1
# Swedish messages for wget.
2
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
5
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:22+0100\n"
13
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
msgid "Unknown system error"
22
msgstr "Okänt systemfel"
24
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
29
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
34
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
39
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
44
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
49
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
54
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
59
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
64
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
69
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
74
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
80
#. Get translations for open and closing quotation marks.
82
#. The message catalog should translate "`" to a left
83
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84
#. "'". If the catalog has no translation,
85
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
86
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
88
#. For example, an American English Unicode locale should
89
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
92
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95
#. If you don't know what to put here, please see
96
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97
#. and use glyphs suitable for your language.
102
#: lib/quotearg.c:273
106
#: lib/xalloc-die.c:34
107
msgid "memory exhausted"
108
msgstr "slut på minne"
110
# bind? binda? FIXME.
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114
msgstr "%s: kunde inte slå upp bindningsadressen %s; inaktiverar bindning.\n"
118
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119
msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
123
msgid "Connecting to %s:%d... "
124
msgstr "Ansluter till %s:%d... "
130
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132
msgid "failed: %s.\n"
133
msgstr "misslyckades: %s.\n"
135
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138
msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen %s\n"
142
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143
msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
147
msgid "Converting %s... "
148
msgstr "Konverterar %s... "
151
msgid "nothing to do.\n"
152
msgstr "inget att göra.\n"
154
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
161
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162
msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s\n"
166
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
171
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
176
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177
msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
179
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182
msgstr "Kan inte öppna kakfilen %s: %s\n"
184
#: src/cookies.c:1289
186
msgid "Error writing to %s: %s\n"
187
msgstr "Fel vid skrivning till %s: %s\n"
189
#: src/cookies.c:1292
191
msgid "Error closing %s: %s\n"
192
msgstr "Fel vid stängning av %s: %s\n"
195
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196
msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
198
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200
msgid "Index of /%s on %s:%d"
201
msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
205
msgid "time unknown "
238
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240
msgid ", %s (%s) remaining"
241
msgstr ", %s (%s) återstår"
243
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245
msgid ", %s remaining"
246
msgstr ", %s återstår"
249
msgid " (unauthoritative)\n"
250
msgstr " (inte auktoritativt)\n"
254
msgid "Logging in as %s ... "
255
msgstr "Loggar in som %s... "
257
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261
msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
264
msgid "Error in server greeting.\n"
265
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
267
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
273
msgid "The server refuses login.\n"
274
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
277
msgid "Login incorrect.\n"
278
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
285
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286
msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
288
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
292
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
298
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299
msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
306
msgid "==> CWD not needed.\n"
307
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
312
"No such directory %s.\n"
315
"Katalogen %s finns inte.\n"
319
msgid "==> CWD not required.\n"
320
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
323
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
327
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
332
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333
msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
337
msgid "Bind error (%s).\n"
338
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
341
msgid "Invalid PORT.\n"
342
msgstr "Felaktig PORT.\n"
347
"REST failed, starting from scratch.\n"
350
"REST misslyckades, startar om från början.\n"
354
msgid "File %s exists.\n"
355
msgstr "Filen %s finns redan.\n"
359
msgid "No such file %s.\n"
360
msgstr "Filen %s finns inte.\n"
368
"Filen %s finns inte.\n"
374
"No such file or directory %s.\n"
377
"Filen eller katalogen %s finns inte.\n"
380
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
382
msgid "%s has sprung into existence.\n"
383
msgstr "%s har uppstått.\n"
387
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388
msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
392
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393
msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
396
msgid "Control connection closed.\n"
397
msgstr "Styranslutning stängd.\n"
400
msgid "Data transfer aborted.\n"
401
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
405
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406
msgstr "Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
408
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411
msgstr "(försök:%2d)"
413
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419
"%s (%s) - skrevs till standard ut %s[%s]\n"
422
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428
"%s (%s) - %s sparades [%s]\n"
431
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
433
msgid "Removing %s.\n"
434
msgstr "Tar bort %s.\n"
438
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
439
msgstr "Använder %s som temporär listningsfil.\n"
443
msgid "Removed %s.\n"
444
msgstr "Tog bort %s.\n"
448
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
449
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
453
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
454
msgstr "Fjärrfilen är inte nyare än lokala filen %s -- hämtar den inte.\n"
459
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
462
"Fjärrfilen är nyare än lokala filen %s -- hämtar den.\n"
468
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
471
"Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
475
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
481
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
484
"En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
489
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
494
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken %s.\n"
499
msgid "Skipping directory %s.\n"
500
msgstr "Hoppar över katalogen %s.\n"
504
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
505
msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
509
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
510
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
514
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
515
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
519
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520
msgstr "Går inte ner till %s eftersom det är undantaget/inte-inkluderat.\n"
522
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
524
msgid "Rejecting %s.\n"
529
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530
msgstr "Fel vid matchning av %s mot %s: %s\n"
534
msgid "No matches on pattern %s.\n"
535
msgstr "Inga träffar med mönstret %s.\n"
539
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540
msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s [%s].\n"
544
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545
msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s.\n"
547
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
551
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
557
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558
msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
562
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563
msgstr "%s: Certifikatet för %s är inte pålitligt.\n"
567
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568
msgstr "%s: Certifikatet för %s saknar en känd utfärdare.\n"
572
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573
msgstr "%s: Certifikatet för %s har spärrats.\n"
577
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578
msgstr "Fel vid initiering av X509-certifikat: %s\n"
581
msgid "No certificate found\n"
582
msgstr "Inget certifikat hittades\n"
586
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587
msgstr "Fel vid tolkning av certifikat: %s\n"
590
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
591
msgstr "Certifikatet har ännu inte aktiverats\n"
594
msgid "The certificate has expired\n"
595
msgstr "Certifikatet har gått ut\n"
599
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
600
msgstr "Certifikatets ägare matchar inte värdnamnet %s\n"
607
msgid "Temporary failure in name resolution"
608
msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
611
msgid "Unknown error"
616
msgid "Resolving %s... "
617
msgstr "Slår upp %s... "
620
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
621
msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
624
msgid "failed: timed out.\n"
625
msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
627
#: src/html-url.c:286
629
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
630
msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
632
#: src/html-url.c:772
634
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
635
msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
639
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
640
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
643
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
644
msgstr "Inga rubriker, antar HTTP/0.9"
647
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
648
msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
652
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
653
msgstr "Datafil för POST %s saknas: %s\n"
657
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
658
msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
662
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
663
msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
667
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
668
msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
672
msgid "%s request sent, awaiting response... "
673
msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
676
msgid "No data received.\n"
677
msgstr "Ingen data mottagen.\n"
681
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
682
msgstr "Läsfel (%s) i rubriker.\n"
685
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
686
msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
689
msgid "Authorization failed.\n"
690
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
692
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
695
"File %s already there; not retrieving.\n"
698
"Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
702
msgid "Malformed status line"
703
msgstr "Felaktig statusrad"
706
msgid "(no description)"
707
msgstr "(ingen beskrivning)"
711
msgid "Location: %s%s\n"
712
msgstr "Adress: %s%s\n"
714
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
716
msgstr "ospecifierat"
725
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
729
" Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
742
msgid "Saving to: %s\n"
743
msgstr "Sparar till: %s\n"
746
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747
msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
750
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751
msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
755
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756
msgstr "Kan inte skriva till %s (%s).\n"
759
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
764
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
768
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769
msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!!!\n"
773
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
777
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778
msgstr "\"Last-modified\"-rubrik saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
781
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782
msgstr "\"Last-modified\"-rubriken är ogiltig -- tidsstämpel ignorerad.\n"
787
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790
"Filen på servern är inte nyare än lokala filen %s -- hämtar den inte.\n"
795
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
799
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800
msgstr "Fjärrfilen är nyare, hämtar den.\n"
804
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
808
"Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
814
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
817
"Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar den inte.\n"
822
"Remote file exists and could contain further links,\n"
823
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
826
"Fjärrfilen finns och kan innehålla ytterligare länkar,\n"
827
"men rekursion är inaktiverat -- hämtar den inte.\n"
832
"Remote file exists.\n"
835
"Fjärrfilen finns.\n"
840
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
846
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
849
"%s (%s) - skrevs till standard ut %s[%s/%s]\n"
855
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
858
"%s (%s) - %s sparades [%s/%s]\n"
863
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864
msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
868
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
873
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
878
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879
msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
881
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
883
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
888
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
893
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894
msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
898
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899
msgstr "%s: Okänt kommando %s i %s på rad %d.\n"
903
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
904
msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till %s.\n"
908
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
909
msgstr "%s: Kommando med argumentet --execute är ogiltigt %s\n"
913
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
914
msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde %s; använd \"on\" eller \"off\".\n"
918
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
919
msgstr "%s: %s: Ogiltigt tal %s.\n"
921
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
923
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
924
msgstr "%s: %s: Ogiltigt bytevärde %s\n"
928
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
929
msgstr "%s: %s: Ogiltig tidsperiod %s\n"
931
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
933
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
934
msgstr "%s: %s: Ogiltigt värde %s.\n"
938
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
939
msgstr "%s: %s: Ogiltig rubrik %s.\n"
943
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
944
msgstr "%s: %s: Förloppstypen %s är ogiltig.\n"
949
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
950
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
952
"%s: %s: Ogiltig begränsning %s,\n"
953
" använd [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
957
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
958
msgstr "Kodningen %s är inte giltig\n"
961
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
962
msgstr "locale_to_utf8: lokalen är inte inställd\n"
966
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
967
msgstr "Konvertering från %s till %s stöds inte\n"
970
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
971
msgstr "Ofullständig eller ogiltig multibyte-sekvens påträffades\n"
975
msgid "Unhandled errno %d\n"
976
msgstr "Ohanterat felnummer %d\n"
980
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
981
msgstr "idn_encode misslyckades (%d): %s\n"
985
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
986
msgstr "idn_decode misslyckades (%d): %s\n"
992
"%s received, redirecting output to %s.\n"
995
"%s mottagna, omdirigerar utdata till %s.\n"
1008
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1009
msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
1013
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1014
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
1018
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1021
"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1027
msgstr "Uppstart:\n"
1030
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1031
msgstr " -V, --version visa versionen av Wget och avsluta.\n"
1034
msgid " -h, --help print this help.\n"
1035
msgstr " -h, --help skriv ut denna hjälp.\n"
1038
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1039
msgstr " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1042
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1043
msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
1046
msgid "Logging and input file:\n"
1047
msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
1050
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1051
msgstr " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
1054
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1055
msgstr " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
1058
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1060
" -d, --debug skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
1063
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1065
" --wdebug skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n"
1068
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1069
msgstr " -q, --quiet tyst (ingen utdata).\n"
1072
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1073
msgstr " -v, --verbose var informativ (detta är standard).\n"
1077
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1079
" -nv, --no-verbose stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
1083
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1085
" -i, --input-file=FIL hämta URL:er som hittats i lokal eller extern "
1089
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1090
msgstr " -F, --force-html behandla inmatningsfil som HTML.\n"
1094
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1095
" relative to URL.\n"
1097
" -B, --base=URL slår upp HTML-länkar från input-file\n"
1098
" (-i -F) relativa till URL.\n"
1106
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1109
" -t, --tries=ANTAL ställ in antal försök till ANTAL (0 = "
1113
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1115
" --retry-connrefused försök igen även om anslutningen nekas.\n"
1118
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1119
msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
1123
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1124
" existing files.\n"
1126
" -nc, --no-clobber hoppa över hämtningar som skulle hämta "
1128
" redan befintliga filer.\n"
1132
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1135
" -c, --continue återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
1138
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1139
msgstr " --progress=TYP välj typ av förloppsindikator.\n"
1143
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1146
" -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
1150
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1151
msgstr " -S, --server-response skriv ut serversvar.\n"
1154
msgid " --spider don't download anything.\n"
1155
msgstr " --spider hämta ingenting.\n"
1158
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1160
" -T, --timeout=SEKUNDER ställ in alla timeout-värden till "
1164
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1166
" --dns-timeout=SEK ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1169
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1171
" --connect-timeout=SEK ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1174
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1175
msgstr " --read-timeout=SEK ställ in lästimeout till SEK.\n"
1178
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1179
msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1183
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1186
" --waitretry=SEKUNDER vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1190
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1193
" --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1197
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1198
msgstr " --no-proxy stäng uttryckligen av proxy.\n"
1200
# Nummer eller antal?
1202
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1204
" -Q, --quota=ANTAL ställ in mottagningskvot till ANTAL.\n"
1208
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1211
" --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1215
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1217
" --limit-rate=FART begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1220
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1222
" --no-dns-cache inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1226
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1229
" --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1234
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1237
" --ignore-case ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1241
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1242
msgstr " -4, --inet4-only anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1245
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1246
msgstr " -6, --inet6-only anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1250
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1252
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1254
" --prefer-family=FAMILJ anslut först till adresser av angiven "
1256
" en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1259
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1261
" --user=ANVÄNDARE ställ in både ftp- och http-användare till "
1266
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1268
" --password=LÖSEN ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1272
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1273
msgstr " --ask-password fråga efter lösenord.\n"
1276
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1277
msgstr " --no-iri stäng av IRI-stöd.\n"
1281
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1283
" --local-encoding=KOD använd KOD som lokal kodning för IRI:er.\n"
1287
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1289
" --remote-encoding=KOD använd KOD för fjärrkodning som standard.\n"
1292
msgid "Directories:\n"
1293
msgstr "Kataloger:\n"
1296
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1297
msgstr " -nd, --no-directories skapa inga kataloger.\n"
1300
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1301
msgstr " -x, --force-directories tvinga skapandet av kataloger.\n"
1304
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1305
msgstr " -nH, --no-host-directories skapa inte värdkataloger.\n"
1308
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1309
msgstr " --protocol-directories använd protokollnamn i kataloger.\n"
1312
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1313
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
1318
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1321
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1324
msgid "HTTP options:\n"
1325
msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1328
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1330
" --http-user=ANVÄNDARE ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1333
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1334
msgstr " --http-password=LÖSEN ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1337
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1339
" --no-cache tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1343
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1344
" this is `index.html'.).\n"
1346
" --default-page=NAMN Ändra namnet för standardsidan (vanligtvis\n"
1347
" är detta \"index.html\".).\n"
1351
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1354
" -E, --adjust-extension spara HTML/CSS-dokument med korrekta "
1358
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1360
" --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-rubrikfält.\n"
1363
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1364
msgstr " --header=STRÄNG infoga STRÄNG i rubrikerna.\n"
1367
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1369
" --max-redirect maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1373
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1375
" --proxy-user=ANVÄNDARE ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1378
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1379
msgstr " --proxy-password=LÖSEN ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1383
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1386
" --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-rubrik i HTTP-"
1390
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1391
msgstr " --save-headers spara HTTP-rubrikerna till fil.\n"
1395
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1397
" -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för Wget/"
1402
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1405
" --no-http-keep-alive inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1409
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1410
msgstr " --no-cookies använd inte kakor.\n"
1413
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1414
msgstr " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL före session.\n"
1417
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1418
msgstr " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter session.\n"
1422
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1425
" --keep-session-cookies läs in och spara sessionskakor (icke-"
1430
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1433
" --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1437
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1439
" --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1444
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1445
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1447
" --content-disposition ta hänsyn till Content-Disposition-rubriken\n"
1448
" när lokala filnamn väljs (EXPERIMENTELL).\n"
1452
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1453
" without first waiting for the server's\n"
1456
" --auth-no-challenge skicka Basic HTTP-autentiseringsinformation\n"
1457
" utan att först vänta på serverns\n"
1461
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1462
msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1466
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1467
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1469
" --secure-protocol=PR välj säkert protokoll, ett av auto, SSLv2,\n"
1470
" SSLv3 och TLSv1.\n"
1474
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1475
msgstr " --no-check-certificate validera inte serverns certifikat.\n"
1478
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1479
msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n"
1482
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1483
msgstr " --certificate-type=TYP klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1486
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1487
msgstr " --private-key=FIL privat nyckelfil.\n"
1490
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1491
msgstr " --private-key-type=TYP privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1494
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1495
msgstr " --ca-certificate=FIL fil med paketerade CA:er.\n"
1499
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1502
" --ca-directory=KAT katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1506
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1509
" --random-file=FIL fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1513
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1515
msgstr " --egd-file=FIL fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1518
msgid "FTP options:\n"
1519
msgstr "FTP-flaggor:\n"
1523
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1526
" --ftp-stmlf Använd formatet Stream_LF för alla binära FTP-"
1530
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1532
" --ftp-user=ANVÄNDARE ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1535
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1536
msgstr " --ftp-password=LÖSEN ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1539
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1540
msgstr " --no-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1543
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1544
msgstr " --no-glob stäng av FTP-filnamnsmatchning.\n"
1547
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1549
" --no-passive-ftp inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1553
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1556
" --retr-symlinks när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1560
msgid "Recursive download:\n"
1561
msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1564
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1565
msgstr " -r, --recursive ange rekursiv hämtning.\n"
1569
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1572
" -l, --level=ANTAL maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1577
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1579
" --delete-after ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1583
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1586
" -k, --convert-links peka länkar i hämtad HTML eller CSS till\n"
1591
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1593
" -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1598
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1600
" -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1605
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1607
" -m, --mirror genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1611
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1614
" -p, --page-requisites hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1619
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1622
" --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1626
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1627
msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1631
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1634
" -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista över accepterade "
1639
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1642
" -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista över vägrade "
1647
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1650
" -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista av accepterade "
1655
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1658
" --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1662
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1664
" --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1668
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1671
" --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1676
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1679
" --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1684
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1686
" -H, --span-hosts gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1689
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1690
msgstr " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1693
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1694
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1697
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1698
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1702
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1703
msgstr " -np, --no-parent gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1706
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1708
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1709
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1713
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1714
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1718
msgid "Password for user %s: "
1719
msgstr "Lösenord för användaren %s: "
1732
msgstr "Lokalanpassning: "
1736
msgstr "Kompilering: "
1745
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1748
"GNU Wget %s byggd på VMS %s %s.\n"
1754
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1757
"GNU Wget %s byggd på %s.\n"
1763
msgstr " %s (miljö)\n"
1767
msgid " %s (user)\n"
1768
msgstr " %s (användare)\n"
1772
msgid " %s (system)\n"
1773
msgstr " %s (system)\n"
1775
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1776
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1778
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1779
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1783
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1784
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1785
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1786
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1788
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1789
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1790
"Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1791
"Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1793
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1794
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1798
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1801
"Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1804
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1805
msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1808
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1810
"Skicka felrapporter och frågor till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1811
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1813
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1815
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1816
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1820
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1821
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1825
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1826
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1830
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1831
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1835
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1836
msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1840
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1841
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1844
"Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits, eller i "
1846
"med -p eller -r. Se manualen för information.\n"
1851
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1852
"will be placed in the single file you specified.\n"
1855
"VARNING: kombinera -O med -r eller -p betyder att allt hämtat innehåll\n"
1856
"kommer att placeras i en enstaka fil som du har angivit.\n"
1861
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1865
"VARNING: tidsstämpling gör ingenting i kombination med -O. Se manualen\n"
1866
"för information.\n"
1871
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1872
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar den inte.\n"
1876
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1877
msgstr "Kan inte ange både --ask-password och --password.\n"
1881
msgid "%s: missing URL\n"
1882
msgstr "%s: URL saknas\n"
1886
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1887
msgstr "Denna version saknar stöd för IRI:er\n"
1891
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1892
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1894
"VARNING: Kan inte återöppna standard ut i binärt läge;\n"
1895
" hämtad fil kan innehålla felaktiga radslut.\n"
1899
msgid "No URLs found in %s.\n"
1900
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1906
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1909
"Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1913
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1914
msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1916
#: src/mswindows.c:98
1918
msgid "Continuing in background.\n"
1919
msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1921
#: src/mswindows.c:291
1923
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1924
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1926
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1928
msgid "Output will be written to %s.\n"
1929
msgstr "Utdata kommer att skrivas till %s.\n"
1931
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1933
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1934
msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1938
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1939
msgstr "%s: %s:%d: varning: %s-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1943
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1944
msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1948
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1949
msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1953
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1954
msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1956
#: src/openssl.c:113
1957
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1958
msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1960
#: src/openssl.c:173
1961
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1962
msgstr "Kunde inte så PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1964
#: src/openssl.c:526
1966
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1967
msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av %s:\n"
1969
#: src/openssl.c:535
1970
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1971
msgstr " Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1973
#: src/openssl.c:539
1974
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1975
msgstr " Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1977
#: src/openssl.c:542
1978
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1979
msgstr " Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1981
#: src/openssl.c:545
1982
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1983
msgstr " Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1985
#: src/openssl.c:579
1987
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1989
"%s: namnet på certifikat %s stämmer inte överens med begärda värdnamnet %s.\n"
1991
#: src/openssl.c:610
1994
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1995
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1996
"(that is, it is not the real %s).\n"
1998
"%s: certifikatets namn är ogiltigt (innehåller ett NUL-tecken).\n"
1999
"Detta kan indikera att värddatorn inte är den som den utger sig\n"
2000
"för att vara (den är alltså inte den riktiga %s).\n"
2002
#: src/openssl.c:627
2004
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2006
"För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
2008
#: src/progress.c:242
2012
"%*s[ skipping %sK ]"
2015
"%*s[ hoppar över %sK ]"
2017
#: src/progress.c:456
2019
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2020
msgstr "Punktstilsspecifikationen %s är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
2022
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2023
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2024
#: src/progress.c:805
2029
#: src/progress.c:1050
2035
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2036
msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
2040
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2041
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
2045
msgid "Cannot open %s: %s"
2046
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
2049
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2050
msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
2054
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2055
msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
2059
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2060
msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
2064
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2065
msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
2085
"Found no broken links.\n"
2088
"Hittade inga trasiga länkar.\n"
2094
"Found %d broken link.\n"
2097
"Found %d broken links.\n"
2100
"Hittade %d trasig länk.\n"
2103
"Hittade %d trasiga länkar.\n"
2117
msgid "Unsupported scheme %s"
2118
msgstr "Schemat %s stöds inte"
2121
msgid "Scheme missing"
2122
msgstr "Schema saknas"
2125
msgid "Invalid host name"
2126
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
2129
msgid "Bad port number"
2130
msgstr "Felaktigt portnummer"
2133
msgid "Invalid user name"
2134
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
2137
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2138
msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
2141
msgid "IPv6 addresses not supported"
2142
msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
2145
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2146
msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
2149
msgid "HTTPS support not compiled in"
2150
msgstr "HTTPS-stöd är inte inkompilerat"
2154
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2156
"%s: %s: Misslyckades med att allokera tillräckligt mycket minne; slut på "
2161
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2162
msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
2166
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2167
msgstr "%s: aprintf: textbufferten är för stor (%ld byte), avbryter.\n"
2171
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2172
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
2176
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2177
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken %s: %s\n"
2180
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2183
#~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
2186
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2187
#~ msgstr " --preserve-permissions behåll fjärrfilens rättigheter.\n"
2189
#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2190
#~ msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
2192
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2193
#~ msgstr " -Y, --proxy slå uttryckligen på proxy.\n"
2196
#~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
2198
#~ " --no-content-disposition använd inte \"Content-Disposition\"-"
2201
#~ msgid "%s referred by:\n"
2202
#~ msgstr "%s refereras till av:\n"
2204
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2205
#~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
2207
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2208
#~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
2211
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2212
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2214
#~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
2215
#~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
2218
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2219
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2220
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2221
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2223
#~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
2224
#~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
2225
#~ "engelska originaltexten.\n"
2226
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
2227
#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
2228
#~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
2229
#~ "General Public License för ytterligare information.\n"
2231
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2232
#~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
2234
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2235
#~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
2239
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2242
#~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
2244
#~ msgid " [%s to go]"
2245
#~ msgstr " [%s kvar]"
2247
#~ msgid "Host not found"
2248
#~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
2250
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2251
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
2253
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2254
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
2256
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2257
#~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
2259
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2260
#~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
2262
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2263
#~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
2267
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2268
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2272
#~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
2274
#~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
2277
#~ msgid " (%s to go)"
2278
#~ msgstr " (%s kvar)"
2280
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2281
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
2284
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2287
#~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
2290
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2292
#~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
2293
#~ "\"off\" eller \"never\".\n"
2297
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2298
#~ " -h, --help print this help.\n"
2299
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2300
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2304
#~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och "
2306
#~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
2307
#~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
2308
#~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
2312
#~ "Logging and input file:\n"
2313
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2314
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2315
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
2316
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2317
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2318
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2319
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2320
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2321
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2325
#~ "Loggning och infil:\n"
2326
#~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
2327
#~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
2328
#~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
2329
#~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
2330
#~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
2331
#~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara "
2333
#~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
2334
#~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
2335
#~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
2341
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2343
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2344
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2345
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2347
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2349
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2350
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2352
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
2353
#~ " --spider don't download anything.\n"
2354
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2355
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2356
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2357
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2358
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2359
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2361
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2363
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2364
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2365
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2367
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2368
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2369
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2374
#~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
2375
#~ "(0=obegränsat).\n"
2376
#~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n"
2377
#~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
2378
#~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
2379
#~ " använd .#-suffix.\n"
2380
#~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2382
#~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
2383
#~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare "
2386
#~ " -S, --server-response visa serversvar.\n"
2387
#~ " --spider hämta inte något.\n"
2388
#~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2389
#~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2391
#~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2392
#~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till "
2394
#~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2395
#~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan "
2396
#~ "hämtningsförsök.\n"
2397
#~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2399
#~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2400
#~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2401
#~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2402
#~ " lokala värden.\n"
2403
#~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till "
2406
#~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-"
2407
#~ "uppslagningar.\n"
2408
#~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2409
#~ " operativsystemet tillåter.\n"
2413
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2414
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2415
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2416
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2417
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2422
#~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
2423
#~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
2424
#~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
2425
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
2426
#~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL "
2427
#~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2431
#~ "HTTP options:\n"
2432
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2433
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2434
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2436
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2438
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2439
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2440
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2441
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2442
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2444
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2445
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2446
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2447
#~ "connections).\n"
2448
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2449
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2450
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2451
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2453
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2456
#~ "HTTP-flaggor:\n"
2457
#~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2458
#~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2459
#~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2460
#~ " (normalt tillåtet).\n"
2461
#~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med "
2464
#~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2466
#~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2467
#~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2468
#~ " proxyserver.\n"
2469
#~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för "
2471
#~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2472
#~ " HTTP-begäran.\n"
2473
#~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2474
#~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
2475
#~ " Wget/VERSION.\n"
2476
#~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive"
2477
#~ "\" (beständiga\n"
2478
#~ " anslutningar).\n"
2479
#~ " --cookies=off använd inte kakor.\n"
2480
#~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2481
#~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2482
#~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2484
#~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2489
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2490
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2491
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2492
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2493
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2494
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2495
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2497
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2498
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2499
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2502
#~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2503
#~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2504
#~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2506
#~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2507
#~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2508
#~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2509
#~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2511
#~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2513
#~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2514
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2519
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2520
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2521
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2522
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2527
#~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2528
#~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2529
#~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
2530
#~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2535
#~ "Recursive retrieval:\n"
2536
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2537
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2539
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2540
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2541
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2542
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2544
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2546
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2550
#~ "Rekursiv hämtning:\n"
2551
#~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
2552
#~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2553
#~ " obegränsat).\n"
2554
#~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2555
#~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2556
#~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2557
#~ " konvertering av filen X.\n"
2558
#~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2560
#~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för "
2562
#~ " av HTML-sida.\n"
2563
#~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2564
#~ " kommentarer.\n"
2568
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2569
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2571
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2573
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2575
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2577
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2579
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2581
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2583
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2584
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2585
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2586
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2587
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2591
#~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2592
#~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2594
#~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2596
#~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna "
2598
#~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2600
#~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2601
#~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-"
2604
#~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2605
#~ " HTML-taggar.\n"
2606
#~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
2608
#~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
2609
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
2610
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
2611
#~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2614
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2615
#~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2617
#~ msgid "Empty host"
2618
#~ msgstr "Tom värd"
2620
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2621
#~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2623
#~ msgid "Resolving %s..."
2624
#~ msgstr "Slår upp %s..."
2626
#~ msgid "[following]"
2627
#~ msgstr "[följer]"
2630
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2631
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2632
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2633
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2634
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
2635
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2636
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2638
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2639
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2640
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2643
#~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2644
#~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2645
#~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2647
#~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2648
#~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2649
#~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2650
#~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2652
#~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2654
#~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2655
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2658
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2659
#~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2661
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2662
#~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2664
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2665
#~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2667
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2668
#~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2670
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2671
#~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2675
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2676
#~ "Execution continued in background.\n"
2677
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2680
#~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2681
#~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2682
#~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2684
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2685
#~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2687
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2688
#~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2690
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2691
#~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2693
#~ msgid "Invalid port specification"
2694
#~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2696
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2697
#~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2699
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2700
#~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2702
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2703
#~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2705
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2706
#~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2708
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2710
#~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2712
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2714
#~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2715
#~ "fullständigt domännamn!\n"
2717
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2718
#~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2720
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2721
#~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2723
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2724
#~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2726
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2727
#~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2730
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2733
#~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"