~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/disable-SSLv2/po/hr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Croatian messages for GNU Wget
2
 
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Hrvoje Nik�i� <hniksic@xemacs.org>, 2005.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Hrvoje Nik�i� <hniksic@xemacs.org>\n"
12
 
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
 
17
 
#: lib/error.c:127
18
 
#, fuzzy
19
 
msgid "Unknown system error"
20
 
msgstr "Nepoznata gre�ka"
21
 
 
22
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23
 
#, c-format
24
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25
 
msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
26
 
 
27
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28
 
#, c-format
29
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30
 
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
31
 
 
32
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33
 
#, c-format
34
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35
 
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu�ta argument\n"
36
 
 
37
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38
 
#, c-format
39
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40
 
msgstr "%s: opcija `%s' tra�i argument\n"
41
 
 
42
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43
 
#, c-format
44
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45
 
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
46
 
 
47
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48
 
#, c-format
49
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50
 
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
51
 
 
52
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53
 
#, c-format
54
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55
 
msgstr "%s: nedopu�tena opcija -- %c\n"
56
 
 
57
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58
 
#, c-format
59
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60
 
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
61
 
 
62
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63
 
#, c-format
64
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65
 
msgstr "%s: opcija tra�i argument -- %c\n"
66
 
 
67
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68
 
#, c-format
69
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70
 
msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
71
 
 
72
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73
 
#, c-format
74
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75
 
msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
76
 
 
77
 
#. TRANSLATORS:
78
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
79
 
#.
80
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
81
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
83
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
84
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
85
 
#.
86
 
#. For example, an American English Unicode locale should
87
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
91
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92
 
#.
93
 
#. If you don't know what to put here, please see
94
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95
 
#. and use glyphs suitable for your language.
96
 
#: lib/quotearg.c:272
97
 
msgid "`"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: lib/quotearg.c:273
101
 
msgid "'"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: lib/xalloc-die.c:34
105
 
msgid "memory exhausted"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: src/connect.c:207
109
 
#, fuzzy, c-format
110
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111
 
msgstr "%s: ne mogu prona�i adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemogu�eno.\n"
112
 
 
113
 
#: src/connect.c:291
114
 
#, c-format
115
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116
 
msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
117
 
 
118
 
#: src/connect.c:298
119
 
#, c-format
120
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
121
 
msgstr "Spajam se na %s:%d... "
122
 
 
123
 
#: src/connect.c:358
124
 
msgid "connected.\n"
125
 
msgstr "spojen.\n"
126
 
 
127
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
128
 
#, c-format
129
 
msgid "failed: %s.\n"
130
 
msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
131
 
 
132
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
133
 
#, fuzzy, c-format
134
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135
 
msgstr "%s: ne mogu prona�i adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemogu�eno.\n"
136
 
 
137
 
#: src/convert.c:185
138
 
#, fuzzy, c-format
139
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140
 
msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
141
 
 
142
 
#: src/convert.c:213
143
 
#, c-format
144
 
msgid "Converting %s... "
145
 
msgstr "Konvertiram %s... "
146
 
 
147
 
#: src/convert.c:226
148
 
msgid "nothing to do.\n"
149
 
msgstr "nema posla.\n"
150
 
 
151
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
152
 
#, c-format
153
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154
 
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
155
 
 
156
 
#: src/convert.c:249
157
 
#, fuzzy, c-format
158
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159
 
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
160
 
 
161
 
#: src/convert.c:464
162
 
#, c-format
163
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164
 
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
165
 
 
166
 
#: src/cookies.c:443
167
 
#, c-format
168
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169
 
msgstr "Gre�ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
170
 
 
171
 
#: src/cookies.c:686
172
 
#, c-format
173
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174
 
msgstr "Cookie s adrese %s poku�ao je postaviti domenu na %s\n"
175
 
 
176
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177
 
#, fuzzy, c-format
178
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179
 
msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
180
 
 
181
 
#: src/cookies.c:1289
182
 
#, fuzzy, c-format
183
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
184
 
msgstr "Gre�ka pri pisanju u `%s': %s\n"
185
 
 
186
 
#: src/cookies.c:1292
187
 
#, fuzzy, c-format
188
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
189
 
msgstr "Gre�ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
190
 
 
191
 
#: src/ftp-ls.c:1065
192
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193
 
msgstr ""
194
 
"Nepodr�ana vrsta ispisa, poku�avat �u s razlu�iteljem Unixovog ispisa.\n"
195
 
 
196
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
197
 
#, c-format
198
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
199
 
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
200
 
 
201
 
#: src/ftp-ls.c:1143
202
 
#, c-format
203
 
msgid "time unknown       "
204
 
msgstr "nepoznato vrijeme    "
205
 
 
206
 
#: src/ftp-ls.c:1147
207
 
#, c-format
208
 
msgid "File        "
209
 
msgstr "Spis        "
210
 
 
211
 
#: src/ftp-ls.c:1150
212
 
#, c-format
213
 
msgid "Directory   "
214
 
msgstr "Direktorij  "
215
 
 
216
 
#: src/ftp-ls.c:1153
217
 
#, c-format
218
 
msgid "Link        "
219
 
msgstr "Link        "
220
 
 
221
 
#: src/ftp-ls.c:1156
222
 
#, c-format
223
 
msgid "Not sure    "
224
 
msgstr "Ne znam     "
225
 
 
226
 
#: src/ftp-ls.c:1179
227
 
#, c-format
228
 
msgid " (%s bytes)"
229
 
msgstr " (%s bajtova)"
230
 
 
231
 
#: src/ftp.c:221
232
 
#, c-format
233
 
msgid "Length: %s"
234
 
msgstr "Duljina: %s"
235
 
 
236
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
237
 
#, c-format
238
 
msgid ", %s (%s) remaining"
239
 
msgstr ", %s (%s) preostaje"
240
 
 
241
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
242
 
#, c-format
243
 
msgid ", %s remaining"
244
 
msgstr ", %s preostaje"
245
 
 
246
 
#: src/ftp.c:234
247
 
msgid " (unauthoritative)\n"
248
 
msgstr " (nepouzdano)\n"
249
 
 
250
 
#: src/ftp.c:315
251
 
#, c-format
252
 
msgid "Logging in as %s ... "
253
 
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
254
 
 
255
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
256
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
257
 
#: src/ftp.c:1038
258
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
259
 
msgstr "Gre�ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
260
 
 
261
 
#: src/ftp.c:336
262
 
msgid "Error in server greeting.\n"
263
 
msgstr "Gre�ka u poslu�iteljevom pozdravu.\n"
264
 
 
265
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
266
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
267
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
268
 
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
269
 
 
270
 
#: src/ftp.c:349
271
 
msgid "The server refuses login.\n"
272
 
msgstr "Poslu�itelj odbija prijavu.\n"
273
 
 
274
 
#: src/ftp.c:355
275
 
msgid "Login incorrect.\n"
276
 
msgstr "Pogre�na prijava.\n"
277
 
 
278
 
#: src/ftp.c:361
279
 
msgid "Logged in!\n"
280
 
msgstr "Ulogiran!\n"
281
 
 
282
 
#: src/ftp.c:383
283
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
284
 
msgstr "Gre�ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
285
 
 
286
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
287
 
msgid "done.    "
288
 
msgstr "gotovo.  "
289
 
 
290
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
291
 
msgid "done.\n"
292
 
msgstr "gotovo.\n"
293
 
 
294
 
#: src/ftp.c:484
295
 
#, c-format
296
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
297
 
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
298
 
 
299
 
#: src/ftp.c:496
300
 
msgid "done.  "
301
 
msgstr "gotovo."
302
 
 
303
 
#: src/ftp.c:502
304
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
305
 
msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
306
 
 
307
 
#: src/ftp.c:713
308
 
#, fuzzy, c-format
309
 
msgid ""
310
 
"No such directory %s.\n"
311
 
"\n"
312
 
msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
313
 
 
314
 
#: src/ftp.c:734
315
 
msgid "==> CWD not required.\n"
316
 
msgstr "==> CWD se ne tra�i.\n"
317
 
 
318
 
#: src/ftp.c:795
319
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
320
 
msgstr "Ne mogu otpo�eti PASV prijenos.\n"
321
 
 
322
 
#: src/ftp.c:799
323
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
324
 
msgstr "Ne mogu ra��laniti PASV odgovor.\n"
325
 
 
326
 
#: src/ftp.c:816
327
 
#, c-format
328
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
329
 
msgstr "nemogu�e spajanje na %s, port %d: %s\n"
330
 
 
331
 
#: src/ftp.c:864
332
 
#, c-format
333
 
msgid "Bind error (%s).\n"
334
 
msgstr "Gre�ka pri bindu (%s).\n"
335
 
 
336
 
#: src/ftp.c:870
337
 
msgid "Invalid PORT.\n"
338
 
msgstr "Neispravan PORT.\n"
339
 
 
340
 
#: src/ftp.c:916
341
 
msgid ""
342
 
"\n"
343
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
344
 
msgstr ""
345
 
"\n"
346
 
"REST nije uspio, po�injem ispo�etka.\n"
347
 
 
348
 
#: src/ftp.c:957
349
 
#, c-format
350
 
msgid "File %s exists.\n"
351
 
msgstr ""
352
 
 
353
 
#: src/ftp.c:963
354
 
#, fuzzy, c-format
355
 
msgid "No such file %s.\n"
356
 
msgstr ""
357
 
"Nema spisa `%s'.\n"
358
 
"\n"
359
 
 
360
 
#: src/ftp.c:1009
361
 
#, fuzzy, c-format
362
 
msgid ""
363
 
"No such file %s.\n"
364
 
"\n"
365
 
msgstr ""
366
 
"Nema spisa `%s'.\n"
367
 
"\n"
368
 
 
369
 
#: src/ftp.c:1056
370
 
#, fuzzy, c-format
371
 
msgid ""
372
 
"No such file or directory %s.\n"
373
 
"\n"
374
 
msgstr ""
375
 
"Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
376
 
"\n"
377
 
 
378
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
379
 
#, c-format
380
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
381
 
msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
382
 
 
383
 
#: src/ftp.c:1239
384
 
#, c-format
385
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
386
 
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
387
 
 
388
 
#: src/ftp.c:1248
389
 
#, c-format
390
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
391
 
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
392
 
 
393
 
#: src/ftp.c:1263
394
 
msgid "Control connection closed.\n"
395
 
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
396
 
 
397
 
#: src/ftp.c:1281
398
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
399
 
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
400
 
 
401
 
#: src/ftp.c:1381
402
 
#, fuzzy, c-format
403
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
404
 
msgstr "Spis `%s' ve� postoji; ne dohva�am.\n"
405
 
 
406
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
407
 
#, c-format
408
 
msgid "(try:%2d)"
409
 
msgstr "(pok:%2d)"
410
 
 
411
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
412
 
#, fuzzy, c-format
413
 
msgid ""
414
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
415
 
"\n"
416
 
msgstr ""
417
 
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
418
 
"\n"
419
 
 
420
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
421
 
#, fuzzy, c-format
422
 
msgid ""
423
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
424
 
"\n"
425
 
msgstr ""
426
 
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
427
 
"\n"
428
 
 
429
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
430
 
#, c-format
431
 
msgid "Removing %s.\n"
432
 
msgstr "Bri�em %s.\n"
433
 
 
434
 
#: src/ftp.c:1610
435
 
#, fuzzy, c-format
436
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
437
 
msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
438
 
 
439
 
#: src/ftp.c:1627
440
 
#, fuzzy, c-format
441
 
msgid "Removed %s.\n"
442
 
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
443
 
 
444
 
#: src/ftp.c:1664
445
 
#, c-format
446
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
447
 
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najve�u dopu�tenu %d.\n"
448
 
 
449
 
#: src/ftp.c:1734
450
 
#, fuzzy, c-format
451
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
452
 
msgstr ""
453
 
"Spis na poslu�itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohva�am.\n"
454
 
 
455
 
#: src/ftp.c:1741
456
 
#, fuzzy, c-format
457
 
msgid ""
458
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
459
 
"\n"
460
 
msgstr "Spis na poslu�itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohva�am.\n"
461
 
 
462
 
#: src/ftp.c:1748
463
 
#, c-format
464
 
msgid ""
465
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
466
 
"\n"
467
 
msgstr "Veli�ine se ne sla�u (lokalno %s) -- dohva�am.\n"
468
 
 
469
 
#: src/ftp.c:1766
470
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
471
 
msgstr "Neispravno ime simboli�kog linka, preska�em.\n"
472
 
 
473
 
#: src/ftp.c:1783
474
 
#, c-format
475
 
msgid ""
476
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
477
 
"\n"
478
 
msgstr ""
479
 
"Ve� postoji ispravan link %s -> %s\n"
480
 
"\n"
481
 
 
482
 
#: src/ftp.c:1792
483
 
#, c-format
484
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
485
 
msgstr "Stvaram simboli�ki link %s -> %s\n"
486
 
 
487
 
#: src/ftp.c:1802
488
 
#, fuzzy, c-format
489
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
490
 
msgstr "Linkovi nisu podr�ani, preska�em link `%s'.\n"
491
 
 
492
 
#: src/ftp.c:1814
493
 
#, fuzzy, c-format
494
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
495
 
msgstr "Preska�em direktorij `%s'.\n"
496
 
 
497
 
#: src/ftp.c:1823
498
 
#, c-format
499
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
500
 
msgstr "%s: nepoznata/nepodr�ana vrsta spisa.\n"
501
 
 
502
 
#: src/ftp.c:1860
503
 
#, c-format
504
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
505
 
msgstr "%s: pogre�no vrijeme.\n"
506
 
 
507
 
#: src/ftp.c:1882
508
 
#, c-format
509
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
510
 
msgstr "Ne dohva�am direktorije jer je dubina %d (najvi�e %d).\n"
511
 
 
512
 
#: src/ftp.c:1932
513
 
#, fuzzy, c-format
514
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
515
 
msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je isklju�en ili nije uklju�en.\n"
516
 
 
517
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
518
 
#, fuzzy, c-format
519
 
msgid "Rejecting %s.\n"
520
 
msgstr "Odbijam `%s'.\n"
521
 
 
522
 
#: src/ftp.c:2035
523
 
#, fuzzy, c-format
524
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
525
 
msgstr "Gre�ka pri pisanju u `%s': %s\n"
526
 
 
527
 
#: src/ftp.c:2091
528
 
#, fuzzy, c-format
529
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
530
 
msgstr "Ni�ta ne ide uz `%s'.\n"
531
 
 
532
 
#: src/ftp.c:2162
533
 
#, fuzzy, c-format
534
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
535
 
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
536
 
 
537
 
#: src/ftp.c:2167
538
 
#, fuzzy, c-format
539
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
540
 
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
541
 
 
542
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
543
 
msgid "ERROR"
544
 
msgstr "GRE�KA"
545
 
 
546
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
547
 
msgid "WARNING"
548
 
msgstr "UPOZORENJE"
549
 
 
550
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
551
 
#, c-format
552
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
553
 
msgstr "%s: %s nije predo�io ovjeru.\n"
554
 
 
555
 
#: src/gnutls.c:234
556
 
#, fuzzy, c-format
557
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
558
 
msgstr "%s: %s nije predo�io ovjeru.\n"
559
 
 
560
 
#: src/gnutls.c:240
561
 
#, c-format
562
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: src/gnutls.c:246
566
 
#, fuzzy, c-format
567
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
568
 
msgstr "%s: %s nije predo�io ovjeru.\n"
569
 
 
570
 
#: src/gnutls.c:260
571
 
#, c-format
572
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#: src/gnutls.c:269
576
 
#, fuzzy
577
 
msgid "No certificate found\n"
578
 
msgstr "%s: %s nije predo�io ovjeru.\n"
579
 
 
580
 
#: src/gnutls.c:276
581
 
#, fuzzy, c-format
582
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
583
 
msgstr "Gre�ka pri ra��lani proxy URL-a %s: %s.\n"
584
 
 
585
 
#: src/gnutls.c:283
586
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: src/gnutls.c:288
590
 
msgid "The certificate has expired\n"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: src/gnutls.c:294
594
 
#, fuzzy, c-format
595
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
596
 
msgstr ""
597
 
"%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra�enom imenu `%s'.\n"
598
 
 
599
 
#: src/host.c:358
600
 
msgid "Unknown host"
601
 
msgstr "Nepoznat host"
602
 
 
603
 
#: src/host.c:362
604
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
605
 
msgstr "Privremena pogre�ka pri pronala�enju adrese"
606
 
 
607
 
#: src/host.c:364
608
 
msgid "Unknown error"
609
 
msgstr "Nepoznata gre�ka"
610
 
 
611
 
#: src/host.c:737
612
 
#, c-format
613
 
msgid "Resolving %s... "
614
 
msgstr "Tra�im %s... "
615
 
 
616
 
#: src/host.c:789
617
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
618
 
msgstr "neuspjeh: ra�unalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
619
 
 
620
 
#: src/host.c:812
621
 
msgid "failed: timed out.\n"
622
 
msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
623
 
 
624
 
#: src/html-url.c:286
625
 
#, c-format
626
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
627
 
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
628
 
 
629
 
#: src/html-url.c:772
630
 
#, c-format
631
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
632
 
msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
633
 
 
634
 
#: src/http.c:377
635
 
#, c-format
636
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
637
 
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
638
 
 
639
 
#: src/http.c:754
640
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
641
 
msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
642
 
 
643
 
#: src/http.c:1456
644
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
645
 
msgstr "Isklju�ujem SSL zbog navedenih gre�aka.\n"
646
 
 
647
 
#: src/http.c:1576
648
 
#, fuzzy, c-format
649
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
650
 
msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
651
 
 
652
 
#: src/http.c:1660
653
 
#, c-format
654
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
655
 
msgstr "Koristim postoje�u vezu prema %s:%d.\n"
656
 
 
657
 
#: src/http.c:1729
658
 
#, c-format
659
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
660
 
msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
661
 
 
662
 
#: src/http.c:1750
663
 
#, c-format
664
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
665
 
msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
666
 
 
667
 
#: src/http.c:1800
668
 
#, c-format
669
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
670
 
msgstr "%s zahtjev poslan, i��ekujem odgovor... "
671
 
 
672
 
#: src/http.c:1811
673
 
msgid "No data received.\n"
674
 
msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
675
 
 
676
 
#: src/http.c:1818
677
 
#, c-format
678
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
679
 
msgstr "Gre�ka pri �itanju zaglavlja (%s).\n"
680
 
 
681
 
#: src/http.c:1932
682
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
683
 
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
684
 
 
685
 
#: src/http.c:1966
686
 
msgid "Authorization failed.\n"
687
 
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
688
 
 
689
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
690
 
#, fuzzy, c-format
691
 
msgid ""
692
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
693
 
"\n"
694
 
msgstr "Spis `%s' ve� postoji; ne dohva�am.\n"
695
 
 
696
 
#: src/http.c:2093
697
 
msgid "Malformed status line"
698
 
msgstr "Deformirana statusna linija"
699
 
 
700
 
#: src/http.c:2095
701
 
msgid "(no description)"
702
 
msgstr "(bez opisa)"
703
 
 
704
 
#: src/http.c:2154
705
 
#, c-format
706
 
msgid "Location: %s%s\n"
707
 
msgstr "Polo�aj: %s%s\n"
708
 
 
709
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
710
 
msgid "unspecified"
711
 
msgstr "nenazna�en"
712
 
 
713
 
#: src/http.c:2156
714
 
msgid " [following]"
715
 
msgstr " [pratim]"
716
 
 
717
 
#: src/http.c:2208
718
 
msgid ""
719
 
"\n"
720
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
721
 
"\n"
722
 
msgstr ""
723
 
"\n"
724
 
"    Spis je ve� u potpunosti dohva�en; nema se �to napraviti.\n"
725
 
"\n"
726
 
 
727
 
#: src/http.c:2243
728
 
msgid "Length: "
729
 
msgstr "Duljina: "
730
 
 
731
 
#: src/http.c:2263
732
 
msgid "ignored"
733
 
msgstr "zanemarena"
734
 
 
735
 
#: src/http.c:2365
736
 
#, c-format
737
 
msgid "Saving to: %s\n"
738
 
msgstr ""
739
 
 
740
 
#: src/http.c:2447
741
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
742
 
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr�ani za HTTP.\n"
743
 
 
744
 
#: src/http.c:2518
745
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#: src/http.c:2603
749
 
#, fuzzy, c-format
750
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
751
 
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
752
 
 
753
 
#: src/http.c:2612
754
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
755
 
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
756
 
 
757
 
#: src/http.c:2620
758
 
#, c-format
759
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
760
 
msgstr "GRE�KA: Redirekcija (%d) bez novog polo�aja (location).\n"
761
 
 
762
 
#: src/http.c:2668
763
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
#: src/http.c:2673
767
 
#, c-format
768
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
769
 
msgstr "%s GRE�KA %d: %s.\n"
770
 
 
771
 
#: src/http.c:2690
772
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
773
 
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
774
 
 
775
 
#: src/http.c:2698
776
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
777
 
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
778
 
 
779
 
#: src/http.c:2728
780
 
#, fuzzy, c-format
781
 
msgid ""
782
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
783
 
"\n"
784
 
msgstr ""
785
 
"Spis na poslu�itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohva�am.\n"
786
 
 
787
 
#: src/http.c:2736
788
 
#, c-format
789
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
790
 
msgstr "Veli�ine se ne sla�u (lokalno %s) -- dohva�am.\n"
791
 
 
792
 
#: src/http.c:2743
793
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
794
 
msgstr "Spis na poslu�itelju je noviji, dohva�am.\n"
795
 
 
796
 
#: src/http.c:2760
797
 
#, fuzzy
798
 
msgid ""
799
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
800
 
"retrieving.\n"
801
 
"\n"
802
 
msgstr "Spis na poslu�itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohva�am.\n"
803
 
 
804
 
#: src/http.c:2766
805
 
#, fuzzy
806
 
msgid ""
807
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
808
 
"\n"
809
 
msgstr ""
810
 
"Spis na poslu�itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohva�am.\n"
811
 
 
812
 
#: src/http.c:2775
813
 
msgid ""
814
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
815
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
816
 
"\n"
817
 
msgstr ""
818
 
 
819
 
#: src/http.c:2781
820
 
#, fuzzy
821
 
msgid ""
822
 
"Remote file exists.\n"
823
 
"\n"
824
 
msgstr "Spis na poslu�itelju je noviji, dohva�am.\n"
825
 
 
826
 
#: src/http.c:2790
827
 
#, fuzzy, c-format
828
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
829
 
msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
830
 
 
831
 
#: src/http.c:2837
832
 
#, fuzzy, c-format
833
 
msgid ""
834
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
835
 
"\n"
836
 
msgstr ""
837
 
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
838
 
"\n"
839
 
 
840
 
#: src/http.c:2838
841
 
#, fuzzy, c-format
842
 
msgid ""
843
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
844
 
"\n"
845
 
msgstr ""
846
 
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
847
 
"\n"
848
 
 
849
 
#: src/http.c:2899
850
 
#, c-format
851
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
852
 
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
853
 
 
854
 
#: src/http.c:2922
855
 
#, c-format
856
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
857
 
msgstr "%s (%s) - Gre�ka pri �itanju na bajtu %s (%s)."
858
 
 
859
 
#: src/http.c:2931
860
 
#, c-format
861
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
862
 
msgstr "%s (%s) - Gre�ka pri �itanju na bajtu %s/%s (%s). "
863
 
 
864
 
#: src/init.c:406
865
 
#, c-format
866
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
867
 
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
868
 
 
869
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
870
 
#, c-format
871
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
872
 
msgstr "%s: Ne mogu pro�itati %s (%s).\n"
873
 
 
874
 
#: src/init.c:527
875
 
#, c-format
876
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
877
 
msgstr "%s: Gre�ka u %s na liniji %d.\n"
878
 
 
879
 
#: src/init.c:533
880
 
#, c-format
881
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
882
 
msgstr "%s: Sintaksna gre�ka u %s na liniji %d.\n"
883
 
 
884
 
#: src/init.c:538
885
 
#, fuzzy, c-format
886
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
887
 
msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
888
 
 
889
 
#: src/init.c:587
890
 
#, fuzzy, c-format
891
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
892
 
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
893
 
 
894
 
#: src/init.c:777
895
 
#, fuzzy, c-format
896
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
897
 
msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
898
 
 
899
 
#: src/init.c:822
900
 
#, fuzzy, c-format
901
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
902
 
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
903
 
 
904
 
#: src/init.c:839
905
 
#, fuzzy, c-format
906
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
907
 
msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
908
 
 
909
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
910
 
#, fuzzy, c-format
911
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
912
 
msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
913
 
 
914
 
#: src/init.c:1088
915
 
#, fuzzy, c-format
916
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
917
 
msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
918
 
 
919
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
920
 
#, fuzzy, c-format
921
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
922
 
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
923
 
 
924
 
#: src/init.c:1179
925
 
#, fuzzy, c-format
926
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
927
 
msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
928
 
 
929
 
#: src/init.c:1245
930
 
#, fuzzy, c-format
931
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
932
 
msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
933
 
 
934
 
#: src/init.c:1306
935
 
#, fuzzy, c-format
936
 
msgid ""
937
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
938
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
939
 
msgstr ""
940
 
"%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
941
 
 
942
 
#: src/iri.c:103
943
 
#, c-format
944
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
945
 
msgstr ""
946
 
 
947
 
#: src/iri.c:131
948
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
949
 
msgstr ""
950
 
 
951
 
#: src/iri.c:141
952
 
#, c-format
953
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
 
#: src/iri.c:182
957
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: src/iri.c:207
961
 
#, c-format
962
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: src/iri.c:236
966
 
#, c-format
967
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
968
 
msgstr ""
969
 
 
970
 
#: src/iri.c:255
971
 
#, c-format
972
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: src/log.c:809
976
 
#, fuzzy, c-format
977
 
msgid ""
978
 
"\n"
979
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
980
 
msgstr ""
981
 
"\n"
982
 
"%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
983
 
 
984
 
#: src/log.c:819
985
 
#, c-format
986
 
msgid ""
987
 
"\n"
988
 
"%s received.\n"
989
 
msgstr ""
990
 
"\n"
991
 
"dobio %s.\n"
992
 
 
993
 
#: src/log.c:820
994
 
#, c-format
995
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
996
 
msgstr "%s: %s; isklju�ujem logiranje.\n"
997
 
 
998
 
#: src/main.c:386
999
 
#, c-format
1000
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1001
 
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
1002
 
 
1003
 
#: src/main.c:398
1004
 
msgid ""
1005
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1006
 
"\n"
1007
 
msgstr ""
1008
 
"Ako duga�ka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
1009
 
"\n"
1010
 
 
1011
 
#: src/main.c:400
1012
 
msgid "Startup:\n"
1013
 
msgstr "Pokretanje:\n"
1014
 
 
1015
 
#: src/main.c:402
1016
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1017
 
msgstr "  -V,  --version           prika�i verziju Wgeta i iza�i.\n"
1018
 
 
1019
 
#: src/main.c:404
1020
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1021
 
msgstr "  -h,  --help              ispi�i pomo�.\n"
1022
 
 
1023
 
#: src/main.c:406
1024
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1025
 
msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
1026
 
 
1027
 
#: src/main.c:408
1028
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1029
 
msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv�i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
1030
 
 
1031
 
#: src/main.c:412
1032
 
msgid "Logging and input file:\n"
1033
 
msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
1034
 
 
1035
 
#: src/main.c:414
1036
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1037
 
msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
1038
 
 
1039
 
#: src/main.c:416
1040
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1041
 
msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
1042
 
 
1043
 
#: src/main.c:419
1044
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1045
 
msgstr ""
1046
 
"  -d,  --debug               ispisuj veliku koli�inu poruka korisnih pri\n"
1047
 
"                             ispravljanju gre�aka.\n"
1048
 
 
1049
 
#: src/main.c:423
1050
 
#, fuzzy
1051
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1052
 
msgstr ""
1053
 
"  -d,  --debug               ispisuj veliku koli�inu poruka korisnih pri\n"
1054
 
"                             ispravljanju gre�aka.\n"
1055
 
 
1056
 
#: src/main.c:426
1057
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1058
 
msgstr "  -q,  --quiet               ti�ina (bez ipisa).\n"
1059
 
 
1060
 
#: src/main.c:428
1061
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1062
 
msgstr "  -v,  --verbose             rje�it ispis (podrazumijevano).\n"
1063
 
 
1064
 
#: src/main.c:430
1065
 
msgid ""
1066
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1067
 
msgstr ""
1068
 
"  -nv, --no-verbose          isklju�i rje�itost, ali ipak pone�to ispisuj.\n"
1069
 
 
1070
 
#: src/main.c:432
1071
 
#, fuzzy
1072
 
msgid ""
1073
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1074
 
msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
1075
 
 
1076
 
#: src/main.c:434
1077
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1078
 
msgstr ""
1079
 
"  -F,  --force-html          tretiraj sadr�aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
1080
 
 
1081
 
#: src/main.c:436
1082
 
#, fuzzy
1083
 
msgid ""
1084
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1085
 
"                             relative to URL.\n"
1086
 
msgstr ""
1087
 
"  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
1088
 
 
1089
 
#: src/main.c:441
1090
 
msgid "Download:\n"
1091
 
msgstr "Dohvat:\n"
1092
 
 
1093
 
#: src/main.c:443
1094
 
msgid ""
1095
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1096
 
"unlimits).\n"
1097
 
msgstr ""
1098
 
"  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku�aja na BROJ (0 za "
1099
 
"bezbroj).\n"
1100
 
 
1101
 
#: src/main.c:445
1102
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1103
 
msgstr ""
1104
 
"       --retry-connrefused       poku�avaj iznova i kad je spajanje "
1105
 
"odbijeno.\n"
1106
 
 
1107
 
#: src/main.c:447
1108
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1109
 
msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohva�ene dokumente u SPIS.\n"
1110
 
 
1111
 
#: src/main.c:449
1112
 
msgid ""
1113
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1114
 
"                                 existing files.\n"
1115
 
msgstr ""
1116
 
"  -nc, --no-clobber              ne dohva�aj spise koji postoje lokalno.\n"
1117
 
 
1118
 
#: src/main.c:452
1119
 
msgid ""
1120
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1121
 
"file.\n"
1122
 
msgstr ""
1123
 
"  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
1124
 
 
1125
 
#: src/main.c:454
1126
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1127
 
msgstr ""
1128
 
"       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
1129
 
 
1130
 
#: src/main.c:456
1131
 
msgid ""
1132
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1133
 
"                                 local.\n"
1134
 
msgstr ""
1135
 
"  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
1136
 
 
1137
 
#: src/main.c:459
1138
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1139
 
msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu�iteljeve odgovore.\n"
1140
 
 
1141
 
#: src/main.c:461
1142
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1143
 
msgstr "       --spider                  ne dohva�aj sadr�aje URL-ova.\n"
1144
 
 
1145
 
#: src/main.c:463
1146
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1147
 
msgstr ""
1148
 
"  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
1149
 
 
1150
 
#: src/main.c:465
1151
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1152
 
msgstr ""
1153
 
"       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
1154
 
 
1155
 
#: src/main.c:467
1156
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1157
 
msgstr ""
1158
 
"       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
1159
 
 
1160
 
#: src/main.c:469
1161
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1162
 
msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme �itanja.\n"
1163
 
 
1164
 
#: src/main.c:471
1165
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1166
 
msgstr ""
1167
 
"  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izme�u dohvata.\n"
1168
 
 
1169
 
#: src/main.c:473
1170
 
msgid ""
1171
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1172
 
"retrieval.\n"
1173
 
msgstr ""
1174
 
"       --waitretry=VRIJEME       �ekaj 1..VRIJEME sekundi izme�u ponovnih\n"
1175
 
"                                 poku�aja dohvata.\n"
1176
 
 
1177
 
#: src/main.c:475
1178
 
msgid ""
1179
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1180
 
"retrievals.\n"
1181
 
msgstr ""
1182
 
"       --random-wait             �ekaj od 0..2*s sekundi izme�u dohvata, "
1183
 
"gdje\n"
1184
 
"                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1185
 
 
1186
 
#: src/main.c:477
1187
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1188
 
msgstr "       --no-proxy                isklju�i upotrebu proxyja.\n"
1189
 
 
1190
 
#: src/main.c:479
1191
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1192
 
msgstr ""
1193
 
"  -Q,  --quote=KOLI�INA          ograni�i koli�inu dohva�enih podataka.\n"
1194
 
 
1195
 
#: src/main.c:481
1196
 
msgid ""
1197
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1198
 
"host.\n"
1199
 
msgstr ""
1200
 
"       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1201
 
"bind.\n"
1202
 
 
1203
 
#: src/main.c:483
1204
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1205
 
msgstr ""
1206
 
"       --limit-rate=BRZINA       ograni�i brzinu dohvata u bajtovima u "
1207
 
"sekundi.\n"
1208
 
 
1209
 
#: src/main.c:485
1210
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1211
 
msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1212
 
 
1213
 
#: src/main.c:487
1214
 
msgid ""
1215
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1216
 
"allows.\n"
1217
 
msgstr ""
1218
 
"       --restrict-file-names=OS  ograni�i znakove u nazivima spis� na one\n"
1219
 
"                                 koje dopu�ta OS.\n"
1220
 
 
1221
 
#: src/main.c:489
1222
 
#, fuzzy
1223
 
msgid ""
1224
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1225
 
"directories.\n"
1226
 
msgstr ""
1227
 
"       --ignore-length         ne uva�avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1228
 
 
1229
 
#: src/main.c:492
1230
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1231
 
msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1232
 
 
1233
 
#: src/main.c:494
1234
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1235
 
msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1236
 
 
1237
 
#: src/main.c:496
1238
 
msgid ""
1239
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1240
 
"family,\n"
1241
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1242
 
msgstr ""
1243
 
"       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1244
 
"jednoj\n"
1245
 
"                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1246
 
 
1247
 
#: src/main.c:500
1248
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1249
 
msgstr ""
1250
 
"       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1251
 
 
1252
 
#: src/main.c:502
1253
 
msgid ""
1254
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1255
 
msgstr "       --password=ZAPORKA        �alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1256
 
 
1257
 
#: src/main.c:504
1258
 
#, fuzzy
1259
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1260
 
msgstr "       --password=ZAPORKA        �alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1261
 
 
1262
 
#: src/main.c:506
1263
 
#, fuzzy
1264
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1265
 
msgstr "       --no-proxy                isklju�i upotrebu proxyja.\n"
1266
 
 
1267
 
#: src/main.c:508
1268
 
msgid ""
1269
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1270
 
msgstr ""
1271
 
 
1272
 
#: src/main.c:510
1273
 
msgid ""
1274
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1275
 
msgstr ""
1276
 
 
1277
 
#: src/main.c:514
1278
 
msgid "Directories:\n"
1279
 
msgstr "Direktoriji:\n"
1280
 
 
1281
 
#: src/main.c:516
1282
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1283
 
msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1284
 
 
1285
 
#: src/main.c:518
1286
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1287
 
msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1288
 
 
1289
 
#: src/main.c:520
1290
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1291
 
msgstr ""
1292
 
"  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1293
 
"poslu�itelja.\n"
1294
 
 
1295
 
#: src/main.c:522
1296
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1297
 
msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1298
 
 
1299
 
#: src/main.c:524
1300
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1301
 
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1302
 
 
1303
 
#: src/main.c:526
1304
 
msgid ""
1305
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1306
 
"components.\n"
1307
 
msgstr ""
1308
 
"       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1309
 
"direktorija.\n"
1310
 
 
1311
 
#: src/main.c:530
1312
 
msgid "HTTP options:\n"
1313
 
msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1314
 
 
1315
 
#: src/main.c:532
1316
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1317
 
msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1318
 
 
1319
 
#: src/main.c:534
1320
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1321
 
msgstr "       --http-password=ZAPORKA �alji ZAPORKU za http.\n"
1322
 
 
1323
 
#: src/main.c:536
1324
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1325
 
msgstr ""
1326
 
"       --no-cache              tra�i od servera da ne �alje ke�irane "
1327
 
"podatke.\n"
1328
 
 
1329
 
#: src/main.c:538
1330
 
msgid ""
1331
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1332
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: src/main.c:541
1336
 
#, fuzzy
1337
 
msgid ""
1338
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1339
 
"extensions.\n"
1340
 
msgstr ""
1341
 
"  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1342
 
"html'.\n"
1343
 
 
1344
 
#: src/main.c:543
1345
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1346
 
msgstr ""
1347
 
"       --ignore-length         ne uva�avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1348
 
 
1349
 
#: src/main.c:545
1350
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1351
 
msgstr ""
1352
 
"       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE me�u ostala zaglavlja.\n"
1353
 
 
1354
 
#: src/main.c:547
1355
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1356
 
msgstr ""
1357
 
 
1358
 
#: src/main.c:549
1359
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1360
 
msgstr ""
1361
 
"       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1362
 
 
1363
 
#: src/main.c:551
1364
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1365
 
msgstr "       --proxy-password=ZAPORKA �alji ZAPORKU za proxy.\n"
1366
 
 
1367
 
#: src/main.c:553
1368
 
msgid ""
1369
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1370
 
"request.\n"
1371
 
msgstr "       --referer=URL           �alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1372
 
 
1373
 
#: src/main.c:555
1374
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1375
 
msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1376
 
 
1377
 
#: src/main.c:557
1378
 
msgid ""
1379
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1380
 
msgstr ""
1381
 
"  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1382
 
"                               Wget/VERZIJA.\n"
1383
 
 
1384
 
#: src/main.c:559
1385
 
msgid ""
1386
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1387
 
"connections).\n"
1388
 
msgstr ""
1389
 
"       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1390
 
"alive).\n"
1391
 
 
1392
 
#: src/main.c:561
1393
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1394
 
msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1395
 
 
1396
 
#: src/main.c:563
1397
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1398
 
msgstr ""
1399
 
"       --load-cookies=SPIS     u�itaj cookieje iz SPISA na po�etku rada.\n"
1400
 
 
1401
 
#: src/main.c:565
1402
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1403
 
msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1404
 
 
1405
 
#: src/main.c:567
1406
 
msgid ""
1407
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1408
 
"cookies.\n"
1409
 
msgstr ""
1410
 
"       --keep-session-cookies  u�itaj i snimi cookieje ograni�ene na "
1411
 
"\"session\".\n"
1412
 
 
1413
 
#: src/main.c:569
1414
 
msgid ""
1415
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1416
 
"data.\n"
1417
 
msgstr ""
1418
 
"       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, �alju�i PODATKE u "
1419
 
"zahtjevu.\n"
1420
 
 
1421
 
#: src/main.c:571
1422
 
msgid ""
1423
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1424
 
msgstr ""
1425
 
"       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, �alju�i sadr�aj SPISA.\n"
1426
 
 
1427
 
#: src/main.c:573
1428
 
msgid ""
1429
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1430
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
#: src/main.c:576
1434
 
msgid ""
1435
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1436
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1437
 
"                               challenge.\n"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: src/main.c:583
1441
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1442
 
msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1443
 
 
1444
 
#: src/main.c:585
1445
 
msgid ""
1446
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1447
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1448
 
msgstr ""
1449
 
"       --secure-protocol=PR     izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1450
 
"SSLv2,\n"
1451
 
"                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1452
 
 
1453
 
#: src/main.c:588
1454
 
msgid ""
1455
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1456
 
msgstr ""
1457
 
"       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu�iteljevu ovjeru.\n"
1458
 
 
1459
 
#: src/main.c:590
1460
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1461
 
msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1462
 
 
1463
 
#: src/main.c:592
1464
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1465
 
msgstr ""
1466
 
"       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1467
 
 
1468
 
#: src/main.c:594
1469
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1470
 
msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim klju�em.\n"
1471
 
 
1472
 
#: src/main.c:596
1473
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1474
 
msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog klju�a, PEM ili DER.\n"
1475
 
 
1476
 
#: src/main.c:598
1477
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1478
 
msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1479
 
 
1480
 
#: src/main.c:600
1481
 
msgid ""
1482
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1483
 
"stored.\n"
1484
 
msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedina�nim CA-ovima.\n"
1485
 
 
1486
 
#: src/main.c:602
1487
 
msgid ""
1488
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1489
 
"PRNG.\n"
1490
 
msgstr ""
1491
 
"       --random-file=SPIS       spis s nasumi�nim podacima za zametak SSL-"
1492
 
"ovog\n"
1493
 
"                                generatora slu�ajnih brojeva.\n"
1494
 
 
1495
 
#: src/main.c:604
1496
 
msgid ""
1497
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1498
 
"data.\n"
1499
 
msgstr ""
1500
 
"       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1501
 
"nasumi�nim\n"
1502
 
"                                podacima.\n"
1503
 
 
1504
 
#: src/main.c:609
1505
 
msgid "FTP options:\n"
1506
 
msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1507
 
 
1508
 
#: src/main.c:612
1509
 
msgid ""
1510
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1511
 
"files.\n"
1512
 
msgstr ""
1513
 
 
1514
 
#: src/main.c:615
1515
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1516
 
msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1517
 
 
1518
 
#: src/main.c:617
1519
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1520
 
msgstr "       --ftp-password=ZAPORKA  �alji ZAPORKU za ftp.\n"
1521
 
 
1522
 
#: src/main.c:619
1523
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1524
 
msgstr ""
1525
 
"       --no-remove-listing     ne bri�i ispise direktorija `.listing'.\n"
1526
 
 
1527
 
#: src/main.c:621
1528
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1529
 
msgstr ""
1530
 
"       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1531
 
 
1532
 
#: src/main.c:623
1533
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1534
 
msgstr "       --no-passive-ftp        onemogu�i \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1535
 
 
1536
 
#: src/main.c:625
1537
 
msgid ""
1538
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1539
 
"dir).\n"
1540
 
msgstr ""
1541
 
"       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohva�aj datoteke na koje\n"
1542
 
"                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1543
 
 
1544
 
#: src/main.c:629
1545
 
msgid "Recursive download:\n"
1546
 
msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1547
 
 
1548
 
#: src/main.c:631
1549
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1550
 
msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1551
 
 
1552
 
#: src/main.c:633
1553
 
msgid ""
1554
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1555
 
"infinite).\n"
1556
 
msgstr ""
1557
 
"  -l,  --level=BROJ         najve�a dubina rekurzije (0 za neograni�enu).\n"
1558
 
 
1559
 
#: src/main.c:635
1560
 
msgid ""
1561
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1562
 
msgstr "       --delete-after       pobri�i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1563
 
 
1564
 
#: src/main.c:637
1565
 
#, fuzzy
1566
 
msgid ""
1567
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1568
 
"                            local files.\n"
1569
 
msgstr ""
1570
 
"  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1571
 
"                            pokazuju na dohva�ene spise.\n"
1572
 
 
1573
 
#: src/main.c:641
1574
 
#, fuzzy
1575
 
msgid ""
1576
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1577
 
msgstr ""
1578
 
"  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr�aj u X."
1579
 
"orig.\n"
1580
 
 
1581
 
#: src/main.c:644
1582
 
msgid ""
1583
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1584
 
msgstr ""
1585
 
"  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr�aj u X."
1586
 
"orig.\n"
1587
 
 
1588
 
#: src/main.c:647
1589
 
#, fuzzy
1590
 
msgid ""
1591
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1592
 
msgstr ""
1593
 
"  -m,  --mirror             kra�i oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
1594
 
"listing.\n"
1595
 
 
1596
 
#: src/main.c:649
1597
 
msgid ""
1598
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1599
 
"page.\n"
1600
 
msgstr ""
1601
 
"  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1602
 
"a.\n"
1603
 
 
1604
 
#: src/main.c:651
1605
 
msgid ""
1606
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1607
 
"comments.\n"
1608
 
msgstr ""
1609
 
"       --strict-comments    uklju�i strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1610
 
 
1611
 
#: src/main.c:655
1612
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1613
 
msgstr "Rekurzivno prihva�anje/odbijanje:\n"
1614
 
 
1615
 
#: src/main.c:657
1616
 
msgid ""
1617
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1618
 
"extensions.\n"
1619
 
msgstr ""
1620
 
"  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihva�enih "
1621
 
"nastavaka.\n"
1622
 
 
1623
 
#: src/main.c:659
1624
 
msgid ""
1625
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1626
 
"extensions.\n"
1627
 
msgstr ""
1628
 
"  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1629
 
"nastavaka.\n"
1630
 
 
1631
 
#: src/main.c:661
1632
 
msgid ""
1633
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1634
 
"domains.\n"
1635
 
msgstr ""
1636
 
"  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihva�enih "
1637
 
"domena.\n"
1638
 
 
1639
 
#: src/main.c:663
1640
 
msgid ""
1641
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1642
 
"domains.\n"
1643
 
msgstr ""
1644
 
"       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1645
 
 
1646
 
#: src/main.c:665
1647
 
msgid ""
1648
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1649
 
msgstr ""
1650
 
"       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1651
 
 
1652
 
#: src/main.c:667
1653
 
msgid ""
1654
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1655
 
"tags.\n"
1656
 
msgstr ""
1657
 
"       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1658
 
 
1659
 
#: src/main.c:669
1660
 
msgid ""
1661
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1662
 
"tags.\n"
1663
 
msgstr ""
1664
 
"       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1665
 
 
1666
 
#: src/main.c:671
1667
 
msgid ""
1668
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1669
 
msgstr ""
1670
 
"  -H,  --span-hosts                ska�i sa servera na server pri "
1671
 
"rekurzivnom\n"
1672
 
"                                   dohvatu.\n"
1673
 
 
1674
 
#: src/main.c:673
1675
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1676
 
msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1677
 
 
1678
 
#: src/main.c:675
1679
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1680
 
msgstr ""
1681
 
"  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1682
 
"                                   popis dopu�tenih direktorija.\n"
1683
 
 
1684
 
#: src/main.c:677
1685
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1686
 
msgstr ""
1687
 
"  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1688
 
"                                    popis nedopu�tenih direktorija.\n"
1689
 
 
1690
 
#: src/main.c:679
1691
 
msgid ""
1692
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1693
 
msgstr ""
1694
 
"  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1695
 
"trenutnog.\n"
1696
 
 
1697
 
#: src/main.c:683
1698
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1699
 
msgstr "Uo�ene gre�ke i prijedloge �aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1700
 
 
1701
 
#: src/main.c:688
1702
 
#, c-format
1703
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1704
 
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre�e.\n"
1705
 
 
1706
 
#: src/main.c:728
1707
 
#, c-format
1708
 
msgid "Password for user %s: "
1709
 
msgstr ""
1710
 
 
1711
 
#: src/main.c:730
1712
 
#, c-format
1713
 
msgid "Password: "
1714
 
msgstr ""
1715
 
 
1716
 
#: src/main.c:780
1717
 
msgid "Wgetrc: "
1718
 
msgstr ""
1719
 
 
1720
 
#: src/main.c:781
1721
 
msgid "Locale: "
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
#: src/main.c:782
1725
 
msgid "Compile: "
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
#: src/main.c:783
1729
 
msgid "Link: "
1730
 
msgstr ""
1731
 
 
1732
 
#: src/main.c:789
1733
 
#, c-format
1734
 
msgid ""
1735
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1736
 
"\n"
1737
 
msgstr ""
1738
 
 
1739
 
#: src/main.c:792
1740
 
#, c-format
1741
 
msgid ""
1742
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1743
 
"\n"
1744
 
msgstr ""
1745
 
 
1746
 
#: src/main.c:815
1747
 
#, c-format
1748
 
msgid "    %s (env)\n"
1749
 
msgstr ""
1750
 
 
1751
 
#: src/main.c:821
1752
 
#, c-format
1753
 
msgid "    %s (user)\n"
1754
 
msgstr ""
1755
 
 
1756
 
#: src/main.c:825
1757
 
#, c-format
1758
 
msgid "    %s (system)\n"
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1762
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1763
 
#: src/main.c:845
1764
 
#, fuzzy
1765
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1766
 
msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1767
 
 
1768
 
#: src/main.c:847
1769
 
msgid ""
1770
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1771
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1772
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1773
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1774
 
msgstr ""
1775
 
 
1776
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1777
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1778
 
#: src/main.c:854
1779
 
msgid ""
1780
 
"\n"
1781
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1782
 
msgstr ""
1783
 
"\n"
1784
 
"Izvorno napisao Hrvoje Nik�i� <hniksic@xemacs.org>.\n"
1785
 
 
1786
 
#: src/main.c:856
1787
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1788
 
msgstr ""
1789
 
 
1790
 
#: src/main.c:858
1791
 
#, fuzzy
1792
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1793
 
msgstr "Uo�ene gre�ke i prijedloge �aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1794
 
 
1795
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1796
 
#, c-format
1797
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1798
 
msgstr "Poku�ajte `%s --help' za vi�e opcija.\n"
1799
 
 
1800
 
#: src/main.c:974
1801
 
#, c-format
1802
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1803
 
msgstr "%s: nedopu�tena opcija -- `-n%c'\n"
1804
 
 
1805
 
#: src/main.c:1032
1806
 
#, c-format
1807
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1808
 
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rje�it i tih.\n"
1809
 
 
1810
 
#: src/main.c:1038
1811
 
#, c-format
1812
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1813
 
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1814
 
 
1815
 
#: src/main.c:1046
1816
 
#, c-format
1817
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1818
 
msgstr "Nije dopu�teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1819
 
 
1820
 
#: src/main.c:1056
1821
 
msgid ""
1822
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1823
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1824
 
"\n"
1825
 
msgstr ""
1826
 
 
1827
 
#: src/main.c:1065
1828
 
msgid ""
1829
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1830
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1831
 
"\n"
1832
 
msgstr ""
1833
 
 
1834
 
#: src/main.c:1071
1835
 
msgid ""
1836
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1837
 
"for details.\n"
1838
 
"\n"
1839
 
msgstr ""
1840
 
 
1841
 
#: src/main.c:1079
1842
 
#, fuzzy, c-format
1843
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1844
 
msgstr "Spis `%s' ve� postoji; ne dohva�am.\n"
1845
 
 
1846
 
#: src/main.c:1086
1847
 
#, fuzzy, c-format
1848
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1849
 
msgstr "Nije dopu�teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1850
 
 
1851
 
#: src/main.c:1094
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "%s: missing URL\n"
1854
 
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1855
 
 
1856
 
#: src/main.c:1119
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
#: src/main.c:1183
1862
 
msgid ""
1863
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1864
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1865
 
msgstr ""
1866
 
 
1867
 
#: src/main.c:1318
1868
 
#, c-format
1869
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1870
 
msgstr "Nijedan URL nije prona�en u %s.\n"
1871
 
 
1872
 
#: src/main.c:1336
1873
 
#, fuzzy, c-format
1874
 
msgid ""
1875
 
"FINISHED --%s--\n"
1876
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1877
 
msgstr ""
1878
 
"\n"
1879
 
"ZAVR�IO --%s--\n"
1880
 
"Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1881
 
 
1882
 
#: src/main.c:1345
1883
 
#, fuzzy, c-format
1884
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1885
 
msgstr "Ograni�enje dohvata (%s bajtova) je PREKORA�ENO!\n"
1886
 
 
1887
 
#: src/mswindows.c:98
1888
 
#, c-format
1889
 
msgid "Continuing in background.\n"
1890
 
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1891
 
 
1892
 
#: src/mswindows.c:291
1893
 
#, c-format
1894
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1895
 
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1896
 
 
1897
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1898
 
#, fuzzy, c-format
1899
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1900
 
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1901
 
 
1902
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1903
 
#, c-format
1904
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1905
 
msgstr "%s: Ne mogu na�i upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1906
 
 
1907
 
#: src/netrc.c:390
1908
 
#, fuzzy, c-format
1909
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1910
 
msgstr ""
1911
 
"%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1912
 
 
1913
 
#: src/netrc.c:421
1914
 
#, c-format
1915
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1916
 
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1917
 
 
1918
 
#: src/netrc.c:485
1919
 
#, c-format
1920
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1921
 
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA�UNALO]\n"
1922
 
 
1923
 
#: src/netrc.c:495
1924
 
#, c-format
1925
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1926
 
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1927
 
 
1928
 
#: src/openssl.c:113
1929
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1930
 
msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak slu�ajnih brojeva.\n"
1931
 
 
1932
 
#: src/openssl.c:173
1933
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1934
 
msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1935
 
 
1936
 
#: src/openssl.c:526
1937
 
#, fuzzy, c-format
1938
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1939
 
msgstr "%s: %s nije predo�io ovjeru.\n"
1940
 
 
1941
 
#: src/openssl.c:535
1942
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1943
 
msgstr ""
1944
 
 
1945
 
#: src/openssl.c:539
1946
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1947
 
msgstr ""
1948
 
 
1949
 
#: src/openssl.c:542
1950
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1951
 
msgstr ""
1952
 
 
1953
 
#: src/openssl.c:545
1954
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1955
 
msgstr ""
1956
 
 
1957
 
#: src/openssl.c:579
1958
 
#, fuzzy, c-format
1959
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1960
 
msgstr ""
1961
 
"%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra�enom imenu `%s'.\n"
1962
 
 
1963
 
#: src/openssl.c:610
1964
 
#, c-format
1965
 
msgid ""
1966
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1967
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1968
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
1969
 
msgstr ""
1970
 
 
1971
 
#: src/openssl.c:627
1972
 
#, c-format
1973
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1974
 
msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1975
 
 
1976
 
#: src/progress.c:242
1977
 
#, fuzzy, c-format
1978
 
msgid ""
1979
 
"\n"
1980
 
"%*s[ skipping %sK ]"
1981
 
msgstr ""
1982
 
"\n"
1983
 
"%*s[ preska�em %dK ]"
1984
 
 
1985
 
#: src/progress.c:456
1986
 
#, fuzzy, c-format
1987
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1988
 
msgstr ""
1989
 
"Neispravna naznaka stila to�kica `%s': ostavljam prija�nju vrijednost.\n"
1990
 
 
1991
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1992
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1993
 
#: src/progress.c:805
1994
 
#, c-format
1995
 
msgid "  eta %s"
1996
 
msgstr ""
1997
 
 
1998
 
#: src/progress.c:1050
1999
 
msgid "   in "
2000
 
msgstr ""
2001
 
 
2002
 
#: src/ptimer.c:162
2003
 
#, c-format
2004
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2005
 
msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
2006
 
 
2007
 
#: src/recur.c:439
2008
 
#, c-format
2009
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2010
 
msgstr "Uklanjam %s budu�i da bi ga trebalo odbiti.\n"
2011
 
 
2012
 
#: src/res.c:391
2013
 
#, c-format
2014
 
msgid "Cannot open %s: %s"
2015
 
msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
2016
 
 
2017
 
#: src/res.c:550
2018
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2019
 
msgstr "U�itavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre�ke.\n"
2020
 
 
2021
 
#: src/retr.c:667
2022
 
#, c-format
2023
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2024
 
msgstr "Gre�ka pri ra��lani proxy URL-a %s: %s.\n"
2025
 
 
2026
 
#: src/retr.c:677
2027
 
#, c-format
2028
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2029
 
msgstr "Gre�ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
2030
 
 
2031
 
#: src/retr.c:775
2032
 
#, c-format
2033
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2034
 
msgstr "Vi�e od %d preusmjeravanja.\n"
2035
 
 
2036
 
#: src/retr.c:1014
2037
 
msgid ""
2038
 
"Giving up.\n"
2039
 
"\n"
2040
 
msgstr ""
2041
 
"Odustajem.\n"
2042
 
"\n"
2043
 
 
2044
 
#: src/retr.c:1014
2045
 
msgid ""
2046
 
"Retrying.\n"
2047
 
"\n"
2048
 
msgstr ""
2049
 
"Poku�avam ponovo.\n"
2050
 
"\n"
2051
 
 
2052
 
#: src/spider.c:74
2053
 
msgid ""
2054
 
"Found no broken links.\n"
2055
 
"\n"
2056
 
msgstr ""
2057
 
 
2058
 
#: src/spider.c:81
2059
 
#, c-format
2060
 
msgid ""
2061
 
"Found %d broken link.\n"
2062
 
"\n"
2063
 
msgid_plural ""
2064
 
"Found %d broken links.\n"
2065
 
"\n"
2066
 
msgstr[0] ""
2067
 
msgstr[1] ""
2068
 
 
2069
 
#: src/spider.c:91
2070
 
#, c-format
2071
 
msgid "%s\n"
2072
 
msgstr ""
2073
 
 
2074
 
#: src/url.c:633
2075
 
msgid "No error"
2076
 
msgstr "Nema gre�ke"
2077
 
 
2078
 
#: src/url.c:635
2079
 
#, fuzzy, c-format
2080
 
msgid "Unsupported scheme %s"
2081
 
msgstr "Nepodr�ana shema"
2082
 
 
2083
 
#: src/url.c:637
2084
 
msgid "Scheme missing"
2085
 
msgstr ""
2086
 
 
2087
 
#: src/url.c:639
2088
 
msgid "Invalid host name"
2089
 
msgstr "Neispravno ime poslu�itelja"
2090
 
 
2091
 
#: src/url.c:641
2092
 
msgid "Bad port number"
2093
 
msgstr "Neispravan broj porta"
2094
 
 
2095
 
#: src/url.c:643
2096
 
msgid "Invalid user name"
2097
 
msgstr "Neispravno korisni�ko ime"
2098
 
 
2099
 
#: src/url.c:645
2100
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2101
 
msgstr "Nedovrssena IPv6 numeri�ka adresa"
2102
 
 
2103
 
#: src/url.c:647
2104
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2105
 
msgstr "IPv6 adrese nisu podr�ane"
2106
 
 
2107
 
#: src/url.c:649
2108
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2109
 
msgstr "Neispravna IPv6 numeri�ka adresa"
2110
 
 
2111
 
#: src/url.c:951
2112
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2113
 
msgstr ""
2114
 
 
2115
 
#: src/utils.c:108
2116
 
#, fuzzy, c-format
2117
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2118
 
msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro�ena.\n"
2119
 
 
2120
 
#: src/utils.c:114
2121
 
#, c-format
2122
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2123
 
msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro�ena.\n"
2124
 
 
2125
 
#: src/utils.c:327
2126
 
#, c-format
2127
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2128
 
msgstr ""
2129
 
 
2130
 
#: src/utils.c:470
2131
 
#, c-format
2132
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2133
 
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
2134
 
 
2135
 
#: src/utils.c:521
2136
 
#, fuzzy, c-format
2137
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2138
 
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
2139
 
 
2140
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2141
 
#~ msgstr "Gre�ka u Set-Cookie, polje `%s'"
2142
 
 
2143
 
#, fuzzy
2144
 
#~ msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
2145
 
#~ msgstr "Spis `%s' ve� postoji; ne dohva�am.\n"
2146
 
 
2147
 
#, fuzzy
2148
 
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2149
 
#~ msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
2150
 
 
2151
 
#, fuzzy
2152
 
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2153
 
#~ msgstr "Spis `%s' ve� postoji; ne dohva�am.\n"
2154
 
 
2155
 
#, fuzzy
2156
 
#~ msgid ""
2157
 
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2158
 
#~ "\n"
2159
 
#~ msgstr ""
2160
 
#~ "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
2161
 
#~ "\n"
2162
 
 
2163
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2164
 
#~ msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
2165
 
 
2166
 
#, fuzzy
2167
 
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2168
 
#~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
2169
 
 
2170
 
#~ msgid ""
2171
 
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2172
 
#~ "file.\n"
2173
 
#~ msgstr ""
2174
 
#~ "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -"
2175
 
#~ "F -i.\n"
2176
 
 
2177
 
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2178
 
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                   uklju�i upotrebu proxyja.\n"
2179
 
 
2180
 
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2181
 
#~ msgstr ""
2182
 
#~ "       --preserve-permissions  sa�uvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
2183
 
#~ "om.\n"
2184
 
 
2185
 
#~ msgid ""
2186
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2187
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2188
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2189
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2190
 
#~ msgstr ""
2191
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2192
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2193
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2194
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2195
 
#~ "\n"
2196
 
#~ "Sva prava zadr�ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da �e biti\n"
2197
 
#~ "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez �ak i impliciranog jamstva\n"
2198
 
#~ "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODRE�ENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
2199
 
#~ "General Public License za vi�e detalja.\n"
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2202
 
#~ msgstr "%s: gre�ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
2203
 
 
2204
 
#~ msgid ""
2205
 
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2206
 
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2207
 
#~ msgstr ""
2208
 
#~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
2209
 
#~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"