1
# Estonian translations for GNU wget.
2
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
7
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
msgid "Unknown system error"
20
msgstr "Tundmatu viga"
22
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25
msgstr "%s: v�ti `%s' on arusaamatu\n"
27
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30
msgstr "%s: v�ti `--%s' ei luba argumenti\n"
32
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35
msgstr "%s: v�ti `%c%s' ei luba argumenti\n"
37
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40
msgstr "%s: v�ti `%s' nquab argumenti\n"
42
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45
msgstr "%s: tundmatu v�ti `--%s'\n"
47
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50
msgstr "%s: tundmatu v�ti `%c%s'\n"
52
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55
msgstr "%s: illegaalne v�ti -- %c\n"
57
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60
msgstr "%s: vigane v�ti -- %c\n"
62
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65
msgstr "%s: v�ti n�uab argumenti -- %c\n"
67
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70
msgstr "%s: v�ti `-W %s' on segane\n"
72
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75
msgstr "%s: v�ti `-W %s' ei luba argumenti\n"
78
#. Get translations for open and closing quotation marks.
80
#. The message catalog should translate "`" to a left
81
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82
#. "'". If the catalog has no translation,
83
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
84
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
86
#. For example, an American English Unicode locale should
87
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
90
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
91
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93
#. If you don't know what to put here, please see
94
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95
#. and use glyphs suitable for your language.
100
#: lib/quotearg.c:273
104
#: lib/xalloc-die.c:34
105
msgid "memory exhausted"
110
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111
msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei �nnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
115
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116
msgstr "Loon �hendust serveriga %s|%s|:%d... "
120
msgid "Connecting to %s:%d... "
121
msgstr "Loon �hendust serveriga %s:%d... "
125
msgstr "�hendus loodud.\n"
127
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
129
msgid "failed: %s.\n"
130
msgstr "eba�nnestus: %s.\n"
132
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
134
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135
msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei �nnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
139
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140
msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
144
msgid "Converting %s... "
145
msgstr "Teisendan %s... "
148
msgid "nothing to do.\n"
149
msgstr "midagi ei ole teha.\n"
151
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
153
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
158
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159
msgstr "Ei �nnestu kustutada `%s': %s\n"
163
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164
msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
168
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169
msgstr "Set-Cookie s�ntaksi viga: %s kohal %d.\n"
173
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174
msgstr "Pr��nik serverist %s �ritas seada doomeniks %s\n"
176
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179
msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
181
#: src/cookies.c:1289
183
msgid "Error writing to %s: %s\n"
184
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
186
#: src/cookies.c:1292
188
msgid "Error closing %s: %s\n"
189
msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
192
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193
msgstr "Mittetoetatud listingu t��p, proovin Unix listingu parserit.\n"
195
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
197
msgid "Index of /%s on %s:%d"
198
msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
202
msgid "time unknown "
203
msgstr "tundmatu aeg "
223
msgstr "Pole kindel "
235
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
237
msgid ", %s (%s) remaining"
238
msgstr ", %s (%s) veel"
240
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
242
msgid ", %s remaining"
246
msgid " (unauthoritative)\n"
247
msgstr " (autoriseerimata)\n"
251
msgid "Logging in as %s ... "
252
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
254
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
255
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
257
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
258
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juht�henduse.\n"
261
msgid "Error in server greeting.\n"
262
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
264
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
265
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
266
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
267
msgstr "Kirjutamine eba�nnestus, sulgen juht�henduse.\n"
270
msgid "The server refuses login.\n"
271
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
274
msgid "Login incorrect.\n"
275
msgstr "Vigane meldimine.\n"
282
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
283
msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada s�steemi t��pi.\n"
285
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
295
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
296
msgstr "Tundmatu t��p `%c', sulgen juht�henduse.\n"
303
msgid "==> CWD not needed.\n"
304
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
309
"No such directory %s.\n"
312
"Kataloogi `%s' pole.\n"
316
msgid "==> CWD not required.\n"
317
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
320
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321
msgstr "Ei saa algatada PASV �lekannet.\n"
324
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325
msgstr "Ei suuda anal��sida PASV vastust.\n"
329
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330
msgstr "ei �nnestu luua �hendust serveriga %s port %d: %s\n"
334
msgid "Bind error (%s).\n"
335
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
338
msgid "Invalid PORT.\n"
339
msgstr "Vale PORT.\n"
344
"REST failed, starting from scratch.\n"
347
"REST eba�nnestus, alustan algusest.\n"
351
msgid "File %s exists.\n"
356
msgid "No such file %s.\n"
373
"No such file or directory %s.\n"
376
"Faili v�i kataloogi `%s' pole.\n"
379
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
381
msgid "%s has sprung into existence.\n"
386
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387
msgstr "%s: %s, sulgen juht�henduse.\n"
391
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392
msgstr "%s (%s) - andme �hendus: %s; "
395
msgid "Control connection closed.\n"
396
msgstr "Juht�hendus suletud.\n"
399
msgid "Data transfer aborted.\n"
400
msgstr "Andmete �lekanne katkestatud.\n"
404
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t�mba.\n"
407
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
412
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
415
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
418
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
421
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
424
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
427
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
430
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
432
msgid "Removing %s.\n"
433
msgstr "Kustutan %s.\n"
437
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
438
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
442
msgid "Removed %s.\n"
443
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
447
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
448
msgstr "Rekursiooni s�gavus %d �letab maksimum s�gavust %d.\n"
452
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
453
msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
458
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
461
"Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
467
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
470
"Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
474
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
475
msgstr "Vigane nimeviide, j�tan vahele.\n"
480
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
483
"Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
488
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
489
msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
493
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
494
msgstr "Ei toeta nimeviiteid, j�tan `%s' vahele.\n"
498
msgid "Skipping directory %s.\n"
499
msgstr "J�tan kataloogi `%s' vahele.\n"
503
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
504
msgstr "%s: tundmatu faili t��p.\n"
508
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
509
msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
513
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
514
msgstr "Ei t�mba katalooge, kuna s�gavus on %d (maks. %d).\n"
518
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
519
msgstr "J�tame `%s' vahele, ta on v�listatud v�i pole kaasatud.\n"
521
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
523
msgid "Rejecting %s.\n"
524
msgstr "Keelame `%s'.\n"
528
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
529
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
533
msgid "No matches on pattern %s.\n"
534
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
538
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
539
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
543
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
544
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
546
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
550
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
554
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
556
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
557
msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
561
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
562
msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
566
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
571
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
572
msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
576
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
581
msgid "No certificate found\n"
582
msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
586
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587
msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
590
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
594
msgid "The certificate has expired\n"
599
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
600
msgstr "%s: sertifikaadi �ldine nimi `%s' ei sobi k�situd nimega `%s'.\n"
604
msgstr "Tundmatu host"
607
msgid "Temporary failure in name resolution"
608
msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
611
msgid "Unknown error"
612
msgstr "Tundmatu viga"
616
msgid "Resolving %s... "
617
msgstr "Lahendan %s... "
620
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
621
msgstr "eba�nnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
624
msgid "failed: timed out.\n"
625
msgstr "eba�nnestus: aegus.\n"
627
#: src/html-url.c:286
629
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
630
msgstr "%s: Ei �nnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
632
#: src/html-url.c:772
634
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
635
msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
639
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
640
msgstr "HTTP p�ringu kirjutamine eba�nnestus: %s.\n"
643
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
644
msgstr "P�iseid pole, eeldan HTTP/0.9"
647
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
648
msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
652
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
653
msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
657
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
658
msgstr "Kasutan �hendust serveriga %s:%d.\n"
662
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
663
msgstr "Proksi vastuse lugemine eba�nnestus: %s.\n"
667
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
668
msgstr "Proksi tunneldamine eba�nnestus: %s"
672
msgid "%s request sent, awaiting response... "
673
msgstr "%s p�ring saadetud, ootan vastust... "
676
msgid "No data received.\n"
677
msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
681
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
682
msgstr "P�iste lugemise viga (%s).\n"
685
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
686
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
689
msgid "Authorization failed.\n"
690
msgstr "Autoriseerimine eba�nnestus.\n"
692
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
695
"File %s already there; not retrieving.\n"
698
"Fail `%s' on juba olemas, ei t�mba.\n"
702
msgid "Malformed status line"
703
msgstr "Katkine staatuse rida"
706
msgid "(no description)"
707
msgstr "(kirjeldus puudub)"
711
msgid "Location: %s%s\n"
712
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
714
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
725
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
729
" Fail on juba t�ielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
742
msgid "Saving to: %s\n"
746
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
750
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
755
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
759
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760
msgstr "SSL �henduse loomine ei �nnestu.\n"
764
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765
msgstr "VIGA: �mbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
768
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
773
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
777
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778
msgstr "Last-modified p�ist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
781
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782
msgstr "Last-modified p�is on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
787
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790
"Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
795
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
799
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
805
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809
"Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
815
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
817
msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
821
"Remote file exists and could contain further links,\n"
822
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
829
"Remote file exists.\n"
831
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
835
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
836
msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
841
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
844
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
850
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
853
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
858
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859
msgstr "%s (%s) - �hendus suletud baidil %s. "
863
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
868
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
873
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874
msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
876
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
878
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
883
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
888
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889
msgstr "%s: S�ntaksi viga %s's real %d.\n"
893
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894
msgstr "%s: Tundmatu k�sklus `%s', failis %s real %d.\n"
898
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
899
msgstr "%s: Hoiatus: Nii s�steemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
903
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904
msgstr "%s: Vigane --execute k�sklus `%s'\n"
908
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909
msgstr "%s: %s: Vigane t�ev��rtus `%s'; kasutage `on' v�i `off'.\n"
913
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914
msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
916
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
918
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919
msgstr "%s: %s: Vigane baidi v��rtus `%s'.\n"
923
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924
msgstr "%s %s: Vigane ajam��rang `%s'.\n"
926
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
928
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929
msgstr "%s %s: Vigane v��rtus `%s'.\n"
933
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934
msgstr "%s %s: Vigane p�is `%s'.\n"
938
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939
msgstr "%s: %s: Vigane edenemise t��p `%s'.\n"
944
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
945
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
946
msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' v�i `windows'.\n"
950
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
954
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
959
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
963
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
968
msgid "Unhandled errno %d\n"
973
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
978
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
985
"%s received, redirecting output to %s.\n"
988
"sain %s, suunan v�ljundi faili `%s'.\n"
1001
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1002
msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
1006
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1007
msgstr "Kasuta: %s [V�TI]... [URL]...\n"
1011
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1014
"Kohustuslikud argumendid pikkadele v�tmetele on kohustuslikud ka "
1023
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1024
msgstr " -V, --version n�ita Wget versioon ja l�peta t��.\n"
1027
msgid " -h, --help print this help.\n"
1028
msgstr " -h, --help n�ita abiinfot.\n"
1031
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1032
msgstr " -b, --background t��ta taustal.\n"
1035
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1036
msgstr " -e, --execute=K�SKLUS t�ida `.wgetrc'-stiilis k�sklus.\n"
1039
msgid "Logging and input file:\n"
1040
msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
1043
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1044
msgstr " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
1047
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1048
msgstr " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
1051
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1052
msgstr " -d, --debug tr�ki silumise teated.\n"
1056
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1057
msgstr " -d, --debug tr�ki silumise teated.\n"
1060
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1061
msgstr " -q, --quiet vaikselt.\n"
1064
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1065
msgstr " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
1069
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1071
" -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
1076
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1077
msgstr " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
1080
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1081
msgstr " -F, --force-html k�sitle sisendfaili HTMLina.\n"
1086
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1087
" relative to URL.\n"
1089
" -N, --timestamping �ra t�mba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
1093
msgstr "Allalaadimine:\n"
1097
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1099
msgstr " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
1102
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1104
" --retry-connrefused korda isegi kui �hendusest keeldutakse.\n"
1107
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1108
msgstr " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
1112
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1113
" existing files.\n"
1114
msgstr " -nc, --no-clobber �ra riku olemasolevaid faile.\n"
1118
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1121
" -c, --continue j�tka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
1124
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1125
msgstr " --progress=T��P vali progressi indikaatori t��p\n"
1129
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1132
" -N, --timestamping �ra t�mba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
1135
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1136
msgstr " -S, --server-response tr�ki serveri vastused.\n"
1139
msgid " --spider don't download anything.\n"
1140
msgstr " --spider ara t�mba midagi.\n"
1143
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1144
msgstr " -T, --timeout=SEK k�ik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
1147
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1148
msgstr " --dns-timeout=SEK nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
1151
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1152
msgstr " --connect-timeout=SEK �henduse loomise aegumine on SEK.\n"
1155
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1156
msgstr " --read-timeout=SEK lugemise aegumine on SEK.\n"
1159
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1160
msgstr " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID p�ringute vahel.\n"
1164
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1167
" --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
1171
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1173
msgstr " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT p�ringute vahel.\n"
1176
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1177
msgstr " --no-proxy proksit ei kasuta.\n"
1180
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1181
msgstr " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
1185
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1187
msgstr " --bind-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime v�i IP.\n"
1190
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1191
msgstr " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
1194
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1195
msgstr " --no-dns-cache blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1199
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1202
" --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1208
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1211
" --ignore-length inoreeri `Content-Length' p�ise v�lja.\n"
1214
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1215
msgstr " -4, --inet4-only kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1218
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1219
msgstr " -6, --inet6-only kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1223
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1225
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1227
" --prefer-family=PEREK loo �hendus esmalt antud perekonna "
1229
" v��rtus on IPv6, IPv4 v�i none.\n"
1232
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1233
msgstr " --user=USER sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1237
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1238
msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1242
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1243
msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1247
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1248
msgstr " --no-proxy proksit ei kasuta.\n"
1252
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1257
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1261
msgid "Directories:\n"
1262
msgstr "Kataloogid:\n"
1265
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1266
msgstr " -nd --no-directories �ra loo katalooge.\n"
1269
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1271
" -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1274
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1275
msgstr " -nH, --no-host-directories �ra loo hosti kataloogi.\n"
1278
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1280
" --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1283
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1285
" -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1289
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1292
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1295
msgid "HTTP options:\n"
1296
msgstr "HTTP v�tmed:\n"
1299
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1300
msgstr " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
1303
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1304
msgstr " --http-password=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
1307
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1308
msgstr " --no-cache keela puhverdamise kasutamine.\n"
1312
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1313
" this is `index.html'.).\n"
1319
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1322
" -E, --html-extension salvesta k�ik text/html dokumendid l�puga ."
1326
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1328
" --ignore-length inoreeri `Content-Length' p�ise v�lja.\n"
1331
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1332
msgstr " --header=S�NE lisa S�NE p�isesse.\n"
1335
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1339
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1340
msgstr " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
1343
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1344
msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
1348
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1351
" --referer=URL lisa HTTP p�ringu p�isesse `Referer: URL'\n"
1354
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1355
msgstr " --save-headers salvesta HTTP p�ised.\n"
1359
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1361
" -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1366
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1369
" --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (p�sivad "
1373
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1374
msgstr " --no-cookies �ra kasuta pr��nikuid.\n"
1377
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1379
" --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni pr��nikud failist FAIL.\n"
1382
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1384
" --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni l�pus pr��nikud faili.\n"
1388
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1391
" --keep-session-cookies lae ja salvesta sessiooni (�hekordsed) "
1396
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1398
msgstr " --post-data=S�NE kasuta POST meetodit; saada S�NE.\n"
1402
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1404
" --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1408
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1409
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1414
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1415
" without first waiting for the server's\n"
1420
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1421
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) v�tmed:\n"
1425
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1426
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1428
" --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, v�imalikud auto, "
1430
" SSLv3 ja TLSv1.\n"
1434
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto,\n"
1435
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1437
" --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, v�imalikud auto,\n"
1438
" SSLv3 ja TLSv1.\n"
1442
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1443
msgstr " --no-check-certificate �ra valideeri serveri sertifikaati.\n"
1446
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1447
msgstr " --certificate=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
1450
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1451
msgstr " --certificate-type=T��P Kliendi sert. t��p, PEM v�i DER.\n"
1454
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1455
msgstr " --privare-key=FAIL privaatv�ti.\n"
1458
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1459
msgstr " --private-key-type=T��P privaatv�tme t��p, PEM v�i DER.\n"
1462
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1463
msgstr " --ca-certificate=FAIL CA nimekirja fail.\n"
1467
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1469
msgstr " --ca-directory=KAT CA nimekirja kataloog.\n"
1473
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1476
" --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1480
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1482
msgstr " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi.\n"
1485
msgid "FTP options:\n"
1486
msgstr "FTP v�tmed:\n"
1490
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1495
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1496
msgstr " --ftp-user=USER sea ftp kasutaja.\n"
1499
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1500
msgstr " --ftp-password=PASS sea ftp parool.\n"
1503
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1504
msgstr " --no-remove-listing �ra eemalda `.listing' faile.\n"
1507
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1508
msgstr " --no-glob l�lita faili nime t�iendamine v�lja.\n"
1511
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1512
msgstr " --no-passive-ftp ei kasuta \"passive\" �lekande moodi.\n"
1516
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1518
msgstr " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1521
msgid "Recursive download:\n"
1522
msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1525
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1526
msgstr " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine.\n"
1530
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1533
" -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni s�gavus (inf v�i 0 "
1538
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1539
msgstr " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
1544
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1546
msgstr " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
1551
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1553
" -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1558
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1560
" -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1565
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1567
" -m, --mirror l�hend v�tmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1572
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1575
" -p, --page-requisites lae k�ik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1579
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1582
" --strict-comments l�lita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1586
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1587
msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1591
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1593
msgstr " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
1597
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1599
msgstr " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
1603
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1605
msgstr " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
1609
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1612
" --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite "
1617
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1619
" --follow-ftp j�rgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1623
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1626
" --follow-tags=LIST komadega eraldatud loend j�rgitavaid HTML "
1631
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1634
" --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1639
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1640
msgstr " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
1643
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1644
msgstr " -L, --relative j�rgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1647
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1648
msgstr " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
1651
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1652
msgstr " -X, --exclude-directories=LIST v�listatud kataloogide nimistu.\n"
1656
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1657
msgstr " -np, --no-parent �ra t�use vanem kataloogini.\n"
1660
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1661
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1665
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1666
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne v�rgu imeja.\n"
1670
msgid "Password for user %s: "
1697
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1704
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1715
msgid " %s (user)\n"
1720
msgid " %s (system)\n"
1723
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1724
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1727
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1728
msgstr "Autori�igus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1732
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1733
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1734
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1735
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1738
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1739
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1743
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1746
"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1749
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1754
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1755
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1757
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1759
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1760
msgstr "T�iendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1764
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1765
msgstr "%s: illegaalne v�ti -- `-n%c'\n"
1769
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1770
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1774
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1775
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1779
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1780
msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1784
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1785
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1791
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1792
"will be placed in the single file you specified.\n"
1798
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1805
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1806
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t�mba.\n"
1810
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1811
msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1815
msgid "%s: missing URL\n"
1816
msgstr "%s: puudub URL\n"
1820
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1825
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1826
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1831
msgid "No URLs found in %s.\n"
1832
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1838
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1841
"L�PETATUD --%s--\n"
1842
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1846
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1847
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON �LETATUD!\n"
1849
#: src/mswindows.c:98
1851
msgid "Continuing in background.\n"
1852
msgstr "J�tkan taustas.\n"
1854
#: src/mswindows.c:291
1856
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1857
msgstr "J�tkan taustal, pid %lu.\n"
1859
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1861
msgid "Output will be written to %s.\n"
1862
msgstr "V�ljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1864
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1866
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1867
msgstr "%s: Ei leia kasutusk�lblikku pistiku programmi.\n"
1871
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1872
msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1876
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1877
msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1881
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1882
msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1886
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1887
msgstr "%s: stat operatsioon eba�nnestus %s: %s\n"
1889
#: src/openssl.c:113
1890
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1891
msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1893
#: src/openssl.c:173
1894
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1895
msgstr "Ei �nnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1897
#: src/openssl.c:526
1899
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1900
msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1902
#: src/openssl.c:535
1903
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1906
#: src/openssl.c:539
1907
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1910
#: src/openssl.c:542
1911
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1914
#: src/openssl.c:545
1915
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1918
#: src/openssl.c:579
1920
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1921
msgstr "%s: sertifikaadi �ldine nimi `%s' ei sobi k�situd nimega `%s'.\n"
1923
#: src/openssl.c:610
1926
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1927
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1928
"(that is, it is not the real %s).\n"
1931
#: src/openssl.c:627
1933
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1935
"Kontrollimata �henduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
1938
#: src/progress.c:242
1942
"%*s[ skipping %sK ]"
1945
"%*s[ h�ppan �le %dK ]"
1947
#: src/progress.c:456
1949
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1950
msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; j�tan muutmata.\n"
1952
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1953
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1954
#: src/progress.c:805
1959
#: src/progress.c:1050
1965
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1966
msgstr "Ei �nnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1970
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1971
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi l�katud.\n"
1975
msgid "Cannot open %s: %s"
1976
msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1979
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1980
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige v�imalikk vigu.\n"
1984
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1985
msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1989
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1990
msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1994
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1995
msgstr "%d �mbersuunamist �letatud.\n"
2001
msgstr "Annan alla.\n"
2013
"Found no broken links.\n"
2020
"Found %d broken link.\n"
2023
"Found %d broken links.\n"
2039
msgid "Unsupported scheme %s"
2040
msgstr "Mittetoetatud skeem"
2043
msgid "Scheme missing"
2047
msgid "Invalid host name"
2048
msgstr "Vigane serveri nimi"
2051
msgid "Bad port number"
2052
msgstr "Vigane pordi number"
2055
msgid "Invalid user name"
2056
msgstr "Vigane kasutaja nimi"
2059
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2060
msgstr "L�petamata numbriline IPv6 aadress"
2063
msgid "IPv6 addresses not supported"
2064
msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
2067
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2068
msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
2071
msgid "HTTPS support not compiled in"
2076
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2077
msgstr "%s: %s: %ld baidi k�simine eba�nnestus; m�lu on otsas.\n"
2081
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2082
msgstr "%s: %s: %ld baidi k�simine eba�nnestus; m�lu on otsas.\n"
2086
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2091
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2092
msgstr "J�tkan taustal, pid %d.\n"
2096
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2097
msgstr "Ei �nnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
2099
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2100
#~ msgstr "Set-Cookie viga, v�li `%s'"
2102
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2103
#~ msgstr "%s (%s) - �hendus suletud baidil %s/%s. "
2106
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2107
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2109
#~ "%s: %s: Vigane laiendatud t�ev��rtus `%s';\n"
2110
#~ "kasutage on, off, always v�i never.\n"
2113
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2116
#~ " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
2119
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2120
#~ msgstr " -Y, --proxy proksi kasutamine.\n"
2122
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2123
#~ msgstr " --preserve-permissions s�ilita failide �igused.\n"
2126
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2127
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2128
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2129
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2131
#~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
2132
#~ "MITTE �HEGI GARANTIITA; isegi m�tteliselt v�ljendatud garantiita\n"
2133
#~ "TURUV��RTUSELE v�i SOBIVUSELE KINDLAKS EESM�RGIKS. Detailide\n"
2134
#~ "suhtes vaadake GNU �ldist avalikku litsentsi.\n"
2136
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2137
#~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"