                              listesi\n"
1660
 
 
1661
 
#: src/main.c:661
1662
 
msgid ""
1663
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1664
 
"domains.\n"
1665
 
msgstr ""
1666
 
"  -D,  --domains=LISTE        izin verilecek alan isimlerinin virgül "
1667
 
"ayraçlı\n"
1668
 
"                              listesi\n"
1669
 
 
1670
 
#: src/main.c:663
1671
 
msgid ""
1672
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1673
 
"domains.\n"
1674
 
msgstr ""
1675
 
"       --exclude-domains=LISTE\n"
1676
 
"                              reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1677
 
"                              listesi\n"
1678
 
 
1679
 
#: src/main.c:665
1680
 
msgid ""
1681
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1682
 
msgstr "       --follow-ftp           HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1683
 
 
1684
 
#: src/main.c:667
1685
 
msgid ""
1686
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1687
 
"tags.\n"
1688
 
msgstr ""
1689
 
"       --follow-tags=LISTE    izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1690
 
"                              ayraçlı listesi.\n"
1691
 
 
1692
 
#: src/main.c:669
1693
 
msgid ""
1694
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1695
 
"tags.\n"
1696
 
msgstr ""
1697
 
"       --ignore-tags=LISTE    yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1698
 
"                              ayraçlı listesi.\n"
1699
 
 
1700
 
#: src/main.c:671
1701
 
msgid ""
1702
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1703
 
msgstr ""
1704
 
"  -H,  --span-hosts        rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1705
 
 
1706
 
#: src/main.c:673
1707
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1708
 
msgstr "  -L,  --relative          sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1709
 
 
1710
 
#: src/main.c:675
1711
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1712
 
msgstr ""
1713
 
"  -I,  --include-directories=LISTE\n"
1714
 
"                           izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1715
 
 
1716
 
#: src/main.c:677
1717
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1718
 
msgstr ""
1719
 
"  -X,  --exclude-directories=LISTE\n"
1720
 
"                           dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1721
 
 
1722
 
#: src/main.c:679
1723
 
msgid ""
1724
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1725
 
msgstr "  -np, --no-parent         üst dizine çıkılmaz.\n"
1726
 
 
1727
 
#: src/main.c:683
1728
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1729
 
msgstr ""
1730
 
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1731
 
"çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1732
 
 
1733
 
#: src/main.c:688
1734
 
#, c-format
1735
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1736
 
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1737
 
 
1738
 
#: src/main.c:728
1739
 
#, c-format
1740
 
msgid "Password for user %s: "
1741
 
msgstr ""
1742
 
 
1743
 
#: src/main.c:730
1744
 
#, c-format
1745
 
msgid "Password: "
1746
 
msgstr ""
1747
 
 
1748
 
#: src/main.c:780
1749
 
msgid "Wgetrc: "
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#: src/main.c:781
1753
 
msgid "Locale: "
1754
 
msgstr ""
1755
 
 
1756
 
#: src/main.c:782
1757
 
msgid "Compile: "
1758
 
msgstr ""
1759
 
 
1760
 
#: src/main.c:783
1761
 
msgid "Link: "
1762
 
msgstr ""
1763
 
 
1764
 
#: src/main.c:789
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid ""
1767
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1768
 
"\n"
1769
 
msgstr ""
1770
 
 
1771
 
#: src/main.c:792
1772
 
#, c-format
1773
 
msgid ""
1774
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1775
 
"\n"
1776
 
msgstr ""
1777
 
 
1778
 
#: src/main.c:815
1779
 
#, c-format
1780
 
msgid "    %s (env)\n"
1781
 
msgstr ""
1782
 
 
1783
 
#: src/main.c:821
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid "    %s (user)\n"
1786
 
msgstr ""
1787
 
 
1788
 
#: src/main.c:825
1789
 
#, c-format
1790
 
msgid "    %s (system)\n"
1791
 
msgstr ""
1792
 
 
1793
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1794
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1795
 
#: src/main.c:845
1796
 
#, fuzzy
1797
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1798
 
msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1799
 
 
1800
 
#: src/main.c:847
1801
 
msgid ""
1802
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1803
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1804
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1805
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1809
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1810
 
#: src/main.c:854
1811
 
msgid ""
1812
 
"\n"
1813
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1814
 
msgstr ""
1815
 
"\n"
1816
 
"Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1817
 
 
1818
 
#: src/main.c:856
1819
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
#: src/main.c:858
1823
 
#, fuzzy
1824
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1825
 
msgstr ""
1826
 
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1827
 
"çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1828
 
 
1829
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1832
 
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1833
 
 
1834
 
#: src/main.c:974
1835
 
#, c-format
1836
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1837
 
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1838
 
 
1839
 
#: src/main.c:1032
1840
 
#, c-format
1841
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1842
 
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1843
 
 
1844
 
#: src/main.c:1038
1845
 
#, c-format
1846
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1847
 
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1848
 
 
1849
 
#: src/main.c:1046
1850
 
#, c-format
1851
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1852
 
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1853
 
 
1854
 
#: src/main.c:1056
1855
 
msgid ""
1856
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1857
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1858
 
"\n"
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
#: src/main.c:1065
1862
 
msgid ""
1863
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1864
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1865
 
"\n"
1866
 
msgstr ""
1867
 
 
1868
 
#: src/main.c:1071
1869
 
msgid ""
1870
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1871
 
"for details.\n"
1872
 
"\n"
1873
 
msgstr ""
1874
 
 
1875
 
#: src/main.c:1079
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1878
 
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
1879
 
 
1880
 
#: src/main.c:1086
1881
 
#, fuzzy, c-format
1882
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1883
 
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1884
 
 
1885
 
#: src/main.c:1094
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid "%s: missing URL\n"
1888
 
msgstr "%s: URL kayıp\n"
1889
 
 
1890
 
#: src/main.c:1119
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1893
 
msgstr ""
1894
 
 
1895
 
#: src/main.c:1183
1896
 
msgid ""
1897
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1898
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1899
 
msgstr ""
1900
 
 
1901
 
#: src/main.c:1318
1902
 
#, c-format
1903
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1904
 
msgstr "%s de URL yok.\n"
1905
 
 
1906
 
#: src/main.c:1336
1907
 
#, fuzzy, c-format
1908
 
msgid ""
1909
 
"FINISHED --%s--\n"
1910
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1911
 
msgstr ""
1912
 
"\n"
1913
 
"BİTTİ --%s--\n"
1914
 
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1915
 
 
1916
 
#: src/main.c:1345
1917
 
#, fuzzy, c-format
1918
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1919
 
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1920
 
 
1921
 
#: src/mswindows.c:98
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid "Continuing in background.\n"
1924
 
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1925
 
 
1926
 
#: src/mswindows.c:291
1927
 
#, c-format
1928
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1929
 
msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1930
 
 
1931
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1932
 
#, fuzzy, c-format
1933
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1934
 
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1935
 
 
1936
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1937
 
#, c-format
1938
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1939
 
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1940
 
 
1941
 
#: src/netrc.c:390
1942
 
#, fuzzy, c-format
1943
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1944
 
msgstr ""
1945
 
"%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1946
 
"görünüyor\n"
1947
 
 
1948
 
#: src/netrc.c:421
1949
 
#, c-format
1950
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1951
 
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1952
 
 
1953
 
#: src/netrc.c:485
1954
 
#, c-format
1955
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1956
 
msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1957
 
 
1958
 
#: src/netrc.c:495
1959
 
#, c-format
1960
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1961
 
msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1962
 
 
1963
 
#: src/openssl.c:113
1964
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1965
 
msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1966
 
 
1967
 
#: src/openssl.c:173
1968
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1969
 
msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1970
 
 
1971
 
#: src/openssl.c:526
1972
 
#, fuzzy, c-format
1973
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1974
 
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1975
 
 
1976
 
#: src/openssl.c:535
1977
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1978
 
msgstr ""
1979
 
 
1980
 
#: src/openssl.c:539
1981
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1982
 
msgstr ""
1983
 
 
1984
 
#: src/openssl.c:542
1985
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1986
 
msgstr ""
1987
 
 
1988
 
#: src/openssl.c:545
1989
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1990
 
msgstr ""
1991
 
 
1992
 
#: src/openssl.c:579
1993
 
#, fuzzy, c-format
1994
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1995
 
msgstr ""
1996
 
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1997
 
 
1998
 
#: src/openssl.c:610
1999
 
#, c-format
2000
 
msgid ""
2001
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2002
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2003
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
2004
 
msgstr ""
2005
 
 
2006
 
#: src/openssl.c:627
2007
 
#, c-format
2008
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2009
 
msgstr ""
2010
 
"%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
2011
 
"seçeneğini kullanın.\n"
2012
 
 
2013
 
#: src/progress.c:242
2014
 
#, fuzzy, c-format
2015
 
msgid ""
2016
 
"\n"
2017
 
"%*s[ skipping %sK ]"
2018
 
msgstr ""
2019
 
"\n"
2020
 
"%*s[ %dK atlanıyor ]"
2021
 
 
2022
 
#: src/progress.c:456
2023
 
#, fuzzy, c-format
2024
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2025
 
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
2026
 
 
2027
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2028
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2029
 
#: src/progress.c:805
2030
 
#, c-format
2031
 
msgid "  eta %s"
2032
 
msgstr ""
2033
 
 
2034
 
#: src/progress.c:1050
2035
 
msgid "   in "
2036
 
msgstr ""
2037
 
 
2038
 
#: src/ptimer.c:162
2039
 
#, c-format
2040
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2041
 
msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
2042
 
 
2043
 
#: src/recur.c:439
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2046
 
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
2047
 
 
2048
 
#: src/res.c:391
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "Cannot open %s: %s"
2051
 
msgstr "%s açılamıyor: %s"
2052
 
 
2053
 
#: src/res.c:550
2054
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2055
 
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
2056
 
 
2057
 
#: src/retr.c:667
2058
 
#, c-format
2059
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2060
 
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
2061
 
 
2062
 
#: src/retr.c:677
2063
 
#, c-format
2064
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2065
 
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
2066
 
 
2067
 
#: src/retr.c:775
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2070
 
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
2071
 
 
2072
 
#: src/retr.c:1014
2073
 
msgid ""
2074
 
"Giving up.\n"
2075
 
"\n"
2076
 
msgstr ""
2077
 
"Vazgeçiliyor.\n"
2078
 
"\n"
2079
 
 
2080
 
#: src/retr.c:1014
2081
 
msgid ""
2082
 
"Retrying.\n"
2083
 
"\n"
2084
 
msgstr ""
2085
 
"Tekrarlanıyor.\n"
2086
 
"\n"
2087
 
 
2088
 
#: src/spider.c:74
2089
 
msgid ""
2090
 
"Found no broken links.\n"
2091
 
"\n"
2092
 
msgstr ""
2093
 
 
2094
 
#: src/spider.c:81
2095
 
#, c-format
2096
 
msgid ""
2097
 
"Found %d broken link.\n"
2098
 
"\n"
2099
 
msgid_plural ""
2100
 
"Found %d broken links.\n"
2101
 
"\n"
2102
 
msgstr[0] ""
2103
 
msgstr[1] ""
2104
 
 
2105
 
#: src/spider.c:91
2106
 
#, c-format
2107
 
msgid "%s\n"
2108
 
msgstr ""
2109
 
 
2110
 
#: src/url.c:633
2111
 
msgid "No error"
2112
 
msgstr "Hata yok"
2113
 
 
2114
 
#: src/url.c:635
2115
 
#, fuzzy, c-format
2116
 
msgid "Unsupported scheme %s"
2117
 
msgstr "Şema desteklenmiyor"
2118
 
 
2119
 
#: src/url.c:637
2120
 
msgid "Scheme missing"
2121
 
msgstr ""
2122
 
 
2123
 
#: src/url.c:639
2124
 
msgid "Invalid host name"
2125
 
msgstr "Makine ismi geçersiz"
2126
 
 
2127
 
#: src/url.c:641
2128
 
msgid "Bad port number"
2129
 
msgstr "Port numarası hatalı"
2130
 
 
2131
 
#: src/url.c:643
2132
 
msgid "Invalid user name"
2133
 
msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
2134
 
 
2135
 
#: src/url.c:645
2136
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2137
 
msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
2138
 
 
2139
 
#: src/url.c:647
2140
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2141
 
msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
2142
 
 
2143
 
#: src/url.c:649
2144
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2145
 
msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
2146
 
 
2147
 
#: src/url.c:951
2148
 
#, fuzzy
2149
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2150
 
msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2151
 
 
2152
 
#: src/utils.c:108
2153
 
#, fuzzy, c-format
2154
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2155
 
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
2156
 
 
2157
 
#: src/utils.c:114
2158
 
#, c-format
2159
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2160
 
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
2161
 
 
2162
 
#: src/utils.c:327
2163
 
#, c-format
2164
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2165
 
msgstr ""
2166
 
 
2167
 
#: src/utils.c:470
2168
 
#, c-format
2169
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2170
 
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
2171
 
 
2172
 
#: src/utils.c:521
2173
 
#, fuzzy, c-format
2174
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2175
 
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
2176
 
 
2177
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2178
 
#~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
2179
 
 
2180
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2181
 
#~ msgstr "%s (%s) -  %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
2182
 
 
2183
 
#~ msgid ""
2184
 
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2185
 
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2186
 
#~ msgstr ""
2187
 
#~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
2188
 
#~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
2189
 
 
2190
 
#~ msgid ""
2191
 
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2192
 
#~ "file.\n"
2193
 
#~ msgstr ""
2194
 
#~ "  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli "
2195
 
#~ "bağların\n"
2196
 
#~ "                                önüne konacak ADRES\n"
2197
 
 
2198
 
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2199
 
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                vekili etkinleştirir.\n"
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2202
 
#~ msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
2203
 
 
2204
 
#~ msgid ""
2205
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2206
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2207
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2208
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2209
 
#~ msgstr ""
2210
 
#~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
2211
 
#~ "GARANTİSİ YOKTUR;  SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
2212
 
#~ "UYGUNLUĞU  için bile garanti verilmez.  Ayrıntılar için GNU\n"
2213
 
#~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
2214
 
 
2215
 
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2216
 
#~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
2217
 
 
2218
 
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2219
 
#~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
2220
 
 
2221
 
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2222
 
#~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
2223
 
 
2224
 
#~ msgid ""
2225
 
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2226
 
#~ "\n"
2227
 
#~ msgstr ""
2228
 
#~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
2229
 
#~ "\n"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "Empty host"
2232
 
#~ msgstr "Boş konak"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2235
 
#~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
2236
 
 
2237
 
#~ msgid ""
2238
 
#~ "\n"
2239
 
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2240
 
#~ msgstr ""
2241
 
#~ "\n"
2242
 
#~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
2243
 
 
2244
 
#~ msgid " [%s to go]"
2245
 
#~ msgstr " [%s gider]"
2246
 
 
2247
 
#~ msgid "Host not found"
2248
 
#~ msgstr "Makina bulunamadı"
2249
 
 
2250
 
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2251
 
#~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
2252
 
 
2253
 
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2254
 
#~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
2255
 
 
2256
 
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2257
 
#~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
2258
 
 
2259
 
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2260
 
#~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
2261
 
 
2262
 
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2263
 
#~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid ""
2266
 
#~ "\n"
2267
 
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2268
 
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2269
 
#~ "\n"
2270
 
#~ msgstr ""
2271
 
#~ "\n"
2272
 
#~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
2273
 
#~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
2274
 
#~ "\n"
2275
 
 
2276
 
#~ msgid " (%s to go)"
2277
 
#~ msgstr " (%s gider)"
2278
 
 
2279
 
#~ msgid ""
2280
 
#~ "Startup:\n"
2281
 
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2282
 
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2283
 
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2284
 
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2285
 
#~ "\n"
2286
 
#~ msgstr ""
2287
 
#~ "Başlatma:\n"
2288
 
#~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
2289
 
#~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
2290
 
#~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
2291
 
#~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
2292
 
#~ "\n"
2293
 
 
2294
 
#~ msgid ""
2295
 
#~ "Logging and input file:\n"
2296
 
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2297
 
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2298
 
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2299
 
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2300
 
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2301
 
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2302
 
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2303
 
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2304
 
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2305
 
#~ "file.\n"
2306
 
#~ "\n"
2307
 
#~ msgstr ""
2308
 
#~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
2309
 
#~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
2310
 
#~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
2311
 
#~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
2312
 
#~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
2313
 
#~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
2314
 
#~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
2315
 
#~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
2316
 
#~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
2317
 
#~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
2318
 
#~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
2319
 
#~ "\n"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid ""
2322
 
#~ "Download:\n"
2323
 
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2324
 
#~ "unlimits).\n"
2325
 
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2326
 
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2327
 
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2328
 
#~ "suffixes.\n"
2329
 
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2330
 
#~ "file.\n"
2331
 
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2332
 
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2333
 
#~ "local.\n"
2334
 
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2335
 
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2336
 
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2337
 
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2338
 
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2339
 
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2340
 
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2341
 
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2342
 
#~ "retrieval.\n"
2343
 
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2344
 
#~ "retrievals.\n"
2345
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2346
 
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2347
 
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2348
 
#~ "host.\n"
2349
 
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2350
 
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2351
 
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2352
 
#~ "allows.\n"
2353
 
#~ "\n"
2354
 
#~ msgstr ""
2355
 
#~ "İndirme:\n"
2356
 
#~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
2357
 
#~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
2358
 
#~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
2359
 
#~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
2360
 
#~ "öneki\n"
2361
 
#~ "                                kullanılır.\n"
2362
 
#~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
2363
 
#~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
2364
 
#~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
2365
 
#~ "başlamaz.\n"
2366
 
#~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
2367
 
#~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
2368
 
#~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2369
 
#~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
2370
 
#~ "uğrar.\n"
2371
 
#~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
2372
 
#~ "uğrar.\n"
2373
 
#~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2374
 
#~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
2375
 
#~ "bekler.\n"
2376
 
#~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
2377
 
#~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
2378
 
#~ "bekler.\n"
2379
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
2380
 
#~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
2381
 
#~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
2382
 
#~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
2383
 
#~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
2384
 
#~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
2385
 
#~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun "
2386
 
#~ "alınır\n"
2387
 
#~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
2388
 
#~ "                                kullanılabilir).\n"
2389
 
#~ "\n"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid ""
2392
 
#~ "Directories:\n"
2393
 
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2394
 
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2395
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2396
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2397
 
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2398
 
#~ "components.\n"
2399
 
#~ "\n"
2400
 
#~ msgstr ""
2401
 
#~ "Dizinler:\n"
2402
 
#~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
2403
 
#~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
2404
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
2405
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
2406
 
#~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
2407
 
#~ "\n"
2408
 
 
2409
 
#~ msgid ""
2410
 
#~ "HTTP options:\n"
2411
 
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2412
 
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2413
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2414
 
#~ "allowed).\n"
2415
 
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2416
 
#~ "extension.\n"
2417
 
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2418
 
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2419
 
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2420
 
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2421
 
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2422
 
#~ "request.\n"
2423
 
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2424
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2425
 
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2426
 
#~ "connections).\n"
2427
 
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2428
 
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2429
 
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2430
 
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2431
 
#~ "data.\n"
2432
 
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2433
 
#~ "\n"
2434
 
#~ msgstr ""
2435
 
#~ "HTTP seçenekleri:\n"
2436
 
#~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
2437
 
#~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
2438
 
#~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
2439
 
#~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
2440
 
#~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
2441
 
#~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
2442
 
#~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
2443
 
#~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
2444
 
#~ "içerir.\n"
2445
 
#~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
2446
 
#~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
2447
 
#~ "tanıtılır.\n"
2448
 
#~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
2449
 
#~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
2450
 
#~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
2451
 
#~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
2452
 
#~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
2453
 
#~ "gönderilir.\n"
2454
 
#~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
2455
 
#~ "gönderilir.\n"
2456
 
#~ "\n"
2457
 
 
2458
 
#~ msgid ""
2459
 
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2460
 
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2461
 
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2462
 
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2463
 
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2464
 
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2465
 
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2466
 
#~ "(DER)\n"
2467
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2468
 
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2469
 
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2470
 
#~ "\n"
2471
 
#~ msgstr ""
2472
 
#~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
2473
 
#~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
2474
 
#~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
2475
 
#~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
2476
 
#~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
2477
 
#~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
2478
 
#~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
2479
 
#~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
2480
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
2481
 
#~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
2482
 
#~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2483
 
#~ "\n"
2484
 
 
2485
 
#~ msgid ""
2486
 
#~ "FTP options:\n"
2487
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2488
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2489
 
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2490
 
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2491
 
#~ "dirs).\n"
2492
 
#~ "\n"
2493
 
#~ msgstr ""
2494
 
#~ "FTP seçenekleri:\n"
2495
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
2496
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da "
2497
 
#~ "kapar.\n"
2498
 
#~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
2499
 
#~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
2500
 
#~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
2501
 
#~ "\n"
2502
 
 
2503
 
#~ msgid ""
2504
 
#~ "Recursive retrieval:\n"
2505
 
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2506
 
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2507
 
#~ "infinite).\n"
2508
 
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2509
 
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2510
 
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2511
 
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2512
 
#~ "nr.\n"
2513
 
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2514
 
#~ "page.\n"
2515
 
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2516
 
#~ "comments.\n"
2517
 
#~ "\n"
2518
 
#~ msgstr ""
2519
 
#~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
2520
 
#~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
2521
 
#~ "kullanın!.\n"
2522
 
#~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
2523
 
#~ "sınırsız).\n"
2524
 
#~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
2525
 
#~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
2526
 
#~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
2527
 
#~ "                              kopyalar\n"
2528
 
#~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
2529
 
#~ "kısaltma.\n"
2530
 
#~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
2531
 
#~ "gerekli\n"
2532
 
#~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
2533
 
#~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
2534
 
#~ "\n"
2535
 
 
2536
 
#~ msgid ""
2537
 
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2538
 
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2539
 
#~ "extensions.\n"
2540
 
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2541
 
#~ "extensions.\n"
2542
 
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2543
 
#~ "domains.\n"
2544
 
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2545
 
#~ "domains.\n"
2546
 
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2547
 
#~ "documents.\n"
2548
 
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2549
 
#~ "tags.\n"
2550
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2551
 
#~ "tags.\n"
2552
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2553
 
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2554
 
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2555
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2556
 
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2557
 
#~ "directory.\n"
2558
 
#~ "\n"
2559
 
#~ msgstr ""
2560
 
#~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
2561
 
#~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü "
2562
 
#~ "LİSTEsi\n"
2563
 
#~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü "
2564
 
#~ "LİSTEsi.\n"
2565
 
#~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü "
2566
 
#~ "LİSTEsi.\n"
2567
 
#~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü "
2568
 
#~ "LİSTEsi.\n"
2569
 
#~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
2570
 
#~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
2571
 
#~ "                                    LİSTEsi\n"
2572
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin "
2573
 
#~ "virgüllü\n"
2574
 
#~ "                                    LİSTEsi\n"
2575
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da "
2576
 
#~ "gider.\n"
2577
 
#~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
2578
 
#~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
2579
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
2580
 
#~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
2581
 
#~ "\n"
2582
 
 
2583
 
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2584
 
#~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2585
 
 
2586
 
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2587
 
#~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2588
 
 
2589
 
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2590
 
#~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
2591
 
 
2592
 
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2593
 
#~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
2594
 
 
2595
 
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2596
 
#~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
2597
 
 
2598
 
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2599
 
#~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
2600
 
 
2601
 
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2602
 
#~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"