18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
msgid "Unknown system error"
26
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
28
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
29
29
msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
31
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
33
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
34
34
msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
36
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
38
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
39
39
msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
41
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
43
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
43
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
44
44
msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
46
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
48
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
48
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
49
49
msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
51
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
53
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
53
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
54
54
msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
56
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59
msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
61
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
58
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
64
59
msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
66
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
63
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
69
64
msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
71
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
73
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
68
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
74
69
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
76
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
78
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
73
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
79
74
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
76
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
78
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
79
msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
82
82
#. Get translations for open and closing quotation marks.
109
109
msgid "memory exhausted"
113
113
#, fuzzy, c-format
114
114
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115
115
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
119
119
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120
120
msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
124
124
msgid "Connecting to %s:%d... "
125
125
msgstr "正在連接 %s:%d... "
128
128
msgid "connected.\n"
131
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
133
133
msgid "failed: %s.\n"
134
134
msgstr "失敗: %s。\n"
136
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
137
137
#, fuzzy, c-format
138
138
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139
139
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
142
142
#, fuzzy, c-format
143
143
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144
144
msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
148
148
msgid "Converting %s... "
149
149
msgstr "正在轉換 %s... "
152
152
msgid "nothing to do.\n"
153
153
msgstr "不需進行任何操作。\n"
155
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
157
157
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158
158
msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
161
161
#, fuzzy, c-format
162
162
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163
163
msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
167
167
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168
168
msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
172
172
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173
173
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
177
177
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178
178
msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
180
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
181
181
#, fuzzy, c-format
182
182
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183
183
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
185
#: src/cookies.c:1289
185
#: src/cookies.c:1296
186
186
#, fuzzy, c-format
187
187
msgid "Error writing to %s: %s\n"
188
188
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
190
#: src/cookies.c:1292
190
#: src/cookies.c:1299
191
191
#, fuzzy, c-format
192
192
msgid "Error closing %s: %s\n"
193
193
msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
231
231
msgid " (%s bytes)"
232
232
msgstr " (%s 位元組)"
236
236
msgid "Length: %s"
239
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2430
241
241
msgid ", %s (%s) remaining"
242
242
msgstr ",剩餘 %s (%s)"
244
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2434
246
246
msgid ", %s remaining"
250
250
msgid " (unauthoritative)\n"
251
251
msgstr " (非正式資料)\n"
255
255
msgid "Logging in as %s ... "
256
256
msgstr "以 %s 的身分登入... "
258
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
259
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
258
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
259
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
261
261
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262
262
msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
265
265
msgid "Error in server greeting.\n"
266
266
msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
268
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
269
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
268
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
269
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
270
270
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271
271
msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
274
274
msgid "The server refuses login.\n"
275
275
msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
278
278
msgid "Login incorrect.\n"
282
282
msgid "Logged in!\n"
286
286
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287
287
msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
289
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
293
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
293
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
299
299
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300
300
msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
307
307
msgid "==> CWD not needed.\n"
308
308
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
311
311
#, fuzzy, c-format
313
313
"No such directory %s.\n"
380
385
"檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
383
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
388
#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2535
385
390
msgid "%s has sprung into existence.\n"
386
391
msgstr "%s 突然出現。\n"
390
395
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391
396
msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
395
400
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396
401
msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
399
404
msgid "Control connection closed.\n"
400
405
msgstr "已關閉控制連線。\n"
403
408
msgid "Data transfer aborted.\n"
404
409
msgstr "已中止傳送資料。\n"
407
412
#, fuzzy, c-format
408
413
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409
414
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
411
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
416
#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2712
413
418
msgid "(try:%2d)"
414
419
msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
416
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
421
#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3070
417
422
#, fuzzy, c-format
419
424
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
485
490
"正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
490
495
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491
496
msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
494
499
#, fuzzy, c-format
495
500
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496
501
msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
499
504
#, fuzzy, c-format
500
505
msgid "Skipping directory %s.\n"
501
506
msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
505
510
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506
511
msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
510
515
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511
516
msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
515
520
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516
521
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
519
524
#, fuzzy, c-format
520
525
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521
526
msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
523
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
528
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
524
529
#, fuzzy, c-format
525
530
msgid "Rejecting %s.\n"
526
531
msgstr "拒絕‘%s’。\n"
529
534
#, fuzzy, c-format
530
535
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531
536
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
534
539
#, fuzzy, c-format
535
540
msgid "No matches on pattern %s.\n"
536
541
msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
539
544
#, fuzzy, c-format
540
545
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541
546
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
544
549
#, fuzzy, c-format
545
550
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546
551
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
548
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
555
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
558
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
552
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
562
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
556
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
566
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
558
568
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
559
569
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
562
572
#, fuzzy, c-format
563
573
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
564
574
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
568
578
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
572
582
#, fuzzy, c-format
573
583
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
574
584
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
578
588
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
583
593
msgid "No certificate found\n"
584
594
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
587
597
#, fuzzy, c-format
588
598
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
589
599
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
592
602
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
596
606
msgid "The certificate has expired\n"
600
610
#, fuzzy, c-format
601
611
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
602
612
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
605
615
msgid "Unknown host"
609
619
msgid "Temporary failure in name resolution"
610
620
msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
613
623
msgid "Unknown error"
618
628
msgid "Resolving %s... "
619
629
msgstr "正在查找主機 %s... "
622
632
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623
633
msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
626
636
msgid "failed: timed out.\n"
627
637
msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
629
#: src/html-url.c:286
639
#: src/html-url.c:288
631
641
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632
642
msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
634
#: src/html-url.c:772
644
#: src/html-url.c:810
636
646
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637
647
msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
641
651
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642
652
msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
645
655
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646
656
msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
661
"File %s already there; not retrieving.\n"
664
"檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
649
668
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650
669
msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
653
672
#, fuzzy, c-format
654
673
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655
674
msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
659
678
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660
679
msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
664
683
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665
684
msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
686
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
688
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
689
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
691
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
692
msgid "Malformed status line"
669
697
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670
698
msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
674
702
msgid "%s request sent, awaiting response... "
675
703
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
678
706
msgid "No data received.\n"
679
707
msgstr "收不到資料。\n"
683
711
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684
712
msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
687
715
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688
716
msgstr "認證方式不詳。\n"
691
719
msgid "Authorization failed.\n"
694
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
697
"File %s already there; not retrieving.\n"
700
"檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
704
msgid "Malformed status line"
708
723
msgid "(no description)"
709
724
msgstr "(沒有任何說明)"
713
728
msgid "Location: %s%s\n"
714
729
msgstr "位置: %s%s\n"
716
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
731
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
717
732
msgid "unspecified"
721
736
msgid " [following]"
722
737
msgstr " [跟隨至新的 URL]"
727
742
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
731
746
" 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
744
759
msgid "Saving to: %s\n"
748
763
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
749
764
msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
752
767
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
756
771
#, fuzzy, c-format
757
772
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
758
773
msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
761
776
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
762
777
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
781
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
782
msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
766
786
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
767
787
msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
770
790
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
775
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
776
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
779
794
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
780
795
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
783
798
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
784
799
msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
787
802
#, fuzzy, c-format
789
804
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
853
868
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
858
873
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859
874
msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
863
878
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864
879
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
868
883
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869
884
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
873
888
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874
889
msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
876
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
891
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
878
893
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879
894
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
883
898
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884
899
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
888
903
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889
904
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
892
907
#, fuzzy, c-format
893
908
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894
909
msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
914
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'. Or specify a "
915
"different file using --config\n"
897
919
#, fuzzy, c-format
898
920
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
899
921
msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
902
924
#, fuzzy, c-format
903
925
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904
926
msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
907
929
#, fuzzy, c-format
908
930
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909
931
msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
912
934
#, fuzzy, c-format
913
935
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914
936
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
916
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
938
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
917
939
#, fuzzy, c-format
918
940
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919
941
msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
922
944
#, fuzzy, c-format
923
945
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924
946
msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
926
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
948
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
927
949
#, fuzzy, c-format
928
950
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929
951
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
932
954
#, fuzzy, c-format
933
955
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934
956
msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
937
959
#, fuzzy, c-format
938
960
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939
961
msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
942
964
#, fuzzy, c-format
944
966
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
945
967
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
946
968
msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
950
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
955
972
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
959
976
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
964
981
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
968
985
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
973
990
msgid "Unhandled errno %d\n"
978
995
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
983
1000
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
987
1004
#, fuzzy, c-format
1019
1036
"長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
1023
1040
msgid "Startup:\n"
1027
1044
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1028
1045
msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
1031
1048
msgid " -h, --help print this help.\n"
1032
1049
msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
1035
1052
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1036
1053
msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
1039
1056
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1040
1057
msgstr " -e, --execute=指令 執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
1043
1060
msgid "Logging and input file:\n"
1044
1061
msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
1047
1064
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1048
1065
msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
1051
1068
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1052
1069
msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
1055
1072
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1056
1073
msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
1060
1077
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1061
1078
msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
1064
1081
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1065
1082
msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
1068
1085
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1069
1086
msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
1073
1090
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1074
1091
msgstr " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
1079
1096
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1080
1097
msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從檔案中找到的 URL\n"
1083
1100
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1084
1101
msgstr " -F, --force-html 以 HTML 方式處理輸入檔\n"
1089
1106
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1092
1109
" -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1113
msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n"
1114
msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1095
1117
msgid "Download:\n"
1100
1122
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1102
1124
msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
1105
1127
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1106
1128
msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
1109
1131
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1110
1132
msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入指定檔案中\n"
1114
1137
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1115
" existing files.\n"
1138
" existing files (overwriting them).\n"
1116
1139
msgstr " -nc, --no-clobber 不覆寫已經存在的檔案\n"
1120
1143
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1122
1145
msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
1125
1148
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1126
1149
msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
1130
1153
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1133
1156
" -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1161
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
1162
" the one on the server.\n"
1164
" -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1136
1167
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1137
1168
msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
1140
1171
msgid " --spider don't download anything.\n"
1141
1172
msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
1144
1175
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1145
1176
msgstr " -T, --timeout=秒數 指定所有時限為同一數值\n"
1148
1179
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1149
1180
msgstr " --dns-timeout=秒數 指定 DNS 查找主機的時限\n"
1152
1183
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1153
1184
msgstr " --connect-timeout=秒數 指定連線時限\n"
1156
1187
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1157
1188
msgstr " --read-timeout=秒數 指定讀取資料的時限\n"
1160
1191
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1161
1192
msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1165
1196
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1190
1222
" --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1194
1226
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1195
1227
msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率\n"
1198
1230
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1199
1231
msgstr " --no-dns-cache 不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1203
1235
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1206
1238
" --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1211
1243
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1212
1244
"directories.\n"
1213
1245
msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1216
1248
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1217
1249
msgstr " -4, --inet4-only 只會連接 IPv4 地址\n"
1220
1252
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1221
1253
msgstr " -6, --inet6-only 只會連接 IPv6 地址\n"
1225
1257
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1229
1261
" --prefer-family=FAMILY 優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1233
1265
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1234
1266
msgstr " --user=用戶 指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1238
1270
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1239
1271
msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1243
1275
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1244
1276
msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1248
1280
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1249
1281
msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
1253
1285
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1258
1290
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1295
msgid " --unlink remove file before clobber.\n"
1296
msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1262
1299
msgid "Directories:\n"
1266
1303
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1267
1304
msgstr " -nd --no-directories 不建立目錄\n"
1270
1307
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1271
1308
msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
1274
1311
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1275
1312
msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1278
1315
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1279
1316
msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1282
1319
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1283
1320
msgstr " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1287
1324
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1288
1325
"components.\n"
1289
1326
msgstr " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1292
1329
msgid "HTTP options:\n"
1293
1330
msgstr "HTTP 選項:\n"
1296
1333
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1297
1334
msgstr " --http-user=用戶 指定 HTTP 用戶名稱\n"
1300
1337
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1301
1338
msgstr " --http-passwd=密碼 指定 HTTP 密碼\n"
1304
1341
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1305
1342
msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1309
1346
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1310
1347
" this is `index.html'.).\n"
1316
1353
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1317
1354
"extensions.\n"
1318
1355
msgstr " -E, --html-extension 將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1321
1358
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1322
1359
msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1325
1362
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1326
1363
msgstr " --header=字串 在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1329
1366
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1333
1370
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1334
1371
msgstr " --proxy-user=用戶 設定代理伺服器用戶名稱\n"
1337
1374
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1338
1375
msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼\n"
1342
1379
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1345
1382
" --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1348
1385
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1349
1386
msgstr " --save-headers 將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1353
1390
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1354
1391
msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1358
1395
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1359
1396
"connections).\n"
1360
1397
msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1363
1400
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1364
1401
msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
1367
1404
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1368
1405
msgstr " --load-cookies=檔案 程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1371
1408
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1372
1409
msgstr " --save-cookies=檔案 程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1376
1413
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1378
1415
msgstr " --keep-session-cookies 會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1382
1419
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1384
1421
msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式送出字串\n"
1388
1425
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1389
1426
msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1393
1430
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1394
1431
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1399
1436
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1400
1437
" without first waiting for the server's\n"
1401
1438
" challenge.\n"
1405
1442
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1406
1443
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1410
1447
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1411
1448
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1413
1450
" --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1414
1451
" SSLv3 或 TLSv1\n"
1418
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto,\n"
1419
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1421
" --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto,\n"
1426
1455
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1427
1456
msgstr " --no-check-certificate 不檢驗伺服器的憑證\n"
1430
1459
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1431
1460
msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1434
1463
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1435
1464
msgstr " --certificate-type=類型 用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1438
1467
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1439
1468
msgstr " --private-key=檔案 指定私鑰檔案\n"
1442
1471
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1443
1472
msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1446
1475
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1447
1476
msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1449
1478
# (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1452
1481
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1454
1483
msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1458
1487
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1461
1490
" --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1466
1495
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1468
1497
msgstr " --egd-file=檔案 產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1471
1500
msgid "FTP options:\n"
1472
1501
msgstr "FTP 選項:\n"
1476
1505
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1481
1510
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1482
1511
msgstr " --ftp-user=用戶 指定 FTP 用戶名稱\n"
1485
1514
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1486
1515
msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
1489
1518
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1490
1519
msgstr " --no-remove-listing 不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1493
1522
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1494
1523
msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1497
1526
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1498
1527
msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"
1502
1531
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1505
1534
" --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1509
1538
msgid "Recursive download:\n"
1510
1539
msgstr "遞迴下載:\n"
1513
1542
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1514
1543
msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"
1518
1547
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1520
1549
msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1524
1553
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1525
1554
msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"
1530
1559
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1531
1560
" local files.\n"
1532
1561
msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1537
1566
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1538
1567
msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1542
1571
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1543
1572
msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1547
1576
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1549
1578
" -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1553
1582
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1555
1584
msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1559
1588
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1561
1590
msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1564
1593
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1565
1594
msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1569
1598
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1570
1599
"extensions.\n"
1571
1600
msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1575
1604
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1576
1605
"extensions.\n"
1577
1606
msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1581
1610
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1583
1612
msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"
1587
1616
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1589
1618
msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"
1593
1622
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1594
1623
msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1598
1627
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1600
1629
msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1604
1633
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1606
1635
msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1610
1639
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1611
1640
msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"
1614
1643
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1615
1644
msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"
1618
1647
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1619
1648
msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"
1623
" --trust-server-names use the name specified by the redirection url last "
1653
" --trust-server-names use the name specified by the "
1655
" url last component.\n"
1657
" -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1628
1660
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1629
1661
msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"
1633
1665
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1634
1666
msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"
1637
1669
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1638
1670
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1642
1674
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1643
1675
msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1647
1679
msgid "Password for user %s: "
1652
1684
msgid "Password: "
1656
1688
msgid "Wgetrc: "
1660
1692
msgid "Locale: "
1664
1696
msgid "Compile: "
1674
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1681
1706
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1687
1712
msgid " %s (env)\n"
1692
1717
msgid " %s (user)\n"
1697
1722
msgid " %s (system)\n"
1700
1725
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1701
1726
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1704
1729
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1705
1730
msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1709
1734
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1710
1735
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1723
1748
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1726
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1731
1752
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1732
1753
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1734
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
1755
#: src/main.c:971 src/main.c:1041 src/main.c:1176
1736
1757
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1737
1758
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1741
1762
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1742
1763
msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1768
"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
1746
1774
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1747
1775
msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1751
1779
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1752
1780
msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1756
1784
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1757
1785
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1761
1789
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1762
1790
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1768
1796
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1769
1797
"will be placed in the single file you specified.\n"
1775
1803
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1776
1804
"for details.\n"
1782
1810
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1783
1811
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
1786
1814
#, fuzzy, c-format
1787
1815
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1788
1816
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1792
1820
msgid "%s: missing URL\n"
1793
1821
msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1797
1825
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1802
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1803
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1830
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
1808
1835
msgid "No URLs found in %s.\n"
1809
1836
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1812
1839
#, fuzzy, c-format
1814
1841
"FINISHED --%s--\n"
1842
"Total wall clock time: %s\n"
1815
1843
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1819
1847
"下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1822
1850
#, fuzzy, c-format
1823
1851
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1824
1852
msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1826
#: src/mswindows.c:98
1854
#: src/mswindows.c:99
1828
1856
msgid "Continuing in background.\n"
1829
1857
msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1831
#: src/mswindows.c:291
1859
#: src/mswindows.c:292
1833
1861
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1834
1862
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1836
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1864
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
1837
1865
#, fuzzy, c-format
1838
1866
msgid "Output will be written to %s.\n"
1839
1867
msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1841
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1869
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1843
1871
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1844
1872
msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1847
1875
#, fuzzy, c-format
1848
1876
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1849
1877
msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1853
1881
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1854
1882
msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1858
1886
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1859
1887
msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1863
1891
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1864
1892
msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1866
#: src/openssl.c:113
1894
#: src/openssl.c:115
1867
1895
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1868
1896
msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1870
#: src/openssl.c:173
1898
#: src/openssl.c:175
1871
1899
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1873
1901
"無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1876
#: src/openssl.c:528
1904
#: src/openssl.c:534
1877
1905
#, fuzzy, c-format
1878
1906
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1879
1907
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1881
#: src/openssl.c:537
1909
#: src/openssl.c:543
1882
1910
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1885
#: src/openssl.c:541
1913
#: src/openssl.c:548
1886
1914
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1889
#: src/openssl.c:544
1917
#: src/openssl.c:551
1890
1918
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1893
#: src/openssl.c:547
1921
#: src/openssl.c:554
1894
1922
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1897
#: src/openssl.c:581
1899
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1900
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1902
#: src/openssl.c:612
1925
#: src/openssl.c:639
1928
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
1929
"\trequested host name %s.\n"
1930
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1932
#: src/openssl.c:656
1935
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1936
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1938
#: src/openssl.c:688
1905
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1906
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1907
"(that is, it is not the real %s).\n"
1941
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1942
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1943
" (that is, it is not the real %s).\n"
1910
#: src/openssl.c:629
1946
#: src/openssl.c:706
1912
1948
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1913
1949
msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1915
#: src/progress.c:242
1951
#: src/progress.c:240
1916
1952
#, fuzzy, c-format
2013
2049
msgid "No error"
2017
2053
#, fuzzy, c-format
2018
2054
msgid "Unsupported scheme %s"
2019
2055
msgstr "不支援這種 URL 格式"
2022
2058
msgid "Scheme missing"
2026
2062
msgid "Invalid host name"
2027
2063
msgstr "主機名稱無效"
2030
2066
msgid "Bad port number"
2031
2067
msgstr "通訊埠號錯誤"
2034
2070
msgid "Invalid user name"
2035
2071
msgstr "用戶名稱無效"
2038
2074
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2039
2075
msgstr "未完成的 IPv6 位址"
2042
2078
msgid "IPv6 addresses not supported"
2043
2079
msgstr "不支援 IPv6 位址"
2046
2082
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2047
2083
msgstr "IPv6 位址無效"
2050
2086
msgid "HTTPS support not compiled in"
2054
2090
#, fuzzy, c-format
2055
2091
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2056
2092
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
2060
2096
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2061
2097
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
2065
2101
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2070
2106
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2071
2107
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
2074
2110
#, fuzzy, c-format
2075
2111
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2076
2112
msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"