~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:51+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:52+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
 
21
 
#: lib/error.c:127
 
21
#: lib/error.c:185
22
22
#, fuzzy
23
23
msgid "Unknown system error"
24
24
msgstr "錯誤原因不明"
25
25
 
26
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27
 
#, c-format
28
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
26
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
27
#, fuzzy, c-format
 
28
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
29
29
msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
30
30
 
31
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32
 
#, c-format
33
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
31
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
 
32
#, fuzzy, c-format
 
33
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
34
34
msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
35
35
 
36
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37
 
#, c-format
38
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
36
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
 
37
#, fuzzy, c-format
 
38
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
39
39
msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
40
40
 
41
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42
 
#, c-format
43
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
41
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
 
42
#, fuzzy, c-format
 
43
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
44
44
msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
45
45
 
46
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47
 
#, c-format
48
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
46
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
 
47
#, fuzzy, c-format
 
48
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
49
49
msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
50
50
 
51
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52
 
#, c-format
53
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
51
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
 
52
#, fuzzy, c-format
 
53
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
54
54
msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
55
55
 
56
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57
 
#, c-format
58
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59
 
msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
60
 
 
61
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62
 
#, c-format
63
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
56
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
57
#, fuzzy, c-format
 
58
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
64
59
msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
65
60
 
66
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67
 
#, c-format
68
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
61
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
 
62
#, fuzzy, c-format
 
63
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
69
64
msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
70
65
 
71
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72
 
#, c-format
73
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
66
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
 
67
#, fuzzy, c-format
 
68
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
74
69
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
75
70
 
76
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77
 
#, c-format
78
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
71
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
 
72
#, fuzzy, c-format
 
73
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
79
74
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
80
75
 
 
76
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
77
#, fuzzy, c-format
 
78
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
79
msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
 
80
 
81
81
#. TRANSLATORS:
82
82
#. Get translations for open and closing quotation marks.
83
83
#.
97
97
#. If you don't know what to put here, please see
98
98
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99
99
#. and use glyphs suitable for your language.
 
100
#: lib/quotearg.c:271
 
101
msgid "`"
 
102
msgstr ""
 
103
 
100
104
#: lib/quotearg.c:272
101
 
msgid "`"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: lib/quotearg.c:273
105
105
msgid "'"
106
106
msgstr ""
107
107
 
109
109
msgid "memory exhausted"
110
110
msgstr ""
111
111
 
112
 
#: src/connect.c:207
 
112
#: src/connect.c:205
113
113
#, fuzzy, c-format
114
114
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115
115
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
116
116
 
117
 
#: src/connect.c:291
 
117
#: src/connect.c:289
118
118
#, c-format
119
119
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120
120
msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
121
121
 
122
 
#: src/connect.c:298
 
122
#: src/connect.c:296
123
123
#, c-format
124
124
msgid "Connecting to %s:%d... "
125
125
msgstr "正在連接 %s:%d... "
126
126
 
127
 
#: src/connect.c:358
 
127
#: src/connect.c:356
128
128
msgid "connected.\n"
129
129
msgstr "連上了。\n"
130
130
 
131
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
131
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
132
132
#, c-format
133
133
msgid "failed: %s.\n"
134
134
msgstr "失敗: %s。\n"
135
135
 
136
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
136
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
137
137
#, fuzzy, c-format
138
138
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139
139
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
140
140
 
141
 
#: src/convert.c:185
 
141
#: src/convert.c:193
142
142
#, fuzzy, c-format
143
143
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144
144
msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
145
145
 
146
 
#: src/convert.c:213
 
146
#: src/convert.c:221
147
147
#, c-format
148
148
msgid "Converting %s... "
149
149
msgstr "正在轉換 %s... "
150
150
 
151
 
#: src/convert.c:226
 
151
#: src/convert.c:234
152
152
msgid "nothing to do.\n"
153
153
msgstr "不需進行任何操作。\n"
154
154
 
155
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
155
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
156
156
#, c-format
157
157
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158
158
msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
159
159
 
160
 
#: src/convert.c:249
 
160
#: src/convert.c:257
161
161
#, fuzzy, c-format
162
162
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163
163
msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
164
164
 
165
 
#: src/convert.c:464
 
165
#: src/convert.c:473
166
166
#, c-format
167
167
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168
168
msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
169
169
 
170
 
#: src/cookies.c:443
 
170
#: src/cookies.c:450
171
171
#, c-format
172
172
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173
173
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
174
174
 
175
 
#: src/cookies.c:686
 
175
#: src/cookies.c:693
176
176
#, c-format
177
177
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178
178
msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
179
179
 
180
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
180
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
181
181
#, fuzzy, c-format
182
182
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183
183
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
184
184
 
185
 
#: src/cookies.c:1289
 
185
#: src/cookies.c:1296
186
186
#, fuzzy, c-format
187
187
msgid "Error writing to %s: %s\n"
188
188
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
189
189
 
190
 
#: src/cookies.c:1292
 
190
#: src/cookies.c:1299
191
191
#, fuzzy, c-format
192
192
msgid "Error closing %s: %s\n"
193
193
msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
231
231
msgid " (%s bytes)"
232
232
msgstr " (%s 位元組)"
233
233
 
234
 
#: src/ftp.c:221
 
234
#: src/ftp.c:220
235
235
#, c-format
236
236
msgid "Length: %s"
237
237
msgstr "長度: %s"
238
238
 
239
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
239
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2430
240
240
#, c-format
241
241
msgid ", %s (%s) remaining"
242
242
msgstr ",剩餘 %s (%s)"
243
243
 
244
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
244
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2434
245
245
#, c-format
246
246
msgid ", %s remaining"
247
247
msgstr ",剩餘 %s"
248
248
 
249
 
#: src/ftp.c:234
 
249
#: src/ftp.c:233
250
250
msgid " (unauthoritative)\n"
251
251
msgstr " (非正式資料)\n"
252
252
 
253
 
#: src/ftp.c:315
 
253
#: src/ftp.c:325
254
254
#, c-format
255
255
msgid "Logging in as %s ... "
256
256
msgstr "以 %s 的身分登入... "
257
257
 
258
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
259
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260
 
#: src/ftp.c:1038
 
258
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
 
259
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
 
260
#: src/ftp.c:1061
261
261
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262
262
msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
263
263
 
264
 
#: src/ftp.c:336
 
264
#: src/ftp.c:346
265
265
msgid "Error in server greeting.\n"
266
266
msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
267
267
 
268
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
269
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
268
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
 
269
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
270
270
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271
271
msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
272
272
 
273
 
#: src/ftp.c:349
 
273
#: src/ftp.c:359
274
274
msgid "The server refuses login.\n"
275
275
msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
276
276
 
277
 
#: src/ftp.c:355
 
277
#: src/ftp.c:365
278
278
msgid "Login incorrect.\n"
279
279
msgstr "登入錯誤。\n"
280
280
 
281
 
#: src/ftp.c:361
 
281
#: src/ftp.c:371
282
282
msgid "Logged in!\n"
283
283
msgstr "登入完成!\n"
284
284
 
285
 
#: src/ftp.c:383
 
285
#: src/ftp.c:393
286
286
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287
287
msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
288
288
 
289
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
289
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
290
290
msgid "done.    "
291
291
msgstr "完成。    "
292
292
 
293
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
293
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
294
294
msgid "done.\n"
295
295
msgstr "完成。\n"
296
296
 
297
 
#: src/ftp.c:484
 
297
#: src/ftp.c:494
298
298
#, c-format
299
299
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300
300
msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
301
301
 
302
 
#: src/ftp.c:496
 
302
#: src/ftp.c:506
303
303
msgid "done.  "
304
304
msgstr "完成。  "
305
305
 
306
 
#: src/ftp.c:502
 
306
#: src/ftp.c:512
307
307
msgid "==> CWD not needed.\n"
308
308
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
309
309
 
310
 
#: src/ftp.c:713
 
310
#: src/ftp.c:723
311
311
#, fuzzy, c-format
312
312
msgid ""
313
313
"No such directory %s.\n"
316
316
"目錄‘%s’不存在。\n"
317
317
"\n"
318
318
 
319
 
#: src/ftp.c:734
 
319
#: src/ftp.c:744
320
320
msgid "==> CWD not required.\n"
321
321
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
322
322
 
323
 
#: src/ftp.c:795
 
323
#: src/ftp.c:783
 
324
#, fuzzy
 
325
msgid "File has already been retrieved.\n"
 
326
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
 
327
 
 
328
#: src/ftp.c:816
324
329
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325
330
msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
326
331
 
327
 
#: src/ftp.c:799
 
332
#: src/ftp.c:820
328
333
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329
334
msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
330
335
 
331
 
#: src/ftp.c:816
 
336
#: src/ftp.c:837
332
337
#, c-format
333
338
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334
339
msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
335
340
 
336
 
#: src/ftp.c:864
 
341
#: src/ftp.c:885
337
342
#, c-format
338
343
msgid "Bind error (%s).\n"
339
344
msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
340
345
 
341
 
#: src/ftp.c:870
 
346
#: src/ftp.c:891
342
347
msgid "Invalid PORT.\n"
343
348
msgstr "PORT 指令無效。\n"
344
349
 
345
 
#: src/ftp.c:916
 
350
#: src/ftp.c:937
346
351
msgid ""
347
352
"\n"
348
353
"REST failed, starting from scratch.\n"
350
355
"\n"
351
356
"重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
352
357
 
353
 
#: src/ftp.c:957
 
358
#: src/ftp.c:978
354
359
#, c-format
355
360
msgid "File %s exists.\n"
356
361
msgstr ""
357
362
 
358
 
#: src/ftp.c:963
 
363
#: src/ftp.c:984
359
364
#, fuzzy, c-format
360
365
msgid "No such file %s.\n"
361
366
msgstr ""
362
367
"檔案‘%s’不存在。\n"
363
368
"\n"
364
369
 
365
 
#: src/ftp.c:1009
 
370
#: src/ftp.c:1030
366
371
#, fuzzy, c-format
367
372
msgid ""
368
373
"No such file %s.\n"
371
376
"檔案‘%s’不存在。\n"
372
377
"\n"
373
378
 
374
 
#: src/ftp.c:1056
 
379
#: src/ftp.c:1079
375
380
#, fuzzy, c-format
376
381
msgid ""
377
382
"No such file or directory %s.\n"
380
385
"檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
381
386
"\n"
382
387
 
383
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
388
#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2535
384
389
#, c-format
385
390
msgid "%s has sprung into existence.\n"
386
391
msgstr "%s 突然出現。\n"
387
392
 
388
 
#: src/ftp.c:1239
 
393
#: src/ftp.c:1279
389
394
#, c-format
390
395
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391
396
msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
392
397
 
393
 
#: src/ftp.c:1248
 
398
#: src/ftp.c:1288
394
399
#, c-format
395
400
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396
401
msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
397
402
 
398
 
#: src/ftp.c:1263
 
403
#: src/ftp.c:1303
399
404
msgid "Control connection closed.\n"
400
405
msgstr "已關閉控制連線。\n"
401
406
 
402
 
#: src/ftp.c:1281
 
407
#: src/ftp.c:1321
403
408
msgid "Data transfer aborted.\n"
404
409
msgstr "已中止傳送資料。\n"
405
410
 
406
 
#: src/ftp.c:1381
 
411
#: src/ftp.c:1421
407
412
#, fuzzy, c-format
408
413
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409
414
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
410
415
 
411
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
 
416
#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2712
412
417
#, c-format
413
418
msgid "(try:%2d)"
414
419
msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
415
420
 
416
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
 
421
#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3070
417
422
#, fuzzy, c-format
418
423
msgid ""
419
424
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
422
427
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
423
428
"\n"
424
429
 
425
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2876
 
430
#: src/ftp.c:1564 src/http.c:3071
426
431
#, fuzzy, c-format
427
432
msgid ""
428
433
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
431
436
"%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
432
437
"\n"
433
438
 
434
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1310 src/recur.c:438 src/retr.c:991
 
439
#: src/ftp.c:1609 src/main.c:1374 src/recur.c:436 src/retr.c:1037
435
440
#, c-format
436
441
msgid "Removing %s.\n"
437
442
msgstr "刪除 %s。\n"
438
443
 
439
 
#: src/ftp.c:1610
 
444
#: src/ftp.c:1655
440
445
#, fuzzy, c-format
441
446
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
442
447
msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
443
448
 
444
 
#: src/ftp.c:1627
 
449
#: src/ftp.c:1672
445
450
#, fuzzy, c-format
446
451
msgid "Removed %s.\n"
447
452
msgstr "已刪除‘%s’。\n"
448
453
 
449
 
#: src/ftp.c:1664
 
454
#: src/ftp.c:1709
450
455
#, c-format
451
456
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
452
457
msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
453
458
 
454
 
#: src/ftp.c:1734
 
459
#: src/ftp.c:1779
455
460
#, fuzzy, c-format
456
461
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
457
462
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
458
463
 
459
 
#: src/ftp.c:1741
 
464
#: src/ftp.c:1786
460
465
#, fuzzy, c-format
461
466
msgid ""
462
467
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463
468
"\n"
464
469
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
465
470
 
466
 
#: src/ftp.c:1748
 
471
#: src/ftp.c:1793
467
472
#, c-format
468
473
msgid ""
469
474
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
472
477
"檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
473
478
"\n"
474
479
 
475
 
#: src/ftp.c:1766
 
480
#: src/ftp.c:1811
476
481
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
477
482
msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
478
483
 
479
 
#: src/ftp.c:1783
 
484
#: src/ftp.c:1828
480
485
#, c-format
481
486
msgid ""
482
487
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
485
490
"正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
486
491
"\n"
487
492
 
488
 
#: src/ftp.c:1792
 
493
#: src/ftp.c:1837
489
494
#, c-format
490
495
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491
496
msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
492
497
 
493
 
#: src/ftp.c:1802
 
498
#: src/ftp.c:1847
494
499
#, fuzzy, c-format
495
500
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496
501
msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
497
502
 
498
 
#: src/ftp.c:1814
 
503
#: src/ftp.c:1859
499
504
#, fuzzy, c-format
500
505
msgid "Skipping directory %s.\n"
501
506
msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
502
507
 
503
 
#: src/ftp.c:1823
 
508
#: src/ftp.c:1868
504
509
#, c-format
505
510
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506
511
msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
507
512
 
508
 
#: src/ftp.c:1860
 
513
#: src/ftp.c:1906
509
514
#, c-format
510
515
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511
516
msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
512
517
 
513
 
#: src/ftp.c:1882
 
518
#: src/ftp.c:1928
514
519
#, c-format
515
520
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516
521
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
517
522
 
518
 
#: src/ftp.c:1932
 
523
#: src/ftp.c:1978
519
524
#, fuzzy, c-format
520
525
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521
526
msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
522
527
 
523
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
528
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
524
529
#, fuzzy, c-format
525
530
msgid "Rejecting %s.\n"
526
531
msgstr "拒絕‘%s’。\n"
527
532
 
528
 
#: src/ftp.c:2035
 
533
#: src/ftp.c:2081
529
534
#, fuzzy, c-format
530
535
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531
536
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
532
537
 
533
 
#: src/ftp.c:2091
 
538
#: src/ftp.c:2137
534
539
#, fuzzy, c-format
535
540
msgid "No matches on pattern %s.\n"
536
541
msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
537
542
 
538
 
#: src/ftp.c:2162
 
543
#: src/ftp.c:2209
539
544
#, fuzzy, c-format
540
545
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541
546
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
542
547
 
543
 
#: src/ftp.c:2167
 
548
#: src/ftp.c:2214
544
549
#, fuzzy, c-format
545
550
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546
551
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
547
552
 
548
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
553
#: src/gnutls.c:78
 
554
#, c-format
 
555
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
549
559
msgid "ERROR"
550
560
msgstr "錯誤"
551
561
 
552
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
562
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
553
563
msgid "WARNING"
554
564
msgstr "警告"
555
565
 
556
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
 
566
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
557
567
#, c-format
558
568
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
559
569
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
560
570
 
561
 
#: src/gnutls.c:234
 
571
#: src/gnutls.c:318
562
572
#, fuzzy, c-format
563
573
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
564
574
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
565
575
 
566
 
#: src/gnutls.c:240
 
576
#: src/gnutls.c:324
567
577
#, c-format
568
578
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
569
579
msgstr ""
570
580
 
571
 
#: src/gnutls.c:246
 
581
#: src/gnutls.c:330
572
582
#, fuzzy, c-format
573
583
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
574
584
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
575
585
 
576
 
#: src/gnutls.c:260
 
586
#: src/gnutls.c:344
577
587
#, c-format
578
588
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
579
589
msgstr ""
580
590
 
581
 
#: src/gnutls.c:269
 
591
#: src/gnutls.c:353
582
592
#, fuzzy
583
593
msgid "No certificate found\n"
584
594
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
585
595
 
586
 
#: src/gnutls.c:276
 
596
#: src/gnutls.c:360
587
597
#, fuzzy, c-format
588
598
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
589
599
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
590
600
 
591
 
#: src/gnutls.c:283
 
601
#: src/gnutls.c:367
592
602
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
593
603
msgstr ""
594
604
 
595
 
#: src/gnutls.c:288
 
605
#: src/gnutls.c:372
596
606
msgid "The certificate has expired\n"
597
607
msgstr ""
598
608
 
599
 
#: src/gnutls.c:294
 
609
#: src/gnutls.c:378
600
610
#, fuzzy, c-format
601
611
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
602
612
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
603
613
 
604
 
#: src/host.c:358
 
614
#: src/host.c:361
605
615
msgid "Unknown host"
606
616
msgstr "不明主機"
607
617
 
608
 
#: src/host.c:362
 
618
#: src/host.c:365
609
619
msgid "Temporary failure in name resolution"
610
620
msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
611
621
 
612
 
#: src/host.c:364
 
622
#: src/host.c:367
613
623
msgid "Unknown error"
614
624
msgstr "錯誤原因不明"
615
625
 
616
 
#: src/host.c:737
 
626
#: src/host.c:740
617
627
#, c-format
618
628
msgid "Resolving %s... "
619
629
msgstr "正在查找主機 %s... "
620
630
 
621
 
#: src/host.c:789
 
631
#: src/host.c:792
622
632
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623
633
msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
624
634
 
625
 
#: src/host.c:812
 
635
#: src/host.c:815
626
636
msgid "failed: timed out.\n"
627
637
msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
628
638
 
629
 
#: src/html-url.c:286
 
639
#: src/html-url.c:288
630
640
#, c-format
631
641
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632
642
msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
633
643
 
634
 
#: src/html-url.c:772
 
644
#: src/html-url.c:810
635
645
#, c-format
636
646
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637
647
msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
638
648
 
639
 
#: src/http.c:377
 
649
#: src/http.c:375
640
650
#, c-format
641
651
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642
652
msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
643
653
 
644
 
#: src/http.c:754
 
654
#: src/http.c:752
645
655
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646
656
msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
647
657
 
648
 
#: src/http.c:1456
 
658
#: src/http.c:1454
 
659
#, fuzzy, c-format
 
660
msgid ""
 
661
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
662
"\n"
 
663
msgstr ""
 
664
"檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
 
665
"\n"
 
666
 
 
667
#: src/http.c:1575
649
668
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650
669
msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
651
670
 
652
 
#: src/http.c:1576
 
671
#: src/http.c:1699
653
672
#, fuzzy, c-format
654
673
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655
674
msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
656
675
 
657
 
#: src/http.c:1660
 
676
#: src/http.c:1797
658
677
#, c-format
659
678
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660
679
msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
661
680
 
662
 
#: src/http.c:1729
 
681
#: src/http.c:1866
663
682
#, c-format
664
683
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665
684
msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
666
685
 
667
 
#: src/http.c:1750
 
686
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
 
687
#, c-format
 
688
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
689
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
 
690
 
 
691
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
 
692
msgid "Malformed status line"
 
693
msgstr "不正常的狀態行"
 
694
 
 
695
#: src/http.c:1897
668
696
#, c-format
669
697
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670
698
msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
671
699
 
672
 
#: src/http.c:1800
 
700
#: src/http.c:1947
673
701
#, c-format
674
702
msgid "%s request sent, awaiting response... "
675
703
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
676
704
 
677
 
#: src/http.c:1811
 
705
#: src/http.c:1959
678
706
msgid "No data received.\n"
679
707
msgstr "收不到資料。\n"
680
708
 
681
 
#: src/http.c:1818
 
709
#: src/http.c:1966
682
710
#, c-format
683
711
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684
712
msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
685
713
 
686
 
#: src/http.c:1932
 
714
#: src/http.c:2101
687
715
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688
716
msgstr "認證方式不詳。\n"
689
717
 
690
 
#: src/http.c:1966
 
718
#: src/http.c:2135
691
719
msgid "Authorization failed.\n"
692
720
msgstr "認證失敗!\n"
693
721
 
694
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
695
 
#, fuzzy, c-format
696
 
msgid ""
697
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
698
 
"\n"
699
 
msgstr ""
700
 
"檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
701
 
"\n"
702
 
 
703
 
#: src/http.c:2093
704
 
msgid "Malformed status line"
705
 
msgstr "不正常的狀態行"
706
 
 
707
 
#: src/http.c:2095
 
722
#: src/http.c:2263
708
723
msgid "(no description)"
709
724
msgstr "(沒有任何說明)"
710
725
 
711
 
#: src/http.c:2154
 
726
#: src/http.c:2322
712
727
#, c-format
713
728
msgid "Location: %s%s\n"
714
729
msgstr "位置: %s%s\n"
715
730
 
716
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
731
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
717
732
msgid "unspecified"
718
733
msgstr "未指定"
719
734
 
720
 
#: src/http.c:2156
 
735
#: src/http.c:2324
721
736
msgid " [following]"
722
737
msgstr " [跟隨至新的 URL]"
723
738
 
724
 
#: src/http.c:2208
 
739
#: src/http.c:2385
725
740
msgid ""
726
741
"\n"
727
742
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
731
746
"    檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
732
747
"\n"
733
748
 
734
 
#: src/http.c:2243
 
749
#: src/http.c:2420
735
750
msgid "Length: "
736
751
msgstr "長度: "
737
752
 
738
 
#: src/http.c:2263
 
753
#: src/http.c:2440
739
754
msgid "ignored"
740
755
msgstr "忽略"
741
756
 
742
 
#: src/http.c:2365
 
757
#: src/http.c:2556
743
758
#, c-format
744
759
msgid "Saving to: %s\n"
745
760
msgstr ""
746
761
 
747
 
#: src/http.c:2448
 
762
#: src/http.c:2644
748
763
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
749
764
msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
750
765
 
751
 
#: src/http.c:2520
 
766
#: src/http.c:2701
752
767
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
753
768
msgstr ""
754
769
 
755
 
#: src/http.c:2605
 
770
#: src/http.c:2788
756
771
#, fuzzy, c-format
757
772
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
758
773
msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
759
774
 
760
 
#: src/http.c:2614
 
775
#: src/http.c:2797
761
776
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
762
777
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
763
778
 
764
 
#: src/http.c:2622
 
779
#: src/http.c:2803
 
780
#, fuzzy, c-format
 
781
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
 
782
msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
 
783
 
 
784
#: src/http.c:2813
765
785
#, c-format
766
786
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
767
787
msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
768
788
 
769
 
#: src/http.c:2670
 
789
#: src/http.c:2861
770
790
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
771
791
msgstr ""
772
792
 
773
 
#: src/http.c:2675
774
 
#, c-format
775
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
776
 
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
777
 
 
778
 
#: src/http.c:2692
 
793
#: src/http.c:2883
779
794
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
780
795
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
781
796
 
782
 
#: src/http.c:2700
 
797
#: src/http.c:2891
783
798
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
784
799
msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
785
800
 
786
 
#: src/http.c:2730
 
801
#: src/http.c:2921
787
802
#, fuzzy, c-format
788
803
msgid ""
789
804
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
792
807
"遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
793
808
"\n"
794
809
 
795
 
#: src/http.c:2738
 
810
#: src/http.c:2929
796
811
#, c-format
797
812
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
798
813
msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
799
814
 
800
 
#: src/http.c:2745
 
815
#: src/http.c:2938
801
816
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
802
817
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
803
818
 
804
 
#: src/http.c:2762
 
819
#: src/http.c:2956
805
820
#, fuzzy
806
821
msgid ""
807
822
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809
824
"\n"
810
825
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
811
826
 
812
 
#: src/http.c:2768
 
827
#: src/http.c:2962
813
828
#, fuzzy
814
829
msgid ""
815
830
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816
831
"\n"
817
832
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
818
833
 
819
 
#: src/http.c:2777
 
834
#: src/http.c:2971
820
835
msgid ""
821
836
"Remote file exists and could contain further links,\n"
822
837
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
823
838
"\n"
824
839
msgstr ""
825
840
 
826
 
#: src/http.c:2783
 
841
#: src/http.c:2977
827
842
#, fuzzy
828
843
msgid ""
829
844
"Remote file exists.\n"
830
845
"\n"
831
846
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
832
847
 
833
 
#: src/http.c:2792
 
848
#: src/http.c:2986
834
849
#, fuzzy, c-format
835
850
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
836
851
msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
837
852
 
838
 
#: src/http.c:2839
 
853
#: src/http.c:3034
839
854
#, fuzzy, c-format
840
855
msgid ""
841
856
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
844
859
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
845
860
"\n"
846
861
 
847
 
#: src/http.c:2840
 
862
#: src/http.c:3035
848
863
#, fuzzy, c-format
849
864
msgid ""
850
865
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
853
868
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
854
869
"\n"
855
870
 
856
 
#: src/http.c:2901
 
871
#: src/http.c:3096
857
872
#, c-format
858
873
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859
874
msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
860
875
 
861
 
#: src/http.c:2924
 
876
#: src/http.c:3119
862
877
#, c-format
863
878
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864
879
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
865
880
 
866
 
#: src/http.c:2933
 
881
#: src/http.c:3128
867
882
#, c-format
868
883
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869
884
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
870
885
 
871
 
#: src/init.c:407
 
886
#: src/init.c:436
872
887
#, c-format
873
888
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874
889
msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
875
890
 
876
 
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
 
891
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
877
892
#, c-format
878
893
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879
894
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
880
895
 
881
 
#: src/init.c:528
 
896
#: src/init.c:557
882
897
#, c-format
883
898
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884
899
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
885
900
 
886
 
#: src/init.c:534
 
901
#: src/init.c:563
887
902
#, c-format
888
903
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889
904
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
890
905
 
891
 
#: src/init.c:539
 
906
#: src/init.c:568
892
907
#, fuzzy, c-format
893
908
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894
909
msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
895
910
 
896
 
#: src/init.c:588
 
911
#: src/init.c:609
 
912
#, c-format
 
913
msgid ""
 
914
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'.           Or specify a "
 
915
"different file using --config\n"
 
916
msgstr ""
 
917
 
 
918
#: src/init.c:623
897
919
#, fuzzy, c-format
898
920
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
899
921
msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
900
922
 
901
 
#: src/init.c:778
 
923
#: src/init.c:813
902
924
#, fuzzy, c-format
903
925
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904
926
msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
905
927
 
906
 
#: src/init.c:823
 
928
#: src/init.c:858
907
929
#, fuzzy, c-format
908
930
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909
931
msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
910
932
 
911
 
#: src/init.c:840
 
933
#: src/init.c:875
912
934
#, fuzzy, c-format
913
935
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914
936
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
915
937
 
916
 
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
 
938
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
917
939
#, fuzzy, c-format
918
940
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919
941
msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
920
942
 
921
 
#: src/init.c:1089
 
943
#: src/init.c:1124
922
944
#, fuzzy, c-format
923
945
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924
946
msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
925
947
 
926
 
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
 
948
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
927
949
#, fuzzy, c-format
928
950
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929
951
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
930
952
 
931
 
#: src/init.c:1180
 
953
#: src/init.c:1215
932
954
#, fuzzy, c-format
933
955
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934
956
msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
935
957
 
936
 
#: src/init.c:1246
 
958
#: src/init.c:1281
937
959
#, fuzzy, c-format
938
960
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939
961
msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
940
962
 
941
 
#: src/init.c:1307
 
963
#: src/init.c:1342
942
964
#, fuzzy, c-format
943
965
msgid ""
944
966
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
945
967
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
946
968
msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
947
969
 
948
 
#: src/init.c:1343
949
 
#, c-format
950
 
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
951
 
msgstr ""
952
 
 
953
970
#: src/iri.c:103
954
971
#, c-format
955
972
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
956
973
msgstr ""
957
974
 
958
 
#: src/iri.c:131
 
975
#: src/iri.c:124
959
976
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
960
977
msgstr ""
961
978
 
962
 
#: src/iri.c:141
 
979
#: src/iri.c:134
963
980
#, c-format
964
981
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
965
982
msgstr ""
966
983
 
967
 
#: src/iri.c:182
 
984
#: src/iri.c:175
968
985
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
969
986
msgstr ""
970
987
 
971
 
#: src/iri.c:207
 
988
#: src/iri.c:200
972
989
#, c-format
973
990
msgid "Unhandled errno %d\n"
974
991
msgstr ""
975
992
 
976
 
#: src/iri.c:236
 
993
#: src/iri.c:229
977
994
#, c-format
978
995
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
979
996
msgstr ""
980
997
 
981
 
#: src/iri.c:255
 
998
#: src/iri.c:248
982
999
#, c-format
983
1000
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
984
1001
msgstr ""
985
1002
 
986
 
#: src/log.c:809
 
1003
#: src/log.c:810
987
1004
#, fuzzy, c-format
988
1005
msgid ""
989
1006
"\n"
992
1009
"\n"
993
1010
"下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
994
1011
 
995
 
#: src/log.c:819
 
1012
#: src/log.c:820
996
1013
#, c-format
997
1014
msgid ""
998
1015
"\n"
1001
1018
"\n"
1002
1019
"下載 %s 完畢。\n"
1003
1020
 
1004
 
#: src/log.c:820
 
1021
#: src/log.c:821
1005
1022
#, c-format
1006
1023
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1007
1024
msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
1008
1025
 
1009
 
#: src/main.c:387
 
1026
#: src/main.c:399
1010
1027
#, c-format
1011
1028
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1012
1029
msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
1013
1030
 
1014
 
#: src/main.c:399
 
1031
#: src/main.c:412
1015
1032
msgid ""
1016
1033
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1017
1034
"\n"
1019
1036
"長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
1020
1037
"\n"
1021
1038
 
1022
 
#: src/main.c:401
 
1039
#: src/main.c:414
1023
1040
msgid "Startup:\n"
1024
1041
msgstr "啟動:\n"
1025
1042
 
1026
 
#: src/main.c:403
 
1043
#: src/main.c:416
1027
1044
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1028
1045
msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
1029
1046
 
1030
 
#: src/main.c:405
 
1047
#: src/main.c:418
1031
1048
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1032
1049
msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
1033
1050
 
1034
 
#: src/main.c:407
 
1051
#: src/main.c:420
1035
1052
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1036
1053
msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
1037
1054
 
1038
 
#: src/main.c:409
 
1055
#: src/main.c:422
1039
1056
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1040
1057
msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
1041
1058
 
1042
 
#: src/main.c:413
 
1059
#: src/main.c:426
1043
1060
msgid "Logging and input file:\n"
1044
1061
msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
1045
1062
 
1046
 
#: src/main.c:415
 
1063
#: src/main.c:428
1047
1064
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1048
1065
msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
1049
1066
 
1050
 
#: src/main.c:417
 
1067
#: src/main.c:430
1051
1068
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1052
1069
msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
1053
1070
 
1054
 
#: src/main.c:420
 
1071
#: src/main.c:433
1055
1072
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1056
1073
msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
1057
1074
 
1058
 
#: src/main.c:424
 
1075
#: src/main.c:437
1059
1076
#, fuzzy
1060
1077
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1061
1078
msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
1062
1079
 
1063
 
#: src/main.c:427
 
1080
#: src/main.c:440
1064
1081
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1065
1082
msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
1066
1083
 
1067
 
#: src/main.c:429
 
1084
#: src/main.c:442
1068
1085
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1069
1086
msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
1070
1087
 
1071
 
#: src/main.c:431
 
1088
#: src/main.c:444
1072
1089
msgid ""
1073
1090
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1074
1091
msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
1075
1092
 
1076
 
#: src/main.c:433
 
1093
#: src/main.c:446
1077
1094
#, fuzzy
1078
1095
msgid ""
1079
1096
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1080
1097
msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
1081
1098
 
1082
 
#: src/main.c:435
 
1099
#: src/main.c:448
1083
1100
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1084
1101
msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
1085
1102
 
1086
 
#: src/main.c:437
 
1103
#: src/main.c:450
1087
1104
#, fuzzy
1088
1105
msgid ""
1089
1106
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1091
1108
msgstr ""
1092
1109
"  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1093
1110
 
1094
 
#: src/main.c:442
 
1111
#: src/main.c:453
 
1112
#, fuzzy
 
1113
msgid "       --config=FILE         Specify config file to use.\n"
 
1114
msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
 
1115
 
 
1116
#: src/main.c:457
1095
1117
msgid "Download:\n"
1096
1118
msgstr "下載:\n"
1097
1119
 
1098
 
#: src/main.c:444
 
1120
#: src/main.c:459
1099
1121
msgid ""
1100
1122
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1101
1123
"unlimits).\n"
1102
1124
msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
1103
1125
 
1104
 
#: src/main.c:446
 
1126
#: src/main.c:461
1105
1127
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1106
1128
msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
1107
1129
 
1108
 
#: src/main.c:448
 
1130
#: src/main.c:463
1109
1131
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1110
1132
msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
1111
1133
 
1112
 
#: src/main.c:450
 
1134
#: src/main.c:465
 
1135
#, fuzzy
1113
1136
msgid ""
1114
1137
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1115
 
"                                 existing files.\n"
 
1138
"                                 existing files (overwriting them).\n"
1116
1139
msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
1117
1140
 
1118
 
#: src/main.c:453
 
1141
#: src/main.c:468
1119
1142
msgid ""
1120
1143
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1121
1144
"file.\n"
1122
1145
msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
1123
1146
 
1124
 
#: src/main.c:455
 
1147
#: src/main.c:470
1125
1148
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1126
1149
msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
1127
1150
 
1128
 
#: src/main.c:457
 
1151
#: src/main.c:472
1129
1152
msgid ""
1130
1153
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1131
1154
"                                 local.\n"
1132
1155
msgstr ""
1133
1156
"  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1134
1157
 
1135
 
#: src/main.c:460
 
1158
#: src/main.c:475
 
1159
#, fuzzy
 
1160
msgid ""
 
1161
"  --no-use-server-timestamps     don't set the local file's timestamp by\n"
 
1162
"                                 the one on the server.\n"
 
1163
msgstr ""
 
1164
"  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
 
1165
 
 
1166
#: src/main.c:478
1136
1167
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1137
1168
msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
1138
1169
 
1139
 
#: src/main.c:462
 
1170
#: src/main.c:480
1140
1171
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1141
1172
msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
1142
1173
 
1143
 
#: src/main.c:464
 
1174
#: src/main.c:482
1144
1175
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1145
1176
msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
1146
1177
 
1147
 
#: src/main.c:466
 
1178
#: src/main.c:484
1148
1179
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1149
1180
msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
1150
1181
 
1151
 
#: src/main.c:468
 
1182
#: src/main.c:486
1152
1183
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1153
1184
msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
1154
1185
 
1155
 
#: src/main.c:470
 
1186
#: src/main.c:488
1156
1187
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1157
1188
msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
1158
1189
 
1159
 
#: src/main.c:472
 
1190
#: src/main.c:490
1160
1191
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1161
1192
msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1162
1193
 
1163
 
#: src/main.c:474
 
1194
#: src/main.c:492
1164
1195
msgid ""
1165
1196
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1166
1197
"retrieval.\n"
1168
1199
"       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1169
1200
"                                 定秒數不等)\n"
1170
1201
 
1171
 
#: src/main.c:476
 
1202
#: src/main.c:494
 
1203
#, fuzzy
1172
1204
msgid ""
1173
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1205
"       --random-wait             wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
1174
1206
"retrievals.\n"
1175
1207
msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1176
1208
 
1177
 
#: src/main.c:478
 
1209
#: src/main.c:496
1178
1210
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1179
1211
msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1180
1212
 
1181
 
#: src/main.c:480
 
1213
#: src/main.c:498
1182
1214
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1183
1215
msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
1184
1216
 
1185
 
#: src/main.c:482
 
1217
#: src/main.c:500
1186
1218
msgid ""
1187
1219
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1188
1220
"host.\n"
1190
1222
"       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1191
1223
"線\n"
1192
1224
 
1193
 
#: src/main.c:484
 
1225
#: src/main.c:502
1194
1226
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1195
1227
msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
1196
1228
 
1197
 
#: src/main.c:486
 
1229
#: src/main.c:504
1198
1230
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1199
1231
msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1200
1232
 
1201
 
#: src/main.c:488
 
1233
#: src/main.c:506
1202
1234
msgid ""
1203
1235
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1204
1236
"allows.\n"
1205
1237
msgstr ""
1206
1238
"       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1207
1239
 
1208
 
#: src/main.c:490
 
1240
#: src/main.c:508
1209
1241
#, fuzzy
1210
1242
msgid ""
1211
1243
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1212
1244
"directories.\n"
1213
1245
msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1214
1246
 
1215
 
#: src/main.c:493
 
1247
#: src/main.c:511
1216
1248
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1217
1249
msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
1218
1250
 
1219
 
#: src/main.c:495
 
1251
#: src/main.c:513
1220
1252
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1221
1253
msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
1222
1254
 
1223
 
#: src/main.c:497
 
1255
#: src/main.c:515
1224
1256
msgid ""
1225
1257
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1226
1258
"family,\n"
1229
1261
"       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1230
1262
"                                 或者 none\n"
1231
1263
 
1232
 
#: src/main.c:501
 
1264
#: src/main.c:519
1233
1265
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1234
1266
msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1235
1267
 
1236
 
#: src/main.c:503
 
1268
#: src/main.c:521
1237
1269
msgid ""
1238
1270
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1239
1271
msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1240
1272
 
1241
 
#: src/main.c:505
 
1273
#: src/main.c:523
1242
1274
#, fuzzy
1243
1275
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1244
1276
msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1245
1277
 
1246
 
#: src/main.c:507
 
1278
#: src/main.c:525
1247
1279
#, fuzzy
1248
1280
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1249
1281
msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1250
1282
 
1251
 
#: src/main.c:509
 
1283
#: src/main.c:527
1252
1284
msgid ""
1253
1285
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1254
1286
msgstr ""
1255
1287
 
1256
 
#: src/main.c:511
 
1288
#: src/main.c:529
1257
1289
msgid ""
1258
1290
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1259
1291
msgstr ""
1260
1292
 
1261
 
#: src/main.c:515
 
1293
#: src/main.c:531
 
1294
#, fuzzy
 
1295
msgid "       --unlink                  remove file before clobber.\n"
 
1296
msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
 
1297
 
 
1298
#: src/main.c:535
1262
1299
msgid "Directories:\n"
1263
1300
msgstr "目錄:\n"
1264
1301
 
1265
 
#: src/main.c:517
 
1302
#: src/main.c:537
1266
1303
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1267
1304
msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
1268
1305
 
1269
 
#: src/main.c:519
 
1306
#: src/main.c:539
1270
1307
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1271
1308
msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
1272
1309
 
1273
 
#: src/main.c:521
 
1310
#: src/main.c:541
1274
1311
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1275
1312
msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1276
1313
 
1277
 
#: src/main.c:523
 
1314
#: src/main.c:543
1278
1315
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1279
1316
msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1280
1317
 
1281
 
#: src/main.c:525
 
1318
#: src/main.c:545
1282
1319
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1283
1320
msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1284
1321
 
1285
 
#: src/main.c:527
 
1322
#: src/main.c:547
1286
1323
msgid ""
1287
1324
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1288
1325
"components.\n"
1289
1326
msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1290
1327
 
1291
 
#: src/main.c:531
 
1328
#: src/main.c:551
1292
1329
msgid "HTTP options:\n"
1293
1330
msgstr "HTTP 選項:\n"
1294
1331
 
1295
 
#: src/main.c:533
 
1332
#: src/main.c:553
1296
1333
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1297
1334
msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
1298
1335
 
1299
 
#: src/main.c:535
 
1336
#: src/main.c:555
1300
1337
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1301
1338
msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
1302
1339
 
1303
 
#: src/main.c:537
 
1340
#: src/main.c:557
1304
1341
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1305
1342
msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1306
1343
 
1307
 
#: src/main.c:539
 
1344
#: src/main.c:559
1308
1345
msgid ""
1309
1346
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1310
1347
"                               this is `index.html'.).\n"
1311
1348
msgstr ""
1312
1349
 
1313
 
#: src/main.c:542
 
1350
#: src/main.c:562
1314
1351
#, fuzzy
1315
1352
msgid ""
1316
1353
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1317
1354
"extensions.\n"
1318
1355
msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1319
1356
 
1320
 
#: src/main.c:544
 
1357
#: src/main.c:564
1321
1358
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1322
1359
msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1323
1360
 
1324
 
#: src/main.c:546
 
1361
#: src/main.c:566
1325
1362
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1326
1363
msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1327
1364
 
1328
 
#: src/main.c:548
 
1365
#: src/main.c:568
1329
1366
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1330
1367
msgstr ""
1331
1368
 
1332
 
#: src/main.c:550
 
1369
#: src/main.c:570
1333
1370
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1334
1371
msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
1335
1372
 
1336
 
#: src/main.c:552
 
1373
#: src/main.c:572
1337
1374
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1338
1375
msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
1339
1376
 
1340
 
#: src/main.c:554
 
1377
#: src/main.c:574
1341
1378
msgid ""
1342
1379
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1343
1380
"request.\n"
1344
1381
msgstr ""
1345
1382
"       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1346
1383
 
1347
 
#: src/main.c:556
 
1384
#: src/main.c:576
1348
1385
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1349
1386
msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1350
1387
 
1351
 
#: src/main.c:558
 
1388
#: src/main.c:578
1352
1389
msgid ""
1353
1390
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1354
1391
msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1355
1392
 
1356
 
#: src/main.c:560
 
1393
#: src/main.c:580
1357
1394
msgid ""
1358
1395
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1359
1396
"connections).\n"
1360
1397
msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1361
1398
 
1362
 
#: src/main.c:562
 
1399
#: src/main.c:582
1363
1400
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1364
1401
msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
1365
1402
 
1366
 
#: src/main.c:564
 
1403
#: src/main.c:584
1367
1404
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1368
1405
msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1369
1406
 
1370
 
#: src/main.c:566
 
1407
#: src/main.c:586
1371
1408
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1372
1409
msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1373
1410
 
1374
 
#: src/main.c:568
 
1411
#: src/main.c:588
1375
1412
msgid ""
1376
1413
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1377
1414
"cookies.\n"
1378
1415
msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1379
1416
 
1380
 
#: src/main.c:570
 
1417
#: src/main.c:590
1381
1418
msgid ""
1382
1419
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1383
1420
"data.\n"
1384
1421
msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
1385
1422
 
1386
 
#: src/main.c:572
 
1423
#: src/main.c:592
1387
1424
msgid ""
1388
1425
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1389
1426
msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1390
1427
 
1391
 
#: src/main.c:574
 
1428
#: src/main.c:594
1392
1429
msgid ""
1393
1430
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1394
1431
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1395
1432
msgstr ""
1396
1433
 
1397
 
#: src/main.c:577
 
1434
#: src/main.c:597
1398
1435
msgid ""
1399
1436
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1400
1437
"                               without first waiting for the server's\n"
1401
1438
"                               challenge.\n"
1402
1439
msgstr ""
1403
1440
 
1404
 
#: src/main.c:584
 
1441
#: src/main.c:604
1405
1442
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1406
1443
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1407
1444
 
1408
 
#: src/main.c:587
 
1445
#: src/main.c:606
1409
1446
msgid ""
1410
1447
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1411
1448
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1413
1450
"       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1414
1451
"                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1415
1452
 
1416
 
#: src/main.c:591
1417
 
msgid ""
1418
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
1419
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1420
 
msgstr ""
1421
 
"       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto,\n"
1422
 
"                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1423
 
 
1424
 
#: src/main.c:595
 
1453
#: src/main.c:609
1425
1454
msgid ""
1426
1455
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1427
1456
msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
1428
1457
 
1429
 
#: src/main.c:597
 
1458
#: src/main.c:611
1430
1459
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1431
1460
msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1432
1461
 
1433
 
#: src/main.c:599
 
1462
#: src/main.c:613
1434
1463
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1435
1464
msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1436
1465
 
1437
 
#: src/main.c:601
 
1466
#: src/main.c:615
1438
1467
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1439
1468
msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
1440
1469
 
1441
 
#: src/main.c:603
 
1470
#: src/main.c:617
1442
1471
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1443
1472
msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1444
1473
 
1445
 
#: src/main.c:605
 
1474
#: src/main.c:619
1446
1475
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1447
1476
msgstr "       --ca-certificate=檔案    載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1448
1477
 
1449
1478
# (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1450
 
#: src/main.c:607
 
1479
#: src/main.c:621
1451
1480
msgid ""
1452
1481
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1453
1482
"stored.\n"
1454
1483
msgstr "       --ca-directory=目錄      載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1455
1484
 
1456
 
#: src/main.c:609
 
1485
#: src/main.c:623
1457
1486
msgid ""
1458
1487
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1459
1488
"PRNG.\n"
1461
1490
"       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1462
1491
"案\n"
1463
1492
 
1464
 
#: src/main.c:611
 
1493
#: src/main.c:625
1465
1494
msgid ""
1466
1495
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1467
1496
"data.\n"
1468
1497
msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1469
1498
 
1470
 
#: src/main.c:616
 
1499
#: src/main.c:630
1471
1500
msgid "FTP options:\n"
1472
1501
msgstr "FTP 選項:\n"
1473
1502
 
1474
 
#: src/main.c:619
 
1503
#: src/main.c:633
1475
1504
msgid ""
1476
1505
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1477
1506
"files.\n"
1478
1507
msgstr ""
1479
1508
 
1480
 
#: src/main.c:622
 
1509
#: src/main.c:636
1481
1510
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1482
1511
msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
1483
1512
 
1484
 
#: src/main.c:624
 
1513
#: src/main.c:638
1485
1514
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1486
1515
msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
1487
1516
 
1488
 
#: src/main.c:626
 
1517
#: src/main.c:640
1489
1518
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1490
1519
msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1491
1520
 
1492
 
#: src/main.c:628
 
1521
#: src/main.c:642
1493
1522
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1494
1523
msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1495
1524
 
1496
 
#: src/main.c:630
 
1525
#: src/main.c:644
1497
1526
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1498
1527
msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
1499
1528
 
1500
 
#: src/main.c:632
 
1529
#: src/main.c:646
1501
1530
msgid ""
1502
1531
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1503
1532
"dir).\n"
1505
1534
"       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1506
1535
"                               (不包括目錄)\n"
1507
1536
 
1508
 
#: src/main.c:636
 
1537
#: src/main.c:650
1509
1538
msgid "Recursive download:\n"
1510
1539
msgstr "遞迴下載:\n"
1511
1540
 
1512
 
#: src/main.c:638
 
1541
#: src/main.c:652
1513
1542
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1514
1543
msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
1515
1544
 
1516
 
#: src/main.c:640
 
1545
#: src/main.c:654
1517
1546
msgid ""
1518
1547
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1519
1548
"infinite).\n"
1520
1549
msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1521
1550
 
1522
 
#: src/main.c:642
 
1551
#: src/main.c:656
1523
1552
msgid ""
1524
1553
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1525
1554
msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
1526
1555
 
1527
 
#: src/main.c:644
 
1556
#: src/main.c:658
1528
1557
#, fuzzy
1529
1558
msgid ""
1530
1559
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1531
1560
"                            local files.\n"
1532
1561
msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1533
1562
 
1534
 
#: src/main.c:648
 
1563
#: src/main.c:662
1535
1564
#, fuzzy
1536
1565
msgid ""
1537
1566
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1538
1567
msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1539
1568
 
1540
 
#: src/main.c:651
 
1569
#: src/main.c:665
1541
1570
msgid ""
1542
1571
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1543
1572
msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1544
1573
 
1545
 
#: src/main.c:654
 
1574
#: src/main.c:668
1546
1575
msgid ""
1547
1576
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1548
1577
msgstr ""
1549
1578
"  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1550
1579
 
1551
 
#: src/main.c:656
 
1580
#: src/main.c:670
1552
1581
msgid ""
1553
1582
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1554
1583
"page.\n"
1555
1584
msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1556
1585
 
1557
 
#: src/main.c:658
 
1586
#: src/main.c:672
1558
1587
msgid ""
1559
1588
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1560
1589
"comments.\n"
1561
1590
msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1562
1591
 
1563
 
#: src/main.c:662
 
1592
#: src/main.c:676
1564
1593
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1565
1594
msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1566
1595
 
1567
 
#: src/main.c:664
 
1596
#: src/main.c:678
1568
1597
msgid ""
1569
1598
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1570
1599
"extensions.\n"
1571
1600
msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1572
1601
 
1573
 
#: src/main.c:666
 
1602
#: src/main.c:680
1574
1603
msgid ""
1575
1604
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1576
1605
"extensions.\n"
1577
1606
msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1578
1607
 
1579
 
#: src/main.c:668
 
1608
#: src/main.c:682
1580
1609
msgid ""
1581
1610
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1582
1611
"domains.\n"
1583
1612
msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
1584
1613
 
1585
 
#: src/main.c:670
 
1614
#: src/main.c:684
1586
1615
msgid ""
1587
1616
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1588
1617
"domains.\n"
1589
1618
msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
1590
1619
 
1591
 
#: src/main.c:672
 
1620
#: src/main.c:686
1592
1621
msgid ""
1593
1622
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1594
1623
msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1595
1624
 
1596
 
#: src/main.c:674
 
1625
#: src/main.c:688
1597
1626
msgid ""
1598
1627
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1599
1628
"tags.\n"
1600
1629
msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1601
1630
 
1602
 
#: src/main.c:676
 
1631
#: src/main.c:690
1603
1632
msgid ""
1604
1633
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1605
1634
"tags.\n"
1606
1635
msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1607
1636
 
1608
 
#: src/main.c:678
 
1637
#: src/main.c:692
1609
1638
msgid ""
1610
1639
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1611
1640
msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
1612
1641
 
1613
 
#: src/main.c:680
 
1642
#: src/main.c:694
1614
1643
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1615
1644
msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
1616
1645
 
1617
 
#: src/main.c:682
 
1646
#: src/main.c:696
1618
1647
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1619
1648
msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
1620
1649
 
1621
 
#: src/main.c:684
 
1650
#: src/main.c:698
 
1651
#, fuzzy
1622
1652
msgid ""
1623
 
"  --trust-server-names  use the name specified by the redirection url last "
1624
 
"component.\n"
 
1653
"  --trust-server-names             use the name specified by the "
 
1654
"redirection\n"
 
1655
"                                   url last component.\n"
1625
1656
msgstr ""
 
1657
"  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1626
1658
 
1627
 
#: src/main.c:686
 
1659
#: src/main.c:701
1628
1660
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1629
1661
msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
1630
1662
 
1631
 
#: src/main.c:688
 
1663
#: src/main.c:703
1632
1664
msgid ""
1633
1665
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1634
1666
msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
1635
1667
 
1636
 
#: src/main.c:692
 
1668
#: src/main.c:707
1637
1669
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1638
1670
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1639
1671
 
1640
 
#: src/main.c:697
 
1672
#: src/main.c:712
1641
1673
#, c-format
1642
1674
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1643
1675
msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1644
1676
 
1645
 
#: src/main.c:737
 
1677
#: src/main.c:752
1646
1678
#, c-format
1647
1679
msgid "Password for user %s: "
1648
1680
msgstr ""
1649
1681
 
1650
 
#: src/main.c:739
 
1682
#: src/main.c:754
1651
1683
#, c-format
1652
1684
msgid "Password: "
1653
1685
msgstr ""
1654
1686
 
1655
 
#: src/main.c:789
 
1687
#: src/main.c:804
1656
1688
msgid "Wgetrc: "
1657
1689
msgstr ""
1658
1690
 
1659
 
#: src/main.c:790
 
1691
#: src/main.c:805
1660
1692
msgid "Locale: "
1661
1693
msgstr ""
1662
1694
 
1663
 
#: src/main.c:791
 
1695
#: src/main.c:806
1664
1696
msgid "Compile: "
1665
1697
msgstr ""
1666
1698
 
1667
 
#: src/main.c:792
 
1699
#: src/main.c:807
1668
1700
msgid "Link: "
1669
1701
msgstr ""
1670
1702
 
1671
 
#: src/main.c:798
1672
 
#, c-format
1673
 
msgid ""
1674
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1675
 
"\n"
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
#: src/main.c:801
 
1703
#: src/main.c:811
1679
1704
#, c-format
1680
1705
msgid ""
1681
1706
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1682
1707
"\n"
1683
1708
msgstr ""
1684
1709
 
1685
 
#: src/main.c:824
 
1710
#: src/main.c:832
1686
1711
#, c-format
1687
1712
msgid "    %s (env)\n"
1688
1713
msgstr ""
1689
1714
 
1690
 
#: src/main.c:830
 
1715
#: src/main.c:838
1691
1716
#, c-format
1692
1717
msgid "    %s (user)\n"
1693
1718
msgstr ""
1694
1719
 
1695
 
#: src/main.c:834
 
1720
#: src/main.c:842
1696
1721
#, c-format
1697
1722
msgid "    %s (system)\n"
1698
1723
msgstr ""
1699
1724
 
1700
1725
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1701
1726
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1702
 
#: src/main.c:854
 
1727
#: src/main.c:864
1703
1728
#, fuzzy
1704
1729
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1705
1730
msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1706
1731
 
1707
 
#: src/main.c:856
 
1732
#: src/main.c:866
1708
1733
msgid ""
1709
1734
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1710
1735
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1714
1739
 
1715
1740
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1716
1741
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1717
 
#: src/main.c:863
 
1742
#: src/main.c:873
1718
1743
msgid ""
1719
1744
"\n"
1720
1745
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1722
1747
"\n"
1723
1748
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1724
1749
 
1725
 
#: src/main.c:865
1726
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1727
 
msgstr ""
1728
 
 
1729
 
#: src/main.c:867
 
1750
#: src/main.c:875
1730
1751
#, fuzzy
1731
1752
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1732
1753
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1733
1754
 
1734
 
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
 
1755
#: src/main.c:971 src/main.c:1041 src/main.c:1176
1735
1756
#, c-format
1736
1757
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1737
1758
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1738
1759
 
1739
 
#: src/main.c:983
 
1760
#: src/main.c:1037
1740
1761
#, c-format
1741
1762
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1742
1763
msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1743
1764
 
1744
 
#: src/main.c:1041
 
1765
#: src/main.c:1078
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid ""
 
1768
"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
 
1769
"will be used.\n"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: src/main.c:1105
1745
1773
#, c-format
1746
1774
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1747
1775
msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1748
1776
 
1749
 
#: src/main.c:1047
 
1777
#: src/main.c:1111
1750
1778
#, c-format
1751
1779
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1752
1780
msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1753
1781
 
1754
 
#: src/main.c:1055
 
1782
#: src/main.c:1120
1755
1783
#, c-format
1756
1784
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1757
1785
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1758
1786
 
1759
 
#: src/main.c:1065
 
1787
#: src/main.c:1130
1760
1788
msgid ""
1761
1789
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1762
1790
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1763
1791
"\n"
1764
1792
msgstr ""
1765
1793
 
1766
 
#: src/main.c:1074
 
1794
#: src/main.c:1139
1767
1795
msgid ""
1768
1796
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1769
1797
"will be placed in the single file you specified.\n"
1770
1798
"\n"
1771
1799
msgstr ""
1772
1800
 
1773
 
#: src/main.c:1080
 
1801
#: src/main.c:1145
1774
1802
msgid ""
1775
1803
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1776
1804
"for details.\n"
1777
1805
"\n"
1778
1806
msgstr ""
1779
1807
 
1780
 
#: src/main.c:1088
 
1808
#: src/main.c:1154
1781
1809
#, c-format
1782
1810
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1783
1811
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
1784
1812
 
1785
 
#: src/main.c:1095
 
1813
#: src/main.c:1163
1786
1814
#, fuzzy, c-format
1787
1815
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1788
1816
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1789
1817
 
1790
 
#: src/main.c:1103
 
1818
#: src/main.c:1171
1791
1819
#, c-format
1792
1820
msgid "%s: missing URL\n"
1793
1821
msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1794
1822
 
1795
 
#: src/main.c:1128
 
1823
#: src/main.c:1197
1796
1824
#, c-format
1797
1825
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1798
1826
msgstr ""
1799
1827
 
1800
 
#: src/main.c:1192
1801
 
msgid ""
1802
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1803
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1828
#: src/main.c:1288
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
1804
1831
msgstr ""
1805
1832
 
1806
 
#: src/main.c:1327
 
1833
#: src/main.c:1393
1807
1834
#, c-format
1808
1835
msgid "No URLs found in %s.\n"
1809
1836
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1810
1837
 
1811
 
#: src/main.c:1345
 
1838
#: src/main.c:1414
1812
1839
#, fuzzy, c-format
1813
1840
msgid ""
1814
1841
"FINISHED --%s--\n"
 
1842
"Total wall clock time: %s\n"
1815
1843
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1816
1844
msgstr ""
1817
1845
"\n"
1818
1846
"完成 --%s--\n"
1819
1847
"下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1820
1848
 
1821
 
#: src/main.c:1354
 
1849
#: src/main.c:1428
1822
1850
#, fuzzy, c-format
1823
1851
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1824
1852
msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1825
1853
 
1826
 
#: src/mswindows.c:98
 
1854
#: src/mswindows.c:99
1827
1855
#, c-format
1828
1856
msgid "Continuing in background.\n"
1829
1857
msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1830
1858
 
1831
 
#: src/mswindows.c:291
 
1859
#: src/mswindows.c:292
1832
1860
#, c-format
1833
1861
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1834
1862
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1835
1863
 
1836
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1864
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
1837
1865
#, fuzzy, c-format
1838
1866
msgid "Output will be written to %s.\n"
1839
1867
msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1840
1868
 
1841
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
1869
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1842
1870
#, c-format
1843
1871
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1844
1872
msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1845
1873
 
1846
 
#: src/netrc.c:390
 
1874
#: src/netrc.c:391
1847
1875
#, fuzzy, c-format
1848
1876
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1849
1877
msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1850
1878
 
1851
 
#: src/netrc.c:421
 
1879
#: src/netrc.c:422
1852
1880
#, c-format
1853
1881
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1854
1882
msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1855
1883
 
1856
 
#: src/netrc.c:485
 
1884
#: src/netrc.c:486
1857
1885
#, c-format
1858
1886
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1859
1887
msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1860
1888
 
1861
 
#: src/netrc.c:495
 
1889
#: src/netrc.c:496
1862
1890
#, c-format
1863
1891
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1864
1892
msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1865
1893
 
1866
 
#: src/openssl.c:113
 
1894
#: src/openssl.c:115
1867
1895
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1868
1896
msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1869
1897
 
1870
 
#: src/openssl.c:173
 
1898
#: src/openssl.c:175
1871
1899
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1872
1900
msgstr ""
1873
1901
"無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1874
1902
"選項。\n"
1875
1903
 
1876
 
#: src/openssl.c:528
 
1904
#: src/openssl.c:534
1877
1905
#, fuzzy, c-format
1878
1906
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1879
1907
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1880
1908
 
1881
 
#: src/openssl.c:537
 
1909
#: src/openssl.c:543
1882
1910
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1883
1911
msgstr ""
1884
1912
 
1885
 
#: src/openssl.c:541
 
1913
#: src/openssl.c:548
1886
1914
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1887
1915
msgstr ""
1888
1916
 
1889
 
#: src/openssl.c:544
 
1917
#: src/openssl.c:551
1890
1918
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1891
1919
msgstr ""
1892
1920
 
1893
 
#: src/openssl.c:547
 
1921
#: src/openssl.c:554
1894
1922
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1895
1923
msgstr ""
1896
1924
 
1897
 
#: src/openssl.c:581
1898
 
#, fuzzy, c-format
1899
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1900
 
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1901
 
 
1902
 
#: src/openssl.c:612
 
1925
#: src/openssl.c:639
 
1926
#, fuzzy, c-format
 
1927
msgid ""
 
1928
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
 
1929
"\trequested host name %s.\n"
 
1930
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
 
1931
 
 
1932
#: src/openssl.c:656
 
1933
#, fuzzy, c-format
 
1934
msgid ""
 
1935
"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
1936
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
 
1937
 
 
1938
#: src/openssl.c:688
1903
1939
#, c-format
1904
1940
msgid ""
1905
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1906
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1907
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
1941
"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
1942
"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
1943
"    (that is, it is not the real %s).\n"
1908
1944
msgstr ""
1909
1945
 
1910
 
#: src/openssl.c:629
 
1946
#: src/openssl.c:706
1911
1947
#, c-format
1912
1948
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1913
1949
msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1914
1950
 
1915
 
#: src/progress.c:242
 
1951
#: src/progress.c:240
1916
1952
#, fuzzy, c-format
1917
1953
msgid ""
1918
1954
"\n"
1921
1957
"\n"
1922
1958
"%*s[ 略過 %dK ]"
1923
1959
 
1924
 
#: src/progress.c:456
 
1960
#: src/progress.c:454
1925
1961
#, fuzzy, c-format
1926
1962
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1927
1963
msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1928
1964
 
1929
1965
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1930
1966
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1931
 
#: src/progress.c:805
 
1967
#: src/progress.c:803
1932
1968
#, c-format
1933
1969
msgid "  eta %s"
1934
1970
msgstr ""
1935
1971
 
1936
 
#: src/progress.c:1050
 
1972
#: src/progress.c:1048
1937
1973
msgid "   in "
1938
1974
msgstr ""
1939
1975
 
1940
 
#: src/ptimer.c:162
 
1976
#: src/ptimer.c:160
1941
1977
#, c-format
1942
1978
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1943
1979
msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1944
1980
 
1945
 
#: src/recur.c:439
 
1981
#: src/recur.c:437
1946
1982
#, c-format
1947
1983
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1948
1984
msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1956
1992
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1957
1993
msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1958
1994
 
1959
 
#: src/retr.c:667
 
1995
#: src/retr.c:710
1960
1996
#, c-format
1961
1997
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1962
1998
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1963
1999
 
1964
 
#: src/retr.c:677
 
2000
#: src/retr.c:720
1965
2001
#, c-format
1966
2002
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1967
2003
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1968
2004
 
1969
 
#: src/retr.c:776
 
2005
#: src/retr.c:819
1970
2006
#, c-format
1971
2007
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1972
2008
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1973
2009
 
1974
 
#: src/retr.c:1015
 
2010
#: src/retr.c:1061
1975
2011
msgid ""
1976
2012
"Giving up.\n"
1977
2013
"\n"
1979
2015
"放棄。\n"
1980
2016
"\n"
1981
2017
 
1982
 
#: src/retr.c:1015
 
2018
#: src/retr.c:1061
1983
2019
msgid ""
1984
2020
"Retrying.\n"
1985
2021
"\n"
1987
2023
"準備重試。\n"
1988
2024
"\n"
1989
2025
 
1990
 
#: src/spider.c:74
 
2026
#: src/spider.c:75
1991
2027
msgid ""
1992
2028
"Found no broken links.\n"
1993
2029
"\n"
1994
2030
msgstr ""
1995
2031
 
1996
 
#: src/spider.c:81
 
2032
#: src/spider.c:82
1997
2033
#, c-format
1998
2034
msgid ""
1999
2035
"Found %d broken link.\n"
2004
2040
msgstr[0] ""
2005
2041
msgstr[1] ""
2006
2042
 
2007
 
#: src/spider.c:91
 
2043
#: src/spider.c:92
2008
2044
#, c-format
2009
2045
msgid "%s\n"
2010
2046
msgstr ""
2011
2047
 
2012
 
#: src/url.c:633
 
2048
#: src/url.c:639
2013
2049
msgid "No error"
2014
2050
msgstr "沒有錯誤"
2015
2051
 
2016
 
#: src/url.c:635
 
2052
#: src/url.c:641
2017
2053
#, fuzzy, c-format
2018
2054
msgid "Unsupported scheme %s"
2019
2055
msgstr "不支援這種 URL 格式"
2020
2056
 
2021
 
#: src/url.c:637
 
2057
#: src/url.c:643
2022
2058
msgid "Scheme missing"
2023
2059
msgstr ""
2024
2060
 
2025
 
#: src/url.c:639
 
2061
#: src/url.c:645
2026
2062
msgid "Invalid host name"
2027
2063
msgstr "主機名稱無效"
2028
2064
 
2029
 
#: src/url.c:641
 
2065
#: src/url.c:647
2030
2066
msgid "Bad port number"
2031
2067
msgstr "通訊埠號錯誤"
2032
2068
 
2033
 
#: src/url.c:643
 
2069
#: src/url.c:649
2034
2070
msgid "Invalid user name"
2035
2071
msgstr "用戶名稱無效"
2036
2072
 
2037
 
#: src/url.c:645
 
2073
#: src/url.c:651
2038
2074
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2039
2075
msgstr "未完成的 IPv6 位址"
2040
2076
 
2041
 
#: src/url.c:647
 
2077
#: src/url.c:653
2042
2078
msgid "IPv6 addresses not supported"
2043
2079
msgstr "不支援 IPv6 位址"
2044
2080
 
2045
 
#: src/url.c:649
 
2081
#: src/url.c:655
2046
2082
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2047
2083
msgstr "IPv6 位址無效"
2048
2084
 
2049
 
#: src/url.c:951
 
2085
#: src/url.c:957
2050
2086
msgid "HTTPS support not compiled in"
2051
2087
msgstr ""
2052
2088
 
2053
 
#: src/utils.c:108
 
2089
#: src/utils.c:103
2054
2090
#, fuzzy, c-format
2055
2091
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2056
2092
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
2057
2093
 
2058
 
#: src/utils.c:114
 
2094
#: src/utils.c:109
2059
2095
#, c-format
2060
2096
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2061
2097
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
2062
2098
 
2063
 
#: src/utils.c:327
 
2099
#: src/utils.c:323
2064
2100
#, c-format
2065
2101
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2066
2102
msgstr ""
2067
2103
 
2068
 
#: src/utils.c:470
 
2104
#: src/utils.c:466
2069
2105
#, c-format
2070
2106
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2071
2107
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
2072
2108
 
2073
 
#: src/utils.c:521
 
2109
#: src/utils.c:524
2074
2110
#, fuzzy, c-format
2075
2111
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2076
2112
msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
2078
2114
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2079
2115
#~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
2080
2116
 
 
2117
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
2118
#~ msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
 
2119
 
2081
2120
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2082
2121
#~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
2083
2122