~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Estonian translations for GNU wget.
2
 
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11
 
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12
 
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
 
 
17
 
#: lib/error.c:127
18
 
#, fuzzy
19
 
msgid "Unknown system error"
20
 
msgstr "Tundmatu viga"
21
 
 
22
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23
 
#, c-format
24
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25
 
msgstr "%s: v�ti `%s' on arusaamatu\n"
26
 
 
27
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28
 
#, c-format
29
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30
 
msgstr "%s: v�ti `--%s' ei luba argumenti\n"
31
 
 
32
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33
 
#, c-format
34
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35
 
msgstr "%s: v�ti `%c%s' ei luba argumenti\n"
36
 
 
37
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38
 
#, c-format
39
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40
 
msgstr "%s: v�ti `%s' nquab argumenti\n"
41
 
 
42
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43
 
#, c-format
44
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45
 
msgstr "%s: tundmatu v�ti `--%s'\n"
46
 
 
47
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48
 
#, c-format
49
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50
 
msgstr "%s: tundmatu v�ti `%c%s'\n"
51
 
 
52
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53
 
#, c-format
54
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55
 
msgstr "%s: illegaalne v�ti -- %c\n"
56
 
 
57
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58
 
#, c-format
59
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60
 
msgstr "%s: vigane v�ti -- %c\n"
61
 
 
62
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63
 
#, c-format
64
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65
 
msgstr "%s: v�ti n�uab argumenti -- %c\n"
66
 
 
67
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68
 
#, c-format
69
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70
 
msgstr "%s: v�ti `-W %s' on segane\n"
71
 
 
72
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73
 
#, c-format
74
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75
 
msgstr "%s: v�ti `-W %s' ei luba argumenti\n"
76
 
 
77
 
#. TRANSLATORS:
78
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
79
 
#.
80
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
81
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
83
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
84
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
85
 
#.
86
 
#. For example, an American English Unicode locale should
87
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
91
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92
 
#.
93
 
#. If you don't know what to put here, please see
94
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95
 
#. and use glyphs suitable for your language.
96
 
#: lib/quotearg.c:272
97
 
msgid "`"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: lib/quotearg.c:273
101
 
msgid "'"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: lib/xalloc-die.c:34
105
 
msgid "memory exhausted"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: src/connect.c:207
109
 
#, fuzzy, c-format
110
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111
 
msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei �nnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
112
 
 
113
 
#: src/connect.c:291
114
 
#, c-format
115
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116
 
msgstr "Loon �hendust serveriga %s|%s|:%d... "
117
 
 
118
 
#: src/connect.c:298
119
 
#, c-format
120
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
121
 
msgstr "Loon �hendust serveriga %s:%d... "
122
 
 
123
 
#: src/connect.c:358
124
 
msgid "connected.\n"
125
 
msgstr "�hendus loodud.\n"
126
 
 
127
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
128
 
#, c-format
129
 
msgid "failed: %s.\n"
130
 
msgstr "eba�nnestus: %s.\n"
131
 
 
132
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
133
 
#, fuzzy, c-format
134
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135
 
msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei �nnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
136
 
 
137
 
#: src/convert.c:185
138
 
#, fuzzy, c-format
139
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140
 
msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
141
 
 
142
 
#: src/convert.c:213
143
 
#, c-format
144
 
msgid "Converting %s... "
145
 
msgstr "Teisendan %s... "
146
 
 
147
 
#: src/convert.c:226
148
 
msgid "nothing to do.\n"
149
 
msgstr "midagi ei ole teha.\n"
150
 
 
151
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
152
 
#, c-format
153
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154
 
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
155
 
 
156
 
#: src/convert.c:249
157
 
#, fuzzy, c-format
158
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159
 
msgstr "Ei �nnestu kustutada `%s': %s\n"
160
 
 
161
 
#: src/convert.c:464
162
 
#, c-format
163
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164
 
msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
165
 
 
166
 
#: src/cookies.c:443
167
 
#, c-format
168
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169
 
msgstr "Set-Cookie s�ntaksi viga: %s kohal %d.\n"
170
 
 
171
 
#: src/cookies.c:686
172
 
#, c-format
173
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174
 
msgstr "Pr��nik serverist %s �ritas seada doomeniks %s\n"
175
 
 
176
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177
 
#, fuzzy, c-format
178
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179
 
msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
180
 
 
181
 
#: src/cookies.c:1289
182
 
#, fuzzy, c-format
183
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
184
 
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
185
 
 
186
 
#: src/cookies.c:1292
187
 
#, fuzzy, c-format
188
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
189
 
msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
190
 
 
191
 
#: src/ftp-ls.c:1065
192
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193
 
msgstr "Mittetoetatud listingu t��p, proovin Unix listingu parserit.\n"
194
 
 
195
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
196
 
#, c-format
197
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
198
 
msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
199
 
 
200
 
#: src/ftp-ls.c:1143
201
 
#, c-format
202
 
msgid "time unknown       "
203
 
msgstr "tundmatu aeg       "
204
 
 
205
 
#: src/ftp-ls.c:1147
206
 
#, c-format
207
 
msgid "File        "
208
 
msgstr "Fail        "
209
 
 
210
 
#: src/ftp-ls.c:1150
211
 
#, c-format
212
 
msgid "Directory   "
213
 
msgstr "Kataloog    "
214
 
 
215
 
#: src/ftp-ls.c:1153
216
 
#, c-format
217
 
msgid "Link        "
218
 
msgstr "Viide       "
219
 
 
220
 
#: src/ftp-ls.c:1156
221
 
#, c-format
222
 
msgid "Not sure    "
223
 
msgstr "Pole kindel "
224
 
 
225
 
#: src/ftp-ls.c:1179
226
 
#, c-format
227
 
msgid " (%s bytes)"
228
 
msgstr " (%s baiti)"
229
 
 
230
 
#: src/ftp.c:221
231
 
#, c-format
232
 
msgid "Length: %s"
233
 
msgstr "Pikkus: %s"
234
 
 
235
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
236
 
#, c-format
237
 
msgid ", %s (%s) remaining"
238
 
msgstr ", %s (%s) veel"
239
 
 
240
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
241
 
#, c-format
242
 
msgid ", %s remaining"
243
 
msgstr ", %s veel"
244
 
 
245
 
#: src/ftp.c:234
246
 
msgid " (unauthoritative)\n"
247
 
msgstr " (autoriseerimata)\n"
248
 
 
249
 
#: src/ftp.c:315
250
 
#, c-format
251
 
msgid "Logging in as %s ... "
252
 
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
253
 
 
254
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
255
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
256
 
#: src/ftp.c:1038
257
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
258
 
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juht�henduse.\n"
259
 
 
260
 
#: src/ftp.c:336
261
 
msgid "Error in server greeting.\n"
262
 
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
263
 
 
264
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
265
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
266
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
267
 
msgstr "Kirjutamine eba�nnestus, sulgen juht�henduse.\n"
268
 
 
269
 
#: src/ftp.c:349
270
 
msgid "The server refuses login.\n"
271
 
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
272
 
 
273
 
#: src/ftp.c:355
274
 
msgid "Login incorrect.\n"
275
 
msgstr "Vigane meldimine.\n"
276
 
 
277
 
#: src/ftp.c:361
278
 
msgid "Logged in!\n"
279
 
msgstr "Melditud!\n"
280
 
 
281
 
#: src/ftp.c:383
282
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
283
 
msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada s�steemi t��pi.\n"
284
 
 
285
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
286
 
msgid "done.    "
287
 
msgstr "tehtud.  "
288
 
 
289
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
290
 
msgid "done.\n"
291
 
msgstr "tehtud.\n"
292
 
 
293
 
#: src/ftp.c:484
294
 
#, c-format
295
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
296
 
msgstr "Tundmatu t��p `%c', sulgen juht�henduse.\n"
297
 
 
298
 
#: src/ftp.c:496
299
 
msgid "done.  "
300
 
msgstr "tehtud.  "
301
 
 
302
 
#: src/ftp.c:502
303
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
304
 
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
305
 
 
306
 
#: src/ftp.c:713
307
 
#, fuzzy, c-format
308
 
msgid ""
309
 
"No such directory %s.\n"
310
 
"\n"
311
 
msgstr ""
312
 
"Kataloogi `%s' pole.\n"
313
 
"\n"
314
 
 
315
 
#: src/ftp.c:734
316
 
msgid "==> CWD not required.\n"
317
 
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
318
 
 
319
 
#: src/ftp.c:795
320
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321
 
msgstr "Ei saa algatada PASV �lekannet.\n"
322
 
 
323
 
#: src/ftp.c:799
324
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325
 
msgstr "Ei suuda anal��sida PASV vastust.\n"
326
 
 
327
 
#: src/ftp.c:816
328
 
#, c-format
329
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330
 
msgstr "ei �nnestu luua �hendust serveriga %s port %d: %s\n"
331
 
 
332
 
#: src/ftp.c:864
333
 
#, c-format
334
 
msgid "Bind error (%s).\n"
335
 
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
336
 
 
337
 
#: src/ftp.c:870
338
 
msgid "Invalid PORT.\n"
339
 
msgstr "Vale PORT.\n"
340
 
 
341
 
#: src/ftp.c:916
342
 
msgid ""
343
 
"\n"
344
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
345
 
msgstr ""
346
 
"\n"
347
 
"REST eba�nnestus, alustan algusest.\n"
348
 
 
349
 
#: src/ftp.c:957
350
 
#, c-format
351
 
msgid "File %s exists.\n"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: src/ftp.c:963
355
 
#, fuzzy, c-format
356
 
msgid "No such file %s.\n"
357
 
msgstr ""
358
 
"Faili `%s' pole.\n"
359
 
"\n"
360
 
 
361
 
#: src/ftp.c:1009
362
 
#, fuzzy, c-format
363
 
msgid ""
364
 
"No such file %s.\n"
365
 
"\n"
366
 
msgstr ""
367
 
"Faili `%s' pole.\n"
368
 
"\n"
369
 
 
370
 
#: src/ftp.c:1056
371
 
#, fuzzy, c-format
372
 
msgid ""
373
 
"No such file or directory %s.\n"
374
 
"\n"
375
 
msgstr ""
376
 
"Faili v�i kataloogi `%s' pole.\n"
377
 
"\n"
378
 
 
379
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
380
 
#, c-format
381
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
382
 
msgstr "%s ilmus.\n"
383
 
 
384
 
#: src/ftp.c:1239
385
 
#, c-format
386
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387
 
msgstr "%s: %s, sulgen juht�henduse.\n"
388
 
 
389
 
#: src/ftp.c:1248
390
 
#, c-format
391
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392
 
msgstr "%s (%s) - andme �hendus: %s; "
393
 
 
394
 
#: src/ftp.c:1263
395
 
msgid "Control connection closed.\n"
396
 
msgstr "Juht�hendus suletud.\n"
397
 
 
398
 
#: src/ftp.c:1281
399
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
400
 
msgstr "Andmete �lekanne katkestatud.\n"
401
 
 
402
 
#: src/ftp.c:1381
403
 
#, fuzzy, c-format
404
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405
 
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t�mba.\n"
406
 
 
407
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
408
 
#, c-format
409
 
msgid "(try:%2d)"
410
 
msgstr "(katse:%2d)"
411
 
 
412
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
413
 
#, fuzzy, c-format
414
 
msgid ""
415
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
416
 
"\n"
417
 
msgstr ""
418
 
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
419
 
"\n"
420
 
 
421
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
422
 
#, fuzzy, c-format
423
 
msgid ""
424
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
425
 
"\n"
426
 
msgstr ""
427
 
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
428
 
"\n"
429
 
 
430
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
431
 
#, c-format
432
 
msgid "Removing %s.\n"
433
 
msgstr "Kustutan %s.\n"
434
 
 
435
 
#: src/ftp.c:1610
436
 
#, fuzzy, c-format
437
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
438
 
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
439
 
 
440
 
#: src/ftp.c:1627
441
 
#, fuzzy, c-format
442
 
msgid "Removed %s.\n"
443
 
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
444
 
 
445
 
#: src/ftp.c:1664
446
 
#, c-format
447
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
448
 
msgstr "Rekursiooni s�gavus %d �letab maksimum s�gavust %d.\n"
449
 
 
450
 
#: src/ftp.c:1734
451
 
#, fuzzy, c-format
452
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
453
 
msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
454
 
 
455
 
#: src/ftp.c:1741
456
 
#, fuzzy, c-format
457
 
msgid ""
458
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
459
 
"\n"
460
 
msgstr ""
461
 
"Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
462
 
"\n"
463
 
 
464
 
#: src/ftp.c:1748
465
 
#, c-format
466
 
msgid ""
467
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
468
 
"\n"
469
 
msgstr ""
470
 
"Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
471
 
"\n"
472
 
 
473
 
#: src/ftp.c:1766
474
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
475
 
msgstr "Vigane nimeviide, j�tan vahele.\n"
476
 
 
477
 
#: src/ftp.c:1783
478
 
#, c-format
479
 
msgid ""
480
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
481
 
"\n"
482
 
msgstr ""
483
 
"Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
484
 
"\n"
485
 
 
486
 
#: src/ftp.c:1792
487
 
#, c-format
488
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
489
 
msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
490
 
 
491
 
#: src/ftp.c:1802
492
 
#, fuzzy, c-format
493
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
494
 
msgstr "Ei toeta nimeviiteid, j�tan `%s' vahele.\n"
495
 
 
496
 
#: src/ftp.c:1814
497
 
#, fuzzy, c-format
498
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
499
 
msgstr "J�tan kataloogi `%s' vahele.\n"
500
 
 
501
 
#: src/ftp.c:1823
502
 
#, c-format
503
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
504
 
msgstr "%s: tundmatu faili t��p.\n"
505
 
 
506
 
#: src/ftp.c:1860
507
 
#, c-format
508
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
509
 
msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
510
 
 
511
 
#: src/ftp.c:1882
512
 
#, c-format
513
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
514
 
msgstr "Ei t�mba katalooge, kuna s�gavus on %d (maks. %d).\n"
515
 
 
516
 
#: src/ftp.c:1932
517
 
#, fuzzy, c-format
518
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
519
 
msgstr "J�tame `%s' vahele, ta on v�listatud v�i pole kaasatud.\n"
520
 
 
521
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
522
 
#, fuzzy, c-format
523
 
msgid "Rejecting %s.\n"
524
 
msgstr "Keelame `%s'.\n"
525
 
 
526
 
#: src/ftp.c:2035
527
 
#, fuzzy, c-format
528
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
529
 
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
530
 
 
531
 
#: src/ftp.c:2091
532
 
#, fuzzy, c-format
533
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
534
 
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
535
 
 
536
 
#: src/ftp.c:2162
537
 
#, fuzzy, c-format
538
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
539
 
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
540
 
 
541
 
#: src/ftp.c:2167
542
 
#, fuzzy, c-format
543
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
544
 
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
545
 
 
546
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
547
 
msgid "ERROR"
548
 
msgstr "VIGA"
549
 
 
550
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
551
 
msgid "WARNING"
552
 
msgstr "HOIATUS"
553
 
 
554
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
555
 
#, c-format
556
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
557
 
msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
558
 
 
559
 
#: src/gnutls.c:234
560
 
#, fuzzy, c-format
561
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
562
 
msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
563
 
 
564
 
#: src/gnutls.c:240
565
 
#, c-format
566
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#: src/gnutls.c:246
570
 
#, fuzzy, c-format
571
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
572
 
msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
573
 
 
574
 
#: src/gnutls.c:260
575
 
#, c-format
576
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#: src/gnutls.c:269
580
 
#, fuzzy
581
 
msgid "No certificate found\n"
582
 
msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
583
 
 
584
 
#: src/gnutls.c:276
585
 
#, fuzzy, c-format
586
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587
 
msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
588
 
 
589
 
#: src/gnutls.c:283
590
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: src/gnutls.c:288
594
 
msgid "The certificate has expired\n"
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: src/gnutls.c:294
598
 
#, fuzzy, c-format
599
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
600
 
msgstr "%s: sertifikaadi �ldine nimi `%s' ei sobi k�situd nimega `%s'.\n"
601
 
 
602
 
#: src/host.c:358
603
 
msgid "Unknown host"
604
 
msgstr "Tundmatu host"
605
 
 
606
 
#: src/host.c:362
607
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
608
 
msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
609
 
 
610
 
#: src/host.c:364
611
 
msgid "Unknown error"
612
 
msgstr "Tundmatu viga"
613
 
 
614
 
#: src/host.c:737
615
 
#, c-format
616
 
msgid "Resolving %s... "
617
 
msgstr "Lahendan %s... "
618
 
 
619
 
#: src/host.c:789
620
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
621
 
msgstr "eba�nnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
622
 
 
623
 
#: src/host.c:812
624
 
msgid "failed: timed out.\n"
625
 
msgstr "eba�nnestus: aegus.\n"
626
 
 
627
 
#: src/html-url.c:286
628
 
#, c-format
629
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
630
 
msgstr "%s: Ei �nnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
631
 
 
632
 
#: src/html-url.c:772
633
 
#, c-format
634
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
635
 
msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
636
 
 
637
 
#: src/http.c:377
638
 
#, c-format
639
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
640
 
msgstr "HTTP p�ringu kirjutamine eba�nnestus: %s.\n"
641
 
 
642
 
#: src/http.c:754
643
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
644
 
msgstr "P�iseid pole, eeldan HTTP/0.9"
645
 
 
646
 
#: src/http.c:1456
647
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
648
 
msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
649
 
 
650
 
#: src/http.c:1576
651
 
#, fuzzy, c-format
652
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
653
 
msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
654
 
 
655
 
#: src/http.c:1660
656
 
#, c-format
657
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
658
 
msgstr "Kasutan �hendust serveriga %s:%d.\n"
659
 
 
660
 
#: src/http.c:1729
661
 
#, c-format
662
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
663
 
msgstr "Proksi vastuse lugemine eba�nnestus: %s.\n"
664
 
 
665
 
#: src/http.c:1750
666
 
#, c-format
667
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
668
 
msgstr "Proksi tunneldamine eba�nnestus: %s"
669
 
 
670
 
#: src/http.c:1800
671
 
#, c-format
672
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
673
 
msgstr "%s p�ring saadetud, ootan vastust... "
674
 
 
675
 
#: src/http.c:1811
676
 
msgid "No data received.\n"
677
 
msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
678
 
 
679
 
#: src/http.c:1818
680
 
#, c-format
681
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
682
 
msgstr "P�iste lugemise viga (%s).\n"
683
 
 
684
 
#: src/http.c:1932
685
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
686
 
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
687
 
 
688
 
#: src/http.c:1966
689
 
msgid "Authorization failed.\n"
690
 
msgstr "Autoriseerimine eba�nnestus.\n"
691
 
 
692
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
693
 
#, fuzzy, c-format
694
 
msgid ""
695
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
696
 
"\n"
697
 
msgstr ""
698
 
"Fail `%s' on juba olemas, ei t�mba.\n"
699
 
"\n"
700
 
 
701
 
#: src/http.c:2093
702
 
msgid "Malformed status line"
703
 
msgstr "Katkine staatuse rida"
704
 
 
705
 
#: src/http.c:2095
706
 
msgid "(no description)"
707
 
msgstr "(kirjeldus puudub)"
708
 
 
709
 
#: src/http.c:2154
710
 
#, c-format
711
 
msgid "Location: %s%s\n"
712
 
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
713
 
 
714
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
715
 
msgid "unspecified"
716
 
msgstr "m��ramata"
717
 
 
718
 
#: src/http.c:2156
719
 
msgid " [following]"
720
 
msgstr " [j�rgnev]"
721
 
 
722
 
#: src/http.c:2208
723
 
msgid ""
724
 
"\n"
725
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726
 
"\n"
727
 
msgstr ""
728
 
"\n"
729
 
"    Fail on juba t�ielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
730
 
"\n"
731
 
 
732
 
#: src/http.c:2243
733
 
msgid "Length: "
734
 
msgstr "Pikkus: "
735
 
 
736
 
#: src/http.c:2263
737
 
msgid "ignored"
738
 
msgstr "ignoreerin"
739
 
 
740
 
#: src/http.c:2365
741
 
#, c-format
742
 
msgid "Saving to: %s\n"
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
#: src/http.c:2447
746
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747
 
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
748
 
 
749
 
#: src/http.c:2518
750
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#: src/http.c:2603
754
 
#, fuzzy, c-format
755
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756
 
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
757
 
 
758
 
#: src/http.c:2612
759
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760
 
msgstr "SSL �henduse loomine ei �nnestu.\n"
761
 
 
762
 
#: src/http.c:2620
763
 
#, c-format
764
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765
 
msgstr "VIGA: �mbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
766
 
 
767
 
#: src/http.c:2668
768
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769
 
msgstr ""
770
 
 
771
 
#: src/http.c:2673
772
 
#, c-format
773
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774
 
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
775
 
 
776
 
#: src/http.c:2690
777
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778
 
msgstr "Last-modified p�ist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
779
 
 
780
 
#: src/http.c:2698
781
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782
 
msgstr "Last-modified p�is on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
783
 
 
784
 
#: src/http.c:2728
785
 
#, fuzzy, c-format
786
 
msgid ""
787
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
788
 
"\n"
789
 
msgstr ""
790
 
"Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
791
 
"\n"
792
 
 
793
 
#: src/http.c:2736
794
 
#, c-format
795
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796
 
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
797
 
 
798
 
#: src/http.c:2743
799
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800
 
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
801
 
 
802
 
#: src/http.c:2760
803
 
#, fuzzy
804
 
msgid ""
805
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
806
 
"retrieving.\n"
807
 
"\n"
808
 
msgstr ""
809
 
"Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
810
 
"\n"
811
 
 
812
 
#: src/http.c:2766
813
 
#, fuzzy
814
 
msgid ""
815
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816
 
"\n"
817
 
msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
818
 
 
819
 
#: src/http.c:2775
820
 
msgid ""
821
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
822
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
823
 
"\n"
824
 
msgstr ""
825
 
 
826
 
#: src/http.c:2781
827
 
#, fuzzy
828
 
msgid ""
829
 
"Remote file exists.\n"
830
 
"\n"
831
 
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
832
 
 
833
 
#: src/http.c:2790
834
 
#, fuzzy, c-format
835
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
836
 
msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
837
 
 
838
 
#: src/http.c:2837
839
 
#, fuzzy, c-format
840
 
msgid ""
841
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
842
 
"\n"
843
 
msgstr ""
844
 
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
845
 
"\n"
846
 
 
847
 
#: src/http.c:2838
848
 
#, fuzzy, c-format
849
 
msgid ""
850
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
851
 
"\n"
852
 
msgstr ""
853
 
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
854
 
"\n"
855
 
 
856
 
#: src/http.c:2899
857
 
#, c-format
858
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859
 
msgstr "%s (%s) - �hendus suletud baidil %s. "
860
 
 
861
 
#: src/http.c:2922
862
 
#, c-format
863
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864
 
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
865
 
 
866
 
#: src/http.c:2931
867
 
#, c-format
868
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869
 
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
870
 
 
871
 
#: src/init.c:406
872
 
#, c-format
873
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874
 
msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
875
 
 
876
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
877
 
#, c-format
878
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879
 
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
880
 
 
881
 
#: src/init.c:527
882
 
#, c-format
883
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884
 
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
885
 
 
886
 
#: src/init.c:533
887
 
#, c-format
888
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889
 
msgstr "%s: S�ntaksi viga %s's real %d.\n"
890
 
 
891
 
#: src/init.c:538
892
 
#, fuzzy, c-format
893
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894
 
msgstr "%s: Tundmatu k�sklus `%s', failis %s real %d.\n"
895
 
 
896
 
#: src/init.c:587
897
 
#, fuzzy, c-format
898
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
899
 
msgstr "%s: Hoiatus: Nii s�steemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
900
 
 
901
 
#: src/init.c:777
902
 
#, fuzzy, c-format
903
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904
 
msgstr "%s: Vigane --execute k�sklus `%s'\n"
905
 
 
906
 
#: src/init.c:822
907
 
#, fuzzy, c-format
908
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909
 
msgstr "%s: %s: Vigane t�ev��rtus `%s'; kasutage `on' v�i `off'.\n"
910
 
 
911
 
#: src/init.c:839
912
 
#, fuzzy, c-format
913
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914
 
msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
915
 
 
916
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
917
 
#, fuzzy, c-format
918
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919
 
msgstr "%s: %s: Vigane baidi v��rtus `%s'.\n"
920
 
 
921
 
#: src/init.c:1088
922
 
#, fuzzy, c-format
923
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924
 
msgstr "%s %s: Vigane ajam��rang `%s'.\n"
925
 
 
926
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
927
 
#, fuzzy, c-format
928
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929
 
msgstr "%s %s: Vigane v��rtus `%s'.\n"
930
 
 
931
 
#: src/init.c:1179
932
 
#, fuzzy, c-format
933
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934
 
msgstr "%s %s: Vigane p�is `%s'.\n"
935
 
 
936
 
#: src/init.c:1245
937
 
#, fuzzy, c-format
938
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939
 
msgstr "%s: %s: Vigane edenemise t��p `%s'.\n"
940
 
 
941
 
#: src/init.c:1306
942
 
#, fuzzy, c-format
943
 
msgid ""
944
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
945
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
946
 
msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' v�i `windows'.\n"
947
 
 
948
 
#: src/iri.c:103
949
 
#, c-format
950
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
951
 
msgstr ""
952
 
 
953
 
#: src/iri.c:131
954
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
955
 
msgstr ""
956
 
 
957
 
#: src/iri.c:141
958
 
#, c-format
959
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
960
 
msgstr ""
961
 
 
962
 
#: src/iri.c:182
963
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
964
 
msgstr ""
965
 
 
966
 
#: src/iri.c:207
967
 
#, c-format
968
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
969
 
msgstr ""
970
 
 
971
 
#: src/iri.c:236
972
 
#, c-format
973
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
974
 
msgstr ""
975
 
 
976
 
#: src/iri.c:255
977
 
#, c-format
978
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: src/log.c:809
982
 
#, fuzzy, c-format
983
 
msgid ""
984
 
"\n"
985
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
986
 
msgstr ""
987
 
"\n"
988
 
"sain %s, suunan v�ljundi faili `%s'.\n"
989
 
 
990
 
#: src/log.c:819
991
 
#, c-format
992
 
msgid ""
993
 
"\n"
994
 
"%s received.\n"
995
 
msgstr ""
996
 
"\n"
997
 
"saadi %s.\n"
998
 
 
999
 
#: src/log.c:820
1000
 
#, c-format
1001
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1002
 
msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
1003
 
 
1004
 
#: src/main.c:386
1005
 
#, c-format
1006
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1007
 
msgstr "Kasuta: %s [V�TI]... [URL]...\n"
1008
 
 
1009
 
#: src/main.c:398
1010
 
msgid ""
1011
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1012
 
"\n"
1013
 
msgstr ""
1014
 
"Kohustuslikud argumendid pikkadele v�tmetele on kohustuslikud ka "
1015
 
"l�hikestele.\n"
1016
 
"\n"
1017
 
 
1018
 
#: src/main.c:400
1019
 
msgid "Startup:\n"
1020
 
msgstr "Start:\n"
1021
 
 
1022
 
#: src/main.c:402
1023
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1024
 
msgstr "  -V,  --version           n�ita Wget versioon ja l�peta t��.\n"
1025
 
 
1026
 
#: src/main.c:404
1027
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1028
 
msgstr "  -h,  --help              n�ita abiinfot.\n"
1029
 
 
1030
 
#: src/main.c:406
1031
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1032
 
msgstr "  -b,  --background        t��ta taustal.\n"
1033
 
 
1034
 
#: src/main.c:408
1035
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1036
 
msgstr "  -e,  --execute=K�SKLUS   t�ida `.wgetrc'-stiilis k�sklus.\n"
1037
 
 
1038
 
#: src/main.c:412
1039
 
msgid "Logging and input file:\n"
1040
 
msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
1041
 
 
1042
 
#: src/main.c:414
1043
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1044
 
msgstr "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
1045
 
 
1046
 
#: src/main.c:416
1047
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1048
 
msgstr "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
1049
 
 
1050
 
#: src/main.c:419
1051
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1052
 
msgstr "  -d,  --debug                tr�ki silumise teated.\n"
1053
 
 
1054
 
#: src/main.c:423
1055
 
#, fuzzy
1056
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1057
 
msgstr "  -d,  --debug                tr�ki silumise teated.\n"
1058
 
 
1059
 
#: src/main.c:426
1060
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1061
 
msgstr "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
1062
 
 
1063
 
#: src/main.c:428
1064
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1065
 
msgstr "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
1066
 
 
1067
 
#: src/main.c:430
1068
 
msgid ""
1069
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1070
 
msgstr ""
1071
 
"  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
1072
 
 
1073
 
#: src/main.c:432
1074
 
#, fuzzy
1075
 
msgid ""
1076
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1077
 
msgstr "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
1078
 
 
1079
 
#: src/main.c:434
1080
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1081
 
msgstr "  -F,  --force-html           k�sitle sisendfaili HTMLina.\n"
1082
 
 
1083
 
#: src/main.c:436
1084
 
#, fuzzy
1085
 
msgid ""
1086
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1087
 
"                             relative to URL.\n"
1088
 
msgstr ""
1089
 
"  -N,  --timestamping           �ra t�mba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
1090
 
 
1091
 
#: src/main.c:441
1092
 
msgid "Download:\n"
1093
 
msgstr "Allalaadimine:\n"
1094
 
 
1095
 
#: src/main.c:443
1096
 
msgid ""
1097
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1098
 
"unlimits).\n"
1099
 
msgstr "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
1100
 
 
1101
 
#: src/main.c:445
1102
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1103
 
msgstr ""
1104
 
"       --retry-connrefused      korda isegi kui �hendusest keeldutakse.\n"
1105
 
 
1106
 
#: src/main.c:447
1107
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1108
 
msgstr "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
1109
 
 
1110
 
#: src/main.c:449
1111
 
msgid ""
1112
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1113
 
"                                 existing files.\n"
1114
 
msgstr "  -nc, --no-clobber             �ra riku olemasolevaid faile.\n"
1115
 
 
1116
 
#: src/main.c:452
1117
 
msgid ""
1118
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1119
 
"file.\n"
1120
 
msgstr ""
1121
 
"  -c,  --continue               j�tka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
1122
 
 
1123
 
#: src/main.c:454
1124
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1125
 
msgstr "       --progress=T��P          vali progressi indikaatori t��p\n"
1126
 
 
1127
 
#: src/main.c:456
1128
 
msgid ""
1129
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1130
 
"                                 local.\n"
1131
 
msgstr ""
1132
 
"  -N,  --timestamping           �ra t�mba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
1133
 
 
1134
 
#: src/main.c:459
1135
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1136
 
msgstr "  -S,  --server-response        tr�ki serveri vastused.\n"
1137
 
 
1138
 
#: src/main.c:461
1139
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1140
 
msgstr "       --spider                 ara t�mba midagi.\n"
1141
 
 
1142
 
#: src/main.c:463
1143
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1144
 
msgstr "  -T,  --timeout=SEK            k�ik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
1145
 
 
1146
 
#: src/main.c:465
1147
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1148
 
msgstr "       --dns-timeout=SEK        nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
1149
 
 
1150
 
#: src/main.c:467
1151
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1152
 
msgstr "       --connect-timeout=SEK    �henduse loomise aegumine on SEK.\n"
1153
 
 
1154
 
#: src/main.c:469
1155
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1156
 
msgstr "       --read-timeout=SEK       lugemise aegumine on SEK.\n"
1157
 
 
1158
 
#: src/main.c:471
1159
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1160
 
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID p�ringute vahel.\n"
1161
 
 
1162
 
#: src/main.c:473
1163
 
msgid ""
1164
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1165
 
"retrieval.\n"
1166
 
msgstr ""
1167
 
"       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
1168
 
 
1169
 
#: src/main.c:475
1170
 
msgid ""
1171
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1172
 
"retrievals.\n"
1173
 
msgstr "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT p�ringute vahel.\n"
1174
 
 
1175
 
#: src/main.c:477
1176
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1177
 
msgstr "       --no-proxy                proksit ei kasuta.\n"
1178
 
 
1179
 
#: src/main.c:479
1180
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1181
 
msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
1182
 
 
1183
 
#: src/main.c:481
1184
 
msgid ""
1185
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1186
 
"host.\n"
1187
 
msgstr "       --bind-address=AADRESS   kasuta kohaliku masina nime v�i IP.\n"
1188
 
 
1189
 
#: src/main.c:483
1190
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1191
 
msgstr "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
1192
 
 
1193
 
#: src/main.c:485
1194
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1195
 
msgstr "       --no-dns-cache            blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1196
 
 
1197
 
#: src/main.c:487
1198
 
msgid ""
1199
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1200
 
"allows.\n"
1201
 
msgstr ""
1202
 
"       --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1203
 
"s�mboleid.\n"
1204
 
 
1205
 
#: src/main.c:489
1206
 
#, fuzzy
1207
 
msgid ""
1208
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1209
 
"directories.\n"
1210
 
msgstr ""
1211
 
"       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' p�ise v�lja.\n"
1212
 
 
1213
 
#: src/main.c:492
1214
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1215
 
msgstr "  -4,  --inet4-only              kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1216
 
 
1217
 
#: src/main.c:494
1218
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1219
 
msgstr "  -6,  --inet6-only              kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1220
 
 
1221
 
#: src/main.c:496
1222
 
msgid ""
1223
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1224
 
"family,\n"
1225
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1226
 
msgstr ""
1227
 
"       --prefer-family=PEREK     loo �hendus esmalt antud perekonna "
1228
 
"aadressiga,\n"
1229
 
"                                 v��rtus on IPv6, IPv4 v�i none.\n"
1230
 
 
1231
 
#: src/main.c:500
1232
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1233
 
msgstr "       --user=USER               sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1234
 
 
1235
 
#: src/main.c:502
1236
 
msgid ""
1237
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1238
 
msgstr "       --password=PASS           sea nii ftp, kui http parool.\n"
1239
 
 
1240
 
#: src/main.c:504
1241
 
#, fuzzy
1242
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1243
 
msgstr "       --password=PASS           sea nii ftp, kui http parool.\n"
1244
 
 
1245
 
#: src/main.c:506
1246
 
#, fuzzy
1247
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1248
 
msgstr "       --no-proxy                proksit ei kasuta.\n"
1249
 
 
1250
 
#: src/main.c:508
1251
 
msgid ""
1252
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1253
 
msgstr ""
1254
 
 
1255
 
#: src/main.c:510
1256
 
msgid ""
1257
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#: src/main.c:514
1261
 
msgid "Directories:\n"
1262
 
msgstr "Kataloogid:\n"
1263
 
 
1264
 
#: src/main.c:516
1265
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1266
 
msgstr "  -nd  --no-directories            �ra loo katalooge.\n"
1267
 
 
1268
 
#: src/main.c:518
1269
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1270
 
msgstr ""
1271
 
"  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1272
 
 
1273
 
#: src/main.c:520
1274
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1275
 
msgstr "  -nH, --no-host-directories       �ra loo hosti kataloogi.\n"
1276
 
 
1277
 
#: src/main.c:522
1278
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1279
 
msgstr ""
1280
 
"       --protocol-directories     kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1281
 
 
1282
 
#: src/main.c:524
1283
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1284
 
msgstr ""
1285
 
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1286
 
 
1287
 
#: src/main.c:526
1288
 
msgid ""
1289
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1290
 
"components.\n"
1291
 
msgstr ""
1292
 
"       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1293
 
 
1294
 
#: src/main.c:530
1295
 
msgid "HTTP options:\n"
1296
 
msgstr "HTTP v�tmed:\n"
1297
 
 
1298
 
#: src/main.c:532
1299
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1300
 
msgstr "       --http-user=USER        kasuta http kasutajat USER.\n"
1301
 
 
1302
 
#: src/main.c:534
1303
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1304
 
msgstr "       --http-password=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
1305
 
 
1306
 
#: src/main.c:536
1307
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1308
 
msgstr "       --no-cache              keela puhverdamise kasutamine.\n"
1309
 
 
1310
 
#: src/main.c:538
1311
 
msgid ""
1312
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1313
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1314
 
msgstr ""
1315
 
 
1316
 
#: src/main.c:541
1317
 
#, fuzzy
1318
 
msgid ""
1319
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1320
 
"extensions.\n"
1321
 
msgstr ""
1322
 
"  -E,  --html-extension        salvesta k�ik text/html dokumendid l�puga ."
1323
 
"html.\n"
1324
 
 
1325
 
#: src/main.c:543
1326
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1327
 
msgstr ""
1328
 
"       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' p�ise v�lja.\n"
1329
 
 
1330
 
#: src/main.c:545
1331
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1332
 
msgstr "       --header=S�NE           lisa S�NE p�isesse.\n"
1333
 
 
1334
 
#: src/main.c:547
1335
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1336
 
msgstr ""
1337
 
 
1338
 
#: src/main.c:549
1339
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1340
 
msgstr "       --proxy-user=USER       USER proxy kasutajanimeks.\n"
1341
 
 
1342
 
#: src/main.c:551
1343
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1344
 
msgstr "       --proxy-passwd=PASS     PASS proxy parooliks.\n"
1345
 
 
1346
 
#: src/main.c:553
1347
 
msgid ""
1348
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1349
 
"request.\n"
1350
 
msgstr ""
1351
 
"       --referer=URL           lisa HTTP p�ringu p�isesse `Referer: URL'\n"
1352
 
 
1353
 
#: src/main.c:555
1354
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1355
 
msgstr "       --save-headers          salvesta HTTP p�ised.\n"
1356
 
 
1357
 
#: src/main.c:557
1358
 
msgid ""
1359
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1360
 
msgstr ""
1361
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1362
 
"VERSIOON.\n"
1363
 
 
1364
 
#: src/main.c:559
1365
 
msgid ""
1366
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1367
 
"connections).\n"
1368
 
msgstr ""
1369
 
"       --no-http-keep-alive    blokeeri HTTP keep-alive (p�sivad "
1370
 
"�hendused).\n"
1371
 
 
1372
 
#: src/main.c:561
1373
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1374
 
msgstr "       --no-cookies            �ra kasuta pr��nikuid.\n"
1375
 
 
1376
 
#: src/main.c:563
1377
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1378
 
msgstr ""
1379
 
"       --load-cookies=FAIL     lae enne sessiooni pr��nikud failist FAIL.\n"
1380
 
 
1381
 
#: src/main.c:565
1382
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1383
 
msgstr ""
1384
 
"       --save-cookies=FAIL     salvesta sessiooni l�pus pr��nikud faili.\n"
1385
 
 
1386
 
#: src/main.c:567
1387
 
msgid ""
1388
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1389
 
"cookies.\n"
1390
 
msgstr ""
1391
 
"       --keep-session-cookies  lae ja salvesta sessiooni (�hekordsed) "
1392
 
"pr��nikud.\n"
1393
 
 
1394
 
#: src/main.c:569
1395
 
msgid ""
1396
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1397
 
"data.\n"
1398
 
msgstr "       --post-data=S�NE        kasuta POST meetodit; saada S�NE.\n"
1399
 
 
1400
 
#: src/main.c:571
1401
 
msgid ""
1402
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1403
 
msgstr ""
1404
 
"       --post-file=FAIL        kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1405
 
 
1406
 
#: src/main.c:573
1407
 
msgid ""
1408
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1409
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#: src/main.c:576
1413
 
msgid ""
1414
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1415
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1416
 
"                               challenge.\n"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
#: src/main.c:583
1420
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1421
 
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) v�tmed:\n"
1422
 
 
1423
 
#: src/main.c:585
1424
 
msgid ""
1425
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1426
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1427
 
msgstr ""
1428
 
"       --secure-protocol=PR     vali turvaprotokoll, v�imalikud auto, "
1429
 
"SSLv2,\n"
1430
 
"                                SSLv3 ja TLSv1.\n"
1431
 
 
1432
 
#: src/main.c:586
1433
 
msgid ""
1434
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
1435
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1436
 
msgstr ""
1437
 
"       --secure-protocol=PR     vali turvaprotokoll, v�imalikud auto,\n"
1438
 
"                                SSLv3 ja TLSv1.\n"
1439
 
 
1440
 
#: src/main.c:588
1441
 
msgid ""
1442
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1443
 
msgstr "       --no-check-certificate   �ra valideeri serveri sertifikaati.\n"
1444
 
 
1445
 
#: src/main.c:590
1446
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1447
 
msgstr "       --certificate=FAIL       kliendi sertifikaat.\n"
1448
 
 
1449
 
#: src/main.c:592
1450
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1451
 
msgstr "       --certificate-type=T��P  Kliendi sert. t��p, PEM v�i DER.\n"
1452
 
 
1453
 
#: src/main.c:594
1454
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1455
 
msgstr "       --privare-key=FAIL       privaatv�ti.\n"
1456
 
 
1457
 
#: src/main.c:596
1458
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1459
 
msgstr "       --private-key-type=T��P  privaatv�tme t��p, PEM v�i DER.\n"
1460
 
 
1461
 
#: src/main.c:598
1462
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1463
 
msgstr "       --ca-certificate=FAIL    CA nimekirja fail.\n"
1464
 
 
1465
 
#: src/main.c:600
1466
 
msgid ""
1467
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1468
 
"stored.\n"
1469
 
msgstr "       --ca-directory=KAT       CA nimekirja kataloog.\n"
1470
 
 
1471
 
#: src/main.c:602
1472
 
msgid ""
1473
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1474
 
"PRNG.\n"
1475
 
msgstr ""
1476
 
"       --random-file=FAIL       fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1477
 
 
1478
 
#: src/main.c:604
1479
 
msgid ""
1480
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1481
 
"data.\n"
1482
 
msgstr "       --egd-file=FAIL          EGD pistiku faili nimi.\n"
1483
 
 
1484
 
#: src/main.c:609
1485
 
msgid "FTP options:\n"
1486
 
msgstr "FTP v�tmed:\n"
1487
 
 
1488
 
#: src/main.c:612
1489
 
msgid ""
1490
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1491
 
"files.\n"
1492
 
msgstr ""
1493
 
 
1494
 
#: src/main.c:615
1495
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1496
 
msgstr "       --ftp-user=USER         sea ftp kasutaja.\n"
1497
 
 
1498
 
#: src/main.c:617
1499
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1500
 
msgstr "       --ftp-password=PASS     sea ftp parool.\n"
1501
 
 
1502
 
#: src/main.c:619
1503
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1504
 
msgstr "       --no-remove-listing     �ra eemalda `.listing' faile.\n"
1505
 
 
1506
 
#: src/main.c:621
1507
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1508
 
msgstr "       --no-glob               l�lita faili nime t�iendamine v�lja.\n"
1509
 
 
1510
 
#: src/main.c:623
1511
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1512
 
msgstr "       --no-passive-ftp        ei kasuta \"passive\" �lekande moodi.\n"
1513
 
 
1514
 
#: src/main.c:625
1515
 
msgid ""
1516
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1517
 
"dir).\n"
1518
 
msgstr "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1519
 
 
1520
 
#: src/main.c:629
1521
 
msgid "Recursive download:\n"
1522
 
msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1523
 
 
1524
 
#: src/main.c:631
1525
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1526
 
msgstr "  -r,  --recursive          rekursiivne allalaadimine.\n"
1527
 
 
1528
 
#: src/main.c:633
1529
 
msgid ""
1530
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1531
 
"infinite).\n"
1532
 
msgstr ""
1533
 
"  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni s�gavus (inf v�i 0 "
1534
 
"l�pmatu)\n"
1535
 
 
1536
 
#: src/main.c:635
1537
 
msgid ""
1538
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1539
 
msgstr "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
1540
 
 
1541
 
#: src/main.c:637
1542
 
#, fuzzy
1543
 
msgid ""
1544
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1545
 
"                            local files.\n"
1546
 
msgstr "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
1547
 
 
1548
 
#: src/main.c:641
1549
 
#, fuzzy
1550
 
msgid ""
1551
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1552
 
msgstr ""
1553
 
"  -K,  --backup-converted   enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1554
 
"orig.\n"
1555
 
 
1556
 
#: src/main.c:644
1557
 
msgid ""
1558
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1559
 
msgstr ""
1560
 
"  -K,  --backup-converted   enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1561
 
"orig.\n"
1562
 
 
1563
 
#: src/main.c:647
1564
 
msgid ""
1565
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1566
 
msgstr ""
1567
 
"  -m,  --mirror             l�hend v�tmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1568
 
"listing.\n"
1569
 
 
1570
 
#: src/main.c:649
1571
 
msgid ""
1572
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1573
 
"page.\n"
1574
 
msgstr ""
1575
 
"  -p,  --page-requisites    lae k�ik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1576
 
 
1577
 
#: src/main.c:651
1578
 
msgid ""
1579
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1580
 
"comments.\n"
1581
 
msgstr ""
1582
 
"       --strict-comments    l�lita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1583
 
"k�sitlemine.\n"
1584
 
 
1585
 
#: src/main.c:655
1586
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1587
 
msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1588
 
 
1589
 
#: src/main.c:657
1590
 
msgid ""
1591
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1592
 
"extensions.\n"
1593
 
msgstr "  -A,  --accept=LIST               lubatud laienduste nimistu.\n"
1594
 
 
1595
 
#: src/main.c:659
1596
 
msgid ""
1597
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1598
 
"extensions.\n"
1599
 
msgstr "  -R,  --reject=LIST               keelatud laienduste nimistu.\n"
1600
 
 
1601
 
#: src/main.c:661
1602
 
msgid ""
1603
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1604
 
"domains.\n"
1605
 
msgstr "  -D,  --domains=LIST              lubatud doomenite nimistu.\n"
1606
 
 
1607
 
#: src/main.c:663
1608
 
msgid ""
1609
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1610
 
"domains.\n"
1611
 
msgstr ""
1612
 
"       --exclude-domains=LIST      komadega eraldatud keelatud doomenite "
1613
 
"nimistu.\n"
1614
 
 
1615
 
#: src/main.c:665
1616
 
msgid ""
1617
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1618
 
msgstr ""
1619
 
"       --follow-ftp                j�rgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1620
 
 
1621
 
#: src/main.c:667
1622
 
msgid ""
1623
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1624
 
"tags.\n"
1625
 
msgstr ""
1626
 
"       --follow-tags=LIST          komadega eraldatud loend j�rgitavaid HTML "
1627
 
"lipikuid.\n"
1628
 
 
1629
 
#: src/main.c:669
1630
 
msgid ""
1631
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1632
 
"tags.\n"
1633
 
msgstr ""
1634
 
"       --ignore-tags=LIST          komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1635
 
"HTML lipikuid.\n"
1636
 
 
1637
 
#: src/main.c:671
1638
 
msgid ""
1639
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1640
 
msgstr "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
1641
 
 
1642
 
#: src/main.c:673
1643
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1644
 
msgstr "  -L,  --relative                  j�rgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1645
 
 
1646
 
#: src/main.c:675
1647
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1648
 
msgstr "  -I,  --include-directories=LIST  lubatud kataloogide nimistu.\n"
1649
 
 
1650
 
#: src/main.c:677
1651
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1652
 
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIST  v�listatud kataloogide nimistu.\n"
1653
 
 
1654
 
#: src/main.c:679
1655
 
msgid ""
1656
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1657
 
msgstr "  -np, --no-parent                 �ra t�use vanem kataloogini.\n"
1658
 
 
1659
 
#: src/main.c:683
1660
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1661
 
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1662
 
 
1663
 
#: src/main.c:688
1664
 
#, c-format
1665
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1666
 
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne v�rgu imeja.\n"
1667
 
 
1668
 
#: src/main.c:728
1669
 
#, c-format
1670
 
msgid "Password for user %s: "
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: src/main.c:730
1674
 
#, c-format
1675
 
msgid "Password: "
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
#: src/main.c:780
1679
 
msgid "Wgetrc: "
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#: src/main.c:781
1683
 
msgid "Locale: "
1684
 
msgstr ""
1685
 
 
1686
 
#: src/main.c:782
1687
 
msgid "Compile: "
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
#: src/main.c:783
1691
 
msgid "Link: "
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
#: src/main.c:789
1695
 
#, c-format
1696
 
msgid ""
1697
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1698
 
"\n"
1699
 
msgstr ""
1700
 
 
1701
 
#: src/main.c:792
1702
 
#, c-format
1703
 
msgid ""
1704
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1705
 
"\n"
1706
 
msgstr ""
1707
 
 
1708
 
#: src/main.c:815
1709
 
#, c-format
1710
 
msgid "    %s (env)\n"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#: src/main.c:821
1714
 
#, c-format
1715
 
msgid "    %s (user)\n"
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
#: src/main.c:825
1719
 
#, c-format
1720
 
msgid "    %s (system)\n"
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1724
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1725
 
#: src/main.c:845
1726
 
#, fuzzy
1727
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1728
 
msgstr "Autori�igus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1729
 
 
1730
 
#: src/main.c:847
1731
 
msgid ""
1732
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1733
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1734
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1735
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1739
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1740
 
#: src/main.c:854
1741
 
msgid ""
1742
 
"\n"
1743
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1744
 
msgstr ""
1745
 
"\n"
1746
 
"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1747
 
 
1748
 
#: src/main.c:856
1749
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#: src/main.c:858
1753
 
#, fuzzy
1754
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1755
 
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1756
 
 
1757
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1758
 
#, c-format
1759
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1760
 
msgstr "T�iendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1761
 
 
1762
 
#: src/main.c:974
1763
 
#, c-format
1764
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1765
 
msgstr "%s: illegaalne v�ti -- `-n%c'\n"
1766
 
 
1767
 
#: src/main.c:1032
1768
 
#, c-format
1769
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1770
 
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1771
 
 
1772
 
#: src/main.c:1038
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1775
 
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1776
 
 
1777
 
#: src/main.c:1046
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1780
 
msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1781
 
 
1782
 
#: src/main.c:1056
1783
 
msgid ""
1784
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1785
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1786
 
"\n"
1787
 
msgstr ""
1788
 
 
1789
 
#: src/main.c:1065
1790
 
msgid ""
1791
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1792
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1793
 
"\n"
1794
 
msgstr ""
1795
 
 
1796
 
#: src/main.c:1071
1797
 
msgid ""
1798
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1799
 
"for details.\n"
1800
 
"\n"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
#: src/main.c:1079
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1806
 
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t�mba.\n"
1807
 
 
1808
 
#: src/main.c:1086
1809
 
#, fuzzy, c-format
1810
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1811
 
msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1812
 
 
1813
 
#: src/main.c:1094
1814
 
#, c-format
1815
 
msgid "%s: missing URL\n"
1816
 
msgstr "%s: puudub URL\n"
1817
 
 
1818
 
#: src/main.c:1119
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1821
 
msgstr ""
1822
 
 
1823
 
#: src/main.c:1183
1824
 
msgid ""
1825
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1826
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1827
 
msgstr ""
1828
 
 
1829
 
#: src/main.c:1318
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1832
 
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1833
 
 
1834
 
#: src/main.c:1336
1835
 
#, fuzzy, c-format
1836
 
msgid ""
1837
 
"FINISHED --%s--\n"
1838
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1839
 
msgstr ""
1840
 
"\n"
1841
 
"L�PETATUD --%s--\n"
1842
 
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1843
 
 
1844
 
#: src/main.c:1345
1845
 
#, fuzzy, c-format
1846
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1847
 
msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON �LETATUD!\n"
1848
 
 
1849
 
#: src/mswindows.c:98
1850
 
#, c-format
1851
 
msgid "Continuing in background.\n"
1852
 
msgstr "J�tkan taustas.\n"
1853
 
 
1854
 
#: src/mswindows.c:291
1855
 
#, c-format
1856
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1857
 
msgstr "J�tkan taustal, pid %lu.\n"
1858
 
 
1859
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1860
 
#, fuzzy, c-format
1861
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1862
 
msgstr "V�ljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1863
 
 
1864
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1865
 
#, c-format
1866
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1867
 
msgstr "%s: Ei leia kasutusk�lblikku pistiku programmi.\n"
1868
 
 
1869
 
#: src/netrc.c:390
1870
 
#, fuzzy, c-format
1871
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1872
 
msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1873
 
 
1874
 
#: src/netrc.c:421
1875
 
#, c-format
1876
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1877
 
msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1878
 
 
1879
 
#: src/netrc.c:485
1880
 
#, c-format
1881
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1882
 
msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1883
 
 
1884
 
#: src/netrc.c:495
1885
 
#, c-format
1886
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1887
 
msgstr "%s: stat operatsioon eba�nnestus %s: %s\n"
1888
 
 
1889
 
#: src/openssl.c:113
1890
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1891
 
msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1892
 
 
1893
 
#: src/openssl.c:173
1894
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1895
 
msgstr "Ei �nnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1896
 
 
1897
 
#: src/openssl.c:526
1898
 
#, fuzzy, c-format
1899
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1900
 
msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1901
 
 
1902
 
#: src/openssl.c:535
1903
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1904
 
msgstr ""
1905
 
 
1906
 
#: src/openssl.c:539
1907
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#: src/openssl.c:542
1911
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#: src/openssl.c:545
1915
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1916
 
msgstr ""
1917
 
 
1918
 
#: src/openssl.c:579
1919
 
#, fuzzy, c-format
1920
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1921
 
msgstr "%s: sertifikaadi �ldine nimi `%s' ei sobi k�situd nimega `%s'.\n"
1922
 
 
1923
 
#: src/openssl.c:610
1924
 
#, c-format
1925
 
msgid ""
1926
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1927
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1928
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
1929
 
msgstr ""
1930
 
 
1931
 
#: src/openssl.c:627
1932
 
#, c-format
1933
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1934
 
msgstr ""
1935
 
"Kontrollimata �henduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
1936
 
"certificate'.\n"
1937
 
 
1938
 
#: src/progress.c:242
1939
 
#, fuzzy, c-format
1940
 
msgid ""
1941
 
"\n"
1942
 
"%*s[ skipping %sK ]"
1943
 
msgstr ""
1944
 
"\n"
1945
 
"%*s[ h�ppan �le %dK ]"
1946
 
 
1947
 
#: src/progress.c:456
1948
 
#, fuzzy, c-format
1949
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1950
 
msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; j�tan muutmata.\n"
1951
 
 
1952
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1953
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1954
 
#: src/progress.c:805
1955
 
#, c-format
1956
 
msgid "  eta %s"
1957
 
msgstr ""
1958
 
 
1959
 
#: src/progress.c:1050
1960
 
msgid "   in "
1961
 
msgstr ""
1962
 
 
1963
 
#: src/ptimer.c:162
1964
 
#, c-format
1965
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1966
 
msgstr "Ei �nnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1967
 
 
1968
 
#: src/recur.c:439
1969
 
#, c-format
1970
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1971
 
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi l�katud.\n"
1972
 
 
1973
 
#: src/res.c:391
1974
 
#, c-format
1975
 
msgid "Cannot open %s: %s"
1976
 
msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1977
 
 
1978
 
#: src/res.c:550
1979
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1980
 
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige v�imalikk vigu.\n"
1981
 
 
1982
 
#: src/retr.c:667
1983
 
#, c-format
1984
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1985
 
msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1986
 
 
1987
 
#: src/retr.c:677
1988
 
#, c-format
1989
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1990
 
msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1991
 
 
1992
 
#: src/retr.c:775
1993
 
#, c-format
1994
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1995
 
msgstr "%d �mbersuunamist �letatud.\n"
1996
 
 
1997
 
#: src/retr.c:1014
1998
 
msgid ""
1999
 
"Giving up.\n"
2000
 
"\n"
2001
 
msgstr "Annan alla.\n"
2002
 
 
2003
 
#: src/retr.c:1014
2004
 
msgid ""
2005
 
"Retrying.\n"
2006
 
"\n"
2007
 
msgstr ""
2008
 
"Proovin uuesti.\n"
2009
 
"\n"
2010
 
 
2011
 
#: src/spider.c:74
2012
 
msgid ""
2013
 
"Found no broken links.\n"
2014
 
"\n"
2015
 
msgstr ""
2016
 
 
2017
 
#: src/spider.c:81
2018
 
#, c-format
2019
 
msgid ""
2020
 
"Found %d broken link.\n"
2021
 
"\n"
2022
 
msgid_plural ""
2023
 
"Found %d broken links.\n"
2024
 
"\n"
2025
 
msgstr[0] ""
2026
 
msgstr[1] ""
2027
 
 
2028
 
#: src/spider.c:91
2029
 
#, c-format
2030
 
msgid "%s\n"
2031
 
msgstr ""
2032
 
 
2033
 
#: src/url.c:633
2034
 
msgid "No error"
2035
 
msgstr "Vigu pole"
2036
 
 
2037
 
#: src/url.c:635
2038
 
#, fuzzy, c-format
2039
 
msgid "Unsupported scheme %s"
2040
 
msgstr "Mittetoetatud skeem"
2041
 
 
2042
 
#: src/url.c:637
2043
 
msgid "Scheme missing"
2044
 
msgstr ""
2045
 
 
2046
 
#: src/url.c:639
2047
 
msgid "Invalid host name"
2048
 
msgstr "Vigane serveri nimi"
2049
 
 
2050
 
#: src/url.c:641
2051
 
msgid "Bad port number"
2052
 
msgstr "Vigane pordi number"
2053
 
 
2054
 
#: src/url.c:643
2055
 
msgid "Invalid user name"
2056
 
msgstr "Vigane kasutaja nimi"
2057
 
 
2058
 
#: src/url.c:645
2059
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2060
 
msgstr "L�petamata numbriline IPv6 aadress"
2061
 
 
2062
 
#: src/url.c:647
2063
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2064
 
msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
2065
 
 
2066
 
#: src/url.c:649
2067
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2068
 
msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
2069
 
 
2070
 
#: src/url.c:951
2071
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2072
 
msgstr ""
2073
 
 
2074
 
#: src/utils.c:108
2075
 
#, fuzzy, c-format
2076
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2077
 
msgstr "%s: %s: %ld baidi k�simine eba�nnestus; m�lu on otsas.\n"
2078
 
 
2079
 
#: src/utils.c:114
2080
 
#, c-format
2081
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2082
 
msgstr "%s: %s: %ld baidi k�simine eba�nnestus; m�lu on otsas.\n"
2083
 
 
2084
 
#: src/utils.c:327
2085
 
#, c-format
2086
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2087
 
msgstr ""
2088
 
 
2089
 
#: src/utils.c:470
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2092
 
msgstr "J�tkan taustal, pid %d.\n"
2093
 
 
2094
 
#: src/utils.c:521
2095
 
#, fuzzy, c-format
2096
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2097
 
msgstr "Ei �nnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2100
 
#~ msgstr "Set-Cookie viga, v�li `%s'"
2101
 
 
2102
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2103
 
#~ msgstr "%s (%s) - �hendus suletud baidil %s/%s. "
2104
 
 
2105
 
#~ msgid ""
2106
 
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2107
 
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2108
 
#~ msgstr ""
2109
 
#~ "%s: %s: Vigane laiendatud t�ev��rtus `%s';\n"
2110
 
#~ "kasutage on, off, always v�i never.\n"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid ""
2113
 
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2114
 
#~ "file.\n"
2115
 
#~ msgstr ""
2116
 
#~ "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
2117
 
#~ "failis.\n"
2118
 
 
2119
 
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2120
 
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                  proksi kasutamine.\n"
2121
 
 
2122
 
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2123
 
#~ msgstr "       --preserve-permissions  s�ilita failide �igused.\n"
2124
 
 
2125
 
#~ msgid ""
2126
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2127
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2128
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2129
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2130
 
#~ msgstr ""
2131
 
#~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
2132
 
#~ "MITTE �HEGI GARANTIITA; isegi m�tteliselt v�ljendatud garantiita\n"
2133
 
#~ "TURUV��RTUSELE v�i SOBIVUSELE KINDLAKS EESM�RGIKS. Detailide\n"
2134
 
#~ "suhtes vaadake GNU �ldist avalikku litsentsi.\n"
2135
 
 
2136
 
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2137
 
#~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"