~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
4
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
5
5
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
6
 
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2009.
 
6
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2010.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
 
10
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre7\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:51+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 06:03+0800\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:52+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 11:04+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
15
15
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"Language: de\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
 
22
 
#: lib/error.c:127
 
22
#: lib/error.c:185
23
23
msgid "Unknown system error"
24
24
msgstr "Unbekannter Fehler"
25
25
 
26
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27
 
#, c-format
28
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29
 
msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
 
26
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
27
#, fuzzy, c-format
 
28
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 
29
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
30
30
 
31
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
31
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
32
32
#, c-format
33
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
33
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
34
34
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
35
35
 
36
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
36
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
37
37
#, c-format
38
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
38
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
39
39
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
40
40
 
41
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
41
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
42
42
#, c-format
43
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
43
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
44
44
msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
45
45
 
46
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
46
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
47
47
#, c-format
48
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
48
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
49
49
msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
50
50
 
51
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
51
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
52
52
#, c-format
53
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
53
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
54
54
msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
55
55
 
56
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57
 
#, c-format
58
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59
 
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
60
 
 
61
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62
 
#, c-format
63
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64
 
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
65
 
 
66
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67
 
#, c-format
68
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
56
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
57
#, c-format
 
58
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
59
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
60
 
 
61
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
 
62
#, c-format
 
63
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
69
64
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
70
65
 
71
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
66
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
72
67
#, c-format
73
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74
 
msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
 
68
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
69
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
75
70
 
76
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
71
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
77
72
#, c-format
78
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
73
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
79
74
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
80
75
 
 
76
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
77
#, c-format
 
78
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
79
msgstr "%s: Option »-W %s« benötigt ein Argument\n"
 
80
 
81
81
#. TRANSLATORS:
82
82
#. Get translations for open and closing quotation marks.
83
83
#.
97
97
#. If you don't know what to put here, please see
98
98
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99
99
#. and use glyphs suitable for your language.
100
 
#: lib/quotearg.c:272
 
100
#: lib/quotearg.c:271
101
101
msgid "`"
102
102
msgstr "»"
103
103
 
104
 
#: lib/quotearg.c:273
 
104
#: lib/quotearg.c:272
105
105
msgid "'"
106
106
msgstr "«"
107
107
 
110
110
msgstr "Speicher erschöpft"
111
111
 
112
112
# XXX
113
 
#: src/connect.c:207
 
113
#: src/connect.c:205
114
114
#, c-format
115
115
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116
116
msgstr ""
117
 
"%s: kann die bind-Adresse %s nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"
 
117
"%s: kann die bind-Adresse »%s« nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"
118
118
 
119
 
#: src/connect.c:291
 
119
#: src/connect.c:289
120
120
#, c-format
121
121
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
122
122
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s|%s|:%d... "
123
123
 
124
 
#: src/connect.c:298
 
124
#: src/connect.c:296
125
125
#, c-format
126
126
msgid "Connecting to %s:%d... "
127
127
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%d... "
128
128
 
129
 
#: src/connect.c:358
 
129
#: src/connect.c:356
130
130
msgid "connected.\n"
131
131
msgstr "verbunden.\n"
132
132
 
133
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
133
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
134
134
#, c-format
135
135
msgid "failed: %s.\n"
136
136
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
137
137
 
138
138
# XXX
139
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
139
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
140
140
#, c-format
141
141
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
142
 
msgstr "%s: kann die Host-Adresse %s nicht auflösen\n"
 
142
msgstr "%s: kann die Host-Adresse »%s« nicht auflösen\n"
143
143
 
144
 
#: src/convert.c:185
 
144
#: src/convert.c:193
145
145
#, c-format
146
146
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
147
147
msgstr "%d Dateien in %s Sekunden konvertiert.\n"
148
148
 
149
 
#: src/convert.c:213
 
149
#: src/convert.c:221
150
150
#, c-format
151
151
msgid "Converting %s... "
152
 
msgstr "Umwandlung von %s... "
 
152
msgstr "Umwandlung von »%s«... "
153
153
 
154
 
#: src/convert.c:226
 
154
#: src/convert.c:234
155
155
msgid "nothing to do.\n"
156
156
msgstr "kein Download notwendig.\n"
157
157
 
158
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
158
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
159
159
#, c-format
160
160
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
161
 
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in %s: %s\n"
 
161
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
162
162
 
163
 
#: src/convert.c:249
 
163
#: src/convert.c:257
164
164
#, c-format
165
165
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
166
 
msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu löschen: %s\n"
 
166
msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
167
167
 
168
 
#: src/convert.c:464
 
168
#: src/convert.c:473
169
169
#, c-format
170
170
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
171
 
msgstr "Anlegen eines Backups von %s als %s nicht möglich: %s\n"
 
171
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
172
172
 
173
 
#: src/cookies.c:443
 
173
#: src/cookies.c:450
174
174
#, c-format
175
175
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
176
 
msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, %s an der Stelle %d.\n"
 
176
msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
177
177
 
178
178
# XXX
179
 
#: src/cookies.c:686
 
179
#: src/cookies.c:693
180
180
#, c-format
181
181
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
182
 
msgstr "Cookie von %s versuchte die Domain auf %s zu ändern\n"
 
182
msgstr "Cookie von »%s« versuchte die Domain auf »%s« zu ändern\n"
183
183
 
184
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
184
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
185
185
#, c-format
186
186
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
187
 
msgstr "Cookie-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
 
187
msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
188
188
 
189
 
#: src/cookies.c:1289
 
189
#: src/cookies.c:1296
190
190
#, c-format
191
191
msgid "Error writing to %s: %s\n"
192
 
msgstr "Fehler beim Schreiben nach %s: %s\n"
 
192
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s\n"
193
193
 
194
 
#: src/cookies.c:1292
 
194
#: src/cookies.c:1299
195
195
#, c-format
196
196
msgid "Error closing %s: %s\n"
197
 
msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
 
197
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s\n"
198
198
 
199
199
#: src/ftp-ls.c:1065
200
200
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
237
237
msgid " (%s bytes)"
238
238
msgstr " (%s Bytes)"
239
239
 
240
 
#: src/ftp.c:221
 
240
#: src/ftp.c:220
241
241
#, c-format
242
242
msgid "Length: %s"
243
243
msgstr "Länge: %s"
244
244
 
245
245
# XXX
246
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
246
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2430
247
247
#, c-format
248
248
msgid ", %s (%s) remaining"
249
249
msgstr ", %s (%s) sind noch übrig"
250
250
 
251
251
# XXX
252
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
252
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2434
253
253
#, c-format
254
254
msgid ", %s remaining"
255
255
msgstr ", %s übrig"
256
256
 
257
257
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
258
 
#: src/ftp.c:234
 
258
#: src/ftp.c:233
259
259
msgid " (unauthoritative)\n"
260
260
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
261
261
 
262
 
#: src/ftp.c:315
 
262
#: src/ftp.c:325
263
263
#, c-format
264
264
msgid "Logging in as %s ... "
265
265
msgstr "Anmelden als %s ... "
270
270
#     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
271
271
# oder
272
272
#     ... Schließen der Kontroll-Verbindung
273
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
274
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
275
 
#: src/ftp.c:1038
 
273
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
 
274
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
 
275
#: src/ftp.c:1061
276
276
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
277
277
msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
278
278
 
279
 
#: src/ftp.c:336
 
279
#: src/ftp.c:346
280
280
msgid "Error in server greeting.\n"
281
281
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
282
282
 
283
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
284
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
283
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
 
284
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
285
285
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
286
286
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
287
287
 
288
 
#: src/ftp.c:349
 
288
#: src/ftp.c:359
289
289
msgid "The server refuses login.\n"
290
290
msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
291
291
 
292
 
#: src/ftp.c:355
 
292
#: src/ftp.c:365
293
293
msgid "Login incorrect.\n"
294
294
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
295
295
 
296
 
#: src/ftp.c:361
 
296
#: src/ftp.c:371
297
297
msgid "Logged in!\n"
298
298
msgstr "Angemeldet!\n"
299
299
 
300
 
#: src/ftp.c:383
 
300
#: src/ftp.c:393
301
301
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
302
302
msgstr ""
303
303
"Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
304
304
"festzustellen.\n"
305
305
 
306
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
306
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
307
307
msgid "done.    "
308
308
msgstr "fertig.    "
309
309
 
310
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
310
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
311
311
msgid "done.\n"
312
312
msgstr "fertig.\n"
313
313
 
314
 
#: src/ftp.c:484
 
314
#: src/ftp.c:494
315
315
#, c-format
316
316
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
317
317
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
318
318
 
319
 
#: src/ftp.c:496
 
319
#: src/ftp.c:506
320
320
msgid "done.  "
321
321
msgstr "fertig.  "
322
322
 
323
 
#: src/ftp.c:502
 
323
#: src/ftp.c:512
324
324
msgid "==> CWD not needed.\n"
325
325
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
326
326
 
327
 
#: src/ftp.c:713
 
327
#: src/ftp.c:723
328
328
#, c-format
329
329
msgid ""
330
330
"No such directory %s.\n"
331
331
"\n"
332
332
msgstr ""
333
 
"Das Verzeichnis %s gibt es nicht.\n"
 
333
"Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
334
334
"\n"
335
335
 
336
 
#: src/ftp.c:734
 
336
#: src/ftp.c:744
337
337
msgid "==> CWD not required.\n"
338
338
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
339
339
 
340
 
#: src/ftp.c:795
 
340
#: src/ftp.c:783
 
341
msgid "File has already been retrieved.\n"
 
342
msgstr "Die Datei »%s« ist geholt worden.\n"
 
343
 
 
344
#: src/ftp.c:816
341
345
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
342
346
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
343
347
 
344
 
#: src/ftp.c:799
 
348
#: src/ftp.c:820
345
349
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
346
350
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
347
351
 
348
 
#: src/ftp.c:816
 
352
#: src/ftp.c:837
349
353
#, c-format
350
354
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
351
 
msgstr "Konnte keine Verbindung zu %s, Port »%d« herstellen: %s\n"
 
355
msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s«, Port »%d« herstellen: %s\n"
352
356
 
353
 
#: src/ftp.c:864
 
357
#: src/ftp.c:885
354
358
#, c-format
355
359
msgid "Bind error (%s).\n"
356
360
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
357
361
 
358
 
#: src/ftp.c:870
 
362
#: src/ftp.c:891
359
363
msgid "Invalid PORT.\n"
360
364
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
361
365
 
362
366
# Wieder das mit der 1. Person :)
363
 
#: src/ftp.c:916
 
367
#: src/ftp.c:937
364
368
msgid ""
365
369
"\n"
366
370
"REST failed, starting from scratch.\n"
368
372
"\n"
369
373
"REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
370
374
 
371
 
#: src/ftp.c:957
 
375
#: src/ftp.c:978
372
376
#, c-format
373
377
msgid "File %s exists.\n"
374
 
msgstr "Die Datei %s existiert.\n"
 
378
msgstr "Die Datei »%s« existiert.\n"
375
379
 
376
 
#: src/ftp.c:963
 
380
#: src/ftp.c:984
377
381
#, c-format
378
382
msgid "No such file %s.\n"
379
383
msgstr ""
380
 
"Die Datei %s gibt es nicht.\n"
 
384
"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
381
385
"\n"
382
386
 
383
 
#: src/ftp.c:1009
 
387
#: src/ftp.c:1030
384
388
#, c-format
385
389
msgid ""
386
390
"No such file %s.\n"
387
391
"\n"
388
392
msgstr ""
389
 
"Die Datei %s gibt es nicht.\n"
 
393
"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
390
394
"\n"
391
395
 
392
 
#: src/ftp.c:1056
 
396
#: src/ftp.c:1079
393
397
#, c-format
394
398
msgid ""
395
399
"No such file or directory %s.\n"
396
400
"\n"
397
401
msgstr ""
398
 
"Die Datei oder das Verzeichnis %s gibt es nicht.\n"
 
402
"Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
399
403
"\n"
400
404
 
401
405
# XXX
402
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
406
#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2535
403
407
#, c-format
404
408
msgid "%s has sprung into existence.\n"
405
 
msgstr "%s ist plötzlich entstanden.\n"
 
409
msgstr "»%s« ist plötzlich entstanden.\n"
406
410
 
407
 
#: src/ftp.c:1239
 
411
#: src/ftp.c:1279
408
412
#, c-format
409
413
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
410
414
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
411
415
 
412
 
#: src/ftp.c:1248
 
416
#: src/ftp.c:1288
413
417
#, c-format
414
418
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
415
419
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
416
420
 
417
 
#: src/ftp.c:1263
 
421
#: src/ftp.c:1303
418
422
msgid "Control connection closed.\n"
419
423
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
420
424
 
421
 
#: src/ftp.c:1281
 
425
#: src/ftp.c:1321
422
426
msgid "Data transfer aborted.\n"
423
427
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
424
428
 
425
 
#: src/ftp.c:1381
 
429
#: src/ftp.c:1421
426
430
#, c-format
427
431
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
428
 
msgstr "Die Datei %s ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
 
432
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
429
433
 
430
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
 
434
#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2712
431
435
#, c-format
432
436
msgid "(try:%2d)"
433
437
msgstr "(Versuch:%2d)"
434
438
 
435
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
 
439
#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3070
436
440
#, c-format
437
441
msgid ""
438
442
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
442
446
"\n"
443
447
 
444
448
# oder "gesichert"?
445
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2876
 
449
#: src/ftp.c:1564 src/http.c:3071
446
450
#, c-format
447
451
msgid ""
448
452
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
449
453
"\n"
450
454
msgstr ""
451
 
"%s (%s) - %s gespeichert [%s]\n"
 
455
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n"
452
456
"\n"
453
457
 
454
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1310 src/recur.c:438 src/retr.c:991
 
458
#: src/ftp.c:1609 src/main.c:1374 src/recur.c:436 src/retr.c:1037
455
459
#, c-format
456
460
msgid "Removing %s.\n"
457
 
msgstr "Entferne %s.\n"
 
461
msgstr "Entferne »%s«.\n"
458
462
 
459
 
#: src/ftp.c:1610
 
463
#: src/ftp.c:1655
460
464
#, c-format
461
465
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
462
 
msgstr "%s als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
 
466
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
463
467
 
464
 
#: src/ftp.c:1627
 
468
#: src/ftp.c:1672
465
469
#, c-format
466
470
msgid "Removed %s.\n"
467
 
msgstr "%s gelöscht.\n"
 
471
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
468
472
 
469
 
#: src/ftp.c:1664
 
473
#: src/ftp.c:1709
470
474
#, c-format
471
475
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
472
476
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
473
477
 
474
 
#: src/ftp.c:1734
 
478
#: src/ftp.c:1779
475
479
#, c-format
476
480
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
477
481
msgstr ""
478
 
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei %s -- kein Download.\n"
 
482
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
 
483
"Download.\n"
479
484
 
480
 
#: src/ftp.c:1741
 
485
#: src/ftp.c:1786
481
486
#, c-format
482
487
msgid ""
483
488
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
484
489
"\n"
485
490
msgstr ""
486
 
"Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei %s, -- Download erfolgt.\n"
 
491
"Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- Download erfolgt.\n"
487
492
 
488
 
#: src/ftp.c:1748
 
493
#: src/ftp.c:1793
489
494
#, c-format
490
495
msgid ""
491
496
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
494
499
"Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
495
500
"\n"
496
501
 
497
 
#: src/ftp.c:1766
 
502
#: src/ftp.c:1811
498
503
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
499
504
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
500
505
 
501
 
#: src/ftp.c:1783
 
506
#: src/ftp.c:1828
502
507
#, c-format
503
508
msgid ""
504
509
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
505
510
"\n"
506
511
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
507
512
 
508
 
#: src/ftp.c:1792
 
513
#: src/ftp.c:1837
509
514
#, c-format
510
515
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
511
516
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
512
517
 
513
 
#: src/ftp.c:1802
 
518
#: src/ftp.c:1847
514
519
#, c-format
515
520
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
516
521
msgstr ""
517
 
"Symbolischer Verweis wird nicht unterstützt; symbolischer Verweis %s "
 
522
"Symbolischer Verweis wird nicht unterstützt; symbolischer Verweis »%s« "
518
523
"übersprungen.\n"
519
524
 
520
 
#: src/ftp.c:1814
 
525
#: src/ftp.c:1859
521
526
#, c-format
522
527
msgid "Skipping directory %s.\n"
523
 
msgstr "Verzeichnis %s übersprungen.\n"
 
528
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
524
529
 
525
 
#: src/ftp.c:1823
 
530
#: src/ftp.c:1868
526
531
#, c-format
527
532
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
528
533
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
529
534
 
530
 
#: src/ftp.c:1860
 
535
#: src/ftp.c:1906
531
536
#, c-format
532
537
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
533
538
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
534
539
 
535
 
#: src/ftp.c:1882
 
540
#: src/ftp.c:1928
536
541
#, c-format
537
542
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
538
543
msgstr ""
539
544
"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
540
545
"%d).\n"
541
546
 
542
 
#: src/ftp.c:1932
 
547
#: src/ftp.c:1978
543
548
#, c-format
544
549
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
545
550
msgstr ""
546
 
"Nicht zu %s hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
 
551
"Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
547
552
"ist.\n"
548
553
 
549
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
554
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
550
555
#, c-format
551
556
msgid "Rejecting %s.\n"
552
 
msgstr "%s zurückgewiesen.\n"
 
557
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
553
558
 
554
 
#: src/ftp.c:2035
 
559
#: src/ftp.c:2081
555
560
#, c-format
556
561
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
557
 
msgstr "Fehler beim Vergleichen von %s mit %s: %s.\n"
 
562
msgstr "Fehler beim Vergleichen von »%s« mit »%s«: %s.\n"
558
563
 
559
 
#: src/ftp.c:2091
 
564
#: src/ftp.c:2137
560
565
#, c-format
561
566
msgid "No matches on pattern %s.\n"
562
 
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster %s.\n"
 
567
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
563
568
 
564
 
#: src/ftp.c:2162
 
569
#: src/ftp.c:2209
565
570
#, c-format
566
571
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
567
 
msgstr "HTML-artigen Index nach %s [%s] geschrieben.\n"
 
572
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"
568
573
 
569
 
#: src/ftp.c:2167
 
574
#: src/ftp.c:2214
570
575
#, c-format
571
576
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
572
 
msgstr "HTML-artiger Index nach %s geschrieben.\n"
573
 
 
574
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
577
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
 
578
 
 
579
#: src/gnutls.c:78
 
580
#, c-format
 
581
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
 
582
msgstr ""
 
583
"ERROR: Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen.\n"
 
584
"\n"
 
585
 
 
586
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
575
587
msgid "ERROR"
576
588
msgstr "FEHLER"
577
589
 
578
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
590
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
579
591
msgid "WARNING"
580
592
msgstr "WARNUNG"
581
593
 
582
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
 
594
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
583
595
#, c-format
584
596
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
585
597
msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n"
586
598
 
587
 
#: src/gnutls.c:234
 
599
#: src/gnutls.c:318
588
600
#, c-format
589
601
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
590
602
msgstr "%s: Dem Zertifikat von %s wird nicht vertraut.\n"
591
603
 
592
 
#: src/gnutls.c:240
 
604
#: src/gnutls.c:324
593
605
#, c-format
594
606
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
595
607
msgstr ""
596
 
"%s: Das Zertifikat von %s wurde von einem unbekannten Austeller "
 
608
"%s: Das Zertifikat von »%s« wurde von einem unbekannten Austeller "
597
609
"herausgegeben.\n"
598
610
 
599
 
#: src/gnutls.c:246
 
611
#: src/gnutls.c:330
600
612
#, c-format
601
613
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
602
614
msgstr "%s: Das Zertifikat von %s wurde für ungültig erklärt.\n"
603
615
 
604
 
#: src/gnutls.c:260
 
616
#: src/gnutls.c:344
605
617
#, c-format
606
618
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
607
619
msgstr "Fehler beim Initialisieren des X509-Zertifikates: %s\n"
608
620
 
609
 
#: src/gnutls.c:269
 
621
#: src/gnutls.c:353
610
622
msgid "No certificate found\n"
611
623
msgstr "Kein Zertifikat gefunden.\n"
612
624
 
613
 
#: src/gnutls.c:276
 
625
#: src/gnutls.c:360
614
626
#, c-format
615
627
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
616
628
msgstr "Fehler beim Parsen des Zertifikates: %s.\n"
617
629
 
618
 
#: src/gnutls.c:283
 
630
#: src/gnutls.c:367
619
631
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
620
632
msgstr "Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht aktiviert.\n"
621
633
 
622
 
#: src/gnutls.c:288
 
634
#: src/gnutls.c:372
623
635
msgid "The certificate has expired\n"
624
636
msgstr "Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr gültig.\n"
625
637
 
626
 
#: src/gnutls.c:294
 
638
#: src/gnutls.c:378
627
639
#, c-format
628
640
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
629
 
msgstr "Der Zertifikat-Eigentümer paßt nicht zum Hostname %s.\n"
 
641
msgstr "Der Zertifikat-Eigentümer paßt nicht zum Hostname »%s«.\n"
630
642
 
631
 
#: src/host.c:358
 
643
#: src/host.c:361
632
644
msgid "Unknown host"
633
645
msgstr "Unbekannter Rechner"
634
646
 
635
 
#: src/host.c:362
 
647
#: src/host.c:365
636
648
msgid "Temporary failure in name resolution"
637
 
msgstr "Temoprärer Fehler bei der Namensauflösung"
 
649
msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
638
650
 
639
 
#: src/host.c:364
 
651
#: src/host.c:367
640
652
msgid "Unknown error"
641
653
msgstr "Unbekannter Fehler"
642
654
 
643
 
#: src/host.c:737
 
655
#: src/host.c:740
644
656
#, c-format
645
657
msgid "Resolving %s... "
646
 
msgstr "Auflösen des Hostnamen %s... "
 
658
msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«... "
647
659
 
648
 
#: src/host.c:789
 
660
#: src/host.c:792
649
661
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
650
662
msgstr "Fehler: Keine IPv4/IPv6 Adresse für den Host.\n"
651
663
 
652
 
#: src/host.c:812
 
664
#: src/host.c:815
653
665
msgid "failed: timed out.\n"
654
666
msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
655
667
 
656
 
#: src/html-url.c:286
 
668
#: src/html-url.c:288
657
669
#, c-format
658
670
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
659
 
msgstr "%s: Der unvollständige Link %s kann nicht aufgelöst werden.\n"
 
671
msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
660
672
 
661
 
#: src/html-url.c:772
 
673
#: src/html-url.c:810
662
674
#, c-format
663
675
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
664
 
msgstr "%s: %s: Ungültige URL %s.\n"
 
676
msgstr "%s: %s: Ungültige URL »%s«.\n"
665
677
 
666
 
#: src/http.c:377
 
678
#: src/http.c:375
667
679
#, c-format
668
680
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
669
681
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
670
682
 
671
 
#: src/http.c:754
 
683
#: src/http.c:752
672
684
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
673
685
msgstr "Keine Header, vermutlich ist es HTTP/0.9."
674
686
 
675
 
#: src/http.c:1456
 
687
#: src/http.c:1454
 
688
#, c-format
 
689
msgid ""
 
690
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
691
"\n"
 
692
msgstr ""
 
693
"Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
 
694
"\n"
 
695
 
 
696
#: src/http.c:1575
676
697
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
677
698
msgstr "SSL wird ausgeschaltet nachdem Fehler aufgetreten sind.\n"
678
699
 
679
 
#: src/http.c:1576
 
700
#: src/http.c:1699
680
701
#, c-format
681
702
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
682
 
msgstr "POST Datendatei %s fehlt: %s\n"
 
703
msgstr "POST Datendatei »%s« fehlt: %s\n"
683
704
 
684
 
#: src/http.c:1660
 
705
#: src/http.c:1797
685
706
#, c-format
686
707
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
687
708
msgstr "Wiederverwendung der bestehenden Verbindung zu %s:%d.\n"
688
709
 
689
 
#: src/http.c:1729
 
710
#: src/http.c:1866
690
711
#, c-format
691
712
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
692
713
msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s.\n"
693
714
 
694
 
#: src/http.c:1750
 
715
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
 
716
#, c-format
 
717
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
718
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
 
719
 
 
720
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
 
721
msgid "Malformed status line"
 
722
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
 
723
 
 
724
#: src/http.c:1897
695
725
#, c-format
696
726
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
697
727
msgstr "Proxy-Tunneling fehlgeschlagen: %s"
698
728
 
699
729
# Wieder das mit der 1. Person :)
700
 
#: src/http.c:1800
 
730
#: src/http.c:1947
701
731
#, c-format
702
732
msgid "%s request sent, awaiting response... "
703
733
msgstr "%s-Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
704
734
 
705
 
#: src/http.c:1811
 
735
#: src/http.c:1959
706
736
msgid "No data received.\n"
707
737
msgstr "Keine Daten empfangen.\n"
708
738
 
709
 
#: src/http.c:1818
 
739
#: src/http.c:1966
710
740
#, c-format
711
741
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
712
742
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
713
743
 
714
 
#: src/http.c:1932
 
744
#: src/http.c:2101
715
745
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
716
746
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
717
747
 
718
 
#: src/http.c:1966
 
748
#: src/http.c:2135
719
749
msgid "Authorization failed.\n"
720
750
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
721
751
 
722
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
723
 
#, c-format
724
 
msgid ""
725
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
726
 
"\n"
727
 
msgstr ""
728
 
"Die Datei %s ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
729
 
"\n"
730
 
 
731
 
#: src/http.c:2093
732
 
msgid "Malformed status line"
733
 
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
734
 
 
735
 
#: src/http.c:2095
 
752
#: src/http.c:2263
736
753
msgid "(no description)"
737
754
msgstr "(keine Beschreibung)"
738
755
 
739
 
#: src/http.c:2154
 
756
#: src/http.c:2322
740
757
#, c-format
741
758
msgid "Location: %s%s\n"
742
759
msgstr "Platz: %s%s\n"
743
760
 
744
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
761
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
745
762
msgid "unspecified"
746
763
msgstr "nicht spezifiziert"
747
764
 
748
 
#: src/http.c:2156
 
765
#: src/http.c:2324
749
766
msgid " [following]"
750
767
msgstr "[folge]"
751
768
 
752
 
#: src/http.c:2208
 
769
#: src/http.c:2385
753
770
msgid ""
754
771
"\n"
755
772
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
760
777
"\n"
761
778
 
762
779
# Header
763
 
#: src/http.c:2243
 
780
#: src/http.c:2420
764
781
msgid "Length: "
765
782
msgstr "Länge: "
766
783
 
767
 
#: src/http.c:2263
 
784
#: src/http.c:2440
768
785
msgid "ignored"
769
786
msgstr "übergangen"
770
787
 
771
788
# XXX
772
 
#: src/http.c:2365
 
789
#: src/http.c:2556
773
790
#, c-format
774
791
msgid "Saving to: %s\n"
775
 
msgstr "In %s speichern.\n"
 
792
msgstr "In »%s« speichern.\n"
776
793
 
777
 
#: src/http.c:2448
 
794
#: src/http.c:2644
778
795
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
779
796
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
780
797
 
781
 
#: src/http.c:2520
 
798
#: src/http.c:2701
782
799
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
783
800
msgstr ""
784
801
"Spider-Modus eingeschaltet.  Prüfe ob die Datei auf dem Server existiert.\n"
785
802
 
786
 
#: src/http.c:2605
 
803
#: src/http.c:2788
787
804
#, c-format
788
805
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
789
 
msgstr "Kann nicht nach %s schreiben (%s).\n"
 
806
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
790
807
 
791
 
#: src/http.c:2614
 
808
#: src/http.c:2797
792
809
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
793
810
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
794
811
 
 
812
#: src/http.c:2803
 
813
#, fuzzy, c-format
 
814
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
 
815
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
 
816
 
795
817
# Was meint hier location?
796
 
#: src/http.c:2622
 
818
#: src/http.c:2813
797
819
#, c-format
798
820
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
799
821
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
800
822
 
801
 
#: src/http.c:2670
 
823
#: src/http.c:2861
802
824
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
803
825
msgstr "Die Datei auf dem Server existiert nicht -- Link nicht gültig!\n"
804
826
 
805
 
#: src/http.c:2675
806
 
#, c-format
807
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
808
 
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
809
 
 
810
 
#: src/http.c:2692
 
827
#: src/http.c:2883
811
828
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
812
829
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
813
830
 
814
 
#: src/http.c:2700
 
831
#: src/http.c:2891
815
832
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
816
833
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
817
834
 
818
 
#: src/http.c:2730
 
835
#: src/http.c:2921
819
836
#, c-format
820
837
msgid ""
821
838
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
822
839
"\n"
823
840
msgstr ""
824
 
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei %s -- kein Download.\n"
 
841
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
 
842
"Download.\n"
825
843
"\n"
826
844
 
827
 
#: src/http.c:2738
 
845
#: src/http.c:2929
828
846
#, c-format
829
847
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
830
848
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
831
849
 
832
 
#: src/http.c:2745
 
850
#: src/http.c:2938
833
851
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
834
852
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
835
853
 
836
 
#: src/http.c:2762
 
854
#: src/http.c:2956
837
855
msgid ""
838
856
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
839
857
"retrieving.\n"
840
858
"\n"
841
859
msgstr "Datei auf dem Server existiert und enhält Links -- Download erfolgt.\n"
842
860
 
843
 
#: src/http.c:2768
 
861
#: src/http.c:2962
844
862
msgid ""
845
863
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
846
864
"\n"
847
865
msgstr ""
848
866
"Datei auf dem Server existiert aber enhält keine Links -- kein Download.\n"
849
867
 
850
 
#: src/http.c:2777
 
868
#: src/http.c:2971
851
869
msgid ""
852
870
"Remote file exists and could contain further links,\n"
853
871
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
856
874
"Datei auf dem Server existiert und könnte weitere Links enthalten,\n"
857
875
"aber Rekursion ist abgeschaltet -- kein Download.\n"
858
876
 
859
 
#: src/http.c:2783
 
877
#: src/http.c:2977
860
878
msgid ""
861
879
"Remote file exists.\n"
862
880
"\n"
863
881
msgstr "Datei auf dem Server existiert.\n"
864
882
 
865
 
#: src/http.c:2792
 
883
#: src/http.c:2986
866
884
#, c-format
867
885
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
868
886
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
869
887
 
870
 
#: src/http.c:2839
 
888
#: src/http.c:3034
871
889
#, c-format
872
890
msgid ""
873
891
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
876
894
"%s (%s) - auf die Standardausgabe geschrieben %s[%s/%s]\n"
877
895
"\n"
878
896
 
879
 
#: src/http.c:2840
 
897
#: src/http.c:3035
880
898
#, c-format
881
899
msgid ""
882
900
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
883
901
"\n"
884
902
msgstr ""
885
 
"%s (%s) - %s gespeichert [%s/%s]\n"
 
903
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n"
886
904
"\n"
887
905
 
888
 
#: src/http.c:2901
 
906
#: src/http.c:3096
889
907
#, c-format
890
908
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
891
909
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
892
910
 
893
 
#: src/http.c:2924
 
911
#: src/http.c:3119
894
912
#, c-format
895
913
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
896
914
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
897
915
 
898
 
#: src/http.c:2933
 
916
#: src/http.c:3128
899
917
#, c-format
900
918
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
901
919
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
902
920
 
903
 
#: src/init.c:407
 
921
#: src/init.c:436
904
922
#, c-format
905
923
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
906
 
msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei %s, die nicht existiert.\n"
 
924
msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
907
925
 
908
 
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
 
926
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
909
927
#, c-format
910
928
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
911
 
msgstr "%s: %s nicht lesbar (%s).\n"
 
929
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
912
930
 
913
 
#: src/init.c:528
 
931
#: src/init.c:557
914
932
#, c-format
915
933
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
916
 
msgstr "%s: Fehler in %s bei Zeile %d.\n"
 
934
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
917
935
 
918
 
#: src/init.c:534
 
936
#: src/init.c:563
919
937
#, c-format
920
938
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
921
 
msgstr "%s: Fehler in %s in Zeile %d.\n"
 
939
msgstr "%s: Fehler in »%s« in Zeile %d.\n"
922
940
 
923
 
#: src/init.c:539
 
941
#: src/init.c:568
924
942
#, c-format
925
943
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
926
 
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando %s in %s in Zeile %d.\n"
927
 
 
928
 
#: src/init.c:588
 
944
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando »%s« in »%s« in Zeile %d.\n"
 
945
 
 
946
#: src/init.c:609
 
947
#, c-format
 
948
msgid ""
 
949
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'.           Or specify a "
 
950
"different file using --config\n"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: src/init.c:623
929
954
#, c-format
930
955
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
931
956
msgstr ""
932
 
"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen beide auf %s.\n"
 
957
"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen beide auf »%s«.\n"
933
958
 
934
 
#: src/init.c:778
 
959
#: src/init.c:813
935
960
#, c-format
936
961
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
937
 
msgstr "%s: Ungültiges »--execute«-Kommando %s\n"
 
962
msgstr "%s: Ungültiges »--execute«-Kommando »%s«\n"
938
963
 
939
 
#: src/init.c:823
 
964
#: src/init.c:858
940
965
#, c-format
941
966
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
942
 
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter %s, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
 
967
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
943
968
 
944
 
#: src/init.c:840
 
969
#: src/init.c:875
945
970
#, c-format
946
971
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
947
 
msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer %s\n"
 
972
msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
948
973
 
949
 
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
 
974
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
950
975
#, c-format
951
976
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
952
 
msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert %s.\n"
 
977
msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
953
978
 
954
 
#: src/init.c:1089
 
979
#: src/init.c:1124
955
980
#, c-format
956
981
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
957
 
msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode %s\n"
 
982
msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
958
983
 
959
 
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
 
984
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
960
985
#, c-format
961
986
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
962
 
msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert %s.\n"
 
987
msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
963
988
 
964
 
#: src/init.c:1180
 
989
#: src/init.c:1215
965
990
#, c-format
966
991
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
967
 
msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile %s\n"
 
992
msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
968
993
 
969
 
#: src/init.c:1246
 
994
#: src/init.c:1281
970
995
#, c-format
971
996
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
972
 
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp %s.\n"
 
997
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
973
998
 
974
 
#: src/init.c:1307
 
999
#: src/init.c:1342
975
1000
#, c-format
976
1001
msgid ""
977
1002
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
978
1003
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
979
1004
msgstr ""
980
 
"%s: %s: Ungültige Einschränkung %s,\n"
 
1005
"%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«,\n"
981
1006
"    verwenden Sie [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
982
1007
 
983
 
#: src/init.c:1343
984
 
#, c-format
985
 
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
986
 
msgstr "SSLv2 ist seit 1996 veraltet und nun nicht mehr verfügbar.\n"
987
 
 
988
1008
#: src/iri.c:103
989
1009
#, c-format
990
1010
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
991
 
msgstr "Die Kodierung %s ist nicht korrekt\n"
 
1011
msgstr "Die Kodierung »%s« ist nicht korrekt\n"
992
1012
 
993
 
#: src/iri.c:131
 
1013
#: src/iri.c:124
994
1014
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
995
1015
msgstr "locale_to_utf8: Lokale ist nicht gesetzt\n"
996
1016
 
997
 
#: src/iri.c:141
 
1017
#: src/iri.c:134
998
1018
#, c-format
999
1019
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
1000
 
msgstr "Konvertierung von %s nach %s ist nicht unterstützt\n"
 
1020
msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« ist nicht unterstützt\n"
1001
1021
 
1002
 
#: src/iri.c:182
 
1022
#: src/iri.c:175
1003
1023
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
1004
1024
msgstr "Unvollständige oder ungültige multi-Byte-Sequenz\n"
1005
1025
 
1006
 
#: src/iri.c:207
 
1026
#: src/iri.c:200
1007
1027
#, c-format
1008
1028
msgid "Unhandled errno %d\n"
1009
1029
msgstr "Fehlernummer %d niche behandelt\n"
1010
1030
 
1011
 
#: src/iri.c:236
 
1031
#: src/iri.c:229
1012
1032
#, c-format
1013
1033
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1014
1034
msgstr "idn_encode fehlgeschlagen (%d): %s\n"
1015
1035
 
1016
 
#: src/iri.c:255
 
1036
#: src/iri.c:248
1017
1037
#, c-format
1018
1038
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1019
1039
msgstr "idn_decode fehlgeschlagen (%d): %s\n"
1020
1040
 
1021
 
#: src/log.c:809
 
1041
#: src/log.c:810
1022
1042
#, c-format
1023
1043
msgid ""
1024
1044
"\n"
1025
1045
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1026
1046
msgstr ""
1027
1047
"\n"
1028
 
"%s erhalten, Ausgabe wird nach %s umgeleitet.\n"
 
1048
"%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1029
1049
 
1030
 
#: src/log.c:819
 
1050
#: src/log.c:820
1031
1051
#, c-format
1032
1052
msgid ""
1033
1053
"\n"
1036
1056
"\n"
1037
1057
"%s empfangen.\n"
1038
1058
 
1039
 
#: src/log.c:820
 
1059
#: src/log.c:821
1040
1060
#, c-format
1041
1061
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1042
1062
msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
1043
1063
 
1044
 
#: src/main.c:387
 
1064
#: src/main.c:399
1045
1065
#, c-format
1046
1066
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1047
1067
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1048
1068
 
1049
 
#: src/main.c:399
 
1069
#: src/main.c:412
1050
1070
msgid ""
1051
1071
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1052
1072
"\n"
1055
1075
"erforderlich.\n"
1056
1076
"\n"
1057
1077
 
1058
 
#: src/main.c:401
 
1078
#: src/main.c:414
1059
1079
msgid "Startup:\n"
1060
1080
msgstr "Beim Start:\n"
1061
1081
 
1062
 
#: src/main.c:403
 
1082
#: src/main.c:416
1063
1083
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1064
1084
msgstr "  -V,  --version          Programmversion anzeigen und beenden\n"
1065
1085
 
1066
 
#: src/main.c:405
 
1086
#: src/main.c:418
1067
1087
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1068
1088
msgstr "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
1069
1089
 
1070
 
#: src/main.c:407
 
1090
#: src/main.c:420
1071
1091
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1072
1092
msgstr "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
1073
1093
 
1074
 
#: src/main.c:409
 
1094
#: src/main.c:422
1075
1095
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1076
1096
msgstr "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
1077
1097
 
1078
 
#: src/main.c:413
 
1098
#: src/main.c:426
1079
1099
msgid "Logging and input file:\n"
1080
1100
msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
1081
1101
 
1082
 
#: src/main.c:415
 
1102
#: src/main.c:428
1083
1103
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1084
1104
msgstr "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
1085
1105
 
1086
 
#: src/main.c:417
 
1106
#: src/main.c:430
1087
1107
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1088
1108
msgstr "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
1089
1109
 
1090
 
#: src/main.c:420
 
1110
#: src/main.c:433
1091
1111
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1092
1112
msgstr "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1093
1113
 
1094
 
#: src/main.c:424
 
1114
#: src/main.c:437
1095
1115
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1096
1116
msgstr "       --wdebug               Watt-32 Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1097
1117
 
1098
 
#: src/main.c:427
 
1118
#: src/main.c:440
1099
1119
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1100
1120
msgstr "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
1101
1121
 
1102
 
#: src/main.c:429
 
1122
#: src/main.c:442
1103
1123
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1104
1124
msgstr "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
1105
1125
 
1106
 
#: src/main.c:431
 
1126
#: src/main.c:444
1107
1127
msgid ""
1108
1128
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1109
1129
msgstr ""
1110
1130
"  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--"
1111
1131
"quiet«\n"
1112
1132
 
1113
 
#: src/main.c:433
 
1133
#: src/main.c:446
1114
1134
msgid ""
1115
1135
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1116
1136
msgstr ""
1117
1137
"  -i,  --input-file=DATEI     in lokaler oder externer DATEI gelistete URLs "
1118
1138
"holen\n"
1119
1139
 
1120
 
#: src/main.c:435
 
1140
#: src/main.c:448
1121
1141
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1122
1142
msgstr "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
1123
1143
 
1124
 
#: src/main.c:437
 
1144
#: src/main.c:450
1125
1145
msgid ""
1126
1146
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1127
1147
"                             relative to URL.\n"
1129
1149
"  -B,  --base=URL            Löse Verweise in der HTML Eingabedatei (-i -F)\n"
1130
1150
"                             relativ zur URL auf,\n"
1131
1151
 
1132
 
#: src/main.c:442
 
1152
#: src/main.c:453
 
1153
#, fuzzy
 
1154
msgid "       --config=FILE         Specify config file to use.\n"
 
1155
msgstr "       --certificate=DATEI      Datei mit dem Client-Zertifikat.\n"
 
1156
 
 
1157
#: src/main.c:457
1133
1158
msgid "Download:\n"
1134
1159
msgstr "Download:\n"
1135
1160
 
1136
 
#: src/main.c:444
 
1161
#: src/main.c:459
1137
1162
msgid ""
1138
1163
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1139
1164
"unlimits).\n"
1142
1167
"setzen\n"
1143
1168
"                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
1144
1169
 
1145
 
#: src/main.c:446
 
1170
#: src/main.c:461
1146
1171
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1147
1172
msgstr ""
1148
1173
"       --retry-connrefused      Wiederhole, auch wenn der Partner die "
1149
1174
"Verbindung abgelehnt hat.\n"
1150
1175
 
1151
 
#: src/main.c:448
 
1176
#: src/main.c:463
1152
1177
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1153
1178
msgstr "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
1154
1179
 
1155
 
#: src/main.c:450
 
1180
#: src/main.c:465
 
1181
#, fuzzy
1156
1182
msgid ""
1157
1183
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1158
 
"                                 existing files.\n"
 
1184
"                                 existing files (overwriting them).\n"
1159
1185
msgstr ""
1160
1186
"  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben "
1161
1187
"oder \n"
1162
1188
"                                  ».#« Suffix verwenden\n"
1163
1189
 
1164
 
#: src/main.c:453
 
1190
#: src/main.c:468
1165
1191
msgid ""
1166
1192
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1167
1193
"file.\n"
1169
1195
"  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
1170
1196
"                                  Teil geholten Datei\n"
1171
1197
 
1172
 
#: src/main.c:455
 
1198
#: src/main.c:470
1173
1199
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1174
1200
msgstr ""
1175
1201
"       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
1176
1202
 
1177
 
#: src/main.c:457
 
1203
#: src/main.c:472
1178
1204
msgid ""
1179
1205
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1180
1206
"                                 local.\n"
1183
1209
"lokalen\n"
1184
1210
"                                  Dateien sind\n"
1185
1211
 
1186
 
#: src/main.c:460
 
1212
#: src/main.c:475
 
1213
msgid ""
 
1214
"  --no-use-server-timestamps     don't set the local file's timestamp by\n"
 
1215
"                                 the one on the server.\n"
 
1216
msgstr ""
 
1217
"  --no-use-server-timestamps     setze den Zeitstempel der lokalen Datei "
 
1218
"nicht\n"
 
1219
"                                 auf den Zeitstempel der Datei auf dem "
 
1220
"Server.\n"
 
1221
 
 
1222
#: src/main.c:478
1187
1223
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1188
1224
msgstr "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
1189
1225
 
1190
 
#: src/main.c:462
 
1226
#: src/main.c:480
1191
1227
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1192
1228
msgstr ""
1193
1229
"       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
1194
1230
 
1195
 
#: src/main.c:464
 
1231
#: src/main.c:482
1196
1232
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1197
1233
msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
1198
1234
 
1199
 
#: src/main.c:466
 
1235
#: src/main.c:484
1200
1236
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1201
1237
msgstr ""
1202
1238
"       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
1203
1239
"setzen\n"
1204
1240
 
1205
 
#: src/main.c:468
 
1241
#: src/main.c:486
1206
1242
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1207
1243
msgstr ""
1208
1244
"       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1209
1245
 
1210
 
#: src/main.c:470
 
1246
#: src/main.c:488
1211
1247
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1212
1248
msgstr "       --read-timeout=SEKUNDEN  den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1213
1249
 
1214
 
#: src/main.c:472
 
1250
#: src/main.c:490
1215
1251
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1216
1252
msgstr ""
1217
1253
"  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1218
1254
 
1219
 
#: src/main.c:474
 
1255
#: src/main.c:492
1220
1256
msgid ""
1221
1257
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1222
1258
"retrieval.\n"
1225
1261
"Versuchen\n"
1226
1262
"                                  warten\n"
1227
1263
 
1228
 
#: src/main.c:476
 
1264
#: src/main.c:494
1229
1265
msgid ""
1230
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1266
"       --random-wait             wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
1231
1267
"retrievals.\n"
1232
1268
msgstr ""
1233
 
"       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1234
 
"                                  Versuchen warten\n"
 
1269
"       --random-wait            Zwischen 0,5*WAIT und 1,5*WAIT Sekunden "
 
1270
"zwischen\n"
 
1271
"                                  den Abfragen warten.\n"
1235
1272
 
1236
 
#: src/main.c:478
 
1273
#: src/main.c:496
1237
1274
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1238
1275
msgstr "       --no-proxy               Keinen Proxy verwenden\n"
1239
1276
 
1240
 
#: src/main.c:480
 
1277
#: src/main.c:498
1241
1278
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1242
1279
msgstr ""
1243
1280
"  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1244
1281
 
1245
 
#: src/main.c:482
 
1282
#: src/main.c:500
1246
1283
msgid ""
1247
1284
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1248
1285
"host.\n"
1251
1288
"lokalen\n"
1252
1289
"                                  Rechners binden\n"
1253
1290
 
1254
 
#: src/main.c:484
 
1291
#: src/main.c:502
1255
1292
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1256
1293
msgstr ""
1257
1294
"       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1258
1295
 
1259
 
#: src/main.c:486
 
1296
#: src/main.c:504
1260
1297
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1261
1298
msgstr "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1262
1299
 
1263
 
#: src/main.c:488
 
1300
#: src/main.c:506
1264
1301
msgid ""
1265
1302
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1266
1303
"allows.\n"
1269
1306
"                                  diejenigen einschränken, die das \n"
1270
1307
"                                  Betriebssystem erlaubt\n"
1271
1308
 
1272
 
#: src/main.c:490
 
1309
#: src/main.c:508
1273
1310
msgid ""
1274
1311
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1275
1312
"directories.\n"
1277
1314
"       --ignore-case            ignoriere Groß-/Kleinschreibung bei Datei-/"
1278
1315
"Verzeichnisnamen.\n"
1279
1316
 
1280
 
#: src/main.c:493
 
1317
#: src/main.c:511
1281
1318
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1282
1319
msgstr "  -4,  --inet4-only             Verbinde nur zu IPv4-Adressen.\n"
1283
1320
 
1284
 
#: src/main.c:495
 
1321
#: src/main.c:513
1285
1322
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1286
1323
msgstr "  -6,  --inet6-only             Verbinde nur zu IPv6-Adressen.\n"
1287
1324
 
1288
 
#: src/main.c:497
 
1325
#: src/main.c:515
1289
1326
msgid ""
1290
1327
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1291
1328
"family,\n"
1295
1332
"                                 angegebenen Familie, eins von »IPv6«,\n"
1296
1333
"                                 »IPv4« oder »none«\n"
1297
1334
 
1298
 
#: src/main.c:501
 
1335
#: src/main.c:519
1299
1336
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1300
1337
msgstr ""
1301
1338
"       --user=USER              Verwende USER sowohl als ftp- als auch als "
1302
1339
"http-Benutzer.\n"
1303
1340
 
1304
 
#: src/main.c:503
 
1341
#: src/main.c:521
1305
1342
msgid ""
1306
1343
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1307
1344
msgstr ""
1308
1345
"       --password=PASS          Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als "
1309
1346
"http-Passwort.\n"
1310
1347
 
1311
 
#: src/main.c:505
 
1348
#: src/main.c:523
1312
1349
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1313
1350
msgstr "       --ask-password           Frage nach Passworten.\n"
1314
1351
 
1315
 
#: src/main.c:507
 
1352
#: src/main.c:525
1316
1353
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1317
1354
msgstr "       --no-iri                  Support für IRI abschalten.\n"
1318
1355
 
1319
 
#: src/main.c:509
 
1356
#: src/main.c:527
1320
1357
msgid ""
1321
1358
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1322
1359
msgstr ""
1323
1360
"       --local-encoding=ENC      verwende ENC als die lokale Kodierung für "
1324
1361
"IRIs.\n"
1325
1362
 
1326
 
#: src/main.c:511
 
1363
#: src/main.c:529
1327
1364
msgid ""
1328
1365
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1329
1366
msgstr ""
1330
1367
"       --remote-encoding=ENC     verwende ENC als die externe "
1331
1368
"Standardkodierung\n"
1332
1369
 
1333
 
#: src/main.c:515
 
1370
#: src/main.c:531
 
1371
#, fuzzy
 
1372
msgid "       --unlink                  remove file before clobber.\n"
 
1373
msgstr "       --no-glob               Schalte ftp Dateinamens-Globbing aus\n"
 
1374
 
 
1375
#: src/main.c:535
1334
1376
msgid "Directories:\n"
1335
1377
msgstr "Verzeichnisse:\n"
1336
1378
 
1337
 
#: src/main.c:517
 
1379
#: src/main.c:537
1338
1380
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1339
1381
msgstr "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
1340
1382
 
1341
 
#: src/main.c:519
 
1383
#: src/main.c:539
1342
1384
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1343
1385
msgstr ""
1344
1386
"  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1345
1387
 
1346
 
#: src/main.c:521
 
1388
#: src/main.c:541
1347
1389
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1348
1390
msgstr "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1349
1391
 
1350
 
#: src/main.c:523
 
1392
#: src/main.c:543
1351
1393
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1352
1394
msgstr ""
1353
1395
"       --protocol-directories     Verwende den Protokollnamen in "
1354
1396
"Verzeichnissen\n"
1355
1397
 
1356
 
#: src/main.c:525
 
1398
#: src/main.c:545
1357
1399
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1358
1400
msgstr ""
1359
1401
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
1360
1402
"                                     speichern\n"
1361
1403
 
1362
 
#: src/main.c:527
 
1404
#: src/main.c:547
1363
1405
msgid ""
1364
1406
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1365
1407
"components.\n"
1368
1410
"Gegenseite\n"
1369
1411
"                                     überspringen\n"
1370
1412
 
1371
 
#: src/main.c:531
 
1413
#: src/main.c:551
1372
1414
msgid "HTTP options:\n"
1373
1415
msgstr "HTTP-Optionen:\n"
1374
1416
 
1375
 
#: src/main.c:533
 
1417
#: src/main.c:553
1376
1418
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1377
1419
msgstr "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1378
1420
 
1379
 
#: src/main.c:535
 
1421
#: src/main.c:555
1380
1422
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1381
1423
msgstr "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
1382
1424
 
1383
 
#: src/main.c:537
 
1425
#: src/main.c:557
1384
1426
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1385
1427
msgstr ""
1386
1428
"       --no-cache             Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1387
1429
 
1388
 
#: src/main.c:539
 
1430
#: src/main.c:559
1389
1431
msgid ""
1390
1432
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1391
1433
"                               this is `index.html'.).\n"
1393
1435
"        --default-page=NAME    Ändere den Namen der Standard-Seite "
1394
1436
"(normalerweise »index.html«).\n"
1395
1437
 
1396
 
#: src/main.c:542
 
1438
#: src/main.c:562
1397
1439
msgid ""
1398
1440
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1399
1441
"extensions.\n"
1401
1443
"  -E,  --adjust-extension       alle text/html-Dokumente mit der richtigen\n"
1402
1444
"                                Namenserweiterung speichern\n"
1403
1445
 
1404
 
#: src/main.c:544
 
1446
#: src/main.c:564
1405
1447
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1406
1448
msgstr ""
1407
1449
"       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1408
1450
 
1409
 
#: src/main.c:546
 
1451
#: src/main.c:566
1410
1452
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1411
1453
msgstr ""
1412
1454
"       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1413
1455
 
1414
 
#: src/main.c:548
 
1456
#: src/main.c:568
1415
1457
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1416
1458
msgstr ""
1417
1459
"       --max-redirect         maximale Anzahl erlaubter »Redirects« pro "
1418
1460
"Seite.\n"
1419
1461
 
1420
 
#: src/main.c:550
 
1462
#: src/main.c:570
1421
1463
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1422
1464
msgstr "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1423
1465
 
1424
 
#: src/main.c:552
 
1466
#: src/main.c:572
1425
1467
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1426
1468
msgstr "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1427
1469
 
1428
 
#: src/main.c:554
 
1470
#: src/main.c:574
1429
1471
msgid ""
1430
1472
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1431
1473
"request.\n"
1434
1476
"Anforderung\n"
1435
1477
"                                hinzufügen\n"
1436
1478
 
1437
 
#: src/main.c:556
 
1479
#: src/main.c:576
1438
1480
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1439
1481
msgstr ""
1440
1482
"       --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
1441
1483
"sichern\n"
1442
1484
 
1443
 
#: src/main.c:558
 
1485
#: src/main.c:578
1444
1486
msgid ""
1445
1487
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1446
1488
msgstr ""
1447
1489
"  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
1448
1490
"identifizieren\n"
1449
1491
 
1450
 
#: src/main.c:560
 
1492
#: src/main.c:580
1451
1493
msgid ""
1452
1494
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1453
1495
"connections).\n"
1456
1498
"Verbindungen)\n"
1457
1499
"                                deaktivieren\n"
1458
1500
 
1459
 
#: src/main.c:562
 
1501
#: src/main.c:582
1460
1502
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1461
1503
msgstr "       --no-cookies           Cookies nicht verwenden\n"
1462
1504
 
1463
 
#: src/main.c:564
 
1505
#: src/main.c:584
1464
1506
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1465
1507
msgstr ""
1466
1508
"       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1467
1509
 
1468
 
#: src/main.c:566
 
1510
#: src/main.c:586
1469
1511
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1470
1512
msgstr ""
1471
1513
"       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
1472
1514
"speichern\n"
1473
1515
 
1474
 
#: src/main.c:568
 
1516
#: src/main.c:588
1475
1517
msgid ""
1476
1518
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1477
1519
"cookies.\n"
1479
1521
"       --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-"
1480
1522
"Cookies.\n"
1481
1523
 
1482
 
#: src/main.c:570
 
1524
#: src/main.c:590
1483
1525
msgid ""
1484
1526
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1485
1527
"data.\n"
1487
1529
"       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1488
1530
"                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1489
1531
 
1490
 
#: src/main.c:572
 
1532
#: src/main.c:592
1491
1533
msgid ""
1492
1534
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1493
1535
msgstr ""
1494
1536
"       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1495
1537
"                                Inhalt aus DATEI\n"
1496
1538
 
1497
 
#: src/main.c:574
 
1539
#: src/main.c:594
1498
1540
msgid ""
1499
1541
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1500
1542
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1503
1545
"der\n"
1504
1546
"                               Auswahl lokaler Dateinamen (EXPERIMENTAL).\n"
1505
1547
 
1506
 
#: src/main.c:577
 
1548
#: src/main.c:597
1507
1549
msgid ""
1508
1550
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1509
1551
"                               without first waiting for the server's\n"
1514
1556
"                               ohne zuerst auf die Aufforderung des Servers\n"
1515
1557
"                               zu warten.\n"
1516
1558
 
1517
 
#: src/main.c:584
 
1559
#: src/main.c:604
1518
1560
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1519
1561
msgstr "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1520
1562
 
1521
 
#: src/main.c:587
 
1563
#: src/main.c:606
1522
1564
msgid ""
1523
1565
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1524
1566
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1526
1568
"       --secure-protocol=PR     Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n"
1527
1569
"                                »auto«, »SSLv2«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n"
1528
1570
 
1529
 
#: src/main.c:591
1530
 
msgid ""
1531
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
1532
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1533
 
msgstr ""
1534
 
"       --secure-protocol=PR     Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n"
1535
 
"                                »auto«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n"
1536
 
 
1537
 
#: src/main.c:595
 
1571
#: src/main.c:609
1538
1572
msgid ""
1539
1573
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1540
1574
msgstr ""
1541
1575
"       --no-check-certificate   Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
1542
1576
 
1543
 
#: src/main.c:597
 
1577
#: src/main.c:611
1544
1578
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1545
1579
msgstr "       --certificate=DATEI      Datei mit dem Client-Zertifikat.\n"
1546
1580
 
1547
 
#: src/main.c:599
 
1581
#: src/main.c:613
1548
1582
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1549
1583
msgstr ""
1550
1584
"       --certificate-type=TYP   Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder "
1551
1585
"»DER«.\n"
1552
1586
 
1553
 
#: src/main.c:601
 
1587
#: src/main.c:615
1554
1588
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1555
1589
msgstr "       --private-key=DATEI      Datei mit dem Private Key\n"
1556
1590
 
1557
 
#: src/main.c:603
 
1591
#: src/main.c:617
1558
1592
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1559
1593
msgstr ""
1560
1594
"       --private-key-type=TYP   Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n"
1561
1595
 
1562
 
#: src/main.c:605
 
1596
#: src/main.c:619
1563
1597
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1564
1598
msgstr "       --ca-certificate=DATEI   Datei mit der CA-Sammlung\n"
1565
1599
 
1566
 
#: src/main.c:607
 
1600
#: src/main.c:621
1567
1601
msgid ""
1568
1602
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1569
1603
"stored.\n"
1570
1604
msgstr ""
1571
1605
"       --ca-directory=VERZEICHNIS  Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1572
1606
 
1573
 
#: src/main.c:609
 
1607
#: src/main.c:623
1574
1608
msgid ""
1575
1609
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1576
1610
"PRNG.\n"
1579
1613
"des\n"
1580
1614
"                                SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n"
1581
1615
 
1582
 
#: src/main.c:611
 
1616
#: src/main.c:625
1583
1617
msgid ""
1584
1618
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1585
1619
"data.\n"
1586
1620
msgstr ""
1587
1621
"       --egd-file=DATEI         Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1588
1622
 
1589
 
#: src/main.c:616
 
1623
#: src/main.c:630
1590
1624
msgid "FTP options:\n"
1591
1625
msgstr "FTP-Optionen:\n"
1592
1626
 
1593
 
#: src/main.c:619
 
1627
#: src/main.c:633
1594
1628
msgid ""
1595
1629
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1596
1630
"files.\n"
1598
1632
"       --ftp-stmlf             Verwende Stream_LF Format für alle binären "
1599
1633
"FTP-Dateien.\n"
1600
1634
 
1601
 
#: src/main.c:622
 
1635
#: src/main.c:636
1602
1636
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1603
1637
msgstr ""
1604
1638
"       --ftp-user=BENUTZER       Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n"
1605
1639
 
1606
 
#: src/main.c:624
 
1640
#: src/main.c:638
1607
1641
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1608
1642
msgstr "       --ftp-password=PASSWORT Verwende PASSWORT als ftp-Passwort\n"
1609
1643
 
1610
 
#: src/main.c:626
 
1644
#: src/main.c:640
1611
1645
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1612
1646
msgstr "       --no-remove-listing    ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1613
1647
 
1614
 
#: src/main.c:628
 
1648
#: src/main.c:642
1615
1649
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1616
1650
msgstr "       --no-glob               Schalte ftp Dateinamens-Globbing aus\n"
1617
1651
 
1618
 
#: src/main.c:630
 
1652
#: src/main.c:644
1619
1653
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1620
1654
msgstr "       --no-passive-ftp        Verwende nur »aktiven« Transfer-Modus\n"
1621
1655
 
1622
1656
# Check --retr-symlinks
1623
 
#: src/main.c:632
 
1657
#: src/main.c:646
1624
1658
msgid ""
1625
1659
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1626
1660
"dir).\n"
1629
1663
"(keine\n"
1630
1664
"                                Verzeichnisse)\n"
1631
1665
 
1632
 
#: src/main.c:636
 
1666
#: src/main.c:650
1633
1667
msgid "Recursive download:\n"
1634
1668
msgstr "Rekursives Holen:\n"
1635
1669
 
1636
 
#: src/main.c:638
 
1670
#: src/main.c:652
1637
1671
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1638
1672
msgstr ""
1639
1673
"  -r,  --recursive         rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1640
1674
 
1641
 
#: src/main.c:640
 
1675
#: src/main.c:654
1642
1676
msgid ""
1643
1677
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1644
1678
"infinite).\n"
1646
1680
"  -l,  --level=Zahl        maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
1647
1681
"                             für ohne Begrenzung)\n"
1648
1682
 
1649
 
#: src/main.c:642
 
1683
#: src/main.c:656
1650
1684
msgid ""
1651
1685
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1652
1686
msgstr "       --delete-after      geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1653
1687
 
1654
 
#: src/main.c:644
 
1688
#: src/main.c:658
1655
1689
msgid ""
1656
1690
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1657
1691
"                            local files.\n"
1659
1693
"  -k,  --convert-links     Links in HTML- oder CSS-Downloads in lokale Links "
1660
1694
"umwandeln\n"
1661
1695
 
1662
 
#: src/main.c:648
 
1696
#: src/main.c:662
1663
1697
msgid ""
1664
1698
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1665
1699
msgstr ""
1667
1701
"als\n"
1668
1702
"                                 X_orig anlagen.\n"
1669
1703
 
1670
 
#: src/main.c:651
 
1704
#: src/main.c:665
1671
1705
msgid ""
1672
1706
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1673
1707
msgstr ""
1675
1709
"als\n"
1676
1710
"                                 X.orig anlagen.\n"
1677
1711
 
1678
 
#: src/main.c:654
 
1712
#: src/main.c:668
1679
1713
msgid ""
1680
1714
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1681
1715
msgstr ""
1682
1716
"  -m,  --mirror                Kurzform, die »-N -r -l inf --no-remove-"
1683
1717
"listing« entspricht.\n"
1684
1718
 
1685
 
#: src/main.c:656
 
1719
#: src/main.c:670
1686
1720
msgid ""
1687
1721
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1688
1722
"page.\n"
1690
1724
"  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
1691
1725
"                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
1692
1726
 
1693
 
#: src/main.c:658
 
1727
#: src/main.c:672
1694
1728
msgid ""
1695
1729
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1696
1730
"comments.\n"
1698
1732
"       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
1699
1733
"Kommentaren\n"
1700
1734
 
1701
 
#: src/main.c:662
 
1735
#: src/main.c:676
1702
1736
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1703
1737
msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1704
1738
 
1705
 
#: src/main.c:664
 
1739
#: src/main.c:678
1706
1740
msgid ""
1707
1741
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1708
1742
"extensions.\n"
1710
1744
"  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1711
1745
"                                      Dateiendungen\n"
1712
1746
 
1713
 
#: src/main.c:666
 
1747
#: src/main.c:680
1714
1748
msgid ""
1715
1749
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1716
1750
"extensions.\n"
1718
1752
"  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
1719
1753
"                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1720
1754
 
1721
 
#: src/main.c:668
 
1755
#: src/main.c:682
1722
1756
msgid ""
1723
1757
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1724
1758
"domains.\n"
1726
1760
"  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1727
1761
"                                      Domains\n"
1728
1762
 
1729
 
#: src/main.c:670
 
1763
#: src/main.c:684
1730
1764
msgid ""
1731
1765
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1732
1766
"domains.\n"
1734
1768
"       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
1735
1769
"                                      zurückzuweisenden Domains\n"
1736
1770
 
1737
 
#: src/main.c:672
 
1771
#: src/main.c:686
1738
1772
msgid ""
1739
1773
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1740
1774
msgstr ""
1741
1775
"       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1742
1776
"                                      folgen\n"
1743
1777
 
1744
 
#: src/main.c:674
 
1778
#: src/main.c:688
1745
1779
msgid ""
1746
1780
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1747
1781
"tags.\n"
1750
1784
"folgenden\n"
1751
1785
"                                      HTML-Tags\n"
1752
1786
 
1753
 
#: src/main.c:676
 
1787
#: src/main.c:690
1754
1788
msgid ""
1755
1789
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1756
1790
"tags.\n"
1758
1792
"       --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
1759
1793
"                                      missachtenden HTML-Tags\n"
1760
1794
 
1761
 
#: src/main.c:678
 
1795
#: src/main.c:692
1762
1796
msgid ""
1763
1797
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1764
1798
msgstr ""
1766
1800
"Hosts\n"
1767
1801
"                                      gehen\n"
1768
1802
 
1769
 
#: src/main.c:680
 
1803
#: src/main.c:694
1770
1804
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1771
1805
msgstr "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
1772
1806
 
1773
 
#: src/main.c:682
 
1807
#: src/main.c:696
1774
1808
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1775
1809
msgstr ""
1776
1810
"  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1777
1811
 
1778
 
#: src/main.c:684
 
1812
#: src/main.c:698
 
1813
#, fuzzy
1779
1814
msgid ""
1780
 
"  --trust-server-names  use the name specified by the redirection url last "
1781
 
"component.\n"
 
1815
"  --trust-server-names             use the name specified by the "
 
1816
"redirection\n"
 
1817
"                                   url last component.\n"
1782
1818
msgstr ""
 
1819
"  --trust-server-names  verwende den durch die letzte Komponente der "
 
1820
"Weiterleitungs-URL spezifizierten Namen.\n"
1783
1821
 
1784
 
#: src/main.c:686
 
1822
#: src/main.c:701
1785
1823
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1786
1824
msgstr ""
1787
1825
"  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden "
1788
1826
"Verzeichnisse\n"
1789
1827
 
1790
 
#: src/main.c:688
 
1828
#: src/main.c:703
1791
1829
msgid ""
1792
1830
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1793
1831
msgstr ""
1794
1832
"  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
1795
1833
"                                      wechseln\n"
1796
1834
 
1797
 
#: src/main.c:692
 
1835
#: src/main.c:707
1798
1836
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1799
1837
msgstr ""
1800
1838
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1802
1840
"\n"
1803
1841
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1804
1842
 
1805
 
#: src/main.c:697
 
1843
#: src/main.c:712
1806
1844
#, c-format
1807
1845
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1808
1846
msgstr ""
1809
1847
"GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1810
1848
 
1811
 
#: src/main.c:737
 
1849
#: src/main.c:752
1812
1850
#, c-format
1813
1851
msgid "Password for user %s: "
1814
 
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
 
1852
msgstr "Passwort für Benutzer »%s«: "
1815
1853
 
1816
 
#: src/main.c:739
 
1854
#: src/main.c:754
1817
1855
#, c-format
1818
1856
msgid "Password: "
1819
1857
msgstr "Passwort: "
1820
1858
 
1821
 
#: src/main.c:789
 
1859
#: src/main.c:804
1822
1860
msgid "Wgetrc: "
1823
1861
msgstr "Wgetrc: "
1824
1862
 
1825
 
#: src/main.c:790
 
1863
#: src/main.c:805
1826
1864
msgid "Locale: "
1827
1865
msgstr "Lokale: "
1828
1866
 
1829
 
#: src/main.c:791
 
1867
#: src/main.c:806
1830
1868
msgid "Compile: "
1831
1869
msgstr "Übersetzt: "
1832
1870
 
1833
 
#: src/main.c:792
 
1871
#: src/main.c:807
1834
1872
msgid "Link: "
1835
1873
msgstr "Gebunden: "
1836
1874
 
1837
 
#: src/main.c:798
1838
 
#, c-format
1839
 
msgid ""
1840
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1841
 
"\n"
1842
 
msgstr ""
1843
 
"GNU Wget %s übersetzt unter VMS %s %s.\n"
1844
 
"\n"
1845
 
 
1846
 
#: src/main.c:801
 
1875
#: src/main.c:811
1847
1876
#, c-format
1848
1877
msgid ""
1849
1878
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1852
1881
"GNU Wget %s übersetzt unter %s.\n"
1853
1882
"\n"
1854
1883
 
1855
 
#: src/main.c:824
 
1884
#: src/main.c:832
1856
1885
#, c-format
1857
1886
msgid "    %s (env)\n"
1858
1887
msgstr "    %s (Umgebung)\n"
1859
1888
 
1860
 
#: src/main.c:830
 
1889
#: src/main.c:838
1861
1890
#, c-format
1862
1891
msgid "    %s (user)\n"
1863
1892
msgstr "    %s (Benutzer)\n"
1864
1893
 
1865
 
#: src/main.c:834
 
1894
#: src/main.c:842
1866
1895
#, c-format
1867
1896
msgid "    %s (system)\n"
1868
1897
msgstr "    %s (System)\n"
1869
1898
 
1870
1899
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1871
1900
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1872
 
#: src/main.c:854
 
1901
#: src/main.c:864
1873
1902
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1874
1903
msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1875
1904
 
1876
 
#: src/main.c:856
 
1905
#: src/main.c:866
1877
1906
msgid ""
1878
1907
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1879
1908
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1887
1916
 
1888
1917
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1889
1918
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1890
 
#: src/main.c:863
 
1919
#: src/main.c:873
1891
1920
msgid ""
1892
1921
"\n"
1893
1922
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1895
1924
"\n"
1896
1925
"Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1897
1926
 
1898
 
#: src/main.c:865
1899
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1900
 
msgstr "Derzeit gepflegt von Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1901
 
 
1902
 
#: src/main.c:867
 
1927
#: src/main.c:875
1903
1928
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1904
1929
msgstr ""
1905
1930
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1907
1932
"\n"
1908
1933
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1909
1934
 
1910
 
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
 
1935
#: src/main.c:971 src/main.c:1041 src/main.c:1176
1911
1936
#, c-format
1912
1937
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1913
1938
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1914
1939
 
1915
 
#: src/main.c:983
 
1940
#: src/main.c:1037
1916
1941
#, c-format
1917
1942
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1918
1943
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1919
1944
 
1920
 
#: src/main.c:1041
 
1945
#: src/main.c:1078
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid ""
 
1948
"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
 
1949
"will be used.\n"
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
#: src/main.c:1105
1921
1953
#, c-format
1922
1954
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1923
1955
msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1924
1956
 
1925
 
#: src/main.c:1047
 
1957
#: src/main.c:1111
1926
1958
#, c-format
1927
1959
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1928
1960
msgstr ""
1929
1961
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
1930
1962
"unmöglich.\n"
1931
1963
 
1932
 
#: src/main.c:1055
 
1964
#: src/main.c:1120
1933
1965
#, c-format
1934
1966
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1935
1967
msgstr ""
1936
1968
"Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
1937
1969
 
1938
 
#: src/main.c:1065
 
1970
#: src/main.c:1130
1939
1971
msgid ""
1940
1972
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1941
1973
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1946
1978
"Informationen finden Sie im Handbuch.\n"
1947
1979
"\n"
1948
1980
 
1949
 
#: src/main.c:1074
 
1981
#: src/main.c:1139
1950
1982
msgid ""
1951
1983
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1952
1984
"will be placed in the single file you specified.\n"
1956
1988
"bedeutet, dass jeglicher Download in genau der angegebenen Datei\n"
1957
1989
"gespeichert wird.\n"
1958
1990
 
1959
 
#: src/main.c:1080
 
1991
#: src/main.c:1145
1960
1992
msgid ""
1961
1993
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1962
1994
"for details.\n"
1966
1998
"»-O«.  Genauere Erläuterungen finden Sie im Handbuch.\n"
1967
1999
"\n"
1968
2000
 
1969
 
#: src/main.c:1088
 
2001
#: src/main.c:1154
1970
2002
#, c-format
1971
2003
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1972
2004
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
1973
2005
 
1974
 
#: src/main.c:1095
 
2006
#: src/main.c:1163
1975
2007
#, c-format
1976
2008
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1977
2009
msgstr ""
1978
2010
"Die Optionen »--ask-password« und »--password« sind gemeinsam nicht "
1979
2011
"erlaubt.\n"
1980
2012
 
1981
 
#: src/main.c:1103
 
2013
#: src/main.c:1171
1982
2014
#, c-format
1983
2015
msgid "%s: missing URL\n"
1984
2016
msgstr "%s: URL fehlt\n"
1985
2017
 
1986
 
#: src/main.c:1128
 
2018
#: src/main.c:1197
1987
2019
#, c-format
1988
2020
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1989
2021
msgstr "Diese Version unterstützt keine IRIs.\n"
1990
2022
 
1991
 
#: src/main.c:1192
1992
 
msgid ""
1993
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1994
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
2023
#: src/main.c:1288
 
2024
#, c-format
 
2025
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
1995
2026
msgstr ""
1996
 
"WARNUNG: Kann die Standard-Ausgabe nicht erneut im Binärmodus öffnen;\n"
1997
 
"         heruntergeladene Dateien könnten unpassende Zeilenenden enthalten.\n"
 
2027
"-k kann nur zusammen mit -O verwendet werden, wenn die Ausgabe eine normale "
 
2028
"Datei ist.\n"
1998
2029
 
1999
 
#: src/main.c:1327
 
2030
#: src/main.c:1393
2000
2031
#, c-format
2001
2032
msgid "No URLs found in %s.\n"
2002
2033
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
2003
2034
 
2004
2035
# XXX
2005
 
#: src/main.c:1345
2006
 
#, c-format
 
2036
#: src/main.c:1414
 
2037
#, fuzzy, c-format
2007
2038
msgid ""
2008
2039
"FINISHED --%s--\n"
 
2040
"Total wall clock time: %s\n"
2009
2041
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
2010
2042
msgstr ""
2011
2043
"BEENDET --%s--\n"
2012
2044
"Geholt: %d Dateien, %s in %s (%s)\n"
2013
2045
 
2014
 
#: src/main.c:1354
 
2046
#: src/main.c:1428
2015
2047
#, c-format
2016
2048
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
2017
2049
msgstr "Download-Kontingent von %s ERSCHÖPFT!\n"
2018
2050
 
2019
 
#: src/mswindows.c:98
 
2051
#: src/mswindows.c:99
2020
2052
#, c-format
2021
2053
msgid "Continuing in background.\n"
2022
2054
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
2023
2055
 
2024
 
#: src/mswindows.c:291
 
2056
#: src/mswindows.c:292
2025
2057
#, c-format
2026
2058
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
2027
2059
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %lu.\n"
2028
2060
 
2029
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
2061
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
2030
2062
#, c-format
2031
2063
msgid "Output will be written to %s.\n"
2032
 
msgstr "Ausgabe wird nach %s geschrieben.\n"
 
2064
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
2033
2065
 
2034
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
2066
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
2035
2067
#, c-format
2036
2068
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2037
2069
msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
2038
2070
 
2039
 
#: src/netrc.c:390
 
2071
#: src/netrc.c:391
2040
2072
#, c-format
2041
2073
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
2042
2074
msgstr ""
2043
 
"%s: %s:%d: Warnung: %s-Wortteil erscheint vor jeglichem Maschinennamen\n"
 
2075
"%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor jeglichem Maschinennamen\n"
2044
2076
 
2045
 
#: src/netrc.c:421
 
2077
#: src/netrc.c:422
2046
2078
#, c-format
2047
2079
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2048
2080
msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
2049
2081
 
2050
 
#: src/netrc.c:485
 
2082
#: src/netrc.c:486
2051
2083
#, c-format
2052
2084
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2053
2085
msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2054
2086
 
2055
2087
# stat
2056
 
#: src/netrc.c:495
 
2088
#: src/netrc.c:496
2057
2089
#, c-format
2058
2090
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2059
2091
msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
2060
2092
 
2061
2093
# XXX
2062
 
#: src/openssl.c:113
 
2094
#: src/openssl.c:115
2063
2095
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2064
2096
msgstr ""
2065
2097
"WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert "
2066
2098
"initialisiert.\n"
2067
2099
 
2068
 
#: src/openssl.c:173
 
2100
#: src/openssl.c:175
2069
2101
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2070
2102
msgstr ""
2071
2103
"Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie "
2072
2104
"über --random-file nach.\n"
2073
2105
 
2074
 
#: src/openssl.c:528
 
2106
#: src/openssl.c:534
2075
2107
#, c-format
2076
2108
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2077
 
msgstr "%s: Kann das Zertifikat von »%s« nicht prüfen, ausgestellt von %s:.\n"
 
2109
msgstr ""
 
2110
"%s: Kann das Zertifikat von »%s« nicht prüfen, ausgestellt von »%s«:.\n"
2078
2111
 
2079
 
#: src/openssl.c:537
 
2112
#: src/openssl.c:543
2080
2113
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2081
2114
msgstr ""
2082
2115
"  Die Authorität des Ausstellers des Zertifikates kann lokal nicht geprüft "
2083
2116
"werden.\n"
2084
2117
 
2085
 
#: src/openssl.c:541
 
2118
#: src/openssl.c:548
2086
2119
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2087
2120
msgstr "  Ein selbst-signiertes Zertifikat gefunden.\n"
2088
2121
 
2089
 
#: src/openssl.c:544
 
2122
#: src/openssl.c:551
2090
2123
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2091
2124
msgstr "  Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"
2092
2125
 
2093
 
#: src/openssl.c:547
 
2126
#: src/openssl.c:554
2094
2127
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2095
2128
msgstr "  Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr gültig.\n"
2096
2129
 
2097
 
#: src/openssl.c:581
2098
 
#, c-format
2099
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2100
 
msgstr ""
2101
 
"%s: Der Common Name %s des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten "
2102
 
"Hostname %s.\n"
2103
 
 
2104
 
#: src/openssl.c:612
2105
 
#, c-format
2106
 
msgid ""
2107
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2108
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2109
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
2130
# XXX
 
2131
#: src/openssl.c:639
 
2132
#, c-format
 
2133
msgid ""
 
2134
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
 
2135
"\trequested host name %s.\n"
 
2136
msgstr ""
 
2137
"%s: Keiner der alternativen Namen des Zertifikats stimmt mit dem angefragten "
 
2138
"Maschinennamen »%s« überein.\n"
 
2139
 
 
2140
#: src/openssl.c:656
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid ""
 
2143
"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
2144
msgstr ""
 
2145
"%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten "
 
2146
"Hostname »%s«.\n"
 
2147
 
 
2148
#: src/openssl.c:688
 
2149
#, c-format
 
2150
msgid ""
 
2151
"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2152
"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2153
"    (that is, it is not the real %s).\n"
2110
2154
msgstr ""
2111
2155
"%s: Der »common name« des Zertifikates ist ungültig (enthält ein NUL-"
2112
2156
"Zeichen).\n"
2113
2157
"Das könnte ein Zeichen dafür sein, dass der Host nicht derjenige ist, der "
2114
2158
"er\n"
2115
 
"zu sein vorgibt (also nicht der echte %s).\n"
 
2159
"zu sein vorgibt (also nicht der echte »%s«).\n"
2116
2160
 
2117
 
#: src/openssl.c:629
 
2161
#: src/openssl.c:706
2118
2162
#, c-format
2119
2163
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2120
2164
msgstr ""
2121
2165
"Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht "
2122
2166
"gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
2123
2167
 
2124
 
#: src/progress.c:242
 
2168
#: src/progress.c:240
2125
2169
#, c-format
2126
2170
msgid ""
2127
2171
"\n"
2130
2174
"\n"
2131
2175
"%*s[ überspringe %sK ]"
2132
2176
 
2133
 
#: src/progress.c:456
 
2177
#: src/progress.c:454
2134
2178
#, c-format
2135
2179
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2136
2180
msgstr ""
2138
2182
 
2139
2183
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2140
2184
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2141
 
#: src/progress.c:805
 
2185
#: src/progress.c:803
2142
2186
#, c-format
2143
2187
msgid "  eta %s"
2144
2188
msgstr "  ETA %s"
2145
2189
 
2146
 
#: src/progress.c:1050
 
2190
#: src/progress.c:1048
2147
2191
msgid "   in "
2148
2192
msgstr "   in "
2149
2193
 
2150
 
#: src/ptimer.c:162
 
2194
#: src/ptimer.c:160
2151
2195
#, c-format
2152
2196
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2153
2197
msgstr "Kann die Frequenz der Echtzeit-Uhr nicht bestimmen: %s\n"
2154
2198
 
2155
 
#: src/recur.c:439
 
2199
#: src/recur.c:437
2156
2200
#, c-format
2157
2201
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2158
2202
msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
2166
2210
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2167
2211
msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
2168
2212
 
2169
 
#: src/retr.c:667
 
2213
#: src/retr.c:710
2170
2214
#, c-format
2171
2215
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2172
2216
msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
2173
2217
 
2174
 
#: src/retr.c:677
 
2218
#: src/retr.c:720
2175
2219
#, c-format
2176
2220
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2177
2221
msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
2178
2222
 
2179
 
#: src/retr.c:776
 
2223
#: src/retr.c:819
2180
2224
#, c-format
2181
2225
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2182
2226
msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
2183
2227
 
2184
 
#: src/retr.c:1015
 
2228
#: src/retr.c:1061
2185
2229
msgid ""
2186
2230
"Giving up.\n"
2187
2231
"\n"
2189
2233
"Aufgegeben.\n"
2190
2234
"\n"
2191
2235
 
2192
 
#: src/retr.c:1015
 
2236
#: src/retr.c:1061
2193
2237
msgid ""
2194
2238
"Retrying.\n"
2195
2239
"\n"
2198
2242
"\n"
2199
2243
 
2200
2244
# Besser als: Alle Verweise ok?
2201
 
#: src/spider.c:74
 
2245
#: src/spider.c:75
2202
2246
msgid ""
2203
2247
"Found no broken links.\n"
2204
2248
"\n"
2206
2250
"Keine ungültigen Verweise gefunden.\n"
2207
2251
"\n"
2208
2252
 
2209
 
#: src/spider.c:81
 
2253
#: src/spider.c:82
2210
2254
#, c-format
2211
2255
msgid ""
2212
2256
"Found %d broken link.\n"
2221
2265
"%d ungültige Verweise gefunden.\n"
2222
2266
"\n"
2223
2267
 
2224
 
#: src/spider.c:91
 
2268
#: src/spider.c:92
2225
2269
#, c-format
2226
2270
msgid "%s\n"
2227
2271
msgstr "%s\n"
2228
2272
 
2229
 
#: src/url.c:633
 
2273
#: src/url.c:639
2230
2274
msgid "No error"
2231
2275
msgstr "Kein Fehler"
2232
2276
 
2233
 
#: src/url.c:635
 
2277
#: src/url.c:641
2234
2278
#, c-format
2235
2279
msgid "Unsupported scheme %s"
2236
 
msgstr "Nicht unterstütztes Schema %s"
 
2280
msgstr "Nicht unterstütztes Schema »%s«"
2237
2281
 
2238
 
#: src/url.c:637
 
2282
#: src/url.c:643
2239
2283
msgid "Scheme missing"
2240
2284
msgstr "Schema fehlt"
2241
2285
 
2242
 
#: src/url.c:639
 
2286
#: src/url.c:645
2243
2287
msgid "Invalid host name"
2244
2288
msgstr "Ungültiger Hostname"
2245
2289
 
2246
 
#: src/url.c:641
 
2290
#: src/url.c:647
2247
2291
msgid "Bad port number"
2248
2292
msgstr "Ungültige Port-Nummer"
2249
2293
 
2250
 
#: src/url.c:643
 
2294
#: src/url.c:649
2251
2295
msgid "Invalid user name"
2252
2296
msgstr "Ungültiger Benutzername"
2253
2297
 
2254
 
#: src/url.c:645
 
2298
#: src/url.c:651
2255
2299
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2256
2300
msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"
2257
2301
 
2258
 
#: src/url.c:647
 
2302
#: src/url.c:653
2259
2303
msgid "IPv6 addresses not supported"
2260
2304
msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"
2261
2305
 
2262
 
#: src/url.c:649
 
2306
#: src/url.c:655
2263
2307
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2264
2308
msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
2265
2309
 
2266
 
#: src/url.c:951
 
2310
#: src/url.c:957
2267
2311
msgid "HTTPS support not compiled in"
2268
2312
msgstr "Keine HTTPS-Unterstützung einkompiliert"
2269
2313
 
2270
 
#: src/utils.c:108
 
2314
#: src/utils.c:103
2271
2315
#, c-format
2272
2316
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2273
2317
msgstr ""
2274
2318
"%s: %s: Fehler beim Allozieren von ausreichend Speicher; Speicher "
2275
2319
"erschöpft.\n"
2276
2320
 
2277
 
#: src/utils.c:114
 
2321
#: src/utils.c:109
2278
2322
#, c-format
2279
2323
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2280
2324
msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher erschöpft.\n"
2281
2325
 
2282
 
#: src/utils.c:327
 
2326
#: src/utils.c:323
2283
2327
#, c-format
2284
2328
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2285
2329
msgstr "%s: aprintf: Textpuffer ist zu groß (%ld Bytes), Abbruch.\n"
2286
2330
 
2287
 
#: src/utils.c:470
 
2331
#: src/utils.c:466
2288
2332
#, c-format
2289
2333
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2290
2334
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
2291
2335
 
2292
 
#: src/utils.c:521
 
2336
#: src/utils.c:524
2293
2337
#, c-format
2294
2338
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2295
2339
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid ""
 
2342
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
2343
#~ "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
2344
#~ msgstr ""
 
2345
#~ "WARNUNG: Kann die Standard-Ausgabe nicht erneut im Binärmodus öffnen;\n"
 
2346
#~ "         heruntergeladene Dateien könnten unpassende Zeilenenden "
 
2347
#~ "enthalten.\n"