~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:51+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:52+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 11:05+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
 
20
 
#: lib/error.c:127
 
20
#: lib/error.c:185
21
21
#, fuzzy
22
22
msgid "Unknown system error"
23
23
msgstr "Erro desconhecido"
24
24
 
25
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26
 
#, c-format
27
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
25
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
26
#, fuzzy, c-format
 
27
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
28
28
msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n"
29
29
 
30
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31
 
#, c-format
32
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
30
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
 
31
#, fuzzy, c-format
 
32
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
33
33
msgstr "%s: a opção '--%s não permite um argumento\n"
34
34
 
35
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36
 
#, c-format
37
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
35
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
 
36
#, fuzzy, c-format
 
37
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
38
msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n"
39
39
 
40
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41
 
#, c-format
42
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
40
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
 
41
#, fuzzy, c-format
 
42
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
43
43
msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n"
44
44
 
45
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46
 
#, c-format
47
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
45
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
 
46
#, fuzzy, c-format
 
47
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
48
48
msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n"
49
49
 
50
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51
 
#, c-format
52
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
50
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
 
51
#, fuzzy, c-format
 
52
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
53
53
msgstr "%s: opção '%c%s' desconhecida\n"
54
54
 
55
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56
 
#, c-format
57
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
 
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
59
 
 
60
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61
 
#, c-format
62
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
55
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
56
#, fuzzy, c-format
 
57
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
63
58
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
64
59
 
65
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66
 
#, c-format
67
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
60
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
 
61
#, fuzzy, c-format
 
62
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
68
63
msgstr "%s a opção requere um argumento -- %c\n"
69
64
 
70
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71
 
#, c-format
72
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
65
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
 
66
#, fuzzy, c-format
 
67
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
73
68
msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n"
74
69
 
75
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76
 
#, c-format
77
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
70
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
 
71
#, fuzzy, c-format
 
72
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
73
msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n"
79
74
 
 
75
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
76
#, fuzzy, c-format
 
77
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
78
msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n"
 
79
 
80
80
#. TRANSLATORS:
81
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
82
82
#.
96
96
#. If you don't know what to put here, please see
97
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
98
#. and use glyphs suitable for your language.
 
99
#: lib/quotearg.c:271
 
100
msgid "`"
 
101
msgstr ""
 
102
 
99
103
#: lib/quotearg.c:272
100
 
msgid "`"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: lib/quotearg.c:273
104
104
msgid "'"
105
105
msgstr ""
106
106
 
108
108
msgid "memory exhausted"
109
109
msgstr ""
110
110
 
111
 
#: src/connect.c:207
 
111
#: src/connect.c:205
112
112
#, fuzzy, c-format
113
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114
114
msgstr ""
115
115
"%s: incapaz de resolver o endereço de ligação '%s'; a desactivar a ligação.\n"
116
116
 
117
 
#: src/connect.c:291
 
117
#: src/connect.c:289
118
118
#, c-format
119
119
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120
120
msgstr "A conectar %s|%s|:%d... "
121
121
 
122
 
#: src/connect.c:298
 
122
#: src/connect.c:296
123
123
#, c-format
124
124
msgid "Connecting to %s:%d... "
125
125
msgstr "A conectar %s:%d... "
126
126
 
127
 
#: src/connect.c:358
 
127
#: src/connect.c:356
128
128
msgid "connected.\n"
129
129
msgstr "conectado.\n"
130
130
 
131
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
131
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
132
132
#, c-format
133
133
msgid "failed: %s.\n"
134
134
msgstr "falhou: %s.\n"
135
135
 
136
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
136
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
137
137
#, fuzzy, c-format
138
138
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139
139
msgstr "%s: incapaz de processar o endereço '%s'\n"
140
140
 
141
 
#: src/convert.c:185
 
141
#: src/convert.c:193
142
142
#, c-format
143
143
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144
144
msgstr "%d ficheiros convertidos em %s segundos.\n"
145
145
 
146
 
#: src/convert.c:213
 
146
#: src/convert.c:221
147
147
#, c-format
148
148
msgid "Converting %s... "
149
149
msgstr "A converter %s..."
150
150
 
151
 
#: src/convert.c:226
 
151
#: src/convert.c:234
152
152
msgid "nothing to do.\n"
153
153
msgstr "nada para fazer.\n"
154
154
 
155
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
155
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
156
156
#, c-format
157
157
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158
158
msgstr "Não é possível converter as ligações em %s: %s\n"
159
159
 
160
 
#: src/convert.c:249
 
160
#: src/convert.c:257
161
161
#, fuzzy, c-format
162
162
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163
163
msgstr "Não é possível remover '%s': %s\n"
164
164
 
165
 
#: src/convert.c:464
 
165
#: src/convert.c:473
166
166
#, c-format
167
167
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168
168
msgstr "Não é possível salvaguardar %s como %s: %s\n"
169
169
 
170
 
#: src/cookies.c:443
 
170
#: src/cookies.c:450
171
171
#, c-format
172
172
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173
173
msgstr "Erro de sintaxe em Set-Cookie: %s na posiçao %d.\n"
174
174
 
175
 
#: src/cookies.c:686
 
175
#: src/cookies.c:693
176
176
#, c-format
177
177
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178
178
msgstr "O 'cookie' vindo de %s tentou definir o domínio como %s\n"
179
179
 
180
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
180
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
181
181
#, fuzzy, c-format
182
182
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183
183
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de cookies '%s': %s\n"
184
184
 
185
 
#: src/cookies.c:1289
 
185
#: src/cookies.c:1296
186
186
#, fuzzy, c-format
187
187
msgid "Error writing to %s: %s\n"
188
188
msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s\n"
189
189
 
190
 
#: src/cookies.c:1292
 
190
#: src/cookies.c:1299
191
191
#, fuzzy, c-format
192
192
msgid "Error closing %s: %s\n"
193
193
msgstr "Erro ao fechar '%s': %s\n"
232
232
msgid " (%s bytes)"
233
233
msgstr " (%s bytes)"
234
234
 
235
 
#: src/ftp.c:221
 
235
#: src/ftp.c:220
236
236
#, c-format
237
237
msgid "Length: %s"
238
238
msgstr "Tamanho: %s"
239
239
 
240
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
240
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2430
241
241
#, c-format
242
242
msgid ", %s (%s) remaining"
243
243
msgstr ", %s (%s) em falta"
244
244
 
245
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
245
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2434
246
246
#, c-format
247
247
msgid ", %s remaining"
248
248
msgstr ", %s em falta"
249
249
 
250
 
#: src/ftp.c:234
 
250
#: src/ftp.c:233
251
251
msgid " (unauthoritative)\n"
252
252
msgstr " (não autoritário)\n"
253
253
 
254
 
#: src/ftp.c:315
 
254
#: src/ftp.c:325
255
255
#, c-format
256
256
msgid "Logging in as %s ... "
257
257
msgstr "A entrar como %s ... "
258
258
 
259
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
261
 
#: src/ftp.c:1038
 
259
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
 
260
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
 
261
#: src/ftp.c:1061
262
262
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263
263
msgstr "Erro na resposta do servidor, a fechar a conexão de controlo.\n"
264
264
 
265
 
#: src/ftp.c:336
 
265
#: src/ftp.c:346
266
266
msgid "Error in server greeting.\n"
267
267
msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
268
268
 
269
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
269
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
 
270
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
271
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272
272
msgstr "A escrita falhou, a fechar a conexão de controlo.\n"
273
273
 
274
 
#: src/ftp.c:349
 
274
#: src/ftp.c:359
275
275
msgid "The server refuses login.\n"
276
276
msgstr "O servidor recusa a entrada.\n"
277
277
 
278
 
#: src/ftp.c:355
 
278
#: src/ftp.c:365
279
279
msgid "Login incorrect.\n"
280
280
msgstr "Entrada incorrecta.\n"
281
281
 
282
 
#: src/ftp.c:361
 
282
#: src/ftp.c:371
283
283
msgid "Logged in!\n"
284
284
msgstr "Entrada com sucesso!\n"
285
285
 
286
 
#: src/ftp.c:383
 
286
#: src/ftp.c:393
287
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288
288
msgstr "Erro do servidor, não é possível determinar o tipo de sistema.\n"
289
289
 
290
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
290
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
291
291
msgid "done.    "
292
292
msgstr "feito.    "
293
293
 
294
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
294
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
295
295
msgid "done.\n"
296
296
msgstr "feito.\n"
297
297
 
298
 
#: src/ftp.c:484
 
298
#: src/ftp.c:494
299
299
#, c-format
300
300
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301
301
msgstr "Tipo '%c' desconhecido, a feito a conexão de controlo.\n"
302
302
 
303
 
#: src/ftp.c:496
 
303
#: src/ftp.c:506
304
304
msgid "done.  "
305
305
msgstr "feito.  "
306
306
 
307
 
#: src/ftp.c:502
 
307
#: src/ftp.c:512
308
308
msgid "==> CWD not needed.\n"
309
309
msgstr "==> CWD desnecessário.\n"
310
310
 
311
 
#: src/ftp.c:713
 
311
#: src/ftp.c:723
312
312
#, fuzzy, c-format
313
313
msgid ""
314
314
"No such directory %s.\n"
317
317
"Pasta '%s' inexistente.\n"
318
318
"\n"
319
319
 
320
 
#: src/ftp.c:734
 
320
#: src/ftp.c:744
321
321
msgid "==> CWD not required.\n"
322
322
msgstr "==> CWD não requerido.\n"
323
323
 
324
 
#: src/ftp.c:795
 
324
#: src/ftp.c:783
 
325
#, fuzzy
 
326
msgid "File has already been retrieved.\n"
 
327
msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n"
 
328
 
 
329
#: src/ftp.c:816
325
330
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326
331
msgstr "Não é possível iniciar a transferência PASV.\n"
327
332
 
328
 
#: src/ftp.c:799
 
333
#: src/ftp.c:820
329
334
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330
335
msgstr "Não é possível analisar a resposta PASV.\n"
331
336
 
332
 
#: src/ftp.c:816
 
337
#: src/ftp.c:837
333
338
#, c-format
334
339
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335
340
msgstr "não foi possível conectar %s porto %d: %s\n"
336
341
 
337
 
#: src/ftp.c:864
 
342
#: src/ftp.c:885
338
343
#, c-format
339
344
msgid "Bind error (%s).\n"
340
345
msgstr "Erro de cobertura (%s).\n"
341
346
 
342
 
#: src/ftp.c:870
 
347
#: src/ftp.c:891
343
348
msgid "Invalid PORT.\n"
344
349
msgstr "PORT inválido.\n"
345
350
 
346
 
#: src/ftp.c:916
 
351
#: src/ftp.c:937
347
352
msgid ""
348
353
"\n"
349
354
"REST failed, starting from scratch.\n"
351
356
"\n"
352
357
"REST falhou, a reiniciar.\n"
353
358
 
354
 
#: src/ftp.c:957
 
359
#: src/ftp.c:978
355
360
#, fuzzy, c-format
356
361
msgid "File %s exists.\n"
357
362
msgstr ""
358
363
"O ficheiro remoto existe.\n"
359
364
"\n"
360
365
 
361
 
#: src/ftp.c:963
 
366
#: src/ftp.c:984
362
367
#, fuzzy, c-format
363
368
msgid "No such file %s.\n"
364
369
msgstr ""
365
370
"O ficheiro '%s' não existe.\n"
366
371
"\n"
367
372
 
368
 
#: src/ftp.c:1009
 
373
#: src/ftp.c:1030
369
374
#, fuzzy, c-format
370
375
msgid ""
371
376
"No such file %s.\n"
374
379
"O ficheiro '%s' não existe.\n"
375
380
"\n"
376
381
 
377
 
#: src/ftp.c:1056
 
382
#: src/ftp.c:1079
378
383
#, fuzzy, c-format
379
384
msgid ""
380
385
"No such file or directory %s.\n"
383
388
"Ficheiro ou pasta '%s' inexistente.\n"
384
389
"\n"
385
390
 
386
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
391
#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2535
387
392
#, c-format
388
393
msgid "%s has sprung into existence.\n"
389
394
msgstr "%s formou-se de repente.\n"
390
395
 
391
 
#: src/ftp.c:1239
 
396
#: src/ftp.c:1279
392
397
#, c-format
393
398
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
394
399
msgstr "%s: %s, a fechar a conexão de controlo.\n"
395
400
 
396
 
#: src/ftp.c:1248
 
401
#: src/ftp.c:1288
397
402
#, c-format
398
403
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
399
404
msgstr "%s (%s) - conexão de dados: %s; "
400
405
 
401
 
#: src/ftp.c:1263
 
406
#: src/ftp.c:1303
402
407
msgid "Control connection closed.\n"
403
408
msgstr "Conexão de controlo fechada.\n"
404
409
 
405
 
#: src/ftp.c:1281
 
410
#: src/ftp.c:1321
406
411
msgid "Data transfer aborted.\n"
407
412
msgstr "Transferência de dados cancelada.\n"
408
413
 
409
 
#: src/ftp.c:1381
 
414
#: src/ftp.c:1421
410
415
#, fuzzy, c-format
411
416
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
412
417
msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n"
413
418
 
414
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
 
419
#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2712
415
420
#, c-format
416
421
msgid "(try:%2d)"
417
422
msgstr "(tentativa:%2d)"
418
423
 
419
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
 
424
#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3070
420
425
#, fuzzy, c-format
421
426
msgid ""
422
427
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
425
430
"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n"
426
431
"\n"
427
432
 
428
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2876
 
433
#: src/ftp.c:1564 src/http.c:3071
429
434
#, fuzzy, c-format
430
435
msgid ""
431
436
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
434
439
"%s (%s) - '%s' gravado [%s]\n"
435
440
"\n"
436
441
 
437
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1310 src/recur.c:438 src/retr.c:991
 
442
#: src/ftp.c:1609 src/main.c:1374 src/recur.c:436 src/retr.c:1037
438
443
#, c-format
439
444
msgid "Removing %s.\n"
440
445
msgstr "A remover %s.\n"
441
446
 
442
 
#: src/ftp.c:1610
 
447
#: src/ftp.c:1655
443
448
#, fuzzy, c-format
444
449
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
445
450
msgstr "A usar '%s' como ficheiro de listagem temporário.\n"
446
451
 
447
 
#: src/ftp.c:1627
 
452
#: src/ftp.c:1672
448
453
#, fuzzy, c-format
449
454
msgid "Removed %s.\n"
450
455
msgstr "'%s' removido.\n"
451
456
 
452
 
#: src/ftp.c:1664
 
457
#: src/ftp.c:1709
453
458
#, c-format
454
459
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
455
460
msgstr "Profundidade de recursividade %d excedeu a profundidade máxima %d.\n"
456
461
 
457
 
#: src/ftp.c:1734
 
462
#: src/ftp.c:1779
458
463
#, fuzzy, c-format
459
464
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
460
465
msgstr ""
461
466
"O ficheiro remoto é mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a não "
462
467
"transferir.\n"
463
468
 
464
 
#: src/ftp.c:1741
 
469
#: src/ftp.c:1786
465
470
#, fuzzy, c-format
466
471
msgid ""
467
472
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
470
475
"O ficheiro remoto é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a transferir.\n"
471
476
"\n"
472
477
 
473
 
#: src/ftp.c:1748
 
478
#: src/ftp.c:1793
474
479
#, c-format
475
480
msgid ""
476
481
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
479
484
"Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n"
480
485
"\n"
481
486
 
482
 
#: src/ftp.c:1766
 
487
#: src/ftp.c:1811
483
488
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
484
489
msgstr "Nome da ligação simbólica inválido, a ignorar.\n"
485
490
 
486
 
#: src/ftp.c:1783
 
491
#: src/ftp.c:1828
487
492
#, c-format
488
493
msgid ""
489
494
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
490
495
"\n"
491
496
msgstr "Já tem a ligação simbólica correcta %s -> %s\n"
492
497
 
493
 
#: src/ftp.c:1792
 
498
#: src/ftp.c:1837
494
499
#, c-format
495
500
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
496
501
msgstr "A criar a ligação simbólica %s -> %s\n"
497
502
 
498
 
#: src/ftp.c:1802
 
503
#: src/ftp.c:1847
499
504
#, fuzzy, c-format
500
505
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
501
506
msgstr ""
502
507
"Ligações simbólicas não suportadas, a ignorar ligação simbólica '%s'.\n"
503
508
 
504
 
#: src/ftp.c:1814
 
509
#: src/ftp.c:1859
505
510
#, fuzzy, c-format
506
511
msgid "Skipping directory %s.\n"
507
512
msgstr "A ignorar a pasta '%s'.\n"
508
513
 
509
 
#: src/ftp.c:1823
 
514
#: src/ftp.c:1868
510
515
#, c-format
511
516
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
512
517
msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido ou não suportado.\n"
513
518
 
514
 
#: src/ftp.c:1860
 
519
#: src/ftp.c:1906
515
520
#, c-format
516
521
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
517
522
msgstr "%s: selo temporal corrompido.\n"
518
523
 
519
 
#: src/ftp.c:1882
 
524
#: src/ftp.c:1928
520
525
#, c-format
521
526
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
522
527
msgstr ""
523
528
"As pastas não serão transferidas, uma ves que a profundidade é %d (máximo "
524
529
"%d).\n"
525
530
 
526
 
#: src/ftp.c:1932
 
531
#: src/ftp.c:1978
527
532
#, fuzzy, c-format
528
533
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
529
534
msgstr "A não descer para '%s', uma vez que está excluída.\n"
530
535
 
531
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
536
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
532
537
#, fuzzy, c-format
533
538
msgid "Rejecting %s.\n"
534
539
msgstr "A rejeitar '%s'.\n"
535
540
 
536
 
#: src/ftp.c:2035
 
541
#: src/ftp.c:2081
537
542
#, c-format
538
543
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
539
544
msgstr "Erro ao corresponder %s com %s: %s\n"
540
545
 
541
 
#: src/ftp.c:2091
 
546
#: src/ftp.c:2137
542
547
#, fuzzy, c-format
543
548
msgid "No matches on pattern %s.\n"
544
549
msgstr "Não há correspondências com o padrão '%s'.\n"
545
550
 
546
 
#: src/ftp.c:2162
 
551
#: src/ftp.c:2209
547
552
#, fuzzy, c-format
548
553
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
549
554
msgstr "Índice em HTML gravado para '%s' [%s].\n"
550
555
 
551
 
#: src/ftp.c:2167
 
556
#: src/ftp.c:2214
552
557
#, fuzzy, c-format
553
558
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
554
559
msgstr "Índice HTML gravado para '%s'.\n"
555
560
 
556
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
561
#: src/gnutls.c:78
 
562
#, c-format
 
563
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
557
567
msgid "ERROR"
558
568
msgstr "ERRO"
559
569
 
560
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
570
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
561
571
msgid "WARNING"
562
572
msgstr "AVISO"
563
573
 
564
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
 
574
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
565
575
#, c-format
566
576
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
567
577
msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n"
568
578
 
569
 
#: src/gnutls.c:234
 
579
#: src/gnutls.c:318
570
580
#, fuzzy, c-format
571
581
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
572
582
msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n"
573
583
 
574
 
#: src/gnutls.c:240
 
584
#: src/gnutls.c:324
575
585
#, c-format
576
586
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
577
587
msgstr ""
578
588
 
579
 
#: src/gnutls.c:246
 
589
#: src/gnutls.c:330
580
590
#, fuzzy, c-format
581
591
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
582
592
msgstr "  Certificado emitido expirado.\n"
583
593
 
584
 
#: src/gnutls.c:260
 
594
#: src/gnutls.c:344
585
595
#, c-format
586
596
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
587
597
msgstr ""
588
598
 
589
 
#: src/gnutls.c:269
 
599
#: src/gnutls.c:353
590
600
#, fuzzy
591
601
msgid "No certificate found\n"
592
602
msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n"
593
603
 
594
 
#: src/gnutls.c:276
 
604
#: src/gnutls.c:360
595
605
#, fuzzy, c-format
596
606
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
597
607
msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n"
598
608
 
599
 
#: src/gnutls.c:283
 
609
#: src/gnutls.c:367
600
610
#, fuzzy
601
611
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
602
612
msgstr "  Certificado emitido ainda inválido.\n"
603
613
 
604
 
#: src/gnutls.c:288
 
614
#: src/gnutls.c:372
605
615
#, fuzzy
606
616
msgid "The certificate has expired\n"
607
617
msgstr "  Certificado emitido expirado.\n"
608
618
 
609
 
#: src/gnutls.c:294
 
619
#: src/gnutls.c:378
610
620
#, fuzzy, c-format
611
621
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
612
622
msgstr ""
613
623
"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida "
614
624
"'%s'.\n"
615
625
 
616
 
#: src/host.c:358
 
626
#: src/host.c:361
617
627
msgid "Unknown host"
618
628
msgstr "Máquina desconhecida"
619
629
 
620
 
#: src/host.c:362
 
630
#: src/host.c:365
621
631
msgid "Temporary failure in name resolution"
622
632
msgstr "Falha temporária na resolução de nome"
623
633
 
624
 
#: src/host.c:364
 
634
#: src/host.c:367
625
635
msgid "Unknown error"
626
636
msgstr "Erro desconhecido"
627
637
 
628
 
#: src/host.c:737
 
638
#: src/host.c:740
629
639
#, c-format
630
640
msgid "Resolving %s... "
631
641
msgstr "A resolver %s..."
632
642
 
633
 
#: src/host.c:789
 
643
#: src/host.c:792
634
644
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
635
645
msgstr "falhou: Endereços IPv4/IPv6 inexistentes para a máquina.\n"
636
646
 
637
 
#: src/host.c:812
 
647
#: src/host.c:815
638
648
msgid "failed: timed out.\n"
639
649
msgstr "falhou: terminou o tempo.\n"
640
650
 
641
 
#: src/html-url.c:286
 
651
#: src/html-url.c:288
642
652
#, c-format
643
653
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
644
654
msgstr "%s: Não é possível resolver a ligação incompleta %s.\n"
645
655
 
646
 
#: src/html-url.c:772
 
656
#: src/html-url.c:810
647
657
#, c-format
648
658
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
649
659
msgstr "%s: Endereço '%s' inválido: %s\n"
650
660
 
651
 
#: src/http.c:377
 
661
#: src/http.c:375
652
662
#, c-format
653
663
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
654
664
msgstr "Falha ao escrever o pedido HTTP: %s.\n"
655
665
 
656
 
#: src/http.c:754
 
666
#: src/http.c:752
657
667
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
658
668
msgstr "Sem cabeçalhos, a assumir HTTP/0.9"
659
669
 
660
 
#: src/http.c:1456
 
670
#: src/http.c:1454
 
671
#, fuzzy, c-format
 
672
msgid ""
 
673
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
674
"\n"
 
675
msgstr ""
 
676
"O ficheiro '%s' já existe, a não transferir.\n"
 
677
"\n"
 
678
 
 
679
#: src/http.c:1575
661
680
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
662
681
msgstr "A desactivar o SSL devido a erros encontrados.\n"
663
682
 
664
 
#: src/http.c:1576
 
683
#: src/http.c:1699
665
684
#, fuzzy, c-format
666
685
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
667
686
msgstr "Ficheiro de dados POST '%s' em falta: %s\n"
668
687
 
669
 
#: src/http.c:1660
 
688
#: src/http.c:1797
670
689
#, c-format
671
690
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
672
691
msgstr "A reutilizar a conexão existente com %s:%d.\n"
673
692
 
674
 
#: src/http.c:1729
 
693
#: src/http.c:1866
675
694
#, c-format
676
695
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
677
696
msgstr "Falha ao ler a resposta do procurador ('proxy'): %s\n"
678
697
 
679
 
#: src/http.c:1750
 
698
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
 
699
#, c-format
 
700
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
701
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
 
702
 
 
703
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
 
704
msgid "Malformed status line"
 
705
msgstr "Linha de estado mal-formada"
 
706
 
 
707
#: src/http.c:1897
680
708
#, c-format
681
709
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
682
710
msgstr "Falhou o 'túnel' com o procurador ('proxy'): %s"
683
711
 
684
 
#: src/http.c:1800
 
712
#: src/http.c:1947
685
713
#, c-format
686
714
msgid "%s request sent, awaiting response... "
687
715
msgstr "Pedido %s enviado, a aguardar resposta..."
688
716
 
689
 
#: src/http.c:1811
 
717
#: src/http.c:1959
690
718
msgid "No data received.\n"
691
719
msgstr "Nenhuns dados recebidos.\n"
692
720
 
693
 
#: src/http.c:1818
 
721
#: src/http.c:1966
694
722
#, c-format
695
723
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
696
724
msgstr "Erro de leitura (%s) nos cabeçalhos.\n"
697
725
 
698
 
#: src/http.c:1932
 
726
#: src/http.c:2101
699
727
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
700
728
msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
701
729
 
702
 
#: src/http.c:1966
 
730
#: src/http.c:2135
703
731
msgid "Authorization failed.\n"
704
732
msgstr "A autorização falhou.\n"
705
733
 
706
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
707
 
#, fuzzy, c-format
708
 
msgid ""
709
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
710
 
"\n"
711
 
msgstr ""
712
 
"O ficheiro '%s' já existe, a não transferir.\n"
713
 
"\n"
714
 
 
715
 
#: src/http.c:2093
716
 
msgid "Malformed status line"
717
 
msgstr "Linha de estado mal-formada"
718
 
 
719
 
#: src/http.c:2095
 
734
#: src/http.c:2263
720
735
msgid "(no description)"
721
736
msgstr "(sem descrição)"
722
737
 
723
 
#: src/http.c:2154
 
738
#: src/http.c:2322
724
739
#, c-format
725
740
msgid "Location: %s%s\n"
726
741
msgstr "Localização: %s%s\n"
727
742
 
728
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
743
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
729
744
msgid "unspecified"
730
745
msgstr "não especificado"
731
746
 
732
 
#: src/http.c:2156
 
747
#: src/http.c:2324
733
748
msgid " [following]"
734
749
msgstr " [a seguir]"
735
750
 
736
 
#: src/http.c:2208
 
751
#: src/http.c:2385
737
752
msgid ""
738
753
"\n"
739
754
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
743
758
"     O ficheiro já está todo transferido; nada para fazer.\n"
744
759
"\n"
745
760
 
746
 
#: src/http.c:2243
 
761
#: src/http.c:2420
747
762
msgid "Length: "
748
763
msgstr "Tamanho: "
749
764
 
750
 
#: src/http.c:2263
 
765
#: src/http.c:2440
751
766
msgid "ignored"
752
767
msgstr "ignorado"
753
768
 
754
 
#: src/http.c:2365
 
769
#: src/http.c:2556
755
770
#, fuzzy, c-format
756
771
msgid "Saving to: %s\n"
757
772
msgstr "A gravar em: '%s'\n"
758
773
 
759
 
#: src/http.c:2448
 
774
#: src/http.c:2644
760
775
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
761
776
msgstr "Aviso: carácteres de expansão ('wildcards') não suportados no HTTP.\n"
762
777
 
763
 
#: src/http.c:2520
 
778
#: src/http.c:2701
764
779
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
765
780
msgstr "Modo de aranha activado. Verificar se o ficheiro remoto existe.\n"
766
781
 
767
 
#: src/http.c:2605
 
782
#: src/http.c:2788
768
783
#, fuzzy, c-format
769
784
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
770
785
msgstr "Não é possível escrever para '%s' (%s).\n"
771
786
 
772
 
#: src/http.c:2614
 
787
#: src/http.c:2797
773
788
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
774
789
msgstr "Incapaz de estabelecer a conexão SSL.\n"
775
790
 
776
 
#: src/http.c:2622
 
791
#: src/http.c:2803
 
792
#, fuzzy, c-format
 
793
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
 
794
msgstr "Não é possível escrever para '%s' (%s).\n"
 
795
 
 
796
#: src/http.c:2813
777
797
#, c-format
778
798
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
779
799
msgstr "ERRO: Redireccionamento (%d) sem localização.\n"
780
800
 
781
 
#: src/http.c:2670
 
801
#: src/http.c:2861
782
802
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
783
803
msgstr "O ficheiro remoto não existe -- ligação quebrada!!!\n"
784
804
 
785
 
#: src/http.c:2675
786
 
#, c-format
787
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
788
 
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
789
 
 
790
 
#: src/http.c:2692
 
805
#: src/http.c:2883
791
806
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
792
807
msgstr "Falta o último cabeçalho modificado -- selos temporais desactivados.\n"
793
808
 
794
 
#: src/http.c:2700
 
809
#: src/http.c:2891
795
810
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
796
811
msgstr "Último cabeçalho modificado inválido -- selo temporal ignorado.\n"
797
812
 
798
 
#: src/http.c:2730
 
813
#: src/http.c:2921
799
814
#, fuzzy, c-format
800
815
msgid ""
801
816
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
805
820
"transferir.\n"
806
821
"\n"
807
822
 
808
 
#: src/http.c:2738
 
823
#: src/http.c:2929
809
824
#, c-format
810
825
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
811
826
msgstr "Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n"
812
827
 
813
 
#: src/http.c:2745
 
828
#: src/http.c:2938
814
829
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
815
830
msgstr "O ficheiro remoto é mais recente, a transferir.\n"
816
831
 
817
 
#: src/http.c:2762
 
832
#: src/http.c:2956
818
833
msgid ""
819
834
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
820
835
"retrieving.\n"
824
839
"transferir.\n"
825
840
"\n"
826
841
 
827
 
#: src/http.c:2768
 
842
#: src/http.c:2962
828
843
msgid ""
829
844
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
830
845
"\n"
832
847
"O ficheiro remoto existe mas não contém ligações -- não transferir.\n"
833
848
"\n"
834
849
 
835
 
#: src/http.c:2777
 
850
#: src/http.c:2971
836
851
msgid ""
837
852
"Remote file exists and could contain further links,\n"
838
853
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
842
857
"mas recursividade está desactivada -- a não transferir.\n"
843
858
"\n"
844
859
 
845
 
#: src/http.c:2783
 
860
#: src/http.c:2977
846
861
msgid ""
847
862
"Remote file exists.\n"
848
863
"\n"
850
865
"O ficheiro remoto existe.\n"
851
866
"\n"
852
867
 
853
 
#: src/http.c:2792
 
868
#: src/http.c:2986
854
869
#, fuzzy, c-format
855
870
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
856
871
msgstr "%s: Endereço '%s' inválido: %s\n"
857
872
 
858
 
#: src/http.c:2839
 
873
#: src/http.c:3034
859
874
#, fuzzy, c-format
860
875
msgid ""
861
876
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
864
879
"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n"
865
880
"\n"
866
881
 
867
 
#: src/http.c:2840
 
882
#: src/http.c:3035
868
883
#, fuzzy, c-format
869
884
msgid ""
870
885
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
873
888
"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n"
874
889
"\n"
875
890
 
876
 
#: src/http.c:2901
 
891
#: src/http.c:3096
877
892
#, c-format
878
893
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
879
894
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada ao byte %s. "
880
895
 
881
 
#: src/http.c:2924
 
896
#: src/http.c:3119
882
897
#, c-format
883
898
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
884
899
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s (%s)."
885
900
 
886
 
#: src/http.c:2933
 
901
#: src/http.c:3128
887
902
#, c-format
888
903
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
889
904
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s/%s (%s). "
890
905
 
891
 
#: src/init.c:407
 
906
#: src/init.c:436
892
907
#, c-format
893
908
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
894
909
msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, o qual não existe.\n"
895
910
 
896
 
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
 
911
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
897
912
#, c-format
898
913
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
899
914
msgstr "%s: Não é possível ler %s (%s).\n"
900
915
 
901
 
#: src/init.c:528
 
916
#: src/init.c:557
902
917
#, c-format
903
918
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
904
919
msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
905
920
 
906
 
#: src/init.c:534
 
921
#: src/init.c:563
907
922
#, c-format
908
923
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
909
924
msgstr "%s: Erro de sintaxe em %s na linha %d.\n"
910
925
 
911
 
#: src/init.c:539
 
926
#: src/init.c:568
912
927
#, fuzzy, c-format
913
928
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
914
929
msgstr "%s: Comando desconhecido '%s' em %s na linha %d.\n"
915
930
 
916
 
#: src/init.c:588
 
931
#: src/init.c:609
 
932
#, c-format
 
933
msgid ""
 
934
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'.           Or specify a "
 
935
"different file using --config\n"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: src/init.c:623
917
939
#, fuzzy, c-format
918
940
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
919
941
msgstr ""
920
942
"%s: Aviso: Ambos o ficheiro de sistema e de utilizador wgetrc apontam para "
921
943
"'%s'.\n"
922
944
 
923
 
#: src/init.c:778
 
945
#: src/init.c:813
924
946
#, fuzzy, c-format
925
947
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
926
948
msgstr "%s: Comando --execute '%s' inválido\n"
927
949
 
928
 
#: src/init.c:823
 
950
#: src/init.c:858
929
951
#, fuzzy, c-format
930
952
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
931
953
msgstr "%s: %s: Valor lógico '%s' inválido; use 'on' ou 'off'.\n"
932
954
 
933
 
#: src/init.c:840
 
955
#: src/init.c:875
934
956
#, fuzzy, c-format
935
957
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
936
958
msgstr "%s: %s: Número '%s' inválido.\n"
937
959
 
938
 
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
 
960
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
939
961
#, fuzzy, c-format
940
962
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
941
963
msgstr "%s: %s: Valor de byte '%s' inválido\n"
942
964
 
943
 
#: src/init.c:1089
 
965
#: src/init.c:1124
944
966
#, fuzzy, c-format
945
967
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
946
968
msgstr "%s: %s Período de tempo '%s' inválido\n"
947
969
 
948
 
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
 
970
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
949
971
#, fuzzy, c-format
950
972
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
951
973
msgstr "%s: %s: Valor '%s' inválido.\n"
952
974
 
953
 
#: src/init.c:1180
 
975
#: src/init.c:1215
954
976
#, fuzzy, c-format
955
977
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
956
978
msgstr "%s: %s: Cabeçãlho '%s' inválido.\n"
957
979
 
958
 
#: src/init.c:1246
 
980
#: src/init.c:1281
959
981
#, fuzzy, c-format
960
982
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
961
983
msgstr "%s: %s: Tipo de progresso '%s' inválido.\n"
962
984
 
963
 
#: src/init.c:1307
 
985
#: src/init.c:1342
964
986
#, fuzzy, c-format
965
987
msgid ""
966
988
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
969
991
"%s: %s: Restrição '%s' inválida, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
970
992
"[nocontrol].\n"
971
993
 
972
 
#: src/init.c:1343
973
 
#, c-format
974
 
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
975
 
msgstr ""
976
 
 
977
994
#: src/iri.c:103
978
995
#, c-format
979
996
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
980
997
msgstr ""
981
998
 
982
 
#: src/iri.c:131
 
999
#: src/iri.c:124
983
1000
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
984
1001
msgstr ""
985
1002
 
986
 
#: src/iri.c:141
 
1003
#: src/iri.c:134
987
1004
#, c-format
988
1005
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
989
1006
msgstr ""
990
1007
 
991
 
#: src/iri.c:182
 
1008
#: src/iri.c:175
992
1009
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
993
1010
msgstr ""
994
1011
 
995
 
#: src/iri.c:207
 
1012
#: src/iri.c:200
996
1013
#, c-format
997
1014
msgid "Unhandled errno %d\n"
998
1015
msgstr ""
999
1016
 
1000
 
#: src/iri.c:236
 
1017
#: src/iri.c:229
1001
1018
#, c-format
1002
1019
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1003
1020
msgstr ""
1004
1021
 
1005
 
#: src/iri.c:255
 
1022
#: src/iri.c:248
1006
1023
#, c-format
1007
1024
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1008
1025
msgstr ""
1009
1026
 
1010
 
#: src/log.c:809
 
1027
#: src/log.c:810
1011
1028
#, fuzzy, c-format
1012
1029
msgid ""
1013
1030
"\n"
1016
1033
"\n"
1017
1034
"%s recebido, a redireccionar saída para '%s'.\n"
1018
1035
 
1019
 
#: src/log.c:819
 
1036
#: src/log.c:820
1020
1037
#, c-format
1021
1038
msgid ""
1022
1039
"\n"
1025
1042
"\n"
1026
1043
"%s recebido.\n"
1027
1044
 
1028
 
#: src/log.c:820
 
1045
#: src/log.c:821
1029
1046
#, c-format
1030
1047
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1031
1048
msgstr "%s: %s; a desactivar registo.\n"
1032
1049
 
1033
 
#: src/main.c:387
 
1050
#: src/main.c:399
1034
1051
#, c-format
1035
1052
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1036
1053
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [ENDEREÇO]...\n"
1037
1054
 
1038
 
#: src/main.c:399
 
1055
#: src/main.c:412
1039
1056
msgid ""
1040
1057
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1041
1058
"\n"
1044
1061
"curtas.\n"
1045
1062
"\n"
1046
1063
 
1047
 
#: src/main.c:401
 
1064
#: src/main.c:414
1048
1065
msgid "Startup:\n"
1049
1066
msgstr "Arranque:\n"
1050
1067
 
1051
 
#: src/main.c:403
 
1068
#: src/main.c:416
1052
1069
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1053
1070
msgstr "  -V,  --version           exibir a versão do Wget e terminar.\n"
1054
1071
 
1055
 
#: src/main.c:405
 
1072
#: src/main.c:418
1056
1073
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1057
1074
msgstr "  -h,  --help              exibir esta ajuda.\n"
1058
1075
 
1059
 
#: src/main.c:407
 
1076
#: src/main.c:420
1060
1077
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1061
1078
msgstr ""
1062
1079
"  -b,  --background        executar em segundo plano após o arranque.\n"
1063
1080
 
1064
 
#: src/main.c:409
 
1081
#: src/main.c:422
1065
1082
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1066
1083
msgstr "  -e,  --execute=COMANDO   executar um comando do estilo '.wgetrc'.\n"
1067
1084
 
1068
 
#: src/main.c:413
 
1085
#: src/main.c:426
1069
1086
msgid "Logging and input file:\n"
1070
1087
msgstr "Registo e ficheiro de entrada:\n"
1071
1088
 
1072
 
#: src/main.c:415
 
1089
#: src/main.c:428
1073
1090
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1074
1091
msgstr "  -o,  --output-file=FICH    registar mensagens em FICH.\n"
1075
1092
 
1076
 
#: src/main.c:417
 
1093
#: src/main.c:430
1077
1094
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1078
1095
msgstr "  -a,  --append-output=FICH  acrescentar mensagens a FICH.\n"
1079
1096
 
1080
 
#: src/main.c:420
 
1097
#: src/main.c:433
1081
1098
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1082
1099
msgstr "  -d,  --debug               exibir informação de depuração.\n"
1083
1100
 
1084
 
#: src/main.c:424
 
1101
#: src/main.c:437
1085
1102
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1086
1103
msgstr "       --wdebug              exibir informação de depuração Watt-32.\n"
1087
1104
 
1088
 
#: src/main.c:427
 
1105
#: src/main.c:440
1089
1106
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1090
1107
msgstr "  -q,  --quiet               modo silencioso.\n"
1091
1108
 
1092
 
#: src/main.c:429
 
1109
#: src/main.c:442
1093
1110
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1094
1111
msgstr "  -v,  --verbose             modo verboso (activado por omissão).\n"
1095
1112
 
1096
 
#: src/main.c:431
 
1113
#: src/main.c:444
1097
1114
msgid ""
1098
1115
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1099
1116
msgstr ""
1100
1117
"  -nv, --no-verbose          desactivar a verbosidade, sem silenciar.\n"
1101
1118
 
1102
 
#: src/main.c:433
 
1119
#: src/main.c:446
1103
1120
#, fuzzy
1104
1121
msgid ""
1105
1122
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1106
1123
msgstr "  -i,  --input-file=FICH     transferir endereços contidos em FICH.\n"
1107
1124
 
1108
 
#: src/main.c:435
 
1125
#: src/main.c:448
1109
1126
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1110
1127
msgstr "  -F,  --force-html          tratar o ficheiro de entrada como HTML.\n"
1111
1128
 
1112
 
#: src/main.c:437
 
1129
#: src/main.c:450
1113
1130
#, fuzzy
1114
1131
msgid ""
1115
1132
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1119
1136
"antigos\n"
1120
1137
"                                 que o local.\n"
1121
1138
 
1122
 
#: src/main.c:442
 
1139
#: src/main.c:453
 
1140
#, fuzzy
 
1141
msgid "       --config=FILE         Specify config file to use.\n"
 
1142
msgstr "       --certificate=FICH       FICHeiro do certificado do cliente.\n"
 
1143
 
 
1144
#: src/main.c:457
1123
1145
msgid "Download:\n"
1124
1146
msgstr "Transferência:\n"
1125
1147
 
1126
 
#: src/main.c:444
 
1148
#: src/main.c:459
1127
1149
msgid ""
1128
1150
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1129
1151
"unlimits).\n"
1131
1153
"  -t,  --tries=NÚMERO            definir NÚMERO de tentativas (0 para "
1132
1154
"ilimitado).\n"
1133
1155
 
1134
 
#: src/main.c:446
 
1156
#: src/main.c:461
1135
1157
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1136
1158
msgstr ""
1137
1159
"       --retry-connrefused       tentar de novo se a conexão for recusada.\n"
1138
1160
 
1139
 
#: src/main.c:448
 
1161
#: src/main.c:463
1140
1162
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1141
1163
msgstr "  -O,  --output-document=FICH    escrever documentos para FICH.\n"
1142
1164
 
1143
 
#: src/main.c:450
 
1165
#: src/main.c:465
 
1166
#, fuzzy
1144
1167
msgid ""
1145
1168
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1146
 
"                                 existing files.\n"
 
1169
"                                 existing files (overwriting them).\n"
1147
1170
msgstr ""
1148
1171
"  -nc, --no-clobber              saltar transferências que sobreporiam\n"
1149
1172
"                                 ficheiros existentes.\n"
1150
1173
 
1151
 
#: src/main.c:453
 
1174
#: src/main.c:468
1152
1175
msgid ""
1153
1176
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1154
1177
"file.\n"
1156
1179
"  -c,  --continue                continuar transferência parcial de "
1157
1180
"ficheiro.\n"
1158
1181
 
1159
 
#: src/main.c:455
 
1182
#: src/main.c:470
1160
1183
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1161
1184
msgstr ""
1162
1185
"       --progress=TIPO           definir o TIPO de escala de progresso.\n"
1163
1186
 
1164
 
#: src/main.c:457
 
1187
#: src/main.c:472
1165
1188
msgid ""
1166
1189
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1167
1190
"                                 local.\n"
1170
1193
"antigos\n"
1171
1194
"                                 que o local.\n"
1172
1195
 
1173
 
#: src/main.c:460
 
1196
#: src/main.c:475
 
1197
#, fuzzy
 
1198
msgid ""
 
1199
"  --no-use-server-timestamps     don't set the local file's timestamp by\n"
 
1200
"                                 the one on the server.\n"
 
1201
msgstr ""
 
1202
"  -N,  --timestamping            não transferir ficheiros de novo mais "
 
1203
"antigos\n"
 
1204
"                                 que o local.\n"
 
1205
 
 
1206
#: src/main.c:478
1174
1207
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1175
1208
msgstr "  -S,  --server-response         exibir a resposta do servidor.\n"
1176
1209
 
1177
 
#: src/main.c:462
 
1210
#: src/main.c:480
1178
1211
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1179
1212
msgstr "       --spider                  não transferir os ficheiros.\n"
1180
1213
 
1181
 
#: src/main.c:464
 
1214
#: src/main.c:482
1182
1215
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1183
1216
msgstr ""
1184
1217
"  -T,  --timeout=SEGUNDOS        definir tempo máximo de todas as "
1185
1218
"tentativas.\n"
1186
1219
 
1187
 
#: src/main.c:466
 
1220
#: src/main.c:484
1188
1221
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1189
1222
msgstr "       --dns-timeout=SEGS        definir o tempo máximo de pesquisa.\n"
1190
1223
 
1191
 
#: src/main.c:468
 
1224
#: src/main.c:486
1192
1225
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1193
1226
msgstr "       --connect-timeout=SEGS    definir o tempo máximo de conexão.\n"
1194
1227
 
1195
 
#: src/main.c:470
 
1228
#: src/main.c:488
1196
1229
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1197
1230
msgstr "       --read-timeout=SEGS       definir o tempo máximo de leitura.\n"
1198
1231
 
1199
 
#: src/main.c:472
 
1232
#: src/main.c:490
1200
1233
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1201
1234
msgstr ""
1202
1235
"  -w,  --wait=SEGUNDOS           esperar SEGUNDOS entre transferências.\n"
1203
1236
 
1204
 
#: src/main.c:474
 
1237
#: src/main.c:492
1205
1238
msgid ""
1206
1239
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1207
1240
"retrieval.\n"
1208
1241
msgstr ""
1209
1242
"       --waitretry=SEGUNDOS      esperar 1..SEGUNDOS entre tentativas.\n"
1210
1243
 
1211
 
#: src/main.c:476
 
1244
#: src/main.c:494
 
1245
#, fuzzy
1212
1246
msgid ""
1213
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1247
"       --random-wait             wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
1214
1248
"retrievals.\n"
1215
1249
msgstr ""
1216
1250
"       --random-wait             esperar de 0...2*N segundos entre transf.\n"
1217
1251
 
1218
 
#: src/main.c:478
 
1252
#: src/main.c:496
1219
1253
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1220
1254
msgstr ""
1221
1255
"       --no-proxy                desativar procurador ('proxy') "
1222
1256
"implicitamente.\n"
1223
1257
 
1224
 
#: src/main.c:480
 
1258
#: src/main.c:498
1225
1259
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1226
1260
msgstr ""
1227
1261
"  -Q,  --quota=NUMERO            definir quota de transferência NÚMERO.\n"
1228
1262
 
1229
 
#: src/main.c:482
 
1263
#: src/main.c:500
1230
1264
msgid ""
1231
1265
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1232
1266
"host.\n"
1234
1268
"       --bind-address=ENDEREÇO   ligar a ENDEREÇO (nome ou IP) na máquina "
1235
1269
"local.\n"
1236
1270
 
1237
 
#: src/main.c:484
 
1271
#: src/main.c:502
1238
1272
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1239
1273
msgstr "       --limit-rate=TAXA         limitar TAXA de transferência.\n"
1240
1274
 
1241
 
#: src/main.c:486
 
1275
#: src/main.c:504
1242
1276
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1243
1277
msgstr ""
1244
1278
"       --no-dns-cache            desactivar esconderijo ('cache') de "
1245
1279
"pesquisas DNS.\n"
1246
1280
 
1247
 
#: src/main.c:488
 
1281
#: src/main.c:506
1248
1282
msgid ""
1249
1283
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1250
1284
"allows.\n"
1252
1286
"       --restrict-file-names=OS  restringir a caracteres do sistema para "
1253
1287
"nomes de ficheiros.\n"
1254
1288
 
1255
 
#: src/main.c:490
 
1289
#: src/main.c:508
1256
1290
msgid ""
1257
1291
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1258
1292
"directories.\n"
1260
1294
"       --ignore-case             ignorar capitalização ao verificar "
1261
1295
"ficheiros/pastas.\n"
1262
1296
 
1263
 
#: src/main.c:493
 
1297
#: src/main.c:511
1264
1298
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1265
1299
msgstr "  -4,  --inet4-only              conectar apenas a endereços IPv4.\n"
1266
1300
 
1267
 
#: src/main.c:495
 
1301
#: src/main.c:513
1268
1302
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1269
1303
msgstr "  -6,  --inet6-only              conectar apenas a endereços IPv6.\n"
1270
1304
 
1271
 
#: src/main.c:497
 
1305
#: src/main.c:515
1272
1306
msgid ""
1273
1307
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1274
1308
"family,\n"
1278
1312
"especificada,\n"
1279
1313
"                                 um de IPv6, IPv4 ou nenhum.\n"
1280
1314
 
1281
 
#: src/main.c:501
 
1315
#: src/main.c:519
1282
1316
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1283
1317
msgstr "       --user=UTILIZADOR         definir UTILIZADOR FTP e HTTP.\n"
1284
1318
 
1285
 
#: src/main.c:503
 
1319
#: src/main.c:521
1286
1320
msgid ""
1287
1321
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1288
1322
msgstr "       --password=SENHA          definir a SENHA FTP e HTTP.\n"
1289
1323
 
1290
 
#: src/main.c:505
 
1324
#: src/main.c:523
1291
1325
#, fuzzy
1292
1326
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1293
1327
msgstr "       --password=SENHA          definir a SENHA FTP e HTTP.\n"
1294
1328
 
1295
 
#: src/main.c:507
 
1329
#: src/main.c:525
1296
1330
#, fuzzy
1297
1331
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1298
1332
msgstr ""
1299
1333
"       --no-proxy                desativar procurador ('proxy') "
1300
1334
"implicitamente.\n"
1301
1335
 
1302
 
#: src/main.c:509
 
1336
#: src/main.c:527
1303
1337
msgid ""
1304
1338
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1305
1339
msgstr ""
1306
1340
 
1307
 
#: src/main.c:511
 
1341
#: src/main.c:529
1308
1342
msgid ""
1309
1343
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1310
1344
msgstr ""
1311
1345
 
1312
 
#: src/main.c:515
 
1346
#: src/main.c:531
 
1347
#, fuzzy
 
1348
msgid "       --unlink                  remove file before clobber.\n"
 
1349
msgstr ""
 
1350
"       --no-glob               desactivar alterações de nome de ficheiros "
 
1351
"FTP.\n"
 
1352
 
 
1353
#: src/main.c:535
1313
1354
msgid "Directories:\n"
1314
1355
msgstr "Pastas:\n"
1315
1356
 
1316
 
#: src/main.c:517
 
1357
#: src/main.c:537
1317
1358
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1318
1359
msgstr "  -nd, --no-directories           não criar pastas.\n"
1319
1360
 
1320
 
#: src/main.c:519
 
1361
#: src/main.c:539
1321
1362
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1322
1363
msgstr "  -x,  --force-directories        forçar a criação de pastas.\n"
1323
1364
 
1324
 
#: src/main.c:521
 
1365
#: src/main.c:541
1325
1366
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1326
1367
msgstr "  -nH, --no-host-directories      não criar pastas do servidor.\n"
1327
1368
 
1328
 
#: src/main.c:523
 
1369
#: src/main.c:543
1329
1370
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1330
1371
msgstr ""
1331
1372
"       --protocol-directories     usar o nome do protocolo nas pastas.\n"
1332
1373
 
1333
 
#: src/main.c:525
 
1374
#: src/main.c:545
1334
1375
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1335
1376
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  gravar ficheiros para PREFIX/...\n"
1336
1377
 
1337
 
#: src/main.c:527
 
1378
#: src/main.c:547
1338
1379
msgid ""
1339
1380
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1340
1381
"components.\n"
1342
1383
"       --cut-dirs=NÚMERO          ignorar NÚMERO componentes de pasta "
1343
1384
"remotos.\n"
1344
1385
 
1345
 
#: src/main.c:531
 
1386
#: src/main.c:551
1346
1387
msgid "HTTP options:\n"
1347
1388
msgstr "Opções HTTP:\n"
1348
1389
 
1349
 
#: src/main.c:533
 
1390
#: src/main.c:553
1350
1391
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1351
1392
msgstr "       --http-user=UTILIZADOR  definir o UTILIZADOR HTTP.\n"
1352
1393
 
1353
 
#: src/main.c:535
 
1394
#: src/main.c:555
1354
1395
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1355
1396
msgstr "       --http-password=SENHA   definir a SENHA HTTP.\n"
1356
1397
 
1357
 
#: src/main.c:537
 
1398
#: src/main.c:557
1358
1399
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1359
1400
msgstr ""
1360
1401
"       --no-cache              não permitir dados em esconderijo ('cache') "
1361
1402
"no servidor.\n"
1362
1403
 
1363
 
#: src/main.c:539
 
1404
#: src/main.c:559
1364
1405
msgid ""
1365
1406
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1366
1407
"                               this is `index.html'.).\n"
1367
1408
msgstr ""
1368
1409
 
1369
 
#: src/main.c:542
 
1410
#: src/main.c:562
1370
1411
#, fuzzy
1371
1412
msgid ""
1372
1413
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1374
1415
msgstr ""
1375
1416
"  -E,  --html-extension        gravar documentos HTML com extensão '.html'.\n"
1376
1417
 
1377
 
#: src/main.c:544
 
1418
#: src/main.c:564
1378
1419
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1379
1420
msgstr ""
1380
1421
"       --ignore-length         ignorar campo de cabeçalho `Content-Length'.\n"
1381
1422
 
1382
 
#: src/main.c:546
 
1423
#: src/main.c:566
1383
1424
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1384
1425
msgstr ""
1385
1426
"       --header=EXPRESSÃO      inserir EXPRESSÃO entre os cabeçalhos.\n"
1386
1427
 
1387
 
#: src/main.c:548
 
1428
#: src/main.c:568
1388
1429
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1389
1430
msgstr ""
1390
1431
"       --max-redirect          máximo de redireccionamentos permitido por "
1391
1432
"página.\n"
1392
1433
 
1393
 
#: src/main.c:550
 
1434
#: src/main.c:570
1394
1435
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1395
1436
msgstr ""
1396
1437
"       --proxy-user=UTILIZAD   definir UTILIZADor do procurador ('proxy').\n"
1397
1438
 
1398
 
#: src/main.c:552
 
1439
#: src/main.c:572
1399
1440
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1400
1441
msgstr ""
1401
1442
"       --proxy-password=SENHA  definir SENHA do procurador ('proxy').\n"
1402
1443
 
1403
 
#: src/main.c:554
 
1444
#: src/main.c:574
1404
1445
msgid ""
1405
1446
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1406
1447
"request.\n"
1408
1449
"       --referer=ENDEREÇO      incluir o cabeçalho 'Referer: ENDEREÇO' no "
1409
1450
"pedido.\n"
1410
1451
 
1411
 
#: src/main.c:556
 
1452
#: src/main.c:576
1412
1453
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1413
1454
msgstr ""
1414
1455
"       --save-headers          gravar os cabeçalhos HTTP no ficheiro.\n"
1415
1456
 
1416
 
#: src/main.c:558
 
1457
#: src/main.c:578
1417
1458
msgid ""
1418
1459
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1419
1460
msgstr ""
1420
1461
"  -U,  --user-agent=AGENTE     identificar como AGENTE ao invés de Wget/"
1421
1462
"VERSÃO.\n"
1422
1463
 
1423
 
#: src/main.c:560
 
1464
#: src/main.c:580
1424
1465
msgid ""
1425
1466
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1426
1467
"connections).\n"
1428
1469
"       --no-http-keep-alive    desactivar 'HTTP keep-alive' (conexões "
1429
1470
"persistentes).\n"
1430
1471
 
1431
 
#: src/main.c:562
 
1472
#: src/main.c:582
1432
1473
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1433
1474
msgstr "       --no-cookies            não usar 'cookies'.\n"
1434
1475
 
1435
 
#: src/main.c:564
 
1476
#: src/main.c:584
1436
1477
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1437
1478
msgstr ""
1438
1479
"       --load-cookies=FICH     carregar 'cookies' de FICHeiro antes da "
1439
1480
"sessão.\n"
1440
1481
 
1441
 
#: src/main.c:566
 
1482
#: src/main.c:586
1442
1483
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1443
1484
msgstr ""
1444
1485
"       --save-cookies=FICH     gravar 'cookies' para FICHeiro após a "
1445
1486
"sessão.\n"
1446
1487
 
1447
 
#: src/main.c:568
 
1488
#: src/main.c:588
1448
1489
msgid ""
1449
1490
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1450
1491
"cookies.\n"
1452
1493
"       --keep-session-cookies  carregar e gravar os 'cookies' da sessão (não "
1453
1494
"permanentes).\n"
1454
1495
 
1455
 
#: src/main.c:570
 
1496
#: src/main.c:590
1456
1497
msgid ""
1457
1498
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1458
1499
"data.\n"
1460
1501
"       --post-data=EXPRESSÃO   usar o método POST; enviar EXPRESSÃO como "
1461
1502
"dados.\n"
1462
1503
 
1463
 
#: src/main.c:572
 
1504
#: src/main.c:592
1464
1505
msgid ""
1465
1506
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1466
1507
msgstr ""
1467
1508
"       --post-file=FICHEIRO    usar o método POST; enviar conteúdo de "
1468
1509
"FICHEIRO.\n"
1469
1510
 
1470
 
#: src/main.c:574
 
1511
#: src/main.c:594
1471
1512
msgid ""
1472
1513
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1473
1514
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1476
1517
"                               escolher nomes de fich. locais "
1477
1518
"(EXPERIMENTAL).\n"
1478
1519
 
1479
 
#: src/main.c:577
 
1520
#: src/main.c:597
1480
1521
#, fuzzy
1481
1522
msgid ""
1482
1523
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1488
1529
"                               sem primeiro esperar pelo desafio do\n"
1489
1530
"                               servidor.\n"
1490
1531
 
1491
 
#: src/main.c:584
 
1532
#: src/main.c:604
1492
1533
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1493
1534
msgstr "Opções HTTPS (SSL/TLS):\n"
1494
1535
 
1495
 
#: src/main.c:587
 
1536
#: src/main.c:606
1496
1537
msgid ""
1497
1538
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1498
1539
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1501
1542
"SSLv2,\n"
1502
1543
"                                SSLv3 ou TLSv1.\n"
1503
1544
 
1504
 
#: src/main.c:591
1505
 
msgid ""
1506
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
1507
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1508
 
msgstr ""
1509
 
"       --secure-protocol=PR     escolher protocolo de segurança, auto,\n"
1510
 
"                                SSLv3 ou TLSv1.\n"
1511
 
 
1512
 
#: src/main.c:595
 
1545
#: src/main.c:609
1513
1546
msgid ""
1514
1547
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1515
1548
msgstr ""
1516
1549
"       --no-check-certificate   não validar o certificado do servidor.\n"
1517
1550
 
1518
 
#: src/main.c:597
 
1551
#: src/main.c:611
1519
1552
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1520
1553
msgstr "       --certificate=FICH       FICHeiro do certificado do cliente.\n"
1521
1554
 
1522
 
#: src/main.c:599
 
1555
#: src/main.c:613
1523
1556
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1524
1557
msgstr ""
1525
1558
"       --certificate-type=TIPO  TIPO do certificado do cliente, PEM ou DER.\n"
1526
1559
 
1527
 
#: src/main.c:601
 
1560
#: src/main.c:615
1528
1561
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1529
1562
msgstr "       --private-key=FICHEIRO   FICHEIRO da chave privada.\n"
1530
1563
 
1531
 
#: src/main.c:603
 
1564
#: src/main.c:617
1532
1565
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1533
1566
msgstr "       --private-key-type=TIPO  TIPO da chave privada, PEM ou DER.\n"
1534
1567
 
1535
 
#: src/main.c:605
 
1568
#: src/main.c:619
1536
1569
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1537
1570
msgstr "       --ca-certificate=FICH    FICHeiro com CAs.\n"
1538
1571
 
1539
 
#: src/main.c:607
 
1572
#: src/main.c:621
1540
1573
msgid ""
1541
1574
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1542
1575
"stored.\n"
1543
1576
msgstr "       --ca-directory=PASTA     PASTA da lista de chaves de CAs.\n"
1544
1577
 
1545
 
#: src/main.c:609
 
1578
#: src/main.c:623
1546
1579
msgid ""
1547
1580
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1548
1581
"PRNG.\n"
1550
1583
"       --random-file=FICH       FICHeiro com dados aleatórios para SSL "
1551
1584
"PRNG.\n"
1552
1585
 
1553
 
#: src/main.c:611
 
1586
#: src/main.c:625
1554
1587
msgid ""
1555
1588
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1556
1589
"data.\n"
1557
1590
msgstr "       --egd-file=FICHEIRO      FICHEIRO EGD com dados aleatórios.\n"
1558
1591
 
1559
 
#: src/main.c:616
 
1592
#: src/main.c:630
1560
1593
msgid "FTP options:\n"
1561
1594
msgstr "Opções FTP:\n"
1562
1595
 
1563
 
#: src/main.c:619
 
1596
#: src/main.c:633
1564
1597
msgid ""
1565
1598
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1566
1599
"files.\n"
1567
1600
msgstr ""
1568
1601
 
1569
 
#: src/main.c:622
 
1602
#: src/main.c:636
1570
1603
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1571
1604
msgstr "       --ftp-user=UTILIZADOR   definir UTILIZADOR FTP.\n"
1572
1605
 
1573
 
#: src/main.c:624
 
1606
#: src/main.c:638
1574
1607
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1575
1608
msgstr "       --ftp-password=SENHA    definir a SENHA FTP.\n"
1576
1609
 
1577
 
#: src/main.c:626
 
1610
#: src/main.c:640
1578
1611
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1579
1612
msgstr "       --no-remove-listing     não remover ficheiros '.listing'.\n"
1580
1613
 
1581
 
#: src/main.c:628
 
1614
#: src/main.c:642
1582
1615
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1583
1616
msgstr ""
1584
1617
"       --no-glob               desactivar alterações de nome de ficheiros "
1585
1618
"FTP.\n"
1586
1619
 
1587
 
#: src/main.c:630
 
1620
#: src/main.c:644
1588
1621
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1589
1622
msgstr ""
1590
1623
"       --no-passive-ftp        desactivar o modo passivo de transferência.\n"
1591
1624
 
1592
 
#: src/main.c:632
 
1625
#: src/main.c:646
1593
1626
msgid ""
1594
1627
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1595
1628
"dir).\n"
1597
1630
"       --retr-symlinks         em recursividade, obter ficheiros ligados "
1598
1631
"(não pastas).\n"
1599
1632
 
1600
 
#: src/main.c:636
 
1633
#: src/main.c:650
1601
1634
msgid "Recursive download:\n"
1602
1635
msgstr "Transferência recursiva:\n"
1603
1636
 
1604
 
#: src/main.c:638
 
1637
#: src/main.c:652
1605
1638
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1606
1639
msgstr "  -r,  --recursive          especificar transferência recursiva.\n"
1607
1640
 
1608
 
#: src/main.c:640
 
1641
#: src/main.c:654
1609
1642
msgid ""
1610
1643
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1611
1644
"infinite).\n"
1612
1645
msgstr ""
1613
1646
"  -l,  --level=NÚMERO       profundidade máxima (inf ou 0 para infinito).\n"
1614
1647
 
1615
 
#: src/main.c:642
 
1648
#: src/main.c:656
1616
1649
msgid ""
1617
1650
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1618
1651
msgstr ""
1619
1652
"       --delete-after       remover os ficheiros localmente após "
1620
1653
"transferência.\n"
1621
1654
 
1622
 
#: src/main.c:644
 
1655
#: src/main.c:658
1623
1656
#, fuzzy
1624
1657
msgid ""
1625
1658
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1628
1661
"  -k,  --convert-links      apontar as ligações em HTML para ficheiros "
1629
1662
"locais.\n"
1630
1663
 
1631
 
#: src/main.c:648
 
1664
#: src/main.c:662
1632
1665
#, fuzzy
1633
1666
msgid ""
1634
1667
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1636
1669
"  -K,  --backup-converted   salvaguardar com extensão '.orig' antes de "
1637
1670
"converter.\n"
1638
1671
 
1639
 
#: src/main.c:651
 
1672
#: src/main.c:665
1640
1673
msgid ""
1641
1674
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1642
1675
msgstr ""
1643
1676
"  -K,  --backup-converted   salvaguardar com extensão '.orig' antes de "
1644
1677
"converter.\n"
1645
1678
 
1646
 
#: src/main.c:654
 
1679
#: src/main.c:668
1647
1680
msgid ""
1648
1681
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1649
1682
msgstr ""
1650
1683
"  -m,  --mirror             atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1651
1684
 
1652
 
#: src/main.c:656
 
1685
#: src/main.c:670
1653
1686
msgid ""
1654
1687
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1655
1688
"page.\n"
1657
1690
"  -p,  --page-requisites    obter todas as imagens, etc. para exibir a "
1658
1691
"página HTML.\n"
1659
1692
 
1660
 
#: src/main.c:658
 
1693
#: src/main.c:672
1661
1694
msgid ""
1662
1695
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1663
1696
"comments.\n"
1665
1698
"       --strict-comments    activar tratamento severo (SGML) de comentários "
1666
1699
"HTML.\n"
1667
1700
 
1668
 
#: src/main.c:662
 
1701
#: src/main.c:676
1669
1702
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1670
1703
msgstr "Aceitação/Rejeitação recursiva:\n"
1671
1704
 
1672
 
#: src/main.c:664
 
1705
#: src/main.c:678
1673
1706
msgid ""
1674
1707
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1675
1708
"extensions.\n"
1677
1710
"  -A,  --accept=LISTA              LISTA de extensões aceites separadas por "
1678
1711
"vírgula.\n"
1679
1712
 
1680
 
#: src/main.c:666
 
1713
#: src/main.c:680
1681
1714
msgid ""
1682
1715
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1683
1716
"extensions.\n"
1684
1717
msgstr "  -R,  --reject=LISTA              LISTA de extensões rejeitadas.\n"
1685
1718
 
1686
 
#: src/main.c:668
 
1719
#: src/main.c:682
1687
1720
msgid ""
1688
1721
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1689
1722
"domains.\n"
1690
1723
msgstr "  -D,  --domains=LISTA             LISTA de domínios aceites.\n"
1691
1724
 
1692
 
#: src/main.c:670
 
1725
#: src/main.c:684
1693
1726
msgid ""
1694
1727
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1695
1728
"domains.\n"
1696
1729
msgstr "       --exclude-domains=LISTA     LISTA de domínios rejeitados.\n"
1697
1730
 
1698
 
#: src/main.c:672
 
1731
#: src/main.c:686
1699
1732
msgid ""
1700
1733
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1701
1734
msgstr ""
1702
1735
"       --follow-ftp                seguir ligações FTP de documentos HTML.\n"
1703
1736
 
1704
 
#: src/main.c:674
 
1737
#: src/main.c:688
1705
1738
msgid ""
1706
1739
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1707
1740
"tags.\n"
1708
1741
msgstr ""
1709
1742
"       --follow-tags=LISTA         LISTA de elementos HTML para seguir.\n"
1710
1743
 
1711
 
#: src/main.c:676
 
1744
#: src/main.c:690
1712
1745
msgid ""
1713
1746
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1714
1747
"tags.\n"
1715
1748
msgstr ""
1716
1749
"       --ignore-tags=LISTA         LISTA de elementos HTML para ignorar.\n"
1717
1750
 
1718
 
#: src/main.c:678
 
1751
#: src/main.c:692
1719
1752
msgid ""
1720
1753
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1721
1754
msgstr ""
1722
1755
"  -H,  --span-hosts                ir para outros servidores quando "
1723
1756
"recursivo.\n"
1724
1757
 
1725
 
#: src/main.c:680
 
1758
#: src/main.c:694
1726
1759
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1727
1760
msgstr "  -L,  --relative                  seguir apenas ligações relativas.\n"
1728
1761
 
1729
 
#: src/main.c:682
 
1762
#: src/main.c:696
1730
1763
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1731
1764
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA LISTA de pastas permitidas.\n"
1732
1765
 
1733
 
#: src/main.c:684
 
1766
#: src/main.c:698
 
1767
#, fuzzy
1734
1768
msgid ""
1735
 
"  --trust-server-names  use the name specified by the redirection url last "
1736
 
"component.\n"
 
1769
"  --trust-server-names             use the name specified by the "
 
1770
"redirection\n"
 
1771
"                                   url last component.\n"
1737
1772
msgstr ""
 
1773
"  -N,  --timestamping            não transferir ficheiros de novo mais "
 
1774
"antigos\n"
 
1775
"                                 que o local.\n"
1738
1776
 
1739
 
#: src/main.c:686
 
1777
#: src/main.c:701
1740
1778
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1741
1779
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA LISTA de pastas excluídas.\n"
1742
1780
 
1743
 
#: src/main.c:688
 
1781
#: src/main.c:703
1744
1782
msgid ""
1745
1783
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1746
1784
msgstr "  -np, --no-parent                 não ascender à pasta anterior.\n"
1747
1785
 
1748
 
#: src/main.c:692
 
1786
#: src/main.c:707
1749
1787
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1750
1788
msgstr "Envie erros e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1751
1789
 
1752
 
#: src/main.c:697
 
1790
#: src/main.c:712
1753
1791
#, c-format
1754
1792
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1755
1793
msgstr "GNU Wget %s, um transferidor de rede não interactivo.\n"
1756
1794
 
1757
 
#: src/main.c:737
 
1795
#: src/main.c:752
1758
1796
#, c-format
1759
1797
msgid "Password for user %s: "
1760
1798
msgstr ""
1761
1799
 
1762
 
#: src/main.c:739
 
1800
#: src/main.c:754
1763
1801
#, c-format
1764
1802
msgid "Password: "
1765
1803
msgstr ""
1766
1804
 
1767
 
#: src/main.c:789
 
1805
#: src/main.c:804
1768
1806
msgid "Wgetrc: "
1769
1807
msgstr ""
1770
1808
 
1771
 
#: src/main.c:790
 
1809
#: src/main.c:805
1772
1810
msgid "Locale: "
1773
1811
msgstr ""
1774
1812
 
1775
 
#: src/main.c:791
 
1813
#: src/main.c:806
1776
1814
msgid "Compile: "
1777
1815
msgstr ""
1778
1816
 
1779
 
#: src/main.c:792
 
1817
#: src/main.c:807
1780
1818
msgid "Link: "
1781
1819
msgstr ""
1782
1820
 
1783
 
#: src/main.c:798
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid ""
1786
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1787
 
"\n"
1788
 
msgstr ""
1789
 
 
1790
 
#: src/main.c:801
 
1821
#: src/main.c:811
1791
1822
#, c-format
1792
1823
msgid ""
1793
1824
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1794
1825
"\n"
1795
1826
msgstr ""
1796
1827
 
1797
 
#: src/main.c:824
 
1828
#: src/main.c:832
1798
1829
#, c-format
1799
1830
msgid "    %s (env)\n"
1800
1831
msgstr ""
1801
1832
 
1802
 
#: src/main.c:830
 
1833
#: src/main.c:838
1803
1834
#, c-format
1804
1835
msgid "    %s (user)\n"
1805
1836
msgstr ""
1806
1837
 
1807
 
#: src/main.c:834
 
1838
#: src/main.c:842
1808
1839
#, c-format
1809
1840
msgid "    %s (system)\n"
1810
1841
msgstr ""
1811
1842
 
1812
1843
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1813
1844
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1814
 
#: src/main.c:854
 
1845
#: src/main.c:864
1815
1846
#, fuzzy
1816
1847
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1817
1848
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1818
1849
 
1819
 
#: src/main.c:856
 
1850
#: src/main.c:866
1820
1851
msgid ""
1821
1852
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1822
1853
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1831
1862
 
1832
1863
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1833
1864
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1834
 
#: src/main.c:863
 
1865
#: src/main.c:873
1835
1866
msgid ""
1836
1867
"\n"
1837
1868
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1839
1870
"\n"
1840
1871
"Originalmente escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1841
1872
 
1842
 
#: src/main.c:865
1843
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1844
 
msgstr "Actualmente mantido por Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1845
 
 
1846
 
#: src/main.c:867
 
1873
#: src/main.c:875
1847
1874
#, fuzzy
1848
1875
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1849
1876
msgstr "Envie erros e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1850
1877
 
1851
 
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
 
1878
#: src/main.c:971 src/main.c:1041 src/main.c:1176
1852
1879
#, c-format
1853
1880
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1854
1881
msgstr "Tente '%s --help' para mais opções.\n"
1855
1882
 
1856
 
#: src/main.c:983
 
1883
#: src/main.c:1037
1857
1884
#, c-format
1858
1885
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1859
1886
msgstr "%s: opção ilegal -- '-n%c'\n"
1860
1887
 
1861
 
#: src/main.c:1041
 
1888
#: src/main.c:1078
 
1889
#, c-format
 
1890
msgid ""
 
1891
"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
 
1892
"will be used.\n"
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
#: src/main.c:1105
1862
1896
#, c-format
1863
1897
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1864
1898
msgstr "Não é possível ser simultaneamente verboso e silencioso.\n"
1865
1899
 
1866
 
#: src/main.c:1047
 
1900
#: src/main.c:1111
1867
1901
#, c-format
1868
1902
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1869
1903
msgstr ""
1870
1904
"Não é possível marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, "
1871
1905
"simultaneamente.\n"
1872
1906
 
1873
 
#: src/main.c:1055
 
1907
#: src/main.c:1120
1874
1908
#, c-format
1875
1909
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1876
1910
msgstr ""
1877
1911
"Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"
1878
1912
 
1879
 
#: src/main.c:1065
 
1913
#: src/main.c:1130
1880
1914
msgid ""
1881
1915
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1882
1916
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1886
1920
"múltiplos endereços ou em combinação com -r. Veja os detalhes no manual.\n"
1887
1921
"\n"
1888
1922
 
1889
 
#: src/main.c:1074
 
1923
#: src/main.c:1139
1890
1924
msgid ""
1891
1925
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1892
1926
"will be placed in the single file you specified.\n"
1896
1930
"serão colocados no ficheiro único que especificou.\n"
1897
1931
"\n"
1898
1932
 
1899
 
#: src/main.c:1080
 
1933
#: src/main.c:1145
1900
1934
msgid ""
1901
1935
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1902
1936
"for details.\n"
1906
1940
"manual para detalhes.\n"
1907
1941
"\n"
1908
1942
 
1909
 
#: src/main.c:1088
 
1943
#: src/main.c:1154
1910
1944
#, c-format
1911
1945
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1912
1946
msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n"
1913
1947
 
1914
 
#: src/main.c:1095
 
1948
#: src/main.c:1163
1915
1949
#, fuzzy, c-format
1916
1950
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1917
1951
msgstr ""
1918
1952
"Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"
1919
1953
 
1920
 
#: src/main.c:1103
 
1954
#: src/main.c:1171
1921
1955
#, c-format
1922
1956
msgid "%s: missing URL\n"
1923
1957
msgstr "%s: URL em falta\n"
1924
1958
 
1925
 
#: src/main.c:1128
 
1959
#: src/main.c:1197
1926
1960
#, c-format
1927
1961
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1928
1962
msgstr ""
1929
1963
 
1930
 
#: src/main.c:1192
1931
 
msgid ""
1932
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1933
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1964
#: src/main.c:1288
 
1965
#, c-format
 
1966
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
1934
1967
msgstr ""
1935
1968
 
1936
 
#: src/main.c:1327
 
1969
#: src/main.c:1393
1937
1970
#, c-format
1938
1971
msgid "No URLs found in %s.\n"
1939
1972
msgstr "URLs não encontrados em %s.\n"
1940
1973
 
1941
 
#: src/main.c:1345
1942
 
#, c-format
 
1974
#: src/main.c:1414
 
1975
#, fuzzy, c-format
1943
1976
msgid ""
1944
1977
"FINISHED --%s--\n"
 
1978
"Total wall clock time: %s\n"
1945
1979
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1946
1980
msgstr ""
1947
1981
"TERMINADO --%s--\n"
1948
1982
"Transferido: %d ficheiros, %s em %s (%s)\n"
1949
1983
 
1950
 
#: src/main.c:1354
 
1984
#: src/main.c:1428
1951
1985
#, c-format
1952
1986
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1953
1987
msgstr "Quota de transferência de %s EXCEDIDA!\n"
1954
1988
 
1955
 
#: src/mswindows.c:98
 
1989
#: src/mswindows.c:99
1956
1990
#, c-format
1957
1991
msgid "Continuing in background.\n"
1958
1992
msgstr "A continuar em segundo plano (fundo).\n"
1959
1993
 
1960
 
#: src/mswindows.c:291
 
1994
#: src/mswindows.c:292
1961
1995
#, c-format
1962
1996
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1963
1997
msgstr "A continuar em segundo plano, pid %lu.\n"
1964
1998
 
1965
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1999
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
1966
2000
#, fuzzy, c-format
1967
2001
msgid "Output will be written to %s.\n"
1968
2002
msgstr "Resultados serão gravados em '%s'.\n"
1969
2003
 
1970
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
2004
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1971
2005
#, c-format
1972
2006
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1973
2007
msgstr "%s: 'socket driver' utilizável não encontrado.\n"
1974
2008
 
1975
 
#: src/netrc.c:390
 
2009
#: src/netrc.c:391
1976
2010
#, fuzzy, c-format
1977
2011
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1978
2012
msgstr ""
1979
2013
"%s: %s:%d: aviso: \"%s\" expressão aparece antes de qualquer nome de "
1980
2014
"máquina\n"
1981
2015
 
1982
 
#: src/netrc.c:421
 
2016
#: src/netrc.c:422
1983
2017
#, c-format
1984
2018
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1985
2019
msgstr "%s: %s:%d: expressão desconhecida \"%s\"\n"
1986
2020
 
1987
 
#: src/netrc.c:485
 
2021
#: src/netrc.c:486
1988
2022
#, c-format
1989
2023
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1990
2024
msgstr "Utilização: %s NETRC [NOME-DA-MÁQUINA]\n"
1991
2025
 
1992
 
#: src/netrc.c:495
 
2026
#: src/netrc.c:496
1993
2027
#, c-format
1994
2028
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1995
2029
msgstr "%s: não é possível analisar %s: %s\n"
1996
2030
 
1997
 
#: src/openssl.c:113
 
2031
#: src/openssl.c:115
1998
2032
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1999
2033
msgstr "AVISO: a usar uma semente aleatória fraca.\n"
2000
2034
 
2001
 
#: src/openssl.c:173
 
2035
#: src/openssl.c:175
2002
2036
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2003
2037
msgstr "Não foi possível gerar PRNG; considere usar --random-file.\n"
2004
2038
 
2005
 
#: src/openssl.c:528
 
2039
#: src/openssl.c:534
2006
2040
#, fuzzy, c-format
2007
2041
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2008
2042
msgstr "%s: não é possível verificar o certificado de %s, emitido por '%s':\n"
2009
2043
 
2010
 
#: src/openssl.c:537
 
2044
#: src/openssl.c:543
2011
2045
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2012
2046
msgstr "  Incapaz de verificar localmente a autoridade do emissor.\n"
2013
2047
 
2014
 
#: src/openssl.c:541
 
2048
#: src/openssl.c:548
2015
2049
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2016
2050
msgstr "  Encontrado certificado auto-assinado.\n"
2017
2051
 
2018
 
#: src/openssl.c:544
 
2052
#: src/openssl.c:551
2019
2053
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2020
2054
msgstr "  Certificado emitido ainda inválido.\n"
2021
2055
 
2022
 
#: src/openssl.c:547
 
2056
#: src/openssl.c:554
2023
2057
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2024
2058
msgstr "  Certificado emitido expirado.\n"
2025
2059
 
2026
 
#: src/openssl.c:581
2027
 
#, fuzzy, c-format
2028
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2029
 
msgstr ""
2030
 
"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida "
2031
 
"'%s'.\n"
2032
 
 
2033
 
#: src/openssl.c:612
 
2060
#: src/openssl.c:639
 
2061
#, fuzzy, c-format
 
2062
msgid ""
 
2063
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
 
2064
"\trequested host name %s.\n"
 
2065
msgstr ""
 
2066
"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida "
 
2067
"'%s'.\n"
 
2068
 
 
2069
#: src/openssl.c:656
 
2070
#, fuzzy, c-format
 
2071
msgid ""
 
2072
"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
2073
msgstr ""
 
2074
"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida "
 
2075
"'%s'.\n"
 
2076
 
 
2077
#: src/openssl.c:688
2034
2078
#, c-format
2035
2079
msgid ""
2036
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2037
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2038
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
2080
"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2081
"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2082
"    (that is, it is not the real %s).\n"
2039
2083
msgstr ""
2040
2084
 
2041
 
#: src/openssl.c:629
 
2085
#: src/openssl.c:706
2042
2086
#, c-format
2043
2087
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2044
2088
msgstr "Para conectar a %s de forma insegura, use '--no-check-certificate'.\n"
2045
2089
 
2046
 
#: src/progress.c:242
 
2090
#: src/progress.c:240
2047
2091
#, c-format
2048
2092
msgid ""
2049
2093
"\n"
2052
2096
"\n"
2053
2097
"%*s[ a saltar %sK ]"
2054
2098
 
2055
 
#: src/progress.c:456
 
2099
#: src/progress.c:454
2056
2100
#, fuzzy, c-format
2057
2101
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2058
2102
msgstr "Especificação de estilo de ponto '%s' inválida; a não alterar.\n"
2059
2103
 
2060
2104
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2061
2105
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2062
 
#: src/progress.c:805
 
2106
#: src/progress.c:803
2063
2107
#, c-format
2064
2108
msgid "  eta %s"
2065
2109
msgstr "  eta %s"
2066
2110
 
2067
 
#: src/progress.c:1050
 
2111
#: src/progress.c:1048
2068
2112
msgid "   in "
2069
2113
msgstr "   em "
2070
2114
 
2071
 
#: src/ptimer.c:162
 
2115
#: src/ptimer.c:160
2072
2116
#, c-format
2073
2117
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2074
2118
msgstr "Não é possível obter a frequência de relógio de tempo real: %s\n"
2075
2119
 
2076
 
#: src/recur.c:439
 
2120
#: src/recur.c:437
2077
2121
#, c-format
2078
2122
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2079
2123
msgstr "A remover %s, uma vez que deveria ser rejeitado.\n"
2087
2131
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2088
2132
msgstr "A carregar robots.txt; por favor, ignore erros.\n"
2089
2133
 
2090
 
#: src/retr.c:667
 
2134
#: src/retr.c:710
2091
2135
#, c-format
2092
2136
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2093
2137
msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n"
2094
2138
 
2095
 
#: src/retr.c:677
 
2139
#: src/retr.c:720
2096
2140
#, c-format
2097
2141
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2098
2142
msgstr "Erro no URL %s do 'proxy': Necessita ser HTTP.\n"
2099
2143
 
2100
 
#: src/retr.c:776
 
2144
#: src/retr.c:819
2101
2145
#, c-format
2102
2146
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2103
2147
msgstr "%d redireccionamentos excedidos.\n"
2104
2148
 
2105
 
#: src/retr.c:1015
 
2149
#: src/retr.c:1061
2106
2150
msgid ""
2107
2151
"Giving up.\n"
2108
2152
"\n"
2110
2154
"A desistir.\n"
2111
2155
"\n"
2112
2156
 
2113
 
#: src/retr.c:1015
 
2157
#: src/retr.c:1061
2114
2158
msgid ""
2115
2159
"Retrying.\n"
2116
2160
"\n"
2118
2162
"A tentar novamente.\n"
2119
2163
"\n"
2120
2164
 
2121
 
#: src/spider.c:74
 
2165
#: src/spider.c:75
2122
2166
msgid ""
2123
2167
"Found no broken links.\n"
2124
2168
"\n"
2126
2170
"Não foram encontradas ligações quebradas.\n"
2127
2171
"\n"
2128
2172
 
2129
 
#: src/spider.c:81
 
2173
#: src/spider.c:82
2130
2174
#, c-format
2131
2175
msgid ""
2132
2176
"Found %d broken link.\n"
2137
2181
msgstr[0] "Encontrada %d ligação quebrada.\n"
2138
2182
msgstr[1] "Encontradas %d ligações quebradas.\n"
2139
2183
 
2140
 
#: src/spider.c:91
 
2184
#: src/spider.c:92
2141
2185
#, c-format
2142
2186
msgid "%s\n"
2143
2187
msgstr "%s\n"
2144
2188
 
2145
 
#: src/url.c:633
 
2189
#: src/url.c:639
2146
2190
msgid "No error"
2147
2191
msgstr "Sem erros"
2148
2192
 
2149
 
#: src/url.c:635
 
2193
#: src/url.c:641
2150
2194
#, fuzzy, c-format
2151
2195
msgid "Unsupported scheme %s"
2152
2196
msgstr "Esquema não suportado"
2153
2197
 
2154
 
#: src/url.c:637
 
2198
#: src/url.c:643
2155
2199
msgid "Scheme missing"
2156
2200
msgstr ""
2157
2201
 
2158
 
#: src/url.c:639
 
2202
#: src/url.c:645
2159
2203
msgid "Invalid host name"
2160
2204
msgstr "Nome de máquina inválido"
2161
2205
 
2162
 
#: src/url.c:641
 
2206
#: src/url.c:647
2163
2207
msgid "Bad port number"
2164
2208
msgstr "Mau número de porto"
2165
2209
 
2166
 
#: src/url.c:643
 
2210
#: src/url.c:649
2167
2211
msgid "Invalid user name"
2168
2212
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2169
2213
 
2170
 
#: src/url.c:645
 
2214
#: src/url.c:651
2171
2215
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2172
2216
msgstr "Endereço numérico IPv6 não concluído"
2173
2217
 
2174
 
#: src/url.c:647
 
2218
#: src/url.c:653
2175
2219
msgid "IPv6 addresses not supported"
2176
2220
msgstr "Endereços IPv6 não suportados"
2177
2221
 
2178
 
#: src/url.c:649
 
2222
#: src/url.c:655
2179
2223
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2180
2224
msgstr "Endereço numérico IPv6 inválido"
2181
2225
 
2182
 
#: src/url.c:951
 
2226
#: src/url.c:957
2183
2227
msgid "HTTPS support not compiled in"
2184
2228
msgstr ""
2185
2229
 
2186
 
#: src/utils.c:108
 
2230
#: src/utils.c:103
2187
2231
#, fuzzy, c-format
2188
2232
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2189
2233
msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n"
2190
2234
 
2191
 
#: src/utils.c:114
 
2235
#: src/utils.c:109
2192
2236
#, c-format
2193
2237
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2194
2238
msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n"
2195
2239
 
2196
 
#: src/utils.c:327
 
2240
#: src/utils.c:323
2197
2241
#, c-format
2198
2242
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2199
2243
msgstr ""
2200
2244
 
2201
 
#: src/utils.c:470
 
2245
#: src/utils.c:466
2202
2246
#, c-format
2203
2247
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2204
2248
msgstr "A continuar em segundo plano (fundo), pid %d.\n"
2205
2249
 
2206
 
#: src/utils.c:521
 
2250
#: src/utils.c:524
2207
2251
#, fuzzy, c-format
2208
2252
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2209
2253
msgstr "Erro ao remover ligação simbólica '%s': %s\n"
2210
2254
 
 
2255
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
2256
#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
2257
 
2211
2258
#~ msgid ""
2212
2259
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2213
2260
#~ "file.\n"
2220
2267
#~ "       --preserve-permissions  preservar as permissões dos ficheiros "
2221
2268
#~ "remotos.\n"
2222
2269
 
 
2270
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
2271
#~ msgstr "Actualmente mantido por Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
2272
 
2223
2273
#~ msgid ""
2224
2274
#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
2225
2275
#~ "\n"