19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
23
msgid "Unknown system error"
24
24
msgstr "Unbekannter Fehler"
26
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29
msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
26
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
28
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
29
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
31
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
33
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
34
34
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
36
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
38
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
39
39
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
41
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
43
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
44
44
msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
46
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
48
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
49
49
msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
51
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
53
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
54
54
msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
56
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
61
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
66
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
56
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
58
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
59
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
61
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
63
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
69
64
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
71
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
66
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
73
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74
msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
68
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
69
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
76
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
71
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
78
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
79
74
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
76
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
78
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
79
msgstr "%s: Option »-W %s« benötigt ein Argument\n"
82
82
#. Get translations for open and closing quotation marks.
110
110
msgstr "Speicher erschöpft"
115
115
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117
"%s: kann die bind-Adresse %s nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"
117
"%s: kann die bind-Adresse »%s« nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"
121
121
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
122
122
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s|%s|:%d... "
126
126
msgid "Connecting to %s:%d... "
127
127
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%d... "
130
130
msgid "connected.\n"
131
131
msgstr "verbunden.\n"
133
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
135
135
msgid "failed: %s.\n"
136
136
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
139
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
139
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
141
141
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
142
msgstr "%s: kann die Host-Adresse %s nicht auflösen\n"
142
msgstr "%s: kann die Host-Adresse »%s« nicht auflösen\n"
146
146
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
147
147
msgstr "%d Dateien in %s Sekunden konvertiert.\n"
151
151
msgid "Converting %s... "
152
msgstr "Umwandlung von %s... "
152
msgstr "Umwandlung von »%s«... "
155
155
msgid "nothing to do.\n"
156
156
msgstr "kein Download notwendig.\n"
158
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
158
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
160
160
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
161
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in %s: %s\n"
161
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
165
165
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
166
msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu löschen: %s\n"
166
msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
170
170
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
171
msgstr "Anlegen eines Backups von %s als %s nicht möglich: %s\n"
171
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
175
175
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
176
msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, %s an der Stelle %d.\n"
176
msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
181
181
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
182
msgstr "Cookie von %s versuchte die Domain auf %s zu ändern\n"
182
msgstr "Cookie von »%s« versuchte die Domain auf »%s« zu ändern\n"
184
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
184
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
186
186
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
187
msgstr "Cookie-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
187
msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
189
#: src/cookies.c:1289
189
#: src/cookies.c:1296
191
191
msgid "Error writing to %s: %s\n"
192
msgstr "Fehler beim Schreiben nach %s: %s\n"
192
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s\n"
194
#: src/cookies.c:1292
194
#: src/cookies.c:1299
196
196
msgid "Error closing %s: %s\n"
197
msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
197
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s\n"
199
199
#: src/ftp-ls.c:1065
200
200
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
270
270
# ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
272
272
# ... Schließen der Kontroll-Verbindung
273
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
274
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
273
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
274
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
276
276
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
277
277
msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
280
280
msgid "Error in server greeting.\n"
281
281
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
283
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
284
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
283
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
284
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
285
285
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
286
286
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
289
289
msgid "The server refuses login.\n"
290
290
msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
293
293
msgid "Login incorrect.\n"
294
294
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
297
297
msgid "Logged in!\n"
298
298
msgstr "Angemeldet!\n"
301
301
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
303
303
"Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
304
304
"festzustellen.\n"
306
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
306
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
308
308
msgstr "fertig. "
310
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
310
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
312
312
msgstr "fertig.\n"
316
316
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
317
317
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
321
321
msgstr "fertig. "
324
324
msgid "==> CWD not needed.\n"
325
325
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
330
330
"No such directory %s.\n"
333
"Das Verzeichnis %s gibt es nicht.\n"
333
"Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
337
337
msgid "==> CWD not required.\n"
338
338
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
341
msgid "File has already been retrieved.\n"
342
msgstr "Die Datei »%s« ist geholt worden.\n"
341
345
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
342
346
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
345
349
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
346
350
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
350
354
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
351
msgstr "Konnte keine Verbindung zu %s, Port »%d« herstellen: %s\n"
355
msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s«, Port »%d« herstellen: %s\n"
355
359
msgid "Bind error (%s).\n"
356
360
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
359
363
msgid "Invalid PORT.\n"
360
364
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
362
366
# Wieder das mit der 1. Person :)
366
370
"REST failed, starting from scratch.\n"
369
373
"REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
373
377
msgid "File %s exists.\n"
374
msgstr "Die Datei %s existiert.\n"
378
msgstr "Die Datei »%s« existiert.\n"
378
382
msgid "No such file %s.\n"
380
"Die Datei %s gibt es nicht.\n"
384
"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
386
390
"No such file %s.\n"
389
"Die Datei %s gibt es nicht.\n"
393
"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
395
399
"No such file or directory %s.\n"
398
"Die Datei oder das Verzeichnis %s gibt es nicht.\n"
402
"Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
402
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
406
#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2535
404
408
msgid "%s has sprung into existence.\n"
405
msgstr "%s ist plötzlich entstanden.\n"
409
msgstr "»%s« ist plötzlich entstanden.\n"
409
413
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
410
414
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
414
418
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
415
419
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
418
422
msgid "Control connection closed.\n"
419
423
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
422
426
msgid "Data transfer aborted.\n"
423
427
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
427
431
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
428
msgstr "Die Datei %s ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
432
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
430
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
434
#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2712
432
436
msgid "(try:%2d)"
433
437
msgstr "(Versuch:%2d)"
435
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
439
#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3070
438
442
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
494
499
"Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
498
503
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
499
504
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
504
509
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
506
511
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
510
515
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
511
516
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
515
520
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
517
"Symbolischer Verweis wird nicht unterstützt; symbolischer Verweis %s "
522
"Symbolischer Verweis wird nicht unterstützt; symbolischer Verweis »%s« "
518
523
"übersprungen.\n"
522
527
msgid "Skipping directory %s.\n"
523
msgstr "Verzeichnis %s übersprungen.\n"
528
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
527
532
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
528
533
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
532
537
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
533
538
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
537
542
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
539
544
"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
544
549
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
546
"Nicht zu %s hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
551
"Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
549
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
554
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
551
556
msgid "Rejecting %s.\n"
552
msgstr "%s zurückgewiesen.\n"
557
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
556
561
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
557
msgstr "Fehler beim Vergleichen von %s mit %s: %s.\n"
562
msgstr "Fehler beim Vergleichen von »%s« mit »%s«: %s.\n"
561
566
msgid "No matches on pattern %s.\n"
562
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster %s.\n"
567
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
566
571
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
567
msgstr "HTML-artigen Index nach %s [%s] geschrieben.\n"
572
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"
571
576
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
572
msgstr "HTML-artiger Index nach %s geschrieben.\n"
574
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
577
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
581
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
583
"ERROR: Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen.\n"
586
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
578
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
590
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
582
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
594
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
584
596
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
585
597
msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n"
589
601
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
590
602
msgstr "%s: Dem Zertifikat von %s wird nicht vertraut.\n"
594
606
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
596
"%s: Das Zertifikat von %s wurde von einem unbekannten Austeller "
608
"%s: Das Zertifikat von »%s« wurde von einem unbekannten Austeller "
597
609
"herausgegeben.\n"
601
613
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
602
614
msgstr "%s: Das Zertifikat von %s wurde für ungültig erklärt.\n"
606
618
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
607
619
msgstr "Fehler beim Initialisieren des X509-Zertifikates: %s\n"
610
622
msgid "No certificate found\n"
611
623
msgstr "Kein Zertifikat gefunden.\n"
615
627
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
616
628
msgstr "Fehler beim Parsen des Zertifikates: %s.\n"
619
631
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
620
632
msgstr "Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht aktiviert.\n"
623
635
msgid "The certificate has expired\n"
624
636
msgstr "Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr gültig.\n"
628
640
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
629
msgstr "Der Zertifikat-Eigentümer paßt nicht zum Hostname %s.\n"
641
msgstr "Der Zertifikat-Eigentümer paßt nicht zum Hostname »%s«.\n"
632
644
msgid "Unknown host"
633
645
msgstr "Unbekannter Rechner"
636
648
msgid "Temporary failure in name resolution"
637
msgstr "Temoprärer Fehler bei der Namensauflösung"
649
msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
640
652
msgid "Unknown error"
641
653
msgstr "Unbekannter Fehler"
645
657
msgid "Resolving %s... "
646
msgstr "Auflösen des Hostnamen %s... "
658
msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«... "
649
661
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
650
662
msgstr "Fehler: Keine IPv4/IPv6 Adresse für den Host.\n"
653
665
msgid "failed: timed out.\n"
654
666
msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
656
#: src/html-url.c:286
668
#: src/html-url.c:288
658
670
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
659
msgstr "%s: Der unvollständige Link %s kann nicht aufgelöst werden.\n"
671
msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
661
#: src/html-url.c:772
673
#: src/html-url.c:810
663
675
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
664
msgstr "%s: %s: Ungültige URL %s.\n"
676
msgstr "%s: %s: Ungültige URL »%s«.\n"
668
680
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
669
681
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
672
684
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
673
685
msgstr "Keine Header, vermutlich ist es HTTP/0.9."
690
"File %s already there; not retrieving.\n"
693
"Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
676
697
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
677
698
msgstr "SSL wird ausgeschaltet nachdem Fehler aufgetreten sind.\n"
681
702
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
682
msgstr "POST Datendatei %s fehlt: %s\n"
703
msgstr "POST Datendatei »%s« fehlt: %s\n"
686
707
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
687
708
msgstr "Wiederverwendung der bestehenden Verbindung zu %s:%d.\n"
691
712
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
692
713
msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s.\n"
715
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
717
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
718
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
720
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
721
msgid "Malformed status line"
722
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
696
726
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
697
727
msgstr "Proxy-Tunneling fehlgeschlagen: %s"
699
729
# Wieder das mit der 1. Person :)
702
732
msgid "%s request sent, awaiting response... "
703
733
msgstr "%s-Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
706
736
msgid "No data received.\n"
707
737
msgstr "Keine Daten empfangen.\n"
711
741
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
712
742
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
715
745
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
716
746
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
719
749
msgid "Authorization failed.\n"
720
750
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
722
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
725
"File %s already there; not retrieving.\n"
728
"Die Datei %s ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
732
msgid "Malformed status line"
733
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
736
753
msgid "(no description)"
737
754
msgstr "(keine Beschreibung)"
741
758
msgid "Location: %s%s\n"
742
759
msgstr "Platz: %s%s\n"
744
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
761
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
745
762
msgid "unspecified"
746
763
msgstr "nicht spezifiziert"
749
766
msgid " [following]"
755
772
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
769
786
msgstr "übergangen"
774
791
msgid "Saving to: %s\n"
775
msgstr "In %s speichern.\n"
792
msgstr "In »%s« speichern.\n"
778
795
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
779
796
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
782
799
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
784
801
"Spider-Modus eingeschaltet. Prüfe ob die Datei auf dem Server existiert.\n"
788
805
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
789
msgstr "Kann nicht nach %s schreiben (%s).\n"
806
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
792
809
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
793
810
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
814
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
815
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
795
817
# Was meint hier location?
798
820
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
799
821
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
802
824
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
803
825
msgstr "Die Datei auf dem Server existiert nicht -- Link nicht gültig!\n"
807
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
808
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
811
828
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
812
829
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
815
832
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
816
833
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
821
838
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
824
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei %s -- kein Download.\n"
841
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
829
847
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
830
848
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
833
851
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
834
852
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
838
856
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
841
859
msgstr "Datei auf dem Server existiert und enhält Links -- Download erfolgt.\n"
845
863
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
848
866
"Datei auf dem Server existiert aber enhält keine Links -- kein Download.\n"
852
870
"Remote file exists and could contain further links,\n"
853
871
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
876
894
"%s (%s) - auf die Standardausgabe geschrieben %s[%s/%s]\n"
882
900
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
885
"%s (%s) - %s gespeichert [%s/%s]\n"
903
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n"
890
908
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
891
909
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
895
913
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
896
914
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
900
918
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
901
919
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
905
923
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
906
msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei %s, die nicht existiert.\n"
924
msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
908
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
926
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
910
928
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
911
msgstr "%s: %s nicht lesbar (%s).\n"
929
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
915
933
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
916
msgstr "%s: Fehler in %s bei Zeile %d.\n"
934
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
920
938
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
921
msgstr "%s: Fehler in %s in Zeile %d.\n"
939
msgstr "%s: Fehler in »%s« in Zeile %d.\n"
925
943
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
926
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando %s in %s in Zeile %d.\n"
944
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando »%s« in »%s« in Zeile %d.\n"
949
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'. Or specify a "
950
"different file using --config\n"
930
955
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
932
"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen beide auf %s.\n"
957
"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen beide auf »%s«.\n"
936
961
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
937
msgstr "%s: Ungültiges »--execute«-Kommando %s\n"
962
msgstr "%s: Ungültiges »--execute«-Kommando »%s«\n"
941
966
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
942
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter %s, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
967
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
946
971
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
947
msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer %s\n"
972
msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
949
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
974
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
951
976
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
952
msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert %s.\n"
977
msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
956
981
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
957
msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode %s\n"
982
msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
959
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
984
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
961
986
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
962
msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert %s.\n"
987
msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
966
991
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
967
msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile %s\n"
992
msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
971
996
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
972
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp %s.\n"
997
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
977
1002
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
978
1003
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
980
"%s: %s: Ungültige Einschränkung %s,\n"
1005
"%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«,\n"
981
1006
" verwenden Sie [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
985
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
986
msgstr "SSLv2 ist seit 1996 veraltet und nun nicht mehr verfügbar.\n"
988
1008
#: src/iri.c:103
990
1010
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
991
msgstr "Die Kodierung %s ist nicht korrekt\n"
1011
msgstr "Die Kodierung »%s« ist nicht korrekt\n"
994
1014
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
995
1015
msgstr "locale_to_utf8: Lokale ist nicht gesetzt\n"
999
1019
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
1000
msgstr "Konvertierung von %s nach %s ist nicht unterstützt\n"
1020
msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« ist nicht unterstützt\n"
1003
1023
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
1004
1024
msgstr "Unvollständige oder ungültige multi-Byte-Sequenz\n"
1008
1028
msgid "Unhandled errno %d\n"
1009
1029
msgstr "Fehlernummer %d niche behandelt\n"
1013
1033
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1014
1034
msgstr "idn_encode fehlgeschlagen (%d): %s\n"
1018
1038
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1019
1039
msgstr "idn_decode fehlgeschlagen (%d): %s\n"
1025
1045
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1028
"%s erhalten, Ausgabe wird nach %s umgeleitet.\n"
1048
"%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1055
1075
"erforderlich.\n"
1059
1079
msgid "Startup:\n"
1060
1080
msgstr "Beim Start:\n"
1063
1083
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1064
1084
msgstr " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n"
1067
1087
msgid " -h, --help print this help.\n"
1068
1088
msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
1071
1091
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1072
1092
msgstr " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
1075
1095
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1076
1096
msgstr " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
1079
1099
msgid "Logging and input file:\n"
1080
1100
msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
1083
1103
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1084
1104
msgstr " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
1087
1107
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1088
1108
msgstr " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
1091
1111
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1092
1112
msgstr " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1095
1115
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1096
1116
msgstr " --wdebug Watt-32 Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1099
1119
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1100
1120
msgstr " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
1103
1123
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1104
1124
msgstr " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
1108
1128
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1110
1130
" -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--"
1115
1135
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1117
1137
" -i, --input-file=DATEI in lokaler oder externer DATEI gelistete URLs "
1121
1141
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1122
1142
msgstr " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
1126
1146
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1127
1147
" relative to URL.\n"
1295
1332
" angegebenen Familie, eins von »IPv6«,\n"
1296
1333
" »IPv4« oder »none«\n"
1299
1336
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1301
1338
" --user=USER Verwende USER sowohl als ftp- als auch als "
1302
1339
"http-Benutzer.\n"
1306
1343
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1308
1345
" --password=PASS Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als "
1309
1346
"http-Passwort.\n"
1312
1349
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1313
1350
msgstr " --ask-password Frage nach Passworten.\n"
1316
1353
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1317
1354
msgstr " --no-iri Support für IRI abschalten.\n"
1321
1358
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1323
1360
" --local-encoding=ENC verwende ENC als die lokale Kodierung für "
1328
1365
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1330
1367
" --remote-encoding=ENC verwende ENC als die externe "
1331
1368
"Standardkodierung\n"
1372
msgid " --unlink remove file before clobber.\n"
1373
msgstr " --no-glob Schalte ftp Dateinamens-Globbing aus\n"
1334
1376
msgid "Directories:\n"
1335
1377
msgstr "Verzeichnisse:\n"
1338
1380
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1339
1381
msgstr " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
1342
1384
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1344
1386
" -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1347
1389
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1348
1390
msgstr " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1351
1393
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1353
1395
" --protocol-directories Verwende den Protokollnamen in "
1354
1396
"Verzeichnissen\n"
1357
1399
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1359
1401
" -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
1364
1406
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1365
1407
"components.\n"
1526
1568
" --secure-protocol=PR Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n"
1527
1569
" »auto«, »SSLv2«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n"
1531
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto,\n"
1532
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1534
" --secure-protocol=PR Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n"
1535
" »auto«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n"
1539
1573
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1541
1575
" --no-check-certificate Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
1544
1578
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1545
1579
msgstr " --certificate=DATEI Datei mit dem Client-Zertifikat.\n"
1548
1582
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1550
1584
" --certificate-type=TYP Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder "
1554
1588
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1555
1589
msgstr " --private-key=DATEI Datei mit dem Private Key\n"
1558
1592
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1560
1594
" --private-key-type=TYP Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n"
1563
1597
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1564
1598
msgstr " --ca-certificate=DATEI Datei mit der CA-Sammlung\n"
1568
1602
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1571
1605
" --ca-directory=VERZEICHNIS Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1575
1609
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1966
1998
"»-O«. Genauere Erläuterungen finden Sie im Handbuch.\n"
1971
2003
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1972
2004
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
1976
2008
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1978
2010
"Die Optionen »--ask-password« und »--password« sind gemeinsam nicht "
1983
2015
msgid "%s: missing URL\n"
1984
2016
msgstr "%s: URL fehlt\n"
1988
2020
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1989
2021
msgstr "Diese Version unterstützt keine IRIs.\n"
1993
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1994
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
2025
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
1996
"WARNUNG: Kann die Standard-Ausgabe nicht erneut im Binärmodus öffnen;\n"
1997
" heruntergeladene Dateien könnten unpassende Zeilenenden enthalten.\n"
2027
"-k kann nur zusammen mit -O verwendet werden, wenn die Ausgabe eine normale "
2001
2032
msgid "No URLs found in %s.\n"
2002
2033
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
2008
2039
"FINISHED --%s--\n"
2040
"Total wall clock time: %s\n"
2009
2041
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
2011
2043
"BEENDET --%s--\n"
2012
2044
"Geholt: %d Dateien, %s in %s (%s)\n"
2016
2048
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
2017
2049
msgstr "Download-Kontingent von %s ERSCHÖPFT!\n"
2019
#: src/mswindows.c:98
2051
#: src/mswindows.c:99
2021
2053
msgid "Continuing in background.\n"
2022
2054
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
2024
#: src/mswindows.c:291
2056
#: src/mswindows.c:292
2026
2058
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
2027
2059
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %lu.\n"
2029
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
2061
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
2031
2063
msgid "Output will be written to %s.\n"
2032
msgstr "Ausgabe wird nach %s geschrieben.\n"
2064
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
2034
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
2066
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
2036
2068
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2037
2069
msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
2041
2073
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
2043
"%s: %s:%d: Warnung: %s-Wortteil erscheint vor jeglichem Maschinennamen\n"
2075
"%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor jeglichem Maschinennamen\n"
2047
2079
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2048
2080
msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
2052
2084
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2053
2085
msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2058
2090
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2059
2091
msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
2062
#: src/openssl.c:113
2094
#: src/openssl.c:115
2063
2095
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2065
2097
"WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert "
2066
2098
"initialisiert.\n"
2068
#: src/openssl.c:173
2100
#: src/openssl.c:175
2069
2101
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2071
2103
"Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie "
2072
2104
"über --random-file nach.\n"
2074
#: src/openssl.c:528
2106
#: src/openssl.c:534
2076
2108
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2077
msgstr "%s: Kann das Zertifikat von »%s« nicht prüfen, ausgestellt von %s:.\n"
2110
"%s: Kann das Zertifikat von »%s« nicht prüfen, ausgestellt von »%s«:.\n"
2079
#: src/openssl.c:537
2112
#: src/openssl.c:543
2080
2113
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2082
2115
" Die Authorität des Ausstellers des Zertifikates kann lokal nicht geprüft "
2085
#: src/openssl.c:541
2118
#: src/openssl.c:548
2086
2119
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
2087
2120
msgstr " Ein selbst-signiertes Zertifikat gefunden.\n"
2089
#: src/openssl.c:544
2122
#: src/openssl.c:551
2090
2123
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2091
2124
msgstr " Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"
2093
#: src/openssl.c:547
2126
#: src/openssl.c:554
2094
2127
msgid " Issued certificate has expired.\n"
2095
2128
msgstr " Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr gültig.\n"
2097
#: src/openssl.c:581
2099
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2101
"%s: Der Common Name %s des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten "
2104
#: src/openssl.c:612
2107
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2108
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2109
"(that is, it is not the real %s).\n"
2131
#: src/openssl.c:639
2134
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
2135
"\trequested host name %s.\n"
2137
"%s: Keiner der alternativen Namen des Zertifikats stimmt mit dem angefragten "
2138
"Maschinennamen »%s« überein.\n"
2140
#: src/openssl.c:656
2143
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2145
"%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten "
2148
#: src/openssl.c:688
2151
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2152
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2153
" (that is, it is not the real %s).\n"
2111
2155
"%s: Der »common name« des Zertifikates ist ungültig (enthält ein NUL-"
2113
2157
"Das könnte ein Zeichen dafür sein, dass der Host nicht derjenige ist, der "
2115
"zu sein vorgibt (also nicht der echte %s).\n"
2159
"zu sein vorgibt (also nicht der echte »%s«).\n"
2117
#: src/openssl.c:629
2161
#: src/openssl.c:706
2119
2163
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2121
2165
"Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht "
2122
2166
"gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
2124
#: src/progress.c:242
2168
#: src/progress.c:240
2221
2265
"%d ungültige Verweise gefunden.\n"
2230
2274
msgid "No error"
2231
2275
msgstr "Kein Fehler"
2235
2279
msgid "Unsupported scheme %s"
2236
msgstr "Nicht unterstütztes Schema %s"
2280
msgstr "Nicht unterstütztes Schema »%s«"
2239
2283
msgid "Scheme missing"
2240
2284
msgstr "Schema fehlt"
2243
2287
msgid "Invalid host name"
2244
2288
msgstr "Ungültiger Hostname"
2247
2291
msgid "Bad port number"
2248
2292
msgstr "Ungültige Port-Nummer"
2251
2295
msgid "Invalid user name"
2252
2296
msgstr "Ungültiger Benutzername"
2255
2299
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2256
2300
msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"
2259
2303
msgid "IPv6 addresses not supported"
2260
2304
msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"
2263
2307
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2264
2308
msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
2267
2311
msgid "HTTPS support not compiled in"
2268
2312
msgstr "Keine HTTPS-Unterstützung einkompiliert"
2272
2316
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2274
2318
"%s: %s: Fehler beim Allozieren von ausreichend Speicher; Speicher "
2279
2323
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2280
2324
msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher erschöpft.\n"
2284
2328
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2285
2329
msgstr "%s: aprintf: Textpuffer ist zu groß (%ld Bytes), Abbruch.\n"
2289
2333
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2290
2334
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
2294
2338
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2295
2339
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
2342
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
2343
#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
2345
#~ "WARNUNG: Kann die Standard-Ausgabe nicht erneut im Binärmodus öffnen;\n"
2346
#~ " heruntergeladene Dateien könnten unpassende Zeilenenden "