1
1
# Swedish messages for wget.
2
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
4
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
5
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
9
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre7\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:51+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:22+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:52+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 20:22+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14
14
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22
22
msgid "Unknown system error"
23
23
msgstr "Okänt systemfel"
25
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
27
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
28
28
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
30
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
32
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
33
33
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
35
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
37
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
38
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
40
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
42
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
42
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
43
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" behöver ett argument\n"
45
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
47
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
48
48
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
50
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
52
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
53
53
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
55
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
60
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
65
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
70
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
55
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
57
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
58
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
60
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
62
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
63
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- \"%c\"\n"
65
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
67
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
73
68
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
75
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
70
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
73
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
75
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
77
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
78
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" behöver ett argument\n"
81
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
109
109
msgstr "slut på minne"
111
111
# bind? binda? FIXME.
114
114
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115
115
msgstr "%s: kunde inte slå upp bindningsadressen %s; inaktiverar bindning.\n"
119
119
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120
120
msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
124
124
msgid "Connecting to %s:%d... "
125
125
msgstr "Ansluter till %s:%d... "
128
128
msgid "connected.\n"
129
129
msgstr "ansluten.\n"
131
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
133
133
msgid "failed: %s.\n"
134
134
msgstr "misslyckades: %s.\n"
136
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
138
138
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139
139
msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen %s\n"
143
143
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144
144
msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
148
148
msgid "Converting %s... "
149
149
msgstr "Konverterar %s... "
152
152
msgid "nothing to do.\n"
153
153
msgstr "inget att göra.\n"
155
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
157
157
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158
158
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
162
162
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163
163
msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s\n"
167
167
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168
168
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
172
172
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173
173
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
177
177
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178
178
msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
180
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
182
182
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183
183
msgstr "Kan inte öppna kakfilen %s: %s\n"
185
#: src/cookies.c:1289
185
#: src/cookies.c:1296
187
187
msgid "Error writing to %s: %s\n"
188
188
msgstr "Fel vid skrivning till %s: %s\n"
190
#: src/cookies.c:1292
190
#: src/cookies.c:1299
192
192
msgid "Error closing %s: %s\n"
193
193
msgstr "Fel vid stängning av %s: %s\n"
231
231
msgid " (%s bytes)"
232
232
msgstr " (%s byte) "
236
236
msgid "Length: %s"
237
237
msgstr "Längd: %s"
239
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2430
241
241
msgid ", %s (%s) remaining"
242
242
msgstr ", %s (%s) återstår"
244
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2434
246
246
msgid ", %s remaining"
247
247
msgstr ", %s återstår"
250
250
msgid " (unauthoritative)\n"
251
251
msgstr " (inte auktoritativt)\n"
255
255
msgid "Logging in as %s ... "
256
256
msgstr "Loggar in som %s... "
258
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
259
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
258
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
259
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
261
261
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262
262
msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
265
265
msgid "Error in server greeting.\n"
266
266
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
268
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
269
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
268
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
269
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
270
270
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271
271
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
274
274
msgid "The server refuses login.\n"
275
275
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
278
278
msgid "Login incorrect.\n"
279
279
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
282
282
msgid "Logged in!\n"
283
283
msgstr "Inloggad!\n"
286
286
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287
287
msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
289
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
291
291
msgstr "färdig. "
293
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
293
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
295
295
msgstr "färdig.\n"
299
299
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300
300
msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
304
304
msgstr "färdig. "
307
307
msgid "==> CWD not needed.\n"
308
308
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
313
313
"No such directory %s.\n"
378
382
"Filen eller katalogen %s finns inte.\n"
381
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
385
#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2535
383
387
msgid "%s has sprung into existence.\n"
384
388
msgstr "%s har uppstått.\n"
388
392
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
389
393
msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
393
397
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
394
398
msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
397
401
msgid "Control connection closed.\n"
398
402
msgstr "Styranslutning stängd.\n"
401
405
msgid "Data transfer aborted.\n"
402
406
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
406
410
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
407
411
msgstr "Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
409
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
413
#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2712
411
415
msgid "(try:%2d)"
412
416
msgstr "(försök:%2d)"
414
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
418
#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3070
417
421
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
485
489
"En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
490
494
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491
495
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
495
499
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496
500
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken %s.\n"
500
504
msgid "Skipping directory %s.\n"
501
505
msgstr "Hoppar över katalogen %s.\n"
505
509
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506
510
msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
510
514
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511
515
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
515
519
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516
520
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
520
524
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521
525
msgstr "Går inte ner till %s eftersom det är undantaget/inte-inkluderat.\n"
523
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
527
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
525
529
msgid "Rejecting %s.\n"
526
530
msgstr "Nekar %s.\n"
530
534
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531
535
msgstr "Fel vid matchning av %s mot %s: %s\n"
535
539
msgid "No matches on pattern %s.\n"
536
540
msgstr "Inga träffar med mönstret %s.\n"
540
544
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541
545
msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s [%s].\n"
545
549
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546
550
msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s.\n"
548
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
554
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
555
msgstr "FEL: Kan inte öppna katalogen %s.\n"
557
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
552
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
561
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
556
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
565
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
558
567
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
559
568
msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
563
572
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
564
573
msgstr "%s: Certifikatet för %s är inte pålitligt.\n"
568
577
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
569
578
msgstr "%s: Certifikatet för %s saknar en känd utfärdare.\n"
573
582
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
574
583
msgstr "%s: Certifikatet för %s har spärrats.\n"
578
587
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
579
588
msgstr "Fel vid initiering av X509-certifikat: %s\n"
582
591
msgid "No certificate found\n"
583
592
msgstr "Inget certifikat hittades\n"
587
596
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588
597
msgstr "Fel vid tolkning av certifikat: %s\n"
591
600
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
592
601
msgstr "Certifikatet har ännu inte aktiverats\n"
595
604
msgid "The certificate has expired\n"
596
605
msgstr "Certifikatet har gått ut\n"
600
609
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
601
610
msgstr "Certifikatets ägare matchar inte värdnamnet %s\n"
604
613
msgid "Unknown host"
605
614
msgstr "Okänd värd"
608
617
msgid "Temporary failure in name resolution"
609
618
msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
612
621
msgid "Unknown error"
613
622
msgstr "Okänt fel"
617
626
msgid "Resolving %s... "
618
627
msgstr "Slår upp %s... "
621
630
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622
631
msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
625
634
msgid "failed: timed out.\n"
626
635
msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
628
#: src/html-url.c:286
637
#: src/html-url.c:288
630
639
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631
640
msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
633
#: src/html-url.c:772
642
#: src/html-url.c:810
635
644
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636
645
msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
640
649
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641
650
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
644
653
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645
654
msgstr "Inga rubriker, antar HTTP/0.9"
659
"File %s already there; not retrieving.\n"
662
"Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
648
666
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
649
667
msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
653
671
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
654
672
msgstr "Datafil för POST %s saknas: %s\n"
658
676
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659
677
msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
663
681
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664
682
msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
684
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
686
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
687
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
689
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
690
msgid "Malformed status line"
691
msgstr "Felaktig statusrad"
668
695
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
669
696
msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
673
700
msgid "%s request sent, awaiting response... "
674
701
msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
677
704
msgid "No data received.\n"
678
705
msgstr "Ingen data mottagen.\n"
682
709
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
683
710
msgstr "Läsfel (%s) i rubriker.\n"
686
713
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
687
714
msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
690
717
msgid "Authorization failed.\n"
691
718
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
693
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
696
"File %s already there; not retrieving.\n"
699
"Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
703
msgid "Malformed status line"
704
msgstr "Felaktig statusrad"
707
721
msgid "(no description)"
708
722
msgstr "(ingen beskrivning)"
712
726
msgid "Location: %s%s\n"
713
727
msgstr "Adress: %s%s\n"
715
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
729
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
716
730
msgid "unspecified"
717
731
msgstr "ospecifierat"
720
734
msgid " [following]"
721
735
msgstr " [följer]"
726
740
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
730
744
" Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
739
753
msgstr "ignorerad"
743
757
msgid "Saving to: %s\n"
744
758
msgstr "Sparar till: %s\n"
747
761
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748
762
msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
751
765
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752
766
msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
756
770
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757
771
msgstr "Kan inte skriva till %s (%s).\n"
760
774
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761
775
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
779
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
780
msgstr "Kan inte skriva till %s (%s).\n"
765
784
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766
785
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
769
788
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770
789
msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!!!\n"
774
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
778
792
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779
793
msgstr "\"Last-modified\"-rubrik saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
782
796
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783
797
msgstr "\"Last-modified\"-rubriken är ogiltig -- tidsstämpel ignorerad.\n"
788
802
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
859
873
"%s (%s) - %s sparades [%s/%s]\n"
864
878
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
865
879
msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
869
883
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
870
884
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
874
888
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
875
889
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
879
893
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
880
894
msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
882
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
896
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
884
898
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
885
899
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
889
903
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
890
904
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
894
908
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
895
909
msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
899
913
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
900
914
msgstr "%s: Okänt kommando %s i %s på rad %d.\n"
919
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'. Or specify a "
920
"different file using --config\n"
904
925
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
905
926
msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till %s.\n"
909
930
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
910
931
msgstr "%s: Kommando med argumentet --execute är ogiltigt %s\n"
914
935
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
915
936
msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde %s; använd \"on\" eller \"off\".\n"
919
940
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
920
941
msgstr "%s: %s: Ogiltigt tal %s.\n"
922
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
943
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
924
945
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
925
946
msgstr "%s: %s: Ogiltigt bytevärde %s\n"
929
950
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
930
951
msgstr "%s: %s: Ogiltig tidsperiod %s\n"
932
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
953
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
934
955
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
935
956
msgstr "%s: %s: Ogiltigt värde %s.\n"
939
960
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
940
961
msgstr "%s: %s: Ogiltig rubrik %s.\n"
944
965
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
945
966
msgstr "%s: %s: Förloppstypen %s är ogiltig.\n"
950
971
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
953
974
"%s: %s: Ogiltig begränsning %s,\n"
954
975
" använd [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
958
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
963
979
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
964
980
msgstr "Kodningen %s är inte giltig\n"
967
983
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
968
984
msgstr "locale_to_utf8: lokalen är inte inställd\n"
972
988
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
973
989
msgstr "Konvertering från %s till %s stöds inte\n"
976
992
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
977
993
msgstr "Ofullständig eller ogiltig multibyte-sekvens påträffades\n"
981
997
msgid "Unhandled errno %d\n"
982
998
msgstr "Ohanterat felnummer %d\n"
986
1002
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
987
1003
msgstr "idn_encode misslyckades (%d): %s\n"
991
1007
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
992
1008
msgstr "idn_decode misslyckades (%d): %s\n"
1032
1048
msgid "Startup:\n"
1033
1049
msgstr "Uppstart:\n"
1036
1052
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1037
1053
msgstr " -V, --version visa versionen av Wget och avsluta.\n"
1040
1056
msgid " -h, --help print this help.\n"
1041
1057
msgstr " -h, --help skriv ut denna hjälp.\n"
1044
1060
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1045
1061
msgstr " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1048
1064
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1049
1065
msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
1052
1068
msgid "Logging and input file:\n"
1053
1069
msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
1056
1072
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1057
1073
msgstr " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
1060
1076
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1061
1077
msgstr " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
1064
1080
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1066
1082
" -d, --debug skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
1069
1085
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1071
1087
" --wdebug skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n"
1074
1090
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1075
1091
msgstr " -q, --quiet tyst (ingen utdata).\n"
1078
1094
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1079
1095
msgstr " -v, --verbose var informativ (detta är standard).\n"
1083
1099
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1085
1101
" -nv, --no-verbose stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
1089
1105
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1091
1107
" -i, --input-file=FIL hämta URL:er som hittats i lokal eller extern "
1095
1111
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1096
1112
msgstr " -F, --force-html behandla inmatningsfil som HTML.\n"
1100
1116
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1101
1117
" relative to URL.\n"
1115
1136
" -t, --tries=ANTAL ställ in antal försök till ANTAL (0 = "
1116
1137
"ingen gräns).\n"
1119
1140
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1121
1142
" --retry-connrefused försök igen även om anslutningen nekas.\n"
1124
1145
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1125
1146
msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
1129
1151
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1130
" existing files.\n"
1152
" existing files (overwriting them).\n"
1132
1154
" -nc, --no-clobber hoppa över hämtningar som skulle hämta "
1134
1156
" redan befintliga filer.\n"
1138
1160
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1141
1163
" -c, --continue återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
1144
1166
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1145
1167
msgstr " --progress=TYP välj typ av förloppsindikator.\n"
1149
1171
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1152
1174
" -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
1153
1175
" lokala filer.\n"
1179
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
1180
" the one on the server.\n"
1182
" --no-use-server-timestamps ställ inte in lokala filens tidsstämpel\n"
1183
" efter den på servern.\n"
1156
1186
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1157
1187
msgstr " -S, --server-response skriv ut serversvar.\n"
1160
1190
msgid " --spider don't download anything.\n"
1161
1191
msgstr " --spider hämta ingenting.\n"
1164
1194
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1166
1196
" -T, --timeout=SEKUNDER ställ in alla timeout-värden till "
1170
1200
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1172
1202
" --dns-timeout=SEK ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1175
1205
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1177
1207
" --connect-timeout=SEK ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1180
1210
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1181
1211
msgstr " --read-timeout=SEK ställ in lästimeout till SEK.\n"
1184
1214
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1185
1215
msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1189
1219
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1192
1222
" --waitretry=SEKUNDER vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1196
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1226
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
1197
1227
"retrievals.\n"
1199
" --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1229
" --random-wait vänta från 0.5*VÄNTA...1.5*VÄNTA sekunder "
1230
"mellan hämtningar.\n"
1203
1233
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1204
1234
msgstr " --no-proxy stäng uttryckligen av proxy.\n"
1206
1236
# Nummer eller antal?
1208
1238
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1210
1240
" -Q, --quota=ANTAL ställ in mottagningskvot till ANTAL.\n"
1214
1244
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1262
1292
" en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1265
1295
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1267
1297
" --user=ANVÄNDARE ställ in både ftp- och http-användare till "
1272
1302
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1274
1304
" --password=LÖSEN ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1278
1308
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1279
1309
msgstr " --ask-password fråga efter lösenord.\n"
1282
1312
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1283
1313
msgstr " --no-iri stäng av IRI-stöd.\n"
1287
1317
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1289
1319
" --local-encoding=KOD använd KOD som lokal kodning för IRI:er.\n"
1293
1323
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1295
1325
" --remote-encoding=KOD använd KOD för fjärrkodning som standard.\n"
1329
msgid " --unlink remove file before clobber.\n"
1330
msgstr " --no-glob stäng av FTP-filnamnsmatchning.\n"
1298
1333
msgid "Directories:\n"
1299
1334
msgstr "Kataloger:\n"
1302
1337
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1303
1338
msgstr " -nd, --no-directories skapa inga kataloger.\n"
1306
1341
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1307
1342
msgstr " -x, --force-directories tvinga skapandet av kataloger.\n"
1310
1345
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1311
1346
msgstr " -nH, --no-host-directories skapa inte värdkataloger.\n"
1314
1349
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1315
1350
msgstr " --protocol-directories använd protokollnamn i kataloger.\n"
1318
1353
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1319
1354
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
1321
1356
# antal? nummer?
1324
1359
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1325
1360
"components.\n"
1327
1362
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1330
1365
msgid "HTTP options:\n"
1331
1366
msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1334
1369
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1336
1371
" --http-user=ANVÄNDARE ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1339
1374
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1340
1375
msgstr " --http-password=LÖSEN ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1343
1378
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1345
1380
" --no-cache tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1349
1384
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1350
1385
" this is `index.html'.).\n"
1475
1510
" --secure-protocol=PR välj säkert protokoll, ett av auto, SSLv2,\n"
1476
1511
" SSLv3 och TLSv1.\n"
1480
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto,\n"
1481
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1483
" --secure-protocol=PR välj säkert protokoll, ett av auto,\n"
1484
" SSLv3 och TLSv1.\n"
1488
1515
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1489
1516
msgstr " --no-check-certificate validera inte serverns certifikat.\n"
1492
1519
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1493
1520
msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n"
1496
1523
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1497
1524
msgstr " --certificate-type=TYP klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1500
1527
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1501
1528
msgstr " --private-key=FIL privat nyckelfil.\n"
1504
1531
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1505
1532
msgstr " --private-key-type=TYP privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1508
1535
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1509
1536
msgstr " --ca-certificate=FIL fil med paketerade CA:er.\n"
1513
1540
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1516
1543
" --ca-directory=KAT katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1520
1547
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1523
1550
" --random-file=FIL fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1527
1554
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1529
1556
msgstr " --egd-file=FIL fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1532
1559
msgid "FTP options:\n"
1533
1560
msgstr "FTP-flaggor:\n"
1537
1564
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1693
1720
" --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1698
1725
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1700
1727
" -H, --span-hosts gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1703
1730
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1704
1731
msgstr " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1707
1734
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1708
1735
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1712
" --trust-server-names use the name specified by the redirection url last "
1740
" --trust-server-names use the name specified by the "
1742
" url last component.\n"
1744
" --trust-server-names använd namnet angivit av omdirigerings-url:ens sista "
1717
1748
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1718
1749
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1722
1753
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1723
1754
msgstr " -np, --no-parent gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1726
1757
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1728
1759
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1729
1760
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1733
1764
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1734
1765
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1738
1769
msgid "Password for user %s: "
1739
1770
msgstr "Lösenord för användaren %s: "
1743
1774
msgid "Password: "
1744
1775
msgstr "Lösenord: "
1747
1778
msgid "Wgetrc: "
1748
1779
msgstr "Wgetrc: "
1751
1782
msgid "Locale: "
1752
1783
msgstr "Lokalanpassning: "
1755
1786
msgid "Compile: "
1756
1787
msgstr "Kompilering: "
1760
1791
msgstr "Länkning: "
1765
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1768
"GNU Wget %s byggd på VMS %s %s.\n"
1774
1796
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1821
1843
"Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1824
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1825
msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1828
1846
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1830
1848
"Skicka felrapporter och frågor till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1831
1849
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1833
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
1851
#: src/main.c:971 src/main.c:1041 src/main.c:1176
1835
1853
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1836
1854
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1840
1858
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1841
1859
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1864
"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
1845
1870
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1846
1871
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1850
1875
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1851
1876
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1855
1880
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1856
1881
msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1860
1885
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1861
1886
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1886
1911
"för information.\n"
1891
1916
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1892
1917
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar den inte.\n"
1896
1921
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1897
1922
msgstr "Kan inte ange både --ask-password och --password.\n"
1901
1926
msgid "%s: missing URL\n"
1902
1927
msgstr "%s: URL saknas\n"
1906
1931
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1907
1932
msgstr "Denna version saknar stöd för IRI:er\n"
1911
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1912
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1936
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
1914
"VARNING: Kan inte återöppna standard ut i binärt läge;\n"
1915
" hämtad fil kan innehålla felaktiga radslut.\n"
1938
"-k kan endast användas tillsammans med -O om utskrift sker till en vanlig "
1919
1943
msgid "No URLs found in %s.\n"
1920
1944
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1925
1949
"FINISHED --%s--\n"
1950
"Total wall clock time: %s\n"
1926
1951
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1928
1953
"FÄRDIG --%s--\n"
1929
1954
"Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1933
1958
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1934
1959
msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1936
#: src/mswindows.c:98
1961
#: src/mswindows.c:99
1938
1963
msgid "Continuing in background.\n"
1939
1964
msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1941
#: src/mswindows.c:291
1966
#: src/mswindows.c:292
1943
1968
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1944
1969
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1946
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1971
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
1948
1973
msgid "Output will be written to %s.\n"
1949
1974
msgstr "Utdata kommer att skrivas till %s.\n"
1951
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1976
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1953
1978
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1954
1979
msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1958
1983
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1959
1984
msgstr "%s: %s:%d: varning: %s-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1963
1988
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1964
1989
msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1968
1993
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1969
1994
msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1973
1998
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1974
1999
msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1976
#: src/openssl.c:113
2001
#: src/openssl.c:115
1977
2002
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1978
2003
msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1980
#: src/openssl.c:173
2005
#: src/openssl.c:175
1981
2006
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1982
2007
msgstr "Kunde inte så PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1984
#: src/openssl.c:528
2009
#: src/openssl.c:534
1986
2011
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1987
2012
msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av %s:\n"
1989
#: src/openssl.c:537
2014
#: src/openssl.c:543
1990
2015
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1991
2016
msgstr " Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1993
#: src/openssl.c:541
2018
#: src/openssl.c:548
1994
2019
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1995
2020
msgstr " Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1997
#: src/openssl.c:544
2022
#: src/openssl.c:551
1998
2023
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1999
2024
msgstr " Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
2001
#: src/openssl.c:547
2026
#: src/openssl.c:554
2002
2027
msgid " Issued certificate has expired.\n"
2003
2028
msgstr " Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
2005
#: src/openssl.c:581
2007
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2009
"%s: namnet på certifikat %s stämmer inte överens med begärda värdnamnet %s.\n"
2011
#: src/openssl.c:612
2014
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2015
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2016
"(that is, it is not the real %s).\n"
2018
"%s: certifikatets namn är ogiltigt (innehåller ett NUL-tecken).\n"
2019
"Detta kan indikera att värddatorn inte är den som den utger sig\n"
2020
"för att vara (den är alltså inte den riktiga %s).\n"
2022
#: src/openssl.c:629
2030
#: src/openssl.c:639
2033
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
2034
"\trequested host name %s.\n"
2036
"%s: inget alternativt namn för certifikatnamnet matchar\n"
2037
"\tdet begärda värdnamnet %s.\n"
2039
#: src/openssl.c:656
2042
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2044
" %s: certifikatets namn %s matchar inte det begärda värdnamnet %s.\n"
2046
#: src/openssl.c:688
2049
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2050
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2051
" (that is, it is not the real %s).\n"
2053
" %s: certifikatets namn är ogiltigt (innehåller ett NUL-tecken).\n"
2054
" Detta kan indikera att värddatorn inte är den som den utger sig\n"
2055
" för att vara (den är alltså inte den riktiga %s).\n"
2057
#: src/openssl.c:706
2024
2059
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2026
2061
"För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
2028
#: src/progress.c:242
2063
#: src/progress.c:240
2123
2158
"Hittade %d trasiga länkar.\n"
2132
2167
msgid "No error"
2133
2168
msgstr "Inget fel"
2137
2172
msgid "Unsupported scheme %s"
2138
2173
msgstr "Schemat %s stöds inte"
2141
2176
msgid "Scheme missing"
2142
2177
msgstr "Schema saknas"
2145
2180
msgid "Invalid host name"
2146
2181
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
2149
2184
msgid "Bad port number"
2150
2185
msgstr "Felaktigt portnummer"
2153
2188
msgid "Invalid user name"
2154
2189
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
2157
2192
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2158
2193
msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
2161
2196
msgid "IPv6 addresses not supported"
2162
2197
msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
2165
2200
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2166
2201
msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
2169
2204
msgid "HTTPS support not compiled in"
2170
2205
msgstr "HTTPS-stöd är inte inkompilerat"
2174
2209
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2176
2211
"%s: %s: Misslyckades med att allokera tillräckligt mycket minne; slut på "
2181
2216
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2182
2217
msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
2186
2221
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2187
2222
msgstr "%s: aprintf: textbufferten är för stor (%ld byte), avbryter.\n"
2191
2226
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2192
2227
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
2196
2231
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2197
2232
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken %s: %s\n"
2235
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
2236
#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
2238
#~ "VARNING: Kan inte återöppna standard ut i binärt läge;\n"
2239
#~ " hämtad fil kan innehålla felaktiga radslut.\n"
2241
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2242
#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
2245
#~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
2248
#~ "GNU Wget %s byggd på VMS %s %s.\n"
2251
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
2252
#~ msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
2200
2255
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "