~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Swedish messages for wget.
2
 
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
4
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
5
 
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
5
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
 
9
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre7\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:51+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:22+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:52+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 20:22+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14
14
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15
15
"Language: sv\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
20
 
21
 
#: lib/error.c:127
 
21
#: lib/error.c:185
22
22
msgid "Unknown system error"
23
23
msgstr "Okänt systemfel"
24
24
 
25
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26
 
#, c-format
27
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
25
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
26
#, fuzzy, c-format
 
27
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
28
28
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
29
29
 
30
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
30
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
31
31
#, c-format
32
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
32
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
33
33
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
34
34
 
35
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
35
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
36
36
#, c-format
37
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
37
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
38
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
39
39
 
40
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
40
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
41
41
#, c-format
42
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
 
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
 
42
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
43
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" behöver ett argument\n"
44
44
 
45
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
45
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
46
46
#, c-format
47
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
47
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
48
48
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
49
49
 
50
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
50
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
51
51
#, c-format
52
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
52
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
53
53
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
54
54
 
55
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56
 
#, c-format
57
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
 
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
59
 
 
60
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61
 
#, c-format
62
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
 
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
64
 
 
65
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66
 
#, c-format
67
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
 
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
69
 
 
70
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71
 
#, c-format
72
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
55
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
58
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
 
59
 
 
60
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
63
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- \"%c\"\n"
 
64
 
 
65
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
 
66
#, c-format
 
67
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
73
68
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
74
69
 
75
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
70
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
76
71
#, c-format
77
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
72
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
73
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
79
74
 
 
75
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
78
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" behöver ett argument\n"
 
79
 
80
80
#. TRANSLATORS:
81
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
82
82
#.
96
96
#. If you don't know what to put here, please see
97
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
98
#. and use glyphs suitable for your language.
 
99
#: lib/quotearg.c:271
 
100
msgid "`"
 
101
msgstr "\""
 
102
 
99
103
#: lib/quotearg.c:272
100
 
msgid "`"
101
 
msgstr "\""
102
 
 
103
 
#: lib/quotearg.c:273
104
104
msgid "'"
105
105
msgstr "\""
106
106
 
109
109
msgstr "slut på minne"
110
110
 
111
111
# bind? binda? FIXME.
112
 
#: src/connect.c:207
 
112
#: src/connect.c:205
113
113
#, c-format
114
114
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115
115
msgstr "%s: kunde inte slå upp bindningsadressen %s; inaktiverar bindning.\n"
116
116
 
117
 
#: src/connect.c:291
 
117
#: src/connect.c:289
118
118
#, c-format
119
119
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120
120
msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
121
121
 
122
 
#: src/connect.c:298
 
122
#: src/connect.c:296
123
123
#, c-format
124
124
msgid "Connecting to %s:%d... "
125
125
msgstr "Ansluter till %s:%d... "
126
126
 
127
 
#: src/connect.c:358
 
127
#: src/connect.c:356
128
128
msgid "connected.\n"
129
129
msgstr "ansluten.\n"
130
130
 
131
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
131
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
132
132
#, c-format
133
133
msgid "failed: %s.\n"
134
134
msgstr "misslyckades: %s.\n"
135
135
 
136
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
136
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
137
137
#, c-format
138
138
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139
139
msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen %s\n"
140
140
 
141
 
#: src/convert.c:185
 
141
#: src/convert.c:193
142
142
#, c-format
143
143
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144
144
msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
145
145
 
146
 
#: src/convert.c:213
 
146
#: src/convert.c:221
147
147
#, c-format
148
148
msgid "Converting %s... "
149
149
msgstr "Konverterar %s... "
150
150
 
151
 
#: src/convert.c:226
 
151
#: src/convert.c:234
152
152
msgid "nothing to do.\n"
153
153
msgstr "inget att göra.\n"
154
154
 
155
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
155
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
156
156
#, c-format
157
157
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158
158
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
159
159
 
160
 
#: src/convert.c:249
 
160
#: src/convert.c:257
161
161
#, c-format
162
162
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163
163
msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s\n"
164
164
 
165
 
#: src/convert.c:464
 
165
#: src/convert.c:473
166
166
#, c-format
167
167
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168
168
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
169
169
 
170
 
#: src/cookies.c:443
 
170
#: src/cookies.c:450
171
171
#, c-format
172
172
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173
173
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
174
174
 
175
 
#: src/cookies.c:686
 
175
#: src/cookies.c:693
176
176
#, c-format
177
177
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178
178
msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
179
179
 
180
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
180
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
181
181
#, c-format
182
182
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183
183
msgstr "Kan inte öppna kakfilen %s: %s\n"
184
184
 
185
 
#: src/cookies.c:1289
 
185
#: src/cookies.c:1296
186
186
#, c-format
187
187
msgid "Error writing to %s: %s\n"
188
188
msgstr "Fel vid skrivning till %s: %s\n"
189
189
 
190
 
#: src/cookies.c:1292
 
190
#: src/cookies.c:1299
191
191
#, c-format
192
192
msgid "Error closing %s: %s\n"
193
193
msgstr "Fel vid stängning av %s: %s\n"
231
231
msgid " (%s bytes)"
232
232
msgstr " (%s byte) "
233
233
 
234
 
#: src/ftp.c:221
 
234
#: src/ftp.c:220
235
235
#, c-format
236
236
msgid "Length: %s"
237
237
msgstr "Längd: %s"
238
238
 
239
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
239
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2430
240
240
#, c-format
241
241
msgid ", %s (%s) remaining"
242
242
msgstr ", %s (%s) återstår"
243
243
 
244
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
244
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2434
245
245
#, c-format
246
246
msgid ", %s remaining"
247
247
msgstr ", %s återstår"
248
248
 
249
 
#: src/ftp.c:234
 
249
#: src/ftp.c:233
250
250
msgid " (unauthoritative)\n"
251
251
msgstr " (inte auktoritativt)\n"
252
252
 
253
 
#: src/ftp.c:315
 
253
#: src/ftp.c:325
254
254
#, c-format
255
255
msgid "Logging in as %s ... "
256
256
msgstr "Loggar in som %s... "
257
257
 
258
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
259
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260
 
#: src/ftp.c:1038
 
258
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
 
259
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
 
260
#: src/ftp.c:1061
261
261
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262
262
msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
263
263
 
264
 
#: src/ftp.c:336
 
264
#: src/ftp.c:346
265
265
msgid "Error in server greeting.\n"
266
266
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
267
267
 
268
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
269
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
268
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
 
269
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
270
270
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271
271
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
272
272
 
273
 
#: src/ftp.c:349
 
273
#: src/ftp.c:359
274
274
msgid "The server refuses login.\n"
275
275
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
276
276
 
277
 
#: src/ftp.c:355
 
277
#: src/ftp.c:365
278
278
msgid "Login incorrect.\n"
279
279
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
280
280
 
281
 
#: src/ftp.c:361
 
281
#: src/ftp.c:371
282
282
msgid "Logged in!\n"
283
283
msgstr "Inloggad!\n"
284
284
 
285
 
#: src/ftp.c:383
 
285
#: src/ftp.c:393
286
286
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287
287
msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
288
288
 
289
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
289
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
290
290
msgid "done.    "
291
291
msgstr "färdig.  "
292
292
 
293
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
293
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
294
294
msgid "done.\n"
295
295
msgstr "färdig.\n"
296
296
 
297
 
#: src/ftp.c:484
 
297
#: src/ftp.c:494
298
298
#, c-format
299
299
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300
300
msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
301
301
 
302
 
#: src/ftp.c:496
 
302
#: src/ftp.c:506
303
303
msgid "done.  "
304
304
msgstr "färdig.  "
305
305
 
306
 
#: src/ftp.c:502
 
306
#: src/ftp.c:512
307
307
msgid "==> CWD not needed.\n"
308
308
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
309
309
 
310
 
#: src/ftp.c:713
 
310
#: src/ftp.c:723
311
311
#, c-format
312
312
msgid ""
313
313
"No such directory %s.\n"
316
316
"Katalogen %s finns inte.\n"
317
317
"\n"
318
318
 
319
 
#: src/ftp.c:734
 
319
#: src/ftp.c:744
320
320
msgid "==> CWD not required.\n"
321
321
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
322
322
 
323
 
#: src/ftp.c:795
 
323
#: src/ftp.c:783
 
324
msgid "File has already been retrieved.\n"
 
325
msgstr "Filen har redan hämtats.\n"
 
326
 
 
327
#: src/ftp.c:816
324
328
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325
329
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
326
330
 
327
 
#: src/ftp.c:799
 
331
#: src/ftp.c:820
328
332
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329
333
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
330
334
 
331
 
#: src/ftp.c:816
 
335
#: src/ftp.c:837
332
336
#, c-format
333
337
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334
338
msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
335
339
 
336
 
#: src/ftp.c:864
 
340
#: src/ftp.c:885
337
341
#, c-format
338
342
msgid "Bind error (%s).\n"
339
343
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
340
344
 
341
 
#: src/ftp.c:870
 
345
#: src/ftp.c:891
342
346
msgid "Invalid PORT.\n"
343
347
msgstr "Felaktig PORT.\n"
344
348
 
345
 
#: src/ftp.c:916
 
349
#: src/ftp.c:937
346
350
msgid ""
347
351
"\n"
348
352
"REST failed, starting from scratch.\n"
350
354
"\n"
351
355
"REST misslyckades, startar om från början.\n"
352
356
 
353
 
#: src/ftp.c:957
 
357
#: src/ftp.c:978
354
358
#, c-format
355
359
msgid "File %s exists.\n"
356
360
msgstr "Filen %s finns redan.\n"
357
361
 
358
 
#: src/ftp.c:963
 
362
#: src/ftp.c:984
359
363
#, c-format
360
364
msgid "No such file %s.\n"
361
365
msgstr "Filen %s finns inte.\n"
362
366
 
363
 
#: src/ftp.c:1009
 
367
#: src/ftp.c:1030
364
368
#, c-format
365
369
msgid ""
366
370
"No such file %s.\n"
369
373
"Filen %s finns inte.\n"
370
374
"\n"
371
375
 
372
 
#: src/ftp.c:1056
 
376
#: src/ftp.c:1079
373
377
#, c-format
374
378
msgid ""
375
379
"No such file or directory %s.\n"
378
382
"Filen eller katalogen %s finns inte.\n"
379
383
"\n"
380
384
 
381
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
385
#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2535
382
386
#, c-format
383
387
msgid "%s has sprung into existence.\n"
384
388
msgstr "%s har uppstått.\n"
385
389
 
386
 
#: src/ftp.c:1239
 
390
#: src/ftp.c:1279
387
391
#, c-format
388
392
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
389
393
msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
390
394
 
391
 
#: src/ftp.c:1248
 
395
#: src/ftp.c:1288
392
396
#, c-format
393
397
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
394
398
msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
395
399
 
396
 
#: src/ftp.c:1263
 
400
#: src/ftp.c:1303
397
401
msgid "Control connection closed.\n"
398
402
msgstr "Styranslutning stängd.\n"
399
403
 
400
 
#: src/ftp.c:1281
 
404
#: src/ftp.c:1321
401
405
msgid "Data transfer aborted.\n"
402
406
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
403
407
 
404
 
#: src/ftp.c:1381
 
408
#: src/ftp.c:1421
405
409
#, c-format
406
410
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
407
411
msgstr "Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
408
412
 
409
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
 
413
#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2712
410
414
#, c-format
411
415
msgid "(try:%2d)"
412
416
msgstr "(försök:%2d)"
413
417
 
414
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
 
418
#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3070
415
419
#, c-format
416
420
msgid ""
417
421
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
420
424
"%s (%s) - skrevs till standard ut %s[%s]\n"
421
425
"\n"
422
426
 
423
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2876
 
427
#: src/ftp.c:1564 src/http.c:3071
424
428
#, c-format
425
429
msgid ""
426
430
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
429
433
"%s (%s) - %s sparades [%s]\n"
430
434
"\n"
431
435
 
432
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1310 src/recur.c:438 src/retr.c:991
 
436
#: src/ftp.c:1609 src/main.c:1374 src/recur.c:436 src/retr.c:1037
433
437
#, c-format
434
438
msgid "Removing %s.\n"
435
439
msgstr "Tar bort %s.\n"
436
440
 
437
 
#: src/ftp.c:1610
 
441
#: src/ftp.c:1655
438
442
#, c-format
439
443
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
440
444
msgstr "Använder %s som temporär listningsfil.\n"
441
445
 
442
 
#: src/ftp.c:1627
 
446
#: src/ftp.c:1672
443
447
#, c-format
444
448
msgid "Removed %s.\n"
445
449
msgstr "Tog bort %s.\n"
446
450
 
447
 
#: src/ftp.c:1664
 
451
#: src/ftp.c:1709
448
452
#, c-format
449
453
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
450
454
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
451
455
 
452
 
#: src/ftp.c:1734
 
456
#: src/ftp.c:1779
453
457
#, c-format
454
458
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
455
459
msgstr "Fjärrfilen är inte nyare än lokala filen %s -- hämtar den inte.\n"
456
460
 
457
 
#: src/ftp.c:1741
 
461
#: src/ftp.c:1786
458
462
#, c-format
459
463
msgid ""
460
464
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463
467
"Fjärrfilen är nyare än lokala filen %s -- hämtar den.\n"
464
468
"\n"
465
469
 
466
 
#: src/ftp.c:1748
 
470
#: src/ftp.c:1793
467
471
#, c-format
468
472
msgid ""
469
473
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
472
476
"Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
473
477
"\n"
474
478
 
475
 
#: src/ftp.c:1766
 
479
#: src/ftp.c:1811
476
480
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
477
481
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
478
482
 
479
 
#: src/ftp.c:1783
 
483
#: src/ftp.c:1828
480
484
#, c-format
481
485
msgid ""
482
486
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
485
489
"En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
486
490
"\n"
487
491
 
488
 
#: src/ftp.c:1792
 
492
#: src/ftp.c:1837
489
493
#, c-format
490
494
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491
495
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
492
496
 
493
 
#: src/ftp.c:1802
 
497
#: src/ftp.c:1847
494
498
#, c-format
495
499
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496
500
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken %s.\n"
497
501
 
498
 
#: src/ftp.c:1814
 
502
#: src/ftp.c:1859
499
503
#, c-format
500
504
msgid "Skipping directory %s.\n"
501
505
msgstr "Hoppar över katalogen %s.\n"
502
506
 
503
 
#: src/ftp.c:1823
 
507
#: src/ftp.c:1868
504
508
#, c-format
505
509
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506
510
msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
507
511
 
508
 
#: src/ftp.c:1860
 
512
#: src/ftp.c:1906
509
513
#, c-format
510
514
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511
515
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
512
516
 
513
 
#: src/ftp.c:1882
 
517
#: src/ftp.c:1928
514
518
#, c-format
515
519
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516
520
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
517
521
 
518
 
#: src/ftp.c:1932
 
522
#: src/ftp.c:1978
519
523
#, c-format
520
524
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521
525
msgstr "Går inte ner till %s eftersom det är undantaget/inte-inkluderat.\n"
522
526
 
523
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
527
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
524
528
#, c-format
525
529
msgid "Rejecting %s.\n"
526
530
msgstr "Nekar %s.\n"
527
531
 
528
 
#: src/ftp.c:2035
 
532
#: src/ftp.c:2081
529
533
#, c-format
530
534
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531
535
msgstr "Fel vid matchning av %s mot %s: %s\n"
532
536
 
533
 
#: src/ftp.c:2091
 
537
#: src/ftp.c:2137
534
538
#, c-format
535
539
msgid "No matches on pattern %s.\n"
536
540
msgstr "Inga träffar med mönstret %s.\n"
537
541
 
538
 
#: src/ftp.c:2162
 
542
#: src/ftp.c:2209
539
543
#, c-format
540
544
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541
545
msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s [%s].\n"
542
546
 
543
 
#: src/ftp.c:2167
 
547
#: src/ftp.c:2214
544
548
#, c-format
545
549
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546
550
msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s.\n"
547
551
 
548
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
552
#: src/gnutls.c:78
 
553
#, c-format
 
554
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
 
555
msgstr "FEL: Kan inte öppna katalogen %s.\n"
 
556
 
 
557
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
549
558
msgid "ERROR"
550
559
msgstr "FEL"
551
560
 
552
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
561
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
553
562
msgid "WARNING"
554
563
msgstr "VARNING"
555
564
 
556
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
 
565
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
557
566
#, c-format
558
567
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
559
568
msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
560
569
 
561
 
#: src/gnutls.c:234
 
570
#: src/gnutls.c:318
562
571
#, c-format
563
572
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
564
573
msgstr "%s: Certifikatet för %s är inte pålitligt.\n"
565
574
 
566
 
#: src/gnutls.c:240
 
575
#: src/gnutls.c:324
567
576
#, c-format
568
577
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
569
578
msgstr "%s: Certifikatet för %s saknar en känd utfärdare.\n"
570
579
 
571
 
#: src/gnutls.c:246
 
580
#: src/gnutls.c:330
572
581
#, c-format
573
582
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
574
583
msgstr "%s: Certifikatet för %s har spärrats.\n"
575
584
 
576
 
#: src/gnutls.c:260
 
585
#: src/gnutls.c:344
577
586
#, c-format
578
587
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
579
588
msgstr "Fel vid initiering av X509-certifikat: %s\n"
580
589
 
581
 
#: src/gnutls.c:269
 
590
#: src/gnutls.c:353
582
591
msgid "No certificate found\n"
583
592
msgstr "Inget certifikat hittades\n"
584
593
 
585
 
#: src/gnutls.c:276
 
594
#: src/gnutls.c:360
586
595
#, c-format
587
596
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588
597
msgstr "Fel vid tolkning av certifikat: %s\n"
589
598
 
590
 
#: src/gnutls.c:283
 
599
#: src/gnutls.c:367
591
600
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
592
601
msgstr "Certifikatet har ännu inte aktiverats\n"
593
602
 
594
 
#: src/gnutls.c:288
 
603
#: src/gnutls.c:372
595
604
msgid "The certificate has expired\n"
596
605
msgstr "Certifikatet har gått ut\n"
597
606
 
598
 
#: src/gnutls.c:294
 
607
#: src/gnutls.c:378
599
608
#, c-format
600
609
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
601
610
msgstr "Certifikatets ägare matchar inte värdnamnet %s\n"
602
611
 
603
 
#: src/host.c:358
 
612
#: src/host.c:361
604
613
msgid "Unknown host"
605
614
msgstr "Okänd värd"
606
615
 
607
 
#: src/host.c:362
 
616
#: src/host.c:365
608
617
msgid "Temporary failure in name resolution"
609
618
msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
610
619
 
611
 
#: src/host.c:364
 
620
#: src/host.c:367
612
621
msgid "Unknown error"
613
622
msgstr "Okänt fel"
614
623
 
615
 
#: src/host.c:737
 
624
#: src/host.c:740
616
625
#, c-format
617
626
msgid "Resolving %s... "
618
627
msgstr "Slår upp %s... "
619
628
 
620
 
#: src/host.c:789
 
629
#: src/host.c:792
621
630
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622
631
msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
623
632
 
624
 
#: src/host.c:812
 
633
#: src/host.c:815
625
634
msgid "failed: timed out.\n"
626
635
msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
627
636
 
628
 
#: src/html-url.c:286
 
637
#: src/html-url.c:288
629
638
#, c-format
630
639
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631
640
msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
632
641
 
633
 
#: src/html-url.c:772
 
642
#: src/html-url.c:810
634
643
#, c-format
635
644
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636
645
msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
637
646
 
638
 
#: src/http.c:377
 
647
#: src/http.c:375
639
648
#, c-format
640
649
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641
650
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
642
651
 
643
 
#: src/http.c:754
 
652
#: src/http.c:752
644
653
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645
654
msgstr "Inga rubriker, antar HTTP/0.9"
646
655
 
647
 
#: src/http.c:1456
 
656
#: src/http.c:1454
 
657
#, c-format
 
658
msgid ""
 
659
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
660
"\n"
 
661
msgstr ""
 
662
"Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
 
663
"\n"
 
664
 
 
665
#: src/http.c:1575
648
666
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
649
667
msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
650
668
 
651
 
#: src/http.c:1576
 
669
#: src/http.c:1699
652
670
#, c-format
653
671
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
654
672
msgstr "Datafil för POST %s saknas: %s\n"
655
673
 
656
 
#: src/http.c:1660
 
674
#: src/http.c:1797
657
675
#, c-format
658
676
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659
677
msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
660
678
 
661
 
#: src/http.c:1729
 
679
#: src/http.c:1866
662
680
#, c-format
663
681
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664
682
msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
665
683
 
666
 
#: src/http.c:1750
 
684
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
 
685
#, c-format
 
686
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
687
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
 
688
 
 
689
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
 
690
msgid "Malformed status line"
 
691
msgstr "Felaktig statusrad"
 
692
 
 
693
#: src/http.c:1897
667
694
#, c-format
668
695
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
669
696
msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
670
697
 
671
 
#: src/http.c:1800
 
698
#: src/http.c:1947
672
699
#, c-format
673
700
msgid "%s request sent, awaiting response... "
674
701
msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
675
702
 
676
 
#: src/http.c:1811
 
703
#: src/http.c:1959
677
704
msgid "No data received.\n"
678
705
msgstr "Ingen data mottagen.\n"
679
706
 
680
 
#: src/http.c:1818
 
707
#: src/http.c:1966
681
708
#, c-format
682
709
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
683
710
msgstr "Läsfel (%s) i rubriker.\n"
684
711
 
685
 
#: src/http.c:1932
 
712
#: src/http.c:2101
686
713
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
687
714
msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
688
715
 
689
 
#: src/http.c:1966
 
716
#: src/http.c:2135
690
717
msgid "Authorization failed.\n"
691
718
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
692
719
 
693
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
694
 
#, c-format
695
 
msgid ""
696
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
697
 
"\n"
698
 
msgstr ""
699
 
"Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
700
 
"\n"
701
 
 
702
 
#: src/http.c:2093
703
 
msgid "Malformed status line"
704
 
msgstr "Felaktig statusrad"
705
 
 
706
 
#: src/http.c:2095
 
720
#: src/http.c:2263
707
721
msgid "(no description)"
708
722
msgstr "(ingen beskrivning)"
709
723
 
710
 
#: src/http.c:2154
 
724
#: src/http.c:2322
711
725
#, c-format
712
726
msgid "Location: %s%s\n"
713
727
msgstr "Adress: %s%s\n"
714
728
 
715
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
729
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
716
730
msgid "unspecified"
717
731
msgstr "ospecifierat"
718
732
 
719
 
#: src/http.c:2156
 
733
#: src/http.c:2324
720
734
msgid " [following]"
721
735
msgstr " [följer]"
722
736
 
723
 
#: src/http.c:2208
 
737
#: src/http.c:2385
724
738
msgid ""
725
739
"\n"
726
740
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
730
744
"    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
731
745
"\n"
732
746
 
733
 
#: src/http.c:2243
 
747
#: src/http.c:2420
734
748
msgid "Length: "
735
749
msgstr "Längd: "
736
750
 
737
 
#: src/http.c:2263
 
751
#: src/http.c:2440
738
752
msgid "ignored"
739
753
msgstr "ignorerad"
740
754
 
741
 
#: src/http.c:2365
 
755
#: src/http.c:2556
742
756
#, c-format
743
757
msgid "Saving to: %s\n"
744
758
msgstr "Sparar till: %s\n"
745
759
 
746
 
#: src/http.c:2448
 
760
#: src/http.c:2644
747
761
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748
762
msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
749
763
 
750
 
#: src/http.c:2520
 
764
#: src/http.c:2701
751
765
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752
766
msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
753
767
 
754
 
#: src/http.c:2605
 
768
#: src/http.c:2788
755
769
#, c-format
756
770
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757
771
msgstr "Kan inte skriva till %s (%s).\n"
758
772
 
759
 
#: src/http.c:2614
 
773
#: src/http.c:2797
760
774
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761
775
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
762
776
 
763
 
#: src/http.c:2622
 
777
#: src/http.c:2803
 
778
#, fuzzy, c-format
 
779
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
 
780
msgstr "Kan inte skriva till %s (%s).\n"
 
781
 
 
782
#: src/http.c:2813
764
783
#, c-format
765
784
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766
785
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
767
786
 
768
 
#: src/http.c:2670
 
787
#: src/http.c:2861
769
788
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770
789
msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!!!\n"
771
790
 
772
 
#: src/http.c:2675
773
 
#, c-format
774
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775
 
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
776
 
 
777
 
#: src/http.c:2692
 
791
#: src/http.c:2883
778
792
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779
793
msgstr "\"Last-modified\"-rubrik saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
780
794
 
781
 
#: src/http.c:2700
 
795
#: src/http.c:2891
782
796
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783
797
msgstr "\"Last-modified\"-rubriken är ogiltig -- tidsstämpel ignorerad.\n"
784
798
 
785
 
#: src/http.c:2730
 
799
#: src/http.c:2921
786
800
#, c-format
787
801
msgid ""
788
802
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791
805
"Filen på servern är inte nyare än lokala filen %s -- hämtar den inte.\n"
792
806
"\n"
793
807
 
794
 
#: src/http.c:2738
 
808
#: src/http.c:2929
795
809
#, c-format
796
810
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
797
811
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
798
812
 
799
 
#: src/http.c:2745
 
813
#: src/http.c:2938
800
814
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
801
815
msgstr "Fjärrfilen är nyare, hämtar den.\n"
802
816
 
803
 
#: src/http.c:2762
 
817
#: src/http.c:2956
804
818
msgid ""
805
819
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
806
820
"retrieving.\n"
810
824
"den.\n"
811
825
"\n"
812
826
 
813
 
#: src/http.c:2768
 
827
#: src/http.c:2962
814
828
msgid ""
815
829
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816
830
"\n"
818
832
"Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar den inte.\n"
819
833
"\n"
820
834
 
821
 
#: src/http.c:2777
 
835
#: src/http.c:2971
822
836
msgid ""
823
837
"Remote file exists and could contain further links,\n"
824
838
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828
842
"men rekursion är inaktiverat -- hämtar den inte.\n"
829
843
"\n"
830
844
 
831
 
#: src/http.c:2783
 
845
#: src/http.c:2977
832
846
msgid ""
833
847
"Remote file exists.\n"
834
848
"\n"
836
850
"Fjärrfilen finns.\n"
837
851
"\n"
838
852
 
839
 
#: src/http.c:2792
 
853
#: src/http.c:2986
840
854
#, c-format
841
855
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
842
856
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
843
857
 
844
 
#: src/http.c:2839
 
858
#: src/http.c:3034
845
859
#, c-format
846
860
msgid ""
847
861
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
850
864
"%s (%s) - skrevs till standard ut %s[%s/%s]\n"
851
865
"\n"
852
866
 
853
 
#: src/http.c:2840
 
867
#: src/http.c:3035
854
868
#, c-format
855
869
msgid ""
856
870
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
859
873
"%s (%s) - %s sparades [%s/%s]\n"
860
874
"\n"
861
875
 
862
 
#: src/http.c:2901
 
876
#: src/http.c:3096
863
877
#, c-format
864
878
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
865
879
msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
866
880
 
867
 
#: src/http.c:2924
 
881
#: src/http.c:3119
868
882
#, c-format
869
883
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
870
884
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
871
885
 
872
 
#: src/http.c:2933
 
886
#: src/http.c:3128
873
887
#, c-format
874
888
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
875
889
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
876
890
 
877
 
#: src/init.c:407
 
891
#: src/init.c:436
878
892
#, c-format
879
893
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
880
894
msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
881
895
 
882
 
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
 
896
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
883
897
#, c-format
884
898
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
885
899
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
886
900
 
887
 
#: src/init.c:528
 
901
#: src/init.c:557
888
902
#, c-format
889
903
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
890
904
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
891
905
 
892
 
#: src/init.c:534
 
906
#: src/init.c:563
893
907
#, c-format
894
908
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
895
909
msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
896
910
 
897
 
#: src/init.c:539
 
911
#: src/init.c:568
898
912
#, c-format
899
913
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
900
914
msgstr "%s: Okänt kommando %s i %s på rad %d.\n"
901
915
 
902
 
#: src/init.c:588
 
916
#: src/init.c:609
 
917
#, c-format
 
918
msgid ""
 
919
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'.           Or specify a "
 
920
"different file using --config\n"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: src/init.c:623
903
924
#, c-format
904
925
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
905
926
msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till %s.\n"
906
927
 
907
 
#: src/init.c:778
 
928
#: src/init.c:813
908
929
#, c-format
909
930
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
910
931
msgstr "%s: Kommando med argumentet --execute är ogiltigt %s\n"
911
932
 
912
 
#: src/init.c:823
 
933
#: src/init.c:858
913
934
#, c-format
914
935
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
915
936
msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde %s; använd \"on\" eller \"off\".\n"
916
937
 
917
 
#: src/init.c:840
 
938
#: src/init.c:875
918
939
#, c-format
919
940
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
920
941
msgstr "%s: %s: Ogiltigt tal %s.\n"
921
942
 
922
 
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
 
943
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
923
944
#, c-format
924
945
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
925
946
msgstr "%s: %s: Ogiltigt bytevärde %s\n"
926
947
 
927
 
#: src/init.c:1089
 
948
#: src/init.c:1124
928
949
#, c-format
929
950
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
930
951
msgstr "%s: %s: Ogiltig tidsperiod %s\n"
931
952
 
932
 
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
 
953
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
933
954
#, c-format
934
955
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
935
956
msgstr "%s: %s: Ogiltigt värde %s.\n"
936
957
 
937
 
#: src/init.c:1180
 
958
#: src/init.c:1215
938
959
#, c-format
939
960
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
940
961
msgstr "%s: %s: Ogiltig rubrik %s.\n"
941
962
 
942
 
#: src/init.c:1246
 
963
#: src/init.c:1281
943
964
#, c-format
944
965
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
945
966
msgstr "%s: %s: Förloppstypen %s är ogiltig.\n"
946
967
 
947
 
#: src/init.c:1307
 
968
#: src/init.c:1342
948
969
#, c-format
949
970
msgid ""
950
971
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
953
974
"%s: %s: Ogiltig begränsning %s,\n"
954
975
"    använd [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
955
976
 
956
 
#: src/init.c:1343
957
 
#, c-format
958
 
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
977
#: src/iri.c:103
962
978
#, c-format
963
979
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
964
980
msgstr "Kodningen %s är inte giltig\n"
965
981
 
966
 
#: src/iri.c:131
 
982
#: src/iri.c:124
967
983
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
968
984
msgstr "locale_to_utf8: lokalen är inte inställd\n"
969
985
 
970
 
#: src/iri.c:141
 
986
#: src/iri.c:134
971
987
#, c-format
972
988
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
973
989
msgstr "Konvertering från %s till %s stöds inte\n"
974
990
 
975
 
#: src/iri.c:182
 
991
#: src/iri.c:175
976
992
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
977
993
msgstr "Ofullständig eller ogiltig multibyte-sekvens påträffades\n"
978
994
 
979
 
#: src/iri.c:207
 
995
#: src/iri.c:200
980
996
#, c-format
981
997
msgid "Unhandled errno %d\n"
982
998
msgstr "Ohanterat felnummer %d\n"
983
999
 
984
 
#: src/iri.c:236
 
1000
#: src/iri.c:229
985
1001
#, c-format
986
1002
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
987
1003
msgstr "idn_encode misslyckades (%d): %s\n"
988
1004
 
989
 
#: src/iri.c:255
 
1005
#: src/iri.c:248
990
1006
#, c-format
991
1007
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
992
1008
msgstr "idn_decode misslyckades (%d): %s\n"
993
1009
 
994
 
#: src/log.c:809
 
1010
#: src/log.c:810
995
1011
#, c-format
996
1012
msgid ""
997
1013
"\n"
1000
1016
"\n"
1001
1017
"%s mottagna, omdirigerar utdata till %s.\n"
1002
1018
 
1003
 
#: src/log.c:819
 
1019
#: src/log.c:820
1004
1020
#, c-format
1005
1021
msgid ""
1006
1022
"\n"
1009
1025
"\n"
1010
1026
"%s mottogs.\n"
1011
1027
 
1012
 
#: src/log.c:820
 
1028
#: src/log.c:821
1013
1029
#, c-format
1014
1030
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1015
1031
msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
1016
1032
 
1017
 
#: src/main.c:387
 
1033
#: src/main.c:399
1018
1034
#, c-format
1019
1035
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1020
1036
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
1021
1037
 
1022
 
#: src/main.c:399
 
1038
#: src/main.c:412
1023
1039
msgid ""
1024
1040
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1025
1041
"\n"
1028
1044
"korta.\n"
1029
1045
"\n"
1030
1046
 
1031
 
#: src/main.c:401
 
1047
#: src/main.c:414
1032
1048
msgid "Startup:\n"
1033
1049
msgstr "Uppstart:\n"
1034
1050
 
1035
 
#: src/main.c:403
 
1051
#: src/main.c:416
1036
1052
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1037
1053
msgstr "  -V,  --version           visa versionen av Wget och avsluta.\n"
1038
1054
 
1039
 
#: src/main.c:405
 
1055
#: src/main.c:418
1040
1056
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1041
1057
msgstr "  -h,  --help              skriv ut denna hjälp.\n"
1042
1058
 
1043
 
#: src/main.c:407
 
1059
#: src/main.c:420
1044
1060
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1045
1061
msgstr "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1046
1062
 
1047
 
#: src/main.c:409
 
1063
#: src/main.c:422
1048
1064
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1049
1065
msgstr "  -e,  --execute=KOMMANDO  kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
1050
1066
 
1051
 
#: src/main.c:413
 
1067
#: src/main.c:426
1052
1068
msgid "Logging and input file:\n"
1053
1069
msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
1054
1070
 
1055
 
#: src/main.c:415
 
1071
#: src/main.c:428
1056
1072
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1057
1073
msgstr "  -o,  --output-file=FIL     logga meddelanden till FIL.\n"
1058
1074
 
1059
 
#: src/main.c:417
 
1075
#: src/main.c:430
1060
1076
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1061
1077
msgstr "  -a,  --append-output=FIL   lägg till meddelanden till FIL.\n"
1062
1078
 
1063
 
#: src/main.c:420
 
1079
#: src/main.c:433
1064
1080
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1065
1081
msgstr ""
1066
1082
"  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
1067
1083
 
1068
 
#: src/main.c:424
 
1084
#: src/main.c:437
1069
1085
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1070
1086
msgstr ""
1071
1087
"       --wdebug              skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n"
1072
1088
 
1073
 
#: src/main.c:427
 
1089
#: src/main.c:440
1074
1090
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1075
1091
msgstr "  -q,  --quiet               tyst (ingen utdata).\n"
1076
1092
 
1077
 
#: src/main.c:429
 
1093
#: src/main.c:442
1078
1094
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1079
1095
msgstr "  -v,  --verbose             var informativ (detta är standard).\n"
1080
1096
 
1081
 
#: src/main.c:431
 
1097
#: src/main.c:444
1082
1098
msgid ""
1083
1099
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1084
1100
msgstr ""
1085
1101
"  -nv, --no-verbose          stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
1086
1102
 
1087
 
#: src/main.c:433
 
1103
#: src/main.c:446
1088
1104
msgid ""
1089
1105
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1090
1106
msgstr ""
1091
1107
"  -i,  --input-file=FIL      hämta URL:er som hittats i lokal eller extern "
1092
1108
"FIL.\n"
1093
1109
 
1094
 
#: src/main.c:435
 
1110
#: src/main.c:448
1095
1111
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1096
1112
msgstr "  -F,  --force-html          behandla inmatningsfil som HTML.\n"
1097
1113
 
1098
 
#: src/main.c:437
 
1114
#: src/main.c:450
1099
1115
msgid ""
1100
1116
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1101
1117
"                             relative to URL.\n"
1103
1119
"  -B,  --base=URL            slår upp HTML-länkar från input-file\n"
1104
1120
"                              (-i -F) relativa till URL.\n"
1105
1121
 
1106
 
#: src/main.c:442
 
1122
#: src/main.c:453
 
1123
#, fuzzy
 
1124
msgid "       --config=FILE         Specify config file to use.\n"
 
1125
msgstr "       --certificate=FIL        klientcertifikatfil.\n"
 
1126
 
 
1127
#: src/main.c:457
1107
1128
msgid "Download:\n"
1108
1129
msgstr "Hämta:\n"
1109
1130
 
1110
 
#: src/main.c:444
 
1131
#: src/main.c:459
1111
1132
msgid ""
1112
1133
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1113
1134
"unlimits).\n"
1115
1136
"  -t,  --tries=ANTAL             ställ in antal försök till ANTAL (0 =  "
1116
1137
"ingen gräns).\n"
1117
1138
 
1118
 
#: src/main.c:446
 
1139
#: src/main.c:461
1119
1140
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1120
1141
msgstr ""
1121
1142
"       --retry-connrefused       försök igen även om anslutningen nekas.\n"
1122
1143
 
1123
 
#: src/main.c:448
 
1144
#: src/main.c:463
1124
1145
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1125
1146
msgstr "  -O,  --output-document=FIL     skriv dokument till FIL.\n"
1126
1147
 
1127
 
#: src/main.c:450
 
1148
#: src/main.c:465
 
1149
#, fuzzy
1128
1150
msgid ""
1129
1151
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1130
 
"                                 existing files.\n"
 
1152
"                                 existing files (overwriting them).\n"
1131
1153
msgstr ""
1132
1154
"  -nc, --no-clobber              hoppa över hämtningar som skulle hämta "
1133
1155
"till\n"
1134
1156
"                                 redan befintliga filer.\n"
1135
1157
 
1136
 
#: src/main.c:453
 
1158
#: src/main.c:468
1137
1159
msgid ""
1138
1160
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1139
1161
"file.\n"
1140
1162
msgstr ""
1141
1163
"  -c,  --continue                återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
1142
1164
 
1143
 
#: src/main.c:455
 
1165
#: src/main.c:470
1144
1166
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1145
1167
msgstr "       --progress=TYP            välj typ av förloppsindikator.\n"
1146
1168
 
1147
 
#: src/main.c:457
 
1169
#: src/main.c:472
1148
1170
msgid ""
1149
1171
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1150
1172
"                                 local.\n"
1152
1174
"  -N,  --timestamping            hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
1153
1175
"                                 lokala filer.\n"
1154
1176
 
1155
 
#: src/main.c:460
 
1177
#: src/main.c:475
 
1178
msgid ""
 
1179
"  --no-use-server-timestamps     don't set the local file's timestamp by\n"
 
1180
"                                 the one on the server.\n"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"  --no-use-server-timestamps     ställ inte in lokala filens tidsstämpel\n"
 
1183
"                                 efter den på servern.\n"
 
1184
 
 
1185
#: src/main.c:478
1156
1186
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1157
1187
msgstr "  -S,  --server-response         skriv ut serversvar.\n"
1158
1188
 
1159
 
#: src/main.c:462
 
1189
#: src/main.c:480
1160
1190
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1161
1191
msgstr "       --spider                  hämta ingenting.\n"
1162
1192
 
1163
 
#: src/main.c:464
 
1193
#: src/main.c:482
1164
1194
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1165
1195
msgstr ""
1166
1196
"  -T,  --timeout=SEKUNDER        ställ in alla timeout-värden till "
1167
1197
"SEKUNDER.\n"
1168
1198
 
1169
 
#: src/main.c:466
 
1199
#: src/main.c:484
1170
1200
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1171
1201
msgstr ""
1172
1202
"       --dns-timeout=SEK         ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1173
1203
 
1174
 
#: src/main.c:468
 
1204
#: src/main.c:486
1175
1205
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1176
1206
msgstr ""
1177
1207
"       --connect-timeout=SEK     ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1178
1208
 
1179
 
#: src/main.c:470
 
1209
#: src/main.c:488
1180
1210
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1181
1211
msgstr "       --read-timeout=SEK        ställ in lästimeout till SEK.\n"
1182
1212
 
1183
 
#: src/main.c:472
 
1213
#: src/main.c:490
1184
1214
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1185
1215
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDER           vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1186
1216
 
1187
 
#: src/main.c:474
 
1217
#: src/main.c:492
1188
1218
msgid ""
1189
1219
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1190
1220
"retrieval.\n"
1191
1221
msgstr ""
1192
1222
"       --waitretry=SEKUNDER      vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1193
1223
 
1194
 
#: src/main.c:476
 
1224
#: src/main.c:494
1195
1225
msgid ""
1196
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1226
"       --random-wait             wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
1197
1227
"retrievals.\n"
1198
1228
msgstr ""
1199
 
"       --random-wait             vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1200
 
"hämtningar.\n"
 
1229
"       --random-wait             vänta från 0.5*VÄNTA...1.5*VÄNTA sekunder "
 
1230
"mellan hämtningar.\n"
1201
1231
 
1202
 
#: src/main.c:478
 
1232
#: src/main.c:496
1203
1233
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1204
1234
msgstr "       --no-proxy                stäng uttryckligen av proxy.\n"
1205
1235
 
1206
1236
# Nummer eller antal?
1207
 
#: src/main.c:480
 
1237
#: src/main.c:498
1208
1238
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1209
1239
msgstr ""
1210
1240
"  -Q,  --quota=ANTAL             ställ in mottagningskvot till ANTAL.\n"
1211
1241
 
1212
 
#: src/main.c:482
 
1242
#: src/main.c:500
1213
1243
msgid ""
1214
1244
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1215
1245
"host.\n"
1217
1247
"       --bind-address=ADRESS     bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1218
1248
"lokal värd.\n"
1219
1249
 
1220
 
#: src/main.c:484
 
1250
#: src/main.c:502
1221
1251
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1222
1252
msgstr ""
1223
1253
"       --limit-rate=FART         begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1224
1254
 
1225
 
#: src/main.c:486
 
1255
#: src/main.c:504
1226
1256
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1227
1257
msgstr ""
1228
1258
"       --no-dns-cache            inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1229
1259
 
1230
 
#: src/main.c:488
 
1260
#: src/main.c:506
1231
1261
msgid ""
1232
1262
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1233
1263
"allows.\n"
1235
1265
"       --restrict-file-names=OS  begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1236
1266
"tillåter.\n"
1237
1267
 
1238
 
#: src/main.c:490
 
1268
#: src/main.c:508
1239
1269
msgid ""
1240
1270
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1241
1271
"directories.\n"
1243
1273
"       --ignore-case             ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1244
1274
"kataloger.\n"
1245
1275
 
1246
 
#: src/main.c:493
 
1276
#: src/main.c:511
1247
1277
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1248
1278
msgstr "  -4,  --inet4-only              anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1249
1279
 
1250
 
#: src/main.c:495
 
1280
#: src/main.c:513
1251
1281
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1252
1282
msgstr "  -6,  --inet6-only              anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1253
1283
 
1254
 
#: src/main.c:497
 
1284
#: src/main.c:515
1255
1285
msgid ""
1256
1286
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1257
1287
"family,\n"
1261
1291
"familj,\n"
1262
1292
"                                 en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1263
1293
 
1264
 
#: src/main.c:501
 
1294
#: src/main.c:519
1265
1295
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1266
1296
msgstr ""
1267
1297
"       --user=ANVÄNDARE          ställ in både ftp- och http-användare till "
1268
1298
"ANVÄNDARE.\n"
1269
1299
 
1270
 
#: src/main.c:503
 
1300
#: src/main.c:521
1271
1301
msgid ""
1272
1302
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1273
1303
msgstr ""
1274
1304
"       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1275
1305
"LÖSEN.\n"
1276
1306
 
1277
 
#: src/main.c:505
 
1307
#: src/main.c:523
1278
1308
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1279
1309
msgstr "       --ask-password            fråga efter lösenord.\n"
1280
1310
 
1281
 
#: src/main.c:507
 
1311
#: src/main.c:525
1282
1312
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1283
1313
msgstr "       --no-iri                  stäng av IRI-stöd.\n"
1284
1314
 
1285
 
#: src/main.c:509
 
1315
#: src/main.c:527
1286
1316
msgid ""
1287
1317
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1288
1318
msgstr ""
1289
1319
"       --local-encoding=KOD      använd KOD som lokal kodning för IRI:er.\n"
1290
1320
 
1291
 
#: src/main.c:511
 
1321
#: src/main.c:529
1292
1322
msgid ""
1293
1323
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1294
1324
msgstr ""
1295
1325
"       --remote-encoding=KOD     använd KOD för fjärrkodning som standard.\n"
1296
1326
 
1297
 
#: src/main.c:515
 
1327
#: src/main.c:531
 
1328
#, fuzzy
 
1329
msgid "       --unlink                  remove file before clobber.\n"
 
1330
msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsmatchning.\n"
 
1331
 
 
1332
#: src/main.c:535
1298
1333
msgid "Directories:\n"
1299
1334
msgstr "Kataloger:\n"
1300
1335
 
1301
 
#: src/main.c:517
 
1336
#: src/main.c:537
1302
1337
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1303
1338
msgstr "  -nd, --no-directories           skapa inga kataloger.\n"
1304
1339
 
1305
 
#: src/main.c:519
 
1340
#: src/main.c:539
1306
1341
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1307
1342
msgstr "  -x,  --force-directories        tvinga skapandet av kataloger.\n"
1308
1343
 
1309
 
#: src/main.c:521
 
1344
#: src/main.c:541
1310
1345
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1311
1346
msgstr "  -nH, --no-host-directories      skapa inte värdkataloger.\n"
1312
1347
 
1313
 
#: src/main.c:523
 
1348
#: src/main.c:543
1314
1349
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1315
1350
msgstr "       --protocol-directories     använd protokollnamn i kataloger.\n"
1316
1351
 
1317
 
#: src/main.c:525
 
1352
#: src/main.c:545
1318
1353
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1319
1354
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spara filer till PREFIX/...\n"
1320
1355
 
1321
1356
# antal? nummer?
1322
 
#: src/main.c:527
 
1357
#: src/main.c:547
1323
1358
msgid ""
1324
1359
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1325
1360
"components.\n"
1326
1361
msgstr ""
1327
1362
"       --cut-dirs=ANTAL           ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1328
1363
 
1329
 
#: src/main.c:531
 
1364
#: src/main.c:551
1330
1365
msgid "HTTP options:\n"
1331
1366
msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1332
1367
 
1333
 
#: src/main.c:533
 
1368
#: src/main.c:553
1334
1369
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1335
1370
msgstr ""
1336
1371
"       --http-user=ANVÄNDARE   ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1337
1372
 
1338
 
#: src/main.c:535
 
1373
#: src/main.c:555
1339
1374
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1340
1375
msgstr "       --http-password=LÖSEN   ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1341
1376
 
1342
 
#: src/main.c:537
 
1377
#: src/main.c:557
1343
1378
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1344
1379
msgstr ""
1345
1380
"       --no-cache              tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1346
1381
 
1347
 
#: src/main.c:539
 
1382
#: src/main.c:559
1348
1383
msgid ""
1349
1384
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1350
1385
"                               this is `index.html'.).\n"
1352
1387
"       --default-page=NAMN     Ändra namnet för standardsidan (vanligtvis\n"
1353
1388
"                               är detta \"index.html\".).\n"
1354
1389
 
1355
 
#: src/main.c:542
 
1390
#: src/main.c:562
1356
1391
msgid ""
1357
1392
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1358
1393
"extensions.\n"
1360
1395
"  -E,  --adjust-extension      spara HTML/CSS-dokument med korrekta "
1361
1396
"ändelser.\n"
1362
1397
 
1363
 
#: src/main.c:544
 
1398
#: src/main.c:564
1364
1399
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1365
1400
msgstr ""
1366
1401
"       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-rubrikfält.\n"
1367
1402
 
1368
 
#: src/main.c:546
 
1403
#: src/main.c:566
1369
1404
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1370
1405
msgstr "       --header=STRÄNG         infoga STRÄNG i rubrikerna.\n"
1371
1406
 
1372
 
#: src/main.c:548
 
1407
#: src/main.c:568
1373
1408
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1374
1409
msgstr ""
1375
1410
"       --max-redirect          maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1376
1411
"sida.\n"
1377
1412
 
1378
 
#: src/main.c:550
 
1413
#: src/main.c:570
1379
1414
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1380
1415
msgstr ""
1381
1416
"       --proxy-user=ANVÄNDARE  ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1382
1417
 
1383
 
#: src/main.c:552
 
1418
#: src/main.c:572
1384
1419
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1385
1420
msgstr "       --proxy-password=LÖSEN  ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1386
1421
 
1387
 
#: src/main.c:554
 
1422
#: src/main.c:574
1388
1423
msgid ""
1389
1424
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1390
1425
"request.\n"
1392
1427
"       --referer=URL           inkludera \"Referer: URL\"-rubrik i HTTP-"
1393
1428
"begäran.\n"
1394
1429
 
1395
 
#: src/main.c:556
 
1430
#: src/main.c:576
1396
1431
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1397
1432
msgstr "       --save-headers          spara HTTP-rubrikerna till fil.\n"
1398
1433
 
1399
 
#: src/main.c:558
 
1434
#: src/main.c:578
1400
1435
msgid ""
1401
1436
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1402
1437
msgstr ""
1403
1438
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifiera som AGENT istället för Wget/"
1404
1439
"VERSION.\n"
1405
1440
 
1406
 
#: src/main.c:560
 
1441
#: src/main.c:580
1407
1442
msgid ""
1408
1443
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1409
1444
"connections).\n"
1411
1446
"       --no-http-keep-alive    inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1412
1447
"anslutningar).\n"
1413
1448
 
1414
 
#: src/main.c:562
 
1449
#: src/main.c:582
1415
1450
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1416
1451
msgstr "       --no-cookies            använd inte kakor.\n"
1417
1452
 
1418
 
#: src/main.c:564
 
1453
#: src/main.c:584
1419
1454
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1420
1455
msgstr "       --load-cookies=FIL      läs in kakor från FIL före session.\n"
1421
1456
 
1422
 
#: src/main.c:566
 
1457
#: src/main.c:586
1423
1458
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1424
1459
msgstr "       --save-cookies=FIL      spara kakor till FIL efter session.\n"
1425
1460
 
1426
 
#: src/main.c:568
 
1461
#: src/main.c:588
1427
1462
msgid ""
1428
1463
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1429
1464
"cookies.\n"
1431
1466
"       --keep-session-cookies  läs in och spara sessionskakor (icke-"
1432
1467
"permanent).\n"
1433
1468
 
1434
 
#: src/main.c:570
 
1469
#: src/main.c:590
1435
1470
msgid ""
1436
1471
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1437
1472
"data.\n"
1438
1473
msgstr ""
1439
1474
"       --post-data=STRÄNG      använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1440
1475
 
1441
 
#: src/main.c:572
 
1476
#: src/main.c:592
1442
1477
msgid ""
1443
1478
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1444
1479
msgstr ""
1445
1480
"       --post-file=FIL         använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1446
1481
"FIL.\n"
1447
1482
 
1448
 
#: src/main.c:574
 
1483
#: src/main.c:594
1449
1484
msgid ""
1450
1485
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1451
1486
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1453
1488
"       --content-disposition   ta hänsyn till Content-Disposition-rubriken\n"
1454
1489
"                               när lokala filnamn väljs (EXPERIMENTELL).\n"
1455
1490
 
1456
 
#: src/main.c:577
 
1491
#: src/main.c:597
1457
1492
msgid ""
1458
1493
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1459
1494
"                               without first waiting for the server's\n"
1463
1498
"                               utan att först vänta på serverns\n"
1464
1499
"                               kontrollfråga.\n"
1465
1500
 
1466
 
#: src/main.c:584
 
1501
#: src/main.c:604
1467
1502
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1468
1503
msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1469
1504
 
1470
 
#: src/main.c:587
 
1505
#: src/main.c:606
1471
1506
msgid ""
1472
1507
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1473
1508
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1475
1510
"       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, ett av auto, SSLv2,\n"
1476
1511
"                                SSLv3 och TLSv1.\n"
1477
1512
 
1478
 
#: src/main.c:591
1479
 
msgid ""
1480
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
1481
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1482
 
msgstr ""
1483
 
"       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, ett av auto,\n"
1484
 
"                                SSLv3 och TLSv1.\n"
1485
 
 
1486
 
#: src/main.c:595
 
1513
#: src/main.c:609
1487
1514
msgid ""
1488
1515
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1489
1516
msgstr "       --no-check-certificate   validera inte serverns certifikat.\n"
1490
1517
 
1491
 
#: src/main.c:597
 
1518
#: src/main.c:611
1492
1519
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1493
1520
msgstr "       --certificate=FIL        klientcertifikatfil.\n"
1494
1521
 
1495
 
#: src/main.c:599
 
1522
#: src/main.c:613
1496
1523
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1497
1524
msgstr "       --certificate-type=TYP   klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1498
1525
 
1499
 
#: src/main.c:601
 
1526
#: src/main.c:615
1500
1527
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1501
1528
msgstr "       --private-key=FIL        privat nyckelfil.\n"
1502
1529
 
1503
 
#: src/main.c:603
 
1530
#: src/main.c:617
1504
1531
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1505
1532
msgstr "       --private-key-type=TYP   privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1506
1533
 
1507
 
#: src/main.c:605
 
1534
#: src/main.c:619
1508
1535
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1509
1536
msgstr "       --ca-certificate=FIL     fil med paketerade CA:er.\n"
1510
1537
 
1511
 
#: src/main.c:607
 
1538
#: src/main.c:621
1512
1539
msgid ""
1513
1540
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1514
1541
"stored.\n"
1515
1542
msgstr ""
1516
1543
"       --ca-directory=KAT       katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1517
1544
 
1518
 
#: src/main.c:609
 
1545
#: src/main.c:623
1519
1546
msgid ""
1520
1547
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1521
1548
"PRNG.\n"
1522
1549
msgstr ""
1523
1550
"       --random-file=FIL        fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1524
1551
 
1525
 
#: src/main.c:611
 
1552
#: src/main.c:625
1526
1553
msgid ""
1527
1554
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1528
1555
"data.\n"
1529
1556
msgstr "       --egd-file=FIL           fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1530
1557
 
1531
 
#: src/main.c:616
 
1558
#: src/main.c:630
1532
1559
msgid "FTP options:\n"
1533
1560
msgstr "FTP-flaggor:\n"
1534
1561
 
1535
 
#: src/main.c:619
 
1562
#: src/main.c:633
1536
1563
msgid ""
1537
1564
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1538
1565
"files.\n"
1540
1567
"       --ftp-stmlf             Använd formatet Stream_LF för alla binära FTP-"
1541
1568
"filer.\n"
1542
1569
 
1543
 
#: src/main.c:622
 
1570
#: src/main.c:636
1544
1571
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1545
1572
msgstr ""
1546
1573
"       --ftp-user=ANVÄNDARE    ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1547
1574
 
1548
 
#: src/main.c:624
 
1575
#: src/main.c:638
1549
1576
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1550
1577
msgstr "       --ftp-password=LÖSEN    ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1551
1578
 
1552
 
#: src/main.c:626
 
1579
#: src/main.c:640
1553
1580
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1554
1581
msgstr "       --no-remove-listing     ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1555
1582
 
1556
 
#: src/main.c:628
 
1583
#: src/main.c:642
1557
1584
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1558
1585
msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsmatchning.\n"
1559
1586
 
1560
 
#: src/main.c:630
 
1587
#: src/main.c:644
1561
1588
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1562
1589
msgstr ""
1563
1590
"       --no-passive-ftp        inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1564
1591
 
1565
 
#: src/main.c:632
 
1592
#: src/main.c:646
1566
1593
msgid ""
1567
1594
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1568
1595
"dir).\n"
1570
1597
"       --retr-symlinks         när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1571
1598
"(inte kat).\n"
1572
1599
 
1573
 
#: src/main.c:636
 
1600
#: src/main.c:650
1574
1601
msgid "Recursive download:\n"
1575
1602
msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1576
1603
 
1577
 
#: src/main.c:638
 
1604
#: src/main.c:652
1578
1605
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1579
1606
msgstr "  -r,  --recursive          ange rekursiv hämtning.\n"
1580
1607
 
1581
 
#: src/main.c:640
 
1608
#: src/main.c:654
1582
1609
msgid ""
1583
1610
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1584
1611
"infinite).\n"
1586
1613
"  -l,  --level=ANTAL        maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1587
1614
"oändligt).\n"
1588
1615
 
1589
 
#: src/main.c:642
 
1616
#: src/main.c:656
1590
1617
msgid ""
1591
1618
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1592
1619
msgstr ""
1593
1620
"       --delete-after       ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1594
1621
 
1595
 
#: src/main.c:644
 
1622
#: src/main.c:658
1596
1623
msgid ""
1597
1624
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1598
1625
"                            local files.\n"
1600
1627
"  -k,  --convert-links      peka länkar i hämtad HTML eller CSS till\n"
1601
1628
"                            lokala filer.\n"
1602
1629
 
1603
 
#: src/main.c:648
 
1630
#: src/main.c:662
1604
1631
msgid ""
1605
1632
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1606
1633
msgstr ""
1607
1634
"  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1608
1635
"X_orig.\n"
1609
1636
 
1610
 
#: src/main.c:651
 
1637
#: src/main.c:665
1611
1638
msgid ""
1612
1639
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1613
1640
msgstr ""
1614
1641
"  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1615
1642
"X.orig.\n"
1616
1643
 
1617
 
#: src/main.c:654
 
1644
#: src/main.c:668
1618
1645
msgid ""
1619
1646
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1620
1647
msgstr ""
1621
1648
"  -m,  --mirror             genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1622
1649
 
1623
 
#: src/main.c:656
 
1650
#: src/main.c:670
1624
1651
msgid ""
1625
1652
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1626
1653
"page.\n"
1628
1655
"  -p,  --page-requisites    hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1629
1656
"HTML-sida.\n"
1630
1657
 
1631
 
#: src/main.c:658
 
1658
#: src/main.c:672
1632
1659
msgid ""
1633
1660
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1634
1661
"comments.\n"
1636
1663
"       --strict-comments    slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1637
1664
"kommentarer.\n"
1638
1665
 
1639
 
#: src/main.c:662
 
1666
#: src/main.c:676
1640
1667
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1641
1668
msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1642
1669
 
1643
 
#: src/main.c:664
 
1670
#: src/main.c:678
1644
1671
msgid ""
1645
1672
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1646
1673
"extensions.\n"
1648
1675
"  -A,  --accept=LISTA              kommaseparerad lista över accepterade "
1649
1676
"filändelser.\n"
1650
1677
 
1651
 
#: src/main.c:666
 
1678
#: src/main.c:680
1652
1679
msgid ""
1653
1680
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1654
1681
"extensions.\n"
1656
1683
"  -R,  --reject=LISTA              kommaseparerad lista över vägrade "
1657
1684
"filändelser.\n"
1658
1685
 
1659
 
#: src/main.c:668
 
1686
#: src/main.c:682
1660
1687
msgid ""
1661
1688
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1662
1689
"domains.\n"
1664
1691
"  -D,  --domains=LISTA             kommaseparerad lista av accepterade "
1665
1692
"domäner.\n"
1666
1693
 
1667
 
#: src/main.c:670
 
1694
#: src/main.c:684
1668
1695
msgid ""
1669
1696
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1670
1697
"domains.\n"
1671
1698
msgstr ""
1672
1699
"       --exclude-domains=LISTA     kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1673
1700
 
1674
 
#: src/main.c:672
 
1701
#: src/main.c:686
1675
1702
msgid ""
1676
1703
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1677
1704
msgstr ""
1678
1705
"       --follow-ftp                följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1679
1706
 
1680
 
#: src/main.c:674
 
1707
#: src/main.c:688
1681
1708
msgid ""
1682
1709
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1683
1710
"tags.\n"
1685
1712
"       --follow-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1686
1713
"följa.\n"
1687
1714
 
1688
 
#: src/main.c:676
 
1715
#: src/main.c:690
1689
1716
msgid ""
1690
1717
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1691
1718
"tags.\n"
1693
1720
"       --ignore-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1694
1721
"ignorera.\n"
1695
1722
 
1696
 
#: src/main.c:678
 
1723
#: src/main.c:692
1697
1724
msgid ""
1698
1725
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1699
1726
msgstr ""
1700
1727
"  -H,  --span-hosts                gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1701
1728
 
1702
 
#: src/main.c:680
 
1729
#: src/main.c:694
1703
1730
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1704
1731
msgstr "  -L,  --relative                  följ endast relativa länkar.\n"
1705
1732
 
1706
 
#: src/main.c:682
 
1733
#: src/main.c:696
1707
1734
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1708
1735
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1709
1736
 
1710
 
#: src/main.c:684
 
1737
#: src/main.c:698
 
1738
#, fuzzy
1711
1739
msgid ""
1712
 
"  --trust-server-names  use the name specified by the redirection url last "
1713
 
"component.\n"
 
1740
"  --trust-server-names             use the name specified by the "
 
1741
"redirection\n"
 
1742
"                                   url last component.\n"
1714
1743
msgstr ""
 
1744
"  --trust-server-names  använd namnet angivit av omdirigerings-url:ens sista "
 
1745
"komponent.\n"
1715
1746
 
1716
 
#: src/main.c:686
 
1747
#: src/main.c:701
1717
1748
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1718
1749
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1719
1750
 
1720
 
#: src/main.c:688
 
1751
#: src/main.c:703
1721
1752
msgid ""
1722
1753
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1723
1754
msgstr "  -np, --no-parent                 gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1724
1755
 
1725
 
#: src/main.c:692
 
1756
#: src/main.c:707
1726
1757
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1727
1758
msgstr ""
1728
1759
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1729
1760
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1730
1761
 
1731
 
#: src/main.c:697
 
1762
#: src/main.c:712
1732
1763
#, c-format
1733
1764
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1734
1765
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1735
1766
 
1736
 
#: src/main.c:737
 
1767
#: src/main.c:752
1737
1768
#, c-format
1738
1769
msgid "Password for user %s: "
1739
1770
msgstr "Lösenord för användaren %s: "
1740
1771
 
1741
 
#: src/main.c:739
 
1772
#: src/main.c:754
1742
1773
#, c-format
1743
1774
msgid "Password: "
1744
1775
msgstr "Lösenord: "
1745
1776
 
1746
 
#: src/main.c:789
 
1777
#: src/main.c:804
1747
1778
msgid "Wgetrc: "
1748
1779
msgstr "Wgetrc: "
1749
1780
 
1750
 
#: src/main.c:790
 
1781
#: src/main.c:805
1751
1782
msgid "Locale: "
1752
1783
msgstr "Lokalanpassning: "
1753
1784
 
1754
 
#: src/main.c:791
 
1785
#: src/main.c:806
1755
1786
msgid "Compile: "
1756
1787
msgstr "Kompilering: "
1757
1788
 
1758
 
#: src/main.c:792
 
1789
#: src/main.c:807
1759
1790
msgid "Link: "
1760
1791
msgstr "Länkning: "
1761
1792
 
1762
 
#: src/main.c:798
1763
 
#, c-format
1764
 
msgid ""
1765
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1766
 
"\n"
1767
 
msgstr ""
1768
 
"GNU Wget %s byggd på VMS %s %s.\n"
1769
 
"\n"
1770
 
 
1771
 
#: src/main.c:801
 
1793
#: src/main.c:811
1772
1794
#, c-format
1773
1795
msgid ""
1774
1796
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1777
1799
"GNU Wget %s byggd på %s.\n"
1778
1800
"\n"
1779
1801
 
1780
 
#: src/main.c:824
 
1802
#: src/main.c:832
1781
1803
#, c-format
1782
1804
msgid "    %s (env)\n"
1783
1805
msgstr "    %s (miljö)\n"
1784
1806
 
1785
 
#: src/main.c:830
 
1807
#: src/main.c:838
1786
1808
#, c-format
1787
1809
msgid "    %s (user)\n"
1788
1810
msgstr "    %s (användare)\n"
1789
1811
 
1790
 
#: src/main.c:834
 
1812
#: src/main.c:842
1791
1813
#, c-format
1792
1814
msgid "    %s (system)\n"
1793
1815
msgstr "    %s (system)\n"
1794
1816
 
1795
1817
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1796
1818
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1797
 
#: src/main.c:854
 
1819
#: src/main.c:864
1798
1820
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1799
1821
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1800
1822
 
1801
 
#: src/main.c:856
 
1823
#: src/main.c:866
1802
1824
msgid ""
1803
1825
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1804
1826
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1812
1834
 
1813
1835
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1814
1836
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1815
 
#: src/main.c:863
 
1837
#: src/main.c:873
1816
1838
msgid ""
1817
1839
"\n"
1818
1840
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1820
1842
"\n"
1821
1843
"Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1822
1844
 
1823
 
#: src/main.c:865
1824
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1825
 
msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1826
 
 
1827
 
#: src/main.c:867
 
1845
#: src/main.c:875
1828
1846
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1829
1847
msgstr ""
1830
1848
"Skicka felrapporter och frågor till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1831
1849
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1832
1850
 
1833
 
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
 
1851
#: src/main.c:971 src/main.c:1041 src/main.c:1176
1834
1852
#, c-format
1835
1853
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1836
1854
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1837
1855
 
1838
 
#: src/main.c:983
 
1856
#: src/main.c:1037
1839
1857
#, c-format
1840
1858
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1841
1859
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1842
1860
 
1843
 
#: src/main.c:1041
 
1861
#: src/main.c:1078
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid ""
 
1864
"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
 
1865
"will be used.\n"
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
 
1868
#: src/main.c:1105
1844
1869
#, c-format
1845
1870
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1846
1871
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1847
1872
 
1848
 
#: src/main.c:1047
 
1873
#: src/main.c:1111
1849
1874
#, c-format
1850
1875
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1851
1876
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1852
1877
 
1853
 
#: src/main.c:1055
 
1878
#: src/main.c:1120
1854
1879
#, c-format
1855
1880
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1856
1881
msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1857
1882
 
1858
 
#: src/main.c:1065
 
1883
#: src/main.c:1130
1859
1884
msgid ""
1860
1885
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1861
1886
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1866
1891
"med -p eller -r. Se manualen för information.\n"
1867
1892
"\n"
1868
1893
 
1869
 
#: src/main.c:1074
 
1894
#: src/main.c:1139
1870
1895
msgid ""
1871
1896
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1872
1897
"will be placed in the single file you specified.\n"
1876
1901
"kommer att placeras i en enstaka fil som du har angivit.\n"
1877
1902
"\n"
1878
1903
 
1879
 
#: src/main.c:1080
 
1904
#: src/main.c:1145
1880
1905
msgid ""
1881
1906
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1882
1907
"for details.\n"
1886
1911
"för information.\n"
1887
1912
"\n"
1888
1913
 
1889
 
#: src/main.c:1088
 
1914
#: src/main.c:1154
1890
1915
#, c-format
1891
1916
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1892
1917
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar den inte.\n"
1893
1918
 
1894
 
#: src/main.c:1095
 
1919
#: src/main.c:1163
1895
1920
#, c-format
1896
1921
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1897
1922
msgstr "Kan inte ange både --ask-password och --password.\n"
1898
1923
 
1899
 
#: src/main.c:1103
 
1924
#: src/main.c:1171
1900
1925
#, c-format
1901
1926
msgid "%s: missing URL\n"
1902
1927
msgstr "%s: URL saknas\n"
1903
1928
 
1904
 
#: src/main.c:1128
 
1929
#: src/main.c:1197
1905
1930
#, c-format
1906
1931
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1907
1932
msgstr "Denna version saknar stöd för IRI:er\n"
1908
1933
 
1909
 
#: src/main.c:1192
1910
 
msgid ""
1911
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1912
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1934
#: src/main.c:1288
 
1935
#, c-format
 
1936
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
1913
1937
msgstr ""
1914
 
"VARNING: Kan inte återöppna standard ut i binärt läge;\n"
1915
 
"         hämtad fil kan innehålla felaktiga radslut.\n"
 
1938
"-k kan endast användas tillsammans med -O om utskrift sker till en vanlig "
 
1939
"fil.\n"
1916
1940
 
1917
 
#: src/main.c:1327
 
1941
#: src/main.c:1393
1918
1942
#, c-format
1919
1943
msgid "No URLs found in %s.\n"
1920
1944
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1921
1945
 
1922
 
#: src/main.c:1345
1923
 
#, c-format
 
1946
#: src/main.c:1414
 
1947
#, fuzzy, c-format
1924
1948
msgid ""
1925
1949
"FINISHED --%s--\n"
 
1950
"Total wall clock time: %s\n"
1926
1951
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1927
1952
msgstr ""
1928
1953
"FÄRDIG --%s--\n"
1929
1954
"Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1930
1955
 
1931
 
#: src/main.c:1354
 
1956
#: src/main.c:1428
1932
1957
#, c-format
1933
1958
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1934
1959
msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1935
1960
 
1936
 
#: src/mswindows.c:98
 
1961
#: src/mswindows.c:99
1937
1962
#, c-format
1938
1963
msgid "Continuing in background.\n"
1939
1964
msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1940
1965
 
1941
 
#: src/mswindows.c:291
 
1966
#: src/mswindows.c:292
1942
1967
#, c-format
1943
1968
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1944
1969
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1945
1970
 
1946
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1971
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
1947
1972
#, c-format
1948
1973
msgid "Output will be written to %s.\n"
1949
1974
msgstr "Utdata kommer att skrivas till %s.\n"
1950
1975
 
1951
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
1976
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1952
1977
#, c-format
1953
1978
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1954
1979
msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1955
1980
 
1956
 
#: src/netrc.c:390
 
1981
#: src/netrc.c:391
1957
1982
#, c-format
1958
1983
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1959
1984
msgstr "%s: %s:%d: varning: %s-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1960
1985
 
1961
 
#: src/netrc.c:421
 
1986
#: src/netrc.c:422
1962
1987
#, c-format
1963
1988
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1964
1989
msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1965
1990
 
1966
 
#: src/netrc.c:485
 
1991
#: src/netrc.c:486
1967
1992
#, c-format
1968
1993
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1969
1994
msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1970
1995
 
1971
 
#: src/netrc.c:495
 
1996
#: src/netrc.c:496
1972
1997
#, c-format
1973
1998
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1974
1999
msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1975
2000
 
1976
 
#: src/openssl.c:113
 
2001
#: src/openssl.c:115
1977
2002
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1978
2003
msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1979
2004
 
1980
 
#: src/openssl.c:173
 
2005
#: src/openssl.c:175
1981
2006
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1982
2007
msgstr "Kunde inte så PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1983
2008
 
1984
 
#: src/openssl.c:528
 
2009
#: src/openssl.c:534
1985
2010
#, c-format
1986
2011
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1987
2012
msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av %s:\n"
1988
2013
 
1989
 
#: src/openssl.c:537
 
2014
#: src/openssl.c:543
1990
2015
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1991
2016
msgstr "  Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1992
2017
 
1993
 
#: src/openssl.c:541
 
2018
#: src/openssl.c:548
1994
2019
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1995
2020
msgstr "  Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1996
2021
 
1997
 
#: src/openssl.c:544
 
2022
#: src/openssl.c:551
1998
2023
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1999
2024
msgstr "  Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
2000
2025
 
2001
 
#: src/openssl.c:547
 
2026
#: src/openssl.c:554
2002
2027
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2003
2028
msgstr "  Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
2004
2029
 
2005
 
#: src/openssl.c:581
2006
 
#, c-format
2007
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2008
 
msgstr ""
2009
 
"%s: namnet på certifikat %s stämmer inte överens med begärda värdnamnet %s.\n"
2010
 
 
2011
 
#: src/openssl.c:612
2012
 
#, c-format
2013
 
msgid ""
2014
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2015
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2016
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
2017
 
msgstr ""
2018
 
"%s: certifikatets namn är ogiltigt (innehåller ett NUL-tecken).\n"
2019
 
"Detta kan indikera att värddatorn inte är den som den utger sig\n"
2020
 
"för att vara (den är alltså inte den riktiga %s).\n"
2021
 
 
2022
 
#: src/openssl.c:629
 
2030
#: src/openssl.c:639
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid ""
 
2033
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
 
2034
"\trequested host name %s.\n"
 
2035
msgstr ""
 
2036
"%s: inget alternativt namn för certifikatnamnet matchar\n"
 
2037
"\tdet begärda värdnamnet %s.\n"
 
2038
 
 
2039
#: src/openssl.c:656
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid ""
 
2042
"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
2043
msgstr ""
 
2044
"    %s: certifikatets namn %s matchar inte det begärda värdnamnet %s.\n"
 
2045
 
 
2046
#: src/openssl.c:688
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid ""
 
2049
"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2050
"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2051
"    (that is, it is not the real %s).\n"
 
2052
msgstr ""
 
2053
"    %s: certifikatets namn är ogiltigt (innehåller ett NUL-tecken).\n"
 
2054
"    Detta kan indikera att värddatorn inte är den som den utger sig\n"
 
2055
"    för att vara (den är alltså inte den riktiga %s).\n"
 
2056
 
 
2057
#: src/openssl.c:706
2023
2058
#, c-format
2024
2059
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2025
2060
msgstr ""
2026
2061
"För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
2027
2062
 
2028
 
#: src/progress.c:242
 
2063
#: src/progress.c:240
2029
2064
#, c-format
2030
2065
msgid ""
2031
2066
"\n"
2034
2069
"\n"
2035
2070
"%*s[ hoppar över %sK ]"
2036
2071
 
2037
 
#: src/progress.c:456
 
2072
#: src/progress.c:454
2038
2073
#, c-format
2039
2074
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2040
2075
msgstr "Punktstilsspecifikationen %s är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
2041
2076
 
2042
2077
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2043
2078
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2044
 
#: src/progress.c:805
 
2079
#: src/progress.c:803
2045
2080
#, c-format
2046
2081
msgid "  eta %s"
2047
2082
msgstr "  klar %s"
2048
2083
 
2049
 
#: src/progress.c:1050
 
2084
#: src/progress.c:1048
2050
2085
msgid "   in "
2051
2086
msgstr "   på "
2052
2087
 
2053
 
#: src/ptimer.c:162
 
2088
#: src/ptimer.c:160
2054
2089
#, c-format
2055
2090
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2056
2091
msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
2057
2092
 
2058
 
#: src/recur.c:439
 
2093
#: src/recur.c:437
2059
2094
#, c-format
2060
2095
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2061
2096
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
2069
2104
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2070
2105
msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
2071
2106
 
2072
 
#: src/retr.c:667
 
2107
#: src/retr.c:710
2073
2108
#, c-format
2074
2109
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2075
2110
msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
2076
2111
 
2077
 
#: src/retr.c:677
 
2112
#: src/retr.c:720
2078
2113
#, c-format
2079
2114
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2080
2115
msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
2081
2116
 
2082
 
#: src/retr.c:776
 
2117
#: src/retr.c:819
2083
2118
#, c-format
2084
2119
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2085
2120
msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
2086
2121
 
2087
 
#: src/retr.c:1015
 
2122
#: src/retr.c:1061
2088
2123
msgid ""
2089
2124
"Giving up.\n"
2090
2125
"\n"
2092
2127
"Ger upp.\n"
2093
2128
"\n"
2094
2129
 
2095
 
#: src/retr.c:1015
 
2130
#: src/retr.c:1061
2096
2131
msgid ""
2097
2132
"Retrying.\n"
2098
2133
"\n"
2100
2135
"Försöker igen.\n"
2101
2136
"\n"
2102
2137
 
2103
 
#: src/spider.c:74
 
2138
#: src/spider.c:75
2104
2139
msgid ""
2105
2140
"Found no broken links.\n"
2106
2141
"\n"
2108
2143
"Hittade inga trasiga länkar.\n"
2109
2144
"\n"
2110
2145
 
2111
 
#: src/spider.c:81
 
2146
#: src/spider.c:82
2112
2147
#, c-format
2113
2148
msgid ""
2114
2149
"Found %d broken link.\n"
2123
2158
"Hittade %d trasiga länkar.\n"
2124
2159
"\n"
2125
2160
 
2126
 
#: src/spider.c:91
 
2161
#: src/spider.c:92
2127
2162
#, c-format
2128
2163
msgid "%s\n"
2129
2164
msgstr "%s\n"
2130
2165
 
2131
 
#: src/url.c:633
 
2166
#: src/url.c:639
2132
2167
msgid "No error"
2133
2168
msgstr "Inget fel"
2134
2169
 
2135
 
#: src/url.c:635
 
2170
#: src/url.c:641
2136
2171
#, c-format
2137
2172
msgid "Unsupported scheme %s"
2138
2173
msgstr "Schemat %s stöds inte"
2139
2174
 
2140
 
#: src/url.c:637
 
2175
#: src/url.c:643
2141
2176
msgid "Scheme missing"
2142
2177
msgstr "Schema saknas"
2143
2178
 
2144
 
#: src/url.c:639
 
2179
#: src/url.c:645
2145
2180
msgid "Invalid host name"
2146
2181
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
2147
2182
 
2148
 
#: src/url.c:641
 
2183
#: src/url.c:647
2149
2184
msgid "Bad port number"
2150
2185
msgstr "Felaktigt portnummer"
2151
2186
 
2152
 
#: src/url.c:643
 
2187
#: src/url.c:649
2153
2188
msgid "Invalid user name"
2154
2189
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
2155
2190
 
2156
 
#: src/url.c:645
 
2191
#: src/url.c:651
2157
2192
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2158
2193
msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
2159
2194
 
2160
 
#: src/url.c:647
 
2195
#: src/url.c:653
2161
2196
msgid "IPv6 addresses not supported"
2162
2197
msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
2163
2198
 
2164
 
#: src/url.c:649
 
2199
#: src/url.c:655
2165
2200
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2166
2201
msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
2167
2202
 
2168
 
#: src/url.c:951
 
2203
#: src/url.c:957
2169
2204
msgid "HTTPS support not compiled in"
2170
2205
msgstr "HTTPS-stöd är inte inkompilerat"
2171
2206
 
2172
 
#: src/utils.c:108
 
2207
#: src/utils.c:103
2173
2208
#, c-format
2174
2209
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2175
2210
msgstr ""
2176
2211
"%s: %s: Misslyckades med att allokera tillräckligt mycket minne; slut på "
2177
2212
"minne.\n"
2178
2213
 
2179
 
#: src/utils.c:114
 
2214
#: src/utils.c:109
2180
2215
#, c-format
2181
2216
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2182
2217
msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
2183
2218
 
2184
 
#: src/utils.c:327
 
2219
#: src/utils.c:323
2185
2220
#, c-format
2186
2221
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2187
2222
msgstr "%s: aprintf: textbufferten är för stor (%ld byte), avbryter.\n"
2188
2223
 
2189
 
#: src/utils.c:470
 
2224
#: src/utils.c:466
2190
2225
#, c-format
2191
2226
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2192
2227
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
2193
2228
 
2194
 
#: src/utils.c:521
 
2229
#: src/utils.c:524
2195
2230
#, c-format
2196
2231
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2197
2232
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken %s: %s\n"
2198
2233
 
2199
2234
#~ msgid ""
 
2235
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
2236
#~ "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
2237
#~ msgstr ""
 
2238
#~ "VARNING: Kan inte återöppna standard ut i binärt läge;\n"
 
2239
#~ "         hämtad fil kan innehålla felaktiga radslut.\n"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
2242
#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid ""
 
2245
#~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
2246
#~ "\n"
 
2247
#~ msgstr ""
 
2248
#~ "GNU Wget %s byggd på VMS %s %s.\n"
 
2249
#~ "\n"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
2252
#~ msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
2253
 
 
2254
#~ msgid ""
2200
2255
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2201
2256
#~ "file.\n"
2202
2257
#~ msgstr ""