~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/disable-SSLv2/po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2
 
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
 
# Permission is granted to freely copy and distribute
5
 
# this file and modified versions, provided that this
6
 
# header is not removed and modified versions are marked
7
 
# as such.
8
 
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009.
9
 
#
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre6\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 08:00+0700\n"
16
 
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17
 
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
22
 
 
23
 
#: lib/error.c:127
24
 
msgid "Unknown system error"
25
 
msgstr "Error sistem tidak diketahui"
26
 
 
27
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28
 
#, c-format
29
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30
 
msgstr "%s: pilihan `%s' adalah pilihan yang ambigu\n"
31
 
 
32
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33
 
#, c-format
34
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35
 
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
36
 
 
37
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38
 
#, c-format
39
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40
 
msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
41
 
 
42
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
43
 
#, c-format
44
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45
 
msgstr "%s: pilihan `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
46
 
 
47
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
48
 
#, c-format
49
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50
 
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak diketahui\n"
51
 
 
52
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
53
 
#, c-format
54
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55
 
msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak diketahui\n"
56
 
 
57
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58
 
#, c-format
59
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60
 
msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
61
 
 
62
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63
 
#, c-format
64
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65
 
msgstr "%s: pilihan -- %c tidak valid\n"
66
 
 
67
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68
 
#, c-format
69
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70
 
msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
71
 
 
72
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
73
 
#, c-format
74
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75
 
msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
76
 
 
77
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
78
 
#, c-format
79
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80
 
msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
81
 
 
82
 
#. TRANSLATORS:
83
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
84
 
#.
85
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
86
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
87
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
88
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
89
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
90
 
#.
91
 
#. For example, an American English Unicode locale should
92
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
93
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
94
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
95
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
96
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
97
 
#.
98
 
#. If you don't know what to put here, please see
99
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
100
 
#. and use glyphs suitable for your language.
101
 
#: lib/quotearg.c:272
102
 
msgid "`"
103
 
msgstr "`"
104
 
 
105
 
#: lib/quotearg.c:273
106
 
msgid "'"
107
 
msgstr "'"
108
 
 
109
 
#: lib/xalloc-die.c:34
110
 
msgid "memory exhausted"
111
 
msgstr "kehabisan memori"
112
 
 
113
 
#: src/connect.c:207
114
 
#, c-format
115
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116
 
msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat bind %s; menonaktifkan bind.\n"
117
 
 
118
 
#: src/connect.c:291
119
 
#, c-format
120
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
121
 
msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
122
 
 
123
 
#: src/connect.c:298
124
 
#, c-format
125
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
126
 
msgstr "Menghubungi %s:%d... "
127
 
 
128
 
#: src/connect.c:358
129
 
msgid "connected.\n"
130
 
msgstr "terhubung.\n"
131
 
 
132
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133
 
#, c-format
134
 
msgid "failed: %s.\n"
135
 
msgstr "gagal: %s.\n"
136
 
 
137
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138
 
#, c-format
139
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140
 
msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat dari %s\n"
141
 
 
142
 
#: src/convert.c:185
143
 
#, c-format
144
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145
 
msgstr "Mengubah %d files dalam %s detik.\n"
146
 
 
147
 
#: src/convert.c:213
148
 
#, c-format
149
 
msgid "Converting %s... "
150
 
msgstr "Mengubah %s... "
151
 
 
152
 
#: src/convert.c:226
153
 
msgid "nothing to do.\n"
154
 
msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
155
 
 
156
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157
 
#, c-format
158
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159
 
msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
160
 
 
161
 
#: src/convert.c:249
162
 
#, c-format
163
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164
 
msgstr "Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
165
 
 
166
 
#: src/convert.c:464
167
 
#, c-format
168
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169
 
msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
170
 
 
171
 
#: src/cookies.c:443
172
 
#, c-format
173
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174
 
msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
175
 
 
176
 
#: src/cookies.c:686
177
 
#, c-format
178
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179
 
msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
180
 
 
181
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182
 
#, c-format
183
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
184
 
msgstr "Tidak dapat membuka berkas cookies %s: %s\n"
185
 
 
186
 
#: src/cookies.c:1289
187
 
#, c-format
188
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
189
 
msgstr "Error menulis ke %s: %s\n"
190
 
 
191
 
#: src/cookies.c:1292
192
 
#, c-format
193
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
194
 
msgstr "Error menutup %s: %s\n"
195
 
 
196
 
#: src/ftp-ls.c:1065
197
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
198
 
msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
199
 
 
200
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201
 
#, c-format
202
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
203
 
msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
204
 
 
205
 
#: src/ftp-ls.c:1143
206
 
#, c-format
207
 
msgid "time unknown       "
208
 
msgstr "waktu tidak diketahui       "
209
 
 
210
 
#: src/ftp-ls.c:1147
211
 
#, c-format
212
 
msgid "File        "
213
 
msgstr "File        "
214
 
 
215
 
#: src/ftp-ls.c:1150
216
 
#, c-format
217
 
msgid "Directory   "
218
 
msgstr "Direktori   "
219
 
 
220
 
#: src/ftp-ls.c:1153
221
 
#, c-format
222
 
msgid "Link        "
223
 
msgstr "LInk        "
224
 
 
225
 
#: src/ftp-ls.c:1156
226
 
#, c-format
227
 
msgid "Not sure    "
228
 
msgstr "Tidak yakin    "
229
 
 
230
 
#: src/ftp-ls.c:1179
231
 
#, c-format
232
 
msgid " (%s bytes)"
233
 
msgstr " (%s bytes)"
234
 
 
235
 
#: src/ftp.c:221
236
 
#, c-format
237
 
msgid "Length: %s"
238
 
msgstr "Besar: %s"
239
 
 
240
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
241
 
#, c-format
242
 
msgid ", %s (%s) remaining"
243
 
msgstr ", %s (%s) tersisa"
244
 
 
245
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
246
 
#, c-format
247
 
msgid ", %s remaining"
248
 
msgstr ", %s tersisa"
249
 
 
250
 
#: src/ftp.c:234
251
 
msgid " (unauthoritative)\n"
252
 
msgstr " (unauthoritative)\n"
253
 
 
254
 
#: src/ftp.c:315
255
 
#, c-format
256
 
msgid "Logging in as %s ... "
257
 
msgstr "Masuk sebagai %s ... "
258
 
 
259
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
261
 
#: src/ftp.c:1038
262
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263
 
msgstr "Error dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n"
264
 
 
265
 
#: src/ftp.c:336
266
 
msgid "Error in server greeting.\n"
267
 
msgstr "Error dalam salam server.\n"
268
 
 
269
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272
 
msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
273
 
 
274
 
#: src/ftp.c:349
275
 
msgid "The server refuses login.\n"
276
 
msgstr "Server menolak untuk login.\n"
277
 
 
278
 
#: src/ftp.c:355
279
 
msgid "Login incorrect.\n"
280
 
msgstr "Login tidak benar.\n"
281
 
 
282
 
#: src/ftp.c:361
283
 
msgid "Logged in!\n"
284
 
msgstr "Logged in!\n"
285
 
 
286
 
#: src/ftp.c:383
287
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288
 
msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
289
 
 
290
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
291
 
msgid "done.    "
292
 
msgstr "selesai.    "
293
 
 
294
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
295
 
msgid "done.\n"
296
 
msgstr "selesai.\n"
297
 
 
298
 
#: src/ftp.c:484
299
 
#, c-format
300
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301
 
msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
302
 
 
303
 
#: src/ftp.c:496
304
 
msgid "done.  "
305
 
msgstr "selesai.   "
306
 
 
307
 
#: src/ftp.c:502
308
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
309
 
msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
310
 
 
311
 
#: src/ftp.c:713
312
 
#, c-format
313
 
msgid ""
314
 
"No such directory %s.\n"
315
 
"\n"
316
 
msgstr ""
317
 
"Tidak ada direktori %s.\n"
318
 
"\n"
319
 
 
320
 
#: src/ftp.c:734
321
 
msgid "==> CWD not required.\n"
322
 
msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
323
 
 
324
 
#: src/ftp.c:795
325
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326
 
msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
327
 
 
328
 
#: src/ftp.c:799
329
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330
 
msgstr "Tidak dapat parse PASV balasan.\n"
331
 
 
332
 
#: src/ftp.c:816
333
 
#, c-format
334
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335
 
msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
336
 
 
337
 
#: src/ftp.c:864
338
 
#, c-format
339
 
msgid "Bind error (%s).\n"
340
 
msgstr "Bind error (%s).\n"
341
 
 
342
 
#: src/ftp.c:870
343
 
msgid "Invalid PORT.\n"
344
 
msgstr "PORT tidak valid.\n"
345
 
 
346
 
#: src/ftp.c:916
347
 
msgid ""
348
 
"\n"
349
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
350
 
msgstr ""
351
 
"\n"
352
 
"REST gagal, memulai dari awal.\n"
353
 
 
354
 
#: src/ftp.c:957
355
 
#, c-format
356
 
msgid "File %s exists.\n"
357
 
msgstr "Berkas %s ada.\n"
358
 
 
359
 
#: src/ftp.c:963
360
 
#, c-format
361
 
msgid "No such file %s.\n"
362
 
msgstr "Tidak ada berkas seperti itu %s.\n"
363
 
 
364
 
#: src/ftp.c:1009
365
 
#, c-format
366
 
msgid ""
367
 
"No such file %s.\n"
368
 
"\n"
369
 
msgstr ""
370
 
"Tidak ada berkas %s.\n"
371
 
"\n"
372
 
 
373
 
#: src/ftp.c:1056
374
 
#, c-format
375
 
msgid ""
376
 
"No such file or directory %s.\n"
377
 
"\n"
378
 
msgstr ""
379
 
"Tidak ada berkas atau direktori %s.\n"
380
 
"\n"
381
 
 
382
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383
 
#, c-format
384
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
385
 
msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
386
 
 
387
 
#: src/ftp.c:1239
388
 
#, c-format
389
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390
 
msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
391
 
 
392
 
#: src/ftp.c:1248
393
 
#, c-format
394
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395
 
msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
396
 
 
397
 
#: src/ftp.c:1263
398
 
msgid "Control connection closed.\n"
399
 
msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
400
 
 
401
 
#: src/ftp.c:1281
402
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
403
 
msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
404
 
 
405
 
#: src/ftp.c:1381
406
 
#, c-format
407
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408
 
msgstr "Berkas %s sudah ada disana; tidak diambil.\n"
409
 
 
410
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411
 
#, c-format
412
 
msgid "(try:%2d)"
413
 
msgstr "(coba:%2d)"
414
 
 
415
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416
 
#, c-format
417
 
msgid ""
418
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419
 
"\n"
420
 
msgstr ""
421
 
"%s (%s) - ditulis ke stdout %s[%s]\n"
422
 
"\n"
423
 
 
424
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425
 
#, c-format
426
 
msgid ""
427
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428
 
"\n"
429
 
msgstr ""
430
 
"%s (%s) - %s disimpan [%s]\n"
431
 
"\n"
432
 
 
433
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
434
 
#, c-format
435
 
msgid "Removing %s.\n"
436
 
msgstr "Menghapus %s.\n"
437
 
 
438
 
#: src/ftp.c:1610
439
 
#, c-format
440
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441
 
msgstr "Menggunakan %s sebagai berkas listing sementara.\n"
442
 
 
443
 
#: src/ftp.c:1627
444
 
#, c-format
445
 
msgid "Removed %s.\n"
446
 
msgstr "Menghapus %s.\n"
447
 
 
448
 
#: src/ftp.c:1664
449
 
#, c-format
450
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451
 
msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
452
 
 
453
 
#: src/ftp.c:1734
454
 
#, c-format
455
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456
 
msgstr ""
457
 
"Berkas remote tidak ada yang lebih baru dari berkas lokal %s -- tidak "
458
 
"diambil.\n"
459
 
 
460
 
#: src/ftp.c:1741
461
 
#, c-format
462
 
msgid ""
463
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464
 
"\n"
465
 
msgstr ""
466
 
"Berkas remote lebih baru dari berkas lokal %s -- diambil.\n"
467
 
"\n"
468
 
 
469
 
#: src/ftp.c:1748
470
 
#, c-format
471
 
msgid ""
472
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473
 
"\n"
474
 
msgstr ""
475
 
"Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
476
 
"\n"
477
 
 
478
 
#: src/ftp.c:1766
479
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
480
 
msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
481
 
 
482
 
#: src/ftp.c:1783
483
 
#, c-format
484
 
msgid ""
485
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
486
 
"\n"
487
 
msgstr ""
488
 
"Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
489
 
"\n"
490
 
 
491
 
#: src/ftp.c:1792
492
 
#, c-format
493
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
494
 
msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
495
 
 
496
 
#: src/ftp.c:1802
497
 
#, c-format
498
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
499
 
msgstr "Symlink tidak didukung, melewatkan symlink %s.\n"
500
 
 
501
 
#: src/ftp.c:1814
502
 
#, c-format
503
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
504
 
msgstr "Melewati direktori %s.\n"
505
 
 
506
 
#: src/ftp.c:1823
507
 
#, c-format
508
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
509
 
msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
510
 
 
511
 
#: src/ftp.c:1860
512
 
#, c-format
513
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
514
 
msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
515
 
 
516
 
#: src/ftp.c:1882
517
 
#, c-format
518
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
519
 
msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
520
 
 
521
 
#: src/ftp.c:1932
522
 
#, c-format
523
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
524
 
msgstr "Tidak turun ke %s karena ini di excluded/tidak termasuk.\n"
525
 
 
526
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
527
 
#, c-format
528
 
msgid "Rejecting %s.\n"
529
 
msgstr "Menolak %s.\n"
530
 
 
531
 
#: src/ftp.c:2035
532
 
#, c-format
533
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
534
 
msgstr "Gagal mencocokan %s dengan %s: %s\n"
535
 
 
536
 
#: src/ftp.c:2091
537
 
#, c-format
538
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
539
 
msgstr "Tidak ada pola %s yang cocok.\n"
540
 
 
541
 
#: src/ftp.c:2162
542
 
#, c-format
543
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
544
 
msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s [%s].\n"
545
 
 
546
 
#: src/ftp.c:2167
547
 
#, c-format
548
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
549
 
msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s.\n"
550
 
 
551
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552
 
msgid "ERROR"
553
 
msgstr "ERROR"
554
 
 
555
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
556
 
msgid "WARNING"
557
 
msgstr "PERINGATAN"
558
 
 
559
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
560
 
#, c-format
561
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
562
 
msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
563
 
 
564
 
#: src/gnutls.c:234
565
 
#, c-format
566
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
567
 
msgstr "%s: Sertifikat dari %s tidak dipercaya.\n"
568
 
 
569
 
#: src/gnutls.c:240
570
 
#, c-format
571
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
572
 
msgstr "%s: Sertifikat dari %s belum memperoleh penerbit yang dikenal.\n"
573
 
 
574
 
#: src/gnutls.c:246
575
 
#, c-format
576
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
577
 
msgstr "%s: Sertifikat dari %s telah dicabut.\n"
578
 
 
579
 
#: src/gnutls.c:260
580
 
#, c-format
581
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
582
 
msgstr "Error menginisialisasi sertifikat X509: %s\n"
583
 
 
584
 
#: src/gnutls.c:269
585
 
msgid "No certificate found\n"
586
 
msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditemukan\n"
587
 
 
588
 
#: src/gnutls.c:276
589
 
#, c-format
590
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
591
 
msgstr "Error dalam membaca sertifikat: %s.\n"
592
 
 
593
 
#: src/gnutls.c:283
594
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
595
 
msgstr "Sertifikat belum diaktifkan.\n"
596
 
 
597
 
#: src/gnutls.c:288
598
 
msgid "The certificate has expired\n"
599
 
msgstr "Sertifikat telah habis masa berlakunya.\n"
600
 
 
601
 
#: src/gnutls.c:294
602
 
#, c-format
603
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
604
 
msgstr "Pemilik sertifikat tidak cocok dengan nama host %s.\n"
605
 
 
606
 
#: src/host.c:358
607
 
msgid "Unknown host"
608
 
msgstr "Host tidak diketahui"
609
 
 
610
 
#: src/host.c:362
611
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
612
 
msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
613
 
 
614
 
#: src/host.c:364
615
 
msgid "Unknown error"
616
 
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
617
 
 
618
 
#: src/host.c:737
619
 
#, c-format
620
 
msgid "Resolving %s... "
621
 
msgstr "Resolving %s... "
622
 
 
623
 
#: src/host.c:789
624
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
625
 
msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
626
 
 
627
 
#: src/host.c:812
628
 
msgid "failed: timed out.\n"
629
 
msgstr "gagal: waktu habis.\n"
630
 
 
631
 
#: src/html-url.c:286
632
 
#, c-format
633
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
634
 
msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
635
 
 
636
 
#: src/html-url.c:772
637
 
#, c-format
638
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
639
 
msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
640
 
 
641
 
#: src/http.c:377
642
 
#, c-format
643
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
644
 
msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
645
 
 
646
 
#: src/http.c:754
647
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
648
 
msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
649
 
 
650
 
#: src/http.c:1456
651
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
652
 
msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
653
 
 
654
 
#: src/http.c:1576
655
 
#, c-format
656
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
657
 
msgstr "POST data berkas %s hilang: %s\n"
658
 
 
659
 
#: src/http.c:1660
660
 
#, c-format
661
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
662
 
msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
663
 
 
664
 
#: src/http.c:1729
665
 
#, c-format
666
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
667
 
msgstr "Gagal membaca balasan proxy: %s\n"
668
 
 
669
 
#: src/http.c:1750
670
 
#, c-format
671
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
672
 
msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
673
 
 
674
 
#: src/http.c:1800
675
 
#, c-format
676
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
677
 
msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... "
678
 
 
679
 
#: src/http.c:1811
680
 
msgid "No data received.\n"
681
 
msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
682
 
 
683
 
#: src/http.c:1818
684
 
#, c-format
685
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
686
 
msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
687
 
 
688
 
#: src/http.c:1932
689
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
690
 
msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
691
 
 
692
 
#: src/http.c:1966
693
 
msgid "Authorization failed.\n"
694
 
msgstr "Authorisasi gagal.\n"
695
 
 
696
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
697
 
#, c-format
698
 
msgid ""
699
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
700
 
"\n"
701
 
msgstr ""
702
 
"Berkas %s sudah ada; tidak diambil.\n"
703
 
"\n"
704
 
 
705
 
#: src/http.c:2093
706
 
msgid "Malformed status line"
707
 
msgstr "Status line salah format"
708
 
 
709
 
#: src/http.c:2095
710
 
msgid "(no description)"
711
 
msgstr "(tidak ada deskripsi)"
712
 
 
713
 
#: src/http.c:2154
714
 
#, c-format
715
 
msgid "Location: %s%s\n"
716
 
msgstr "Lokasi: %s%s\n"
717
 
 
718
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
719
 
msgid "unspecified"
720
 
msgstr "tidak dispesifikasikan"
721
 
 
722
 
#: src/http.c:2156
723
 
msgid " [following]"
724
 
msgstr " [mengikuti]"
725
 
 
726
 
#: src/http.c:2208
727
 
msgid ""
728
 
"\n"
729
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
730
 
"\n"
731
 
msgstr ""
732
 
"\n"
733
 
"     File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
734
 
"\n"
735
 
 
736
 
#: src/http.c:2243
737
 
msgid "Length: "
738
 
msgstr "Besar: "
739
 
 
740
 
#: src/http.c:2263
741
 
msgid "ignored"
742
 
msgstr "diabaikan"
743
 
 
744
 
#: src/http.c:2365
745
 
#, c-format
746
 
msgid "Saving to: %s\n"
747
 
msgstr "Simpan ke: %s\n"
748
 
 
749
 
#: src/http.c:2447
750
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
751
 
msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
752
 
 
753
 
#: src/http.c:2518
754
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
755
 
msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Check jika berkas tujuan ada.\n"
756
 
 
757
 
#: src/http.c:2603
758
 
#, c-format
759
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
760
 
msgstr "Tidak dapat menulis ke %s (%s).\n"
761
 
 
762
 
#: src/http.c:2612
763
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
764
 
msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
765
 
 
766
 
#: src/http.c:2620
767
 
#, c-format
768
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
769
 
msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
770
 
 
771
 
#: src/http.c:2668
772
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
773
 
msgstr "Berkas tidak ada -- link rusak!!!\n"
774
 
 
775
 
#: src/http.c:2673
776
 
#, c-format
777
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
778
 
msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
779
 
 
780
 
#: src/http.c:2690
781
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
782
 
msgstr ""
783
 
"Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
784
 
 
785
 
#: src/http.c:2698
786
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
787
 
msgstr ""
788
 
"header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
789
 
 
790
 
#: src/http.c:2728
791
 
#, c-format
792
 
msgid ""
793
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
794
 
"\n"
795
 
msgstr ""
796
 
"Berkas server tidak ada yang lebih baru dari lokal berkas %s -- tidak "
797
 
"diambil.\n"
798
 
"\n"
799
 
 
800
 
#: src/http.c:2736
801
 
#, c-format
802
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
803
 
msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
804
 
 
805
 
#: src/http.c:2743
806
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
807
 
msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
808
 
 
809
 
#: src/http.c:2760
810
 
msgid ""
811
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
812
 
"retrieving.\n"
813
 
"\n"
814
 
msgstr ""
815
 
"Berkas tujuan telah ada dan mungkin bisa berisi link ke sumber lain -- "
816
 
"mengambil.\n"
817
 
"\n"
818
 
 
819
 
#: src/http.c:2766
820
 
msgid ""
821
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
822
 
"\n"
823
 
msgstr ""
824
 
"Berkas tujuan ada tapi tidak berisi sumber lain -- tidak diambil.\n"
825
 
"\n"
826
 
 
827
 
#: src/http.c:2775
828
 
msgid ""
829
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
830
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
831
 
"\n"
832
 
msgstr ""
833
 
"Berkas tujuan ada dan dapat berisi link, tetap\n"
834
 
"recursion dinonaktifkan -- tidak mencoba.\n"
835
 
"\n"
836
 
 
837
 
#: src/http.c:2781
838
 
msgid ""
839
 
"Remote file exists.\n"
840
 
"\n"
841
 
msgstr ""
842
 
"Berkas tujuan ada.\n"
843
 
"\n"
844
 
 
845
 
#: src/http.c:2790
846
 
#, c-format
847
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
848
 
msgstr "%s: URL: %s %2d %s\n"
849
 
 
850
 
#: src/http.c:2837
851
 
#, c-format
852
 
msgid ""
853
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
854
 
"\n"
855
 
msgstr ""
856
 
"%s (%s) - disimpan ke stdout %s[%s/%s]\n"
857
 
"\n"
858
 
 
859
 
#: src/http.c:2838
860
 
#, c-format
861
 
msgid ""
862
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
863
 
"\n"
864
 
msgstr ""
865
 
"%s (%s) - %s disimpan [%s/%s]\n"
866
 
"\n"
867
 
 
868
 
#: src/http.c:2899
869
 
#, c-format
870
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
871
 
msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
872
 
 
873
 
#: src/http.c:2922
874
 
#, c-format
875
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
876
 
msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
877
 
 
878
 
#: src/http.c:2931
879
 
#, c-format
880
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
881
 
msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
882
 
 
883
 
#: src/init.c:406
884
 
#, c-format
885
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
886
 
msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
887
 
 
888
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
889
 
#, c-format
890
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
891
 
msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
892
 
 
893
 
#: src/init.c:527
894
 
#, c-format
895
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
896
 
msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
897
 
 
898
 
#: src/init.c:533
899
 
#, c-format
900
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
901
 
msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
902
 
 
903
 
#: src/init.c:538
904
 
#, c-format
905
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
906
 
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui %s dalam %s pada baris %d.\n"
907
 
 
908
 
#: src/init.c:587
909
 
#, c-format
910
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
911
 
msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke %s.\n"
912
 
 
913
 
#: src/init.c:777
914
 
#, c-format
915
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
916
 
msgstr "%s: Tidak valid --execute perintah %s\n"
917
 
 
918
 
#: src/init.c:822
919
 
#, c-format
920
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
921
 
msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid %s; gunakan `on' atau `off'.\n"
922
 
 
923
 
#: src/init.c:839
924
 
#, c-format
925
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
926
 
msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid %s.\n"
927
 
 
928
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
929
 
#, c-format
930
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
931
 
msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid %s\n"
932
 
 
933
 
#: src/init.c:1088
934
 
#, c-format
935
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
936
 
msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid %s\n"
937
 
 
938
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
939
 
#, c-format
940
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
941
 
msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid %s.\n"
942
 
 
943
 
#: src/init.c:1179
944
 
#, c-format
945
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
946
 
msgstr "%s: %s: Header tidak valid %s.\n"
947
 
 
948
 
#: src/init.c:1245
949
 
#, c-format
950
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
951
 
msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid %s.\n"
952
 
 
953
 
#: src/init.c:1306
954
 
#, c-format
955
 
msgid ""
956
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
957
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
958
 
msgstr ""
959
 
"%s: %s: Pembatasan tidak benar %s, \n"
960
 
"    gunakan [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
961
 
 
962
 
#: src/iri.c:103
963
 
#, c-format
964
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
965
 
msgstr "Pengkodean %s tidak valid\n"
966
 
 
967
 
#: src/iri.c:131
968
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
969
 
msgstr "local_to_utf8: lokal tidak diset\n"
970
 
 
971
 
#: src/iri.c:141
972
 
#, c-format
973
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
974
 
msgstr "Konversi dari %s ke %s belum didukung\n"
975
 
 
976
 
#: src/iri.c:182
977
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
978
 
msgstr "Tidak lengkap atau tidak valid urutan multibyte ditemui\n"
979
 
 
980
 
#: src/iri.c:207
981
 
#, c-format
982
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
983
 
msgstr "Errno tidak tertangani %d\n"
984
 
 
985
 
#: src/iri.c:236
986
 
#, c-format
987
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
988
 
msgstr "idn_encode gagal (%d): %s\n"
989
 
 
990
 
#: src/iri.c:255
991
 
#, c-format
992
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
993
 
msgstr "idn_decode gagal (%d):%s\n"
994
 
 
995
 
#: src/log.c:809
996
 
#, c-format
997
 
msgid ""
998
 
"\n"
999
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1000
 
msgstr ""
1001
 
"\n"
1002
 
"%s diterima, meneruskan output ke %s.\n"
1003
 
 
1004
 
#: src/log.c:819
1005
 
#, c-format
1006
 
msgid ""
1007
 
"\n"
1008
 
"%s received.\n"
1009
 
msgstr ""
1010
 
"\n"
1011
 
"%s diterima.\n"
1012
 
 
1013
 
#: src/log.c:820
1014
 
#, c-format
1015
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1016
 
msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
1017
 
 
1018
 
#: src/main.c:386
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1021
 
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [URL]...\n"
1022
 
 
1023
 
#: src/main.c:398
1024
 
msgid ""
1025
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1026
 
"\n"
1027
 
msgstr ""
1028
 
"Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan yang "
1029
 
"pendek.\n"
1030
 
"\n"
1031
 
 
1032
 
#: src/main.c:400
1033
 
msgid "Startup:\n"
1034
 
msgstr "Memulai:\n"
1035
 
 
1036
 
#: src/main.c:402
1037
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1038
 
msgstr "  -V,  --version           menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
1039
 
 
1040
 
#: src/main.c:404
1041
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1042
 
msgstr "  -h,  --help              menampilkan bantuan ini.\n"
1043
 
 
1044
 
#: src/main.c:406
1045
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1046
 
msgstr "  -b,  --background        pergi ke background setelah memulai.\n"
1047
 
 
1048
 
#: src/main.c:408
1049
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1050
 
msgstr ""
1051
 
"  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
1052
 
 
1053
 
#: src/main.c:412
1054
 
msgid "Logging and input file:\n"
1055
 
msgstr "Mencatat dan memasukan berkas:\n"
1056
 
 
1057
 
#: src/main.c:414
1058
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1059
 
msgstr "  -o,  --output-file=FILE     pesan log pada FILE.\n"
1060
 
 
1061
 
#: src/main.c:416
1062
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1063
 
msgstr "  -a,  --append-output=FILE  tambahkan pesan pada FILE.\n"
1064
 
 
1065
 
#: src/main.c:419
1066
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1067
 
msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
1068
 
 
1069
 
#: src/main.c:423
1070
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1071
 
msgstr "       --wdebug               tampilkan keluaran Watt-32 debug.\n"
1072
 
 
1073
 
#: src/main.c:426
1074
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1075
 
msgstr "  -q,  --quiet               diam (tidak ada output).\n"
1076
 
 
1077
 
#: src/main.c:428
1078
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1079
 
msgstr "  -v,  --verbose             jadi verbose (ini yang default).\n"
1080
 
 
1081
 
#: src/main.c:430
1082
 
msgid ""
1083
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1084
 
msgstr ""
1085
 
"   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
1086
 
 
1087
 
#: src/main.c:432
1088
 
msgid ""
1089
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1090
 
msgstr ""
1091
 
"  -i,  --input-file=BERKAS    download URLs ditemukan dalam lokal atau "
1092
 
"BERKAS eksternal.\n"
1093
 
 
1094
 
#: src/main.c:434
1095
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1096
 
msgstr "  -F,  --force-html          perlakukan input file sebagai HTML.\n"
1097
 
 
1098
 
#: src/main.c:436
1099
 
msgid ""
1100
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1101
 
"                             relative to URL.\n"
1102
 
msgstr ""
1103
 
"  -B,  --base=URL            telusuri berkas masukan HTML (-i -F)\n"
1104
 
"                             relatif ke URL.\n"
1105
 
 
1106
 
#: src/main.c:441
1107
 
msgid "Download:\n"
1108
 
msgstr "Download:\n"
1109
 
 
1110
 
#: src/main.c:443
1111
 
msgid ""
1112
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1113
 
"unlimits).\n"
1114
 
msgstr ""
1115
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
1116
 
"terbatas).\n"
1117
 
 
1118
 
#: src/main.c:445
1119
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1120
 
msgstr "       --retry-connrefused       coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
1121
 
 
1122
 
#: src/main.c:447
1123
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1124
 
msgstr "  -O,  --output-document=FILE    tulis document pada FILE.\n"
1125
 
 
1126
 
#: src/main.c:449
1127
 
msgid ""
1128
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1129
 
"                                 existing files.\n"
1130
 
msgstr ""
1131
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads yang akan mendownload ke\n"
1132
 
"                                 file yang sudah ada.\n"
1133
 
 
1134
 
#: src/main.c:452
1135
 
msgid ""
1136
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1137
 
"file.\n"
1138
 
msgstr ""
1139
 
"  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  "
1140
 
"sebagian.\n"
1141
 
 
1142
 
#: src/main.c:454
1143
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1144
 
msgstr "       --progress=TYPE           pilih tipe gauge progress.\n"
1145
 
 
1146
 
#: src/main.c:456
1147
 
msgid ""
1148
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1149
 
"                                 local.\n"
1150
 
msgstr ""
1151
 
"  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
1152
 
"                                 lebih baru dari file local.\n"
1153
 
 
1154
 
#: src/main.c:459
1155
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1156
 
msgstr "  -S,  --server-response         tampilkan balasan server.\n"
1157
 
 
1158
 
#: src/main.c:461
1159
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1160
 
msgstr "       --spider                  jangan mendownload apapun.\n"
1161
 
 
1162
 
#: src/main.c:463
1163
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1164
 
msgstr ""
1165
 
"  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
1166
 
 
1167
 
#: src/main.c:465
1168
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1169
 
msgstr ""
1170
 
"       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
1171
 
 
1172
 
#: src/main.c:467
1173
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1174
 
msgstr "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout pada SECS.\n"
1175
 
 
1176
 
#: src/main.c:469
1177
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1178
 
msgstr "       --read-timeout=SECS       set the read timeout pada SECS.\n"
1179
 
 
1180
 
#: src/main.c:471
1181
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1182
 
msgstr ""
1183
 
"  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1184
 
 
1185
 
#: src/main.c:473
1186
 
msgid ""
1187
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1188
 
"retrieval.\n"
1189
 
msgstr ""
1190
 
"       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1191
 
"sebuah pengambilan.\n"
1192
 
 
1193
 
#: src/main.c:475
1194
 
msgid ""
1195
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1196
 
"retrievals.\n"
1197
 
msgstr ""
1198
 
"       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1199
 
"pengambilan.\n"
1200
 
 
1201
 
#: src/main.c:477
1202
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1203
 
msgstr "       --no-proxy                secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1204
 
 
1205
 
#: src/main.c:479
1206
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1207
 
msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER            set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1208
 
 
1209
 
#: src/main.c:481
1210
 
msgid ""
1211
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1212
 
"host.\n"
1213
 
msgstr ""
1214
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1215
 
"local host.\n"
1216
 
 
1217
 
#: src/main.c:483
1218
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1219
 
msgstr "       --limit-rate=RATE         batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1220
 
 
1221
 
#: src/main.c:485
1222
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1223
 
msgstr "       --no-dns-cache            matikan caching dari DNS lookups.\n"
1224
 
 
1225
 
#: src/main.c:487
1226
 
msgid ""
1227
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1228
 
"allows.\n"
1229
 
msgstr ""
1230
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah "
1231
 
"satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1232
 
 
1233
 
#: src/main.c:489
1234
 
msgid ""
1235
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1236
 
"directories.\n"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"       --ignore-case             abaikan besar/kecil huruf ketika mencocokan "
1239
 
"files/direktori..\n"
1240
 
 
1241
 
#: src/main.c:492
1242
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1243
 
msgstr ""
1244
 
"  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1245
 
 
1246
 
#: src/main.c:494
1247
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1248
 
msgstr ""
1249
 
"  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1250
 
 
1251
 
#: src/main.c:496
1252
 
msgid ""
1253
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1254
 
"family,\n"
1255
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1256
 
msgstr ""
1257
 
"       --prefer-family=FAMILY    hubungi terlebih dahulu alamat dari family  "
1258
 
"yang dispesifikasikan,\n"
1259
 
"                                 salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1260
 
 
1261
 
#: src/main.c:500
1262
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1263
 
msgstr ""
1264
 
"       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1265
 
 
1266
 
#: src/main.c:502
1267
 
msgid ""
1268
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1269
 
msgstr ""
1270
 
"       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1271
 
 
1272
 
#: src/main.c:504
1273
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1274
 
msgstr "       --ask-password            tanya untuk kata sandi.\n"
1275
 
 
1276
 
#: src/main.c:506
1277
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1278
 
msgstr "       --no-iri                  non-aktifkan dukungan IRI.\n"
1279
 
 
1280
 
#: src/main.c:508
1281
 
msgid ""
1282
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1283
 
msgstr ""
1284
 
"       --local-encoding=ENC      gunakan ENC sebagai pengkodean lokal untuk "
1285
 
"IRI.\n"
1286
 
 
1287
 
#: src/main.c:510
1288
 
msgid ""
1289
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1290
 
msgstr ""
1291
 
"       --remote-encoding=ENC     gunakan ENC sebagai pengkodean baku "
1292
 
"remote.\n"
1293
 
 
1294
 
#: src/main.c:514
1295
 
msgid "Directories:\n"
1296
 
msgstr "Direktori:\n"
1297
 
 
1298
 
#: src/main.c:516
1299
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1300
 
msgstr "  -nd,  --no-directories          jangan membuat direktori.\n"
1301
 
 
1302
 
#: src/main.c:518
1303
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1304
 
msgstr "  -x,  --force-directories        paksa pembuatan direktori.\n"
1305
 
 
1306
 
#: src/main.c:520
1307
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1308
 
msgstr "  -nH, --no-host-directories      jangan buat host directories.\n"
1309
 
 
1310
 
#: src/main.c:522
1311
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1312
 
msgstr ""
1313
 
"       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1314
 
 
1315
 
#: src/main.c:524
1316
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1317
 
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  simpan file pada PREFIX/...\n"
1318
 
 
1319
 
#: src/main.c:526
1320
 
msgid ""
1321
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1322
 
"components.\n"
1323
 
msgstr ""
1324
 
"       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen "
1325
 
"direktori.\n"
1326
 
 
1327
 
#: src/main.c:530
1328
 
msgid "HTTP options:\n"
1329
 
msgstr "Pilihan HTTP:\n"
1330
 
 
1331
 
#: src/main.c:532
1332
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1333
 
msgstr "       --http-user=USER        set http user pada USER.\n"
1334
 
 
1335
 
#: src/main.c:534
1336
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1337
 
msgstr "       --http-password=PASS    set http password pada PASS.\n"
1338
 
 
1339
 
#: src/main.c:536
1340
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1341
 
msgstr "       --nocache               dissallow server-cached data.\n"
1342
 
 
1343
 
#: src/main.c:538
1344
 
msgid ""
1345
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1346
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1347
 
msgstr ""
1348
 
"       --default-page=NAMA     Ubah nama halaman baku (biasanya\n"
1349
 
"                               ini `index.html'.).\n"
1350
 
 
1351
 
#: src/main.c:541
1352
 
msgid ""
1353
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1354
 
"extensions.\n"
1355
 
msgstr ""
1356
 
"  -E,  --adjust-extension      simpan HTML/CSS dokumen dengan ekstensi yang "
1357
 
"sesuai.\n"
1358
 
 
1359
 
#: src/main.c:543
1360
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1361
 
msgstr ""
1362
 
"       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1363
 
 
1364
 
#: src/main.c:545
1365
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1366
 
msgstr "       --header=STRING         masukkan STRING dalam headers.\n"
1367
 
 
1368
 
#: src/main.c:547
1369
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"       --max-redirect          batas maksimal yang diperbolehkan untuk "
1372
 
"redirection setiap halaman.\n"
1373
 
 
1374
 
#: src/main.c:549
1375
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1376
 
msgstr "       --proxy-user=USER       set USER sebagai username proxy.\n"
1377
 
 
1378
 
#: src/main.c:551
1379
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1380
 
msgstr "       --proxy-password=PASS   set PASS sebagai password proxy.\n"
1381
 
 
1382
 
#: src/main.c:553
1383
 
msgid ""
1384
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1385
 
"request.\n"
1386
 
msgstr ""
1387
 
"       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1388
 
"request.\n"
1389
 
 
1390
 
#: src/main.c:555
1391
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1392
 
msgstr "       --save-headers          simpan HTTP headers pada file.\n"
1393
 
 
1394
 
#: src/main.c:557
1395
 
msgid ""
1396
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1397
 
msgstr ""
1398
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1399
 
"Wget/VERSION.\n"
1400
 
 
1401
 
#: src/main.c:559
1402
 
msgid ""
1403
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1404
 
"connections).\n"
1405
 
msgstr ""
1406
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1407
 
"koneksi).\n"
1408
 
 
1409
 
#: src/main.c:561
1410
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1411
 
msgstr "       --no-cookies            jangan menggunakan cookies.\n"
1412
 
 
1413
 
#: src/main.c:563
1414
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1415
 
msgstr ""
1416
 
"       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1417
 
 
1418
 
#: src/main.c:565
1419
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1420
 
msgstr ""
1421
 
"       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1422
 
 
1423
 
#: src/main.c:567
1424
 
msgid ""
1425
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1426
 
"cookies.\n"
1427
 
msgstr ""
1428
 
"       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) "
1429
 
"cookies.\n"
1430
 
 
1431
 
#: src/main.c:569
1432
 
msgid ""
1433
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1434
 
"data.\n"
1435
 
msgstr ""
1436
 
"       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1437
 
"data.\n"
1438
 
 
1439
 
#: src/main.c:571
1440
 
msgid ""
1441
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1442
 
msgstr ""
1443
 
"       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1444
 
 
1445
 
#: src/main.c:573
1446
 
msgid ""
1447
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1448
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1449
 
msgstr ""
1450
 
"       --content-disposition   Lihat header Content-Disposition ketika "
1451
 
"memilih\n"
1452
 
"                               berkas lokal (EKSPERIMEN).\n"
1453
 
 
1454
 
#: src/main.c:576
1455
 
msgid ""
1456
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1457
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1458
 
"                               challenge.\n"
1459
 
msgstr ""
1460
 
"       --auth-no-challenge     Kirim informasi otentifikasi standar HTTP "
1461
 
"tanpa\n"
1462
 
"                               harus menunggu untuk ditanyai oleh server.\n"
1463
 
 
1464
 
#: src/main.c:583
1465
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1466
 
msgstr "Pilihan HTTPS (SSL/TLS):\n"
1467
 
 
1468
 
#: src/main.c:585
1469
 
msgid ""
1470
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1471
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1472
 
msgstr ""
1473
 
"       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari "
1474
 
"auto,\n"
1475
 
"                                SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1476
 
 
1477
 
#: src/main.c:588
1478
 
msgid ""
1479
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1480
 
msgstr ""
1481
 
"       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
1482
 
 
1483
 
#: src/main.c:590
1484
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1485
 
msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1486
 
 
1487
 
#: src/main.c:592
1488
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1489
 
msgstr ""
1490
 
"       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1491
 
 
1492
 
#: src/main.c:594
1493
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1494
 
msgstr "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1495
 
 
1496
 
#: src/main.c:596
1497
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1498
 
msgstr "       --private-key-type=TYPE  tipe private key, PEM atau DER.\n"
1499
 
 
1500
 
#: src/main.c:598
1501
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1502
 
msgstr "       --ca-certificate=FILE    file yang berisi CA's.\n"
1503
 
 
1504
 
#: src/main.c:600
1505
 
msgid ""
1506
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1507
 
"stored.\n"
1508
 
msgstr ""
1509
 
"       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's "
1510
 
"disimpan\n"
1511
 
 
1512
 
#: src/main.c:602
1513
 
msgid ""
1514
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1515
 
"PRNG.\n"
1516
 
msgstr ""
1517
 
"       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL "
1518
 
"PRNG.\n"
1519
 
 
1520
 
#: src/main.c:604
1521
 
msgid ""
1522
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1523
 
"data.\n"
1524
 
msgstr ""
1525
 
"       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data "
1526
 
"random.\n"
1527
 
 
1528
 
#: src/main.c:609
1529
 
msgid "FTP options:\n"
1530
 
msgstr "Pilihan FTP:\n"
1531
 
 
1532
 
#: src/main.c:612
1533
 
msgid ""
1534
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1535
 
"files.\n"
1536
 
msgstr ""
1537
 
"       --ftp-stmlf             Gunakan format Stream_LF untuk seluruh berkas "
1538
 
"binari FTP.\n"
1539
 
 
1540
 
#: src/main.c:615
1541
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1542
 
msgstr "       --ftp-user=USER         set ftp user pada USER.\n"
1543
 
 
1544
 
#: src/main.c:617
1545
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1546
 
msgstr "       --ftp-password=PASS     set ftp password pada PASS.\n"
1547
 
 
1548
 
#: src/main.c:619
1549
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1550
 
msgstr "       --no-remove-listing     jangan hapus file `.listing'.\n"
1551
 
 
1552
 
#: src/main.c:621
1553
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1554
 
msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
1555
 
 
1556
 
#: src/main.c:623
1557
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1558
 
msgstr "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1559
 
 
1560
 
#: src/main.c:625
1561
 
msgid ""
1562
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1563
 
"dir).\n"
1564
 
msgstr ""
1565
 
"       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files "
1566
 
"(bukan dir).\n"
1567
 
 
1568
 
#: src/main.c:629
1569
 
msgid "Recursive download:\n"
1570
 
msgstr "Recursive download:\n"
1571
 
 
1572
 
#: src/main.c:631
1573
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1574
 
msgstr ""
1575
 
"  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1576
 
 
1577
 
#: src/main.c:633
1578
 
msgid ""
1579
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1580
 
"infinite).\n"
1581
 
msgstr ""
1582
 
"  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1583
 
"terhingga).\n"
1584
 
 
1585
 
#: src/main.c:635
1586
 
msgid ""
1587
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1588
 
msgstr ""
1589
 
"       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1590
 
 
1591
 
#: src/main.c:637
1592
 
msgid ""
1593
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1594
 
"                            local files.\n"
1595
 
msgstr ""
1596
 
"  -k,  --convert-links      buat links dalam HTML yang didownload atau CSS "
1597
 
"yang\n"
1598
 
"                            menunjuk ke berkas lokal.\n"
1599
 
 
1600
 
#: src/main.c:641
1601
 
msgid ""
1602
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1603
 
msgstr ""
1604
 
"  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah berkas X, backup sebagai X."
1605
 
"orig.\n"
1606
 
 
1607
 
#: src/main.c:644
1608
 
msgid ""
1609
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1610
 
msgstr ""
1611
 
"  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1612
 
 
1613
 
#: src/main.c:647
1614
 
msgid ""
1615
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1616
 
msgstr ""
1617
 
"  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1618
 
"listing.\n"
1619
 
 
1620
 
#: src/main.c:649
1621
 
msgid ""
1622
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1623
 
"page.\n"
1624
 
msgstr ""
1625
 
"  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1626
 
"menampilkan file HTML.\n"
1627
 
 
1628
 
#: src/main.c:651
1629
 
msgid ""
1630
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1631
 
"comments.\n"
1632
 
msgstr ""
1633
 
"       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1634
 
"HTML.\n"
1635
 
 
1636
 
#: src/main.c:655
1637
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1638
 
msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1639
 
 
1640
 
#: src/main.c:657
1641
 
msgid ""
1642
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1643
 
"extensions.\n"
1644
 
msgstr ""
1645
 
"  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1646
 
"berisiekstensi yang diterima.\n"
1647
 
 
1648
 
#: src/main.c:659
1649
 
msgid ""
1650
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1651
 
"extensions.\n"
1652
 
msgstr ""
1653
 
"  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1654
 
"berisiekstensi yang ditolak.\n"
1655
 
 
1656
 
#: src/main.c:661
1657
 
msgid ""
1658
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1659
 
"domains.\n"
1660
 
msgstr ""
1661
 
"  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang "
1662
 
"berisidomains yang dibolehkan.\n"
1663
 
 
1664
 
#: src/main.c:663
1665
 
msgid ""
1666
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1667
 
"domains.\n"
1668
 
msgstr ""
1669
 
"       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang "
1670
 
"berisidomains yang direject/tolak.\n"
1671
 
 
1672
 
#: src/main.c:665
1673
 
msgid ""
1674
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1675
 
msgstr "       --follow-ftp                ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1676
 
 
1677
 
#: src/main.c:667
1678
 
msgid ""
1679
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1680
 
"tags.\n"
1681
 
msgstr ""
1682
 
"       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1683
 
"berisitag HTML yang diikuti\n"
1684
 
 
1685
 
#: src/main.c:669
1686
 
msgid ""
1687
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1688
 
"tags.\n"
1689
 
msgstr ""
1690
 
"       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1691
 
"berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1692
 
 
1693
 
#: src/main.c:671
1694
 
msgid ""
1695
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1696
 
msgstr ""
1697
 
"  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1698
 
 
1699
 
#: src/main.c:673
1700
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1701
 
msgstr ""
1702
 
"  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
1703
 
 
1704
 
#: src/main.c:675
1705
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1706
 
msgstr ""
1707
 
"  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1708
 
 
1709
 
#: src/main.c:677
1710
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1711
 
msgstr ""
1712
 
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
1713
 
 
1714
 
#: src/main.c:679
1715
 
msgid ""
1716
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1717
 
msgstr ""
1718
 
"  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
1719
 
 
1720
 
#: src/main.c:683
1721
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1722
 
msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1723
 
 
1724
 
#: src/main.c:688
1725
 
#, c-format
1726
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1727
 
msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1728
 
 
1729
 
#: src/main.c:728
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "Password for user %s: "
1732
 
msgstr "Kata sandi untuk pengguna %s: "
1733
 
 
1734
 
#: src/main.c:730
1735
 
#, c-format
1736
 
msgid "Password: "
1737
 
msgstr "Kata sandi: "
1738
 
 
1739
 
#: src/main.c:780
1740
 
msgid "Wgetrc: "
1741
 
msgstr "Wgetrc: "
1742
 
 
1743
 
#: src/main.c:781
1744
 
msgid "Locale: "
1745
 
msgstr "Lokal: "
1746
 
 
1747
 
#: src/main.c:782
1748
 
msgid "Compile: "
1749
 
msgstr "Kompilasi: "
1750
 
 
1751
 
#: src/main.c:783
1752
 
msgid "Link: "
1753
 
msgstr "Sambungkan: "
1754
 
 
1755
 
#: src/main.c:789
1756
 
#, c-format
1757
 
msgid ""
1758
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1759
 
"\n"
1760
 
msgstr ""
1761
 
"GNU Wget %s dibuat di VMS %s %s.\n"
1762
 
"\n"
1763
 
 
1764
 
#: src/main.c:792
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid ""
1767
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1768
 
"\n"
1769
 
msgstr ""
1770
 
"GNU Wget %s dibuat di %s.\n"
1771
 
"\n"
1772
 
 
1773
 
#: src/main.c:815
1774
 
#, c-format
1775
 
msgid "    %s (env)\n"
1776
 
msgstr "    %s (lingkungan)\n"
1777
 
 
1778
 
#: src/main.c:821
1779
 
#, c-format
1780
 
msgid "    %s (user)\n"
1781
 
msgstr "    %s (pengguna)\n"
1782
 
 
1783
 
#: src/main.c:825
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid "    %s (system)\n"
1786
 
msgstr "    %s (sistem)\n"
1787
 
 
1788
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1789
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1790
 
#: src/main.c:845
1791
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1792
 
msgstr "Hak Cipta (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1793
 
 
1794
 
#: src/main.c:847
1795
 
msgid ""
1796
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1797
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1798
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1799
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1800
 
msgstr ""
1801
 
"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih\n"
1802
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1803
 
"Ini adalah free software; Anda bebas untuk mengubah dan "
1804
 
"mendistribusikannya.\n"
1805
 
"Tidak ada GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
1806
 
 
1807
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1808
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1809
 
#: src/main.c:854
1810
 
msgid ""
1811
 
"\n"
1812
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1813
 
msgstr ""
1814
 
"\n"
1815
 
"Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1816
 
 
1817
 
#: src/main.c:856
1818
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1819
 
msgstr "Saat ini dipelihara oleh Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1820
 
 
1821
 
#: src/main.c:858
1822
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1823
 
msgstr ""
1824
 
"Mohon kirimkan laporan kesalahan dan pertanyaan ke <bug-wget@gnu.org>.\n"
1825
 
 
1826
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1827
 
#, c-format
1828
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1829
 
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1830
 
 
1831
 
#: src/main.c:974
1832
 
#, c-format
1833
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1834
 
msgstr "%s: illegal pilihan -- `-n%c'\n"
1835
 
 
1836
 
#: src/main.c:1032
1837
 
#, c-format
1838
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1839
 
msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1840
 
 
1841
 
#: src/main.c:1038
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1844
 
msgstr ""
1845
 
"Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1846
 
 
1847
 
#: src/main.c:1046
1848
 
#, c-format
1849
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1850
 
msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1851
 
 
1852
 
#: src/main.c:1056
1853
 
msgid ""
1854
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1855
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1856
 
"\n"
1857
 
msgstr ""
1858
 
"Tidak dapat menspesifikasikan kedua duanya -k dan -O jika multiple URL "
1859
 
"diberikan, atau dalam kombinasi\n"
1860
 
"dengan -p atau -r. Lihat manual untuk informasi lebih details.\n"
1861
 
"\n"
1862
 
 
1863
 
#: src/main.c:1065
1864
 
msgid ""
1865
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1866
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1867
 
"\n"
1868
 
msgstr ""
1869
 
"PERINGATAN: mengkombinasikan -O dengan -r atau -p berarti bahwa semua yang\n"
1870
 
"akan diambil akan diletakan dalam sebuah berkas yang anda spesifikasikan.\n"
1871
 
"\n"
1872
 
 
1873
 
#: src/main.c:1071
1874
 
msgid ""
1875
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1876
 
"for details.\n"
1877
 
"\n"
1878
 
msgstr ""
1879
 
"PERINGATAN: penandawaktu tidak berfungsi dengan pilihan -O. Lihat manual\n"
1880
 
"untuk informasi lebih lengkap.\n"
1881
 
"\n"
1882
 
 
1883
 
#: src/main.c:1079
1884
 
#, c-format
1885
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1886
 
msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
1887
 
 
1888
 
#: src/main.c:1086
1889
 
#, c-format
1890
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1891
 
msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan baik --ask-password dan --password.\n"
1892
 
 
1893
 
#: src/main.c:1094
1894
 
#, c-format
1895
 
msgid "%s: missing URL\n"
1896
 
msgstr "%s: hilang URL\n"
1897
 
 
1898
 
#: src/main.c:1119
1899
 
#, c-format
1900
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1901
 
msgstr "Versi ini tidak mendukung untuk IRI\n"
1902
 
 
1903
 
#: src/main.c:1183
1904
 
msgid ""
1905
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1906
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1907
 
msgstr ""
1908
 
"PERINGATAN: Tidak dapat membuka keluaran standar dalam mode binari;\n"
1909
 
"            berkas yang diunduh mungkin berisi akhir baris yang tidak "
1910
 
"sesuai.\n"
1911
 
 
1912
 
#: src/main.c:1318
1913
 
#, c-format
1914
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1915
 
msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1916
 
 
1917
 
#: src/main.c:1336
1918
 
#, c-format
1919
 
msgid ""
1920
 
"FINISHED --%s--\n"
1921
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1922
 
msgstr ""
1923
 
"SELESAI --%s--\n"
1924
 
"Terambil: %d berkas, %s dalam %s (%s)\n"
1925
 
 
1926
 
#: src/main.c:1345
1927
 
#, c-format
1928
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1929
 
msgstr "Download quota dari %s TERLEWATI!\n"
1930
 
 
1931
 
#: src/mswindows.c:98
1932
 
#, c-format
1933
 
msgid "Continuing in background.\n"
1934
 
msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1935
 
 
1936
 
#: src/mswindows.c:291
1937
 
#, c-format
1938
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1939
 
msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1940
 
 
1941
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1942
 
#, c-format
1943
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1944
 
msgstr "Keluaran akan ditulis ke %s.\n"
1945
 
 
1946
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1947
 
#, c-format
1948
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1949
 
msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1950
 
 
1951
 
#: src/netrc.c:390
1952
 
#, c-format
1953
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1954
 
msgstr "%s: %s:%d: peringatan: %s token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1955
 
 
1956
 
#: src/netrc.c:421
1957
 
#, c-format
1958
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1959
 
msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1960
 
 
1961
 
#: src/netrc.c:485
1962
 
#, c-format
1963
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1964
 
msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1965
 
 
1966
 
#: src/netrc.c:495
1967
 
#, c-format
1968
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1969
 
msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1970
 
 
1971
 
#: src/openssl.c:113
1972
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1973
 
msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1974
 
 
1975
 
#: src/openssl.c:173
1976
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1977
 
msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1978
 
 
1979
 
#: src/openssl.c:526
1980
 
#, c-format
1981
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1982
 
msgstr ""
1983
 
"%s: Tidak dapat memverifikasi sertifikat %s, yang diterbitkan oleh %s:\n"
1984
 
 
1985
 
#: src/openssl.c:535
1986
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1987
 
msgstr "  Tidak dapat untuk memverifikasi atoritas penerbit secara lokal.\n"
1988
 
 
1989
 
#: src/openssl.c:539
1990
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1991
 
msgstr "  Selft-signed sertifikat ditemukan.\n"
1992
 
 
1993
 
#: src/openssl.c:542
1994
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1995
 
msgstr "  Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n"
1996
 
 
1997
 
#: src/openssl.c:545
1998
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1999
 
msgstr "  Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
2000
 
 
2001
 
#: src/openssl.c:579
2002
 
#, c-format
2003
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2004
 
msgstr ""
2005
 
"%s: nama pengguna sertifikat %s tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
2006
 
"hostname %s.\n"
2007
 
 
2008
 
#: src/openssl.c:610
2009
 
#, c-format
2010
 
msgid ""
2011
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2012
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2013
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
2014
 
msgstr ""
2015
 
"%s: nama umum sertifikat tidak valid (berisi sebuah karakter KOSONG).\n"
2016
 
"Ini mungkin merupakan indikasi bahwa host bukan yang dimaksud\n"
2017
 
"(mungkin ini bukan %s sesungguhnya).\n"
2018
 
 
2019
 
#: src/openssl.c:627
2020
 
#, c-format
2021
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2022
 
msgstr ""
2023
 
"Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
2024
 
 
2025
 
#: src/progress.c:242
2026
 
#, c-format
2027
 
msgid ""
2028
 
"\n"
2029
 
"%*s[ skipping %sK ]"
2030
 
msgstr ""
2031
 
"\n"
2032
 
"%*s[ melewatkan %sK ]"
2033
 
 
2034
 
#: src/progress.c:456
2035
 
#, c-format
2036
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2037
 
msgstr ""
2038
 
"Spesifikasi dot style %s tidak valid; membiarkan untuk tidak mengubahnya.\n"
2039
 
 
2040
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2041
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2042
 
#: src/progress.c:805
2043
 
#, c-format
2044
 
msgid "  eta %s"
2045
 
msgstr "  akan selesai pada %s"
2046
 
 
2047
 
#: src/progress.c:1050
2048
 
msgid "   in "
2049
 
msgstr "   dalam "
2050
 
 
2051
 
#: src/ptimer.c:162
2052
 
#, c-format
2053
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2054
 
msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
2055
 
 
2056
 
#: src/recur.c:439
2057
 
#, c-format
2058
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2059
 
msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
2060
 
 
2061
 
#: src/res.c:391
2062
 
#, c-format
2063
 
msgid "Cannot open %s: %s"
2064
 
msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
2065
 
 
2066
 
#: src/res.c:550
2067
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2068
 
msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
2069
 
 
2070
 
#: src/retr.c:667
2071
 
#, c-format
2072
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2073
 
msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
2074
 
 
2075
 
#: src/retr.c:677
2076
 
#, c-format
2077
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2078
 
msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
2079
 
 
2080
 
#: src/retr.c:775
2081
 
#, c-format
2082
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2083
 
msgstr "%d redirections exceeded.\n"
2084
 
 
2085
 
#: src/retr.c:1014
2086
 
msgid ""
2087
 
"Giving up.\n"
2088
 
"\n"
2089
 
msgstr ""
2090
 
"Menyerah.\n"
2091
 
"\n"
2092
 
 
2093
 
#: src/retr.c:1014
2094
 
msgid ""
2095
 
"Retrying.\n"
2096
 
"\n"
2097
 
msgstr ""
2098
 
"Mencoba lagi.\n"
2099
 
"\n"
2100
 
 
2101
 
#: src/spider.c:74
2102
 
msgid ""
2103
 
"Found no broken links.\n"
2104
 
"\n"
2105
 
msgstr ""
2106
 
"Tidak ditemukan link yang rusak.\n"
2107
 
"\n"
2108
 
 
2109
 
#: src/spider.c:81
2110
 
#, c-format
2111
 
msgid ""
2112
 
"Found %d broken link.\n"
2113
 
"\n"
2114
 
msgid_plural ""
2115
 
"Found %d broken links.\n"
2116
 
"\n"
2117
 
msgstr[0] ""
2118
 
"Ditemukan %d link rusak.\n"
2119
 
"\n"
2120
 
msgstr[1] ""
2121
 
"Ditemukan %d link rusak.\n"
2122
 
"\n"
2123
 
 
2124
 
#: src/spider.c:91
2125
 
#, c-format
2126
 
msgid "%s\n"
2127
 
msgstr "%s\n"
2128
 
 
2129
 
#: src/url.c:633
2130
 
msgid "No error"
2131
 
msgstr "Tidak ada kesalahan"
2132
 
 
2133
 
#: src/url.c:635
2134
 
#, c-format
2135
 
msgid "Unsupported scheme %s"
2136
 
msgstr "Skema tidak didukung %s"
2137
 
 
2138
 
#: src/url.c:637
2139
 
msgid "Scheme missing"
2140
 
msgstr "Skema hilang"
2141
 
 
2142
 
#: src/url.c:639
2143
 
msgid "Invalid host name"
2144
 
msgstr "Host name tidak valid"
2145
 
 
2146
 
#: src/url.c:641
2147
 
msgid "Bad port number"
2148
 
msgstr "Nomor port tidak baik"
2149
 
 
2150
 
#: src/url.c:643
2151
 
msgid "Invalid user name"
2152
 
msgstr "User name tidak valid"
2153
 
 
2154
 
#: src/url.c:645
2155
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2156
 
msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
2157
 
 
2158
 
#: src/url.c:647
2159
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2160
 
msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
2161
 
 
2162
 
#: src/url.c:649
2163
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2164
 
msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
2165
 
 
2166
 
#: src/url.c:951
2167
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2168
 
msgstr "dukungan HTTPS tidak dikompilasi dalam versi ini"
2169
 
 
2170
 
#: src/utils.c:108
2171
 
#, c-format
2172
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2173
 
msgstr ""
2174
 
"%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan memori yang mencukupi; kehabisan memori.\n"
2175
 
 
2176
 
#: src/utils.c:114
2177
 
#, c-format
2178
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2179
 
msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
2180
 
 
2181
 
#: src/utils.c:327
2182
 
#, c-format
2183
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2184
 
msgstr "%s: aprintf: penyangga teks terlalu besar (%ld bytes), membatalkan.\n"
2185
 
 
2186
 
#: src/utils.c:470
2187
 
#, c-format
2188
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2189
 
msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
2190
 
 
2191
 
#: src/utils.c:521
2192
 
#, c-format
2193
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2194
 
msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink %s: %s\n"
2195
 
 
2196
 
#~ msgid ""
2197
 
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2198
 
#~ "file.\n"
2199
 
#~ msgstr ""
2200
 
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL pada link relatif dalam file -F "
2201
 
#~ "-i.\n"
2202
 
 
2203
 
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2204
 
#~ msgstr "       --preserve-permissions  preserver remote file permissions.\n"
2205
 
 
2206
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2207
 
#~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
2208
 
 
2209
 
#~ msgid ""
2210
 
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2211
 
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2212
 
#~ msgstr ""
2213
 
#~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
2214
 
#~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2217
 
#~ msgstr ""
2218
 
#~ "  -Y,  --proxy                   secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
2219
 
 
2220
 
#~ msgid ""
2221
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2222
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2223
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2224
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2225
 
#~ msgstr ""
2226
 
#~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
2227
 
#~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
2228
 
#~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
2229
 
#~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2232
 
#~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2235
 
#~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "