18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
22
msgid "Unknown system error"
23
23
msgstr "Neznámá chyba systému"
25
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
27
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
28
28
msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
30
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33
msgstr "%s: přepínač „--%s“ nemá argument\n"
35
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nemá argument\n"
40
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
45
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
32
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
33
msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje argument\n"
35
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
37
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nedovoluje argument\n"
40
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
42
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
43
msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
45
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
47
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
48
48
msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
50
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
52
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
53
53
msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
55
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
60
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
65
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
70
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
55
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
57
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
58
msgstr "%s: chybný přepínač – „%c“\n"
60
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
62
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
63
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
65
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
67
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
73
68
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
75
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
70
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
72
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
73
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje argument\n"
75
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
77
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
78
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
81
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
108
108
msgid "memory exhausted"
109
109
msgstr "paměť vyčerpána"
113
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115
115
"%s: adresu pro přilepení %s nelze přeložit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
119
119
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120
120
msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
124
124
msgid "Connecting to %s:%d... "
125
125
msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
128
128
msgid "connected.\n"
129
129
msgstr "spojeno.\n"
131
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
133
133
msgid "failed: %s.\n"
134
134
msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
136
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
138
138
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139
139
msgstr "%s: adresu počítače %s nelze přeložit\n"
143
143
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144
144
msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
148
148
msgid "Converting %s... "
149
149
msgstr "Převádí se %s… "
152
152
msgid "nothing to do.\n"
153
153
msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
155
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
157
157
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158
158
msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
162
162
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163
163
msgstr "%s nebylo možné smazat: %s\n"
167
167
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168
168
msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
172
172
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173
173
msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
177
177
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178
178
msgstr "Cookie přišedši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
180
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
182
182
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183
183
msgstr "Soubor s cookie %s nelze otevřít: %s\n"
185
#: src/cookies.c:1289
185
#: src/cookies.c:1296
187
187
msgid "Error writing to %s: %s\n"
188
188
msgstr "Při zápisu do %s nastala chyba: %s.\n"
190
#: src/cookies.c:1292
190
#: src/cookies.c:1299
192
192
msgid "Error closing %s: %s\n"
193
193
msgstr "Při uzavírání %s nastala chyba: %s\n"
231
231
msgid " (%s bytes)"
232
232
msgstr " (%s bajtů)"
236
236
msgid "Length: %s"
237
237
msgstr "Délka: %s"
239
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2430
241
241
msgid ", %s (%s) remaining"
242
242
msgstr ", %s (%s) zbývá"
244
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2434
246
246
msgid ", %s remaining"
247
247
msgstr ", %s zbývá"
250
250
msgid " (unauthoritative)\n"
251
251
msgstr " (není směrodatné)\n"
255
255
msgid "Logging in as %s ... "
256
256
msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
258
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
259
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
258
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
259
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
261
261
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263
263
"Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
266
266
msgid "Error in server greeting.\n"
267
267
msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
269
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
270
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
271
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272
272
msgstr "Řídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
275
275
msgid "The server refuses login.\n"
276
276
msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
279
279
msgid "Login incorrect.\n"
280
280
msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
283
283
msgid "Logged in!\n"
284
284
msgstr "Přihlášeno!\n"
287
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289
289
"Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
290
290
"chybovým hlášením.\n"
292
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
292
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
294
294
msgstr "hotovo. "
296
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
296
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
298
298
msgstr "hotovo.\n"
302
302
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
304
304
"Řídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu "
312
312
msgid "==> CWD not needed.\n"
313
313
msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
318
318
"No such directory %s.\n"
492
496
"Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
497
501
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
498
502
msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
502
506
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
504
508
"Symbolické odkazy nejsou podporovány, symbolický odkaz %s bude vynechán.\n"
508
512
msgid "Skipping directory %s.\n"
509
513
msgstr "Adresář %s bude vynechán.\n"
513
517
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
514
518
msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
518
522
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
519
523
msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
523
527
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
525
529
"Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
526
530
"(maximum je %d).\n"
530
534
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
532
536
"Do adresáře %s se nesestoupí, protože tento adresář se buď má vynechat, nebo "
533
537
"nebyl zadán k procházení.\n"
535
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
539
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
537
541
msgid "Rejecting %s.\n"
538
542
msgstr "%s se zamítá.\n"
542
546
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
543
547
msgstr "Při porovnávání %s s %s došlo k chybě: %s\n"
547
551
msgid "No matches on pattern %s.\n"
548
552
msgstr "Vzorku %s nic neodpovídá.\n"
552
556
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
553
557
msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do %s [%s].\n"
557
561
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
558
562
msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do %s.\n"
560
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
566
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
567
msgstr "CHYBA: Adresář %s nelze otevřít.\n"
569
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
564
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
573
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
566
575
msgstr "VAROVÁNÍ"
568
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
577
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
570
579
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
571
msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
580
msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
575
584
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
576
msgstr "%s: Certifikát %s není důvěryhodný.\n"
585
msgstr "%s: Certifikát %s není důvěryhodný.\n"
580
589
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
581
590
msgstr "%s: Certifikát %s nemá známého vydavatele.\n"
585
594
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
586
595
msgstr "%s: Certifikát %s byl odvolán.\n"
590
599
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
591
600
msgstr "Chyba při inicializaci X509 certifikátu: %s\n"
594
603
msgid "No certificate found\n"
595
604
msgstr "Žádný certifikát nenalezen\n"
599
608
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
600
609
msgstr "Chyba při rozebírání certifikátu: %s\n"
603
612
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
604
613
msgstr "Certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
607
616
msgid "The certificate has expired\n"
608
617
msgstr "Certifikátu uplynula doba platnosti\n"
612
621
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
613
622
msgstr "Jméno vlastníka certifikátu se neshoduje se jménem počítače %s\n"
616
625
msgid "Unknown host"
617
626
msgstr "Neznámé jméno počítače"
620
629
msgid "Temporary failure in name resolution"
621
630
msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
624
633
msgid "Unknown error"
625
634
msgstr "Neznámá chyba"
629
638
msgid "Resolving %s... "
630
639
msgstr "Překládám %s… "
633
642
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
634
643
msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
637
646
msgid "failed: timed out.\n"
638
647
msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
640
#: src/html-url.c:286
649
#: src/html-url.c:288
642
651
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
643
652
msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
645
#: src/html-url.c:772
654
#: src/html-url.c:810
647
656
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
648
657
msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
652
661
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
653
662
msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
656
665
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
657
666
msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
671
"File %s already there; not retrieving.\n"
674
"Soubor %s je již přítomen, nebude přenášen.\n"
660
678
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
661
679
msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
665
683
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
666
684
msgstr "Soubor %s s daty pro POST chybí: %s\n"
670
688
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
671
689
msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
675
693
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
676
694
msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
696
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
698
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
699
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
701
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
702
msgid "Malformed status line"
703
msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
680
707
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
681
708
msgstr "Tunelování skrz proxy se nezdařilo: %s"
685
712
msgid "%s request sent, awaiting response... "
686
713
msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
689
716
msgid "No data received.\n"
690
717
msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
694
721
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
695
722
msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
698
725
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
699
726
msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentizace.\n"
702
729
msgid "Authorization failed.\n"
703
730
msgstr "Autorizace selhala.\n"
705
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
708
"File %s already there; not retrieving.\n"
711
"Soubor %s je již přítomen, nebude přenášen.\n"
715
msgid "Malformed status line"
716
msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
719
733
msgid "(no description)"
720
734
msgstr "(žádný popis)"
724
738
msgid "Location: %s%s\n"
725
739
msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
727
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
741
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
728
742
msgid "unspecified"
732
746
msgid " [following]"
733
747
msgstr " [následuji]"
738
752
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
742
756
" Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
751
765
msgstr "je ignorována"
755
769
msgid "Saving to: %s\n"
756
770
msgstr "Ukládám do: %s\n"
759
773
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
760
774
msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
763
777
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
764
778
msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
768
782
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
769
783
msgstr "Nelze zapsat do %s (%s).\n"
772
786
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
773
787
msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
791
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
792
msgstr "Nelze zapsat do %s (%s).\n"
778
797
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
779
798
msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
782
801
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
783
802
msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
787
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
788
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
791
805
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
793
807
"Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
794
808
"schází hlavička „Last-modified“.\n"
797
811
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
799
813
"Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
800
814
"„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
805
819
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
875
889
"%s (%s) – %s uloženo [%s/%s]\n"
880
894
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
881
895
msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
885
899
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
886
900
msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
890
904
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
891
905
msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
895
909
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
896
910
msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
898
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
912
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
900
914
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
901
915
msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
905
919
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
906
920
msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
910
924
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
911
925
msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
915
929
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
916
930
msgstr "%s: Neznámý příkaz %s v %s na řádku %d.\n"
935
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'. Or specify a "
936
"different file using --config\n"
920
941
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
922
943
"%s: Varování: Globální i uživatelský wgetrc jsou shodně uloženy v %s.\n"
926
947
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
927
948
msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute %s\n"
931
952
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
933
954
"%s: %s: Neplatná pravdivostní hodnota %s, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
934
955
"„off“ (vypnuto).\n"
938
959
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
939
960
msgstr "%s: %s: Neplatné číslo %s\n"
941
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
962
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
943
964
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
944
965
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu %s\n"
948
969
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
949
970
msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda %s\n"
951
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
972
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
953
974
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
954
975
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota %s.\n"
958
979
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
959
980
msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička %s\n"
963
984
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
964
985
msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu %s.\n"
969
990
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
1052
1068
msgid "Startup:\n"
1053
1069
msgstr "Rozjezd:\n"
1056
1072
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1057
1073
msgstr " -V, --version zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
1060
1076
msgid " -h, --help print this help.\n"
1061
1077
msgstr " -h, --help vytiskne tuto nápovědu.\n"
1064
1080
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1065
1081
msgstr " -b, --background po spuštění přejde do pozadí.\n"
1068
1084
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1069
1085
msgstr " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
1072
1088
msgid "Logging and input file:\n"
1073
1089
msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
1076
1092
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1077
1093
msgstr " -o, --output-file=SOUBOR protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
1080
1096
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1082
1098
" -a, --append-output=SOUBOR\n"
1083
1099
" zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
1086
1102
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1087
1103
msgstr " -d, --debug tiskne mnoho ladicích informací.\n"
1090
1106
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1091
1107
msgstr " --wdebug tiskne ladicí informace z Watt-32.\n"
1094
1110
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1095
1111
msgstr " -q, --quiet tichý režim (žádný výstup).\n"
1098
1114
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1099
1115
msgstr " -v, --verbose bude upovídaný (implicitní chování).\n"
1103
1119
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1105
1121
" -nv, --no-verbose vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
1109
1125
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1111
1127
" -i, --input-file=SOUBOR stáhne URL uvedená v místním nebo "
1112
1128
"vnějším SOUBORU.\n"
1115
1131
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1116
1132
msgstr " -F, --force-html vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
1120
1136
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1121
1137
" relative to URL.\n"
1172
1194
" -N, --timestamping nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
1173
1195
" mladší místní kopii.\n"
1199
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
1200
" the one on the server.\n"
1202
" --no-use-server-timestamps nenastaví čas místního souboru podle "
1176
1207
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1177
1208
msgstr " -S, --server-response tiskne odpověď serveru.\n"
1180
1211
msgid " --spider don't download anything.\n"
1181
1212
msgstr " --spider nestahuje nic.\n"
1184
1215
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1186
1217
" -T, --timeout=SEKUNDY nastaví všechny časové limity\n"
1187
1218
" na SEKUND.\n"
1190
1221
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1192
1223
" --dns-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro hledání v DNS\n"
1193
1224
" na SEKUND.\n"
1196
1227
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1198
1229
" --connect-timeout=SEKUNDY\n"
1199
1230
" nastaví limit pro navázání spojení\n"
1200
1231
" na SEKUND.\n"
1203
1234
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1204
1235
msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
1207
1238
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1208
1239
msgstr " -w, --wait=SEKUNDY čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
1212
1243
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1215
1246
" --waitretry=SEKUNDY čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
1219
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1250
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
1220
1251
"retrievals.\n"
1222
" --random-wait čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
1253
" --random-wait čeká od 0,5*WAIT do 1,5*WAIT sekund mezi "
1225
1257
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1226
1258
msgstr " --no-proxy explicitně vypne proxy.\n"
1229
1261
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1230
1262
msgstr " -Q, --quota=POČET nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
1234
1266
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1282
1314
" RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
1283
1315
"„none“ (žádná)).\n"
1286
1318
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1288
1320
" --user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1289
1321
" pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1293
1325
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1295
1327
" --password=HESLO nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1298
1330
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1299
1331
msgstr " --ask-password ptá se na heslo.\n"
1302
1334
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1303
1335
msgstr " --no-iri vypne podporu IRI.\n"
1307
1339
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1309
1341
" --local-encoding=KÓD jako místní kódování IRI použije KÓD.\n"
1313
1345
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1315
1347
" --remote-encoding=KÓD jako implicitní vzdálené kódování IRI\n"
1316
1348
" použije KÓD.\n"
1352
msgid " --unlink remove file before clobber.\n"
1353
msgstr " --no-glob neexpanduje jména FTP souborů.\n"
1319
1356
msgid "Directories:\n"
1320
1357
msgstr "Adresáře:\n"
1323
1360
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1324
1361
msgstr " -nd, --no-directories nevytváří adresáře.\n"
1327
1364
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1328
1365
msgstr " -x, --force-directories vynutí vytváření adresářů.\n"
1331
1368
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1333
1370
" -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
1336
1373
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1338
1375
" --protocol-directories použije jméno protokolu v adresářích.\n"
1341
1378
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1342
1379
msgstr " -P, --directory-prefix=CESTA uloží soubory do CESTA/…\n"
1346
1383
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1347
1384
"components.\n"
1924
1950
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1925
1951
msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
1929
1955
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1930
1956
msgstr "--ask-password a --password nelze zadat najednou.\n"
1934
1960
msgid "%s: missing URL\n"
1935
1961
msgstr "%s: chybí URL\n"
1939
1965
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1940
1966
msgstr "Tato verze neobsahuje podporu pro IRI\n"
1944
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1945
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1970
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
1947
"POZOR: Standardní výstup nelze znovu otevřít v binárním režimu.\n"
1948
" stažené soubory mohou obsahovat nevhodné konce řádků.\n"
1972
"-k lze použít spolu s -O pouze tehdy, když výstupem je obyčejný soubor.\n"
1952
1976
msgid "No URLs found in %s.\n"
1953
1977
msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
1958
1982
"FINISHED --%s--\n"
1983
"Total wall clock time: %s\n"
1959
1984
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1961
1986
"KONEC --%s--\n"
1962
1987
"Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
1966
1991
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1967
1992
msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
1969
#: src/mswindows.c:98
1994
#: src/mswindows.c:99
1971
1996
msgid "Continuing in background.\n"
1972
1997
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
1974
#: src/mswindows.c:291
1999
#: src/mswindows.c:292
1976
2001
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1977
2002
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
1979
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
2004
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
1981
2006
msgid "Output will be written to %s.\n"
1982
2007
msgstr "Výstup bude zapsán do %s.\n"
1984
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
2009
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1986
2011
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1987
2012
msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
1991
2016
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1996
2021
# TODO: msgid bug: explicit quotation
1999
2024
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2000
2025
msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
2004
2029
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2005
2030
msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
2009
2034
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2010
2035
msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
2012
#: src/openssl.c:113
2037
#: src/openssl.c:115
2013
2038
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2014
2039
msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
2016
#: src/openssl.c:173
2041
#: src/openssl.c:175
2017
2042
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2018
2043
msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
2020
#: src/openssl.c:528
2045
#: src/openssl.c:534
2022
2047
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2023
2048
msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný %s nelze ověřit:\n"
2025
#: src/openssl.c:537
2050
#: src/openssl.c:543
2026
2051
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2027
2052
msgstr " Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
2029
#: src/openssl.c:541
2054
#: src/openssl.c:548
2030
2055
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
2031
2056
msgstr " Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
2033
#: src/openssl.c:544
2058
#: src/openssl.c:551
2034
2059
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2035
2060
msgstr " Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
2037
#: src/openssl.c:547
2062
#: src/openssl.c:554
2038
2063
msgid " Issued certificate has expired.\n"
2039
2064
msgstr " Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
2041
#: src/openssl.c:581
2043
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2045
"%s: obecné jméno (CN) certifikátu %s se neshoduje s požadovaným jménem "
2066
#: src/openssl.c:639
2069
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
2070
"\trequested host name %s.\n"
2072
"%s: žádné alternativní jméno z certifikátu se neshoduje\n"
2073
"\ts požadovaným jménem počítače %s.\n"
2075
#: src/openssl.c:656
2078
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2080
" %s: obecné jméno (CN) certifikátu %s se neshoduje s požadovaným jménem "
2046
2081
"počítače %s.\n"
2048
#: src/openssl.c:612
2083
#: src/openssl.c:688
2051
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2052
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2053
"(that is, it is not the real %s).\n"
2086
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2087
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2088
" (that is, it is not the real %s).\n"
2055
"%s: obecné jméno (CN) certifikátu není platné (obsahuje znak NUL).\n"
2056
"To může ukazovat na to, že stroj není tím, za koho se vydává (to jest\n"
2057
"ve skutečnosti to není %s).\n"
2090
" %s: obecné jméno (CN) certifikátu není platné (obsahuje znak NUL).\n"
2091
" To může ukazovat na to, že stroj není tím, za koho se vydává (to jest,\n"
2092
" ve skutečnosti to není %s).\n"
2059
#: src/openssl.c:629
2094
#: src/openssl.c:706
2061
2096
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2062
2097
msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
2064
#: src/progress.c:242
2099
#: src/progress.c:240
2162
2197
"Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
2171
2206
msgid "No error"
2172
2207
msgstr "Bez chyby"
2176
2211
msgid "Unsupported scheme %s"
2177
2212
msgstr "Nepodporované schéma %s"
2180
2215
msgid "Scheme missing"
2181
2216
msgstr "Chybí schéma"
2184
2219
msgid "Invalid host name"
2185
2220
msgstr "Neplatné jméno stroje"
2188
2223
msgid "Bad port number"
2189
2224
msgstr "Chybné číslo portu"
2192
2227
msgid "Invalid user name"
2193
2228
msgstr "Neplatné jméno uživatele"
2196
2231
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2197
2232
msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
2200
2235
msgid "IPv6 addresses not supported"
2201
2236
msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
2204
2239
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2205
2240
msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
2208
2243
msgid "HTTPS support not compiled in"
2209
2244
msgstr "Podpora HTTPS nebyla zakompilována do programu"
2213
2248
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2214
2249
msgstr "%s: %s: Nezdařilo se alokovat dostatek paměti, paměť vyčerpána.\n"
2218
2253
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2219
2254
msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
2223
2258
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2225
2260
"%s: aprintf: vyrovnávací paměť pro text je příliš velká (%ld bajtů), "
2230
2265
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2231
2266
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
2235
2270
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2236
2271
msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz %s: %s\n"
2274
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
2275
#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
2277
#~ "POZOR: Standardní výstup nelze znovu otevřít v binárním režimu.\n"
2278
#~ " stažené soubory mohou obsahovat nevhodné konce řádků.\n"
2280
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2281
#~ msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
2284
#~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
2287
#~ "GNU Wget %s sestaven na systému VMS %s %s.\n"
2290
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
2291
#~ msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
2239
2294
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2390
2445
#~ " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
2395
#~ "Logging and input file:\n"
2396
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2397
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2398
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
2399
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2400
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2401
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2402
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2403
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2404
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2406
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2407
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2410
#~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2411
#~ " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
2412
#~ " -a, --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto "
2414
#~ " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
2415
#~ " -q, --quiet nevypisuje vůbec nic\n"
2416
#~ " -v, --verbose bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n"
2417
#~ " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdůležitější informace\n"
2418
#~ " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n"
2419
#~ " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
2420
#~ " -B, --base=URL přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -"
2422
#~ " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
2423
#~ " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíčů pro tento "
2430
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2432
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2434
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2435
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2437
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2439
#~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
2440
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2442
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
2443
#~ " --spider don't download anything.\n"
2444
#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
2445
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2446
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2448
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2449
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2453
#~ " --bind-address=ADRESA použij lokální rozhraní s danou adresou "
2454
#~ "(IP nebo jméno)\n"
2455
#~ " -t, --tries=ČÍSLO počet pokusů stáhnout URL (0 "
2457
#~ " -O --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto "
2459
#~ " -nc, --no-clobber nepřepisuje existující soubory\n"
2460
#~ " -c, --continue pokračuje ve stahování částečně "
2461
#~ "přenesených dat\n"
2462
#~ " --dot-style=STYL nastaví způsob zobrazení při stahování "
2464
#~ " -N, --timestamping nestahuje starší soubory (zapne časová "
2466
#~ " -S, --server-response vypisuje odpovědi serveru\n"
2467
#~ " --spider nic nestahuje\n"
2468
#~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout při čtení na tuto "
2470
#~ " -w, --wait=POČET před každým stahováním počká POČET "
2472
#~ " --waitretry=POČET čeká 1...POČET sec před novým pokusem o "
2474
#~ " -Y, --proxy=on/off zapne přenos přes proxy (standardně "
2476
#~ " -Q, --quota=BAJTŮ nastaví limit objemu uložených dat\n"
2482
#~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
2483
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2484
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2485
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2486
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2491
#~ " -nd --no-directories nevytváří adresáře\n"
2492
#~ " -x, --force-directories vždy vytváří adresáře\n"
2493
#~ " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře s adresou serveru\n"
2494
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
2495
#~ " --cut-dirs=POČET nevytváří prvních POČET podadresářů\n"
2500
#~ "HTTP options:\n"
2501
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2502
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2503
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2505
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2507
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2508
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2509
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2510
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2511
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2513
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2514
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2515
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2516
#~ "connections).\n"
2517
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2518
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2519
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2522
#~ "Přepínače pro HTTP:\n"
2523
#~ " --http-user=UŽIVATEL uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2525
#~ " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n"
2526
#~ " -C, --cache=on/off povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti "
2528
#~ " straně serveru (implicitně „on“)\n"
2529
#~ " -E, --html-extension uloží dokumenty typu „text/html“ s příponou ."
2531
#~ " --ignore-length ignoruje pole „Content-Length“ v hlavičce\n"
2532
#~ " --header=ŘETĚZEC pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n"
2533
#~ " --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n"
2534
#~ " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy přenos\n"
2535
#~ " --referer=URL posílá v hlavičce HTTP požadavku `Referer: "
2537
#~ " -s, --save-headers do stahovaného souboru uloží i hlavičky "
2539
#~ " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace „Wget/VERZE“ posílá v "
2541
#~ " HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n"
2542
#~ " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2544
#~ " --cookies=off nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n"
2545
#~ " --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru "
2547
#~ " --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n"
2553
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove „.listing“ files.\n"
2554
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2555
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2556
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2560
#~ "Přepínače pro FTP protokol:\n"
2561
#~ " -nr, --dont-remove-listing nemaže soubory „.listing“ s obsahy "
2563
#~ " -g, --glob=on/off zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech "
2565
#~ " --passive-ftp použije pasivní mód přenosu dat\n"
2566
#~ " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2568
#~ " soubory (nikoliv na adresáře)\n"
2571
2449
#~ "Recursive retrieval:\n"
2572
2450
#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2591
2469
#~ " -p, --page-requisites stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
2596
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2597
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2599
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2601
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2603
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2605
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2607
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2609
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2611
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2612
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2613
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2614
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2615
#~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
2616
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2620
#~ "Omezení při rekurzi:\n"
2621
#~ " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborů\n"
2622
#~ " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborů\n"
2623
#~ " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
2624
#~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
2625
#~ " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML "
2627
#~ " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML značek \n"
2628
#~ " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML značek\n"
2629
#~ " -H, --span-hosts načítá dokumenty i z ostatních "
2631
#~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n"
2632
#~ " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
2633
#~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n"
2634
#~ " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
2635
#~ " -np, --no-parent nesestupuje do rodičovského adresáře\n"
2639
2473
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2640
2474
#~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"