~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Galician translation of wget
2
 
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
12
 
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
 
17
 
#: lib/error.c:127
18
 
#, fuzzy
19
 
msgid "Unknown system error"
20
 
msgstr "Erro desco�ecido"
21
 
 
22
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23
 
#, c-format
24
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25
 
msgstr "%s: a opci�n `%s' � ambigua\n"
26
 
 
27
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28
 
#, c-format
29
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30
 
msgstr "%s: a opci�n `--%s' non admite argumentos\n"
31
 
 
32
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33
 
#, c-format
34
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35
 
msgstr "%s: a opci�n `%c%s' non admite argumentos\n"
36
 
 
37
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38
 
#, c-format
39
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40
 
msgstr "%s: a opci�n `%s' precisa dun argumento\n"
41
 
 
42
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43
 
#, c-format
44
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45
 
msgstr "%s: opci�n desco�ecida `--%s'\n"
46
 
 
47
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48
 
#, c-format
49
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50
 
msgstr "%s: opci�n desco�ecida `%c%s'\n"
51
 
 
52
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53
 
#, c-format
54
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55
 
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- %c\n"
56
 
 
57
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58
 
#, c-format
59
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60
 
msgstr "%s: opci�n non v�lida -- %c\n"
61
 
 
62
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63
 
#, c-format
64
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65
 
msgstr "%s: a opci�n precisa dun argumento -- %c\n"
66
 
 
67
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68
 
#, c-format
69
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70
 
msgstr "%s: a opci�n `-W %s' � ambigua\n"
71
 
 
72
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73
 
#, c-format
74
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75
 
msgstr "%s: a opci�n `-W %s' non admite argumentos\n"
76
 
 
77
 
#. TRANSLATORS:
78
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
79
 
#.
80
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
81
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
83
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
84
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
85
 
#.
86
 
#. For example, an American English Unicode locale should
87
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
91
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92
 
#.
93
 
#. If you don't know what to put here, please see
94
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95
 
#. and use glyphs suitable for your language.
96
 
#: lib/quotearg.c:272
97
 
msgid "`"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: lib/quotearg.c:273
101
 
msgid "'"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: lib/xalloc-die.c:34
105
 
msgid "memory exhausted"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: src/connect.c:207
109
 
#, c-format
110
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: src/connect.c:291
114
 
#, fuzzy, c-format
115
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116
 
msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
117
 
 
118
 
#: src/connect.c:298
119
 
#, fuzzy, c-format
120
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
121
 
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
122
 
 
123
 
#: src/connect.c:358
124
 
msgid "connected.\n"
125
 
msgstr "conectado.\n"
126
 
 
127
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
128
 
#, c-format
129
 
msgid "failed: %s.\n"
130
 
msgstr "fallou: %s.\n"
131
 
 
132
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
133
 
#, c-format
134
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#: src/convert.c:185
138
 
#, fuzzy, c-format
139
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140
 
msgstr "Convert�ronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
141
 
 
142
 
#: src/convert.c:213
143
 
#, c-format
144
 
msgid "Converting %s... "
145
 
msgstr "Convertindo %s..."
146
 
 
147
 
#: src/convert.c:226
148
 
msgid "nothing to do.\n"
149
 
msgstr "non hai nada que facer.\n"
150
 
 
151
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
152
 
#, c-format
153
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154
 
msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n"
155
 
 
156
 
#: src/convert.c:249
157
 
#, fuzzy, c-format
158
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159
 
msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
160
 
 
161
 
#: src/convert.c:464
162
 
#, c-format
163
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164
 
msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
165
 
 
166
 
#: src/cookies.c:443
167
 
#, c-format
168
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169
 
msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posici�n %d.\n"
170
 
 
171
 
#: src/cookies.c:686
172
 
#, c-format
173
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177
 
#, fuzzy, c-format
178
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179
 
msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
180
 
 
181
 
#: src/cookies.c:1289
182
 
#, fuzzy, c-format
183
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
184
 
msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
185
 
 
186
 
#: src/cookies.c:1292
187
 
#, fuzzy, c-format
188
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
189
 
msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
190
 
 
191
 
#: src/ftp-ls.c:1065
192
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193
 
msgstr ""
194
 
"Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
195
 
 
196
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
197
 
#, c-format
198
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
199
 
msgstr "�ndice de /%s en %s:%d"
200
 
 
201
 
#: src/ftp-ls.c:1143
202
 
#, c-format
203
 
msgid "time unknown       "
204
 
msgstr "data desco�ecida   "
205
 
 
206
 
#: src/ftp-ls.c:1147
207
 
#, c-format
208
 
msgid "File        "
209
 
msgstr "Ficheiro    "
210
 
 
211
 
#: src/ftp-ls.c:1150
212
 
#, c-format
213
 
msgid "Directory   "
214
 
msgstr "Directorio  "
215
 
 
216
 
#: src/ftp-ls.c:1153
217
 
#, c-format
218
 
msgid "Link        "
219
 
msgstr "Ligaz�n     "
220
 
 
221
 
#: src/ftp-ls.c:1156
222
 
#, c-format
223
 
msgid "Not sure    "
224
 
msgstr "Non seguro  "
225
 
 
226
 
#: src/ftp-ls.c:1179
227
 
#, c-format
228
 
msgid " (%s bytes)"
229
 
msgstr " (%s bytes)"
230
 
 
231
 
#: src/ftp.c:221
232
 
#, c-format
233
 
msgid "Length: %s"
234
 
msgstr "Lonxitude: %s"
235
 
 
236
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
237
 
#, c-format
238
 
msgid ", %s (%s) remaining"
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
242
 
#, c-format
243
 
msgid ", %s remaining"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: src/ftp.c:234
247
 
msgid " (unauthoritative)\n"
248
 
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
249
 
 
250
 
#: src/ftp.c:315
251
 
#, c-format
252
 
msgid "Logging in as %s ... "
253
 
msgstr "Identific�ndome coma %s ... "
254
 
 
255
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
256
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
257
 
#: src/ftp.c:1038
258
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
259
 
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexi�n de control.\n"
260
 
 
261
 
#: src/ftp.c:336
262
 
msgid "Error in server greeting.\n"
263
 
msgstr "Erro no sa�do do servidor.\n"
264
 
 
265
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
266
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
267
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
268
 
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexi�n de control.\n"
269
 
 
270
 
#: src/ftp.c:349
271
 
msgid "The server refuses login.\n"
272
 
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
273
 
 
274
 
#: src/ftp.c:355
275
 
msgid "Login incorrect.\n"
276
 
msgstr "Login incorrecto.\n"
277
 
 
278
 
#: src/ftp.c:361
279
 
msgid "Logged in!\n"
280
 
msgstr "�Conectado!\n"
281
 
 
282
 
#: src/ftp.c:383
283
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
284
 
msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
285
 
 
286
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
287
 
msgid "done.    "
288
 
msgstr "feito.   "
289
 
 
290
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
291
 
msgid "done.\n"
292
 
msgstr "feito.\n"
293
 
 
294
 
#: src/ftp.c:484
295
 
#, c-format
296
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
297
 
msgstr "Tipo `%c' desco�ecido, pechando a conexi�n de control.\n"
298
 
 
299
 
#: src/ftp.c:496
300
 
msgid "done.  "
301
 
msgstr "feito.  "
302
 
 
303
 
#: src/ftp.c:502
304
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
305
 
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
306
 
 
307
 
#: src/ftp.c:713
308
 
#, fuzzy, c-format
309
 
msgid ""
310
 
"No such directory %s.\n"
311
 
"\n"
312
 
msgstr ""
313
 
"Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
314
 
"\n"
315
 
 
316
 
#: src/ftp.c:734
317
 
msgid "==> CWD not required.\n"
318
 
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
319
 
 
320
 
#: src/ftp.c:795
321
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
322
 
msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
323
 
 
324
 
#: src/ftp.c:799
325
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
326
 
msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
327
 
 
328
 
#: src/ftp.c:816
329
 
#, fuzzy, c-format
330
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
331
 
msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
332
 
 
333
 
#: src/ftp.c:864
334
 
#, c-format
335
 
msgid "Bind error (%s).\n"
336
 
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
337
 
 
338
 
#: src/ftp.c:870
339
 
msgid "Invalid PORT.\n"
340
 
msgstr "PORT incorrecto.\n"
341
 
 
342
 
#: src/ftp.c:916
343
 
msgid ""
344
 
"\n"
345
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
346
 
msgstr ""
347
 
"\n"
348
 
"REST fallou, comezando dende o principio.\n"
349
 
 
350
 
#: src/ftp.c:957
351
 
#, c-format
352
 
msgid "File %s exists.\n"
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: src/ftp.c:963
356
 
#, fuzzy, c-format
357
 
msgid "No such file %s.\n"
358
 
msgstr ""
359
 
"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
360
 
"\n"
361
 
 
362
 
#: src/ftp.c:1009
363
 
#, fuzzy, c-format
364
 
msgid ""
365
 
"No such file %s.\n"
366
 
"\n"
367
 
msgstr ""
368
 
"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
369
 
"\n"
370
 
 
371
 
#: src/ftp.c:1056
372
 
#, fuzzy, c-format
373
 
msgid ""
374
 
"No such file or directory %s.\n"
375
 
"\n"
376
 
msgstr ""
377
 
"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
378
 
"\n"
379
 
 
380
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
381
 
#, c-format
382
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
#: src/ftp.c:1239
386
 
#, c-format
387
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388
 
msgstr "%s: %s, pechando a conexi�n de control.\n"
389
 
 
390
 
#: src/ftp.c:1248
391
 
#, c-format
392
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393
 
msgstr "%s (%s) - Conexi�n de datos: %s; "
394
 
 
395
 
#: src/ftp.c:1263
396
 
msgid "Control connection closed.\n"
397
 
msgstr "Conexi�n de control pechada.\n"
398
 
 
399
 
#: src/ftp.c:1281
400
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
401
 
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
402
 
 
403
 
#: src/ftp.c:1381
404
 
#, fuzzy, c-format
405
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406
 
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
407
 
 
408
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
409
 
#, c-format
410
 
msgid "(try:%2d)"
411
 
msgstr "(intento:%2d)"
412
 
 
413
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
414
 
#, c-format
415
 
msgid ""
416
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
417
 
"\n"
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
421
 
#, fuzzy, c-format
422
 
msgid ""
423
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
424
 
"\n"
425
 
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
426
 
 
427
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
428
 
#, c-format
429
 
msgid "Removing %s.\n"
430
 
msgstr "Borrando %s.\n"
431
 
 
432
 
#: src/ftp.c:1610
433
 
#, fuzzy, c-format
434
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
435
 
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
436
 
 
437
 
#: src/ftp.c:1627
438
 
#, fuzzy, c-format
439
 
msgid "Removed %s.\n"
440
 
msgstr "Borrado `%s'.\n"
441
 
 
442
 
#: src/ftp.c:1664
443
 
#, c-format
444
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
445
 
msgstr "A profundidade de recursi�n %d excedeu a m�xima %d.\n"
446
 
 
447
 
#: src/ftp.c:1734
448
 
#, fuzzy, c-format
449
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
450
 
msgstr ""
451
 
"O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
452
 
"descarga.\n"
453
 
 
454
 
#: src/ftp.c:1741
455
 
#, fuzzy, c-format
456
 
msgid ""
457
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
458
 
"\n"
459
 
msgstr ""
460
 
"O ficheiro remoto � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
461
 
"\n"
462
 
 
463
 
#: src/ftp.c:1748
464
 
#, fuzzy, c-format
465
 
msgid ""
466
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
467
 
"\n"
468
 
msgstr ""
469
 
"Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
470
 
"\n"
471
 
 
472
 
#: src/ftp.c:1766
473
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
474
 
msgstr "O nome da ligaz�n simb�lica � incorrecto, omitindo.\n"
475
 
 
476
 
#: src/ftp.c:1783
477
 
#, c-format
478
 
msgid ""
479
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
480
 
"\n"
481
 
msgstr ""
482
 
"Xa ten unha ligaz�n simb�lica correcta %s -> %s\n"
483
 
"\n"
484
 
 
485
 
#: src/ftp.c:1792
486
 
#, c-format
487
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
488
 
msgstr "Creando a ligaz�n simb�lica %s -> %s\n"
489
 
 
490
 
#: src/ftp.c:1802
491
 
#, fuzzy, c-format
492
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
493
 
msgstr "Ligaz�ns simb�licas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
494
 
 
495
 
#: src/ftp.c:1814
496
 
#, fuzzy, c-format
497
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
498
 
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
499
 
 
500
 
#: src/ftp.c:1823
501
 
#, c-format
502
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
503
 
msgstr "%s: tipo de ficheiro desco�ecido ou non soportado.\n"
504
 
 
505
 
#: src/ftp.c:1860
506
 
#, c-format
507
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
508
 
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
509
 
 
510
 
#: src/ftp.c:1882
511
 
#, c-format
512
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
513
 
msgstr ""
514
 
"Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (m�ximo %"
515
 
"d).\n"
516
 
 
517
 
#: src/ftp.c:1932
518
 
#, fuzzy, c-format
519
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520
 
msgstr "Non se ha descender a %s' porque est� exclu�do ou non inclu�do.\n"
521
 
 
522
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
523
 
#, fuzzy, c-format
524
 
msgid "Rejecting %s.\n"
525
 
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
526
 
 
527
 
#: src/ftp.c:2035
528
 
#, fuzzy, c-format
529
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530
 
msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
531
 
 
532
 
#: src/ftp.c:2091
533
 
#, fuzzy, c-format
534
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
535
 
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
536
 
 
537
 
#: src/ftp.c:2162
538
 
#, fuzzy, c-format
539
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540
 
msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s' [%ld].\n"
541
 
 
542
 
#: src/ftp.c:2167
543
 
#, fuzzy, c-format
544
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545
 
msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s'.\n"
546
 
 
547
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
548
 
msgid "ERROR"
549
 
msgstr ""
550
 
 
551
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552
 
msgid "WARNING"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
556
 
#, c-format
557
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: src/gnutls.c:234
561
 
#, c-format
562
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: src/gnutls.c:240
566
 
#, c-format
567
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: src/gnutls.c:246
571
 
#, c-format
572
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#: src/gnutls.c:260
576
 
#, c-format
577
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: src/gnutls.c:269
581
 
msgid "No certificate found\n"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: src/gnutls.c:276
585
 
#, fuzzy, c-format
586
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587
 
msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
588
 
 
589
 
#: src/gnutls.c:283
590
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: src/gnutls.c:288
594
 
msgid "The certificate has expired\n"
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: src/gnutls.c:294
598
 
#, c-format
599
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: src/host.c:358
603
 
#, fuzzy
604
 
msgid "Unknown host"
605
 
msgstr "Erro desco�ecido"
606
 
 
607
 
#: src/host.c:362
608
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: src/host.c:364
612
 
msgid "Unknown error"
613
 
msgstr "Erro desco�ecido"
614
 
 
615
 
#: src/host.c:737
616
 
#, c-format
617
 
msgid "Resolving %s... "
618
 
msgstr "Resolvendo %s... "
619
 
 
620
 
#: src/host.c:789
621
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: src/host.c:812
625
 
msgid "failed: timed out.\n"
626
 
msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
627
 
 
628
 
#: src/html-url.c:286
629
 
#, c-format
630
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631
 
msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligaz�n incompleta %s.\n"
632
 
 
633
 
#: src/html-url.c:772
634
 
#, fuzzy, c-format
635
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636
 
msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n"
637
 
 
638
 
#: src/http.c:377
639
 
#, c-format
640
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641
 
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
642
 
 
643
 
#: src/http.c:754
644
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645
 
msgstr ""
646
 
 
647
 
#: src/http.c:1456
648
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#: src/http.c:1576
652
 
#, c-format
653
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#: src/http.c:1660
657
 
#, fuzzy, c-format
658
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659
 
msgstr "Reutilizando a conexi�n de %s:%hu.\n"
660
 
 
661
 
#: src/http.c:1729
662
 
#, fuzzy, c-format
663
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664
 
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
665
 
 
666
 
#: src/http.c:1750
667
 
#, c-format
668
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#: src/http.c:1800
672
 
#, c-format
673
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
674
 
msgstr "Petici�n %s enviada, agardando unha resposta... "
675
 
 
676
 
#: src/http.c:1811
677
 
#, fuzzy
678
 
msgid "No data received.\n"
679
 
msgstr "Non se recibiron datos"
680
 
 
681
 
#: src/http.c:1818
682
 
#, c-format
683
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684
 
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
685
 
 
686
 
#: src/http.c:1932
687
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688
 
msgstr "Sistema de autenticaci�n desco�ecido.\n"
689
 
 
690
 
#: src/http.c:1966
691
 
msgid "Authorization failed.\n"
692
 
msgstr "Fallo na autorizaci�n.\n"
693
 
 
694
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
695
 
#, fuzzy, c-format
696
 
msgid ""
697
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
698
 
"\n"
699
 
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
700
 
 
701
 
#: src/http.c:2093
702
 
msgid "Malformed status line"
703
 
msgstr "Li�a de estado mal formada"
704
 
 
705
 
#: src/http.c:2095
706
 
msgid "(no description)"
707
 
msgstr "(sen descripci�n)"
708
 
 
709
 
#: src/http.c:2154
710
 
#, c-format
711
 
msgid "Location: %s%s\n"
712
 
msgstr "Lugar: %s%s\n"
713
 
 
714
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
715
 
msgid "unspecified"
716
 
msgstr "non especificado"
717
 
 
718
 
#: src/http.c:2156
719
 
msgid " [following]"
720
 
msgstr " [segu�ndoo]"
721
 
 
722
 
#: src/http.c:2208
723
 
msgid ""
724
 
"\n"
725
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726
 
"\n"
727
 
msgstr ""
728
 
"\n"
729
 
"    O ficheiro xa est� completo; non hai nada que facer.\n"
730
 
"\n"
731
 
 
732
 
#: src/http.c:2243
733
 
msgid "Length: "
734
 
msgstr "Lonxitude: "
735
 
 
736
 
#: src/http.c:2263
737
 
msgid "ignored"
738
 
msgstr "ignorado"
739
 
 
740
 
#: src/http.c:2365
741
 
#, c-format
742
 
msgid "Saving to: %s\n"
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
#: src/http.c:2447
746
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747
 
msgstr "Aviso: comod�ns non soportados en HTTP.\n"
748
 
 
749
 
#: src/http.c:2518
750
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#: src/http.c:2603
754
 
#, fuzzy, c-format
755
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756
 
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
757
 
 
758
 
#: src/http.c:2612
759
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760
 
msgstr "Non se puido estabrece-la conexi�n SSL.\n"
761
 
 
762
 
#: src/http.c:2620
763
 
#, c-format
764
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765
 
msgstr "ERROR: Redirecci�n (%d) sen destino.\n"
766
 
 
767
 
#: src/http.c:2668
768
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769
 
msgstr ""
770
 
 
771
 
#: src/http.c:2673
772
 
#, c-format
773
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774
 
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
775
 
 
776
 
#: src/http.c:2690
777
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778
 
msgstr ""
779
 
"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
780
 
 
781
 
#: src/http.c:2698
782
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783
 
msgstr ""
784
 
"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
785
 
 
786
 
#: src/http.c:2728
787
 
#, fuzzy, c-format
788
 
msgid ""
789
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790
 
"\n"
791
 
msgstr ""
792
 
"O ficheiro do servidor non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
793
 
"descarga.\n"
794
 
"\n"
795
 
 
796
 
#: src/http.c:2736
797
 
#, fuzzy, c-format
798
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
799
 
msgstr "Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
800
 
 
801
 
#: src/http.c:2743
802
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
803
 
msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo, descargando.\n"
804
 
 
805
 
#: src/http.c:2760
806
 
#, fuzzy
807
 
msgid ""
808
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809
 
"retrieving.\n"
810
 
"\n"
811
 
msgstr ""
812
 
"O ficheiro remoto � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
813
 
"\n"
814
 
 
815
 
#: src/http.c:2766
816
 
#, fuzzy
817
 
msgid ""
818
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
819
 
"\n"
820
 
msgstr ""
821
 
"O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
822
 
"descarga.\n"
823
 
 
824
 
#: src/http.c:2775
825
 
msgid ""
826
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
827
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828
 
"\n"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: src/http.c:2781
832
 
#, fuzzy
833
 
msgid ""
834
 
"Remote file exists.\n"
835
 
"\n"
836
 
msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo, descargando.\n"
837
 
 
838
 
#: src/http.c:2790
839
 
#, fuzzy, c-format
840
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841
 
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
842
 
 
843
 
#: src/http.c:2837
844
 
#, c-format
845
 
msgid ""
846
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847
 
"\n"
848
 
msgstr ""
849
 
 
850
 
#: src/http.c:2838
851
 
#, fuzzy, c-format
852
 
msgid ""
853
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
854
 
"\n"
855
 
msgstr ""
856
 
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
857
 
"\n"
858
 
 
859
 
#: src/http.c:2899
860
 
#, fuzzy, c-format
861
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
862
 
msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld. "
863
 
 
864
 
#: src/http.c:2922
865
 
#, fuzzy, c-format
866
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
867
 
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
868
 
 
869
 
#: src/http.c:2931
870
 
#, fuzzy, c-format
871
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
872
 
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
873
 
 
874
 
#: src/init.c:406
875
 
#, c-format
876
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
877
 
msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
878
 
 
879
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
880
 
#, c-format
881
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
882
 
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
883
 
 
884
 
#: src/init.c:527
885
 
#, c-format
886
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
887
 
msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n"
888
 
 
889
 
#: src/init.c:533
890
 
#, fuzzy, c-format
891
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
892
 
msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n"
893
 
 
894
 
#: src/init.c:538
895
 
#, fuzzy, c-format
896
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
897
 
msgstr "%s: BUG: comando desco�ecido `%s', valor `%s'.\n"
898
 
 
899
 
#: src/init.c:587
900
 
#, fuzzy, c-format
901
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
902
 
msgstr ""
903
 
"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
904
 
 
905
 
#: src/init.c:777
906
 
#, fuzzy, c-format
907
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
908
 
msgstr "%s: Orde --execute non v�lida `%s'\n"
909
 
 
910
 
#: src/init.c:822
911
 
#, fuzzy, c-format
912
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
913
 
msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non v�lido, empregue `on' ou `off'.\n"
914
 
 
915
 
#: src/init.c:839
916
 
#, fuzzy, c-format
917
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
918
 
msgstr "%s: %s: N�mero `%s' non v�lido.\n"
919
 
 
920
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
921
 
#, fuzzy, c-format
922
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
923
 
msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non v�lido.\n"
924
 
 
925
 
#: src/init.c:1088
926
 
#, fuzzy, c-format
927
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
928
 
msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non v�lido.\n"
929
 
 
930
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
931
 
#, fuzzy, c-format
932
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
933
 
msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n"
934
 
 
935
 
#: src/init.c:1179
936
 
#, fuzzy, c-format
937
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
938
 
msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non v�lida.\n"
939
 
 
940
 
#: src/init.c:1245
941
 
#, fuzzy, c-format
942
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
943
 
msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non v�lido.\n"
944
 
 
945
 
#: src/init.c:1306
946
 
#, fuzzy, c-format
947
 
msgid ""
948
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
949
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
950
 
msgstr "%s: %s: Restricci�n `%s' non v�lida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
951
 
 
952
 
#: src/iri.c:103
953
 
#, c-format
954
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
955
 
msgstr ""
956
 
 
957
 
#: src/iri.c:131
958
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
 
#: src/iri.c:141
962
 
#, c-format
963
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
964
 
msgstr ""
965
 
 
966
 
#: src/iri.c:182
967
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
968
 
msgstr ""
969
 
 
970
 
#: src/iri.c:207
971
 
#, c-format
972
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: src/iri.c:236
976
 
#, c-format
977
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
978
 
msgstr ""
979
 
 
980
 
#: src/iri.c:255
981
 
#, c-format
982
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: src/log.c:809
986
 
#, fuzzy, c-format
987
 
msgid ""
988
 
"\n"
989
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
990
 
msgstr ""
991
 
"\n"
992
 
"%s recibido, redireccionando a sa�da a `%s'.\n"
993
 
 
994
 
#: src/log.c:819
995
 
#, fuzzy, c-format
996
 
msgid ""
997
 
"\n"
998
 
"%s received.\n"
999
 
msgstr "Non se recibiron datos"
1000
 
 
1001
 
#: src/log.c:820
1002
 
#, c-format
1003
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1004
 
msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
1005
 
 
1006
 
#: src/main.c:386
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1009
 
msgstr "Uso: %s [OPCI�N]... [URL]...\n"
1010
 
 
1011
 
#: src/main.c:398
1012
 
#, fuzzy
1013
 
msgid ""
1014
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1015
 
"\n"
1016
 
msgstr ""
1017
 
"\n"
1018
 
"Os argumentos obrigatorios nas opci�ns largas sono tam�n nas curtas.\n"
1019
 
"\n"
1020
 
 
1021
 
#: src/main.c:400
1022
 
msgid "Startup:\n"
1023
 
msgstr ""
1024
 
 
1025
 
#: src/main.c:402
1026
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1027
 
msgstr ""
1028
 
 
1029
 
#: src/main.c:404
1030
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1031
 
msgstr ""
1032
 
 
1033
 
#: src/main.c:406
1034
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1035
 
msgstr ""
1036
 
 
1037
 
#: src/main.c:408
1038
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1039
 
msgstr ""
1040
 
 
1041
 
#: src/main.c:412
1042
 
msgid "Logging and input file:\n"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: src/main.c:414
1046
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: src/main.c:416
1050
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1051
 
msgstr ""
1052
 
 
1053
 
#: src/main.c:419
1054
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1055
 
msgstr ""
1056
 
 
1057
 
#: src/main.c:423
1058
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
#: src/main.c:426
1062
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1063
 
msgstr ""
1064
 
 
1065
 
#: src/main.c:428
1066
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1067
 
msgstr ""
1068
 
 
1069
 
#: src/main.c:430
1070
 
msgid ""
1071
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1072
 
msgstr ""
1073
 
 
1074
 
#: src/main.c:432
1075
 
msgid ""
1076
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#: src/main.c:434
1080
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: src/main.c:436
1084
 
msgid ""
1085
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1086
 
"                             relative to URL.\n"
1087
 
msgstr ""
1088
 
 
1089
 
#: src/main.c:441
1090
 
msgid "Download:\n"
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
#: src/main.c:443
1094
 
msgid ""
1095
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1096
 
"unlimits).\n"
1097
 
msgstr ""
1098
 
 
1099
 
#: src/main.c:445
1100
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: src/main.c:447
1104
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1105
 
msgstr ""
1106
 
 
1107
 
#: src/main.c:449
1108
 
msgid ""
1109
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1110
 
"                                 existing files.\n"
1111
 
msgstr ""
1112
 
 
1113
 
#: src/main.c:452
1114
 
msgid ""
1115
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1116
 
"file.\n"
1117
 
msgstr ""
1118
 
 
1119
 
#: src/main.c:454
1120
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: src/main.c:456
1124
 
msgid ""
1125
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1126
 
"                                 local.\n"
1127
 
msgstr ""
1128
 
 
1129
 
#: src/main.c:459
1130
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
#: src/main.c:461
1134
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1135
 
msgstr ""
1136
 
 
1137
 
#: src/main.c:463
1138
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: src/main.c:465
1142
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1143
 
msgstr ""
1144
 
 
1145
 
#: src/main.c:467
1146
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
#: src/main.c:469
1150
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1151
 
msgstr ""
1152
 
 
1153
 
#: src/main.c:471
1154
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1155
 
msgstr ""
1156
 
 
1157
 
#: src/main.c:473
1158
 
msgid ""
1159
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1160
 
"retrieval.\n"
1161
 
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: src/main.c:475
1164
 
msgid ""
1165
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1166
 
"retrievals.\n"
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: src/main.c:477
1170
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1171
 
msgstr ""
1172
 
 
1173
 
#: src/main.c:479
1174
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1175
 
msgstr ""
1176
 
 
1177
 
#: src/main.c:481
1178
 
msgid ""
1179
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1180
 
"host.\n"
1181
 
msgstr ""
1182
 
 
1183
 
#: src/main.c:483
1184
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1185
 
msgstr ""
1186
 
 
1187
 
#: src/main.c:485
1188
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1189
 
msgstr ""
1190
 
 
1191
 
#: src/main.c:487
1192
 
msgid ""
1193
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1194
 
"allows.\n"
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: src/main.c:489
1198
 
msgid ""
1199
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1200
 
"directories.\n"
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
#: src/main.c:492
1204
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1205
 
msgstr ""
1206
 
 
1207
 
#: src/main.c:494
1208
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1209
 
msgstr ""
1210
 
 
1211
 
#: src/main.c:496
1212
 
msgid ""
1213
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1214
 
"family,\n"
1215
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: src/main.c:500
1219
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1220
 
msgstr ""
1221
 
 
1222
 
#: src/main.c:502
1223
 
msgid ""
1224
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1225
 
msgstr ""
1226
 
 
1227
 
#: src/main.c:504
1228
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1229
 
msgstr ""
1230
 
 
1231
 
#: src/main.c:506
1232
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1233
 
msgstr ""
1234
 
 
1235
 
#: src/main.c:508
1236
 
msgid ""
1237
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1238
 
msgstr ""
1239
 
 
1240
 
#: src/main.c:510
1241
 
msgid ""
1242
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: src/main.c:514
1246
 
#, fuzzy
1247
 
msgid "Directories:\n"
1248
 
msgstr "Directorio  "
1249
 
 
1250
 
#: src/main.c:516
1251
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1252
 
msgstr ""
1253
 
 
1254
 
#: src/main.c:518
1255
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1256
 
msgstr ""
1257
 
 
1258
 
#: src/main.c:520
1259
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1260
 
msgstr ""
1261
 
 
1262
 
#: src/main.c:522
1263
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: src/main.c:524
1267
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1268
 
msgstr ""
1269
 
 
1270
 
#: src/main.c:526
1271
 
msgid ""
1272
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1273
 
"components.\n"
1274
 
msgstr ""
1275
 
 
1276
 
#: src/main.c:530
1277
 
msgid "HTTP options:\n"
1278
 
msgstr ""
1279
 
 
1280
 
#: src/main.c:532
1281
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1282
 
msgstr ""
1283
 
 
1284
 
#: src/main.c:534
1285
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#: src/main.c:536
1289
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: src/main.c:538
1293
 
msgid ""
1294
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1295
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1296
 
msgstr ""
1297
 
 
1298
 
#: src/main.c:541
1299
 
msgid ""
1300
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1301
 
"extensions.\n"
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
1304
 
#: src/main.c:543
1305
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1306
 
msgstr ""
1307
 
 
1308
 
#: src/main.c:545
1309
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1310
 
msgstr ""
1311
 
 
1312
 
#: src/main.c:547
1313
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1314
 
msgstr ""
1315
 
 
1316
 
#: src/main.c:549
1317
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1318
 
msgstr ""
1319
 
 
1320
 
#: src/main.c:551
1321
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1322
 
msgstr ""
1323
 
 
1324
 
#: src/main.c:553
1325
 
msgid ""
1326
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1327
 
"request.\n"
1328
 
msgstr ""
1329
 
 
1330
 
#: src/main.c:555
1331
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1332
 
msgstr ""
1333
 
 
1334
 
#: src/main.c:557
1335
 
msgid ""
1336
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1337
 
msgstr ""
1338
 
 
1339
 
#: src/main.c:559
1340
 
msgid ""
1341
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1342
 
"connections).\n"
1343
 
msgstr ""
1344
 
 
1345
 
#: src/main.c:561
1346
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#: src/main.c:563
1350
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: src/main.c:565
1354
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: src/main.c:567
1358
 
msgid ""
1359
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1360
 
"cookies.\n"
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#: src/main.c:569
1364
 
msgid ""
1365
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1366
 
"data.\n"
1367
 
msgstr ""
1368
 
 
1369
 
#: src/main.c:571
1370
 
msgid ""
1371
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: src/main.c:573
1375
 
msgid ""
1376
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1377
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#: src/main.c:576
1381
 
msgid ""
1382
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1383
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1384
 
"                               challenge.\n"
1385
 
msgstr ""
1386
 
 
1387
 
#: src/main.c:583
1388
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#: src/main.c:585
1392
 
msgid ""
1393
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1394
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1395
 
msgstr ""
1396
 
 
1397
 
#: src/main.c:588
1398
 
msgid ""
1399
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1400
 
msgstr ""
1401
 
 
1402
 
#: src/main.c:590
1403
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1404
 
msgstr ""
1405
 
 
1406
 
#: src/main.c:592
1407
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1408
 
msgstr ""
1409
 
 
1410
 
#: src/main.c:594
1411
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#: src/main.c:596
1415
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1416
 
msgstr ""
1417
 
 
1418
 
#: src/main.c:598
1419
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: src/main.c:600
1423
 
msgid ""
1424
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1425
 
"stored.\n"
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#: src/main.c:602
1429
 
msgid ""
1430
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1431
 
"PRNG.\n"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: src/main.c:604
1435
 
msgid ""
1436
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1437
 
"data.\n"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: src/main.c:609
1441
 
msgid "FTP options:\n"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: src/main.c:612
1445
 
msgid ""
1446
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1447
 
"files.\n"
1448
 
msgstr ""
1449
 
 
1450
 
#: src/main.c:615
1451
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1452
 
msgstr ""
1453
 
 
1454
 
#: src/main.c:617
1455
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1456
 
msgstr ""
1457
 
 
1458
 
#: src/main.c:619
1459
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
#: src/main.c:621
1463
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#: src/main.c:623
1467
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1468
 
msgstr ""
1469
 
 
1470
 
#: src/main.c:625
1471
 
msgid ""
1472
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1473
 
"dir).\n"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: src/main.c:629
1477
 
msgid "Recursive download:\n"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: src/main.c:631
1481
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: src/main.c:633
1485
 
msgid ""
1486
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1487
 
"infinite).\n"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
#: src/main.c:635
1491
 
msgid ""
1492
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1493
 
msgstr ""
1494
 
 
1495
 
#: src/main.c:637
1496
 
msgid ""
1497
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1498
 
"                            local files.\n"
1499
 
msgstr ""
1500
 
 
1501
 
#: src/main.c:641
1502
 
msgid ""
1503
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
#: src/main.c:644
1507
 
msgid ""
1508
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1509
 
msgstr ""
1510
 
 
1511
 
#: src/main.c:647
1512
 
msgid ""
1513
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
#: src/main.c:649
1517
 
msgid ""
1518
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1519
 
"page.\n"
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#: src/main.c:651
1523
 
msgid ""
1524
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1525
 
"comments.\n"
1526
 
msgstr ""
1527
 
 
1528
 
#: src/main.c:655
1529
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1530
 
msgstr ""
1531
 
 
1532
 
#: src/main.c:657
1533
 
msgid ""
1534
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1535
 
"extensions.\n"
1536
 
msgstr ""
1537
 
 
1538
 
#: src/main.c:659
1539
 
msgid ""
1540
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1541
 
"extensions.\n"
1542
 
msgstr ""
1543
 
 
1544
 
#: src/main.c:661
1545
 
msgid ""
1546
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1547
 
"domains.\n"
1548
 
msgstr ""
1549
 
 
1550
 
#: src/main.c:663
1551
 
msgid ""
1552
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1553
 
"domains.\n"
1554
 
msgstr ""
1555
 
 
1556
 
#: src/main.c:665
1557
 
msgid ""
1558
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1559
 
msgstr ""
1560
 
 
1561
 
#: src/main.c:667
1562
 
msgid ""
1563
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1564
 
"tags.\n"
1565
 
msgstr ""
1566
 
 
1567
 
#: src/main.c:669
1568
 
msgid ""
1569
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1570
 
"tags.\n"
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
#: src/main.c:671
1574
 
msgid ""
1575
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: src/main.c:673
1579
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1580
 
msgstr ""
1581
 
 
1582
 
#: src/main.c:675
1583
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1584
 
msgstr ""
1585
 
 
1586
 
#: src/main.c:677
1587
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1588
 
msgstr ""
1589
 
 
1590
 
#: src/main.c:679
1591
 
msgid ""
1592
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#: src/main.c:683
1596
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1597
 
msgstr ""
1598
 
"Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1599
 
 
1600
 
#: src/main.c:688
1601
 
#, c-format
1602
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1603
 
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
1604
 
 
1605
 
#: src/main.c:728
1606
 
#, c-format
1607
 
msgid "Password for user %s: "
1608
 
msgstr ""
1609
 
 
1610
 
#: src/main.c:730
1611
 
#, c-format
1612
 
msgid "Password: "
1613
 
msgstr ""
1614
 
 
1615
 
#: src/main.c:780
1616
 
msgid "Wgetrc: "
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: src/main.c:781
1620
 
msgid "Locale: "
1621
 
msgstr ""
1622
 
 
1623
 
#: src/main.c:782
1624
 
msgid "Compile: "
1625
 
msgstr ""
1626
 
 
1627
 
#: src/main.c:783
1628
 
msgid "Link: "
1629
 
msgstr ""
1630
 
 
1631
 
#: src/main.c:789
1632
 
#, c-format
1633
 
msgid ""
1634
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1635
 
"\n"
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: src/main.c:792
1639
 
#, c-format
1640
 
msgid ""
1641
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1642
 
"\n"
1643
 
msgstr ""
1644
 
 
1645
 
#: src/main.c:815
1646
 
#, c-format
1647
 
msgid "    %s (env)\n"
1648
 
msgstr ""
1649
 
 
1650
 
#: src/main.c:821
1651
 
#, c-format
1652
 
msgid "    %s (user)\n"
1653
 
msgstr ""
1654
 
 
1655
 
#: src/main.c:825
1656
 
#, c-format
1657
 
msgid "    %s (system)\n"
1658
 
msgstr ""
1659
 
 
1660
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1661
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1662
 
#: src/main.c:845
1663
 
#, fuzzy
1664
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1665
 
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1666
 
 
1667
 
#: src/main.c:847
1668
 
msgid ""
1669
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1670
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1671
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1672
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1673
 
msgstr ""
1674
 
 
1675
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1676
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1677
 
#: src/main.c:854
1678
 
msgid ""
1679
 
"\n"
1680
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1681
 
msgstr ""
1682
 
"\n"
1683
 
"Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1684
 
 
1685
 
#: src/main.c:856
1686
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1687
 
msgstr ""
1688
 
 
1689
 
#: src/main.c:858
1690
 
#, fuzzy
1691
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1692
 
msgstr ""
1693
 
"Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1694
 
 
1695
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1696
 
#, c-format
1697
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1698
 
msgstr "Escriba `%s --help' para ver m�is opci�ns.\n"
1699
 
 
1700
 
#: src/main.c:974
1701
 
#, c-format
1702
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1703
 
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- `-n%c'\n"
1704
 
 
1705
 
#: src/main.c:1032
1706
 
#, c-format
1707
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1708
 
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
1709
 
 
1710
 
#: src/main.c:1038
1711
 
#, c-format
1712
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1713
 
msgstr ""
1714
 
"Non se pode po�er unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
1715
 
"antigos ao mesmo tempo.\n"
1716
 
 
1717
 
#: src/main.c:1046
1718
 
#, c-format
1719
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1720
 
msgstr ""
1721
 
 
1722
 
#: src/main.c:1056
1723
 
msgid ""
1724
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1725
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1726
 
"\n"
1727
 
msgstr ""
1728
 
 
1729
 
#: src/main.c:1065
1730
 
msgid ""
1731
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1732
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1733
 
"\n"
1734
 
msgstr ""
1735
 
 
1736
 
#: src/main.c:1071
1737
 
msgid ""
1738
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1739
 
"for details.\n"
1740
 
"\n"
1741
 
msgstr ""
1742
 
 
1743
 
#: src/main.c:1079
1744
 
#, fuzzy, c-format
1745
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1746
 
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
1747
 
 
1748
 
#: src/main.c:1086
1749
 
#, c-format
1750
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1751
 
msgstr ""
1752
 
 
1753
 
#: src/main.c:1094
1754
 
#, c-format
1755
 
msgid "%s: missing URL\n"
1756
 
msgstr "%s: falta a URL\n"
1757
 
 
1758
 
#: src/main.c:1119
1759
 
#, c-format
1760
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1761
 
msgstr ""
1762
 
 
1763
 
#: src/main.c:1183
1764
 
msgid ""
1765
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1766
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
#: src/main.c:1318
1770
 
#, c-format
1771
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1772
 
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
1773
 
 
1774
 
#: src/main.c:1336
1775
 
#, fuzzy, c-format
1776
 
msgid ""
1777
 
"FINISHED --%s--\n"
1778
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1779
 
msgstr ""
1780
 
"\n"
1781
 
"REMATADO --%s--\n"
1782
 
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1783
 
 
1784
 
#: src/main.c:1345
1785
 
#, fuzzy, c-format
1786
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1787
 
msgstr "�O l�mite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1788
 
 
1789
 
#: src/mswindows.c:98
1790
 
#, c-format
1791
 
msgid "Continuing in background.\n"
1792
 
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1793
 
 
1794
 
#: src/mswindows.c:291
1795
 
#, fuzzy, c-format
1796
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1797
 
msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1798
 
 
1799
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1800
 
#, fuzzy, c-format
1801
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1802
 
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1803
 
 
1804
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1805
 
#, c-format
1806
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1807
 
msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1808
 
 
1809
 
#: src/netrc.c:390
1810
 
#, fuzzy, c-format
1811
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1812
 
msgstr ""
1813
 
"%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de m�quina\n"
1814
 
 
1815
 
#: src/netrc.c:421
1816
 
#, c-format
1817
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1818
 
msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" desco�ecido\n"
1819
 
 
1820
 
#: src/netrc.c:485
1821
 
#, c-format
1822
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1823
 
msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1824
 
 
1825
 
#: src/netrc.c:495
1826
 
#, c-format
1827
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1828
 
msgstr "%s: non se pode obter informaci�n de %s: %s\n"
1829
 
 
1830
 
#: src/openssl.c:113
1831
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1832
 
msgstr ""
1833
 
 
1834
 
#: src/openssl.c:173
1835
 
#, fuzzy
1836
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1837
 
msgstr ""
1838
 
"Non se puido sementa-lo xerador de n�meros aleatorios de OpenSSL; "
1839
 
"desactivando SSL.\n"
1840
 
 
1841
 
#: src/openssl.c:526
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1844
 
msgstr ""
1845
 
 
1846
 
#: src/openssl.c:535
1847
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1848
 
msgstr ""
1849
 
 
1850
 
#: src/openssl.c:539
1851
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1852
 
msgstr ""
1853
 
 
1854
 
#: src/openssl.c:542
1855
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1856
 
msgstr ""
1857
 
 
1858
 
#: src/openssl.c:545
1859
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1860
 
msgstr ""
1861
 
 
1862
 
#: src/openssl.c:579
1863
 
#, c-format
1864
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1865
 
msgstr ""
1866
 
 
1867
 
#: src/openssl.c:610
1868
 
#, c-format
1869
 
msgid ""
1870
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1871
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1872
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
1873
 
msgstr ""
1874
 
 
1875
 
#: src/openssl.c:627
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1878
 
msgstr ""
1879
 
 
1880
 
#: src/progress.c:242
1881
 
#, fuzzy, c-format
1882
 
msgid ""
1883
 
"\n"
1884
 
"%*s[ skipping %sK ]"
1885
 
msgstr ""
1886
 
"\n"
1887
 
"%*s[ omitindo %dK ]"
1888
 
 
1889
 
#: src/progress.c:456
1890
 
#, fuzzy, c-format
1891
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1892
 
msgstr ""
1893
 
"Especificaci�n de estilo dos pountos `%s' non v�lida; queda sen cambiar.\n"
1894
 
 
1895
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1896
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1897
 
#: src/progress.c:805
1898
 
#, c-format
1899
 
msgid "  eta %s"
1900
 
msgstr ""
1901
 
 
1902
 
#: src/progress.c:1050
1903
 
msgid "   in "
1904
 
msgstr ""
1905
 
 
1906
 
#: src/ptimer.c:162
1907
 
#, c-format
1908
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1909
 
msgstr ""
1910
 
 
1911
 
#: src/recur.c:439
1912
 
#, c-format
1913
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1914
 
msgstr "Borrando %s porque deber�a ser rexeitado.\n"
1915
 
 
1916
 
#: src/res.c:391
1917
 
#, fuzzy, c-format
1918
 
msgid "Cannot open %s: %s"
1919
 
msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n"
1920
 
 
1921
 
#: src/res.c:550
1922
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1923
 
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1924
 
 
1925
 
#: src/retr.c:667
1926
 
#, c-format
1927
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1928
 
msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1929
 
 
1930
 
#: src/retr.c:677
1931
 
#, c-format
1932
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1933
 
msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1934
 
 
1935
 
#: src/retr.c:775
1936
 
#, c-format
1937
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1938
 
msgstr "Super�ronse %d redirecci�ns.\n"
1939
 
 
1940
 
#: src/retr.c:1014
1941
 
msgid ""
1942
 
"Giving up.\n"
1943
 
"\n"
1944
 
msgstr ""
1945
 
"Abandonando.\n"
1946
 
"\n"
1947
 
 
1948
 
#: src/retr.c:1014
1949
 
msgid ""
1950
 
"Retrying.\n"
1951
 
"\n"
1952
 
msgstr ""
1953
 
"Intent�ndoo de novo.\n"
1954
 
"\n"
1955
 
 
1956
 
#: src/spider.c:74
1957
 
msgid ""
1958
 
"Found no broken links.\n"
1959
 
"\n"
1960
 
msgstr ""
1961
 
 
1962
 
#: src/spider.c:81
1963
 
#, c-format
1964
 
msgid ""
1965
 
"Found %d broken link.\n"
1966
 
"\n"
1967
 
msgid_plural ""
1968
 
"Found %d broken links.\n"
1969
 
"\n"
1970
 
msgstr[0] ""
1971
 
msgstr[1] ""
1972
 
 
1973
 
#: src/spider.c:91
1974
 
#, c-format
1975
 
msgid "%s\n"
1976
 
msgstr ""
1977
 
 
1978
 
#: src/url.c:633
1979
 
msgid "No error"
1980
 
msgstr "Ning�n erro"
1981
 
 
1982
 
#: src/url.c:635
1983
 
#, fuzzy, c-format
1984
 
msgid "Unsupported scheme %s"
1985
 
msgstr "Esquema non soportado"
1986
 
 
1987
 
#: src/url.c:637
1988
 
msgid "Scheme missing"
1989
 
msgstr ""
1990
 
 
1991
 
#: src/url.c:639
1992
 
#, fuzzy
1993
 
msgid "Invalid host name"
1994
 
msgstr "O nome do usuario non � v�lido"
1995
 
 
1996
 
#: src/url.c:641
1997
 
msgid "Bad port number"
1998
 
msgstr "N�mero de porto incorrecto"
1999
 
 
2000
 
#: src/url.c:643
2001
 
msgid "Invalid user name"
2002
 
msgstr "O nome do usuario non � v�lido"
2003
 
 
2004
 
#: src/url.c:645
2005
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2006
 
msgstr "Enderezo IPv6 num�rico sen rematar"
2007
 
 
2008
 
#: src/url.c:647
2009
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2010
 
msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6"
2011
 
 
2012
 
#: src/url.c:649
2013
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2014
 
msgstr "Enderezo IPv6 num�rico non v�lido"
2015
 
 
2016
 
#: src/url.c:951
2017
 
#, fuzzy
2018
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2019
 
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuraci�n.\n"
2020
 
 
2021
 
#: src/utils.c:108
2022
 
#, c-format
2023
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2024
 
msgstr ""
2025
 
 
2026
 
#: src/utils.c:114
2027
 
#, c-format
2028
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2029
 
msgstr ""
2030
 
 
2031
 
#: src/utils.c:327
2032
 
#, c-format
2033
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2034
 
msgstr ""
2035
 
 
2036
 
#: src/utils.c:470
2037
 
#, c-format
2038
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2039
 
msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
2040
 
 
2041
 
#: src/utils.c:521
2042
 
#, fuzzy, c-format
2043
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2044
 
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
2045
 
 
2046
 
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2047
 
#~ msgstr ""
2048
 
#~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignaci�n. Cambiando a "
2049
 
#~ "CALQUERA.\n"
2050
 
 
2051
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2052
 
#~ msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
2053
 
 
2054
 
#~ msgid ""
2055
 
#~ "\n"
2056
 
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2057
 
#~ msgstr ""
2058
 
#~ "\n"
2059
 
#~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
2060
 
 
2061
 
#~ msgid " [%s to go]"
2062
 
#~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
2063
 
 
2064
 
#~ msgid "Host not found"
2065
 
#~ msgstr "Non se atopou o servidor"
2066
 
 
2067
 
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2068
 
#~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
2069
 
 
2070
 
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2071
 
#~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
2072
 
 
2073
 
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2074
 
#~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
2075
 
 
2076
 
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2077
 
#~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
2078
 
 
2079
 
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2080
 
#~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
2081
 
 
2082
 
#~ msgid ""
2083
 
#~ "\n"
2084
 
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2085
 
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2086
 
#~ "\n"
2087
 
#~ msgstr ""
2088
 
#~ "\n"
2089
 
#~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que � incompatible con `-"
2090
 
#~ "c'.\n"
2091
 
#~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
2092
 
#~ "\n"
2093
 
 
2094
 
#~ msgid " (%s to go)"
2095
 
#~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2098
 
#~ msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid ""
2101
 
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2102
 
#~ "\n"
2103
 
#~ msgstr ""
2104
 
#~ "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
2105
 
#~ "\n"
2106
 
 
2107
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2108
 
#~ msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld/%ld. "
2109
 
 
2110
 
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2111
 
#~ msgstr ""
2112
 
#~ "%s: %s: Booleano '%s' non v�lido, empregue always (sempre), on, off ou "
2113
 
#~ "never (nunca).\n"
2114
 
 
2115
 
#~ msgid ""
2116
 
#~ "Startup:\n"
2117
 
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2118
 
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2119
 
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2120
 
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2121
 
#~ "\n"
2122
 
#~ msgstr ""
2123
 
#~ "Comezo:\n"
2124
 
#~ "  -V,  --version           amosa a versi�n de Wget e sae.\n"
2125
 
#~ "  -h,  --help              amosa esta axuda.\n"
2126
 
#~ "  -b,  --background        deixa o proceso en segundo plano.\n"
2127
 
#~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando esto�p `.wgetrc'.\n"
2128
 
#~ "\n"
2129
 
 
2130
 
#~ msgid ""
2131
 
#~ "Logging and input file:\n"
2132
 
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2133
 
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2134
 
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2135
 
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2136
 
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2137
 
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2138
 
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2139
 
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2140
 
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2141
 
#~ "file.\n"
2142
 
#~ "\n"
2143
 
#~ msgstr ""
2144
 
#~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
2145
 
#~ "  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
2146
 
#~ "  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
2147
 
#~ "  -d,  --debug                  amosar informaci�n de depuraci�n.\n"
2148
 
#~ "  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
2149
 
#~ "  -v,  --verbose                moi falador (esta � a opci�n por "
2150
 
#~ "defecto).\n"
2151
 
#~ "  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
2152
 
#~ "  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
2153
 
#~ "  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
2154
 
#~ "  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligaz�ns relativas\n"
2155
 
#~ "                                   en -F -i ficheiro.\n"
2156
 
#~ "\n"
2157
 
 
2158
 
#~ msgid ""
2159
 
#~ "Download:\n"
2160
 
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2161
 
#~ "unlimits).\n"
2162
 
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2163
 
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2164
 
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2165
 
#~ "suffixes.\n"
2166
 
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2167
 
#~ "file.\n"
2168
 
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2169
 
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2170
 
#~ "local.\n"
2171
 
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2172
 
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2173
 
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2174
 
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2175
 
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2176
 
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2177
 
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2178
 
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2179
 
#~ "retrieval.\n"
2180
 
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2181
 
#~ "retrievals.\n"
2182
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2183
 
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2184
 
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2185
 
#~ "host.\n"
2186
 
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2187
 
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2188
 
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2189
 
#~ "allows.\n"
2190
 
#~ "\n"
2191
 
#~ msgstr ""
2192
 
#~ "Descarga de ficheiros:\n"
2193
 
#~ "  -t,  --tries=N�MERO             facer N�MERO tentativas (0 � sen "
2194
 
#~ "l�mite).\n"
2195
 
#~ "       --retry-connrefused        volver tentar se se rexeita a "
2196
 
#~ "conexi�n.\n"
2197
 
#~ "  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
2198
 
#~ "  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa "
2199
 
#~ "existan\n"
2200
 
#~ "                                        ou empregar sufixos .n�\n"
2201
 
#~ "  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa "
2202
 
#~ "exista.\n"
2203
 
#~ "       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de "
2204
 
#~ "progreso.\n"
2205
 
#~ "  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son m�is\n"
2206
 
#~ "                                        vellos que os locais.\n"
2207
 
#~ "  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
2208
 
#~ "       --spider                   non descargar nada.\n"
2209
 
#~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         estabrecer t�dolos tempos de "
2210
 
#~ "vencemento\n"
2211
 
#~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
2212
 
#~ "       --dns-timeout=SEGUNDOS     estabrece-lo tempo de vencemento de "
2213
 
#~ "busca\n"
2214
 
#~ "                                        en DNS en SEGUNDOS.\n"
2215
 
#~ "       --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
2216
 
#~ "conexi�n\n"
2217
 
#~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
2218
 
#~ "       --read-timeout=SEGUNDOS    estabrece-lo tempo de vencemento de "
2219
 
#~ "lectura\n"
2220
 
#~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
2221
 
#~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
2222
 
#~ "       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
2223
 
#~ "       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
2224
 
#~ "intentos.\n"
2225
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
2226
 
#~ "  -Q,  --quota=N�MERO             establece-lo l�mite de descarga a "
2227
 
#~ "N�MERO.\n"
2228
 
#~ "       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
2229
 
#~ "m�quina.\n"
2230
 
#~ "       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a "
2231
 
#~ "RAZ�N.\n"
2232
 
#~ "       --dns-cache=off            desactiva-la cach� de buscas DNS.\n"
2233
 
#~ "       --restric-file-names=SO    restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
2234
 
#~ "                                        ficheiros aos que admite o SO.\n"
2235
 
#~ "\n"
2236
 
 
2237
 
#~ msgid ""
2238
 
#~ "Directories:\n"
2239
 
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2240
 
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2241
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2242
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2243
 
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2244
 
#~ "components.\n"
2245
 
#~ "\n"
2246
 
#~ msgstr ""
2247
 
#~ "Directorios:\n"
2248
 
#~ "  -nd, --no-directories            non crear directorios.\n"
2249
 
#~ "  -x,  --force-directories         forza-la creaci�n de directorios.\n"
2250
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       non crea-los directorios do servidor.\n"
2251
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
2252
 
#~ "       --cut-dirs=N�MERO           ignorar NUMERO compo�entes dos "
2253
 
#~ "directorios\n"
2254
 
#~ "                                        remotos.\n"
2255
 
#~ "\n"
2256
 
 
2257
 
#~ msgid ""
2258
 
#~ "HTTP options:\n"
2259
 
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2260
 
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2261
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2262
 
#~ "allowed).\n"
2263
 
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2264
 
#~ "extension.\n"
2265
 
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2266
 
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2267
 
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2268
 
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2269
 
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2270
 
#~ "request.\n"
2271
 
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2272
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2273
 
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2274
 
#~ "connections).\n"
2275
 
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2276
 
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2277
 
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2278
 
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2279
 
#~ "data.\n"
2280
 
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2281
 
#~ "\n"
2282
 
#~ msgstr ""
2283
 
#~ "Opci�ns HTTP:\n"
2284
 
#~ "       --http-user=USUARIO   establece-lo USUARIO coma o usuario de "
2285
 
#~ "http.\n"
2286
 
#~ "       --http-passwd=CLAVE   establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
2287
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (non) admitir datos da cach� do servidor\n"
2288
 
#~ "                                (normalmente adm�tense).\n"
2289
 
#~ "  -E,  --html-extension      gravar t�dolos documentos text/html con\n"
2290
 
#~ "                                extensi�n .html\n"
2291
 
#~ "       --ignore-length       ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
2292
 
#~ "Length'.\n"
2293
 
#~ "       --header=CADEA        inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
2294
 
#~ "       --proxy-user=USUARIO  establece-lo USUARIO coma o usuario do "
2295
 
#~ "proxy.\n"
2296
 
#~ "       --proxy-passwd=CLAVE  establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
2297
 
#~ "       --referer=URL         incluir `Referer: URL' na petici�n HTTP\n"
2298
 
#~ "  -s,  --save-headers        garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
2299
 
#~ "  -U,  --user-agent=AXENTE   identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
2300
 
#~ "VERSION.\n"
2301
 
#~ "       --no-http-keep-alive  desactiva-las conexi�ns persistentes de "
2302
 
#~ "HTTP.\n"
2303
 
#~ "       --cookies=off         non empregar cookies.\n"
2304
 
#~ "       --load-cookies=FICH   carga-las cookies do FICHeiro antes da "
2305
 
#~ "sesi�n\n"
2306
 
#~ "       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesi�n\n"
2307
 
#~ "       --post-data=CADEA     emprega-lo m�todo POST; envia-la CADEA coma "
2308
 
#~ "datos.\n"
2309
 
#~ "       --post-file=FICH      emprega-lo m�todo POST; envia-lo FICHeiro.\n"
2310
 
#~ "\n"
2311
 
 
2312
 
#~ msgid ""
2313
 
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2314
 
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2315
 
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2316
 
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2317
 
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2318
 
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2319
 
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2320
 
#~ "(DER)\n"
2321
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2322
 
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2323
 
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2324
 
#~ "\n"
2325
 
#~ msgstr ""
2326
 
#~ "Opci�ns de HTTPS (SSL):\n"
2327
 
#~ "       --sslcertfile=FICHEIRO  certificado opcional do cliente.\n"
2328
 
#~ "       --sslcertkey=FICHCLAVE  ficheiro de clave opcional para o "
2329
 
#~ "certificado.\n"
2330
 
#~ "       --egd-file=FICHEIRO     nome de ficheiro do socket EGD.\n"
2331
 
#~ "       --sslcadir=DIR          directorio no que se armacena a lista de "
2332
 
#~ "CAs.\n"
2333
 
#~ "       --sslcafile=FICHEIRO    ficheiro cun lote de CAs\n"
2334
 
#~ "       --sslcerttype=0/1       tipo de certificado de cliente\n"
2335
 
#~ "                               0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
2336
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1      compara-lo certificado do servidor coa CA "
2337
 
#~ "dada\n"
2338
 
#~ "       --sslprotocol=0-3       escolle-lo protocolo SSL; 0=autom�tico,\n"
2339
 
#~ "                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2340
 
#~ "\n"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid ""
2343
 
#~ "FTP options:\n"
2344
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2345
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2346
 
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2347
 
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2348
 
#~ "dirs).\n"
2349
 
#~ "\n"
2350
 
#~ msgstr ""
2351
 
#~ "Opci�ns FTP:\n"
2352
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
2353
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           usar ou non comparaci�n de nomes de "
2354
 
#~ "ficheiros\n"
2355
 
#~ "                                  con patr�ns.\n"
2356
 
#~ "       --passive-ftp           usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
2357
 
#~ "       --retr-symlinks         ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
2358
 
#~ "                                  ficheiros ligados (non os "
2359
 
#~ "directorios).\n"
2360
 
#~ "\n"
2361
 
 
2362
 
#~ msgid ""
2363
 
#~ "Recursive retrieval:\n"
2364
 
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2365
 
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2366
 
#~ "infinite).\n"
2367
 
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2368
 
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2369
 
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2370
 
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2371
 
#~ "nr.\n"
2372
 
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2373
 
#~ "page.\n"
2374
 
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2375
 
#~ "comments.\n"
2376
 
#~ "\n"
2377
 
#~ msgstr ""
2378
 
#~ "Descarga recursiva:\n"
2379
 
#~ "  -r,  --recursive             descarga recursiva.\n"
2380
 
#~ "  -l,  --level=NUMERO          m�ximo nivel de recursi�n (empregue inf ou "
2381
 
#~ "0\n"
2382
 
#~ "                                  para infinito).\n"
2383
 
#~ "       --delete-after          borra-los ficheiros despois de "
2384
 
#~ "descargalos.\n"
2385
 
#~ "  -k,  --convert-links         converti-las ligaz�ns non relativas a "
2386
 
#~ "relativas.\n"
2387
 
#~ "  -K,  --backup-converted      antes de converti-lo ficheiro X, facer "
2388
 
#~ "unha\n"
2389
 
#~ "                                  copia chamada X.orig\n"
2390
 
#~ "  -m,  --mirror                opci�n atallo equivalente a -r -N -l inf -"
2391
 
#~ "nr.\n"
2392
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
2393
 
#~ "  -p,  --page-requisites       obter t�dalas imaxes, etc. necesarias "
2394
 
#~ "para\n"
2395
 
#~ "                                  amosa-la p�xina HTML.\n"
2396
 
#~ "       --strict-comments       activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
2397
 
#~ "                                  comentarios HTML.\n"
2398
 
#~ "\n"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid ""
2401
 
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2402
 
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2403
 
#~ "extensions.\n"
2404
 
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2405
 
#~ "extensions.\n"
2406
 
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2407
 
#~ "domains.\n"
2408
 
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2409
 
#~ "domains.\n"
2410
 
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2411
 
#~ "documents.\n"
2412
 
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2413
 
#~ "tags.\n"
2414
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2415
 
#~ "tags.\n"
2416
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2417
 
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2418
 
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2419
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2420
 
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2421
 
#~ "directory.\n"
2422
 
#~ "\n"
2423
 
#~ msgstr ""
2424
 
#~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
2425
 
#~ "  -A,  --accept=LISTA               lista de extensi�ns aceptadas,\n"
2426
 
#~ "                                        separadas por comas.\n"
2427
 
#~ "  -R,  --reject=LISTA               lista de extensi�ns rexeitadas,\n"
2428
 
#~ "                                        separadas por comas.\n"
2429
 
#~ "  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
2430
 
#~ "                                        separadas por comas.\n"
2431
 
#~ "       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
2432
 
#~ "                                        separadas por comas.\n"
2433
 
#~ "       --follow-ftp                 segui-las ligaz�ns a FTP dende "
2434
 
#~ "documentos\n"
2435
 
#~ "                                        en HTML.\n"
2436
 
#~ "       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2437
 
#~ "siguen,\n"
2438
 
#~ "                                        separadas por comas.\n"
2439
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2440
 
#~ "ignoran,\n"
2441
 
#~ "                                        separadas por comas.\n"
2442
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de f�ra durante a\n"
2443
 
#~ "                                        recursi�n.\n"
2444
 
#~ "  -L,  --relative                   seguir s� as ligaz�ns relativas.\n"
2445
 
#~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
2446
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios exclu�dos.\n"
2447
 
#~ "  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
2448
 
#~ "\n"
2449
 
 
2450
 
#~ msgid ""
2451
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2452
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2453
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2454
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2455
 
#~ msgstr ""
2456
 
#~ "Este programa distrib�ese coa intenci�n de que sexa �til, pero SEN\n"
2457
 
#~ "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garant�a impl�cita de MERCABILIDADE\n"
2458
 
#~ "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia P�blica Xeral de\n"
2459
 
#~ "GNU para obter m�is detalles.\n"
2460
 
 
2461
 
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2462
 
#~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
2463
 
 
2464
 
#~ msgid "Empty host"
2465
 
#~ msgstr "Nome baleiro"
2466
 
 
2467
 
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2468
 
#~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
2469
 
 
2470
 
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2471
 
#~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no car�cter `%c'.\n"
2472
 
 
2473
 
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2474
 
#~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
2475
 
 
2476
 
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2477
 
#~ msgstr "%s: %s: comando non v�lido\n"
2478
 
 
2479
 
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2480
 
#~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
2481
 
 
2482
 
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2483
 
#~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redirecci�ns.\n"
2484
 
 
2485
 
#~ msgid ""
2486
 
#~ "\n"
2487
 
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2488
 
#~ "Execution continued in background.\n"
2489
 
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2490
 
#~ msgstr ""
2491
 
#~ "\n"
2492
 
#~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
2493
 
#~ "A execuci�n segue en segundo plano.\n"
2494
 
#~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2497
 
#~ msgstr "A conexi�n a %s:%hu foi rexeitada.\n"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2500
 
#~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2503
 
#~ msgstr "Protocolo desco�ecido ou non soportado"
2504
 
 
2505
 
#~ msgid "Invalid port specification"
2506
 
#~ msgstr "Especificaci�n de porto incorrecta"
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2509
 
#~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
2510
 
 
2511
 
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2512
 
#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
2513
 
 
2514
 
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2515
 
#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2518
 
#~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
2519
 
 
2520
 
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2521
 
#~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resoluci�n inversa da IP local.\n"
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2524
 
#~ msgstr ""
2525
 
#~ "%s: Aviso: a resoluci�n inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
2526
 
 
2527
 
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2528
 
#~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"
2529
 
 
2530
 
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2531
 
#~ msgstr "%s: Redirecci�n a si mesmo.\n"
2532
 
 
2533
 
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2534
 
#~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligaz�n %s sen unha base.\n"
2535
 
 
2536
 
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2537
 
#~ msgstr "Error (%s): A base %s � relativa, sen unha URL � que se referir.\n"
2538
 
 
2539
 
#~ msgid ""
2540
 
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2541
 
#~ "\n"
2542
 
#~ msgstr ""
2543
 
#~ "O ficheiro local `%s' � m�is recente, non se ha descargar.\n"
2544
 
#~ "\n"