1
# translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2
# Basque translation of wget.
3
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the wget package.
5
# Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
10
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
13
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15
"Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
msgid "Unknown system error"
23
msgstr "Errore ezezaguna"
25
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28
msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
30
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33
msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
35
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
40
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
45
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48
msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
50
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53
msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
55
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
60
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
65
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
70
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73
msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
75
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
83
#. The message catalog should translate "`" to a left
84
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85
#. "'". If the catalog has no translation,
86
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
87
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
89
#. For example, an American English Unicode locale should
90
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
93
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96
#. If you don't know what to put here, please see
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
#. and use glyphs suitable for your language.
103
#: lib/quotearg.c:273
107
#: lib/xalloc-die.c:34
108
msgid "memory exhausted"
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
118
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119
msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
123
msgid "Connecting to %s:%d... "
124
msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
128
msgstr "konektatua.\n"
130
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132
msgid "failed: %s.\n"
133
msgstr "huts egin da: %s.\n"
135
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
142
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143
msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
147
msgid "Converting %s... "
148
msgstr "%s bihurtzen... "
151
msgid "nothing to do.\n"
152
msgstr "ezer ez egiteko.\n"
154
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157
msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
161
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162
msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
166
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167
msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
171
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172
msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
176
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182
msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
184
#: src/cookies.c:1289
186
msgid "Error writing to %s: %s\n"
187
msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
189
#: src/cookies.c:1292
191
msgid "Error closing %s: %s\n"
192
msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
195
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197
"Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
198
"analizatzailearekin saiatzen.\n"
200
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
202
msgid "Index of /%s on %s:%d"
203
msgstr "/%s-ren indexa %s:%d-en"
207
msgid "time unknown "
208
msgstr "denbora ezezaguna "
218
msgstr "Direktorioa "
228
msgstr "Zihurtasunik gabe "
240
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
242
msgid ", %s (%s) remaining"
245
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
247
msgid ", %s remaining"
251
msgid " (unauthoritative)\n"
252
msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
256
msgid "Logging in as %s ... "
257
msgstr "%s bezala saioa hasten... "
259
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
262
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263
msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
266
msgid "Error in server greeting.\n"
267
msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
269
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272
msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
275
msgid "The server refuses login.\n"
276
msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
279
msgid "Login incorrect.\n"
280
msgstr "Saio sartze okerra.\n"
284
msgstr "Saiora sartua!\n"
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288
msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
290
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
294
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
300
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301
msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
308
msgid "==> CWD not needed.\n"
309
msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
314
"No such directory %s.\n"
317
"Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
321
msgid "==> CWD not required.\n"
322
msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
325
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326
msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
329
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330
msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
334
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335
msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
339
msgid "Bind error (%s).\n"
340
msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
343
msgid "Invalid PORT.\n"
344
msgstr "PORTU desegokia.\n"
349
"REST failed, starting from scratch.\n"
352
"REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
356
msgid "File %s exists.\n"
361
msgid "No such file %s.\n"
363
"Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
372
"Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
378
"No such file or directory %s.\n"
381
"Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
384
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
386
msgid "%s has sprung into existence.\n"
391
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392
msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
396
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397
msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
400
msgid "Control connection closed.\n"
401
msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
404
msgid "Data transfer aborted.\n"
405
msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
409
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410
msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
412
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
415
msgstr "(saiatu:%2d)"
417
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
420
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
424
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
427
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430
"%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
433
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
435
msgid "Removing %s.\n"
436
msgstr "%s ezabatzen.\n"
440
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441
msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
445
msgid "Removed %s.\n"
446
msgstr "`%s' ezabatua.\n"
450
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451
msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
455
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
457
"`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
462
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464
msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
469
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
472
"Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
476
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
477
msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
482
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
485
"Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
490
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491
msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
495
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496
msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
500
msgid "Skipping directory %s.\n"
501
msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
505
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506
msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
510
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511
msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
515
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516
msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
520
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521
msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
523
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
525
msgid "Rejecting %s.\n"
526
msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
530
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531
msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
535
msgid "No matches on pattern %s.\n"
536
msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
540
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541
msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
545
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546
msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
548
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
556
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
558
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
563
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
568
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
573
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
578
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
582
msgid "No certificate found\n"
587
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588
msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
591
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
595
msgid "The certificate has expired\n"
600
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
606
msgstr "Errore ezezaguna"
609
msgid "Temporary failure in name resolution"
613
msgid "Unknown error"
614
msgstr "Errore ezezaguna"
618
msgid "Resolving %s... "
619
msgstr "%s ebazten... "
622
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626
msgid "failed: timed out.\n"
627
msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
629
#: src/html-url.c:286
631
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632
msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
634
#: src/html-url.c:772
636
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637
msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
641
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642
msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
645
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
654
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
659
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660
msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
664
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665
msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
669
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
674
msgid "%s request sent, awaiting response... "
675
msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
679
msgid "No data received.\n"
680
msgstr "Ez da daturik jaso"
684
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
685
msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
688
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
689
msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
692
msgid "Authorization failed.\n"
693
msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
695
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
698
"File %s already there; not retrieving.\n"
700
msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
703
msgid "Malformed status line"
704
msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
707
msgid "(no description)"
708
msgstr "(deskripziorik gabe)"
712
msgid "Location: %s%s\n"
713
msgstr "Kokapena: %s%s\n"
715
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
717
msgstr "zehaztugabea"
721
msgstr " [hurrengoa]"
726
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
730
" Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
743
msgid "Saving to: %s\n"
747
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748
msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
751
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
756
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757
msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
760
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761
msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
765
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766
msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
769
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
774
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775
msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
778
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779
msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
782
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783
msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
788
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791
"Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia baina berriagoa -- ez "
797
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
798
msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
801
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
802
msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
807
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
810
msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
815
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
818
"`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
822
"Remote file exists and could contain further links,\n"
823
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
830
"Remote file exists.\n"
832
msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
836
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
837
msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
842
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
849
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
852
"%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
857
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
858
msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
862
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
863
msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
867
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
868
msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
872
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
873
msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
875
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
877
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
878
msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
882
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
883
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
887
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
888
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
892
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
893
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
897
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
898
msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
902
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
903
msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
907
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
908
msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
912
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
913
msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
915
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
917
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
918
msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
922
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
923
msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
925
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
927
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
928
msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
932
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
933
msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
937
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
938
msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
943
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
944
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
945
msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
949
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
953
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
958
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
962
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
967
msgid "Unhandled errno %d\n"
972
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
977
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
984
"%s received, redirecting output to %s.\n"
987
"%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
994
msgstr "Ez da daturik jaso"
998
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
999
msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
1003
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1004
msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
1009
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1013
"Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
1021
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1025
msgid " -h, --help print this help.\n"
1029
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1033
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1037
msgid "Logging and input file:\n"
1041
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1045
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1049
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1053
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1057
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1061
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1066
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1071
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1075
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1080
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1081
" relative to URL.\n"
1090
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1095
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1099
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1104
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1105
" existing files.\n"
1110
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1115
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1120
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1125
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1129
msgid " --spider don't download anything.\n"
1133
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1137
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1141
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1145
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1149
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1154
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1160
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1165
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1169
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1174
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1179
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1183
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1188
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1194
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1199
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1203
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1208
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1210
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1214
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1219
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1223
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1227
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1232
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1237
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1242
msgid "Directories:\n"
1243
msgstr "Direktorioa "
1246
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1250
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1254
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1258
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1262
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1267
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1272
msgid "HTTP options:\n"
1276
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1280
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1284
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1289
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1290
" this is `index.html'.).\n"
1295
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1300
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1304
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1308
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1312
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1316
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1321
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1326
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1331
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1336
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1341
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1345
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1349
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1354
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1360
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1366
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1371
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1372
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1377
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1378
" without first waiting for the server's\n"
1383
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1388
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1389
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1394
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1398
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1402
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1406
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1410
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1414
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1419
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1425
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1431
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1436
msgid "FTP options:\n"
1441
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1446
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1450
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1454
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1458
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1462
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1467
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1472
msgid "Recursive download:\n"
1476
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1481
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1487
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1492
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1498
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1503
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1508
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1513
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1519
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1524
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1529
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1535
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1541
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1547
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1553
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1558
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1564
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1570
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1574
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1578
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1582
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1587
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1591
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1592
msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1596
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1597
msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1601
msgid "Password for user %s: "
1628
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1635
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1646
msgid " %s (user)\n"
1651
msgid " %s (system)\n"
1654
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1655
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1658
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1659
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1663
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1664
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1665
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1666
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1669
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1670
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1674
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1677
"Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1680
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1685
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1686
msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1688
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1690
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1691
msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1695
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1696
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1700
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1701
msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1705
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1707
"Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1711
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1716
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1717
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1723
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1724
"will be placed in the single file you specified.\n"
1730
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1737
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1738
msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
1742
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1747
msgid "%s: missing URL\n"
1748
msgstr "%s: URL falta\n"
1752
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1757
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1758
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1763
msgid "No URLs found in %s.\n"
1764
msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1770
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1774
"Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1778
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1779
msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1781
#: src/mswindows.c:98
1783
msgid "Continuing in background.\n"
1784
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1786
#: src/mswindows.c:291
1788
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1789
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1791
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1793
msgid "Output will be written to %s.\n"
1794
msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1796
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1798
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1799
msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1803
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1804
msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1808
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1809
msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1813
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1814
msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1818
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1819
msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1821
#: src/openssl.c:113
1822
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1825
#: src/openssl.c:173
1827
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1828
msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1830
#: src/openssl.c:526
1832
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1835
#: src/openssl.c:535
1836
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1839
#: src/openssl.c:539
1840
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1843
#: src/openssl.c:542
1844
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1847
#: src/openssl.c:545
1848
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1851
#: src/openssl.c:579
1853
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1856
#: src/openssl.c:610
1859
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1860
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1861
"(that is, it is not the real %s).\n"
1864
#: src/openssl.c:627
1866
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1869
#: src/progress.c:242
1873
"%*s[ skipping %sK ]"
1876
"%*s[ saltatzen %dK ]"
1878
#: src/progress.c:456
1880
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1882
"Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1884
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1885
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1886
#: src/progress.c:805
1891
#: src/progress.c:1050
1897
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1902
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1903
msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1907
msgid "Cannot open %s: %s"
1908
msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
1911
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1912
msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1916
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1917
msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1921
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1922
msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1926
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1927
msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1942
"Berriz saiatzen.\n"
1947
"Found no broken links.\n"
1954
"Found %d broken link.\n"
1957
"Found %d broken links.\n"
1969
msgstr "Errorerik ez"
1973
msgid "Unsupported scheme %s"
1974
msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1977
msgid "Scheme missing"
1982
msgid "Invalid host name"
1983
msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1986
msgid "Bad port number"
1987
msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1990
msgid "Invalid user name"
1991
msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1994
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1995
msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1998
msgid "IPv6 addresses not supported"
1999
msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
2002
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2003
msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
2007
msgid "HTTPS support not compiled in"
2008
msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2012
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2017
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2022
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2027
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2028
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
2032
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2033
msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
2035
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2037
#~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu. BESTE batera bihurtzen.\n"
2039
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2040
#~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
2044
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2047
#~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
2049
#~ msgid " [%s to go]"
2050
#~ msgstr " [%s amaitzeko]"
2052
#~ msgid "Host not found"
2053
#~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
2055
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2056
#~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
2058
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2059
#~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
2061
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2062
#~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
2064
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2065
#~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
2067
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2068
#~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
2072
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2073
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2077
#~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
2078
#~ "gatazka sortzen du.\n"
2079
#~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
2081
#~ msgid " (%s to go)"
2082
#~ msgstr " (%s amaitzeko)"
2084
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2085
#~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
2088
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2091
#~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
2094
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2095
#~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
2097
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2099
#~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
2103
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2104
#~ " -h, --help print this help.\n"
2105
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2106
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2110
#~ " -V, --version Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
2111
#~ " -h, --help laguntza hau erakutsi.\n"
2112
#~ " -b, --background asterakoan atzealdean ipini.\n"
2113
#~ " -e, --execute=KOMANDUA `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
2117
#~ "Logging and input file:\n"
2118
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2119
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2120
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
2121
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2122
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2123
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2124
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2125
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2126
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2130
#~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
2131
#~ " -o, --output-file=FITXATEGIA log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
2132
#~ " -a, --append-output=FITXATEGIA erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
2133
#~ " -d, --debug erakutsi debug-aren irteera.\n"
2134
#~ " -q, --quiet ixilik (irteerarik gabe).\n"
2135
#~ " -v, --verbose irteera luzea (lehenetsia).\n"
2136
#~ " -nv, --non-verbose irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
2138
#~ " -i, --input-file=FITXATEGIA emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
2140
#~ " -F, --force-html sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
2141
#~ " -B, --base=URL URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
2142
#~ "erlatiboetan.\n"
2147
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2149
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2150
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2151
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2153
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2155
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2156
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2158
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
2159
#~ " --spider don't download anything.\n"
2160
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2161
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2162
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2163
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2164
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2165
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2167
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2169
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2170
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2171
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2173
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2174
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2175
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2180
#~ " -t, --tries=ZENBAKIA jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
2181
#~ "(0 limiterik gabe).\n"
2182
#~ " --retry-connrefused konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
2183
#~ " -O --output-document=FITXATEGIA idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
2184
#~ " -nc, --no-clobber ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
2185
#~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
2186
#~ " -c, --continue jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
2187
#~ "dagoen fitxategia.\n"
2188
#~ " --progress=MOTA progresu mota aukeratu.\n"
2189
#~ " -N, --timestamping ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
2190
#~ "berriagoak ez badira.\n"
2191
#~ " -S, --server-response erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
2192
#~ " --spider ez jaitsi ezer.\n"
2193
#~ " -T, --timeout=SEGUNDUAK ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
2194
#~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
2195
#~ " --dns-timeout=SEGUNDUAK ezarri DNS ikustatze limitea "
2196
#~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
2197
#~ " --connect-timeout=SEGUNDUAK ezarri konexioa denboraz kanpo "
2198
#~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
2199
#~ " --read-timeout=SEGUNDUAK ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
2200
#~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
2201
#~ " -w, --wait=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
2203
#~ " --waitretry=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
2204
#~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
2205
#~ " --random-wait itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
2206
#~ " -Y, --proxy=on/off gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
2207
#~ " -Q, --quota=ZENBAKIA ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
2208
#~ " --bind-address=HELBIDEA itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
2209
#~ "host lokalean.\n"
2210
#~ " --limit-rate=TASA ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
2211
#~ " --dns-cache=off ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
2212
#~ " --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
2213
#~ "karaktereak soilik erabili.\n"
2218
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2219
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2220
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2221
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2222
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2226
#~ "Direktorioak:\n"
2227
#~ " -nd, --no-directories ez sortu direkoriorik.\n"
2228
#~ " -x, --force-directories behartu direktorioak sortzera.\n"
2229
#~ " -nH, --no-host-directories ez sortu host direktoriorik.\n"
2230
#~ " -P, --directory-prefix=AURREZKI gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
2231
#~ " --cut-dirs=KOPURUA ez egin jaramonik urruneko direktorio "
2236
#~ "HTTP options:\n"
2237
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2238
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2239
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2241
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2243
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2244
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2245
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2246
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2247
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2249
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2250
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2251
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2252
#~ "connections).\n"
2253
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2254
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2255
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2256
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2258
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2261
#~ "HTTP aukerak:\n"
2262
#~ " --http-user=ERABILTZAILEA ezarri http erabiltzaile bezala "
2263
#~ "ERABILTZAILEA.\n"
2264
#~ " --http-passwd=PASAHITZA ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
2265
#~ " -C, --cache=on/off zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
2266
#~ "(normalean onartua).\n"
2267
#~ " -E, --html-extension gorde text/html dokumentuak .html "
2268
#~ "luzapenarekin.\n"
2269
#~ " --ignore-length ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
2270
#~ " --header=KATEA gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
2271
#~ " --proxy-user=ERABILTZAILEA ezarri proxy erabiltzaile bezela "
2272
#~ "ERABILTZAILEA.\n"
2273
#~ " --proxy-passwd=PASAHITZA ezarri proxy pasahitz bezela "
2275
#~ " --referer=URL sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
2277
#~ " -s, --save-headers gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
2278
#~ " -U, --user-agent=AGENTEA identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
2280
#~ " --no-http-keep-alive ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
2281
#~ "iraunkorrak).\n"
2282
#~ " --cookies=off ez erabili cookieak.\n"
2283
#~ " --load-cookies=FITXATEGIA kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
2284
#~ "hasi aurretik.\n"
2285
#~ " --save-cookies=FITXATEGIA gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
2287
#~ " --post-data=KATEA erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
2289
#~ " --post-file=FITXATEGIA erabili POST metodoa; bidali "
2290
#~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
2294
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2295
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2296
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2297
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2298
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2299
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2300
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2302
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2303
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2304
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2307
#~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
2308
#~ " --sslcertfile=FITXATEGIA aukerazko bezero zertifikatua.\n"
2309
#~ " --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA zertifikatu honentzat aukerazko "
2310
#~ "giltza-fitxategia.\n"
2311
#~ " --egd-file=FITXATEGIA EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
2312
#~ " --sslcadir=DIR CA hash zerrendak gordetzen diren "
2314
#~ " --sslcafile=FITXATEGIA CA zertifikatudun fitxategiak\n"
2315
#~ " --sslcerttype=0/1 Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
2316
#~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
2317
#~ " --sslcheckcert=0/1 Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
2318
#~ "emandako CArekin\n"
2319
#~ " --sslprotocol=0-3 aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
2320
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2325
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2326
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2327
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2328
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2333
#~ " -nr, --dont-remove-listing ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
2334
#~ " -g, --glob=on/off fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
2335
#~ " --passive-ftp transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
2336
#~ " --retr-symlinks errekurtsibitatean, linkaturiko "
2337
#~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
2341
#~ "Recursive retrieval:\n"
2342
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2343
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2345
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2346
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2347
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2348
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2350
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2352
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2356
#~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
2357
#~ " -r, --recursive jaitsiera errekurtsiboa.\n"
2358
#~ " -l, --level=ZENBAKIA errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
2359
#~ "infiturentzat).\n"
2360
#~ " --delete-after ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
2361
#~ " -k, --convert-links link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
2362
#~ " -K, --backup-converted X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
2363
#~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
2364
#~ " -m, --mirror laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
2365
#~ " -p, --page-requisites irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
2366
#~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
2367
#~ " --strict-comments HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
2371
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2372
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2374
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2376
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2378
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2380
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2382
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2384
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2386
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2387
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2388
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2389
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2390
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2394
#~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
2395
#~ " -A, --accept=ZERRENDA onartutako luzapenen zerrenda "
2396
#~ "komaz bereiztua.\n"
2397
#~ " -R, --reject=ZERRENDA ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
2399
#~ " -D, --domains=ZERRENDA onartutako dominioen zerrenda "
2400
#~ "komaz bereiztua.\n"
2401
#~ " --exclude-domains=ZERRENDA ezetsitako dominio zerrenda komaz "
2403
#~ " --follow-ftp jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
2405
#~ " --follow-tags=ZERRENDA jarraituko diren HTML tag "
2406
#~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2407
#~ " -G, --ignore-tags=ZERRENDA ignoratuak izango diren HTML tag "
2408
#~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2409
#~ " -H, --span-hosts joan kanpo-hostalarietara "
2410
#~ "errekurtsibitatean.\n"
2411
#~ " -L, --relative jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2412
#~ " -I, --include-directories=ZERRENDA onartutako direktorio zerrenda.\n"
2413
#~ " -X, --exclude-directories=ZERRENDA egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2414
#~ " -np, --no-parent ez igo direktorio gurasora.\n"
2418
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2419
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2420
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2421
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2423
#~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
2424
#~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
2425
#~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik. Ikusi GNUren Lizentzia\n"
2426
#~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
2428
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2429
#~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2431
#~ msgid "Empty host"
2432
#~ msgstr "Ostalaria hutsa"
2434
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2435
#~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"