~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
4
# Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
5
 
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009
 
5
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
 
9
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre7\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:51+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 23:12+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:52+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 20:08+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14
14
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"Language: cs\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
20
 
21
 
#: lib/error.c:127
 
21
#: lib/error.c:185
22
22
msgid "Unknown system error"
23
23
msgstr "Neznámá chyba systému"
24
24
 
25
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26
 
#, c-format
27
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
25
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
26
#, fuzzy, c-format
 
27
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
28
28
msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
29
29
 
30
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31
 
#, c-format
32
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33
 
msgstr "%s: přepínač „--%s“ nemá argument\n"
34
 
 
35
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36
 
#, c-format
37
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
 
msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nemá argument\n"
39
 
 
40
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41
 
#, c-format
42
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
 
msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
44
 
 
45
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46
 
#, c-format
47
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
30
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
 
31
#, c-format
 
32
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
33
msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje argument\n"
 
34
 
 
35
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
 
36
#, c-format
 
37
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
38
msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nedovoluje argument\n"
 
39
 
 
40
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
 
41
#, c-format
 
42
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
43
msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
 
44
 
 
45
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
48
48
msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
49
49
 
50
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
50
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
51
51
#, c-format
52
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
52
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
53
53
msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
54
54
 
55
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56
 
#, c-format
57
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
 
msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
59
 
 
60
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61
 
#, c-format
62
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
 
msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
64
 
 
65
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66
 
#, c-format
67
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
 
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
69
 
 
70
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71
 
#, c-format
72
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
55
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
58
msgstr "%s: chybný přepínač – „%c“\n"
 
59
 
 
60
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
63
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
 
64
 
 
65
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
 
66
#, c-format
 
67
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
73
68
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
74
69
 
75
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76
 
#, c-format
77
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
 
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
 
70
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
 
71
#, c-format
 
72
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
73
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje argument\n"
 
74
 
 
75
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
78
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
79
79
 
80
80
#. TRANSLATORS:
81
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
96
96
#. If you don't know what to put here, please see
97
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
98
#. and use glyphs suitable for your language.
99
 
#: lib/quotearg.c:272
 
99
#: lib/quotearg.c:271
100
100
msgid "`"
101
101
msgstr "„"
102
102
 
103
 
#: lib/quotearg.c:273
 
103
#: lib/quotearg.c:272
104
104
msgid "'"
105
105
msgstr "“"
106
106
 
108
108
msgid "memory exhausted"
109
109
msgstr "paměť vyčerpána"
110
110
 
111
 
#: src/connect.c:207
 
111
#: src/connect.c:205
112
112
#, c-format
113
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114
114
msgstr ""
115
115
"%s: adresu pro přilepení %s nelze přeložit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
116
116
 
117
 
#: src/connect.c:291
 
117
#: src/connect.c:289
118
118
#, c-format
119
119
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120
120
msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
121
121
 
122
 
#: src/connect.c:298
 
122
#: src/connect.c:296
123
123
#, c-format
124
124
msgid "Connecting to %s:%d... "
125
125
msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
126
126
 
127
 
#: src/connect.c:358
 
127
#: src/connect.c:356
128
128
msgid "connected.\n"
129
129
msgstr "spojeno.\n"
130
130
 
131
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
131
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
132
132
#, c-format
133
133
msgid "failed: %s.\n"
134
134
msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
135
135
 
136
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
136
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
137
137
#, c-format
138
138
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139
139
msgstr "%s: adresu počítače %s nelze přeložit\n"
140
140
 
141
 
#: src/convert.c:185
 
141
#: src/convert.c:193
142
142
#, c-format
143
143
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144
144
msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
145
145
 
146
 
#: src/convert.c:213
 
146
#: src/convert.c:221
147
147
#, c-format
148
148
msgid "Converting %s... "
149
149
msgstr "Převádí se %s… "
150
150
 
151
 
#: src/convert.c:226
 
151
#: src/convert.c:234
152
152
msgid "nothing to do.\n"
153
153
msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
154
154
 
155
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
155
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
156
156
#, c-format
157
157
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158
158
msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
159
159
 
160
 
#: src/convert.c:249
 
160
#: src/convert.c:257
161
161
#, c-format
162
162
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163
163
msgstr "%s nebylo možné smazat: %s\n"
164
164
 
165
 
#: src/convert.c:464
 
165
#: src/convert.c:473
166
166
#, c-format
167
167
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168
168
msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
169
169
 
170
 
#: src/cookies.c:443
 
170
#: src/cookies.c:450
171
171
#, c-format
172
172
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173
173
msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
174
174
 
175
 
#: src/cookies.c:686
 
175
#: src/cookies.c:693
176
176
#, c-format
177
177
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178
178
msgstr "Cookie přišedši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
179
179
 
180
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
180
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
181
181
#, c-format
182
182
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183
183
msgstr "Soubor s cookie %s nelze otevřít: %s\n"
184
184
 
185
 
#: src/cookies.c:1289
 
185
#: src/cookies.c:1296
186
186
#, c-format
187
187
msgid "Error writing to %s: %s\n"
188
188
msgstr "Při zápisu do %s nastala chyba: %s.\n"
189
189
 
190
 
#: src/cookies.c:1292
 
190
#: src/cookies.c:1299
191
191
#, c-format
192
192
msgid "Error closing %s: %s\n"
193
193
msgstr "Při uzavírání %s nastala chyba: %s\n"
231
231
msgid " (%s bytes)"
232
232
msgstr " (%s bajtů)"
233
233
 
234
 
#: src/ftp.c:221
 
234
#: src/ftp.c:220
235
235
#, c-format
236
236
msgid "Length: %s"
237
237
msgstr "Délka: %s"
238
238
 
239
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
239
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2430
240
240
#, c-format
241
241
msgid ", %s (%s) remaining"
242
242
msgstr ", %s (%s) zbývá"
243
243
 
244
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
244
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2434
245
245
#, c-format
246
246
msgid ", %s remaining"
247
247
msgstr ", %s zbývá"
248
248
 
249
 
#: src/ftp.c:234
 
249
#: src/ftp.c:233
250
250
msgid " (unauthoritative)\n"
251
251
msgstr " (není směrodatné)\n"
252
252
 
253
 
#: src/ftp.c:315
 
253
#: src/ftp.c:325
254
254
#, c-format
255
255
msgid "Logging in as %s ... "
256
256
msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
257
257
 
258
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
259
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260
 
#: src/ftp.c:1038
 
258
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
 
259
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
 
260
#: src/ftp.c:1061
261
261
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262
262
msgstr ""
263
263
"Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
264
264
 
265
 
#: src/ftp.c:336
 
265
#: src/ftp.c:346
266
266
msgid "Error in server greeting.\n"
267
267
msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
268
268
 
269
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
269
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
 
270
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
271
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272
272
msgstr "Řídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
273
273
 
274
 
#: src/ftp.c:349
 
274
#: src/ftp.c:359
275
275
msgid "The server refuses login.\n"
276
276
msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
277
277
 
278
 
#: src/ftp.c:355
 
278
#: src/ftp.c:365
279
279
msgid "Login incorrect.\n"
280
280
msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
281
281
 
282
 
#: src/ftp.c:361
 
282
#: src/ftp.c:371
283
283
msgid "Logged in!\n"
284
284
msgstr "Přihlášeno!\n"
285
285
 
286
 
#: src/ftp.c:383
 
286
#: src/ftp.c:393
287
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288
288
msgstr ""
289
289
"Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
290
290
"chybovým hlášením.\n"
291
291
 
292
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
292
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
293
293
msgid "done.    "
294
294
msgstr "hotovo.  "
295
295
 
296
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
296
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
297
297
msgid "done.\n"
298
298
msgstr "hotovo.\n"
299
299
 
300
 
#: src/ftp.c:484
 
300
#: src/ftp.c:494
301
301
#, c-format
302
302
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
303
303
msgstr ""
304
304
"Řídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu "
305
305
"„%c“.\n"
306
306
 
307
 
#: src/ftp.c:496
 
307
#: src/ftp.c:506
308
308
msgid "done.  "
309
309
msgstr "hotovo."
310
310
 
311
 
#: src/ftp.c:502
 
311
#: src/ftp.c:512
312
312
msgid "==> CWD not needed.\n"
313
313
msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
314
314
 
315
 
#: src/ftp.c:713
 
315
#: src/ftp.c:723
316
316
#, c-format
317
317
msgid ""
318
318
"No such directory %s.\n"
321
321
"Adresář %s neexistuje.\n"
322
322
"\n"
323
323
 
324
 
#: src/ftp.c:734
 
324
#: src/ftp.c:744
325
325
msgid "==> CWD not required.\n"
326
326
msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
327
327
 
328
 
#: src/ftp.c:795
 
328
#: src/ftp.c:783
 
329
msgid "File has already been retrieved.\n"
 
330
msgstr "Soubor již byl přenesen.\n"
 
331
 
 
332
#: src/ftp.c:816
329
333
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
330
334
msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
331
335
 
332
 
#: src/ftp.c:799
 
336
#: src/ftp.c:820
333
337
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
334
338
msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
335
339
 
336
 
#: src/ftp.c:816
 
340
#: src/ftp.c:837
337
341
#, c-format
338
342
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
339
343
msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
340
344
 
341
 
#: src/ftp.c:864
 
345
#: src/ftp.c:885
342
346
#, c-format
343
347
msgid "Bind error (%s).\n"
344
348
msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
345
349
 
346
 
#: src/ftp.c:870
 
350
#: src/ftp.c:891
347
351
msgid "Invalid PORT.\n"
348
352
msgstr "Neplatný PORT.\n"
349
353
 
350
 
#: src/ftp.c:916
 
354
#: src/ftp.c:937
351
355
msgid ""
352
356
"\n"
353
357
"REST failed, starting from scratch.\n"
355
359
"\n"
356
360
"Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
357
361
 
358
 
#: src/ftp.c:957
 
362
#: src/ftp.c:978
359
363
#, c-format
360
364
msgid "File %s exists.\n"
361
365
msgstr "Soubor %s existuje.\n"
362
366
 
363
 
#: src/ftp.c:963
 
367
#: src/ftp.c:984
364
368
#, c-format
365
369
msgid "No such file %s.\n"
366
370
msgstr "Soubor %s neexistuje.\n"
367
371
 
368
 
#: src/ftp.c:1009
 
372
#: src/ftp.c:1030
369
373
#, c-format
370
374
msgid ""
371
375
"No such file %s.\n"
374
378
"Soubor %s neexistuje.\n"
375
379
"\n"
376
380
 
377
 
#: src/ftp.c:1056
 
381
#: src/ftp.c:1079
378
382
#, c-format
379
383
msgid ""
380
384
"No such file or directory %s.\n"
383
387
"Soubor či adresář %s neexistuje.\n"
384
388
"\n"
385
389
 
386
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
390
#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2535
387
391
#, c-format
388
392
msgid "%s has sprung into existence.\n"
389
393
msgstr "%s se objevil.\n"
390
394
 
391
 
#: src/ftp.c:1239
 
395
#: src/ftp.c:1279
392
396
#, c-format
393
397
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
394
398
msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
395
399
 
396
 
#: src/ftp.c:1248
 
400
#: src/ftp.c:1288
397
401
#, c-format
398
402
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
399
403
msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "
400
404
 
401
 
#: src/ftp.c:1263
 
405
#: src/ftp.c:1303
402
406
msgid "Control connection closed.\n"
403
407
msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
404
408
 
405
 
#: src/ftp.c:1281
 
409
#: src/ftp.c:1321
406
410
msgid "Data transfer aborted.\n"
407
411
msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
408
412
 
409
 
#: src/ftp.c:1381
 
413
#: src/ftp.c:1421
410
414
#, c-format
411
415
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
412
416
msgstr "Soubor %s je již přítomen, nebude přenášen.\n"
413
417
 
414
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
 
418
#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2712
415
419
#, c-format
416
420
msgid "(try:%2d)"
417
421
msgstr "(pokus:%2d)"
418
422
 
419
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
 
423
#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3070
420
424
#, c-format
421
425
msgid ""
422
426
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
425
429
"%s (%s) – zapsáno na standardní výstup %s[%s]\n"
426
430
"\n"
427
431
 
428
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2876
 
432
#: src/ftp.c:1564 src/http.c:3071
429
433
#, c-format
430
434
msgid ""
431
435
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
434
438
"%s (%s) – %s uložen [%s]\n"
435
439
"\n"
436
440
 
437
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1310 src/recur.c:438 src/retr.c:991
 
441
#: src/ftp.c:1609 src/main.c:1374 src/recur.c:436 src/retr.c:1037
438
442
#, c-format
439
443
msgid "Removing %s.\n"
440
444
msgstr "Maže se %s.\n"
441
445
 
442
 
#: src/ftp.c:1610
 
446
#: src/ftp.c:1655
443
447
#, c-format
444
448
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
445
449
msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v %s.\n"
446
450
 
447
 
#: src/ftp.c:1627
 
451
#: src/ftp.c:1672
448
452
#, c-format
449
453
msgid "Removed %s.\n"
450
454
msgstr "Soubor %s byl odstraněn.\n"
451
455
 
452
 
#: src/ftp.c:1664
 
456
#: src/ftp.c:1709
453
457
#, c-format
454
458
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
455
459
msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
456
460
 
457
 
#: src/ftp.c:1734
 
461
#: src/ftp.c:1779
458
462
#, c-format
459
463
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
460
464
msgstr ""
461
465
"Vzdálený soubor není novější než lokální soubor %s, a není jej třeba "
462
466
"stahovat.\n"
463
467
 
464
 
#: src/ftp.c:1741
 
468
#: src/ftp.c:1786
465
469
#, c-format
466
470
msgid ""
467
471
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
470
474
"Vzdálený soubor je novější než lokální soubor %s, a je jej třeba stáhnout.\n"
471
475
"\n"
472
476
 
473
 
#: src/ftp.c:1748
 
477
#: src/ftp.c:1793
474
478
#, c-format
475
479
msgid ""
476
480
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
479
483
"Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
480
484
"\n"
481
485
 
482
 
#: src/ftp.c:1766
 
486
#: src/ftp.c:1811
483
487
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
484
488
msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
485
489
 
486
 
#: src/ftp.c:1783
 
490
#: src/ftp.c:1828
487
491
#, c-format
488
492
msgid ""
489
493
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
492
496
"Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
493
497
"\n"
494
498
 
495
 
#: src/ftp.c:1792
 
499
#: src/ftp.c:1837
496
500
#, c-format
497
501
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
498
502
msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
499
503
 
500
 
#: src/ftp.c:1802
 
504
#: src/ftp.c:1847
501
505
#, c-format
502
506
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
503
507
msgstr ""
504
508
"Symbolické odkazy nejsou podporovány, symbolický odkaz %s bude vynechán.\n"
505
509
 
506
 
#: src/ftp.c:1814
 
510
#: src/ftp.c:1859
507
511
#, c-format
508
512
msgid "Skipping directory %s.\n"
509
513
msgstr "Adresář %s bude vynechán.\n"
510
514
 
511
 
#: src/ftp.c:1823
 
515
#: src/ftp.c:1868
512
516
#, c-format
513
517
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
514
518
msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
515
519
 
516
 
#: src/ftp.c:1860
 
520
#: src/ftp.c:1906
517
521
#, c-format
518
522
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
519
523
msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
520
524
 
521
 
#: src/ftp.c:1882
 
525
#: src/ftp.c:1928
522
526
#, c-format
523
527
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
524
528
msgstr ""
525
529
"Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
526
530
"(maximum je %d).\n"
527
531
 
528
 
#: src/ftp.c:1932
 
532
#: src/ftp.c:1978
529
533
#, c-format
530
534
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
531
535
msgstr ""
532
536
"Do adresáře %s se nesestoupí, protože tento adresář se buď má vynechat, nebo "
533
537
"nebyl zadán k procházení.\n"
534
538
 
535
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
539
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
536
540
#, c-format
537
541
msgid "Rejecting %s.\n"
538
542
msgstr "%s se zamítá.\n"
539
543
 
540
 
#: src/ftp.c:2035
 
544
#: src/ftp.c:2081
541
545
#, c-format
542
546
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
543
547
msgstr "Při porovnávání %s s %s došlo k chybě: %s\n"
544
548
 
545
 
#: src/ftp.c:2091
 
549
#: src/ftp.c:2137
546
550
#, c-format
547
551
msgid "No matches on pattern %s.\n"
548
552
msgstr "Vzorku %s nic neodpovídá.\n"
549
553
 
550
 
#: src/ftp.c:2162
 
554
#: src/ftp.c:2209
551
555
#, c-format
552
556
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
553
557
msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do %s [%s].\n"
554
558
 
555
 
#: src/ftp.c:2167
 
559
#: src/ftp.c:2214
556
560
#, c-format
557
561
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
558
562
msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do %s.\n"
559
563
 
560
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
564
#: src/gnutls.c:78
 
565
#, c-format
 
566
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
 
567
msgstr "CHYBA: Adresář %s nelze otevřít.\n"
 
568
 
 
569
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
561
570
msgid "ERROR"
562
571
msgstr "CHYBA"
563
572
 
564
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
573
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
565
574
msgid "WARNING"
566
575
msgstr "VAROVÁNÍ"
567
576
 
568
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
 
577
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
569
578
#, c-format
570
579
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
571
 
msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
 
580
msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
572
581
 
573
 
#: src/gnutls.c:234
 
582
#: src/gnutls.c:318
574
583
#, c-format
575
584
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
576
 
msgstr "%s: Certifikát %s není důvěryhodný.\n"
 
585
msgstr "%s: Certifikát %s není důvěryhodný.\n"
577
586
 
578
 
#: src/gnutls.c:240
 
587
#: src/gnutls.c:324
579
588
#, c-format
580
589
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
581
590
msgstr "%s: Certifikát %s nemá známého vydavatele.\n"
582
591
 
583
 
#: src/gnutls.c:246
 
592
#: src/gnutls.c:330
584
593
#, c-format
585
594
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
586
595
msgstr "%s: Certifikát %s byl odvolán.\n"
587
596
 
588
 
#: src/gnutls.c:260
 
597
#: src/gnutls.c:344
589
598
#, c-format
590
599
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
591
600
msgstr "Chyba při inicializaci X509 certifikátu: %s\n"
592
601
 
593
 
#: src/gnutls.c:269
 
602
#: src/gnutls.c:353
594
603
msgid "No certificate found\n"
595
604
msgstr "Žádný certifikát nenalezen\n"
596
605
 
597
 
#: src/gnutls.c:276
 
606
#: src/gnutls.c:360
598
607
#, c-format
599
608
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
600
609
msgstr "Chyba při rozebírání certifikátu: %s\n"
601
610
 
602
 
#: src/gnutls.c:283
 
611
#: src/gnutls.c:367
603
612
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
604
613
msgstr "Certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
605
614
 
606
 
#: src/gnutls.c:288
 
615
#: src/gnutls.c:372
607
616
msgid "The certificate has expired\n"
608
617
msgstr "Certifikátu uplynula doba platnosti\n"
609
618
 
610
 
#: src/gnutls.c:294
 
619
#: src/gnutls.c:378
611
620
#, c-format
612
621
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
613
622
msgstr "Jméno vlastníka certifikátu se neshoduje se jménem počítače %s\n"
614
623
 
615
 
#: src/host.c:358
 
624
#: src/host.c:361
616
625
msgid "Unknown host"
617
626
msgstr "Neznámé jméno počítače"
618
627
 
619
 
#: src/host.c:362
 
628
#: src/host.c:365
620
629
msgid "Temporary failure in name resolution"
621
630
msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
622
631
 
623
 
#: src/host.c:364
 
632
#: src/host.c:367
624
633
msgid "Unknown error"
625
634
msgstr "Neznámá chyba"
626
635
 
627
 
#: src/host.c:737
 
636
#: src/host.c:740
628
637
#, c-format
629
638
msgid "Resolving %s... "
630
639
msgstr "Překládám %s… "
631
640
 
632
 
#: src/host.c:789
 
641
#: src/host.c:792
633
642
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
634
643
msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
635
644
 
636
 
#: src/host.c:812
 
645
#: src/host.c:815
637
646
msgid "failed: timed out.\n"
638
647
msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
639
648
 
640
 
#: src/html-url.c:286
 
649
#: src/html-url.c:288
641
650
#, c-format
642
651
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
643
652
msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
644
653
 
645
 
#: src/html-url.c:772
 
654
#: src/html-url.c:810
646
655
#, c-format
647
656
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
648
657
msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
649
658
 
650
 
#: src/http.c:377
 
659
#: src/http.c:375
651
660
#, c-format
652
661
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
653
662
msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
654
663
 
655
 
#: src/http.c:754
 
664
#: src/http.c:752
656
665
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
657
666
msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
658
667
 
659
 
#: src/http.c:1456
 
668
#: src/http.c:1454
 
669
#, c-format
 
670
msgid ""
 
671
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
672
"\n"
 
673
msgstr ""
 
674
"Soubor %s je již přítomen, nebude přenášen.\n"
 
675
"\n"
 
676
 
 
677
#: src/http.c:1575
660
678
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
661
679
msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
662
680
 
663
 
#: src/http.c:1576
 
681
#: src/http.c:1699
664
682
#, c-format
665
683
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
666
684
msgstr "Soubor %s s daty pro POST chybí: %s\n"
667
685
 
668
 
#: src/http.c:1660
 
686
#: src/http.c:1797
669
687
#, c-format
670
688
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
671
689
msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
672
690
 
673
 
#: src/http.c:1729
 
691
#: src/http.c:1866
674
692
#, c-format
675
693
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
676
694
msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
677
695
 
678
 
#: src/http.c:1750
 
696
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
 
697
#, c-format
 
698
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
699
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
 
700
 
 
701
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
 
702
msgid "Malformed status line"
 
703
msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
 
704
 
 
705
#: src/http.c:1897
679
706
#, c-format
680
707
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
681
708
msgstr "Tunelování skrz proxy se nezdařilo: %s"
682
709
 
683
 
#: src/http.c:1800
 
710
#: src/http.c:1947
684
711
#, c-format
685
712
msgid "%s request sent, awaiting response... "
686
713
msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
687
714
 
688
 
#: src/http.c:1811
 
715
#: src/http.c:1959
689
716
msgid "No data received.\n"
690
717
msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
691
718
 
692
 
#: src/http.c:1818
 
719
#: src/http.c:1966
693
720
#, c-format
694
721
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
695
722
msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
696
723
 
697
 
#: src/http.c:1932
 
724
#: src/http.c:2101
698
725
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
699
726
msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentizace.\n"
700
727
 
701
 
#: src/http.c:1966
 
728
#: src/http.c:2135
702
729
msgid "Authorization failed.\n"
703
730
msgstr "Autorizace selhala.\n"
704
731
 
705
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
706
 
#, c-format
707
 
msgid ""
708
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
709
 
"\n"
710
 
msgstr ""
711
 
"Soubor %s je již přítomen, nebude přenášen.\n"
712
 
"\n"
713
 
 
714
 
#: src/http.c:2093
715
 
msgid "Malformed status line"
716
 
msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
717
 
 
718
 
#: src/http.c:2095
 
732
#: src/http.c:2263
719
733
msgid "(no description)"
720
734
msgstr "(žádný popis)"
721
735
 
722
 
#: src/http.c:2154
 
736
#: src/http.c:2322
723
737
#, c-format
724
738
msgid "Location: %s%s\n"
725
739
msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
726
740
 
727
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
741
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
728
742
msgid "unspecified"
729
743
msgstr "neudáno"
730
744
 
731
 
#: src/http.c:2156
 
745
#: src/http.c:2324
732
746
msgid " [following]"
733
747
msgstr " [následuji]"
734
748
 
735
 
#: src/http.c:2208
 
749
#: src/http.c:2385
736
750
msgid ""
737
751
"\n"
738
752
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
742
756
"    Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
743
757
"\n"
744
758
 
745
 
#: src/http.c:2243
 
759
#: src/http.c:2420
746
760
msgid "Length: "
747
761
msgstr "Délka: "
748
762
 
749
 
#: src/http.c:2263
 
763
#: src/http.c:2440
750
764
msgid "ignored"
751
765
msgstr "je ignorována"
752
766
 
753
 
#: src/http.c:2365
 
767
#: src/http.c:2556
754
768
#, c-format
755
769
msgid "Saving to: %s\n"
756
770
msgstr "Ukládám do: %s\n"
757
771
 
758
 
#: src/http.c:2448
 
772
#: src/http.c:2644
759
773
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
760
774
msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
761
775
 
762
 
#: src/http.c:2520
 
776
#: src/http.c:2701
763
777
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
764
778
msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
765
779
 
766
 
#: src/http.c:2605
 
780
#: src/http.c:2788
767
781
#, c-format
768
782
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
769
783
msgstr "Nelze zapsat do %s (%s).\n"
770
784
 
771
 
#: src/http.c:2614
 
785
#: src/http.c:2797
772
786
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
773
787
msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
774
788
 
 
789
#: src/http.c:2803
 
790
#, fuzzy, c-format
 
791
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
 
792
msgstr "Nelze zapsat do %s (%s).\n"
 
793
 
775
794
# , c-format
776
 
#: src/http.c:2622
 
795
#: src/http.c:2813
777
796
#, c-format
778
797
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
779
798
msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
780
799
 
781
 
#: src/http.c:2670
 
800
#: src/http.c:2861
782
801
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
783
802
msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
784
803
 
785
 
#: src/http.c:2675
786
 
#, c-format
787
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
788
 
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
789
 
 
790
 
#: src/http.c:2692
 
804
#: src/http.c:2883
791
805
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
792
806
msgstr ""
793
807
"Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
794
808
"schází hlavička „Last-modified“.\n"
795
809
 
796
 
#: src/http.c:2700
 
810
#: src/http.c:2891
797
811
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
798
812
msgstr ""
799
813
"Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
800
814
"„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
801
815
 
802
 
#: src/http.c:2730
 
816
#: src/http.c:2921
803
817
#, c-format
804
818
msgid ""
805
819
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
808
822
"Soubor na serveru není novější než lokální soubor %s – nebude přenášen.\n"
809
823
"\n"
810
824
 
811
 
#: src/http.c:2738
 
825
#: src/http.c:2929
812
826
#, c-format
813
827
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
814
828
msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
815
829
 
816
 
#: src/http.c:2745
 
830
#: src/http.c:2938
817
831
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
818
832
msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
819
833
 
820
 
#: src/http.c:2762
 
834
#: src/http.c:2956
821
835
msgid ""
822
836
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
823
837
"retrieving.\n"
827
841
"stahuji.\n"
828
842
"\n"
829
843
 
830
 
#: src/http.c:2768
 
844
#: src/http.c:2962
831
845
msgid ""
832
846
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
833
847
"\n"
835
849
"Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy – nestahuji.\n"
836
850
"\n"
837
851
 
838
 
#: src/http.c:2777
 
852
#: src/http.c:2971
839
853
msgid ""
840
854
"Remote file exists and could contain further links,\n"
841
855
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
844
858
"Vzdálený soubor existuje a možná obsahuje další odkazy,\n"
845
859
"avšak rekurze je vypnuta – nestahuji.\n"
846
860
 
847
 
#: src/http.c:2783
 
861
#: src/http.c:2977
848
862
msgid ""
849
863
"Remote file exists.\n"
850
864
"\n"
852
866
"Vzdálený soubor existuje.\n"
853
867
"\n"
854
868
 
855
 
#: src/http.c:2792
 
869
#: src/http.c:2986
856
870
#, c-format
857
871
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
858
872
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
859
873
 
860
 
#: src/http.c:2839
 
874
#: src/http.c:3034
861
875
#, c-format
862
876
msgid ""
863
877
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
866
880
"%s (%s) – zapsáno na standardní výstup %s[%s/%s]\n"
867
881
"\n"
868
882
 
869
 
#: src/http.c:2840
 
883
#: src/http.c:3035
870
884
#, c-format
871
885
msgid ""
872
886
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
875
889
"%s (%s) – %s uloženo [%s/%s]\n"
876
890
"\n"
877
891
 
878
 
#: src/http.c:2901
 
892
#: src/http.c:3096
879
893
#, c-format
880
894
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
881
895
msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
882
896
 
883
 
#: src/http.c:2924
 
897
#: src/http.c:3119
884
898
#, c-format
885
899
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
886
900
msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
887
901
 
888
 
#: src/http.c:2933
 
902
#: src/http.c:3128
889
903
#, c-format
890
904
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
891
905
msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
892
906
 
893
 
#: src/init.c:407
 
907
#: src/init.c:436
894
908
#, c-format
895
909
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
896
910
msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
897
911
 
898
 
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
 
912
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
899
913
#, c-format
900
914
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
901
915
msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
902
916
 
903
 
#: src/init.c:528
 
917
#: src/init.c:557
904
918
#, c-format
905
919
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
906
920
msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
907
921
 
908
 
#: src/init.c:534
 
922
#: src/init.c:563
909
923
#, c-format
910
924
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
911
925
msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
912
926
 
913
 
#: src/init.c:539
 
927
#: src/init.c:568
914
928
#, c-format
915
929
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
916
930
msgstr "%s: Neznámý příkaz %s v %s na řádku %d.\n"
917
931
 
918
 
#: src/init.c:588
 
932
#: src/init.c:609
 
933
#, c-format
 
934
msgid ""
 
935
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'.           Or specify a "
 
936
"different file using --config\n"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: src/init.c:623
919
940
#, c-format
920
941
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
921
942
msgstr ""
922
943
"%s: Varování: Globální i uživatelský wgetrc jsou shodně uloženy v %s.\n"
923
944
 
924
 
#: src/init.c:778
 
945
#: src/init.c:813
925
946
#, c-format
926
947
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
927
948
msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute %s\n"
928
949
 
929
 
#: src/init.c:823
 
950
#: src/init.c:858
930
951
#, c-format
931
952
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
932
953
msgstr ""
933
954
"%s: %s: Neplatná pravdivostní hodnota %s, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
934
955
"„off“ (vypnuto).\n"
935
956
 
936
 
#: src/init.c:840
 
957
#: src/init.c:875
937
958
#, c-format
938
959
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
939
960
msgstr "%s: %s: Neplatné číslo %s\n"
940
961
 
941
 
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
 
962
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
942
963
#, c-format
943
964
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
944
965
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu %s\n"
945
966
 
946
 
#: src/init.c:1089
 
967
#: src/init.c:1124
947
968
#, c-format
948
969
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
949
970
msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda %s\n"
950
971
 
951
 
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
 
972
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
952
973
#, c-format
953
974
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
954
975
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota %s.\n"
955
976
 
956
 
#: src/init.c:1180
 
977
#: src/init.c:1215
957
978
#, c-format
958
979
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
959
980
msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička %s\n"
960
981
 
961
 
#: src/init.c:1246
 
982
#: src/init.c:1281
962
983
#, c-format
963
984
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
964
985
msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu %s.\n"
965
986
 
966
 
#: src/init.c:1307
 
987
#: src/init.c:1342
967
988
#, c-format
968
989
msgid ""
969
990
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
973
994
"    použijte [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][ascii]\n"
974
995
"    (význam česky:          [malá|velká písmena], [neřídicí].\n"
975
996
 
976
 
#: src/init.c:1343
977
 
#, c-format
978
 
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
997
#: src/iri.c:103
982
998
#, c-format
983
999
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
984
1000
msgstr "Kódování %s není platné\n"
985
1001
 
986
 
#: src/iri.c:131
 
1002
#: src/iri.c:124
987
1003
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
988
1004
msgstr "locale_to_utf8: národní prostředí není nastaveno\n"
989
1005
 
990
 
#: src/iri.c:141
 
1006
#: src/iri.c:134
991
1007
#, c-format
992
1008
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
993
1009
msgstr "Převod z %s do %s není podporován\n"
994
1010
 
995
 
#: src/iri.c:182
 
1011
#: src/iri.c:175
996
1012
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
997
1013
msgstr "Zaznamenána neúplná nebo neplatná vícebajtová posloupnost\n"
998
1014
 
999
 
#: src/iri.c:207
 
1015
#: src/iri.c:200
1000
1016
#, c-format
1001
1017
msgid "Unhandled errno %d\n"
1002
1018
msgstr "Neobsloužená chyba č. %d\n"
1003
1019
 
1004
 
#: src/iri.c:236
 
1020
#: src/iri.c:229
1005
1021
#, c-format
1006
1022
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1007
1023
msgstr "idn_encode selhala (%d): %s\n"
1008
1024
 
1009
 
#: src/iri.c:255
 
1025
#: src/iri.c:248
1010
1026
#, c-format
1011
1027
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1012
1028
msgstr "idn_decode selhala (%d): %s\n"
1013
1029
 
1014
 
#: src/log.c:809
 
1030
#: src/log.c:810
1015
1031
#, c-format
1016
1032
msgid ""
1017
1033
"\n"
1020
1036
"\n"
1021
1037
"Obdržen signál %s, výstup přesměrován do %s.\n"
1022
1038
 
1023
 
#: src/log.c:819
 
1039
#: src/log.c:820
1024
1040
#, c-format
1025
1041
msgid ""
1026
1042
"\n"
1029
1045
"\n"
1030
1046
"obdržen signál %s.\n"
1031
1047
 
1032
 
#: src/log.c:820
 
1048
#: src/log.c:821
1033
1049
#, c-format
1034
1050
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1035
1051
msgstr "%s: %s: vypínám protokolování\n"
1036
1052
 
1037
 
#: src/main.c:387
 
1053
#: src/main.c:399
1038
1054
#, c-format
1039
1055
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1040
1056
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
1041
1057
 
1042
 
#: src/main.c:399
 
1058
#: src/main.c:412
1043
1059
msgid ""
1044
1060
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1045
1061
"\n"
1048
1064
"verze.\n"
1049
1065
"\n"
1050
1066
 
1051
 
#: src/main.c:401
 
1067
#: src/main.c:414
1052
1068
msgid "Startup:\n"
1053
1069
msgstr "Rozjezd:\n"
1054
1070
 
1055
 
#: src/main.c:403
 
1071
#: src/main.c:416
1056
1072
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1057
1073
msgstr "  -V,  --version           zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
1058
1074
 
1059
 
#: src/main.c:405
 
1075
#: src/main.c:418
1060
1076
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1061
1077
msgstr "  -h,  --help              vytiskne tuto nápovědu.\n"
1062
1078
 
1063
 
#: src/main.c:407
 
1079
#: src/main.c:420
1064
1080
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1065
1081
msgstr "  -b,  --background        po spuštění přejde do pozadí.\n"
1066
1082
 
1067
 
#: src/main.c:409
 
1083
#: src/main.c:422
1068
1084
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1069
1085
msgstr "  -e,  --execute=PŘÍKAZ    provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
1070
1086
 
1071
 
#: src/main.c:413
 
1087
#: src/main.c:426
1072
1088
msgid "Logging and input file:\n"
1073
1089
msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
1074
1090
 
1075
 
#: src/main.c:415
 
1091
#: src/main.c:428
1076
1092
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1077
1093
msgstr "  -o,  --output-file=SOUBOR  protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
1078
1094
 
1079
 
#: src/main.c:417
 
1095
#: src/main.c:430
1080
1096
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1081
1097
msgstr ""
1082
1098
"  -a,  --append-output=SOUBOR\n"
1083
1099
"                             zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
1084
1100
 
1085
 
#: src/main.c:420
 
1101
#: src/main.c:433
1086
1102
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1087
1103
msgstr "  -d,  --debug               tiskne mnoho ladicích informací.\n"
1088
1104
 
1089
 
#: src/main.c:424
 
1105
#: src/main.c:437
1090
1106
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1091
1107
msgstr "       --wdebug              tiskne ladicí informace z Watt-32.\n"
1092
1108
 
1093
 
#: src/main.c:427
 
1109
#: src/main.c:440
1094
1110
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1095
1111
msgstr "  -q,  --quiet               tichý režim (žádný výstup).\n"
1096
1112
 
1097
 
#: src/main.c:429
 
1113
#: src/main.c:442
1098
1114
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1099
1115
msgstr "  -v,  --verbose             bude upovídaný (implicitní chování).\n"
1100
1116
 
1101
 
#: src/main.c:431
 
1117
#: src/main.c:444
1102
1118
msgid ""
1103
1119
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1104
1120
msgstr ""
1105
1121
"  -nv, --no-verbose          vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
1106
1122
 
1107
 
#: src/main.c:433
 
1123
#: src/main.c:446
1108
1124
msgid ""
1109
1125
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1110
1126
msgstr ""
1111
1127
"  -i,  --input-file=SOUBOR   stáhne URL uvedená v místním nebo "
1112
1128
"vnějším SOUBORU.\n"
1113
1129
 
1114
 
#: src/main.c:435
 
1130
#: src/main.c:448
1115
1131
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1116
1132
msgstr "  -F,  --force-html          vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
1117
1133
 
1118
 
#: src/main.c:437
 
1134
#: src/main.c:450
1119
1135
msgid ""
1120
1136
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1121
1137
"                             relative to URL.\n"
1123
1139
"  -B,  --base=URL            vyhodnocuje odkazy ve vstupním HTML (-i -F)\n"
1124
1140
"                             relativně vzhledem k URL.\n"
1125
1141
 
1126
 
#: src/main.c:442
 
1142
#: src/main.c:453
 
1143
#, fuzzy
 
1144
msgid "       --config=FILE         Specify config file to use.\n"
 
1145
msgstr "       --certificate=SOUBOR     soubor s certifikátem klienta.\n"
 
1146
 
 
1147
#: src/main.c:457
1127
1148
msgid "Download:\n"
1128
1149
msgstr "Stahování:\n"
1129
1150
 
1130
 
#: src/main.c:444
 
1151
#: src/main.c:459
1131
1152
msgid ""
1132
1153
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1133
1154
"unlimits).\n"
1135
1156
"  -t,  --tries=POČET             nastaví POČET opakování (0 znamená "
1136
1157
"neomezeno).\n"
1137
1158
 
1138
 
#: src/main.c:446
 
1159
#: src/main.c:461
1139
1160
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1140
1161
msgstr ""
1141
1162
"       --retry-connrefused       opakuje, i když spojení bude odmítnuto.\n"
1142
1163
 
1143
 
#: src/main.c:448
 
1164
#: src/main.c:463
1144
1165
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1145
1166
msgstr "  -O,  --output-document=SOUBOR  dokumenty zapisuje do SOUBORU.\n"
1146
1167
 
1147
 
#: src/main.c:450
 
1168
#: src/main.c:465
 
1169
#, fuzzy
1148
1170
msgid ""
1149
1171
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1150
 
"                                 existing files.\n"
 
1172
"                                 existing files (overwriting them).\n"
1151
1173
msgstr ""
1152
1174
"  -nc, --no-clobber              vynechá stahování, která by přepsala již\n"
1153
1175
"                                 existující soubory.\n"
1154
1176
 
1155
 
#: src/main.c:453
 
1177
#: src/main.c:468
1156
1178
msgid ""
1157
1179
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1158
1180
"file.\n"
1160
1182
"  -c,  --continue                obnoví stahování částečně staženého "
1161
1183
"souboru.\n"
1162
1184
 
1163
 
#: src/main.c:455
 
1185
#: src/main.c:470
1164
1186
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1165
1187
msgstr "       --progress=DRUH           vybere druh indikátoru postupu.\n"
1166
1188
 
1167
 
#: src/main.c:457
 
1189
#: src/main.c:472
1168
1190
msgid ""
1169
1191
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1170
1192
"                                 local.\n"
1172
1194
"  -N,  --timestamping            nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
1173
1195
"                                 mladší místní kopii.\n"
1174
1196
 
1175
 
#: src/main.c:460
 
1197
#: src/main.c:475
 
1198
msgid ""
 
1199
"  --no-use-server-timestamps     don't set the local file's timestamp by\n"
 
1200
"                                 the one on the server.\n"
 
1201
msgstr ""
 
1202
"  --no-use-server-timestamps     nenastaví čas místního souboru podle "
 
1203
"souboru\n"
 
1204
"                                 na serveru.\n"
 
1205
 
 
1206
#: src/main.c:478
1176
1207
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1177
1208
msgstr "  -S,  --server-response         tiskne odpověď serveru.\n"
1178
1209
 
1179
 
#: src/main.c:462
 
1210
#: src/main.c:480
1180
1211
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1181
1212
msgstr "       --spider                  nestahuje nic.\n"
1182
1213
 
1183
 
#: src/main.c:464
 
1214
#: src/main.c:482
1184
1215
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1185
1216
msgstr ""
1186
1217
"  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaví všechny časové limity\n"
1187
1218
"                                 na SEKUND.\n"
1188
1219
 
1189
 
#: src/main.c:466
 
1220
#: src/main.c:484
1190
1221
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1191
1222
msgstr ""
1192
1223
"       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaví limit pro hledání v DNS\n"
1193
1224
"                                 na SEKUND.\n"
1194
1225
 
1195
 
#: src/main.c:468
 
1226
#: src/main.c:486
1196
1227
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1197
1228
msgstr ""
1198
1229
"       --connect-timeout=SEKUNDY\n"
1199
1230
"                                 nastaví limit pro navázání spojení\n"
1200
1231
"                                 na SEKUND.\n"
1201
1232
 
1202
 
#: src/main.c:470
 
1233
#: src/main.c:488
1203
1234
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1204
1235
msgstr "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
1205
1236
 
1206
 
#: src/main.c:472
 
1237
#: src/main.c:490
1207
1238
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1208
1239
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
1209
1240
 
1210
 
#: src/main.c:474
 
1241
#: src/main.c:492
1211
1242
msgid ""
1212
1243
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1213
1244
"retrieval.\n"
1214
1245
msgstr ""
1215
1246
"       --waitretry=SEKUNDY       čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
1216
1247
 
1217
 
#: src/main.c:476
 
1248
#: src/main.c:494
1218
1249
msgid ""
1219
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1250
"       --random-wait             wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
1220
1251
"retrievals.\n"
1221
1252
msgstr ""
1222
 
"       --random-wait             čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
 
1253
"       --random-wait             čeká od 0,5*WAIT do 1,5*WAIT sekund mezi "
 
1254
"staženími.\n"
1223
1255
 
1224
 
#: src/main.c:478
 
1256
#: src/main.c:496
1225
1257
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1226
1258
msgstr "       --no-proxy                explicitně vypne proxy.\n"
1227
1259
 
1228
 
#: src/main.c:480
 
1260
#: src/main.c:498
1229
1261
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1230
1262
msgstr "  -Q,  --quota=POČET             nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
1231
1263
 
1232
 
#: src/main.c:482
 
1264
#: src/main.c:500
1233
1265
msgid ""
1234
1266
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1235
1267
"host.\n"
1238
1270
"IP)\n"
1239
1271
"                                 na tomto stroji.\n"
1240
1272
 
1241
 
#: src/main.c:484
 
1273
#: src/main.c:502
1242
1274
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1243
1275
msgstr ""
1244
1276
"       --limit-rate=RYCHLOST     omezí rychlost stahování na RYCHLOST.\n"
1245
1277
 
1246
 
#: src/main.c:486
 
1278
#: src/main.c:504
1247
1279
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1248
1280
msgstr "       --no-dns-cache            zakáže kešování DNS odpovědí.\n"
1249
1281
 
1250
 
#: src/main.c:488
 
1282
#: src/main.c:506
1251
1283
msgid ""
1252
1284
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1253
1285
"allows.\n"
1256
1288
"                                 které dovoluje vybraný operační systém "
1257
1289
"(OS).\n"
1258
1290
 
1259
 
#: src/main.c:490
 
1291
#: src/main.c:508
1260
1292
msgid ""
1261
1293
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1262
1294
"directories.\n"
1264
1296
"       --ignore-case             při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
1265
1297
"                                 nebere zřetel na velikost písmen.\n"
1266
1298
 
1267
 
#: src/main.c:493
 
1299
#: src/main.c:511
1268
1300
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1269
1301
msgstr "  -4,  --inet4-only              připojuje se jen na IPv4 adresy.\n"
1270
1302
 
1271
 
#: src/main.c:495
 
1303
#: src/main.c:513
1272
1304
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1273
1305
msgstr "  -6,  --inet6-only              připojuje se jen na IPv6 adresy.\n"
1274
1306
 
1275
 
#: src/main.c:497
 
1307
#: src/main.c:515
1276
1308
msgid ""
1277
1309
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1278
1310
"family,\n"
1282
1314
"                                 RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
1283
1315
"„none“ (žádná)).\n"
1284
1316
 
1285
 
#: src/main.c:501
 
1317
#: src/main.c:519
1286
1318
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1287
1319
msgstr ""
1288
1320
"       --user=UŽIVATEL           nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1289
1321
"                                 pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1290
1322
 
1291
 
#: src/main.c:503
 
1323
#: src/main.c:521
1292
1324
msgid ""
1293
1325
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1294
1326
msgstr ""
1295
1327
"       --password=HESLO          nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1296
1328
 
1297
 
#: src/main.c:505
 
1329
#: src/main.c:523
1298
1330
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1299
1331
msgstr "       --ask-password            ptá se na heslo.\n"
1300
1332
 
1301
 
#: src/main.c:507
 
1333
#: src/main.c:525
1302
1334
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1303
1335
msgstr "       --no-iri                  vypne podporu IRI.\n"
1304
1336
 
1305
 
#: src/main.c:509
 
1337
#: src/main.c:527
1306
1338
msgid ""
1307
1339
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1308
1340
msgstr ""
1309
1341
"       --local-encoding=KÓD      jako místní kódování IRI použije KÓD.\n"
1310
1342
 
1311
 
#: src/main.c:511
 
1343
#: src/main.c:529
1312
1344
msgid ""
1313
1345
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1314
1346
msgstr ""
1315
1347
"       --remote-encoding=KÓD     jako implicitní vzdálené kódování IRI\n"
1316
1348
"                                 použije KÓD.\n"
1317
1349
 
1318
 
#: src/main.c:515
 
1350
#: src/main.c:531
 
1351
#, fuzzy
 
1352
msgid "       --unlink                  remove file before clobber.\n"
 
1353
msgstr "       --no-glob               neexpanduje jména FTP souborů.\n"
 
1354
 
 
1355
#: src/main.c:535
1319
1356
msgid "Directories:\n"
1320
1357
msgstr "Adresáře:\n"
1321
1358
 
1322
 
#: src/main.c:517
 
1359
#: src/main.c:537
1323
1360
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1324
1361
msgstr "  -nd, --no-directories           nevytváří adresáře.\n"
1325
1362
 
1326
 
#: src/main.c:519
 
1363
#: src/main.c:539
1327
1364
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1328
1365
msgstr "  -x,  --force-directories        vynutí vytváření adresářů.\n"
1329
1366
 
1330
 
#: src/main.c:521
 
1367
#: src/main.c:541
1331
1368
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1332
1369
msgstr ""
1333
1370
"  -nH, --no-host-directories      nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
1334
1371
 
1335
 
#: src/main.c:523
 
1372
#: src/main.c:543
1336
1373
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1337
1374
msgstr ""
1338
1375
"       --protocol-directories     použije jméno protokolu v adresářích.\n"
1339
1376
 
1340
 
#: src/main.c:525
 
1377
#: src/main.c:545
1341
1378
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1342
1379
msgstr "  -P,  --directory-prefix=CESTA   uloží soubory do CESTA/…\n"
1343
1380
 
1344
 
#: src/main.c:527
 
1381
#: src/main.c:547
1345
1382
msgid ""
1346
1383
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1347
1384
"components.\n"
1349
1386
"       --cut-dirs=POČET           ignoruje POČET vzdálených adresářových\n"
1350
1387
"                                  komponent.\n"
1351
1388
 
1352
 
#: src/main.c:531
 
1389
#: src/main.c:551
1353
1390
msgid "HTTP options:\n"
1354
1391
msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
1355
1392
 
1356
 
#: src/main.c:533
 
1393
#: src/main.c:553
1357
1394
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1358
1395
msgstr ""
1359
1396
"       --http-user=UŽIVATEL    nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1360
1397
"                               pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1361
1398
 
1362
 
#: src/main.c:535
 
1399
#: src/main.c:555
1363
1400
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1364
1401
msgstr "       --http-password=HESLO   nastaví heslo pro HTTP na HESLO.\n"
1365
1402
 
1366
 
#: src/main.c:537
 
1403
#: src/main.c:557
1367
1404
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1368
1405
msgstr "       --no-cache              zakáže kešování na straně serveru.\n"
1369
1406
 
1370
 
#: src/main.c:539
 
1407
#: src/main.c:559
1371
1408
msgid ""
1372
1409
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1373
1410
"                               this is `index.html'.).\n"
1375
1412
"       --default-page=NÁZEV    Změní výchozí název stránky (běžně\n"
1376
1413
"                               to je „index.html“.).\n"
1377
1414
 
1378
 
#: src/main.c:542
 
1415
#: src/main.c:562
1379
1416
msgid ""
1380
1417
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1381
1418
"extensions.\n"
1383
1420
"  -E,  --adjust-extension      HTML/CSS dokumenty ukládá s patřičnou "
1384
1421
"příponou.\n"
1385
1422
 
1386
 
#: src/main.c:544
 
1423
#: src/main.c:564
1387
1424
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1388
1425
msgstr "       --ignore-length         ignoruje hlavičku „Content-Length“.\n"
1389
1426
 
1390
 
#: src/main.c:546
 
1427
#: src/main.c:566
1391
1428
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1392
1429
msgstr "       --header=ŘETĚZEC        ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC.\n"
1393
1430
 
1394
 
#: src/main.c:548
 
1431
#: src/main.c:568
1395
1432
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1396
1433
msgstr ""
1397
1434
"       --max-redirect          maximum přesměrování povolených\n"
1398
1435
"                               na stránku.\n"
1399
1436
 
1400
 
#: src/main.c:550
 
1437
#: src/main.c:570
1401
1438
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1402
1439
msgstr ""
1403
1440
"       --proxy-user=UŽIVATEL   nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací jméno\n"
1404
1441
"                               uživatele pro proxy.\n"
1405
1442
 
1406
 
#: src/main.c:552
 
1443
#: src/main.c:572
1407
1444
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1408
1445
msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaví HESLO jako heslo pro proxy.\n"
1409
1446
 
1410
 
#: src/main.c:554
 
1447
#: src/main.c:574
1411
1448
msgid ""
1412
1449
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1413
1450
"request.\n"
1415
1452
"       --referer=URL           zahrne hlavičku „Referer: URL“ do\n"
1416
1453
"                               HTTP požadavku.\n"
1417
1454
 
1418
 
#: src/main.c:556
 
1455
#: src/main.c:576
1419
1456
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1420
1457
msgstr "       --save-headers          hlavičky HTTP uloží do souboru.\n"
1421
1458
 
1422
 
#: src/main.c:558
 
1459
#: src/main.c:578
1423
1460
msgid ""
1424
1461
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1425
1462
msgstr ""
1426
1463
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifikuje se jako AGENT místo Wget/VERZE.\n"
1427
1464
 
1428
 
#: src/main.c:560
 
1465
#: src/main.c:580
1429
1466
msgid ""
1430
1467
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1431
1468
"connections).\n"
1432
1469
msgstr ""
1433
1470
"       --no-http-keep-alive    zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení).\n"
1434
1471
 
1435
 
#: src/main.c:562
 
1472
#: src/main.c:582
1436
1473
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1437
1474
msgstr "       --no-cookies            nepoužívá cookies.\n"
1438
1475
 
1439
 
#: src/main.c:564
 
1476
#: src/main.c:584
1440
1477
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1441
1478
msgstr "       --load-cookies=SOUBOR   před relací načte cookies ze SOUBORU.\n"
1442
1479
 
1443
 
#: src/main.c:566
 
1480
#: src/main.c:586
1444
1481
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1445
1482
msgstr "       --save-cookies=SOUBOR   po relaci uloží cookies do SOUBORU.\n"
1446
1483
 
1447
 
#: src/main.c:568
 
1484
#: src/main.c:588
1448
1485
msgid ""
1449
1486
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1450
1487
"cookies.\n"
1451
1488
msgstr ""
1452
1489
"       --keep-session-cookies  načte a uloží cookies relace (ne-trvalé).\n"
1453
1490
 
1454
 
#: src/main.c:570
 
1491
#: src/main.c:590
1455
1492
msgid ""
1456
1493
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1457
1494
"data.\n"
1459
1496
"       --post-data=ŘETĚZEC     použije metodu POST, jako data pošle "
1460
1497
"ŘETĚZEC.\n"
1461
1498
 
1462
 
#: src/main.c:572
 
1499
#: src/main.c:592
1463
1500
msgid ""
1464
1501
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1465
1502
msgstr ""
1466
1503
"       --post-file=SOUBOR      použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU.\n"
1467
1504
 
1468
 
#: src/main.c:574
 
1505
#: src/main.c:594
1469
1506
msgid ""
1470
1507
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1471
1508
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1474
1511
"v úvahu\n"
1475
1512
"                               hlavičku Content-Disposition (POKUSNÉ).\n"
1476
1513
 
1477
 
#: src/main.c:577
 
1514
#: src/main.c:597
1478
1515
msgid ""
1479
1516
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1480
1517
"                               without first waiting for the server's\n"
1483
1520
"       --auth-no-challenge     posílá údaje Basic HTTP autentizace, aniž by\n"
1484
1521
"                               čekal na výzvu od serveru.\n"
1485
1522
 
1486
 
#: src/main.c:584
 
1523
#: src/main.c:604
1487
1524
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1488
1525
msgstr "Přepínače HTTPS (SSL/TLS):\n"
1489
1526
 
1490
 
#: src/main.c:587
 
1527
#: src/main.c:606
1491
1528
msgid ""
1492
1529
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1493
1530
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1496
1533
"„auto“,\n"
1497
1534
"                                „SSLv2“, „SSLv3“ a „TLSv1“.\n"
1498
1535
 
1499
 
#: src/main.c:591
1500
 
msgid ""
1501
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
1502
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1503
 
msgstr ""
1504
 
"       --secure-protocol=PROT   vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
1505
 
"„auto“,\n"
1506
 
"                                „SSLv3“ a „TLSv1“.\n"
1507
 
 
1508
 
#: src/main.c:595
 
1536
#: src/main.c:609
1509
1537
msgid ""
1510
1538
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1511
1539
msgstr "       --no-check-certificate   neověřuje certifikát serveru.\n"
1512
1540
 
1513
 
#: src/main.c:597
 
1541
#: src/main.c:611
1514
1542
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1515
1543
msgstr "       --certificate=SOUBOR     soubor s certifikátem klienta.\n"
1516
1544
 
1517
 
#: src/main.c:599
 
1545
#: src/main.c:613
1518
1546
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1519
1547
msgstr ""
1520
1548
"       --certificate-type=DRUH  druh certifikátu klienta: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1521
1549
 
1522
 
#: src/main.c:601
 
1550
#: src/main.c:615
1523
1551
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1524
1552
msgstr "       --private-key=SOUBOR     soubor se soukromým klíčem.\n"
1525
1553
 
1526
 
#: src/main.c:603
 
1554
#: src/main.c:617
1527
1555
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1528
1556
msgstr ""
1529
1557
"       --private-key-type=DRUH  druh soukromého klíče: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1530
1558
 
1531
 
#: src/main.c:605
 
1559
#: src/main.c:619
1532
1560
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1533
1561
msgstr ""
1534
1562
"       --ca-certificate=SOUBOR  soubor se sbírkou certifikačních autorit.\n"
1535
1563
 
1536
 
#: src/main.c:607
 
1564
#: src/main.c:621
1537
1565
msgid ""
1538
1566
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1539
1567
"stored.\n"
1541
1569
"       --ca-directory=ADRESÁŘ   adresář obsahující hashe jmen\n"
1542
1570
"                                certifikačních autorit.\n"
1543
1571
 
1544
 
#: src/main.c:609
 
1572
#: src/main.c:623
1545
1573
msgid ""
1546
1574
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1547
1575
"PRNG.\n"
1548
1576
msgstr ""
1549
1577
"       --random-file=SOUBOR     soubor s náhodnými daty pro zdroj SSL PRNG.\n"
1550
1578
 
1551
 
#: src/main.c:611
 
1579
#: src/main.c:625
1552
1580
msgid ""
1553
1581
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1554
1582
"data.\n"
1556
1584
"       --egd-file=SOUBOR        soubor jmenující soket EGD s náhodnými "
1557
1585
"daty.\n"
1558
1586
 
1559
 
#: src/main.c:616
 
1587
#: src/main.c:630
1560
1588
msgid "FTP options:\n"
1561
1589
msgstr "Přepínače FTP:\n"
1562
1590
 
1563
 
#: src/main.c:619
 
1591
#: src/main.c:633
1564
1592
msgid ""
1565
1593
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1566
1594
"files.\n"
1568
1596
"       --ftp-stmlf             Použije formát Stream_LF pro všechny binární\n"
1569
1597
"                               FTP soubory.\n"
1570
1598
 
1571
 
#: src/main.c:622
 
1599
#: src/main.c:636
1572
1600
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1573
1601
msgstr ""
1574
1602
"       --ftp-user=UŽIVATEL     nastaví přihlašovací jméno na UŽIVATELE.\n"
1575
1603
 
1576
 
#: src/main.c:624
 
1604
#: src/main.c:638
1577
1605
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1578
1606
msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaví heslo pro FTP na HESLO.\n"
1579
1607
 
1580
 
#: src/main.c:626
 
1608
#: src/main.c:640
1581
1609
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1582
1610
msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňuje soubory „.listing“.\n"
1583
1611
 
1584
 
#: src/main.c:628
 
1612
#: src/main.c:642
1585
1613
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1586
1614
msgstr "       --no-glob               neexpanduje jména FTP souborů.\n"
1587
1615
 
1588
 
#: src/main.c:630
 
1616
#: src/main.c:644
1589
1617
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1590
1618
msgstr "       --no-passive-ftp        zakáže pasivní režim přenosu.\n"
1591
1619
 
1592
 
#: src/main.c:632
 
1620
#: src/main.c:646
1593
1621
msgid ""
1594
1622
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1595
1623
"dir).\n"
1597
1625
"       --retr-symlinks         při rekurzi stáhne soubory (adresáře ne),\n"
1598
1626
"                               na které odkazuje symbolický odkaz.\n"
1599
1627
 
1600
 
#: src/main.c:636
 
1628
#: src/main.c:650
1601
1629
msgid "Recursive download:\n"
1602
1630
msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
1603
1631
 
1604
 
#: src/main.c:638
 
1632
#: src/main.c:652
1605
1633
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1606
1634
msgstr "  -r,  --recursive          zapne rekurzivní stahování.\n"
1607
1635
 
1608
 
#: src/main.c:640
 
1636
#: src/main.c:654
1609
1637
msgid ""
1610
1638
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1611
1639
"infinite).\n"
1613
1641
"  -l,  --level=POČET        maximální hloubka rekurze\n"
1614
1642
"                            („inf“ nebo „0“ pro nekonečno).\n"
1615
1643
 
1616
 
#: src/main.c:642
 
1644
#: src/main.c:656
1617
1645
msgid ""
1618
1646
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1619
1647
msgstr ""
1620
1648
"       --delete-after       smaže soubory lokálně po té, co dokončí "
1621
1649
"stahování.\n"
1622
1650
 
1623
 
#: src/main.c:644
 
1651
#: src/main.c:658
1624
1652
msgid ""
1625
1653
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1626
1654
"                            local files.\n"
1628
1656
"  -k,  --convert-links      učiní odkazy v HTML nebo CSS odkazující na\n"
1629
1657
"                            místní soubory.\n"
1630
1658
 
1631
 
#: src/main.c:648
 
1659
#: src/main.c:662
1632
1660
msgid ""
1633
1661
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1634
1662
msgstr ""
1635
1663
"  -K,  --backup-converted   před konverzí souboru X jej zazálohuje jako "
1636
1664
"X_orig.\n"
1637
1665
 
1638
 
#: src/main.c:651
 
1666
#: src/main.c:665
1639
1667
msgid ""
1640
1668
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1641
1669
msgstr ""
1642
1670
"  -K,  --backup-converted   před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
1643
1671
"orig.\n"
1644
1672
 
1645
 
#: src/main.c:654
 
1673
#: src/main.c:668
1646
1674
msgid ""
1647
1675
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1648
1676
msgstr ""
1649
1677
"  -m,  --mirror             zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1650
1678
 
1651
 
#: src/main.c:656
 
1679
#: src/main.c:670
1652
1680
msgid ""
1653
1681
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1654
1682
"page.\n"
1656
1684
"  -p,  --page-requisites    získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
1657
1685
"                            zobrazení HTML stránky.\n"
1658
1686
 
1659
 
#: src/main.c:658
 
1687
#: src/main.c:672
1660
1688
msgid ""
1661
1689
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1662
1690
"comments.\n"
1664
1692
"       --strict-comments    zapne přísné zacházení s HTML komentáři podle "
1665
1693
"SGML.\n"
1666
1694
 
1667
 
#: src/main.c:662
 
1695
#: src/main.c:676
1668
1696
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1669
1697
msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
1670
1698
 
1671
 
#: src/main.c:664
 
1699
#: src/main.c:678
1672
1700
msgid ""
1673
1701
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1674
1702
"extensions.\n"
1676
1704
"  -A,  --accept=SEZNAM             čárkou oddělený seznam povolených "
1677
1705
"přípon.\n"
1678
1706
 
1679
 
#: src/main.c:666
 
1707
#: src/main.c:680
1680
1708
msgid ""
1681
1709
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1682
1710
"extensions.\n"
1684
1712
"  -R,  --reject=SEZNAM             čárkou oddělený seznam zakázaných "
1685
1713
"přípon.\n"
1686
1714
 
1687
 
#: src/main.c:668
 
1715
#: src/main.c:682
1688
1716
msgid ""
1689
1717
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1690
1718
"domains.\n"
1691
1719
msgstr ""
1692
1720
"  -D,  --domains=SEZNAM            čárkou oddělený seznam povolených domén.\n"
1693
1721
 
1694
 
#: src/main.c:670
 
1722
#: src/main.c:684
1695
1723
msgid ""
1696
1724
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1697
1725
"domains.\n"
1698
1726
msgstr ""
1699
1727
"       --exclude-domains=SEZNAM    čárkou oddělený seznam zakázaných domén.\n"
1700
1728
 
1701
 
#: src/main.c:672
 
1729
#: src/main.c:686
1702
1730
msgid ""
1703
1731
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1704
1732
msgstr ""
1705
1733
"       --follow-ftp                následuje FTP odkazy z HTML dokumentů.\n"
1706
1734
 
1707
 
#: src/main.c:674
 
1735
#: src/main.c:688
1708
1736
msgid ""
1709
1737
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1710
1738
"tags.\n"
1713
1741
"určených\n"
1714
1742
"                                   k následování.\n"
1715
1743
 
1716
 
#: src/main.c:676
 
1744
#: src/main.c:690
1717
1745
msgid ""
1718
1746
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1719
1747
"tags.\n"
1721
1749
"       --ignore-tags=SEZNAM        čárkou oddělený seznam ignorovaných\n"
1722
1750
"                                   HTML značek.\n"
1723
1751
 
1724
 
#: src/main.c:678
 
1752
#: src/main.c:692
1725
1753
msgid ""
1726
1754
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1727
1755
msgstr ""
1728
1756
"  -H,  --span-hosts                při rekurzi přechází i na jiné počítače.\n"
1729
1757
 
1730
 
#: src/main.c:680
 
1758
#: src/main.c:694
1731
1759
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1732
1760
msgstr "  -L,  --relative                  následuje jen relativní odkazy.\n"
1733
1761
 
1734
 
#: src/main.c:682
 
1762
#: src/main.c:696
1735
1763
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1736
1764
msgstr ""
1737
1765
"  -I,  --include-directories=SEZNAM\n"
1738
1766
"                                   seznam povolených adresářů.\n"
1739
1767
 
1740
 
#: src/main.c:684
 
1768
#: src/main.c:698
 
1769
#, fuzzy
1741
1770
msgid ""
1742
 
"  --trust-server-names  use the name specified by the redirection url last "
1743
 
"component.\n"
 
1771
"  --trust-server-names             use the name specified by the "
 
1772
"redirection\n"
 
1773
"                                   url last component.\n"
1744
1774
msgstr ""
 
1775
"  --trust-server-names      použije se jméno z poslední části "
 
1776
"přesměrovávajícího URL.\n"
1745
1777
 
1746
 
#: src/main.c:686
 
1778
#: src/main.c:701
1747
1779
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1748
1780
msgstr ""
1749
1781
"  -X,  --exclude-directories=SEZNAM\n"
1750
1782
"                                   seznam zakázaných adresářů.\n"
1751
1783
 
1752
 
#: src/main.c:688
 
1784
#: src/main.c:703
1753
1785
msgid ""
1754
1786
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1755
1787
msgstr "  -np, --no-parent                 nestoupá do nadřízeného adresáře.\n"
1756
1788
 
1757
 
#: src/main.c:692
 
1789
#: src/main.c:707
1758
1790
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1759
1791
msgstr ""
1760
1792
"Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
1762
1794
"zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1763
1795
 
1764
1796
# , c-format
1765
 
#: src/main.c:697
 
1797
#: src/main.c:712
1766
1798
#, c-format
1767
1799
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1768
1800
msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
1769
1801
 
1770
 
#: src/main.c:737
 
1802
#: src/main.c:752
1771
1803
#, c-format
1772
1804
msgid "Password for user %s: "
1773
1805
msgstr "Heslo uživatele %s: "
1774
1806
 
1775
 
#: src/main.c:739
 
1807
#: src/main.c:754
1776
1808
#, c-format
1777
1809
msgid "Password: "
1778
1810
msgstr "Heslo: "
1779
1811
 
1780
 
#: src/main.c:789
 
1812
#: src/main.c:804
1781
1813
msgid "Wgetrc: "
1782
1814
msgstr "Wgetrc:"
1783
1815
 
1784
 
#: src/main.c:790
 
1816
#: src/main.c:805
1785
1817
msgid "Locale: "
1786
1818
msgstr "Národní prostředí: "
1787
1819
 
1788
 
#: src/main.c:791
 
1820
#: src/main.c:806
1789
1821
msgid "Compile: "
1790
1822
msgstr "Přeloženo: "
1791
1823
 
1792
 
#: src/main.c:792
 
1824
#: src/main.c:807
1793
1825
msgid "Link: "
1794
 
msgstr "Odkaz: "
1795
 
 
1796
 
#: src/main.c:798
1797
 
#, c-format
1798
 
msgid ""
1799
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1800
 
"\n"
1801
 
msgstr ""
1802
 
"GNU Wget %s sestaven na systému VMS %s %s.\n"
1803
 
"\n"
1804
 
 
1805
 
#: src/main.c:801
 
1826
msgstr "Slinkováno: "
 
1827
 
 
1828
#: src/main.c:811
1806
1829
#, c-format
1807
1830
msgid ""
1808
1831
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1811
1834
"GNU Wget %s sestaven na systému %s.\n"
1812
1835
"\n"
1813
1836
 
1814
 
#: src/main.c:824
 
1837
#: src/main.c:832
1815
1838
#, c-format
1816
1839
msgid "    %s (env)\n"
1817
1840
msgstr "    %s (prostředí)\n"
1818
1841
 
1819
 
#: src/main.c:830
 
1842
#: src/main.c:838
1820
1843
#, c-format
1821
1844
msgid "    %s (user)\n"
1822
1845
msgstr "    %s (uživatelský)\n"
1823
1846
 
1824
 
#: src/main.c:834
 
1847
#: src/main.c:842
1825
1848
#, c-format
1826
1849
msgid "    %s (system)\n"
1827
1850
msgstr "    %s (globální)\n"
1828
1851
 
1829
1852
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1830
1853
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1831
 
#: src/main.c:854
 
1854
#: src/main.c:864
1832
1855
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1833
1856
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1834
1857
 
1835
 
#: src/main.c:856
 
1858
#: src/main.c:866
1836
1859
msgid ""
1837
1860
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1838
1861
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1846
1869
 
1847
1870
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1848
1871
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1849
 
#: src/main.c:863
 
1872
#: src/main.c:873
1850
1873
msgid ""
1851
1874
"\n"
1852
1875
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1854
1877
"\n"
1855
1878
"Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1856
1879
 
1857
 
#: src/main.c:865
1858
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1859
 
msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1860
 
 
1861
 
#: src/main.c:867
 
1880
#: src/main.c:875
1862
1881
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1863
1882
msgstr ""
1864
1883
"Chybová hlášení a dotazy zasílejte na adresu <bug-wget@gnu.org> (pouze\n"
1865
1884
"anglicky). Komentáře k českému překladu zasílejte na adresu\n"
1866
1885
"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1867
1886
 
1868
 
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
 
1887
#: src/main.c:971 src/main.c:1041 src/main.c:1176
1869
1888
#, c-format
1870
1889
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1871
1890
msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
1872
1891
 
1873
 
#: src/main.c:983
 
1892
#: src/main.c:1037
1874
1893
#, c-format
1875
1894
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1876
1895
msgstr "%s: nepřípustný přepínač – „-n%c“\n"
1877
1896
 
1878
 
#: src/main.c:1041
 
1897
#: src/main.c:1078
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid ""
 
1900
"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
 
1901
"will be used.\n"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#: src/main.c:1105
1879
1905
#, c-format
1880
1906
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1881
1907
msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
1882
1908
 
1883
 
#: src/main.c:1047
 
1909
#: src/main.c:1111
1884
1910
#, c-format
1885
1911
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1886
1912
msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
1887
1913
 
1888
 
#: src/main.c:1055
 
1914
#: src/main.c:1120
1889
1915
#, c-format
1890
1916
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1891
1917
msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1892
1918
 
1893
 
#: src/main.c:1065
 
1919
#: src/main.c:1130
1894
1920
msgid ""
1895
1921
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1896
1922
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1899
1925
"Přepínače -k a -O  nelze spolu použít, je-li zadáno více URL nebo\n"
1900
1926
"zadán přepínač -p nebo -r. Vysvětlení naleznete v manuálu.\n"
1901
1927
 
1902
 
#: src/main.c:1074
 
1928
#: src/main.c:1139
1903
1929
msgid ""
1904
1930
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1905
1931
"will be placed in the single file you specified.\n"
1909
1935
"uložen do jediného souboru, který jste určili.\n"
1910
1936
"\n"
1911
1937
 
1912
 
#: src/main.c:1080
 
1938
#: src/main.c:1145
1913
1939
msgid ""
1914
1940
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1915
1941
"for details.\n"
1919
1945
"v manuálu.\n"
1920
1946
"\n"
1921
1947
 
1922
 
#: src/main.c:1088
 
1948
#: src/main.c:1154
1923
1949
#, c-format
1924
1950
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1925
1951
msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
1926
1952
 
1927
 
#: src/main.c:1095
 
1953
#: src/main.c:1163
1928
1954
#, c-format
1929
1955
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1930
1956
msgstr "--ask-password a --password nelze zadat najednou.\n"
1931
1957
 
1932
 
#: src/main.c:1103
 
1958
#: src/main.c:1171
1933
1959
#, c-format
1934
1960
msgid "%s: missing URL\n"
1935
1961
msgstr "%s: chybí URL\n"
1936
1962
 
1937
 
#: src/main.c:1128
 
1963
#: src/main.c:1197
1938
1964
#, c-format
1939
1965
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1940
1966
msgstr "Tato verze neobsahuje podporu pro IRI\n"
1941
1967
 
1942
 
#: src/main.c:1192
1943
 
msgid ""
1944
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1945
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1968
#: src/main.c:1288
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
1946
1971
msgstr ""
1947
 
"POZOR: Standardní výstup nelze znovu otevřít v binárním režimu.\n"
1948
 
"       stažené soubory mohou obsahovat nevhodné konce řádků.\n"
 
1972
"-k lze použít spolu s -O pouze tehdy, když výstupem je obyčejný soubor.\n"
1949
1973
 
1950
 
#: src/main.c:1327
 
1974
#: src/main.c:1393
1951
1975
#, c-format
1952
1976
msgid "No URLs found in %s.\n"
1953
1977
msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
1954
1978
 
1955
 
#: src/main.c:1345
1956
 
#, c-format
 
1979
#: src/main.c:1414
 
1980
#, fuzzy, c-format
1957
1981
msgid ""
1958
1982
"FINISHED --%s--\n"
 
1983
"Total wall clock time: %s\n"
1959
1984
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1960
1985
msgstr ""
1961
1986
"KONEC --%s--\n"
1962
1987
"Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
1963
1988
 
1964
 
#: src/main.c:1354
 
1989
#: src/main.c:1428
1965
1990
#, c-format
1966
1991
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1967
1992
msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
1968
1993
 
1969
 
#: src/mswindows.c:98
 
1994
#: src/mswindows.c:99
1970
1995
#, c-format
1971
1996
msgid "Continuing in background.\n"
1972
1997
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
1973
1998
 
1974
 
#: src/mswindows.c:291
 
1999
#: src/mswindows.c:292
1975
2000
#, c-format
1976
2001
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1977
2002
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
1978
2003
 
1979
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
2004
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
1980
2005
#, c-format
1981
2006
msgid "Output will be written to %s.\n"
1982
2007
msgstr "Výstup bude zapsán do %s.\n"
1983
2008
 
1984
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
2009
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1985
2010
#, c-format
1986
2011
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1987
2012
msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
1988
2013
 
1989
 
#: src/netrc.c:390
 
2014
#: src/netrc.c:391
1990
2015
#, c-format
1991
2016
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1992
2017
msgstr ""
1994
2019
"počítače\n"
1995
2020
 
1996
2021
# TODO: msgid bug: explicit quotation
1997
 
#: src/netrc.c:421
 
2022
#: src/netrc.c:422
1998
2023
#, c-format
1999
2024
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2000
2025
msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
2001
2026
 
2002
 
#: src/netrc.c:485
 
2027
#: src/netrc.c:486
2003
2028
#, c-format
2004
2029
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2005
2030
msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
2006
2031
 
2007
 
#: src/netrc.c:495
 
2032
#: src/netrc.c:496
2008
2033
#, c-format
2009
2034
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2010
2035
msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
2011
2036
 
2012
 
#: src/openssl.c:113
 
2037
#: src/openssl.c:115
2013
2038
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2014
2039
msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
2015
2040
 
2016
 
#: src/openssl.c:173
 
2041
#: src/openssl.c:175
2017
2042
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2018
2043
msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
2019
2044
 
2020
 
#: src/openssl.c:528
 
2045
#: src/openssl.c:534
2021
2046
#, c-format
2022
2047
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2023
2048
msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný %s nelze ověřit:\n"
2024
2049
 
2025
 
#: src/openssl.c:537
 
2050
#: src/openssl.c:543
2026
2051
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2027
2052
msgstr "  Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
2028
2053
 
2029
 
#: src/openssl.c:541
 
2054
#: src/openssl.c:548
2030
2055
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2031
2056
msgstr "  Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
2032
2057
 
2033
 
#: src/openssl.c:544
 
2058
#: src/openssl.c:551
2034
2059
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2035
2060
msgstr "  Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
2036
2061
 
2037
 
#: src/openssl.c:547
 
2062
#: src/openssl.c:554
2038
2063
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2039
2064
msgstr "  Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
2040
2065
 
2041
 
#: src/openssl.c:581
2042
 
#, c-format
2043
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2044
 
msgstr ""
2045
 
"%s: obecné jméno (CN) certifikátu %s se neshoduje s požadovaným jménem "
 
2066
#: src/openssl.c:639
 
2067
#, c-format
 
2068
msgid ""
 
2069
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
 
2070
"\trequested host name %s.\n"
 
2071
msgstr ""
 
2072
"%s: žádné alternativní jméno z certifikátu se neshoduje\n"
 
2073
"\ts požadovaným jménem počítače %s.\n"
 
2074
 
 
2075
#: src/openssl.c:656
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid ""
 
2078
"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
2079
msgstr ""
 
2080
"    %s: obecné jméno (CN) certifikátu %s se neshoduje s požadovaným jménem "
2046
2081
"počítače %s.\n"
2047
2082
 
2048
 
#: src/openssl.c:612
 
2083
#: src/openssl.c:688
2049
2084
#, c-format
2050
2085
msgid ""
2051
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2052
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2053
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
2086
"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2087
"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2088
"    (that is, it is not the real %s).\n"
2054
2089
msgstr ""
2055
 
"%s: obecné jméno (CN) certifikátu není platné (obsahuje znak NUL).\n"
2056
 
"To může ukazovat na to, že stroj není tím, za koho se vydává (to jest\n"
2057
 
"ve skutečnosti to není %s).\n"
 
2090
"    %s: obecné jméno (CN) certifikátu není platné (obsahuje znak NUL).\n"
 
2091
"    To může ukazovat na to, že stroj není tím, za koho se vydává (to jest,\n"
 
2092
"    ve skutečnosti to není %s).\n"
2058
2093
 
2059
 
#: src/openssl.c:629
 
2094
#: src/openssl.c:706
2060
2095
#, c-format
2061
2096
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2062
2097
msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
2063
2098
 
2064
 
#: src/progress.c:242
 
2099
#: src/progress.c:240
2065
2100
#, c-format
2066
2101
msgid ""
2067
2102
"\n"
2070
2105
"\n"
2071
2106
"%*s[ přeskakuje se %s K ]"
2072
2107
 
2073
 
#: src/progress.c:456
 
2108
#: src/progress.c:454
2074
2109
#, c-format
2075
2110
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2076
2111
msgstr "%s není platné určení způsobu indikace, ponecháno nezměněno.\n"
2077
2112
 
2078
2113
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2079
2114
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2080
 
#: src/progress.c:805
 
2115
#: src/progress.c:803
2081
2116
#, c-format
2082
2117
msgid "  eta %s"
2083
2118
msgstr " zbývá %s"
2084
2119
 
2085
 
#: src/progress.c:1050
 
2120
#: src/progress.c:1048
2086
2121
msgid "   in "
2087
2122
msgstr "   za "
2088
2123
 
2089
 
#: src/ptimer.c:162
 
2124
#: src/ptimer.c:160
2090
2125
#, c-format
2091
2126
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2092
2127
msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
2093
2128
 
2094
 
#: src/recur.c:439
 
2129
#: src/recur.c:437
2095
2130
#, c-format
2096
2131
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2097
2132
msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
2105
2140
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2106
2141
msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
2107
2142
 
2108
 
#: src/retr.c:667
 
2143
#: src/retr.c:710
2109
2144
#, c-format
2110
2145
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2111
2146
msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
2112
2147
 
2113
 
#: src/retr.c:677
 
2148
#: src/retr.c:720
2114
2149
#, c-format
2115
2150
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2116
2151
msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
2117
2152
 
2118
 
#: src/retr.c:776
 
2153
#: src/retr.c:819
2119
2154
#, c-format
2120
2155
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2121
2156
msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
2122
2157
 
2123
 
#: src/retr.c:1015
 
2158
#: src/retr.c:1061
2124
2159
msgid ""
2125
2160
"Giving up.\n"
2126
2161
"\n"
2128
2163
"Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
2129
2164
"\n"
2130
2165
 
2131
 
#: src/retr.c:1015
 
2166
#: src/retr.c:1061
2132
2167
msgid ""
2133
2168
"Retrying.\n"
2134
2169
"\n"
2136
2171
"Zkusí se to znovu.\n"
2137
2172
"\n"
2138
2173
 
2139
 
#: src/spider.c:74
 
2174
#: src/spider.c:75
2140
2175
msgid ""
2141
2176
"Found no broken links.\n"
2142
2177
"\n"
2144
2179
"Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
2145
2180
"\n"
2146
2181
 
2147
 
#: src/spider.c:81
 
2182
#: src/spider.c:82
2148
2183
#, c-format
2149
2184
msgid ""
2150
2185
"Found %d broken link.\n"
2162
2197
"Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
2163
2198
"\n"
2164
2199
 
2165
 
#: src/spider.c:91
 
2200
#: src/spider.c:92
2166
2201
#, c-format
2167
2202
msgid "%s\n"
2168
2203
msgstr "%s\n"
2169
2204
 
2170
 
#: src/url.c:633
 
2205
#: src/url.c:639
2171
2206
msgid "No error"
2172
2207
msgstr "Bez chyby"
2173
2208
 
2174
 
#: src/url.c:635
 
2209
#: src/url.c:641
2175
2210
#, c-format
2176
2211
msgid "Unsupported scheme %s"
2177
2212
msgstr "Nepodporované schéma %s"
2178
2213
 
2179
 
#: src/url.c:637
 
2214
#: src/url.c:643
2180
2215
msgid "Scheme missing"
2181
2216
msgstr "Chybí schéma"
2182
2217
 
2183
 
#: src/url.c:639
 
2218
#: src/url.c:645
2184
2219
msgid "Invalid host name"
2185
2220
msgstr "Neplatné jméno stroje"
2186
2221
 
2187
 
#: src/url.c:641
 
2222
#: src/url.c:647
2188
2223
msgid "Bad port number"
2189
2224
msgstr "Chybné číslo portu"
2190
2225
 
2191
 
#: src/url.c:643
 
2226
#: src/url.c:649
2192
2227
msgid "Invalid user name"
2193
2228
msgstr "Neplatné jméno uživatele"
2194
2229
 
2195
 
#: src/url.c:645
 
2230
#: src/url.c:651
2196
2231
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2197
2232
msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
2198
2233
 
2199
 
#: src/url.c:647
 
2234
#: src/url.c:653
2200
2235
msgid "IPv6 addresses not supported"
2201
2236
msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
2202
2237
 
2203
 
#: src/url.c:649
 
2238
#: src/url.c:655
2204
2239
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2205
2240
msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
2206
2241
 
2207
 
#: src/url.c:951
 
2242
#: src/url.c:957
2208
2243
msgid "HTTPS support not compiled in"
2209
2244
msgstr "Podpora HTTPS nebyla zakompilována do programu"
2210
2245
 
2211
 
#: src/utils.c:108
 
2246
#: src/utils.c:103
2212
2247
#, c-format
2213
2248
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2214
2249
msgstr "%s: %s: Nezdařilo se alokovat dostatek paměti, paměť vyčerpána.\n"
2215
2250
 
2216
 
#: src/utils.c:114
 
2251
#: src/utils.c:109
2217
2252
#, c-format
2218
2253
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2219
2254
msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
2220
2255
 
2221
 
#: src/utils.c:327
 
2256
#: src/utils.c:323
2222
2257
#, c-format
2223
2258
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2224
2259
msgstr ""
2225
2260
"%s: aprintf: vyrovnávací paměť pro text je příliš velká (%ld bajtů), "
2226
2261
"přerušeno.\n"
2227
2262
 
2228
 
#: src/utils.c:470
 
2263
#: src/utils.c:466
2229
2264
#, c-format
2230
2265
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2231
2266
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
2232
2267
 
2233
 
#: src/utils.c:521
 
2268
#: src/utils.c:524
2234
2269
#, c-format
2235
2270
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2236
2271
msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz %s: %s\n"
2237
2272
 
2238
2273
#~ msgid ""
 
2274
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
2275
#~ "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
2276
#~ msgstr ""
 
2277
#~ "POZOR: Standardní výstup nelze znovu otevřít v binárním režimu.\n"
 
2278
#~ "       stažené soubory mohou obsahovat nevhodné konce řádků.\n"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
2281
#~ msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid ""
 
2284
#~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
2285
#~ "\n"
 
2286
#~ msgstr ""
 
2287
#~ "GNU Wget %s sestaven na systému VMS %s %s.\n"
 
2288
#~ "\n"
 
2289
 
 
2290
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
2291
#~ msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid ""
2239
2294
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2240
2295
#~ "file.\n"
2241
2296
#~ msgstr ""
2390
2445
#~ "  -e,  --execute=PŘÍKAZ    provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
2391
2446
#~ "\n"
2392
2447
 
2393
 
# , fuzzy
2394
 
#~ msgid ""
2395
 
#~ "Logging and input file:\n"
2396
 
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2397
 
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2398
 
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2399
 
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2400
 
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2401
 
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2402
 
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2403
 
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2404
 
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2405
 
#~ "file.\n"
2406
 
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2407
 
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2408
 
#~ "\n"
2409
 
#~ msgstr ""
2410
 
#~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2411
 
#~ "  -o,  --output-file=SOUBOR   název souboru s protokolem\n"
2412
 
#~ "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto "
2413
 
#~ "souboru\n"
2414
 
#~ "  -d,  --debug                vypisuje ladicí informace\n"
2415
 
#~ "  -q,  --quiet                nevypisuje vůbec nic\n"
2416
 
#~ "  -v,  --verbose              bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n"
2417
 
#~ "  -nv, --non-verbose          vypisuje pouze nejdůležitější informace\n"
2418
 
#~ "  -i,  --input-file=SOUBOR    výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n"
2419
 
#~ "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
2420
 
#~ "  -B,  --base=URL             přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -"
2421
 
#~ "i'\n"
2422
 
#~ "       --sslcertfile=SOUBOR   volitelný certifikát klienta\n"
2423
 
#~ "       --sslcertkey=SOUBOR    volitelný soubor klíčů pro tento "
2424
 
#~ "certifikát\n"
2425
 
#~ "\n"
2426
 
 
2427
 
# , fuzzy
2428
 
#~ msgid ""
2429
 
#~ "Download:\n"
2430
 
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2431
 
#~ "host.\n"
2432
 
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2433
 
#~ "unlimits).\n"
2434
 
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2435
 
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2436
 
#~ "suffixes.\n"
2437
 
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2438
 
#~ "file.\n"
2439
 
#~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2440
 
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2441
 
#~ "local.\n"
2442
 
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2443
 
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2444
 
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2445
 
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2446
 
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2447
 
#~ "retrieval.\n"
2448
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2449
 
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2450
 
#~ "\n"
2451
 
#~ msgstr ""
2452
 
#~ "Stahování:\n"
2453
 
#~ "       --bind-address=ADRESA    použij lokální rozhraní s danou adresou "
2454
 
#~ "(IP nebo jméno)\n"
2455
 
#~ "  -t,  --tries=ČÍSLO            počet pokusů stáhnout URL (0 "
2456
 
#~ "donekonečna)\n"
2457
 
#~ "  -O   --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto "
2458
 
#~ "souboru\n"
2459
 
#~ "  -nc, --no-clobber             nepřepisuje existující soubory\n"
2460
 
#~ "  -c,  --continue               pokračuje ve stahování částečně "
2461
 
#~ "přenesených dat\n"
2462
 
#~ "       --dot-style=STYL         nastaví způsob zobrazení při stahování "
2463
 
#~ "dat\n"
2464
 
#~ "  -N,  --timestamping           nestahuje starší soubory (zapne časová "
2465
 
#~ "razítka)\n"
2466
 
#~ "  -S,  --server-response        vypisuje odpovědi serveru\n"
2467
 
#~ "       --spider                 nic nestahuje\n"
2468
 
#~ "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastaví timeout při čtení na tuto "
2469
 
#~ "hodnotu\n"
2470
 
#~ "  -w,  --wait=POČET             před každým stahováním počká POČET "
2471
 
#~ "sekund\n"
2472
 
#~ "       --waitretry=POČET        čeká 1...POČET sec před novým pokusem o "
2473
 
#~ "stažení\n"
2474
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           zapne přenos přes proxy (standardně "
2475
 
#~ "„off“)\n"
2476
 
#~ "  -Q,  --quota=BAJTŮ            nastaví limit objemu uložených dat\n"
2477
 
#~ "\n"
2478
 
 
2479
 
# , fuzzy
2480
 
#~ msgid ""
2481
 
#~ "Directories:\n"
2482
 
#~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2483
 
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2484
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2485
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2486
 
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2487
 
#~ "components.\n"
2488
 
#~ "\n"
2489
 
#~ msgstr ""
2490
 
#~ "Adresáře:\n"
2491
 
#~ "  -nd  --no-directories            nevytváří adresáře\n"
2492
 
#~ "  -x,  --force-directories         vždy vytváří adresáře\n"
2493
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       nevytváří adresáře s adresou serveru\n"
2494
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládá data do PREFIX/...\n"
2495
 
#~ "       --cut-dirs=POČET            nevytváří prvních POČET podadresářů\n"
2496
 
#~ "\n"
2497
 
 
2498
 
# , fuzzy
2499
 
#~ msgid ""
2500
 
#~ "HTTP options:\n"
2501
 
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2502
 
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2503
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2504
 
#~ "allowed).\n"
2505
 
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2506
 
#~ "extension.\n"
2507
 
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2508
 
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2509
 
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2510
 
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2511
 
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2512
 
#~ "request.\n"
2513
 
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2514
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2515
 
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2516
 
#~ "connections).\n"
2517
 
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2518
 
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2519
 
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2520
 
#~ "\n"
2521
 
#~ msgstr ""
2522
 
#~ "Přepínače pro HTTP:\n"
2523
 
#~ "       --http-user=UŽIVATEL  uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2524
 
#~ "přenos\n"
2525
 
#~ "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n"
2526
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti "
2527
 
#~ "na\n"
2528
 
#~ "                             straně serveru (implicitně „on“)\n"
2529
 
#~ "  -E,  --html-extension      uloží dokumenty typu „text/html“ s příponou ."
2530
 
#~ "html\n"
2531
 
#~ "       --ignore-length       ignoruje pole „Content-Length“ v hlavičce\n"
2532
 
#~ "       --header=ŘETĚZEC      pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n"
2533
 
#~ "       --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n"
2534
 
#~ "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy přenos\n"
2535
 
#~ "       --referer=URL         posílá v hlavičce HTTP požadavku `Referer: "
2536
 
#~ "URL'\n"
2537
 
#~ "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru uloží i hlavičky "
2538
 
#~ "HTTP\n"
2539
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace „Wget/VERZE“ posílá v "
2540
 
#~ "hlavičce \n"
2541
 
#~ "                             HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n"
2542
 
#~ "       --no-http-keep-alive  vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2543
 
#~ "serverem)\n"
2544
 
#~ "       --cookies=off         nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n"
2545
 
#~ "       --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru "
2546
 
#~ "SOUBOR\n"
2547
 
#~ "       --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n"
2548
 
#~ "\n"
2549
 
 
2550
 
# , fuzzy
2551
 
#~ msgid ""
2552
 
#~ "FTP options:\n"
2553
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove „.listing“ files.\n"
2554
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2555
 
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2556
 
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2557
 
#~ "dirs).\n"
2558
 
#~ "\n"
2559
 
#~ msgstr ""
2560
 
#~ "Přepínače pro FTP protokol:\n"
2561
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing  nemaže soubory „.listing“ s obsahy "
2562
 
#~ "adresářů\n"
2563
 
#~ "  -g,  --glob=on/off          zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech "
2564
 
#~ "souborů\n"
2565
 
#~ "       --passive-ftp          použije pasivní mód přenosu dat\n"
2566
 
#~ "       --retr-symlinks        v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2567
 
#~ "odkazy na\n"
2568
 
#~ "                              soubory (nikoliv na adresáře)\n"
2569
 
 
2570
2448
#~ msgid ""
2571
2449
#~ "Recursive retrieval:\n"
2572
2450
#~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2591
2469
#~ "  -p,  --page-requisites       stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
2592
2470
#~ "stránky\n"
2593
2471
 
2594
 
# , fuzzy
2595
 
#~ msgid ""
2596
 
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2597
 
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2598
 
#~ "extensions.\n"
2599
 
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2600
 
#~ "extensions.\n"
2601
 
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2602
 
#~ "domains.\n"
2603
 
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2604
 
#~ "domains.\n"
2605
 
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2606
 
#~ "documents.\n"
2607
 
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2608
 
#~ "tags.\n"
2609
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2610
 
#~ "tags.\n"
2611
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2612
 
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2613
 
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2614
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2615
 
#~ "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
2616
 
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2617
 
#~ "directory.\n"
2618
 
#~ "\n"
2619
 
#~ msgstr ""
2620
 
#~ "Omezení při rekurzi:\n"
2621
 
#~ "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborů\n"
2622
 
#~ "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborů\n"
2623
 
#~ "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
2624
 
#~ "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
2625
 
#~ "       --follow-ftp                 následuje FTP odkazy v HTML "
2626
 
#~ "dokumentech\n"
2627
 
#~ "       --follow-tags=LIST           seznam následovaných HTML značek \n"
2628
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           seznam ignorovaných HTML značek\n"
2629
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 načítá dokumenty i z ostatních "
2630
 
#~ "serverů\n"
2631
 
#~ "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n"
2632
 
#~ "  -L,  --relative                   následuje pouze relativní odkazy\n"
2633
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n"
2634
 
#~ "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledává adresy v DNS\n"
2635
 
#~ "  -np, --no-parent                  nesestupuje do rodičovského adresáře\n"
2636
 
#~ "\n"
2637
 
 
2638
2472
# , c-format
2639
2473
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2640
2474
#~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"