1
# Turkish translations for wget messages.
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
7
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
msgid "Unknown system error"
22
msgstr "Hata anlaşılamadı"
24
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
29
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
34
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
39
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
44
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
49
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
54
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
59
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
64
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
69
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72
msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
74
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77
msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
80
#. Get translations for open and closing quotation marks.
82
#. The message catalog should translate "`" to a left
83
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84
#. "'". If the catalog has no translation,
85
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
86
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
88
#. For example, an American English Unicode locale should
89
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
92
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95
#. If you don't know what to put here, please see
96
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97
#. and use glyphs suitable for your language.
102
#: lib/quotearg.c:273
106
#: lib/xalloc-die.c:34
107
msgid "memory exhausted"
112
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
117
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118
msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
122
msgid "Connecting to %s:%d... "
123
msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
127
msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
129
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131
msgid "failed: %s.\n"
132
msgstr "olmadı: %s.\n"
134
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
141
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142
msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
146
msgid "Converting %s... "
147
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
150
msgid "nothing to do.\n"
151
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
153
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
160
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
165
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
170
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
175
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176
msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
178
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181
msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
183
#: src/cookies.c:1289
185
msgid "Error writing to %s: %s\n"
186
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
188
#: src/cookies.c:1292
190
msgid "Error closing %s: %s\n"
191
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
194
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
197
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199
msgid "Index of /%s on %s:%d"
200
msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
204
msgid "time unknown "
205
msgstr "zaman bilinmiyor "
225
msgstr "Kesin değil "
237
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239
msgid ", %s (%s) remaining"
240
msgstr ", %s (%s) kalan"
242
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244
msgid ", %s remaining"
248
msgid " (unauthoritative)\n"
249
msgstr " (yetkin değil)\n"
253
msgid "Logging in as %s ... "
254
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
256
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
257
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260
msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
263
msgid "Error in server greeting.\n"
264
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
266
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
267
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
268
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
272
msgid "The server refuses login.\n"
273
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
276
msgid "Login incorrect.\n"
277
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
281
msgstr "Oturum açıldı!\n"
284
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
287
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
291
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
297
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
305
msgid "==> CWD not needed.\n"
306
msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
311
"No such directory %s.\n"
314
"`%s' diye bir dizin yok.\n"
318
msgid "==> CWD not required.\n"
319
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
322
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
323
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
326
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
327
msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
331
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
332
msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
336
msgid "Bind error (%s).\n"
337
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
340
msgid "Invalid PORT.\n"
341
msgstr "PORT geçersiz.\n"
346
"REST failed, starting from scratch.\n"
349
"REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
353
msgid "File %s exists.\n"
358
msgid "No such file %s.\n"
360
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
369
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
375
"No such file or directory %s.\n"
378
"`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
381
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383
msgid "%s has sprung into existence.\n"
384
msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
388
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
389
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
393
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
394
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
397
msgid "Control connection closed.\n"
398
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
401
msgid "Data transfer aborted.\n"
402
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
406
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
407
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
409
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
412
msgstr "(deneme: %2d)"
414
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
417
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
420
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
423
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
426
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
429
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
432
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
434
msgid "Removing %s.\n"
435
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
439
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
440
msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
444
msgid "Removed %s.\n"
445
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
449
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
450
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
454
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
462
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
465
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
471
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
474
"Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
478
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
479
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
484
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
487
"Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
492
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
493
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
497
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
498
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
502
msgid "Skipping directory %s.\n"
503
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
507
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
508
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
512
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
513
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
517
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
518
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
522
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
523
msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
525
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
527
msgid "Rejecting %s.\n"
528
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
532
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
533
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
537
msgid "No matches on pattern %s.\n"
538
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
542
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
543
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
547
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
548
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
550
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
554
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
558
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
560
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
561
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
565
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
566
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
570
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
575
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
576
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
580
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
585
msgid "No certificate found\n"
586
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
590
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
591
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
594
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
598
msgid "The certificate has expired\n"
603
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
605
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
609
msgstr "Bilinmeyen makine"
612
msgid "Temporary failure in name resolution"
613
msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
616
msgid "Unknown error"
617
msgstr "Hata anlaşılamadı"
621
msgid "Resolving %s... "
622
msgstr "%s çözümleniyor... "
625
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626
msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
629
msgid "failed: timed out.\n"
630
msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
632
#: src/html-url.c:286
634
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
635
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
637
#: src/html-url.c:772
639
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
640
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
644
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
645
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
648
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649
msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
652
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
653
msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
657
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
658
msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
662
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
663
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
667
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
668
msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
672
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
673
msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
677
msgid "%s request sent, awaiting response... "
678
msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
681
msgid "No data received.\n"
682
msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
686
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
687
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
690
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
691
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
694
msgid "Authorization failed.\n"
695
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
697
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
700
"File %s already there; not retrieving.\n"
702
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
705
msgid "Malformed status line"
706
msgstr "Durum satırı bozuk"
709
msgid "(no description)"
710
msgstr "(açıklama yok)"
714
msgid "Location: %s%s\n"
717
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
719
msgstr "belirtilmeyen"
728
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
732
" Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
745
msgid "Saving to: %s\n"
749
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
750
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
753
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
759
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
762
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
763
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
767
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
768
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
771
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
777
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
780
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
781
msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
784
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
785
msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
790
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
793
"Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
798
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
799
msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
802
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
803
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
808
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
812
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
818
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
821
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
826
"Remote file exists and could contain further links,\n"
827
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
834
"Remote file exists.\n"
836
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
840
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
846
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
849
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
855
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
858
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
863
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864
msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
868
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869
msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
873
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874
msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
878
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879
msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
881
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
883
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
888
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
893
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
898
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899
msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
903
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
905
"%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
910
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
911
msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
915
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
916
msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
920
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
921
msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
923
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
925
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
926
msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
930
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
931
msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
933
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
935
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
936
msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
940
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
941
msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
945
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
946
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
951
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
952
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
953
msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
957
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
961
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
966
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
970
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
975
msgid "Unhandled errno %d\n"
980
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
985
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
992
"%s received, redirecting output to %s.\n"
995
"%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
1008
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1009
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
1013
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1014
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
1018
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1021
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
1026
msgstr "Başlangıç:\n"
1029
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1030
msgstr " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1033
msgid " -h, --help print this help.\n"
1034
msgstr " -h, --help bu yardım metnini basar.\n"
1037
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1038
msgstr " -b, --background artalanda başlatılır.\n"
1041
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1043
" -e, --execute=KOMUT `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
1046
msgid "Logging and input file:\n"
1047
msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
1050
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1051
msgstr " -o, --output-file=DOSYA Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
1054
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1055
msgstr " -a, --append-output=DOSYA iletiler DOSYAya eklenir.\n"
1058
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1059
msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
1063
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1064
msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
1067
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1069
" -q, --quiet hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
1072
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1073
msgstr " -v, --verbose ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
1077
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1078
msgstr " -nv, --no-verbose daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
1083
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1084
msgstr " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
1087
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1089
" -F, --force-html girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
1094
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1095
" relative to URL.\n"
1097
" -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
1106
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1108
msgstr " -t, --tries=SAYI yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
1111
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1113
" --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
1116
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1118
" -O, --output-document=DOSYA\n"
1119
" belgeler DOSYAya yazılır.\n"
1123
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1124
" existing files.\n"
1125
msgstr " -nc, --no-clobber Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
1129
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1132
" -c, --continue dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
1136
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1137
msgstr " --progress=TÜR süreç göstergesi TÜRü.\n"
1141
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1144
" -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
1148
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1149
msgstr " -S, --server-response sunucunun yanıtını basar.\n"
1152
msgid " --spider don't download anything.\n"
1154
" --spider hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
1157
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1158
msgstr " -T, --timeout=SÜRE saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
1161
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1163
" --dns-timeout=SÜRE saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
1166
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1168
" --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
1171
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1173
" --read-timeout=SÜRE saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
1176
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1178
" -w, --wait=SÜRE saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
1183
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1186
" --waitretry=BSÜRE saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1191
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1194
" --random-wait alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
1199
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1200
msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
1203
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1204
msgstr " -Q, --quota=SAYI alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1208
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1211
" --bind-address=ADRES makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1212
" ADRES gösterilir.\n"
1215
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1216
msgstr " --limit-rate=HIZ indirme HIZ sınırı.\n"
1219
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1220
msgstr " --no-dns-cache isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1224
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1227
" --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1228
" dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1229
" verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1234
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1237
" --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1240
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1241
msgstr " -4, --inet4-only sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1244
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1245
msgstr " -6, --inet6-only sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1249
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1251
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1253
" --prefer-family=AİLE ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
1255
" IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1258
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1260
" --user=İSİM ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1265
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1267
" --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1268
" PAROLA kullanılır.\n"
1272
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1274
" --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1275
" PAROLA kullanılır.\n"
1279
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1280
msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
1284
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1289
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1293
msgid "Directories:\n"
1294
msgstr "Dizinler:\n"
1297
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1298
msgstr " -nd, --no-directories dizin oluşturulmaz.\n"
1301
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1302
msgstr " -x, --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1305
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1307
" -nH, --no-host-directories\n"
1308
" karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1311
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1313
" --protocol-directories\n"
1314
" dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1317
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1319
" -P, --directory-prefix=DİZİN dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1324
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1327
" --cut-dirs=SAYI belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1331
msgid "HTTP options:\n"
1332
msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1335
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1336
msgstr " --http-user=İSİM http kullanıcı İSMİ.\n"
1339
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1340
msgstr " --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1343
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1345
" --no-cache sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1349
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1350
" this is `index.html'.).\n"
1356
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1359
" -E, --html-extension HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1362
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1364
" --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1367
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1368
msgstr " --header=DİZGE başlık yerine DİZGE konur.\n"
1371
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1375
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1376
msgstr " --proxy-user=İSİM vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1379
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1381
" --proxy-password=PAROLA\n"
1382
" vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1386
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1389
" --referer=ADRES HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1393
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1394
msgstr " --save-headers HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1398
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1399
msgstr " -U, --user-agent=AJAN Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1403
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1406
" --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1410
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1411
msgstr " --no-cookies çerezler kullanılmaz.\n"
1414
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1416
" --load-cookies=DOSYA çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1419
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1421
" --save-cookies=DOSYA çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1425
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1428
" --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1433
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1436
" --post-data=DİZGE POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1441
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1443
" --post-file=DOSYA POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1444
" içeriği gönderilir\n"
1448
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1449
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1454
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1455
" without first waiting for the server's\n"
1460
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1461
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1465
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1466
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1468
" --secure-protocol=PR güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1469
" auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1474
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto,\n"
1475
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1477
" --secure-protocol=PR güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1478
" auto, SSLv3 veya TLSv1 "
1483
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1484
msgstr " --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1487
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1488
msgstr " --certificate=DOSYA istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1491
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1492
msgstr " --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1495
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1496
msgstr " --private-key=DOSYA gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1499
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1500
msgstr " --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1503
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1505
" --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1510
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1513
" --ca-directory=DİZİN sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1518
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1521
" --random-file=DOSYA SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1526
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1529
" --egd-file=DOSYA EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1533
msgid "FTP options:\n"
1534
msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1538
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1543
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1544
msgstr " --ftp-user=İSİM ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1547
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1548
msgstr " --ftp-password=PAROLA ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1551
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1552
msgstr " --no-remove-listing `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1555
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1557
" --no-glob FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1560
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1561
msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1565
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1568
" --retr-symlinks alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1569
" (dizinler değil) alınır.\n"
1572
msgid "Recursive download:\n"
1573
msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1576
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1577
msgstr " -r, --recursive ne varsa indirilir.\n"
1581
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1584
" -l, --level=SAYI inilecek azami dizin derinliği\n"
1585
" (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1589
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1591
" --delete-after indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1592
" (tabii ki yerel)\n"
1597
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1600
" -k, --convert-links sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1601
" içeriği indirilir.\n"
1606
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1608
" -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1613
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1615
" -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1620
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1622
" -m, --mirror -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1626
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1629
" -p, --page-requisites HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1630
" (resimler, v.s.) indirir.\n"
1634
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1637
" --strict-comments HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1640
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1641
msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1645
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1648
" -A, --accept=LISTE izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
1654
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1657
" -R, --reject=LISTE reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
1663
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1666
" -D, --domains=LISTE izin verilecek alan isimlerinin virgül "
1672
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1675
" --exclude-domains=LISTE\n"
1676
" reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1681
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1682
msgstr " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1686
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1689
" --follow-tags=LISTE izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1690
" ayraçlı listesi.\n"
1694
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1697
" --ignore-tags=LISTE yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1698
" ayraçlı listesi.\n"
1702
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1704
" -H, --span-hosts rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1707
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1708
msgstr " -L, --relative sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1711
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1713
" -I, --include-directories=LISTE\n"
1714
" izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1717
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1719
" -X, --exclude-directories=LISTE\n"
1720
" dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1724
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1725
msgstr " -np, --no-parent üst dizine çıkılmaz.\n"
1728
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1730
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1731
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1735
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1736
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1740
msgid "Password for user %s: "
1767
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1774
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1785
msgid " %s (user)\n"
1790
msgid " %s (system)\n"
1793
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1794
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1797
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1798
msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1802
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1803
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1804
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1805
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1808
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1809
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1813
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1816
"Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1819
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1824
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1826
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1827
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1829
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1831
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1832
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1836
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1837
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1841
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1842
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1846
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1847
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1851
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1852
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1856
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1857
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1863
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1864
"will be placed in the single file you specified.\n"
1870
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1877
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1878
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
1882
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1883
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1887
msgid "%s: missing URL\n"
1888
msgstr "%s: URL kayıp\n"
1892
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1897
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1898
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1903
msgid "No URLs found in %s.\n"
1904
msgstr "%s de URL yok.\n"
1910
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1914
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1918
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1919
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1921
#: src/mswindows.c:98
1923
msgid "Continuing in background.\n"
1924
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1926
#: src/mswindows.c:291
1928
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1929
msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1931
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1933
msgid "Output will be written to %s.\n"
1934
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1936
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1938
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1939
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1943
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1945
"%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1950
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1951
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1955
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1956
msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1960
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1961
msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1963
#: src/openssl.c:113
1964
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1965
msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1967
#: src/openssl.c:173
1968
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1969
msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1971
#: src/openssl.c:526
1973
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1974
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1976
#: src/openssl.c:535
1977
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1980
#: src/openssl.c:539
1981
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1984
#: src/openssl.c:542
1985
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1988
#: src/openssl.c:545
1989
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1992
#: src/openssl.c:579
1994
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1996
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1998
#: src/openssl.c:610
2001
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2002
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2003
"(that is, it is not the real %s).\n"
2006
#: src/openssl.c:627
2008
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2010
"%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
2011
"seçeneğini kullanın.\n"
2013
#: src/progress.c:242
2017
"%*s[ skipping %sK ]"
2020
"%*s[ %dK atlanıyor ]"
2022
#: src/progress.c:456
2024
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2025
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
2027
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2028
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2029
#: src/progress.c:805
2034
#: src/progress.c:1050
2040
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2041
msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
2045
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2046
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
2050
msgid "Cannot open %s: %s"
2051
msgstr "%s açılamıyor: %s"
2054
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2055
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
2059
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2060
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
2064
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2065
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
2069
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2070
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
2090
"Found no broken links.\n"
2097
"Found %d broken link.\n"
2100
"Found %d broken links.\n"
2116
msgid "Unsupported scheme %s"
2117
msgstr "Şema desteklenmiyor"
2120
msgid "Scheme missing"
2124
msgid "Invalid host name"
2125
msgstr "Makine ismi geçersiz"
2128
msgid "Bad port number"
2129
msgstr "Port numarası hatalı"
2132
msgid "Invalid user name"
2133
msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
2136
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2137
msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
2140
msgid "IPv6 addresses not supported"
2141
msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
2144
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2145
msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
2149
msgid "HTTPS support not compiled in"
2150
msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2154
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2155
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
2159
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2160
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
2164
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2169
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2170
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
2174
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2175
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
2177
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2178
#~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
2180
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2181
#~ msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
2184
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2185
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2187
#~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
2188
#~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
2191
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2194
#~ " -B, --base=ADRES -F -i DOSYA kullanımındaki göreli "
2196
#~ " önüne konacak ADRES\n"
2198
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2199
#~ msgstr " -Y, --proxy vekili etkinleştirir.\n"
2201
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2202
#~ msgstr " --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
2205
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2206
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2207
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2208
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2210
#~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
2211
#~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
2212
#~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU\n"
2213
#~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
2215
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2216
#~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
2218
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2219
#~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
2221
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2222
#~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
2225
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2228
#~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
2231
#~ msgid "Empty host"
2232
#~ msgstr "Boş konak"
2234
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2235
#~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
2239
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2242
#~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
2244
#~ msgid " [%s to go]"
2245
#~ msgstr " [%s gider]"
2247
#~ msgid "Host not found"
2248
#~ msgstr "Makina bulunamadı"
2250
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2251
#~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
2253
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2254
#~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
2256
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2257
#~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
2259
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2260
#~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
2262
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2263
#~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
2267
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2268
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2272
#~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
2273
#~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
2276
#~ msgid " (%s to go)"
2277
#~ msgstr " (%s gider)"
2281
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2282
#~ " -h, --help print this help.\n"
2283
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2284
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2288
#~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
2289
#~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
2290
#~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
2291
#~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
2295
#~ "Logging and input file:\n"
2296
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2297
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2298
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
2299
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2300
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2301
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2302
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2303
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2304
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2308
#~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
2309
#~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
2310
#~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
2311
#~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
2312
#~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
2313
#~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
2314
#~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
2315
#~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
2316
#~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
2317
#~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
2318
#~ " önhazırlık olarak URL atar.\n"
2323
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2325
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2326
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2327
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2329
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2331
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2332
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2334
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
2335
#~ " --spider don't download anything.\n"
2336
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2337
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2338
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2339
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2340
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2341
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2343
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2345
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2346
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2347
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2349
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2350
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2351
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2356
#~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
2357
#~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
2358
#~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
2359
#~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
2362
#~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
2363
#~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
2364
#~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
2366
#~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
2367
#~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
2368
#~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2369
#~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
2371
#~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
2373
#~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2374
#~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
2376
#~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
2377
#~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
2379
#~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
2380
#~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
2381
#~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
2382
#~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
2383
#~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
2384
#~ " --restrict-file-names=unix|windows\n"
2385
#~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun "
2387
#~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
2388
#~ " kullanılabilir).\n"
2393
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2394
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2395
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2396
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2397
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2402
#~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
2403
#~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
2404
#~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
2405
#~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
2406
#~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
2410
#~ "HTTP options:\n"
2411
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2412
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2413
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2415
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2417
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2418
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2419
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2420
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2421
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2423
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2424
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2425
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2426
#~ "connections).\n"
2427
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2428
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2429
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2430
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2432
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2435
#~ "HTTP seçenekleri:\n"
2436
#~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
2437
#~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
2438
#~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
2439
#~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
2440
#~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
2441
#~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
2442
#~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
2443
#~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
2445
#~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
2446
#~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
2448
#~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
2449
#~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
2450
#~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
2451
#~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
2452
#~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
2454
#~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
2459
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2460
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2461
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2462
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2463
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2464
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2465
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2467
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2468
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2469
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2472
#~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
2473
#~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
2474
#~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
2475
#~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
2476
#~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
2477
#~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
2478
#~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
2479
#~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
2480
#~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
2481
#~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
2482
#~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2487
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2488
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2489
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2490
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2494
#~ "FTP seçenekleri:\n"
2495
#~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
2496
#~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da "
2498
#~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
2499
#~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
2500
#~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
2504
#~ "Recursive retrieval:\n"
2505
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2506
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2508
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2509
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2510
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2511
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2513
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2515
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2519
#~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
2520
#~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
2522
#~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
2524
#~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
2525
#~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
2526
#~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
2528
#~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
2530
#~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
2532
#~ " tüm resim dosyalarını alır.\n"
2533
#~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
2537
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2538
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2540
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2542
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2544
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2546
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2548
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2550
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2552
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2553
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2554
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2555
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2556
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2560
#~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
2561
#~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü "
2563
#~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü "
2565
#~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü "
2567
#~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü "
2569
#~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
2570
#~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
2572
#~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin "
2575
#~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da "
2577
#~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
2578
#~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
2579
#~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
2580
#~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
2583
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2584
#~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2586
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2587
#~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2589
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2590
#~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
2592
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2593
#~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
2595
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2596
#~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
2598
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2599
#~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
2601
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2602
#~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"