~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# traditional Chinese translation of wget.
2
 
# Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4
 
# Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5
 
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6
 
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14
 
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
 
20
 
#: lib/error.c:127
21
 
#, fuzzy
22
 
msgid "Unknown system error"
23
 
msgstr "錯誤原因不明"
24
 
 
25
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26
 
#, c-format
27
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28
 
msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
29
 
 
30
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31
 
#, c-format
32
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33
 
msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
34
 
 
35
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36
 
#, c-format
37
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
 
msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
39
 
 
40
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41
 
#, c-format
42
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
 
msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
44
 
 
45
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46
 
#, c-format
47
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48
 
msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
49
 
 
50
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51
 
#, c-format
52
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53
 
msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
54
 
 
55
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56
 
#, c-format
57
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
 
msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
59
 
 
60
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61
 
#, c-format
62
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
 
msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
64
 
 
65
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66
 
#, c-format
67
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
 
msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
69
 
 
70
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71
 
#, c-format
72
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73
 
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
74
 
 
75
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76
 
#, c-format
77
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
 
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
79
 
 
80
 
#. TRANSLATORS:
81
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
82
 
#.
83
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
84
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
86
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
87
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
88
 
#.
89
 
#. For example, an American English Unicode locale should
90
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95
 
#.
96
 
#. If you don't know what to put here, please see
97
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
 
#. and use glyphs suitable for your language.
99
 
#: lib/quotearg.c:272
100
 
msgid "`"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: lib/quotearg.c:273
104
 
msgid "'"
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: lib/xalloc-die.c:34
108
 
msgid "memory exhausted"
109
 
msgstr ""
110
 
 
111
 
#: src/connect.c:207
112
 
#, fuzzy, c-format
113
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114
 
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
115
 
 
116
 
#: src/connect.c:291
117
 
#, c-format
118
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119
 
msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
120
 
 
121
 
#: src/connect.c:298
122
 
#, c-format
123
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
124
 
msgstr "正在連接 %s:%d... "
125
 
 
126
 
#: src/connect.c:358
127
 
msgid "connected.\n"
128
 
msgstr "連上了。\n"
129
 
 
130
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131
 
#, c-format
132
 
msgid "failed: %s.\n"
133
 
msgstr "失敗: %s。\n"
134
 
 
135
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136
 
#, fuzzy, c-format
137
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138
 
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
139
 
 
140
 
#: src/convert.c:185
141
 
#, fuzzy, c-format
142
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143
 
msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
144
 
 
145
 
#: src/convert.c:213
146
 
#, c-format
147
 
msgid "Converting %s... "
148
 
msgstr "正在轉換 %s... "
149
 
 
150
 
#: src/convert.c:226
151
 
msgid "nothing to do.\n"
152
 
msgstr "不需進行任何操作。\n"
153
 
 
154
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155
 
#, c-format
156
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157
 
msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
158
 
 
159
 
#: src/convert.c:249
160
 
#, fuzzy, c-format
161
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162
 
msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
163
 
 
164
 
#: src/convert.c:464
165
 
#, c-format
166
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167
 
msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
168
 
 
169
 
#: src/cookies.c:443
170
 
#, c-format
171
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172
 
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
173
 
 
174
 
#: src/cookies.c:686
175
 
#, c-format
176
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177
 
msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
178
 
 
179
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180
 
#, fuzzy, c-format
181
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182
 
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
183
 
 
184
 
#: src/cookies.c:1289
185
 
#, fuzzy, c-format
186
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
187
 
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
188
 
 
189
 
#: src/cookies.c:1292
190
 
#, fuzzy, c-format
191
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
192
 
msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
193
 
 
194
 
#: src/ftp-ls.c:1065
195
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196
 
msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
197
 
 
198
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199
 
#, c-format
200
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
201
 
msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
202
 
 
203
 
#: src/ftp-ls.c:1143
204
 
#, c-format
205
 
msgid "time unknown       "
206
 
msgstr "時間不詳           "
207
 
 
208
 
#: src/ftp-ls.c:1147
209
 
#, c-format
210
 
msgid "File        "
211
 
msgstr "檔案        "
212
 
 
213
 
#: src/ftp-ls.c:1150
214
 
#, c-format
215
 
msgid "Directory   "
216
 
msgstr "目錄        "
217
 
 
218
 
#: src/ftp-ls.c:1153
219
 
#, c-format
220
 
msgid "Link        "
221
 
msgstr "鏈結        "
222
 
 
223
 
#: src/ftp-ls.c:1156
224
 
#, c-format
225
 
msgid "Not sure    "
226
 
msgstr "無法確定    "
227
 
 
228
 
#: src/ftp-ls.c:1179
229
 
#, c-format
230
 
msgid " (%s bytes)"
231
 
msgstr " (%s 位元組)"
232
 
 
233
 
#: src/ftp.c:221
234
 
#, c-format
235
 
msgid "Length: %s"
236
 
msgstr "長度: %s"
237
 
 
238
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239
 
#, c-format
240
 
msgid ", %s (%s) remaining"
241
 
msgstr ",剩餘 %s (%s)"
242
 
 
243
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244
 
#, c-format
245
 
msgid ", %s remaining"
246
 
msgstr ",剩餘 %s"
247
 
 
248
 
#: src/ftp.c:234
249
 
msgid " (unauthoritative)\n"
250
 
msgstr " (非正式資料)\n"
251
 
 
252
 
#: src/ftp.c:315
253
 
#, c-format
254
 
msgid "Logging in as %s ... "
255
 
msgstr "以 %s 的身分登入... "
256
 
 
257
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259
 
#: src/ftp.c:1038
260
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261
 
msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
262
 
 
263
 
#: src/ftp.c:336
264
 
msgid "Error in server greeting.\n"
265
 
msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
266
 
 
267
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270
 
msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
271
 
 
272
 
#: src/ftp.c:349
273
 
msgid "The server refuses login.\n"
274
 
msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
275
 
 
276
 
#: src/ftp.c:355
277
 
msgid "Login incorrect.\n"
278
 
msgstr "登入錯誤。\n"
279
 
 
280
 
#: src/ftp.c:361
281
 
msgid "Logged in!\n"
282
 
msgstr "登入完成!\n"
283
 
 
284
 
#: src/ftp.c:383
285
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286
 
msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
287
 
 
288
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289
 
msgid "done.    "
290
 
msgstr "完成。    "
291
 
 
292
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
293
 
msgid "done.\n"
294
 
msgstr "完成。\n"
295
 
 
296
 
#: src/ftp.c:484
297
 
#, c-format
298
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299
 
msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
300
 
 
301
 
#: src/ftp.c:496
302
 
msgid "done.  "
303
 
msgstr "完成。  "
304
 
 
305
 
#: src/ftp.c:502
306
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
307
 
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
308
 
 
309
 
#: src/ftp.c:713
310
 
#, fuzzy, c-format
311
 
msgid ""
312
 
"No such directory %s.\n"
313
 
"\n"
314
 
msgstr ""
315
 
"目錄‘%s’不存在。\n"
316
 
"\n"
317
 
 
318
 
#: src/ftp.c:734
319
 
msgid "==> CWD not required.\n"
320
 
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
321
 
 
322
 
#: src/ftp.c:795
323
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324
 
msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
325
 
 
326
 
#: src/ftp.c:799
327
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328
 
msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
329
 
 
330
 
#: src/ftp.c:816
331
 
#, c-format
332
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333
 
msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
334
 
 
335
 
#: src/ftp.c:864
336
 
#, c-format
337
 
msgid "Bind error (%s).\n"
338
 
msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
339
 
 
340
 
#: src/ftp.c:870
341
 
msgid "Invalid PORT.\n"
342
 
msgstr "PORT 指令無效。\n"
343
 
 
344
 
#: src/ftp.c:916
345
 
msgid ""
346
 
"\n"
347
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
348
 
msgstr ""
349
 
"\n"
350
 
"重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
351
 
 
352
 
#: src/ftp.c:957
353
 
#, c-format
354
 
msgid "File %s exists.\n"
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#: src/ftp.c:963
358
 
#, fuzzy, c-format
359
 
msgid "No such file %s.\n"
360
 
msgstr ""
361
 
"檔案‘%s’不存在。\n"
362
 
"\n"
363
 
 
364
 
#: src/ftp.c:1009
365
 
#, fuzzy, c-format
366
 
msgid ""
367
 
"No such file %s.\n"
368
 
"\n"
369
 
msgstr ""
370
 
"檔案‘%s’不存在。\n"
371
 
"\n"
372
 
 
373
 
#: src/ftp.c:1056
374
 
#, fuzzy, c-format
375
 
msgid ""
376
 
"No such file or directory %s.\n"
377
 
"\n"
378
 
msgstr ""
379
 
"檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
380
 
"\n"
381
 
 
382
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383
 
#, c-format
384
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
385
 
msgstr "%s 突然出現。\n"
386
 
 
387
 
#: src/ftp.c:1239
388
 
#, c-format
389
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390
 
msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
391
 
 
392
 
#: src/ftp.c:1248
393
 
#, c-format
394
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395
 
msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
396
 
 
397
 
#: src/ftp.c:1263
398
 
msgid "Control connection closed.\n"
399
 
msgstr "已關閉控制連線。\n"
400
 
 
401
 
#: src/ftp.c:1281
402
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
403
 
msgstr "已中止傳送資料。\n"
404
 
 
405
 
#: src/ftp.c:1381
406
 
#, fuzzy, c-format
407
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408
 
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
409
 
 
410
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411
 
#, c-format
412
 
msgid "(try:%2d)"
413
 
msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
414
 
 
415
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416
 
#, fuzzy, c-format
417
 
msgid ""
418
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419
 
"\n"
420
 
msgstr ""
421
 
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
422
 
"\n"
423
 
 
424
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425
 
#, fuzzy, c-format
426
 
msgid ""
427
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428
 
"\n"
429
 
msgstr ""
430
 
"%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
431
 
"\n"
432
 
 
433
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
434
 
#, c-format
435
 
msgid "Removing %s.\n"
436
 
msgstr "刪除 %s。\n"
437
 
 
438
 
#: src/ftp.c:1610
439
 
#, fuzzy, c-format
440
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441
 
msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
442
 
 
443
 
#: src/ftp.c:1627
444
 
#, fuzzy, c-format
445
 
msgid "Removed %s.\n"
446
 
msgstr "已刪除‘%s’。\n"
447
 
 
448
 
#: src/ftp.c:1664
449
 
#, c-format
450
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451
 
msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
452
 
 
453
 
#: src/ftp.c:1734
454
 
#, fuzzy, c-format
455
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456
 
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
457
 
 
458
 
#: src/ftp.c:1741
459
 
#, fuzzy, c-format
460
 
msgid ""
461
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
462
 
"\n"
463
 
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
464
 
 
465
 
#: src/ftp.c:1748
466
 
#, c-format
467
 
msgid ""
468
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
469
 
"\n"
470
 
msgstr ""
471
 
"檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
472
 
"\n"
473
 
 
474
 
#: src/ftp.c:1766
475
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476
 
msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
477
 
 
478
 
#: src/ftp.c:1783
479
 
#, c-format
480
 
msgid ""
481
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
482
 
"\n"
483
 
msgstr ""
484
 
"正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
485
 
"\n"
486
 
 
487
 
#: src/ftp.c:1792
488
 
#, c-format
489
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490
 
msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
491
 
 
492
 
#: src/ftp.c:1802
493
 
#, fuzzy, c-format
494
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495
 
msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
496
 
 
497
 
#: src/ftp.c:1814
498
 
#, fuzzy, c-format
499
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
500
 
msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
501
 
 
502
 
#: src/ftp.c:1823
503
 
#, c-format
504
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
505
 
msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
506
 
 
507
 
#: src/ftp.c:1860
508
 
#, c-format
509
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
510
 
msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
511
 
 
512
 
#: src/ftp.c:1882
513
 
#, c-format
514
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
515
 
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
516
 
 
517
 
#: src/ftp.c:1932
518
 
#, fuzzy, c-format
519
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520
 
msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
521
 
 
522
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
523
 
#, fuzzy, c-format
524
 
msgid "Rejecting %s.\n"
525
 
msgstr "拒絕‘%s’。\n"
526
 
 
527
 
#: src/ftp.c:2035
528
 
#, fuzzy, c-format
529
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530
 
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
531
 
 
532
 
#: src/ftp.c:2091
533
 
#, fuzzy, c-format
534
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
535
 
msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
536
 
 
537
 
#: src/ftp.c:2162
538
 
#, fuzzy, c-format
539
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540
 
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
541
 
 
542
 
#: src/ftp.c:2167
543
 
#, fuzzy, c-format
544
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545
 
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
546
 
 
547
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
548
 
msgid "ERROR"
549
 
msgstr "錯誤"
550
 
 
551
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552
 
msgid "WARNING"
553
 
msgstr "警告"
554
 
 
555
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
556
 
#, c-format
557
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558
 
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
559
 
 
560
 
#: src/gnutls.c:234
561
 
#, fuzzy, c-format
562
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563
 
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
564
 
 
565
 
#: src/gnutls.c:240
566
 
#, c-format
567
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: src/gnutls.c:246
571
 
#, fuzzy, c-format
572
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573
 
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
574
 
 
575
 
#: src/gnutls.c:260
576
 
#, c-format
577
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: src/gnutls.c:269
581
 
#, fuzzy
582
 
msgid "No certificate found\n"
583
 
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
584
 
 
585
 
#: src/gnutls.c:276
586
 
#, fuzzy, c-format
587
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588
 
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
589
 
 
590
 
#: src/gnutls.c:283
591
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: src/gnutls.c:288
595
 
msgid "The certificate has expired\n"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: src/gnutls.c:294
599
 
#, fuzzy, c-format
600
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
601
 
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
602
 
 
603
 
#: src/host.c:358
604
 
msgid "Unknown host"
605
 
msgstr "不明主機"
606
 
 
607
 
#: src/host.c:362
608
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
609
 
msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
610
 
 
611
 
#: src/host.c:364
612
 
msgid "Unknown error"
613
 
msgstr "錯誤原因不明"
614
 
 
615
 
#: src/host.c:737
616
 
#, c-format
617
 
msgid "Resolving %s... "
618
 
msgstr "正在查找主機 %s... "
619
 
 
620
 
#: src/host.c:789
621
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622
 
msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
623
 
 
624
 
#: src/host.c:812
625
 
msgid "failed: timed out.\n"
626
 
msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
627
 
 
628
 
#: src/html-url.c:286
629
 
#, c-format
630
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631
 
msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
632
 
 
633
 
#: src/html-url.c:772
634
 
#, c-format
635
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636
 
msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
637
 
 
638
 
#: src/http.c:377
639
 
#, c-format
640
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641
 
msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
642
 
 
643
 
#: src/http.c:754
644
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645
 
msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
646
 
 
647
 
#: src/http.c:1456
648
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
649
 
msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
650
 
 
651
 
#: src/http.c:1576
652
 
#, fuzzy, c-format
653
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
654
 
msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
655
 
 
656
 
#: src/http.c:1660
657
 
#, c-format
658
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659
 
msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
660
 
 
661
 
#: src/http.c:1729
662
 
#, c-format
663
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664
 
msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
665
 
 
666
 
#: src/http.c:1750
667
 
#, c-format
668
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
669
 
msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
670
 
 
671
 
#: src/http.c:1800
672
 
#, c-format
673
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
674
 
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
675
 
 
676
 
#: src/http.c:1811
677
 
msgid "No data received.\n"
678
 
msgstr "收不到資料。\n"
679
 
 
680
 
#: src/http.c:1818
681
 
#, c-format
682
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
683
 
msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
684
 
 
685
 
#: src/http.c:1932
686
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
687
 
msgstr "認證方式不詳。\n"
688
 
 
689
 
#: src/http.c:1966
690
 
msgid "Authorization failed.\n"
691
 
msgstr "認證失敗!\n"
692
 
 
693
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
694
 
#, fuzzy, c-format
695
 
msgid ""
696
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
697
 
"\n"
698
 
msgstr ""
699
 
"檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
700
 
"\n"
701
 
 
702
 
#: src/http.c:2093
703
 
msgid "Malformed status line"
704
 
msgstr "不正常的狀態行"
705
 
 
706
 
#: src/http.c:2095
707
 
msgid "(no description)"
708
 
msgstr "(沒有任何說明)"
709
 
 
710
 
#: src/http.c:2154
711
 
#, c-format
712
 
msgid "Location: %s%s\n"
713
 
msgstr "位置: %s%s\n"
714
 
 
715
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
716
 
msgid "unspecified"
717
 
msgstr "未指定"
718
 
 
719
 
#: src/http.c:2156
720
 
msgid " [following]"
721
 
msgstr " [跟隨至新的 URL]"
722
 
 
723
 
#: src/http.c:2208
724
 
msgid ""
725
 
"\n"
726
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
727
 
"\n"
728
 
msgstr ""
729
 
"\n"
730
 
"    檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
731
 
"\n"
732
 
 
733
 
#: src/http.c:2243
734
 
msgid "Length: "
735
 
msgstr "長度: "
736
 
 
737
 
#: src/http.c:2263
738
 
msgid "ignored"
739
 
msgstr "忽略"
740
 
 
741
 
#: src/http.c:2365
742
 
#, c-format
743
 
msgid "Saving to: %s\n"
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: src/http.c:2447
747
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748
 
msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
749
 
 
750
 
#: src/http.c:2518
751
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: src/http.c:2603
755
 
#, fuzzy, c-format
756
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757
 
msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
758
 
 
759
 
#: src/http.c:2612
760
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761
 
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
762
 
 
763
 
#: src/http.c:2620
764
 
#, c-format
765
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766
 
msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
767
 
 
768
 
#: src/http.c:2668
769
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#: src/http.c:2673
773
 
#, c-format
774
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775
 
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
776
 
 
777
 
#: src/http.c:2690
778
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779
 
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
780
 
 
781
 
#: src/http.c:2698
782
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783
 
msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
784
 
 
785
 
#: src/http.c:2728
786
 
#, fuzzy, c-format
787
 
msgid ""
788
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
789
 
"\n"
790
 
msgstr ""
791
 
"遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
792
 
"\n"
793
 
 
794
 
#: src/http.c:2736
795
 
#, c-format
796
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
797
 
msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
798
 
 
799
 
#: src/http.c:2743
800
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
801
 
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
802
 
 
803
 
#: src/http.c:2760
804
 
#, fuzzy
805
 
msgid ""
806
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
807
 
"retrieving.\n"
808
 
"\n"
809
 
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
810
 
 
811
 
#: src/http.c:2766
812
 
#, fuzzy
813
 
msgid ""
814
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
815
 
"\n"
816
 
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
817
 
 
818
 
#: src/http.c:2775
819
 
msgid ""
820
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
821
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
822
 
"\n"
823
 
msgstr ""
824
 
 
825
 
#: src/http.c:2781
826
 
#, fuzzy
827
 
msgid ""
828
 
"Remote file exists.\n"
829
 
"\n"
830
 
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
831
 
 
832
 
#: src/http.c:2790
833
 
#, fuzzy, c-format
834
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
835
 
msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
836
 
 
837
 
#: src/http.c:2837
838
 
#, fuzzy, c-format
839
 
msgid ""
840
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
841
 
"\n"
842
 
msgstr ""
843
 
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
844
 
"\n"
845
 
 
846
 
#: src/http.c:2838
847
 
#, fuzzy, c-format
848
 
msgid ""
849
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
850
 
"\n"
851
 
msgstr ""
852
 
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
853
 
"\n"
854
 
 
855
 
#: src/http.c:2899
856
 
#, c-format
857
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
858
 
msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
859
 
 
860
 
#: src/http.c:2922
861
 
#, c-format
862
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
863
 
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
864
 
 
865
 
#: src/http.c:2931
866
 
#, c-format
867
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
868
 
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
869
 
 
870
 
#: src/init.c:406
871
 
#, c-format
872
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
873
 
msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
874
 
 
875
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
876
 
#, c-format
877
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
878
 
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
879
 
 
880
 
#: src/init.c:527
881
 
#, c-format
882
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
883
 
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
884
 
 
885
 
#: src/init.c:533
886
 
#, c-format
887
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
888
 
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
889
 
 
890
 
#: src/init.c:538
891
 
#, fuzzy, c-format
892
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
893
 
msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
894
 
 
895
 
#: src/init.c:587
896
 
#, fuzzy, c-format
897
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
898
 
msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
899
 
 
900
 
#: src/init.c:777
901
 
#, fuzzy, c-format
902
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
903
 
msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
904
 
 
905
 
#: src/init.c:822
906
 
#, fuzzy, c-format
907
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
908
 
msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
909
 
 
910
 
#: src/init.c:839
911
 
#, fuzzy, c-format
912
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
913
 
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
914
 
 
915
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
916
 
#, fuzzy, c-format
917
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
918
 
msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
919
 
 
920
 
#: src/init.c:1088
921
 
#, fuzzy, c-format
922
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
923
 
msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
924
 
 
925
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
926
 
#, fuzzy, c-format
927
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
928
 
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
929
 
 
930
 
#: src/init.c:1179
931
 
#, fuzzy, c-format
932
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
933
 
msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
934
 
 
935
 
#: src/init.c:1245
936
 
#, fuzzy, c-format
937
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
938
 
msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
939
 
 
940
 
#: src/init.c:1306
941
 
#, fuzzy, c-format
942
 
msgid ""
943
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
944
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
945
 
msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
946
 
 
947
 
#: src/iri.c:103
948
 
#, c-format
949
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: src/iri.c:131
953
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
 
#: src/iri.c:141
957
 
#, c-format
958
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
 
#: src/iri.c:182
962
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: src/iri.c:207
966
 
#, c-format
967
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
968
 
msgstr ""
969
 
 
970
 
#: src/iri.c:236
971
 
#, c-format
972
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: src/iri.c:255
976
 
#, c-format
977
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
978
 
msgstr ""
979
 
 
980
 
#: src/log.c:809
981
 
#, fuzzy, c-format
982
 
msgid ""
983
 
"\n"
984
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
985
 
msgstr ""
986
 
"\n"
987
 
"下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
988
 
 
989
 
#: src/log.c:819
990
 
#, c-format
991
 
msgid ""
992
 
"\n"
993
 
"%s received.\n"
994
 
msgstr ""
995
 
"\n"
996
 
"下載 %s 完畢。\n"
997
 
 
998
 
#: src/log.c:820
999
 
#, c-format
1000
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1001
 
msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
1002
 
 
1003
 
#: src/main.c:386
1004
 
#, c-format
1005
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1006
 
msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
1007
 
 
1008
 
#: src/main.c:398
1009
 
msgid ""
1010
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1011
 
"\n"
1012
 
msgstr ""
1013
 
"長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
1014
 
"\n"
1015
 
 
1016
 
#: src/main.c:400
1017
 
msgid "Startup:\n"
1018
 
msgstr "啟動:\n"
1019
 
 
1020
 
#: src/main.c:402
1021
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1022
 
msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
1023
 
 
1024
 
#: src/main.c:404
1025
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1026
 
msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
1027
 
 
1028
 
#: src/main.c:406
1029
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1030
 
msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
1031
 
 
1032
 
#: src/main.c:408
1033
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1034
 
msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
1035
 
 
1036
 
#: src/main.c:412
1037
 
msgid "Logging and input file:\n"
1038
 
msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
1039
 
 
1040
 
#: src/main.c:414
1041
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1042
 
msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
1043
 
 
1044
 
#: src/main.c:416
1045
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1046
 
msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
1047
 
 
1048
 
#: src/main.c:419
1049
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1050
 
msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
1051
 
 
1052
 
#: src/main.c:423
1053
 
#, fuzzy
1054
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1055
 
msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
1056
 
 
1057
 
#: src/main.c:426
1058
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1059
 
msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
1060
 
 
1061
 
#: src/main.c:428
1062
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1063
 
msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
1064
 
 
1065
 
#: src/main.c:430
1066
 
msgid ""
1067
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1068
 
msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
1069
 
 
1070
 
#: src/main.c:432
1071
 
#, fuzzy
1072
 
msgid ""
1073
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1074
 
msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
1075
 
 
1076
 
#: src/main.c:434
1077
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1078
 
msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
1079
 
 
1080
 
#: src/main.c:436
1081
 
#, fuzzy
1082
 
msgid ""
1083
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1084
 
"                             relative to URL.\n"
1085
 
msgstr ""
1086
 
"  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1087
 
 
1088
 
#: src/main.c:441
1089
 
msgid "Download:\n"
1090
 
msgstr "下載:\n"
1091
 
 
1092
 
#: src/main.c:443
1093
 
msgid ""
1094
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1095
 
"unlimits).\n"
1096
 
msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
1097
 
 
1098
 
#: src/main.c:445
1099
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1100
 
msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
1101
 
 
1102
 
#: src/main.c:447
1103
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1104
 
msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
1105
 
 
1106
 
#: src/main.c:449
1107
 
msgid ""
1108
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1109
 
"                                 existing files.\n"
1110
 
msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
1111
 
 
1112
 
#: src/main.c:452
1113
 
msgid ""
1114
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1115
 
"file.\n"
1116
 
msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
1117
 
 
1118
 
#: src/main.c:454
1119
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1120
 
msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
1121
 
 
1122
 
#: src/main.c:456
1123
 
msgid ""
1124
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1125
 
"                                 local.\n"
1126
 
msgstr ""
1127
 
"  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1128
 
 
1129
 
#: src/main.c:459
1130
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1131
 
msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
1132
 
 
1133
 
#: src/main.c:461
1134
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1135
 
msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
1136
 
 
1137
 
#: src/main.c:463
1138
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1139
 
msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
1140
 
 
1141
 
#: src/main.c:465
1142
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1143
 
msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
1144
 
 
1145
 
#: src/main.c:467
1146
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1147
 
msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
1148
 
 
1149
 
#: src/main.c:469
1150
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1151
 
msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
1152
 
 
1153
 
#: src/main.c:471
1154
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1155
 
msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1156
 
 
1157
 
#: src/main.c:473
1158
 
msgid ""
1159
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1160
 
"retrieval.\n"
1161
 
msgstr ""
1162
 
"       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1163
 
"                                 定秒數不等)\n"
1164
 
 
1165
 
#: src/main.c:475
1166
 
msgid ""
1167
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1168
 
"retrievals.\n"
1169
 
msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1170
 
 
1171
 
#: src/main.c:477
1172
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1173
 
msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1174
 
 
1175
 
#: src/main.c:479
1176
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1177
 
msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
1178
 
 
1179
 
#: src/main.c:481
1180
 
msgid ""
1181
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1182
 
"host.\n"
1183
 
msgstr ""
1184
 
"       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1185
 
"線\n"
1186
 
 
1187
 
#: src/main.c:483
1188
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1189
 
msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
1190
 
 
1191
 
#: src/main.c:485
1192
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1193
 
msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1194
 
 
1195
 
#: src/main.c:487
1196
 
msgid ""
1197
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1198
 
"allows.\n"
1199
 
msgstr ""
1200
 
"       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1201
 
 
1202
 
#: src/main.c:489
1203
 
#, fuzzy
1204
 
msgid ""
1205
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1206
 
"directories.\n"
1207
 
msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1208
 
 
1209
 
#: src/main.c:492
1210
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1211
 
msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
1212
 
 
1213
 
#: src/main.c:494
1214
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1215
 
msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
1216
 
 
1217
 
#: src/main.c:496
1218
 
msgid ""
1219
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1220
 
"family,\n"
1221
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1222
 
msgstr ""
1223
 
"       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1224
 
"                                 或者 none\n"
1225
 
 
1226
 
#: src/main.c:500
1227
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1228
 
msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1229
 
 
1230
 
#: src/main.c:502
1231
 
msgid ""
1232
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1233
 
msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1234
 
 
1235
 
#: src/main.c:504
1236
 
#, fuzzy
1237
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1238
 
msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1239
 
 
1240
 
#: src/main.c:506
1241
 
#, fuzzy
1242
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1243
 
msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1244
 
 
1245
 
#: src/main.c:508
1246
 
msgid ""
1247
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1248
 
msgstr ""
1249
 
 
1250
 
#: src/main.c:510
1251
 
msgid ""
1252
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1253
 
msgstr ""
1254
 
 
1255
 
#: src/main.c:514
1256
 
msgid "Directories:\n"
1257
 
msgstr "目錄:\n"
1258
 
 
1259
 
#: src/main.c:516
1260
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1261
 
msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
1262
 
 
1263
 
#: src/main.c:518
1264
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1265
 
msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
1266
 
 
1267
 
#: src/main.c:520
1268
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1269
 
msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1270
 
 
1271
 
#: src/main.c:522
1272
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1273
 
msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1274
 
 
1275
 
#: src/main.c:524
1276
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1277
 
msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1278
 
 
1279
 
#: src/main.c:526
1280
 
msgid ""
1281
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1282
 
"components.\n"
1283
 
msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1284
 
 
1285
 
#: src/main.c:530
1286
 
msgid "HTTP options:\n"
1287
 
msgstr "HTTP 選項:\n"
1288
 
 
1289
 
#: src/main.c:532
1290
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1291
 
msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
1292
 
 
1293
 
#: src/main.c:534
1294
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1295
 
msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
1296
 
 
1297
 
#: src/main.c:536
1298
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1299
 
msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1300
 
 
1301
 
#: src/main.c:538
1302
 
msgid ""
1303
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1304
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: src/main.c:541
1308
 
#, fuzzy
1309
 
msgid ""
1310
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1311
 
"extensions.\n"
1312
 
msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1313
 
 
1314
 
#: src/main.c:543
1315
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1316
 
msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1317
 
 
1318
 
#: src/main.c:545
1319
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1320
 
msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1321
 
 
1322
 
#: src/main.c:547
1323
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1324
 
msgstr ""
1325
 
 
1326
 
#: src/main.c:549
1327
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1328
 
msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
1329
 
 
1330
 
#: src/main.c:551
1331
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1332
 
msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
1333
 
 
1334
 
#: src/main.c:553
1335
 
msgid ""
1336
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1337
 
"request.\n"
1338
 
msgstr ""
1339
 
"       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1340
 
 
1341
 
#: src/main.c:555
1342
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1343
 
msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1344
 
 
1345
 
#: src/main.c:557
1346
 
msgid ""
1347
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1348
 
msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1349
 
 
1350
 
#: src/main.c:559
1351
 
msgid ""
1352
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1353
 
"connections).\n"
1354
 
msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1355
 
 
1356
 
#: src/main.c:561
1357
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1358
 
msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
1359
 
 
1360
 
#: src/main.c:563
1361
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1362
 
msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1363
 
 
1364
 
#: src/main.c:565
1365
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1366
 
msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1367
 
 
1368
 
#: src/main.c:567
1369
 
msgid ""
1370
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1371
 
"cookies.\n"
1372
 
msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1373
 
 
1374
 
#: src/main.c:569
1375
 
msgid ""
1376
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1377
 
"data.\n"
1378
 
msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
1379
 
 
1380
 
#: src/main.c:571
1381
 
msgid ""
1382
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1383
 
msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1384
 
 
1385
 
#: src/main.c:573
1386
 
msgid ""
1387
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1388
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#: src/main.c:576
1392
 
msgid ""
1393
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1394
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1395
 
"                               challenge.\n"
1396
 
msgstr ""
1397
 
 
1398
 
#: src/main.c:583
1399
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1400
 
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1401
 
 
1402
 
#: src/main.c:585
1403
 
msgid ""
1404
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1405
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1406
 
msgstr ""
1407
 
"       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1408
 
"                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1409
 
 
1410
 
#: src/main.c:586
1411
 
msgid ""
1412
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
1413
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1414
 
msgstr ""
1415
 
"       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto,\n"
1416
 
"                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1417
 
 
1418
 
#: src/main.c:588
1419
 
msgid ""
1420
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1421
 
msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
1422
 
 
1423
 
#: src/main.c:590
1424
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1425
 
msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1426
 
 
1427
 
#: src/main.c:592
1428
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1429
 
msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1430
 
 
1431
 
#: src/main.c:594
1432
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1433
 
msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
1434
 
 
1435
 
#: src/main.c:596
1436
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1437
 
msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1438
 
 
1439
 
#: src/main.c:598
1440
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1441
 
msgstr "       --ca-certificate=檔案    載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1442
 
 
1443
 
# (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1444
 
#: src/main.c:600
1445
 
msgid ""
1446
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1447
 
"stored.\n"
1448
 
msgstr "       --ca-directory=目錄      載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1449
 
 
1450
 
#: src/main.c:602
1451
 
msgid ""
1452
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1453
 
"PRNG.\n"
1454
 
msgstr ""
1455
 
"       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1456
 
"案\n"
1457
 
 
1458
 
#: src/main.c:604
1459
 
msgid ""
1460
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1461
 
"data.\n"
1462
 
msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1463
 
 
1464
 
#: src/main.c:609
1465
 
msgid "FTP options:\n"
1466
 
msgstr "FTP 選項:\n"
1467
 
 
1468
 
#: src/main.c:612
1469
 
msgid ""
1470
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1471
 
"files.\n"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
#: src/main.c:615
1475
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1476
 
msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
1477
 
 
1478
 
#: src/main.c:617
1479
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1480
 
msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
1481
 
 
1482
 
#: src/main.c:619
1483
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1484
 
msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1485
 
 
1486
 
#: src/main.c:621
1487
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1488
 
msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1489
 
 
1490
 
#: src/main.c:623
1491
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1492
 
msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
1493
 
 
1494
 
#: src/main.c:625
1495
 
msgid ""
1496
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1497
 
"dir).\n"
1498
 
msgstr ""
1499
 
"       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1500
 
"                               (不包括目錄)\n"
1501
 
 
1502
 
#: src/main.c:629
1503
 
msgid "Recursive download:\n"
1504
 
msgstr "遞迴下載:\n"
1505
 
 
1506
 
#: src/main.c:631
1507
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1508
 
msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
1509
 
 
1510
 
#: src/main.c:633
1511
 
msgid ""
1512
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1513
 
"infinite).\n"
1514
 
msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1515
 
 
1516
 
#: src/main.c:635
1517
 
msgid ""
1518
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1519
 
msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
1520
 
 
1521
 
#: src/main.c:637
1522
 
#, fuzzy
1523
 
msgid ""
1524
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1525
 
"                            local files.\n"
1526
 
msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1527
 
 
1528
 
#: src/main.c:641
1529
 
#, fuzzy
1530
 
msgid ""
1531
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1532
 
msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1533
 
 
1534
 
#: src/main.c:644
1535
 
msgid ""
1536
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1537
 
msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1538
 
 
1539
 
#: src/main.c:647
1540
 
msgid ""
1541
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1542
 
msgstr ""
1543
 
"  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1544
 
 
1545
 
#: src/main.c:649
1546
 
msgid ""
1547
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1548
 
"page.\n"
1549
 
msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1550
 
 
1551
 
#: src/main.c:651
1552
 
msgid ""
1553
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1554
 
"comments.\n"
1555
 
msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1556
 
 
1557
 
#: src/main.c:655
1558
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1559
 
msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1560
 
 
1561
 
#: src/main.c:657
1562
 
msgid ""
1563
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1564
 
"extensions.\n"
1565
 
msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1566
 
 
1567
 
#: src/main.c:659
1568
 
msgid ""
1569
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1570
 
"extensions.\n"
1571
 
msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1572
 
 
1573
 
#: src/main.c:661
1574
 
msgid ""
1575
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1576
 
"domains.\n"
1577
 
msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
1578
 
 
1579
 
#: src/main.c:663
1580
 
msgid ""
1581
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1582
 
"domains.\n"
1583
 
msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
1584
 
 
1585
 
#: src/main.c:665
1586
 
msgid ""
1587
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1588
 
msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1589
 
 
1590
 
#: src/main.c:667
1591
 
msgid ""
1592
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1593
 
"tags.\n"
1594
 
msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1595
 
 
1596
 
#: src/main.c:669
1597
 
msgid ""
1598
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1599
 
"tags.\n"
1600
 
msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1601
 
 
1602
 
#: src/main.c:671
1603
 
msgid ""
1604
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1605
 
msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
1606
 
 
1607
 
#: src/main.c:673
1608
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1609
 
msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
1610
 
 
1611
 
#: src/main.c:675
1612
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1613
 
msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
1614
 
 
1615
 
#: src/main.c:677
1616
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1617
 
msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
1618
 
 
1619
 
#: src/main.c:679
1620
 
msgid ""
1621
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1622
 
msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
1623
 
 
1624
 
#: src/main.c:683
1625
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1626
 
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1627
 
 
1628
 
#: src/main.c:688
1629
 
#, c-format
1630
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1631
 
msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1632
 
 
1633
 
#: src/main.c:728
1634
 
#, c-format
1635
 
msgid "Password for user %s: "
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: src/main.c:730
1639
 
#, c-format
1640
 
msgid "Password: "
1641
 
msgstr ""
1642
 
 
1643
 
#: src/main.c:780
1644
 
msgid "Wgetrc: "
1645
 
msgstr ""
1646
 
 
1647
 
#: src/main.c:781
1648
 
msgid "Locale: "
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
#: src/main.c:782
1652
 
msgid "Compile: "
1653
 
msgstr ""
1654
 
 
1655
 
#: src/main.c:783
1656
 
msgid "Link: "
1657
 
msgstr ""
1658
 
 
1659
 
#: src/main.c:789
1660
 
#, c-format
1661
 
msgid ""
1662
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1663
 
"\n"
1664
 
msgstr ""
1665
 
 
1666
 
#: src/main.c:792
1667
 
#, c-format
1668
 
msgid ""
1669
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1670
 
"\n"
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: src/main.c:815
1674
 
#, c-format
1675
 
msgid "    %s (env)\n"
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
#: src/main.c:821
1679
 
#, c-format
1680
 
msgid "    %s (user)\n"
1681
 
msgstr ""
1682
 
 
1683
 
#: src/main.c:825
1684
 
#, c-format
1685
 
msgid "    %s (system)\n"
1686
 
msgstr ""
1687
 
 
1688
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1689
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1690
 
#: src/main.c:845
1691
 
#, fuzzy
1692
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1693
 
msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1694
 
 
1695
 
#: src/main.c:847
1696
 
msgid ""
1697
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1698
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1699
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1700
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1701
 
msgstr ""
1702
 
 
1703
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1704
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1705
 
#: src/main.c:854
1706
 
msgid ""
1707
 
"\n"
1708
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1709
 
msgstr ""
1710
 
"\n"
1711
 
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1712
 
 
1713
 
#: src/main.c:856
1714
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1715
 
msgstr ""
1716
 
 
1717
 
#: src/main.c:858
1718
 
#, fuzzy
1719
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1720
 
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1721
 
 
1722
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1723
 
#, c-format
1724
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1725
 
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1726
 
 
1727
 
#: src/main.c:974
1728
 
#, c-format
1729
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1730
 
msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1731
 
 
1732
 
#: src/main.c:1032
1733
 
#, c-format
1734
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1735
 
msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1736
 
 
1737
 
#: src/main.c:1038
1738
 
#, c-format
1739
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1740
 
msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1741
 
 
1742
 
#: src/main.c:1046
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1745
 
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1746
 
 
1747
 
#: src/main.c:1056
1748
 
msgid ""
1749
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1750
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1751
 
"\n"
1752
 
msgstr ""
1753
 
 
1754
 
#: src/main.c:1065
1755
 
msgid ""
1756
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1757
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1758
 
"\n"
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#: src/main.c:1071
1762
 
msgid ""
1763
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1764
 
"for details.\n"
1765
 
"\n"
1766
 
msgstr ""
1767
 
 
1768
 
#: src/main.c:1079
1769
 
#, c-format
1770
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1771
 
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
1772
 
 
1773
 
#: src/main.c:1086
1774
 
#, fuzzy, c-format
1775
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1776
 
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1777
 
 
1778
 
#: src/main.c:1094
1779
 
#, c-format
1780
 
msgid "%s: missing URL\n"
1781
 
msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1782
 
 
1783
 
#: src/main.c:1119
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1786
 
msgstr ""
1787
 
 
1788
 
#: src/main.c:1183
1789
 
msgid ""
1790
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1791
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1792
 
msgstr ""
1793
 
 
1794
 
#: src/main.c:1318
1795
 
#, c-format
1796
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1797
 
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1798
 
 
1799
 
#: src/main.c:1336
1800
 
#, fuzzy, c-format
1801
 
msgid ""
1802
 
"FINISHED --%s--\n"
1803
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1804
 
msgstr ""
1805
 
"\n"
1806
 
"完成 --%s--\n"
1807
 
"下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1808
 
 
1809
 
#: src/main.c:1345
1810
 
#, fuzzy, c-format
1811
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1812
 
msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1813
 
 
1814
 
#: src/mswindows.c:98
1815
 
#, c-format
1816
 
msgid "Continuing in background.\n"
1817
 
msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1818
 
 
1819
 
#: src/mswindows.c:291
1820
 
#, c-format
1821
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1822
 
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1823
 
 
1824
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1825
 
#, fuzzy, c-format
1826
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1827
 
msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1828
 
 
1829
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1832
 
msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1833
 
 
1834
 
#: src/netrc.c:390
1835
 
#, fuzzy, c-format
1836
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1837
 
msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1838
 
 
1839
 
#: src/netrc.c:421
1840
 
#, c-format
1841
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1842
 
msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1843
 
 
1844
 
#: src/netrc.c:485
1845
 
#, c-format
1846
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1847
 
msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1848
 
 
1849
 
#: src/netrc.c:495
1850
 
#, c-format
1851
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1852
 
msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1853
 
 
1854
 
#: src/openssl.c:113
1855
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1856
 
msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1857
 
 
1858
 
#: src/openssl.c:173
1859
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1860
 
msgstr ""
1861
 
"無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1862
 
"選項。\n"
1863
 
 
1864
 
#: src/openssl.c:526
1865
 
#, fuzzy, c-format
1866
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1867
 
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1868
 
 
1869
 
#: src/openssl.c:535
1870
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1871
 
msgstr ""
1872
 
 
1873
 
#: src/openssl.c:539
1874
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1875
 
msgstr ""
1876
 
 
1877
 
#: src/openssl.c:542
1878
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1879
 
msgstr ""
1880
 
 
1881
 
#: src/openssl.c:545
1882
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1883
 
msgstr ""
1884
 
 
1885
 
#: src/openssl.c:579
1886
 
#, fuzzy, c-format
1887
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1888
 
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1889
 
 
1890
 
#: src/openssl.c:610
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid ""
1893
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1894
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1895
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
#: src/openssl.c:627
1899
 
#, c-format
1900
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1901
 
msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1902
 
 
1903
 
#: src/progress.c:242
1904
 
#, fuzzy, c-format
1905
 
msgid ""
1906
 
"\n"
1907
 
"%*s[ skipping %sK ]"
1908
 
msgstr ""
1909
 
"\n"
1910
 
"%*s[ 略過 %dK ]"
1911
 
 
1912
 
#: src/progress.c:456
1913
 
#, fuzzy, c-format
1914
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1915
 
msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1916
 
 
1917
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1918
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1919
 
#: src/progress.c:805
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "  eta %s"
1922
 
msgstr ""
1923
 
 
1924
 
#: src/progress.c:1050
1925
 
msgid "   in "
1926
 
msgstr ""
1927
 
 
1928
 
#: src/ptimer.c:162
1929
 
#, c-format
1930
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1931
 
msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1932
 
 
1933
 
#: src/recur.c:439
1934
 
#, c-format
1935
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1936
 
msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1937
 
 
1938
 
#: src/res.c:391
1939
 
#, c-format
1940
 
msgid "Cannot open %s: %s"
1941
 
msgstr "無法開啟 %s: %s"
1942
 
 
1943
 
#: src/res.c:550
1944
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1945
 
msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1946
 
 
1947
 
#: src/retr.c:667
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1950
 
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1951
 
 
1952
 
#: src/retr.c:677
1953
 
#, c-format
1954
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1955
 
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1956
 
 
1957
 
#: src/retr.c:775
1958
 
#, c-format
1959
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1960
 
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1961
 
 
1962
 
#: src/retr.c:1014
1963
 
msgid ""
1964
 
"Giving up.\n"
1965
 
"\n"
1966
 
msgstr ""
1967
 
"放棄。\n"
1968
 
"\n"
1969
 
 
1970
 
#: src/retr.c:1014
1971
 
msgid ""
1972
 
"Retrying.\n"
1973
 
"\n"
1974
 
msgstr ""
1975
 
"準備重試。\n"
1976
 
"\n"
1977
 
 
1978
 
#: src/spider.c:74
1979
 
msgid ""
1980
 
"Found no broken links.\n"
1981
 
"\n"
1982
 
msgstr ""
1983
 
 
1984
 
#: src/spider.c:81
1985
 
#, c-format
1986
 
msgid ""
1987
 
"Found %d broken link.\n"
1988
 
"\n"
1989
 
msgid_plural ""
1990
 
"Found %d broken links.\n"
1991
 
"\n"
1992
 
msgstr[0] ""
1993
 
msgstr[1] ""
1994
 
 
1995
 
#: src/spider.c:91
1996
 
#, c-format
1997
 
msgid "%s\n"
1998
 
msgstr ""
1999
 
 
2000
 
#: src/url.c:633
2001
 
msgid "No error"
2002
 
msgstr "沒有錯誤"
2003
 
 
2004
 
#: src/url.c:635
2005
 
#, fuzzy, c-format
2006
 
msgid "Unsupported scheme %s"
2007
 
msgstr "不支援這種 URL 格式"
2008
 
 
2009
 
#: src/url.c:637
2010
 
msgid "Scheme missing"
2011
 
msgstr ""
2012
 
 
2013
 
#: src/url.c:639
2014
 
msgid "Invalid host name"
2015
 
msgstr "主機名稱無效"
2016
 
 
2017
 
#: src/url.c:641
2018
 
msgid "Bad port number"
2019
 
msgstr "通訊埠號錯誤"
2020
 
 
2021
 
#: src/url.c:643
2022
 
msgid "Invalid user name"
2023
 
msgstr "用戶名稱無效"
2024
 
 
2025
 
#: src/url.c:645
2026
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2027
 
msgstr "未完成的 IPv6 位址"
2028
 
 
2029
 
#: src/url.c:647
2030
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2031
 
msgstr "不支援 IPv6 位址"
2032
 
 
2033
 
#: src/url.c:649
2034
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2035
 
msgstr "IPv6 位址無效"
2036
 
 
2037
 
#: src/url.c:951
2038
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2039
 
msgstr ""
2040
 
 
2041
 
#: src/utils.c:108
2042
 
#, fuzzy, c-format
2043
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2044
 
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
2045
 
 
2046
 
#: src/utils.c:114
2047
 
#, c-format
2048
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2049
 
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
2050
 
 
2051
 
#: src/utils.c:327
2052
 
#, c-format
2053
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2054
 
msgstr ""
2055
 
 
2056
 
#: src/utils.c:470
2057
 
#, c-format
2058
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2059
 
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
2060
 
 
2061
 
#: src/utils.c:521
2062
 
#, fuzzy, c-format
2063
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2064
 
msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
2065
 
 
2066
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2067
 
#~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
2068
 
 
2069
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2070
 
#~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
2071
 
 
2072
 
#~ msgid ""
2073
 
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2074
 
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2075
 
#~ msgstr ""
2076
 
#~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
2077
 
#~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
2078
 
 
2079
 
#~ msgid ""
2080
 
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2081
 
#~ "file.\n"
2082
 
#~ msgstr ""
2083
 
#~ "  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 "
2084
 
#~ "URL\n"
2085
 
 
2086
 
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2087
 
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
2088
 
 
2089
 
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2090
 
#~ msgstr "       --preserve-permissions  沿用遠端檔案的權限\n"
2091
 
 
2092
 
# (Abel) 參考 slat.org
2093
 
#~ msgid ""
2094
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2095
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2096
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2097
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2098
 
#~ msgstr ""
2099
 
#~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
2100
 
#~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
2101
 
#~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2104
 
#~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2107
 
#~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2110
 
#~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid ""
2113
 
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2114
 
#~ "\n"
2115
 
#~ msgstr ""
2116
 
#~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
2117
 
#~ "\n"
2118
 
 
2119
 
#~ msgid "Empty host"
2120
 
#~ msgstr "沒有主機名稱"