1
# Galician translation of wget
2
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003.
7
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n"
11
"Last-Translator: Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
12
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
msgid "Unknown system error"
20
msgstr "Erro desco�ecido"
22
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25
msgstr "%s: a opci�n `%s' � ambigua\n"
27
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30
msgstr "%s: a opci�n `--%s' non admite argumentos\n"
32
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35
msgstr "%s: a opci�n `%c%s' non admite argumentos\n"
37
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40
msgstr "%s: a opci�n `%s' precisa dun argumento\n"
42
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45
msgstr "%s: opci�n desco�ecida `--%s'\n"
47
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50
msgstr "%s: opci�n desco�ecida `%c%s'\n"
52
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- %c\n"
57
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60
msgstr "%s: opci�n non v�lida -- %c\n"
62
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65
msgstr "%s: a opci�n precisa dun argumento -- %c\n"
67
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70
msgstr "%s: a opci�n `-W %s' � ambigua\n"
72
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75
msgstr "%s: a opci�n `-W %s' non admite argumentos\n"
78
#. Get translations for open and closing quotation marks.
80
#. The message catalog should translate "`" to a left
81
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82
#. "'". If the catalog has no translation,
83
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
84
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
86
#. For example, an American English Unicode locale should
87
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
90
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
91
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93
#. If you don't know what to put here, please see
94
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95
#. and use glyphs suitable for your language.
100
#: lib/quotearg.c:273
104
#: lib/xalloc-die.c:34
105
msgid "memory exhausted"
110
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116
msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
120
msgid "Connecting to %s:%d... "
121
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
125
msgstr "conectado.\n"
127
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
129
msgid "failed: %s.\n"
130
msgstr "fallou: %s.\n"
132
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
134
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140
msgstr "Convert�ronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
144
msgid "Converting %s... "
145
msgstr "Convertindo %s..."
148
msgid "nothing to do.\n"
149
msgstr "non hai nada que facer.\n"
151
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
153
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154
msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n"
158
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159
msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
163
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164
msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
168
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169
msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posici�n %d.\n"
173
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179
msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
181
#: src/cookies.c:1289
183
msgid "Error writing to %s: %s\n"
184
msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
186
#: src/cookies.c:1292
188
msgid "Error closing %s: %s\n"
189
msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
192
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
194
"Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
196
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
198
msgid "Index of /%s on %s:%d"
199
msgstr "�ndice de /%s en %s:%d"
203
msgid "time unknown "
204
msgstr "data desco�ecida "
234
msgstr "Lonxitude: %s"
236
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
238
msgid ", %s (%s) remaining"
241
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
243
msgid ", %s remaining"
247
msgid " (unauthoritative)\n"
248
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
252
msgid "Logging in as %s ... "
253
msgstr "Identific�ndome coma %s ... "
255
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
256
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
258
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
259
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexi�n de control.\n"
262
msgid "Error in server greeting.\n"
263
msgstr "Erro no sa�do do servidor.\n"
265
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
266
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
267
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
268
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexi�n de control.\n"
271
msgid "The server refuses login.\n"
272
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
275
msgid "Login incorrect.\n"
276
msgstr "Login incorrecto.\n"
280
msgstr "�Conectado!\n"
283
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
284
msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
286
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
290
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
296
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
297
msgstr "Tipo `%c' desco�ecido, pechando a conexi�n de control.\n"
304
msgid "==> CWD not needed.\n"
305
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
310
"No such directory %s.\n"
313
"Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
317
msgid "==> CWD not required.\n"
318
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
321
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
322
msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
325
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
326
msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
330
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
331
msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
335
msgid "Bind error (%s).\n"
336
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
339
msgid "Invalid PORT.\n"
340
msgstr "PORT incorrecto.\n"
345
"REST failed, starting from scratch.\n"
348
"REST fallou, comezando dende o principio.\n"
352
msgid "File %s exists.\n"
357
msgid "No such file %s.\n"
359
"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
368
"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
374
"No such file or directory %s.\n"
377
"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
380
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
382
msgid "%s has sprung into existence.\n"
387
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388
msgstr "%s: %s, pechando a conexi�n de control.\n"
392
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393
msgstr "%s (%s) - Conexi�n de datos: %s; "
396
msgid "Control connection closed.\n"
397
msgstr "Conexi�n de control pechada.\n"
400
msgid "Data transfer aborted.\n"
401
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
405
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
408
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411
msgstr "(intento:%2d)"
413
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
420
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
423
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
425
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
427
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
429
msgid "Removing %s.\n"
430
msgstr "Borrando %s.\n"
434
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
435
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
439
msgid "Removed %s.\n"
440
msgstr "Borrado `%s'.\n"
444
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
445
msgstr "A profundidade de recursi�n %d excedeu a m�xima %d.\n"
449
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
451
"O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
457
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
460
"O ficheiro remoto � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
466
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
469
"Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
473
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
474
msgstr "O nome da ligaz�n simb�lica � incorrecto, omitindo.\n"
479
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
482
"Xa ten unha ligaz�n simb�lica correcta %s -> %s\n"
487
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
488
msgstr "Creando a ligaz�n simb�lica %s -> %s\n"
492
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
493
msgstr "Ligaz�ns simb�licas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
497
msgid "Skipping directory %s.\n"
498
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
502
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
503
msgstr "%s: tipo de ficheiro desco�ecido ou non soportado.\n"
507
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
508
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
512
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
514
"Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (m�ximo %"
519
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520
msgstr "Non se ha descender a %s' porque est� exclu�do ou non inclu�do.\n"
522
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
524
msgid "Rejecting %s.\n"
525
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
529
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530
msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
534
msgid "No matches on pattern %s.\n"
535
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
539
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540
msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s' [%ld].\n"
544
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545
msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s'.\n"
547
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
551
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
557
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
562
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
567
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
572
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
577
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
581
msgid "No certificate found\n"
586
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587
msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
590
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
594
msgid "The certificate has expired\n"
599
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
605
msgstr "Erro desco�ecido"
608
msgid "Temporary failure in name resolution"
612
msgid "Unknown error"
613
msgstr "Erro desco�ecido"
617
msgid "Resolving %s... "
618
msgstr "Resolvendo %s... "
621
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
625
msgid "failed: timed out.\n"
626
msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
628
#: src/html-url.c:286
630
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631
msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligaz�n incompleta %s.\n"
633
#: src/html-url.c:772
635
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636
msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n"
640
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
644
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
648
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
653
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
658
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659
msgstr "Reutilizando a conexi�n de %s:%hu.\n"
663
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
668
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
673
msgid "%s request sent, awaiting response... "
674
msgstr "Petici�n %s enviada, agardando unha resposta... "
678
msgid "No data received.\n"
679
msgstr "Non se recibiron datos"
683
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
687
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688
msgstr "Sistema de autenticaci�n desco�ecido.\n"
691
msgid "Authorization failed.\n"
692
msgstr "Fallo na autorizaci�n.\n"
694
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
697
"File %s already there; not retrieving.\n"
699
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
702
msgid "Malformed status line"
703
msgstr "Li�a de estado mal formada"
706
msgid "(no description)"
707
msgstr "(sen descripci�n)"
711
msgid "Location: %s%s\n"
712
msgstr "Lugar: %s%s\n"
714
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
716
msgstr "non especificado"
720
msgstr " [segu�ndoo]"
725
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
729
" O ficheiro xa est� completo; non hai nada que facer.\n"
742
msgid "Saving to: %s\n"
746
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747
msgstr "Aviso: comod�ns non soportados en HTTP.\n"
750
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
755
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
759
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760
msgstr "Non se puido estabrece-la conexi�n SSL.\n"
764
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765
msgstr "ERROR: Redirecci�n (%d) sen destino.\n"
768
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
773
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
777
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779
"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
782
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
784
"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
789
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
792
"O ficheiro do servidor non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
798
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
799
msgstr "Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
802
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
803
msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo, descargando.\n"
808
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
812
"O ficheiro remoto � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
818
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
821
"O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
826
"Remote file exists and could contain further links,\n"
827
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
834
"Remote file exists.\n"
836
msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo, descargando.\n"
840
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
846
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
853
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
856
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
861
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
862
msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld. "
866
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
867
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
871
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
872
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
876
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
877
msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
879
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
881
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
882
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
886
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
887
msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n"
891
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
892
msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n"
896
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
897
msgstr "%s: BUG: comando desco�ecido `%s', valor `%s'.\n"
901
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
903
"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
907
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
908
msgstr "%s: Orde --execute non v�lida `%s'\n"
912
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
913
msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non v�lido, empregue `on' ou `off'.\n"
917
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
918
msgstr "%s: %s: N�mero `%s' non v�lido.\n"
920
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
922
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
923
msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non v�lido.\n"
927
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
928
msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non v�lido.\n"
930
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
932
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
933
msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n"
937
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
938
msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non v�lida.\n"
942
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
943
msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non v�lido.\n"
948
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
949
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
950
msgstr "%s: %s: Restricci�n `%s' non v�lida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
954
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
958
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
963
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
967
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
972
msgid "Unhandled errno %d\n"
977
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
982
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
989
"%s received, redirecting output to %s.\n"
992
"%s recibido, redireccionando a sa�da a `%s'.\n"
999
msgstr "Non se recibiron datos"
1003
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1004
msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
1008
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1009
msgstr "Uso: %s [OPCI�N]... [URL]...\n"
1014
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1018
"Os argumentos obrigatorios nas opci�ns largas sono tam�n nas curtas.\n"
1026
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1030
msgid " -h, --help print this help.\n"
1034
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1038
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1042
msgid "Logging and input file:\n"
1046
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1050
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1054
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1058
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1062
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1066
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1071
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1076
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1080
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1085
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1086
" relative to URL.\n"
1095
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1100
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1104
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1109
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1110
" existing files.\n"
1115
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1120
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1125
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1130
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1134
msgid " --spider don't download anything.\n"
1138
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1142
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1146
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1150
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1154
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1159
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1165
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1170
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1174
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1179
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1184
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1188
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1193
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1199
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1204
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1208
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1213
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1215
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1219
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1224
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1228
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1232
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1237
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1242
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1247
msgid "Directories:\n"
1248
msgstr "Directorio "
1251
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1255
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1259
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1263
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1267
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1272
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1277
msgid "HTTP options:\n"
1281
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1285
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1289
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1294
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1295
" this is `index.html'.).\n"
1300
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1305
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1309
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1313
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1317
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1321
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1326
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1331
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1336
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1341
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1346
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1350
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1354
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1359
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1365
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1371
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1376
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1377
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1382
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1383
" without first waiting for the server's\n"
1388
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1393
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1394
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1399
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1403
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1407
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1411
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1415
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1419
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1424
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1430
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1436
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1441
msgid "FTP options:\n"
1446
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1451
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1455
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1459
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1463
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1467
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1472
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1477
msgid "Recursive download:\n"
1481
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1486
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1492
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1497
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1503
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1508
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1513
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1518
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1524
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1529
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1534
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1540
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1546
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1552
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1558
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1563
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1569
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1575
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1579
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1583
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1587
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1592
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1596
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1598
"Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1602
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1603
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
1607
msgid "Password for user %s: "
1634
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1641
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1652
msgid " %s (user)\n"
1657
msgid " %s (system)\n"
1660
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1661
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1664
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1665
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1669
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1670
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1671
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1672
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1675
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1676
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1680
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1683
"Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1686
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1691
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1693
"Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1695
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1697
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1698
msgstr "Escriba `%s --help' para ver m�is opci�ns.\n"
1702
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1703
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- `-n%c'\n"
1707
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1708
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
1712
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1714
"Non se pode po�er unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
1715
"antigos ao mesmo tempo.\n"
1719
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1724
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1725
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1731
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1732
"will be placed in the single file you specified.\n"
1738
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1745
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1746
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
1750
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1755
msgid "%s: missing URL\n"
1756
msgstr "%s: falta a URL\n"
1760
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1765
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1766
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1771
msgid "No URLs found in %s.\n"
1772
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
1778
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1782
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1786
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1787
msgstr "�O l�mite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1789
#: src/mswindows.c:98
1791
msgid "Continuing in background.\n"
1792
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1794
#: src/mswindows.c:291
1796
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1797
msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1799
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1801
msgid "Output will be written to %s.\n"
1802
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1804
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1806
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1807
msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1811
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1813
"%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de m�quina\n"
1817
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1818
msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" desco�ecido\n"
1822
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1823
msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1827
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1828
msgstr "%s: non se pode obter informaci�n de %s: %s\n"
1830
#: src/openssl.c:113
1831
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1834
#: src/openssl.c:173
1836
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1838
"Non se puido sementa-lo xerador de n�meros aleatorios de OpenSSL; "
1839
"desactivando SSL.\n"
1841
#: src/openssl.c:526
1843
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1846
#: src/openssl.c:535
1847
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1850
#: src/openssl.c:539
1851
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1854
#: src/openssl.c:542
1855
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1858
#: src/openssl.c:545
1859
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1862
#: src/openssl.c:579
1864
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1867
#: src/openssl.c:610
1870
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1871
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1872
"(that is, it is not the real %s).\n"
1875
#: src/openssl.c:627
1877
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1880
#: src/progress.c:242
1884
"%*s[ skipping %sK ]"
1887
"%*s[ omitindo %dK ]"
1889
#: src/progress.c:456
1891
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1893
"Especificaci�n de estilo dos pountos `%s' non v�lida; queda sen cambiar.\n"
1895
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1896
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1897
#: src/progress.c:805
1902
#: src/progress.c:1050
1908
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1913
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1914
msgstr "Borrando %s porque deber�a ser rexeitado.\n"
1918
msgid "Cannot open %s: %s"
1919
msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n"
1922
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1923
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1927
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1928
msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1932
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1933
msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1937
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1938
msgstr "Super�ronse %d redirecci�ns.\n"
1953
"Intent�ndoo de novo.\n"
1958
"Found no broken links.\n"
1965
"Found %d broken link.\n"
1968
"Found %d broken links.\n"
1980
msgstr "Ning�n erro"
1984
msgid "Unsupported scheme %s"
1985
msgstr "Esquema non soportado"
1988
msgid "Scheme missing"
1993
msgid "Invalid host name"
1994
msgstr "O nome do usuario non � v�lido"
1997
msgid "Bad port number"
1998
msgstr "N�mero de porto incorrecto"
2001
msgid "Invalid user name"
2002
msgstr "O nome do usuario non � v�lido"
2005
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2006
msgstr "Enderezo IPv6 num�rico sen rematar"
2009
msgid "IPv6 addresses not supported"
2010
msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6"
2013
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2014
msgstr "Enderezo IPv6 num�rico non v�lido"
2018
msgid "HTTPS support not compiled in"
2019
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuraci�n.\n"
2023
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2028
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2033
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2038
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2039
msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
2043
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2044
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
2046
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2048
#~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignaci�n. Cambiando a "
2051
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2052
#~ msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
2056
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2059
#~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
2061
#~ msgid " [%s to go]"
2062
#~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
2064
#~ msgid "Host not found"
2065
#~ msgstr "Non se atopou o servidor"
2067
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2068
#~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
2070
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2071
#~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
2073
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2074
#~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
2076
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2077
#~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
2079
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2080
#~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
2084
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2085
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2089
#~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que � incompatible con `-"
2091
#~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
2094
#~ msgid " (%s to go)"
2095
#~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
2097
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2098
#~ msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
2101
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2104
#~ "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
2107
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2108
#~ msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld/%ld. "
2110
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2112
#~ "%s: %s: Booleano '%s' non v�lido, empregue always (sempre), on, off ou "
2113
#~ "never (nunca).\n"
2117
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2118
#~ " -h, --help print this help.\n"
2119
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2120
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2124
#~ " -V, --version amosa a versi�n de Wget e sae.\n"
2125
#~ " -h, --help amosa esta axuda.\n"
2126
#~ " -b, --background deixa o proceso en segundo plano.\n"
2127
#~ " -e, --execute=COMANDO executa un comando esto�p `.wgetrc'.\n"
2131
#~ "Logging and input file:\n"
2132
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2133
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2134
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
2135
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2136
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2137
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2138
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2139
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2140
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2144
#~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
2145
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
2146
#~ " -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
2147
#~ " -d, --debug amosar informaci�n de depuraci�n.\n"
2148
#~ " -q, --quiet en silencio (sen mensaxes).\n"
2149
#~ " -v, --verbose moi falador (esta � a opci�n por "
2151
#~ " -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n"
2152
#~ " -i, --input-file=FICHEIRO descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
2153
#~ " -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
2154
#~ " -B, --base=URL precede-la URL nas ligaz�ns relativas\n"
2155
#~ " en -F -i ficheiro.\n"
2160
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2162
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2163
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2164
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2166
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2168
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2169
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2171
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
2172
#~ " --spider don't download anything.\n"
2173
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2174
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2175
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2176
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2177
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2178
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2180
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2182
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2183
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2184
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2186
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2187
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2188
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2192
#~ "Descarga de ficheiros:\n"
2193
#~ " -t, --tries=N�MERO facer N�MERO tentativas (0 � sen "
2195
#~ " --retry-connrefused volver tentar se se rexeita a "
2197
#~ " -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
2198
#~ " -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa "
2200
#~ " ou empregar sufixos .n�\n"
2201
#~ " -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa "
2203
#~ " --progress=TIPO escolle-lo tipo de indicador de "
2205
#~ " -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son m�is\n"
2206
#~ " vellos que os locais.\n"
2207
#~ " -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n"
2208
#~ " --spider non descargar nada.\n"
2209
#~ " -T, --timeout=SEGUNDOS estabrecer t�dolos tempos de "
2211
#~ " en SEGUNDOS.\n"
2212
#~ " --dns-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
2214
#~ " en DNS en SEGUNDOS.\n"
2215
#~ " --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
2217
#~ " en SEGUNDOS.\n"
2218
#~ " --read-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
2220
#~ " en SEGUNDOS.\n"
2221
#~ " -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
2222
#~ " --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
2223
#~ " --random-wait agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
2225
#~ " -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n"
2226
#~ " -Q, --quota=N�MERO establece-lo l�mite de descarga a "
2228
#~ " --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
2230
#~ " --limit-rate=RAZON limita-la velocidade de descarga a "
2232
#~ " --dns-cache=off desactiva-la cach� de buscas DNS.\n"
2233
#~ " --restric-file-names=SO restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
2234
#~ " ficheiros aos que admite o SO.\n"
2239
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2240
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2241
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2242
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2243
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2248
#~ " -nd, --no-directories non crear directorios.\n"
2249
#~ " -x, --force-directories forza-la creaci�n de directorios.\n"
2250
#~ " -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n"
2251
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
2252
#~ " --cut-dirs=N�MERO ignorar NUMERO compo�entes dos "
2258
#~ "HTTP options:\n"
2259
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2260
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2261
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2263
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2265
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2266
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2267
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2268
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2269
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2271
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2272
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2273
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2274
#~ "connections).\n"
2275
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2276
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2277
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2278
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2280
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2283
#~ "Opci�ns HTTP:\n"
2284
#~ " --http-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario de "
2286
#~ " --http-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
2287
#~ " -C, --cache=on/off (non) admitir datos da cach� do servidor\n"
2288
#~ " (normalmente adm�tense).\n"
2289
#~ " -E, --html-extension gravar t�dolos documentos text/html con\n"
2290
#~ " extensi�n .html\n"
2291
#~ " --ignore-length ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
2293
#~ " --header=CADEA inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
2294
#~ " --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do "
2296
#~ " --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
2297
#~ " --referer=URL incluir `Referer: URL' na petici�n HTTP\n"
2298
#~ " -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
2299
#~ " -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
2301
#~ " --no-http-keep-alive desactiva-las conexi�ns persistentes de "
2303
#~ " --cookies=off non empregar cookies.\n"
2304
#~ " --load-cookies=FICH carga-las cookies do FICHeiro antes da "
2306
#~ " --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesi�n\n"
2307
#~ " --post-data=CADEA emprega-lo m�todo POST; envia-la CADEA coma "
2309
#~ " --post-file=FICH emprega-lo m�todo POST; envia-lo FICHeiro.\n"
2313
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2314
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2315
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2316
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2317
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2318
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2319
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2321
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2322
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2323
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2326
#~ "Opci�ns de HTTPS (SSL):\n"
2327
#~ " --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n"
2328
#~ " --sslcertkey=FICHCLAVE ficheiro de clave opcional para o "
2330
#~ " --egd-file=FICHEIRO nome de ficheiro do socket EGD.\n"
2331
#~ " --sslcadir=DIR directorio no que se armacena a lista de "
2333
#~ " --sslcafile=FICHEIRO ficheiro cun lote de CAs\n"
2334
#~ " --sslcerttype=0/1 tipo de certificado de cliente\n"
2335
#~ " 0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
2336
#~ " --sslcheckcert=0/1 compara-lo certificado do servidor coa CA "
2338
#~ " --sslprotocol=0-3 escolle-lo protocolo SSL; 0=autom�tico,\n"
2339
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2344
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2345
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2346
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2347
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2352
#~ " -nr, --dont-remove-listing non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
2353
#~ " -g, --glob=on/off usar ou non comparaci�n de nomes de "
2355
#~ " con patr�ns.\n"
2356
#~ " --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
2357
#~ " --retr-symlinks ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
2358
#~ " ficheiros ligados (non os "
2359
#~ "directorios).\n"
2363
#~ "Recursive retrieval:\n"
2364
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2365
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2367
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2368
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2369
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2370
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2372
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2374
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2378
#~ "Descarga recursiva:\n"
2379
#~ " -r, --recursive descarga recursiva.\n"
2380
#~ " -l, --level=NUMERO m�ximo nivel de recursi�n (empregue inf ou "
2382
#~ " para infinito).\n"
2383
#~ " --delete-after borra-los ficheiros despois de "
2385
#~ " -k, --convert-links converti-las ligaz�ns non relativas a "
2387
#~ " -K, --backup-converted antes de converti-lo ficheiro X, facer "
2389
#~ " copia chamada X.orig\n"
2390
#~ " -m, --mirror opci�n atallo equivalente a -r -N -l inf -"
2392
#~ " -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
2393
#~ " -p, --page-requisites obter t�dalas imaxes, etc. necesarias "
2395
#~ " amosa-la p�xina HTML.\n"
2396
#~ " --strict-comments activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
2397
#~ " comentarios HTML.\n"
2401
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2402
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2404
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2406
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2408
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2410
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2412
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2414
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2416
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2417
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2418
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2419
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2420
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2424
#~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
2425
#~ " -A, --accept=LISTA lista de extensi�ns aceptadas,\n"
2426
#~ " separadas por comas.\n"
2427
#~ " -R, --reject=LISTA lista de extensi�ns rexeitadas,\n"
2428
#~ " separadas por comas.\n"
2429
#~ " -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados,\n"
2430
#~ " separadas por comas.\n"
2431
#~ " --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados,\n"
2432
#~ " separadas por comas.\n"
2433
#~ " --follow-ftp segui-las ligaz�ns a FTP dende "
2436
#~ " --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se "
2438
#~ " separadas por comas.\n"
2439
#~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se "
2441
#~ " separadas por comas.\n"
2442
#~ " -H, --span-hosts ir a servidores de f�ra durante a\n"
2444
#~ " -L, --relative seguir s� as ligaz�ns relativas.\n"
2445
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n"
2446
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios exclu�dos.\n"
2447
#~ " -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
2451
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2452
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2453
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2454
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2456
#~ "Este programa distrib�ese coa intenci�n de que sexa �til, pero SEN\n"
2457
#~ "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garant�a impl�cita de MERCABILIDADE\n"
2458
#~ "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia P�blica Xeral de\n"
2459
#~ "GNU para obter m�is detalles.\n"
2461
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2462
#~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
2464
#~ msgid "Empty host"
2465
#~ msgstr "Nome baleiro"
2467
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2468
#~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
2470
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2471
#~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no car�cter `%c'.\n"
2473
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2474
#~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
2476
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2477
#~ msgstr "%s: %s: comando non v�lido\n"
2479
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2480
#~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
2482
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2483
#~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redirecci�ns.\n"
2487
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2488
#~ "Execution continued in background.\n"
2489
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2492
#~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
2493
#~ "A execuci�n segue en segundo plano.\n"
2494
#~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
2496
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2497
#~ msgstr "A conexi�n a %s:%hu foi rexeitada.\n"
2499
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2500
#~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
2502
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2503
#~ msgstr "Protocolo desco�ecido ou non soportado"
2505
#~ msgid "Invalid port specification"
2506
#~ msgstr "Especificaci�n de porto incorrecta"
2508
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2509
#~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
2511
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2512
#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
2514
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2515
#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
2517
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2518
#~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
2520
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2521
#~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resoluci�n inversa da IP local.\n"
2523
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2525
#~ "%s: Aviso: a resoluci�n inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
2527
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2528
#~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"
2530
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2531
#~ msgstr "%s: Redirecci�n a si mesmo.\n"
2533
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2534
#~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligaz�n %s sen unha base.\n"
2536
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2537
#~ msgstr "Error (%s): A base %s � relativa, sen unha URL � que se referir.\n"
2540
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2543
#~ "O ficheiro local `%s' � m�is recente, non se ha descargar.\n"