16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
msgid "Unknown system error"
22
22
msgstr "Nekonata eraro"
24
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
26
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
27
27
msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
29
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
31
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
32
32
msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
34
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
36
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
37
37
msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
39
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
41
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
42
42
msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
44
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
44
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
46
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
47
47
msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
49
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
49
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
51
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
52
52
msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
54
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57
msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
59
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
54
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
56
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
62
57
msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
64
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
59
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
61
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
67
62
msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
69
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
64
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
66
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
72
67
msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
74
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
69
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
71
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
77
72
msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
74
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
76
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
77
msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
80
80
#. Get translations for open and closing quotation marks.
107
107
msgid "memory exhausted"
112
112
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117
117
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118
118
msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
122
122
msgid "Connecting to %s:%d... "
123
123
msgstr "Konektante al %s:%d... "
126
126
msgid "connected.\n"
127
127
msgstr "konektita.\n"
129
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
129
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
131
131
msgid "failed: %s.\n"
132
132
msgstr "fiasko: %s.\n"
134
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
134
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
136
136
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140
140
#, fuzzy, c-format
141
141
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142
142
msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
146
146
msgid "Converting %s... "
147
147
msgstr "Konvertante %s... "
150
150
msgid "nothing to do.\n"
151
151
msgstr "nenio por fari.\n"
153
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
153
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
155
155
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156
156
msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
159
159
#, fuzzy, c-format
160
160
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161
161
msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
165
165
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166
166
msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
170
170
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171
171
msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
174
174
#, fuzzy, c-format
175
175
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176
176
msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
178
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
179
179
#, fuzzy, c-format
180
180
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181
181
msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
183
#: src/cookies.c:1289
183
#: src/cookies.c:1296
184
184
#, fuzzy, c-format
185
185
msgid "Error writing to %s: %s\n"
186
186
msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
188
#: src/cookies.c:1292
188
#: src/cookies.c:1299
189
189
#, fuzzy, c-format
190
190
msgid "Error closing %s: %s\n"
191
191
msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
232
232
msgid " (%s bytes)"
233
233
msgstr " (%s bajtoj)"
237
237
msgid "Length: %s"
238
238
msgstr "Grando: %s"
240
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2430
242
242
msgid ", %s (%s) remaining"
243
243
msgstr ", %s (%s) restanta"
245
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2434
247
247
msgid ", %s remaining"
248
248
msgstr ", %s restanta"
251
251
msgid " (unauthoritative)\n"
252
252
msgstr " (ne havante permeson)\n"
256
256
msgid "Logging in as %s ... "
257
257
msgstr "Salutante kiel %s ... "
259
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
260
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
262
262
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263
263
msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
266
266
msgid "Error in server greeting.\n"
267
267
msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
269
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
270
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
271
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272
272
msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
275
275
msgid "The server refuses login.\n"
276
276
msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
279
279
msgid "Login incorrect.\n"
280
280
msgstr "Erara saluto.\n"
283
283
msgid "Logged in!\n"
284
284
msgstr "Ensalutite!\n"
287
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288
288
msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
290
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
290
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
292
292
msgstr "farite. "
294
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
294
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
296
296
msgstr "farite.\n"
300
300
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301
301
msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
305
305
msgstr "farite. "
308
308
msgid "==> CWD not needed.\n"
309
309
msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
312
312
#, fuzzy, c-format
314
314
"No such directory %s.\n"
487
492
"Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
492
497
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
493
498
msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
496
501
#, fuzzy, c-format
497
502
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
499
504
"Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
502
507
#, fuzzy, c-format
503
508
msgid "Skipping directory %s.\n"
504
509
msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
508
513
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
509
514
msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
513
518
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
514
519
msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
518
523
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
520
525
"Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma "
525
530
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
528
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
533
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
529
534
#, fuzzy, c-format
530
535
msgid "Rejecting %s.\n"
531
536
msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
534
539
#, fuzzy, c-format
535
540
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
536
541
msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
539
544
#, fuzzy, c-format
540
545
msgid "No matches on pattern %s.\n"
541
546
msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
544
549
#, fuzzy, c-format
545
550
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
546
551
msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
549
554
#, fuzzy, c-format
550
555
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
551
556
msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
553
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
560
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
563
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
557
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
567
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
559
569
msgstr "ATENDANTE"
561
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
571
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
563
573
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
568
578
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
573
583
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
578
588
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
583
593
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
587
597
msgid "No certificate found\n"
591
601
#, fuzzy, c-format
592
602
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
593
603
msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
596
606
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
600
610
msgid "The certificate has expired\n"
605
615
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
609
619
msgid "Unknown host"
610
620
msgstr "Nekonata retnodo"
613
623
msgid "Temporary failure in name resolution"
614
624
msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
617
627
msgid "Unknown error"
618
628
msgstr "Nekonata eraro"
622
632
msgid "Resolving %s... "
623
633
msgstr "Provante %s... "
626
636
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
627
637
msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
630
640
msgid "failed: timed out.\n"
631
641
msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
633
#: src/html-url.c:286
643
#: src/html-url.c:288
634
644
#, fuzzy, c-format
635
645
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
636
646
msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
638
#: src/html-url.c:772
648
#: src/html-url.c:810
640
650
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
641
651
msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
645
655
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
646
656
msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
649
659
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
650
660
msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
665
"File %s already there; not retrieving.\n"
668
"La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
653
672
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
658
677
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
663
682
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
664
683
msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
668
687
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
669
688
msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
690
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
692
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
693
msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
695
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
696
msgid "Malformed status line"
673
701
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
678
706
msgid "%s request sent, awaiting response... "
679
707
msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
682
710
msgid "No data received.\n"
683
711
msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
687
715
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
688
716
msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
691
719
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
692
720
msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
695
723
msgid "Authorization failed.\n"
696
724
msgstr "Permesado fiaskis.\n"
698
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
701
"File %s already there; not retrieving.\n"
704
"La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
708
msgid "Malformed status line"
712
727
msgid "(no description)"
713
728
msgstr "(sen priskribo)"
717
732
msgid "Location: %s%s\n"
720
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
735
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
721
736
msgid "unspecified"
722
737
msgstr "nedifinita"
725
740
msgid " [following]"
726
741
msgstr "[sekvanta]"
731
746
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
859
874
"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
864
879
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
865
880
msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
869
884
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
870
885
msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
874
889
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
875
890
msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
879
894
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
882
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
897
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
884
899
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
885
900
msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
889
904
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
890
905
msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
894
909
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
895
910
msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
898
913
#, fuzzy, c-format
899
914
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
900
915
msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
920
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'. Or specify a "
921
"different file using --config\n"
904
926
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
908
930
#, fuzzy, c-format
909
931
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
910
932
msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
913
935
#, fuzzy, c-format
914
936
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
915
937
msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
918
940
#, fuzzy, c-format
919
941
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
920
942
msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
922
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
944
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
923
945
#, fuzzy, c-format
924
946
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
925
947
msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
928
950
#, fuzzy, c-format
929
951
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
930
952
msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
932
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
954
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
933
955
#, fuzzy, c-format
934
956
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
935
957
msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
938
960
#, fuzzy, c-format
939
961
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
940
962
msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
943
965
#, fuzzy, c-format
944
966
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
945
967
msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
950
972
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
951
973
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
956
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
961
978
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
965
982
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
970
987
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
974
991
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
979
996
msgid "Unhandled errno %d\n"
984
1001
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
989
1006
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
996
1013
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1006
1023
"%s ricevite.\n"
1010
1027
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1015
1032
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1020
1037
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1025
1042
msgid "Startup:\n"
1029
1046
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1030
1047
msgstr " -V, --version vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
1033
1050
msgid " -h, --help print this help.\n"
1034
1051
msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
1037
1054
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1038
1055
msgstr " -b, --background iras al fona reĝimo post starto.\n"
1041
1058
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1045
1062
msgid "Logging and input file:\n"
1046
1063
msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
1049
1066
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1050
1067
msgstr " -o, --output-file=DOSIERO log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
1053
1070
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1057
1074
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1062
1079
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1063
1080
msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
1066
1083
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1070
1087
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1075
1092
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1081
1098
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1082
1099
msgstr " -i, --input-file=DOSIERO elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
1085
1102
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1090
1107
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1091
1108
" relative to URL.\n"
1112
msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n"
1095
1116
msgid "Download:\n"
1096
1117
msgstr "Elŝutite:\n"
1100
1121
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1103
1124
" -t, --tries=NOMBRO agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
1107
1128
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1109
1130
" --retry-connrefused provas reen eĉ se la konekto estas "
1113
1134
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1118
1139
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1119
" existing files.\n"
1140
" existing files (overwriting them).\n"
1124
1145
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1126
1147
msgstr " -c, --continue daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
1129
1150
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1134
1155
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1161
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
1162
" the one on the server.\n"
1139
1166
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1140
1167
msgstr " -S, --server-response printas respondon de la servilo.\n"
1143
1170
msgid " --spider don't download anything.\n"
1144
1171
msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n"
1147
1174
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1149
1176
" -T, --timeout=SEKUNDOJ agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
1152
1179
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1154
1181
" --dns-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
1155
1182
"je Sekundoj.\n"
1158
1185
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1160
1187
" --connect-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por konekto je "
1164
1191
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1166
1193
" --read-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por lego je "
1170
1197
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1171
1198
msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
1175
1202
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1178
1205
" --waitretry=SEKUNDOJ atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
1183
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1211
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
1184
1212
"retrievals.\n"
1213
msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
1188
1216
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1192
1220
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1197
1225
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1202
1230
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1206
1234
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1211
1239
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1217
1245
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1218
1246
"directories.\n"
1222
1250
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1226
1254
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1231
1259
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1233
1261
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1237
1265
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1242
1270
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1246
1274
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1251
1279
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1252
1280
msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n"
1256
1284
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1261
1289
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1293
msgid " --unlink remove file before clobber.\n"
1265
1297
msgid "Directories:\n"
1266
1298
msgstr "Dosierujoj:\n"
1269
1301
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1273
1305
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1277
1309
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1281
1313
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1285
1317
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1290
1322
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1291
1323
"components.\n"
1295
1327
msgid "HTTP options:\n"
1299
1331
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1303
1335
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1307
1339
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1312
1344
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1313
1345
" this is `index.html'.).\n"
1318
1350
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1319
1351
"extensions.\n"
1323
1355
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1327
1359
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1331
1363
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1335
1367
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1339
1371
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1344
1376
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1349
1381
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1354
1386
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1359
1391
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1360
1392
"connections).\n"
1364
1396
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1368
1400
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1372
1404
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1377
1409
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1383
1415
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1389
1421
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1394
1426
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1395
1427
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1400
1432
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1401
1433
" without first waiting for the server's\n"
1402
1434
" challenge.\n"
1406
1438
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1411
1443
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1412
1444
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1417
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto,\n"
1418
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1423
1449
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1427
1453
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1431
1457
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1435
1461
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1439
1465
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1443
1469
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1448
1474
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1454
1480
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1460
1486
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1465
1491
msgid "FTP options:\n"
1470
1496
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1475
1501
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1479
1505
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1483
1509
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1487
1513
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1491
1517
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1496
1522
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1501
1527
msgid "Recursive download:\n"
1505
1531
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1510
1536
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1516
1542
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1521
1547
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1522
1548
" local files.\n"
1527
1553
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1532
1558
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1537
1563
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1542
1568
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1548
1574
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1553
1579
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1558
1584
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1559
1585
"extensions.\n"
1564
1590
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1565
1591
"extensions.\n"
1570
1596
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1576
1602
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1582
1608
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1587
1613
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1593
1619
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1599
1625
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1603
1629
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1607
1633
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1612
" --trust-server-names use the name specified by the redirection url last "
1638
" --trust-server-names use the name specified by the "
1640
" url last component.\n"
1617
1644
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1622
1649
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1626
1653
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1627
1654
msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1631
1658
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1636
1663
msgid "Password for user %s: "
1641
1668
msgid "Password: "
1645
1672
msgid "Wgetrc: "
1649
1676
msgid "Locale: "
1653
1680
msgid "Compile: "
1663
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1670
1690
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1676
1696
msgid " %s (env)\n"
1681
1701
msgid " %s (user)\n"
1686
1706
msgid " %s (system)\n"
1689
1709
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1690
1710
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1692
1712
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1697
1717
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1698
1718
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1711
1731
"Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1714
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1719
1735
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1720
1736
msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1722
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
1738
#: src/main.c:971 src/main.c:1041 src/main.c:1176
1724
1740
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1725
1741
msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1729
1745
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1730
1746
msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1751
"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
1734
1757
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1735
1758
msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1739
1762
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1744
1767
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1745
1768
msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1749
1772
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1750
1773
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1756
1779
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1757
1780
"will be placed in the single file you specified.\n"
1763
1786
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1764
1787
"for details.\n"
1770
1793
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1771
1794
msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
1774
1797
#, fuzzy, c-format
1775
1798
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1776
1799
msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1780
1803
msgid "%s: missing URL\n"
1781
1804
msgstr "%s: mankanta URL\n"
1785
1808
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1790
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1791
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1813
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
1796
1818
msgid "No URLs found in %s.\n"
1797
1819
msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1802
1824
"FINISHED --%s--\n"
1825
"Total wall clock time: %s\n"
1803
1826
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1808
1831
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1811
#: src/mswindows.c:98
1834
#: src/mswindows.c:99
1813
1836
msgid "Continuing in background.\n"
1816
#: src/mswindows.c:291
1839
#: src/mswindows.c:292
1818
1841
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1821
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1844
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
1823
1846
msgid "Output will be written to %s.\n"
1826
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1849
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1828
1851
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1833
1856
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1838
1861
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1843
1866
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1848
1871
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1851
#: src/openssl.c:113
1874
#: src/openssl.c:115
1852
1875
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1855
#: src/openssl.c:173
1878
#: src/openssl.c:175
1856
1879
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1859
#: src/openssl.c:528
1882
#: src/openssl.c:534
1861
1884
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1864
#: src/openssl.c:537
1887
#: src/openssl.c:543
1865
1888
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1868
#: src/openssl.c:541
1891
#: src/openssl.c:548
1869
1892
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1872
#: src/openssl.c:544
1895
#: src/openssl.c:551
1873
1896
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1876
#: src/openssl.c:547
1899
#: src/openssl.c:554
1877
1900
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1880
#: src/openssl.c:581
1882
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1885
#: src/openssl.c:612
1888
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1889
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1890
"(that is, it is not the real %s).\n"
1893
#: src/openssl.c:629
1903
#: src/openssl.c:639
1906
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
1907
"\trequested host name %s.\n"
1910
#: src/openssl.c:656
1913
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1916
#: src/openssl.c:688
1919
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1920
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1921
" (that is, it is not the real %s).\n"
1924
#: src/openssl.c:706
1895
1926
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1898
#: src/progress.c:242
1929
#: src/progress.c:240
1902
1933
"%*s[ skipping %sK ]"
1905
#: src/progress.c:456
1936
#: src/progress.c:454
1907
1938
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1910
1941
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1911
1942
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1912
#: src/progress.c:805
1943
#: src/progress.c:803
1914
1945
msgid " eta %s"
1917
#: src/progress.c:1050
1948
#: src/progress.c:1048
1923
1954
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1928
1959
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"