24
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25
25
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
28
28
msgid "Unknown system error"
29
29
msgstr "Nieznany b��d systemowy"
31
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
33
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34
msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
36
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
38
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
39
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argument�w\n"
41
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
43
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
44
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argument�w\n"
46
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
48
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
49
msgstr "%s: opcja `%s' musi mie� argument\n"
51
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
53
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
54
msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
56
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
58
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
59
msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
61
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
63
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
64
msgstr "%s: niew�a�ciwa opcja -- %c\n"
66
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
68
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
69
msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n"
71
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
73
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
74
msgstr "%s: opcja musi mie� argument -- %c\n"
76
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
78
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
79
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
81
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
83
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
84
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argument�w\n"
31
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
33
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
34
msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
36
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
38
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
39
msgstr "%s: opcja '--%s' nie mo�e mie� argument�w\n"
41
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
43
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
44
msgstr "%s: opcja '%c%s' nie mo�e mie� argument�w\n"
46
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
48
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
49
msgstr "%s: opcja '--%s' musi mie� argument\n"
51
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
53
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
54
msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
56
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
58
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
59
msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n"
61
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
63
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
64
msgstr "%s: b��dna opcja -- '%c'\n"
66
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
68
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
69
msgstr "%s: opcja musi mie� argument -- '%c'\n"
71
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
73
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
74
msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
76
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
78
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
79
msgstr "%s: opcja '-W %s' nie mo�e mie� argument�w\n"
81
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
83
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
84
msgstr "%s: opcja ' -W %s' musi mie� argument\n"
87
87
#. Get translations for open and closing quotation marks.
114
114
msgid "memory exhausted"
115
115
msgstr "pami�� wyczerpana"
119
119
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
120
120
msgstr "%s: nie mo�na rozwi�za� adresu bind `%s': wy��czenie bind.\n"
124
124
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
125
125
msgstr "��czenie si� z %s|%s|:%d... "
129
129
msgid "Connecting to %s:%d... "
130
130
msgstr "��czenie si� z %s:%d... "
133
133
msgid "connected.\n"
134
134
msgstr "po��czono.\n"
136
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
136
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
138
138
msgid "failed: %s.\n"
139
139
msgstr "nieudane: %s.\n"
141
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
141
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
143
143
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
144
144
msgstr "%s: nie uda�o si� rozwi�za� adresu hosta %s\n"
148
148
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
149
149
msgstr "Przekonwertowano %d plik�w w %s sekund.\n"
153
153
msgid "Converting %s... "
154
154
msgstr "Konwertowanie %s... "
157
157
msgid "nothing to do.\n"
158
158
msgstr "nic do roboty.\n"
160
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
160
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
162
162
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
163
163
msgstr "Nie mo�na przekonwertowa� odno�nik�w w %s: %s\n"
167
167
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
168
168
msgstr "Nie uda�o si� usun�� %s: %s\n"
172
172
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
173
173
msgstr "Nie mo�na stworzy� kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
177
177
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
178
178
msgstr "B��d sk�adni w Set-Cookie: %s na pozycji %d.\n"
182
182
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
183
183
msgstr "Ciasteczko pochodz�ce z %s pr�bowa�o ustawi� domen� na %s\n"
185
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
185
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
187
187
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
188
188
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku ciasteczek %s: %s\n"
190
#: src/cookies.c:1289
190
#: src/cookies.c:1296
192
192
msgid "Error writing to %s: %s\n"
193
193
msgstr "B��d podczas zapisu do %s: %s\n"
195
#: src/cookies.c:1292
195
#: src/cookies.c:1299
197
197
msgid "Error closing %s: %s\n"
198
198
msgstr "B��d podczas zamykania %s: %s\n"
237
237
msgid " (%s bytes)"
238
238
msgstr " (%s bajt�w)"
242
242
msgid "Length: %s"
243
243
msgstr "D�ugo��: %s"
245
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
245
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2430
247
247
msgid ", %s (%s) remaining"
248
248
msgstr ", %s (%s) pozosta�o"
250
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
250
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2434
252
252
msgid ", %s remaining"
253
253
msgstr ", %s pozosta�o"
256
256
msgid " (unauthoritative)\n"
257
257
msgstr " (nie autorytatywne)\n"
261
261
msgid "Logging in as %s ... "
262
262
msgstr "Logowanie si� jako %s ... "
264
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
265
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
264
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
265
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
267
267
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
268
268
msgstr "B��d w odpowiedzi serwera, zamykanie po��czenia steruj�cego.\n"
271
271
msgid "Error in server greeting.\n"
272
272
msgstr "B��d w powitaniu serwera.\n"
274
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
275
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
274
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
275
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
276
276
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
277
277
msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po��czenia steruj�cego.\n"
280
280
msgid "The server refuses login.\n"
281
281
msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie si�.\n"
284
284
msgid "Login incorrect.\n"
285
285
msgstr "Nieprawid�owy login lub has�o.\n"
288
288
msgid "Logged in!\n"
289
289
msgstr "Zalogowano si�!\n"
292
292
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
293
293
msgstr "B��d serwera, nie mo�na ustali� typu systemu.\n"
295
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
295
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
297
297
msgstr "zrobiono. "
299
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
299
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
301
301
msgstr "zrobiono.\n"
305
305
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
306
306
msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po��czenia steruj�cego.\n"
310
310
msgstr "zrobiono. "
313
313
msgid "==> CWD not needed.\n"
314
314
msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
319
319
"No such directory %s.\n"
384
388
"Nie ma pliku ani katalogu %s.\n"
387
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
391
#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2535
389
393
msgid "%s has sprung into existence.\n"
390
394
msgstr "%s zacz�� istnie�.\n"
394
398
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
395
399
msgstr "%s: %s, zamykanie po��czenia steruj�cego.\n"
399
403
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
400
404
msgstr "%s (%s) - Po��czenie danych: %s; "
403
407
msgid "Control connection closed.\n"
404
408
msgstr "Zamkni�to po��czenie steruj�ce.\n"
407
411
msgid "Data transfer aborted.\n"
408
412
msgstr "Przerwano przesy�anie danych.\n"
412
416
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
413
417
msgstr "Plik %s ju� istnieje, bez pobierania.\n"
415
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
419
#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2712
417
421
msgid "(try:%2d)"
418
422
msgstr "(pr�ba:%2d)"
420
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
424
#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3070
423
427
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
492
496
"Ju� istnieje poprawne dowi�zanie symboliczne %s -> %s\n"
497
501
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
498
502
msgstr "Tworzenie dowi�zania symbolicznego %s -> %s\n"
502
506
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
503
507
msgstr "Dowi�zania symboliczne nie s� obs�ugiwane, pomijanie dowi�zania %s.\n"
507
511
msgid "Skipping directory %s.\n"
508
512
msgstr "Pomijanie katalogu %s.\n"
512
516
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
513
517
msgstr "%s: nieznany/nieobs�ugiwany typ pliku.\n"
517
521
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
518
522
msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
522
526
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
523
527
msgstr "Nie b�d� pobierane katalogi, gdy� g��boko�� wynosi %d (maks. %d).\n"
527
531
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
528
532
msgstr "Bez wchodzenia do %s, poniewa� jest on wy��czony/nie-w��czony.\n"
530
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
534
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
532
536
msgid "Rejecting %s.\n"
533
537
msgstr "Odrzucanie %s.\n"
537
541
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
538
542
msgstr "B��d podczas dopasowywania %s wzgl�dem %s: %s\n"
542
546
msgid "No matches on pattern %s.\n"
543
547
msgstr "Brak pasuj�cych do wzorca %s.\n"
547
551
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
548
552
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s [%s].\n"
552
556
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
553
557
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s.\n"
555
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
561
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
562
msgstr "B��D: Nie mo�na otworzy� katalogu %s.\n"
564
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
559
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
568
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
563
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
572
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
565
574
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
566
575
msgstr "%s: �aden certyfikat nie zosta� przedstawiony przez %s.\n"
570
579
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
571
580
msgstr "%s: �aden certyfikat nie zosta� przedstawiony przez %s.\n"
575
584
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
576
585
msgstr "%s: Certyfikat %s nie ma znanego wystawcy.\n"
580
589
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
581
590
msgstr "%s: Certyfikat %s zosta� uniewa�niony.\n"
585
594
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
586
595
msgstr "B��d inicjalizacji certyfikatu X509: %s\n"
589
598
msgid "No certificate found\n"
590
599
msgstr "Nie znaleziono certyfikatu\n"
594
603
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
595
604
msgstr "B��d podczas analizy certyfikatu: %s\n"
598
607
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
599
608
msgstr "Certyfikat nie zosta� jeszcze aktywowany.\n"
602
611
msgid "The certificate has expired\n"
603
612
msgstr "Certyfikat wygas�.\n"
607
616
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
608
617
msgstr "W�a�ciciel certyfikatu nie pasuje do nazwy hosta %s\n"
611
620
msgid "Unknown host"
612
621
msgstr "Nieznany host"
615
624
msgid "Temporary failure in name resolution"
616
625
msgstr "Tymczasowy b��d w rozwi�zywaniu nazwy"
619
628
msgid "Unknown error"
620
629
msgstr "Nieznany b��d"
624
633
msgid "Resolving %s... "
625
634
msgstr "Translacja %s... "
628
637
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
629
638
msgstr "b��d: brak adresu IPv4/IPv6 dla hosta.\n"
632
641
msgid "failed: timed out.\n"
633
642
msgstr "b��d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
635
#: src/html-url.c:286
644
#: src/html-url.c:288
637
646
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
638
647
msgstr "%s: Nie uda�o si� przeanalizowa� niedoko�czonego ��cza %s.\n"
641
#: src/html-url.c:772
650
#: src/html-url.c:810
643
652
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
644
653
msgstr "%s: Nieprawid�owy URL %s: %s\n"
648
657
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
649
658
msgstr "Nie powiod�o si� wysy�anie ��dania HTTP: %s.\n"
652
661
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
653
662
msgstr "Brak nag��wk�w, przyj�to HTTP/0.9"
667
"File %s already there; not retrieving.\n"
670
"Plik %s ju� istnieje, bez pobierania.\n"
656
674
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
657
675
msgstr "Wy��czenie SSL ze wzgl�du na napotkane b��dy\n"
661
679
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
662
680
msgstr "Brak pliku danych POST %s: %s\n"
666
684
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
667
685
msgstr "Ponowne u�ycie po��czenia do %s:%d.\n"
671
689
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
672
690
msgstr "Nie powiod�o si� odczytanie odpowiedzi proxy: %s.\n"
692
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
694
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
695
msgstr "%s B��D %d: %s.\n"
697
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
698
msgid "Malformed status line"
699
msgstr "�le sformu�owana linia statusu"
676
703
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
677
704
msgstr "Tunelowanie proxy nie powiod�o si�: %s"
681
708
msgid "%s request sent, awaiting response... "
682
709
msgstr "��danie %s wys�ano, oczekiwanie na odpowied�... "
685
712
msgid "No data received.\n"
686
713
msgstr "Brak danych w odpowiedzi.\n"
690
717
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
691
718
msgstr "B��d odczytu (%s) w nag��wkach.\n"
694
721
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
695
722
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
698
725
msgid "Authorization failed.\n"
699
726
msgstr "Autoryzacja nie powiod�a si�.\n"
701
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
704
"File %s already there; not retrieving.\n"
707
"Plik %s ju� istnieje, bez pobierania.\n"
711
msgid "Malformed status line"
712
msgstr "�le sformu�owana linia statusu"
715
729
msgid "(no description)"
716
730
msgstr "(brak opisu)"
720
734
msgid "Location: %s%s\n"
721
735
msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
723
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
737
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
724
738
msgid "unspecified"
725
739
msgstr "nieznana"
728
742
msgid " [following]"
729
743
msgstr " [pod��anie]"
734
748
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
738
752
" Plik ju� zosta� w pe�ni pobrany; nic do roboty.\n"
743
757
msgstr "D�ugo��: "
747
761
msgstr "zignorowano"
751
765
msgid "Saving to: %s\n"
752
766
msgstr "Zapis do: %s\n"
755
769
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
756
770
msgstr "Ostrze�enie: znaki globalne nie s� obs�ugiwane w HTTP.\n"
759
773
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
760
774
msgstr "Tryb spider w��czony. Sprawd� czy zdalny plik istnieje.\n"
764
778
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
765
779
msgstr "Nie mo�na zapisa� do %s (%s).\n"
768
782
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
769
783
msgstr "Niemo�liwe utworzenie po��czenia SSL.\n"
787
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
788
msgstr "Nie mo�na zapisa� do %s (%s).\n"
773
792
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
774
793
msgstr "B��D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
777
796
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
778
797
msgstr "Zdalny plik nie istnieje -- zepsuty odno�nik!!!\n"
782
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
783
msgstr "%s B��D %d: %s.\n"
786
800
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
787
801
msgstr "Brak nag��wka Last-modified -- znaczniki czasu wy��czone.\n"
790
804
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
791
805
msgstr "B��dny nag��wek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
796
810
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
867
881
"%s (%s) - zapisano %s [%s/%s]\n"
872
886
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
873
887
msgstr "%s (%s) - Po��czenie zamkni�te przy %s bajcie. "
877
891
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
878
892
msgstr "%s (%s) - B��d podczas odczytu przy bajcie %s (%s)."
882
896
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
883
897
msgstr "%s (%s) - B��d podczas odczytu przy bajcie %s/%s (%s). "
887
901
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
888
902
msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, kt�ry nie istnieje.\n"
890
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
904
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
892
906
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
893
907
msgstr "%s: Nie mo�na odczyta� %s (%s).\n"
897
911
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
898
912
msgstr "%s: B��d w %s w linii %d.\n"
902
916
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
903
917
msgstr "%s: B��d sk�adni w %s w linii %d.\n"
907
921
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
908
922
msgstr "%s: Nieznane polecenie %s w %s w linii %d.\n"
927
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'. Or specify a "
928
"different file using --config\n"
912
933
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
914
935
"%s: Ostrze�enie: Zar�wno wgetrc systemowy jak i u�ytkownika wskazuj� na %s.\n"
918
939
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
919
940
msgstr "%s: Nieprawid�owe polecenie --execute %s\n"
923
944
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
924
945
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owa warto�� logiczna %s; prosz� poda� on lub off.\n"
928
949
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
929
950
msgstr "%s: %s: Niew�a�ciwa liczba %s.\n"
931
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
952
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
933
954
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
934
955
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owa warto�� bajtu %s.\n"
939
960
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
940
961
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owa warto�� okresu czasu %s.\n"
943
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
964
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
945
966
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
946
967
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owa warto�� %s.\n"
950
971
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
951
972
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owy nag��wek %s.\n"
955
976
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
956
977
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owy typ wska�nika post�pu %s.\n"
961
982
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
964
985
"%s: %s: Nieprawid�owe ograniczenie %s,\n"
965
986
" u�yj [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
969
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
974
990
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
975
991
msgstr "Kodowanie %s nie jest prawid�owe\n"
978
994
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
979
995
msgstr "locale_to_utf8: nie ustawiono lokalizacji\n"
983
999
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
984
1000
msgstr "Konwersja z %s do %s nie jest obs�ugiwana\n"
987
1003
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
988
1004
msgstr "Napotkano niekompletn� lub nieprawid�ow� sekwencj� wielobajtow�\n"
992
1008
msgid "Unhandled errno %d\n"
993
1009
msgstr "Nieobs�ugiwane errno %d\n"
997
1013
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
998
1014
msgstr "idn_encode nie powiod�o si� (%d): %s\n"
1002
1018
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1003
1019
msgstr "idn_decode nie powiod�o si� (%d): %s\n"
1039
1055
"Obowi�zkowe argumenty d�ugich opcji s� te� obowi�zkowe dla opcji kr�tkich.\n"
1043
1059
msgid "Startup:\n"
1044
1060
msgstr "Uruchamianie:\n"
1047
1063
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1049
1065
" -V, --version wy�wietla wersj� Wgeta i ko�czy dzia�anie.\n"
1052
1068
msgid " -h, --help print this help.\n"
1053
1069
msgstr " -h, --help wypisuje t� pomoc.\n"
1056
1072
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1057
1073
msgstr " -b, --background powoduje wys�anie w t�o po uruchomieniu.\n"
1060
1076
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1061
1077
msgstr " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1064
1080
msgid "Logging and input file:\n"
1065
1081
msgstr "Rejestracja pracy i plik wej�ciowy:\n"
1068
1084
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1069
1085
msgstr " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1072
1088
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1073
1089
msgstr " -a, --append-output=PLIK do��cza komunikaty do PLIKu.\n"
1076
1092
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1077
1093
msgstr " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1080
1096
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1082
1098
" --wdebug wypisuje informacje diagnostyczne z Watt-32.\n"
1085
1101
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1086
1102
msgstr " -q, --quiet cisza (�adnych komunikat�w).\n"
1089
1105
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1091
1107
" -v, --verbose wypisuje mo�liwie najwi�cej komunikat�w\n"
1092
1108
" (zachowanie domy�lne).\n"
1096
1112
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1098
1114
" -nv, --non-verbose wy��cza wypisywanie jak najwi�kszej liczby\n"
1099
1115
" komunikat�w, bez trybu ciszy.\n"
1103
1119
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1105
1121
" -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z lokalnego lub zewn�trznego "
1109
1125
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1110
1126
msgstr " -F, --force-html traktuje plik wej�ciowy jako HTML.\n"
1114
1130
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1115
1131
" relative to URL.\n"
1169
1191
" -N, --timestamping nie pobiera ponownie plik�w, chyba �e s�\n"
1170
1192
" nowsze ni� lokalne.\n"
1196
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
1197
" the one on the server.\n"
1199
" --no-use-server-timestamps bez ustawiania czasu pliku lokalnego na\n"
1200
" czas taki, jak na serwerze.\n"
1173
1203
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1174
1204
msgstr " -S, --server-response wy�wietla odpowiedzi serwera.\n"
1177
1207
msgid " --spider don't download anything.\n"
1178
1208
msgstr " --spider nie pobiera niczego.\n"
1181
1211
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1183
1213
" -T, --timeout=SEKUND ustawia wszystkie limity czasu na zadan�\n"
1184
1214
" liczb� SEKUND.\n"
1187
1217
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1189
1219
" --dns-timeout=SEKUND ustawia limit czasu odpytywania DNS-a na\n"
1190
1220
" zadan� liczb� SEKUND.\n"
1193
1223
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1195
1225
" --connect-timeout=SEKUND ustawia limit czasu ��czenia na zadan�\n"
1196
1226
" liczb� SEKUND.\n"
1199
1229
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1201
1231
" --read-timeout=SEKUND ustawia limit czasu odczytu na zadan�\n"
1202
1232
" liczb� SEKUND.\n"
1205
1235
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1206
1236
msgstr " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomi�dzy pobraniami.\n"
1210
1240
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1283
1314
" --prefer-family=RODZINA ��czy si� najpierw z adresami z podanej\n"
1284
1315
" rodziny: IPv6, IPv4, none.\n"
1287
1318
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1288
1319
msgstr " --user=U�YTKOWNIK ustawia U�YTKOWNIKA dla ftp i http.\n"
1292
1323
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1293
1324
msgstr " --password=HAS�O ustawia HAS�O dla ftp i http.\n"
1296
1327
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1297
1328
msgstr " --ask-password prosi o podanie hase�.\n"
1300
1331
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1301
1332
msgstr " --no-iri wy��cza obs�ug� IRI.\n"
1305
1336
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1307
1338
" --local-encoding=KOD u�ycie podanego lokalnego kodowania IRI.\n"
1311
1342
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1313
1344
" --remote-encoding=KOD u�ycie podanego domy�lnego zdalnego "
1349
msgid " --unlink remove file before clobber.\n"
1351
" --no-glob wy��cza mo�liwo�� u�ywania znak�w "
1317
1355
msgid "Directories:\n"
1318
1356
msgstr "Katalogi:\n"
1321
1359
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1322
1360
msgstr " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalog�w.\n"
1325
1363
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1326
1364
msgstr " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalog�w.\n"
1329
1367
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1331
1369
" -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
1335
1373
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1337
1375
" --protocol-directories u�ywa nazwy protoko�u w katalogach.\n"
1340
1378
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1341
1379
msgstr " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1345
1383
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1346
1384
"components.\n"
1500
1538
" --secure-protocol=PR wybiera bezpieczny protok�: auto, SSLv2,\n"
1501
1539
" SSLv3, TLSv1.\n"
1505
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto,\n"
1506
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1508
" --secure-protocol=PR wybiera bezpieczny protok�: auto,\n"
1513
1543
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1515
1545
" --no-check-certificate wy��cza sprawdzanie certyfikatu serwera.\n"
1518
1548
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1519
1549
msgstr " --certificate=PLIK plik z certyfikatem klienta.\n"
1522
1552
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1524
1554
" --certificate-type=TYP typ certyfikatu klienta - PEM lub DER.\n"
1527
1557
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1528
1558
msgstr " --private-key=PLIK plik klucza prywatnego.\n"
1531
1561
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1532
1562
msgstr " --private-key-type=TYP typ klucza prywatnego - PEM lub DER.\n"
1535
1565
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1536
1566
msgstr " --ca-certificate=PLIK plik z zestawem CA.\n"
1540
1570
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1542
1572
msgstr " --ca-directory=KATALOG katalog z list� skr�t�w CA.\n"
1546
1576
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1733
1763
" HTML, kt�re maj� by� ignorowane.\n"
1737
1767
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1739
1769
" -H, --span-hosts zezwala na przej�cie do obcych maszyn\n"
1740
1770
" podczas pracy rekurencyjnej.\n"
1743
1773
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1745
1775
" -L, --relative zezwala na pod��anie tylko za "
1746
1776
"odno�nikami\n"
1747
1777
" wzgl�dnymi.\n"
1750
1780
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1751
1781
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalog�w.\n"
1755
" --trust-server-names use the name specified by the redirection url last "
1786
" --trust-server-names use the name specified by the "
1788
" url last component.\n"
1790
" --trust-server-names u�ycie nazw podanych jako ostatnich sk�adnik�w URL-i "
1760
1794
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1761
1795
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalog�w.\n"
1765
1799
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1767
1801
" -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog "
1771
1805
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1773
1807
"Prosimy o zg�aszanie b��d�w i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1777
1811
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1778
1812
msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1782
1816
msgid "Password for user %s: "
1783
1817
msgstr "Has�o dla u�ytkownika %s: "
1787
1821
msgid "Password: "
1788
1822
msgstr "Has�o: "
1791
1825
msgid "Wgetrc: "
1792
1826
msgstr "Wgetrc: "
1795
1829
msgid "Locale: "
1796
1830
msgstr "Lokalizacja: "
1799
1833
msgid "Compile: "
1800
1834
msgstr "Kompilacja: "
1804
1838
msgstr "Odno�nik: "
1809
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1812
"GNU Wget %s zbudowany na VMS-ie %s %s.\n"
1818
1843
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1866
1891
"Autor orygina�u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1869
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1870
msgstr "Aktualnym opiekunem jest Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1873
1894
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1875
1896
"Prosimy o zg�aszanie b��d�w i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1877
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
1898
#: src/main.c:971 src/main.c:1041 src/main.c:1176
1879
1900
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1880
1901
msgstr "Polecenie `%s --help' wy�wietli wi�cej opcji.\n"
1884
1905
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1885
1906
msgstr "%s: nieprawid�owa opcja -- `n%c'\n"
1911
"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
1889
1917
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1891
1919
"Nie mo�na jednocze�nie wy�wietla� wi�cej informacji i w og�le nic nie "
1892
1920
"wy�wietla�.\n"
1896
1924
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1898
1926
"Nie mo�na jednocze�nie u�ywa� znacznik�w czasu i zakaza� nadpisywania "
1899
1927
"starych plik�w.\n"
1903
1931
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1904
1932
msgstr "Nie mo�na poda� jednocze�nie --inet4-only i --inet6-only.\n"
1908
1936
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1909
1937
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1933
1961
"Szczeg�y w podr�czniku.\n"
1938
1966
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1939
1967
msgstr "Plik `%s' ju� istnieje, bez pobierania.\n"
1943
1971
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1944
1972
msgstr "Nie mo�na poda� jednocze�nie --ask-password i --password.\n"
1948
1976
msgid "%s: missing URL\n"
1949
1977
msgstr "%s: brakuj�cy URL\n"
1953
1981
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1954
1982
msgstr "Ta wersja nie obs�uguje IRI\n"
1958
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1959
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1961
"UWAGA: Nie mo�na ponownie otworzy� standardowego wyj�cia w trybie binarnym;\n"
1962
" �ci�gni�te pliki mog� zawiera� niew�a�ciwe ko�ce linii.\n"
1986
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
1987
msgstr "-k mo�e by� u�ywane wraz z -O tylko je�li wyj�ciem jest zwyk�y plik.\n"
1966
1991
msgid "No URLs found in %s.\n"
1967
1992
msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1972
1997
"FINISHED --%s--\n"
1998
"Total wall clock time: %s\n"
1973
1999
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1975
2001
"ZAKO�CZONO --%s--\n"
1976
2002
"Pobrano: %d plik�w, %s w %s (%s)\n"
1980
2006
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1981
2007
msgstr "Ograniczenie na ilo�� pobieranych danych (%s bajt�w) PRZEKROCZONE!\n"
1983
#: src/mswindows.c:98
2009
#: src/mswindows.c:99
1985
2011
msgid "Continuing in background.\n"
1986
2012
msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1988
#: src/mswindows.c:291
2014
#: src/mswindows.c:292
1990
2016
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1991
2017
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %lu.\n"
1993
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
2019
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
1995
2021
msgid "Output will be written to %s.\n"
1996
2022
msgstr "Wyj�cie zostanie zapisane do %s.\n"
1998
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
2024
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
2000
2026
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2002
2028
"%s: Nie mo�na znale�� daj�cego si� u�y� sterownika do gniazd (socket).\n"
2006
2032
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
2007
2033
msgstr "%s: %s:%d: uwaga: element %s pojawia si� przed ka�d� nazw� komputera\n"
2011
2037
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2012
2038
msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
2016
2042
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2017
2043
msgstr "Sk�adnia: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
2021
2047
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2022
2048
msgstr "%s: nie mo�na pobra� informacji o %s: %s\n"
2024
#: src/openssl.c:113
2050
#: src/openssl.c:115
2025
2051
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2026
2052
msgstr "UWAGA: u�ycie s�abego zarodka liczb losowych.\n"
2028
#: src/openssl.c:173
2054
#: src/openssl.c:175
2029
2055
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2030
2056
msgstr "Nie uda�o si� nakarmi� PRNG; prosz� rozwa�y� u�ycie --random-file.\n"
2032
#: src/openssl.c:528
2058
#: src/openssl.c:534
2034
2060
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2035
2061
msgstr "%s: b��d kontroli certyfikatu dla %s, wystawionego przez %s:\n"
2037
#: src/openssl.c:537
2063
#: src/openssl.c:543
2038
2064
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2039
2065
msgstr " B��d lokalnej kontroli centrum certyfikacji.\n"
2041
#: src/openssl.c:541
2067
#: src/openssl.c:548
2042
2068
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
2043
2069
msgstr " Napotkano samodzielnie podpisany certyfikat.\n"
2045
#: src/openssl.c:544
2071
#: src/openssl.c:551
2046
2072
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2047
2073
msgstr " Wydany certyfikat nie jest jeszcze wa�ny.\n"
2049
#: src/openssl.c:547
2075
#: src/openssl.c:554
2050
2076
msgid " Issued certificate has expired.\n"
2051
2077
msgstr " Wydany certyfikat wygas�.\n"
2053
#: src/openssl.c:581
2055
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2056
msgstr "%s: nazwa w certyfikacie %s nie pasuje do ��danej nazwy hosta %s.\n"
2058
#: src/openssl.c:612
2061
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2062
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2063
"(that is, it is not the real %s).\n"
2065
"%s: nazwa w certyfikacie jest nieprawid�owa (zawiera znak NUL).\n"
2066
"Mo�e to oznacza�, �e host nie jest tym, za kt�ry si� podaje\n"
2067
"(tzn. nie jest prawdziwym %s).\n"
2069
#: src/openssl.c:629
2079
#: src/openssl.c:639
2082
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
2083
"\trequested host name %s.\n"
2085
"%s: �adna z alternatywnych nazw w certyfikacie nie pasuje\n"
2086
"\tdo ��danej nazwy hosta %s.\n"
2088
#: src/openssl.c:656
2091
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2093
" %s: nazwa w certyfikacie %s nie pasuje do ��danej nazwy hosta %s.\n"
2095
#: src/openssl.c:688
2098
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2099
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2100
" (that is, it is not the real %s).\n"
2102
" %s: nazwa w certyfikacie jest nieprawid�owa (zawiera znak NUL).\n"
2103
" Mo�e to oznacza�, �e host nie jest tym, za kt�ry si� podaje\n"
2104
" (tzn. nie jest prawdziwym %s).\n"
2106
#: src/openssl.c:706
2071
2108
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2073
2110
"Aby po��czy� si� z %s w spos�b niebezpieczny, mo�na u�y� `--no-check-"
2074
2111
"certificate'.\n"
2076
#: src/progress.c:242
2113
#: src/progress.c:240
2175
2212
"Znaleziono %d b��dnych odno�nik�w.\n"
2184
2221
msgid "No error"
2185
2222
msgstr "Brak b��du"
2189
2226
msgid "Unsupported scheme %s"
2190
2227
msgstr "Nieobs�ugiwany schemat %s"
2193
2230
msgid "Scheme missing"
2194
2231
msgstr "Brak schematu"
2197
2234
msgid "Invalid host name"
2198
2235
msgstr "Niew�a�ciwa nazwa hosta"
2201
2238
msgid "Bad port number"
2202
2239
msgstr "Niew�a�ciwy numer portu"
2205
2242
msgid "Invalid user name"
2206
2243
msgstr "Niew�a�ciwa nazwa u�ytkownika"
2209
2246
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2210
2247
msgstr "Niedoko�czony adres numeryczny IPv6"
2213
2250
msgid "IPv6 addresses not supported"
2214
2251
msgstr "Adresy IPv6 nie s� obs�ugiwane"
2217
2254
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2218
2255
msgstr "Niew�a�ciwy adres numeryczny IPv6"
2221
2258
msgid "HTTPS support not compiled in"
2222
2259
msgstr "Obs�uga HTTPS nie zosta�a wkompilowana"
2226
2263
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2228
2265
"%s: %s: Nie uda�o si� przydzieli� wystarczaj�cej ilo�ci pami�ci; pami�� "
2229
2266
"wyczerpana.\n"
2233
2270
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2234
2271
msgstr "%s: %s: Nie uda�o si� przydzieli� %ld bajt�w; pami�� wyczerpana.\n"
2238
2275
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2239
2276
msgstr "%s: aprintf: bufor tekstu zbyt du�y (%ld bajt�w), przerwano.\n"
2243
2280
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2244
2281
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
2248
2285
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2249
2286
msgstr "Nie uda�o si� usun�� dowi�zania symbolicznego %s: %s\n"
2289
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
2290
#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
2292
#~ "UWAGA: Nie mo�na ponownie otworzy� standardowego wyj�cia w trybie "
2294
#~ " �ci�gni�te pliki mog� zawiera� niew�a�ciwe ko�ce linii.\n"