~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2
 
# Basque translation of wget.
3
 
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# This file is distributed under the same license as the wget package.
5
 
# Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
6
 
#
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15
 
"Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
 
20
 
#: lib/error.c:127
21
 
#, fuzzy
22
 
msgid "Unknown system error"
23
 
msgstr "Errore ezezaguna"
24
 
 
25
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26
 
#, c-format
27
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28
 
msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
29
 
 
30
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31
 
#, c-format
32
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33
 
msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
34
 
 
35
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36
 
#, c-format
37
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
 
msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
39
 
 
40
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41
 
#, c-format
42
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
 
msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
44
 
 
45
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46
 
#, c-format
47
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48
 
msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
49
 
 
50
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51
 
#, c-format
52
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53
 
msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
54
 
 
55
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56
 
#, c-format
57
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
 
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
59
 
 
60
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61
 
#, c-format
62
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
 
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
64
 
 
65
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66
 
#, c-format
67
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
 
msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
69
 
 
70
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71
 
#, c-format
72
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73
 
msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
74
 
 
75
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76
 
#, c-format
77
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
 
msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
79
 
 
80
 
#. TRANSLATORS:
81
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
82
 
#.
83
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
84
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
86
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
87
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
88
 
#.
89
 
#. For example, an American English Unicode locale should
90
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95
 
#.
96
 
#. If you don't know what to put here, please see
97
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
 
#. and use glyphs suitable for your language.
99
 
#: lib/quotearg.c:272
100
 
msgid "`"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: lib/quotearg.c:273
104
 
msgid "'"
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: lib/xalloc-die.c:34
108
 
msgid "memory exhausted"
109
 
msgstr ""
110
 
 
111
 
#: src/connect.c:207
112
 
#, c-format
113
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114
 
msgstr ""
115
 
 
116
 
#: src/connect.c:291
117
 
#, fuzzy, c-format
118
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119
 
msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
120
 
 
121
 
#: src/connect.c:298
122
 
#, fuzzy, c-format
123
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
124
 
msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
125
 
 
126
 
#: src/connect.c:358
127
 
msgid "connected.\n"
128
 
msgstr "konektatua.\n"
129
 
 
130
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131
 
#, c-format
132
 
msgid "failed: %s.\n"
133
 
msgstr "huts egin da: %s.\n"
134
 
 
135
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136
 
#, c-format
137
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: src/convert.c:185
141
 
#, fuzzy, c-format
142
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143
 
msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
144
 
 
145
 
#: src/convert.c:213
146
 
#, c-format
147
 
msgid "Converting %s... "
148
 
msgstr "%s bihurtzen... "
149
 
 
150
 
#: src/convert.c:226
151
 
msgid "nothing to do.\n"
152
 
msgstr "ezer ez egiteko.\n"
153
 
 
154
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155
 
#, c-format
156
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157
 
msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
158
 
 
159
 
#: src/convert.c:249
160
 
#, fuzzy, c-format
161
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162
 
msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
163
 
 
164
 
#: src/convert.c:464
165
 
#, c-format
166
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167
 
msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
168
 
 
169
 
#: src/cookies.c:443
170
 
#, c-format
171
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172
 
msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
173
 
 
174
 
#: src/cookies.c:686
175
 
#, c-format
176
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177
 
msgstr ""
178
 
 
179
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180
 
#, fuzzy, c-format
181
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182
 
msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
183
 
 
184
 
#: src/cookies.c:1289
185
 
#, fuzzy, c-format
186
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
187
 
msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
188
 
 
189
 
#: src/cookies.c:1292
190
 
#, fuzzy, c-format
191
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
192
 
msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
193
 
 
194
 
#: src/ftp-ls.c:1065
195
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196
 
msgstr ""
197
 
"Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
198
 
"analizatzailearekin saiatzen.\n"
199
 
 
200
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201
 
#, c-format
202
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
203
 
msgstr "/%s-ren indexa  %s:%d-en"
204
 
 
205
 
#: src/ftp-ls.c:1143
206
 
#, c-format
207
 
msgid "time unknown       "
208
 
msgstr "denbora ezezaguna       "
209
 
 
210
 
#: src/ftp-ls.c:1147
211
 
#, c-format
212
 
msgid "File        "
213
 
msgstr "Fitxategia        "
214
 
 
215
 
#: src/ftp-ls.c:1150
216
 
#, c-format
217
 
msgid "Directory   "
218
 
msgstr "Direktorioa   "
219
 
 
220
 
#: src/ftp-ls.c:1153
221
 
#, c-format
222
 
msgid "Link        "
223
 
msgstr "Link        "
224
 
 
225
 
#: src/ftp-ls.c:1156
226
 
#, c-format
227
 
msgid "Not sure    "
228
 
msgstr "Zihurtasunik gabe    "
229
 
 
230
 
#: src/ftp-ls.c:1179
231
 
#, c-format
232
 
msgid " (%s bytes)"
233
 
msgstr " (%s byte)"
234
 
 
235
 
#: src/ftp.c:221
236
 
#, c-format
237
 
msgid "Length: %s"
238
 
msgstr "Luzeera: %s"
239
 
 
240
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
241
 
#, c-format
242
 
msgid ", %s (%s) remaining"
243
 
msgstr ""
244
 
 
245
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
246
 
#, c-format
247
 
msgid ", %s remaining"
248
 
msgstr ""
249
 
 
250
 
#: src/ftp.c:234
251
 
msgid " (unauthoritative)\n"
252
 
msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
253
 
 
254
 
#: src/ftp.c:315
255
 
#, c-format
256
 
msgid "Logging in as %s ... "
257
 
msgstr "%s bezala saioa hasten... "
258
 
 
259
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
261
 
#: src/ftp.c:1038
262
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263
 
msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
264
 
 
265
 
#: src/ftp.c:336
266
 
msgid "Error in server greeting.\n"
267
 
msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
268
 
 
269
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272
 
msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
273
 
 
274
 
#: src/ftp.c:349
275
 
msgid "The server refuses login.\n"
276
 
msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
277
 
 
278
 
#: src/ftp.c:355
279
 
msgid "Login incorrect.\n"
280
 
msgstr "Saio sartze okerra.\n"
281
 
 
282
 
#: src/ftp.c:361
283
 
msgid "Logged in!\n"
284
 
msgstr "Saiora sartua!\n"
285
 
 
286
 
#: src/ftp.c:383
287
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288
 
msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
289
 
 
290
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
291
 
msgid "done.    "
292
 
msgstr "eginda.    "
293
 
 
294
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
295
 
msgid "done.\n"
296
 
msgstr "eginda.\n"
297
 
 
298
 
#: src/ftp.c:484
299
 
#, c-format
300
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301
 
msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
302
 
 
303
 
#: src/ftp.c:496
304
 
msgid "done.  "
305
 
msgstr "eginda.  "
306
 
 
307
 
#: src/ftp.c:502
308
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
309
 
msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
310
 
 
311
 
#: src/ftp.c:713
312
 
#, fuzzy, c-format
313
 
msgid ""
314
 
"No such directory %s.\n"
315
 
"\n"
316
 
msgstr ""
317
 
"Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
318
 
"\n"
319
 
 
320
 
#: src/ftp.c:734
321
 
msgid "==> CWD not required.\n"
322
 
msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
323
 
 
324
 
#: src/ftp.c:795
325
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326
 
msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
327
 
 
328
 
#: src/ftp.c:799
329
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330
 
msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
331
 
 
332
 
#: src/ftp.c:816
333
 
#, fuzzy, c-format
334
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335
 
msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
336
 
 
337
 
#: src/ftp.c:864
338
 
#, c-format
339
 
msgid "Bind error (%s).\n"
340
 
msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
341
 
 
342
 
#: src/ftp.c:870
343
 
msgid "Invalid PORT.\n"
344
 
msgstr "PORTU desegokia.\n"
345
 
 
346
 
#: src/ftp.c:916
347
 
msgid ""
348
 
"\n"
349
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
350
 
msgstr ""
351
 
"\n"
352
 
"REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
353
 
 
354
 
#: src/ftp.c:957
355
 
#, c-format
356
 
msgid "File %s exists.\n"
357
 
msgstr ""
358
 
 
359
 
#: src/ftp.c:963
360
 
#, fuzzy, c-format
361
 
msgid "No such file %s.\n"
362
 
msgstr ""
363
 
"Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
364
 
"\n"
365
 
 
366
 
#: src/ftp.c:1009
367
 
#, fuzzy, c-format
368
 
msgid ""
369
 
"No such file %s.\n"
370
 
"\n"
371
 
msgstr ""
372
 
"Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
373
 
"\n"
374
 
 
375
 
#: src/ftp.c:1056
376
 
#, fuzzy, c-format
377
 
msgid ""
378
 
"No such file or directory %s.\n"
379
 
"\n"
380
 
msgstr ""
381
 
"Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
382
 
"\n"
383
 
 
384
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
385
 
#, c-format
386
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
387
 
msgstr ""
388
 
 
389
 
#: src/ftp.c:1239
390
 
#, c-format
391
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392
 
msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
393
 
 
394
 
#: src/ftp.c:1248
395
 
#, c-format
396
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397
 
msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
398
 
 
399
 
#: src/ftp.c:1263
400
 
msgid "Control connection closed.\n"
401
 
msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
402
 
 
403
 
#: src/ftp.c:1281
404
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
405
 
msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
406
 
 
407
 
#: src/ftp.c:1381
408
 
#, fuzzy, c-format
409
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410
 
msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
411
 
 
412
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
413
 
#, c-format
414
 
msgid "(try:%2d)"
415
 
msgstr "(saiatu:%2d)"
416
 
 
417
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
418
 
#, c-format
419
 
msgid ""
420
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421
 
"\n"
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425
 
#, fuzzy, c-format
426
 
msgid ""
427
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428
 
"\n"
429
 
msgstr ""
430
 
"%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
431
 
"\n"
432
 
 
433
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
434
 
#, c-format
435
 
msgid "Removing %s.\n"
436
 
msgstr "%s ezabatzen.\n"
437
 
 
438
 
#: src/ftp.c:1610
439
 
#, fuzzy, c-format
440
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441
 
msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
442
 
 
443
 
#: src/ftp.c:1627
444
 
#, fuzzy, c-format
445
 
msgid "Removed %s.\n"
446
 
msgstr "`%s' ezabatua.\n"
447
 
 
448
 
#: src/ftp.c:1664
449
 
#, c-format
450
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451
 
msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
452
 
 
453
 
#: src/ftp.c:1734
454
 
#, fuzzy, c-format
455
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456
 
msgstr ""
457
 
"`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
458
 
 
459
 
#: src/ftp.c:1741
460
 
#, fuzzy, c-format
461
 
msgid ""
462
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463
 
"\n"
464
 
msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
465
 
 
466
 
#: src/ftp.c:1748
467
 
#, fuzzy, c-format
468
 
msgid ""
469
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
470
 
"\n"
471
 
msgstr ""
472
 
"Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
473
 
"\n"
474
 
 
475
 
#: src/ftp.c:1766
476
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
477
 
msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
478
 
 
479
 
#: src/ftp.c:1783
480
 
#, c-format
481
 
msgid ""
482
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
483
 
"\n"
484
 
msgstr ""
485
 
"Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
486
 
"\n"
487
 
 
488
 
#: src/ftp.c:1792
489
 
#, c-format
490
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491
 
msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
492
 
 
493
 
#: src/ftp.c:1802
494
 
#, fuzzy, c-format
495
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496
 
msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
497
 
 
498
 
#: src/ftp.c:1814
499
 
#, fuzzy, c-format
500
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
501
 
msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
502
 
 
503
 
#: src/ftp.c:1823
504
 
#, c-format
505
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506
 
msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
507
 
 
508
 
#: src/ftp.c:1860
509
 
#, c-format
510
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511
 
msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
512
 
 
513
 
#: src/ftp.c:1882
514
 
#, c-format
515
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516
 
msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
517
 
 
518
 
#: src/ftp.c:1932
519
 
#, fuzzy, c-format
520
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521
 
msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
522
 
 
523
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
524
 
#, fuzzy, c-format
525
 
msgid "Rejecting %s.\n"
526
 
msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
527
 
 
528
 
#: src/ftp.c:2035
529
 
#, fuzzy, c-format
530
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531
 
msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
532
 
 
533
 
#: src/ftp.c:2091
534
 
#, fuzzy, c-format
535
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
536
 
msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
537
 
 
538
 
#: src/ftp.c:2162
539
 
#, fuzzy, c-format
540
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541
 
msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
542
 
 
543
 
#: src/ftp.c:2167
544
 
#, fuzzy, c-format
545
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546
 
msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
547
 
 
548
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
549
 
msgid "ERROR"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
553
 
msgid "WARNING"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
557
 
#, c-format
558
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: src/gnutls.c:234
562
 
#, c-format
563
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: src/gnutls.c:240
567
 
#, c-format
568
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
 
#: src/gnutls.c:246
572
 
#, c-format
573
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: src/gnutls.c:260
577
 
#, c-format
578
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: src/gnutls.c:269
582
 
msgid "No certificate found\n"
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#: src/gnutls.c:276
586
 
#, fuzzy, c-format
587
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588
 
msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
589
 
 
590
 
#: src/gnutls.c:283
591
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: src/gnutls.c:288
595
 
msgid "The certificate has expired\n"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: src/gnutls.c:294
599
 
#, c-format
600
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: src/host.c:358
604
 
#, fuzzy
605
 
msgid "Unknown host"
606
 
msgstr "Errore ezezaguna"
607
 
 
608
 
#: src/host.c:362
609
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: src/host.c:364
613
 
msgid "Unknown error"
614
 
msgstr "Errore ezezaguna"
615
 
 
616
 
#: src/host.c:737
617
 
#, c-format
618
 
msgid "Resolving %s... "
619
 
msgstr "%s ebazten... "
620
 
 
621
 
#: src/host.c:789
622
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: src/host.c:812
626
 
msgid "failed: timed out.\n"
627
 
msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
628
 
 
629
 
#: src/html-url.c:286
630
 
#, c-format
631
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632
 
msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
633
 
 
634
 
#: src/html-url.c:772
635
 
#, fuzzy, c-format
636
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637
 
msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
638
 
 
639
 
#: src/http.c:377
640
 
#, c-format
641
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642
 
msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
643
 
 
644
 
#: src/http.c:754
645
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: src/http.c:1456
649
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: src/http.c:1576
653
 
#, c-format
654
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
#: src/http.c:1660
658
 
#, fuzzy, c-format
659
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660
 
msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
661
 
 
662
 
#: src/http.c:1729
663
 
#, fuzzy, c-format
664
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665
 
msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
666
 
 
667
 
#: src/http.c:1750
668
 
#, c-format
669
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#: src/http.c:1800
673
 
#, c-format
674
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
675
 
msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
676
 
 
677
 
#: src/http.c:1811
678
 
#, fuzzy
679
 
msgid "No data received.\n"
680
 
msgstr "Ez da daturik jaso"
681
 
 
682
 
#: src/http.c:1818
683
 
#, c-format
684
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
685
 
msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
686
 
 
687
 
#: src/http.c:1932
688
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
689
 
msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
690
 
 
691
 
#: src/http.c:1966
692
 
msgid "Authorization failed.\n"
693
 
msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
694
 
 
695
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
696
 
#, fuzzy, c-format
697
 
msgid ""
698
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
699
 
"\n"
700
 
msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
701
 
 
702
 
#: src/http.c:2093
703
 
msgid "Malformed status line"
704
 
msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
705
 
 
706
 
#: src/http.c:2095
707
 
msgid "(no description)"
708
 
msgstr "(deskripziorik gabe)"
709
 
 
710
 
#: src/http.c:2154
711
 
#, c-format
712
 
msgid "Location: %s%s\n"
713
 
msgstr "Kokapena: %s%s\n"
714
 
 
715
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
716
 
msgid "unspecified"
717
 
msgstr "zehaztugabea"
718
 
 
719
 
#: src/http.c:2156
720
 
msgid " [following]"
721
 
msgstr " [hurrengoa]"
722
 
 
723
 
#: src/http.c:2208
724
 
msgid ""
725
 
"\n"
726
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
727
 
"\n"
728
 
msgstr ""
729
 
"\n"
730
 
"    Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
731
 
"\n"
732
 
 
733
 
#: src/http.c:2243
734
 
msgid "Length: "
735
 
msgstr "Luzera: "
736
 
 
737
 
#: src/http.c:2263
738
 
msgid "ignored"
739
 
msgstr "baztertua"
740
 
 
741
 
#: src/http.c:2365
742
 
#, c-format
743
 
msgid "Saving to: %s\n"
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: src/http.c:2447
747
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748
 
msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
749
 
 
750
 
#: src/http.c:2518
751
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: src/http.c:2603
755
 
#, fuzzy, c-format
756
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757
 
msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
758
 
 
759
 
#: src/http.c:2612
760
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761
 
msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
762
 
 
763
 
#: src/http.c:2620
764
 
#, c-format
765
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766
 
msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
767
 
 
768
 
#: src/http.c:2668
769
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#: src/http.c:2673
773
 
#, c-format
774
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775
 
msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
776
 
 
777
 
#: src/http.c:2690
778
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779
 
msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
780
 
 
781
 
#: src/http.c:2698
782
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783
 
msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
784
 
 
785
 
#: src/http.c:2728
786
 
#, fuzzy, c-format
787
 
msgid ""
788
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
789
 
"\n"
790
 
msgstr ""
791
 
"Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia  baina berriagoa -- ez "
792
 
"da jasoko.\n"
793
 
"\n"
794
 
 
795
 
#: src/http.c:2736
796
 
#, fuzzy, c-format
797
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
798
 
msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
799
 
 
800
 
#: src/http.c:2743
801
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
802
 
msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
803
 
 
804
 
#: src/http.c:2760
805
 
#, fuzzy
806
 
msgid ""
807
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
808
 
"retrieving.\n"
809
 
"\n"
810
 
msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
811
 
 
812
 
#: src/http.c:2766
813
 
#, fuzzy
814
 
msgid ""
815
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816
 
"\n"
817
 
msgstr ""
818
 
"`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
819
 
 
820
 
#: src/http.c:2775
821
 
msgid ""
822
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
823
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
824
 
"\n"
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: src/http.c:2781
828
 
#, fuzzy
829
 
msgid ""
830
 
"Remote file exists.\n"
831
 
"\n"
832
 
msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
833
 
 
834
 
#: src/http.c:2790
835
 
#, fuzzy, c-format
836
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
837
 
msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
838
 
 
839
 
#: src/http.c:2837
840
 
#, c-format
841
 
msgid ""
842
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
843
 
"\n"
844
 
msgstr ""
845
 
 
846
 
#: src/http.c:2838
847
 
#, fuzzy, c-format
848
 
msgid ""
849
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
850
 
"\n"
851
 
msgstr ""
852
 
"%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
853
 
"\n"
854
 
 
855
 
#: src/http.c:2899
856
 
#, fuzzy, c-format
857
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
858
 
msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
859
 
 
860
 
#: src/http.c:2922
861
 
#, fuzzy, c-format
862
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
863
 
msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
864
 
 
865
 
#: src/http.c:2931
866
 
#, fuzzy, c-format
867
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
868
 
msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
869
 
 
870
 
#: src/init.c:406
871
 
#, c-format
872
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
873
 
msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
874
 
 
875
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
876
 
#, c-format
877
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
878
 
msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
879
 
 
880
 
#: src/init.c:527
881
 
#, c-format
882
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
883
 
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
884
 
 
885
 
#: src/init.c:533
886
 
#, fuzzy, c-format
887
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
888
 
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
889
 
 
890
 
#: src/init.c:538
891
 
#, fuzzy, c-format
892
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
893
 
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
894
 
 
895
 
#: src/init.c:587
896
 
#, fuzzy, c-format
897
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
898
 
msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
899
 
 
900
 
#: src/init.c:777
901
 
#, fuzzy, c-format
902
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
903
 
msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
904
 
 
905
 
#: src/init.c:822
906
 
#, fuzzy, c-format
907
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
908
 
msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
909
 
 
910
 
#: src/init.c:839
911
 
#, fuzzy, c-format
912
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
913
 
msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
914
 
 
915
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
916
 
#, fuzzy, c-format
917
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
918
 
msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
919
 
 
920
 
#: src/init.c:1088
921
 
#, fuzzy, c-format
922
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
923
 
msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
924
 
 
925
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
926
 
#, fuzzy, c-format
927
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
928
 
msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
929
 
 
930
 
#: src/init.c:1179
931
 
#, fuzzy, c-format
932
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
933
 
msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
934
 
 
935
 
#: src/init.c:1245
936
 
#, fuzzy, c-format
937
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
938
 
msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
939
 
 
940
 
#: src/init.c:1306
941
 
#, fuzzy, c-format
942
 
msgid ""
943
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
944
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
945
 
msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
946
 
 
947
 
#: src/iri.c:103
948
 
#, c-format
949
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: src/iri.c:131
953
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
 
#: src/iri.c:141
957
 
#, c-format
958
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
 
#: src/iri.c:182
962
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: src/iri.c:207
966
 
#, c-format
967
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
968
 
msgstr ""
969
 
 
970
 
#: src/iri.c:236
971
 
#, c-format
972
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: src/iri.c:255
976
 
#, c-format
977
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
978
 
msgstr ""
979
 
 
980
 
#: src/log.c:809
981
 
#, fuzzy, c-format
982
 
msgid ""
983
 
"\n"
984
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
985
 
msgstr ""
986
 
"\n"
987
 
"%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
988
 
 
989
 
#: src/log.c:819
990
 
#, fuzzy, c-format
991
 
msgid ""
992
 
"\n"
993
 
"%s received.\n"
994
 
msgstr "Ez da daturik jaso"
995
 
 
996
 
#: src/log.c:820
997
 
#, c-format
998
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
999
 
msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
1000
 
 
1001
 
#: src/main.c:386
1002
 
#, c-format
1003
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1004
 
msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
1005
 
 
1006
 
#: src/main.c:398
1007
 
#, fuzzy
1008
 
msgid ""
1009
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1010
 
"\n"
1011
 
msgstr ""
1012
 
"\n"
1013
 
"Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
1014
 
"\n"
1015
 
 
1016
 
#: src/main.c:400
1017
 
msgid "Startup:\n"
1018
 
msgstr ""
1019
 
 
1020
 
#: src/main.c:402
1021
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1022
 
msgstr ""
1023
 
 
1024
 
#: src/main.c:404
1025
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: src/main.c:406
1029
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: src/main.c:408
1033
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1034
 
msgstr ""
1035
 
 
1036
 
#: src/main.c:412
1037
 
msgid "Logging and input file:\n"
1038
 
msgstr ""
1039
 
 
1040
 
#: src/main.c:414
1041
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1042
 
msgstr ""
1043
 
 
1044
 
#: src/main.c:416
1045
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1046
 
msgstr ""
1047
 
 
1048
 
#: src/main.c:419
1049
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: src/main.c:423
1053
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: src/main.c:426
1057
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1058
 
msgstr ""
1059
 
 
1060
 
#: src/main.c:428
1061
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1062
 
msgstr ""
1063
 
 
1064
 
#: src/main.c:430
1065
 
msgid ""
1066
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1067
 
msgstr ""
1068
 
 
1069
 
#: src/main.c:432
1070
 
msgid ""
1071
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1072
 
msgstr ""
1073
 
 
1074
 
#: src/main.c:434
1075
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1076
 
msgstr ""
1077
 
 
1078
 
#: src/main.c:436
1079
 
msgid ""
1080
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1081
 
"                             relative to URL.\n"
1082
 
msgstr ""
1083
 
 
1084
 
#: src/main.c:441
1085
 
msgid "Download:\n"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: src/main.c:443
1089
 
msgid ""
1090
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1091
 
"unlimits).\n"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: src/main.c:445
1095
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: src/main.c:447
1099
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1100
 
msgstr ""
1101
 
 
1102
 
#: src/main.c:449
1103
 
msgid ""
1104
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1105
 
"                                 existing files.\n"
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
#: src/main.c:452
1109
 
msgid ""
1110
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1111
 
"file.\n"
1112
 
msgstr ""
1113
 
 
1114
 
#: src/main.c:454
1115
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: src/main.c:456
1119
 
msgid ""
1120
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1121
 
"                                 local.\n"
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: src/main.c:459
1125
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: src/main.c:461
1129
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1130
 
msgstr ""
1131
 
 
1132
 
#: src/main.c:463
1133
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: src/main.c:465
1137
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1138
 
msgstr ""
1139
 
 
1140
 
#: src/main.c:467
1141
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1142
 
msgstr ""
1143
 
 
1144
 
#: src/main.c:469
1145
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1146
 
msgstr ""
1147
 
 
1148
 
#: src/main.c:471
1149
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
#: src/main.c:473
1153
 
msgid ""
1154
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1155
 
"retrieval.\n"
1156
 
msgstr ""
1157
 
 
1158
 
#: src/main.c:475
1159
 
msgid ""
1160
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1161
 
"retrievals.\n"
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#: src/main.c:477
1165
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#: src/main.c:479
1169
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1170
 
msgstr ""
1171
 
 
1172
 
#: src/main.c:481
1173
 
msgid ""
1174
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1175
 
"host.\n"
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#: src/main.c:483
1179
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1180
 
msgstr ""
1181
 
 
1182
 
#: src/main.c:485
1183
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#: src/main.c:487
1187
 
msgid ""
1188
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1189
 
"allows.\n"
1190
 
msgstr ""
1191
 
 
1192
 
#: src/main.c:489
1193
 
msgid ""
1194
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1195
 
"directories.\n"
1196
 
msgstr ""
1197
 
 
1198
 
#: src/main.c:492
1199
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1200
 
msgstr ""
1201
 
 
1202
 
#: src/main.c:494
1203
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1204
 
msgstr ""
1205
 
 
1206
 
#: src/main.c:496
1207
 
msgid ""
1208
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1209
 
"family,\n"
1210
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: src/main.c:500
1214
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: src/main.c:502
1218
 
msgid ""
1219
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1220
 
msgstr ""
1221
 
 
1222
 
#: src/main.c:504
1223
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1224
 
msgstr ""
1225
 
 
1226
 
#: src/main.c:506
1227
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1228
 
msgstr ""
1229
 
 
1230
 
#: src/main.c:508
1231
 
msgid ""
1232
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1233
 
msgstr ""
1234
 
 
1235
 
#: src/main.c:510
1236
 
msgid ""
1237
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1238
 
msgstr ""
1239
 
 
1240
 
#: src/main.c:514
1241
 
#, fuzzy
1242
 
msgid "Directories:\n"
1243
 
msgstr "Direktorioa   "
1244
 
 
1245
 
#: src/main.c:516
1246
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1247
 
msgstr ""
1248
 
 
1249
 
#: src/main.c:518
1250
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1251
 
msgstr ""
1252
 
 
1253
 
#: src/main.c:520
1254
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1255
 
msgstr ""
1256
 
 
1257
 
#: src/main.c:522
1258
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: src/main.c:524
1262
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: src/main.c:526
1266
 
msgid ""
1267
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1268
 
"components.\n"
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
#: src/main.c:530
1272
 
msgid "HTTP options:\n"
1273
 
msgstr ""
1274
 
 
1275
 
#: src/main.c:532
1276
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1277
 
msgstr ""
1278
 
 
1279
 
#: src/main.c:534
1280
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
1283
 
#: src/main.c:536
1284
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1285
 
msgstr ""
1286
 
 
1287
 
#: src/main.c:538
1288
 
msgid ""
1289
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1290
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
#: src/main.c:541
1294
 
msgid ""
1295
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1296
 
"extensions.\n"
1297
 
msgstr ""
1298
 
 
1299
 
#: src/main.c:543
1300
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1301
 
msgstr ""
1302
 
 
1303
 
#: src/main.c:545
1304
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: src/main.c:547
1308
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
#: src/main.c:549
1312
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1313
 
msgstr ""
1314
 
 
1315
 
#: src/main.c:551
1316
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
#: src/main.c:553
1320
 
msgid ""
1321
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1322
 
"request.\n"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: src/main.c:555
1326
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: src/main.c:557
1330
 
msgid ""
1331
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1332
 
msgstr ""
1333
 
 
1334
 
#: src/main.c:559
1335
 
msgid ""
1336
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1337
 
"connections).\n"
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
#: src/main.c:561
1341
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1342
 
msgstr ""
1343
 
 
1344
 
#: src/main.c:563
1345
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1346
 
msgstr ""
1347
 
 
1348
 
#: src/main.c:565
1349
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1350
 
msgstr ""
1351
 
 
1352
 
#: src/main.c:567
1353
 
msgid ""
1354
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1355
 
"cookies.\n"
1356
 
msgstr ""
1357
 
 
1358
 
#: src/main.c:569
1359
 
msgid ""
1360
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1361
 
"data.\n"
1362
 
msgstr ""
1363
 
 
1364
 
#: src/main.c:571
1365
 
msgid ""
1366
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1367
 
msgstr ""
1368
 
 
1369
 
#: src/main.c:573
1370
 
msgid ""
1371
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1372
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
#: src/main.c:576
1376
 
msgid ""
1377
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1378
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1379
 
"                               challenge.\n"
1380
 
msgstr ""
1381
 
 
1382
 
#: src/main.c:583
1383
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: src/main.c:585
1387
 
msgid ""
1388
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1389
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1390
 
msgstr ""
1391
 
 
1392
 
#: src/main.c:588
1393
 
msgid ""
1394
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1395
 
msgstr ""
1396
 
 
1397
 
#: src/main.c:590
1398
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
#: src/main.c:592
1402
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1403
 
msgstr ""
1404
 
 
1405
 
#: src/main.c:594
1406
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: src/main.c:596
1410
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1411
 
msgstr ""
1412
 
 
1413
 
#: src/main.c:598
1414
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: src/main.c:600
1418
 
msgid ""
1419
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1420
 
"stored.\n"
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#: src/main.c:602
1424
 
msgid ""
1425
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1426
 
"PRNG.\n"
1427
 
msgstr ""
1428
 
 
1429
 
#: src/main.c:604
1430
 
msgid ""
1431
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1432
 
"data.\n"
1433
 
msgstr ""
1434
 
 
1435
 
#: src/main.c:609
1436
 
msgid "FTP options:\n"
1437
 
msgstr ""
1438
 
 
1439
 
#: src/main.c:612
1440
 
msgid ""
1441
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1442
 
"files.\n"
1443
 
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
#: src/main.c:615
1446
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1447
 
msgstr ""
1448
 
 
1449
 
#: src/main.c:617
1450
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1451
 
msgstr ""
1452
 
 
1453
 
#: src/main.c:619
1454
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1455
 
msgstr ""
1456
 
 
1457
 
#: src/main.c:621
1458
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1459
 
msgstr ""
1460
 
 
1461
 
#: src/main.c:623
1462
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1463
 
msgstr ""
1464
 
 
1465
 
#: src/main.c:625
1466
 
msgid ""
1467
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1468
 
"dir).\n"
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
#: src/main.c:629
1472
 
msgid "Recursive download:\n"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#: src/main.c:631
1476
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1477
 
msgstr ""
1478
 
 
1479
 
#: src/main.c:633
1480
 
msgid ""
1481
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1482
 
"infinite).\n"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#: src/main.c:635
1486
 
msgid ""
1487
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
#: src/main.c:637
1491
 
msgid ""
1492
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1493
 
"                            local files.\n"
1494
 
msgstr ""
1495
 
 
1496
 
#: src/main.c:641
1497
 
msgid ""
1498
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1499
 
msgstr ""
1500
 
 
1501
 
#: src/main.c:644
1502
 
msgid ""
1503
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
#: src/main.c:647
1507
 
msgid ""
1508
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1509
 
msgstr ""
1510
 
 
1511
 
#: src/main.c:649
1512
 
msgid ""
1513
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1514
 
"page.\n"
1515
 
msgstr ""
1516
 
 
1517
 
#: src/main.c:651
1518
 
msgid ""
1519
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1520
 
"comments.\n"
1521
 
msgstr ""
1522
 
 
1523
 
#: src/main.c:655
1524
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1525
 
msgstr ""
1526
 
 
1527
 
#: src/main.c:657
1528
 
msgid ""
1529
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1530
 
"extensions.\n"
1531
 
msgstr ""
1532
 
 
1533
 
#: src/main.c:659
1534
 
msgid ""
1535
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1536
 
"extensions.\n"
1537
 
msgstr ""
1538
 
 
1539
 
#: src/main.c:661
1540
 
msgid ""
1541
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1542
 
"domains.\n"
1543
 
msgstr ""
1544
 
 
1545
 
#: src/main.c:663
1546
 
msgid ""
1547
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1548
 
"domains.\n"
1549
 
msgstr ""
1550
 
 
1551
 
#: src/main.c:665
1552
 
msgid ""
1553
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1554
 
msgstr ""
1555
 
 
1556
 
#: src/main.c:667
1557
 
msgid ""
1558
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1559
 
"tags.\n"
1560
 
msgstr ""
1561
 
 
1562
 
#: src/main.c:669
1563
 
msgid ""
1564
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1565
 
"tags.\n"
1566
 
msgstr ""
1567
 
 
1568
 
#: src/main.c:671
1569
 
msgid ""
1570
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
#: src/main.c:673
1574
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1575
 
msgstr ""
1576
 
 
1577
 
#: src/main.c:675
1578
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1579
 
msgstr ""
1580
 
 
1581
 
#: src/main.c:677
1582
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1583
 
msgstr ""
1584
 
 
1585
 
#: src/main.c:679
1586
 
msgid ""
1587
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1588
 
msgstr ""
1589
 
 
1590
 
#: src/main.c:683
1591
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1592
 
msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1593
 
 
1594
 
#: src/main.c:688
1595
 
#, c-format
1596
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1597
 
msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1598
 
 
1599
 
#: src/main.c:728
1600
 
#, c-format
1601
 
msgid "Password for user %s: "
1602
 
msgstr ""
1603
 
 
1604
 
#: src/main.c:730
1605
 
#, c-format
1606
 
msgid "Password: "
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: src/main.c:780
1610
 
msgid "Wgetrc: "
1611
 
msgstr ""
1612
 
 
1613
 
#: src/main.c:781
1614
 
msgid "Locale: "
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
1617
 
#: src/main.c:782
1618
 
msgid "Compile: "
1619
 
msgstr ""
1620
 
 
1621
 
#: src/main.c:783
1622
 
msgid "Link: "
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#: src/main.c:789
1626
 
#, c-format
1627
 
msgid ""
1628
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1629
 
"\n"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
#: src/main.c:792
1633
 
#, c-format
1634
 
msgid ""
1635
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1636
 
"\n"
1637
 
msgstr ""
1638
 
 
1639
 
#: src/main.c:815
1640
 
#, c-format
1641
 
msgid "    %s (env)\n"
1642
 
msgstr ""
1643
 
 
1644
 
#: src/main.c:821
1645
 
#, c-format
1646
 
msgid "    %s (user)\n"
1647
 
msgstr ""
1648
 
 
1649
 
#: src/main.c:825
1650
 
#, c-format
1651
 
msgid "    %s (system)\n"
1652
 
msgstr ""
1653
 
 
1654
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1655
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1656
 
#: src/main.c:845
1657
 
#, fuzzy
1658
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1659
 
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1660
 
 
1661
 
#: src/main.c:847
1662
 
msgid ""
1663
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1664
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1665
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1666
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1667
 
msgstr ""
1668
 
 
1669
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1670
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1671
 
#: src/main.c:854
1672
 
msgid ""
1673
 
"\n"
1674
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1675
 
msgstr ""
1676
 
"\n"
1677
 
"Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1678
 
 
1679
 
#: src/main.c:856
1680
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1681
 
msgstr ""
1682
 
 
1683
 
#: src/main.c:858
1684
 
#, fuzzy
1685
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1686
 
msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1687
 
 
1688
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1689
 
#, c-format
1690
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1691
 
msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1692
 
 
1693
 
#: src/main.c:974
1694
 
#, c-format
1695
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1696
 
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1697
 
 
1698
 
#: src/main.c:1032
1699
 
#, c-format
1700
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1701
 
msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1702
 
 
1703
 
#: src/main.c:1038
1704
 
#, c-format
1705
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1706
 
msgstr ""
1707
 
"Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1708
 
 
1709
 
#: src/main.c:1046
1710
 
#, c-format
1711
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1712
 
msgstr ""
1713
 
 
1714
 
#: src/main.c:1056
1715
 
msgid ""
1716
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1717
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1718
 
"\n"
1719
 
msgstr ""
1720
 
 
1721
 
#: src/main.c:1065
1722
 
msgid ""
1723
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1724
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1725
 
"\n"
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
#: src/main.c:1071
1729
 
msgid ""
1730
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1731
 
"for details.\n"
1732
 
"\n"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
#: src/main.c:1079
1736
 
#, fuzzy, c-format
1737
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1738
 
msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
1739
 
 
1740
 
#: src/main.c:1086
1741
 
#, c-format
1742
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1743
 
msgstr ""
1744
 
 
1745
 
#: src/main.c:1094
1746
 
#, c-format
1747
 
msgid "%s: missing URL\n"
1748
 
msgstr "%s: URL falta\n"
1749
 
 
1750
 
#: src/main.c:1119
1751
 
#, c-format
1752
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1753
 
msgstr ""
1754
 
 
1755
 
#: src/main.c:1183
1756
 
msgid ""
1757
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1758
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#: src/main.c:1318
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1764
 
msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1765
 
 
1766
 
#: src/main.c:1336
1767
 
#, fuzzy, c-format
1768
 
msgid ""
1769
 
"FINISHED --%s--\n"
1770
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1771
 
msgstr ""
1772
 
"\n"
1773
 
"AMAITUTA --%s--\n"
1774
 
"Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1775
 
 
1776
 
#: src/main.c:1345
1777
 
#, fuzzy, c-format
1778
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1779
 
msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1780
 
 
1781
 
#: src/mswindows.c:98
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "Continuing in background.\n"
1784
 
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1785
 
 
1786
 
#: src/mswindows.c:291
1787
 
#, fuzzy, c-format
1788
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1789
 
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1790
 
 
1791
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1792
 
#, fuzzy, c-format
1793
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1794
 
msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1795
 
 
1796
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1797
 
#, c-format
1798
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1799
 
msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1800
 
 
1801
 
#: src/netrc.c:390
1802
 
#, fuzzy, c-format
1803
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1804
 
msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1805
 
 
1806
 
#: src/netrc.c:421
1807
 
#, c-format
1808
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1809
 
msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1810
 
 
1811
 
#: src/netrc.c:485
1812
 
#, c-format
1813
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1814
 
msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1815
 
 
1816
 
#: src/netrc.c:495
1817
 
#, c-format
1818
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1819
 
msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1820
 
 
1821
 
#: src/openssl.c:113
1822
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1823
 
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
#: src/openssl.c:173
1826
 
#, fuzzy
1827
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1828
 
msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1829
 
 
1830
 
#: src/openssl.c:526
1831
 
#, c-format
1832
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1833
 
msgstr ""
1834
 
 
1835
 
#: src/openssl.c:535
1836
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1837
 
msgstr ""
1838
 
 
1839
 
#: src/openssl.c:539
1840
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#: src/openssl.c:542
1844
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1845
 
msgstr ""
1846
 
 
1847
 
#: src/openssl.c:545
1848
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1849
 
msgstr ""
1850
 
 
1851
 
#: src/openssl.c:579
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1854
 
msgstr ""
1855
 
 
1856
 
#: src/openssl.c:610
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid ""
1859
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1860
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1861
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
1862
 
msgstr ""
1863
 
 
1864
 
#: src/openssl.c:627
1865
 
#, c-format
1866
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1867
 
msgstr ""
1868
 
 
1869
 
#: src/progress.c:242
1870
 
#, fuzzy, c-format
1871
 
msgid ""
1872
 
"\n"
1873
 
"%*s[ skipping %sK ]"
1874
 
msgstr ""
1875
 
"\n"
1876
 
"%*s[ saltatzen %dK ]"
1877
 
 
1878
 
#: src/progress.c:456
1879
 
#, fuzzy, c-format
1880
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1881
 
msgstr ""
1882
 
"Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1883
 
 
1884
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1885
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1886
 
#: src/progress.c:805
1887
 
#, c-format
1888
 
msgid "  eta %s"
1889
 
msgstr ""
1890
 
 
1891
 
#: src/progress.c:1050
1892
 
msgid "   in "
1893
 
msgstr ""
1894
 
 
1895
 
#: src/ptimer.c:162
1896
 
#, c-format
1897
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1898
 
msgstr ""
1899
 
 
1900
 
#: src/recur.c:439
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1903
 
msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1904
 
 
1905
 
#: src/res.c:391
1906
 
#, fuzzy, c-format
1907
 
msgid "Cannot open %s: %s"
1908
 
msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
1909
 
 
1910
 
#: src/res.c:550
1911
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1912
 
msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1913
 
 
1914
 
#: src/retr.c:667
1915
 
#, c-format
1916
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1917
 
msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1918
 
 
1919
 
#: src/retr.c:677
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1922
 
msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1923
 
 
1924
 
#: src/retr.c:775
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1927
 
msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1928
 
 
1929
 
#: src/retr.c:1014
1930
 
msgid ""
1931
 
"Giving up.\n"
1932
 
"\n"
1933
 
msgstr ""
1934
 
"Utzitzen.\n"
1935
 
"\n"
1936
 
 
1937
 
#: src/retr.c:1014
1938
 
msgid ""
1939
 
"Retrying.\n"
1940
 
"\n"
1941
 
msgstr ""
1942
 
"Berriz saiatzen.\n"
1943
 
"\n"
1944
 
 
1945
 
#: src/spider.c:74
1946
 
msgid ""
1947
 
"Found no broken links.\n"
1948
 
"\n"
1949
 
msgstr ""
1950
 
 
1951
 
#: src/spider.c:81
1952
 
#, c-format
1953
 
msgid ""
1954
 
"Found %d broken link.\n"
1955
 
"\n"
1956
 
msgid_plural ""
1957
 
"Found %d broken links.\n"
1958
 
"\n"
1959
 
msgstr[0] ""
1960
 
msgstr[1] ""
1961
 
 
1962
 
#: src/spider.c:91
1963
 
#, c-format
1964
 
msgid "%s\n"
1965
 
msgstr ""
1966
 
 
1967
 
#: src/url.c:633
1968
 
msgid "No error"
1969
 
msgstr "Errorerik ez"
1970
 
 
1971
 
#: src/url.c:635
1972
 
#, fuzzy, c-format
1973
 
msgid "Unsupported scheme %s"
1974
 
msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1975
 
 
1976
 
#: src/url.c:637
1977
 
msgid "Scheme missing"
1978
 
msgstr ""
1979
 
 
1980
 
#: src/url.c:639
1981
 
#, fuzzy
1982
 
msgid "Invalid host name"
1983
 
msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1984
 
 
1985
 
#: src/url.c:641
1986
 
msgid "Bad port number"
1987
 
msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1988
 
 
1989
 
#: src/url.c:643
1990
 
msgid "Invalid user name"
1991
 
msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1992
 
 
1993
 
#: src/url.c:645
1994
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1995
 
msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1996
 
 
1997
 
#: src/url.c:647
1998
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
1999
 
msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
2000
 
 
2001
 
#: src/url.c:649
2002
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2003
 
msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
2004
 
 
2005
 
#: src/url.c:951
2006
 
#, fuzzy
2007
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2008
 
msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2009
 
 
2010
 
#: src/utils.c:108
2011
 
#, c-format
2012
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2013
 
msgstr ""
2014
 
 
2015
 
#: src/utils.c:114
2016
 
#, c-format
2017
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2018
 
msgstr ""
2019
 
 
2020
 
#: src/utils.c:327
2021
 
#, c-format
2022
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2023
 
msgstr ""
2024
 
 
2025
 
#: src/utils.c:470
2026
 
#, c-format
2027
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2028
 
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
2029
 
 
2030
 
#: src/utils.c:521
2031
 
#, fuzzy, c-format
2032
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2033
 
msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
2034
 
 
2035
 
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2036
 
#~ msgstr ""
2037
 
#~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu.  BESTE batera bihurtzen.\n"
2038
 
 
2039
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2040
 
#~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
2041
 
 
2042
 
#~ msgid ""
2043
 
#~ "\n"
2044
 
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2045
 
#~ msgstr ""
2046
 
#~ "\n"
2047
 
#~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
2048
 
 
2049
 
#~ msgid " [%s to go]"
2050
 
#~ msgstr " [%s amaitzeko]"
2051
 
 
2052
 
#~ msgid "Host not found"
2053
 
#~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2056
 
#~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2059
 
#~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
2060
 
 
2061
 
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2062
 
#~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
2063
 
 
2064
 
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2065
 
#~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
2066
 
 
2067
 
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2068
 
#~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
2069
 
 
2070
 
#~ msgid ""
2071
 
#~ "\n"
2072
 
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2073
 
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2074
 
#~ "\n"
2075
 
#~ msgstr ""
2076
 
#~ "\n"
2077
 
#~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
2078
 
#~ "gatazka sortzen du.\n"
2079
 
#~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
2080
 
 
2081
 
#~ msgid " (%s to go)"
2082
 
#~ msgstr " (%s amaitzeko)"
2083
 
 
2084
 
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2085
 
#~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
2086
 
 
2087
 
#~ msgid ""
2088
 
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2089
 
#~ "\n"
2090
 
#~ msgstr ""
2091
 
#~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
2092
 
#~ "\n"
2093
 
 
2094
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2095
 
#~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2098
 
#~ msgstr ""
2099
 
#~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
2100
 
 
2101
 
#~ msgid ""
2102
 
#~ "Startup:\n"
2103
 
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2104
 
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2105
 
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2106
 
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2107
 
#~ "\n"
2108
 
#~ msgstr ""
2109
 
#~ "Hasteko:\n"
2110
 
#~ "  -V,  --version           Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
2111
 
#~ "  -h,  --help              laguntza hau erakutsi.\n"
2112
 
#~ "  -b,  --background        asterakoan atzealdean ipini.\n"
2113
 
#~ "  -e,  --execute=KOMANDUA   `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
2114
 
#~ "\n"
2115
 
 
2116
 
#~ msgid ""
2117
 
#~ "Logging and input file:\n"
2118
 
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2119
 
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2120
 
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2121
 
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2122
 
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2123
 
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2124
 
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2125
 
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2126
 
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2127
 
#~ "file.\n"
2128
 
#~ "\n"
2129
 
#~ msgstr ""
2130
 
#~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
2131
 
#~ "  -o,  --output-file=FITXATEGIA     log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
2132
 
#~ "  -a,  --append-output=FITXATEGIA   erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
2133
 
#~ "  -d,  --debug                erakutsi debug-aren irteera.\n"
2134
 
#~ "  -q,  --quiet                ixilik (irteerarik gabe).\n"
2135
 
#~ "  -v,  --verbose              irteera luzea (lehenetsia).\n"
2136
 
#~ "  -nv, --non-verbose          irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
2137
 
#~ "gabe.\n"
2138
 
#~ "  -i,  --input-file=FITXATEGIA      emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
2139
 
#~ "jaitsi.\n"
2140
 
#~ "  -F,  --force-html           sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
2141
 
#~ "  -B,  --base=URL             URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
2142
 
#~ "erlatiboetan.\n"
2143
 
#~ "\n"
2144
 
 
2145
 
#~ msgid ""
2146
 
#~ "Download:\n"
2147
 
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2148
 
#~ "unlimits).\n"
2149
 
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2150
 
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2151
 
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2152
 
#~ "suffixes.\n"
2153
 
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2154
 
#~ "file.\n"
2155
 
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2156
 
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2157
 
#~ "local.\n"
2158
 
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2159
 
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2160
 
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2161
 
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2162
 
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2163
 
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2164
 
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2165
 
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2166
 
#~ "retrieval.\n"
2167
 
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2168
 
#~ "retrievals.\n"
2169
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2170
 
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2171
 
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2172
 
#~ "host.\n"
2173
 
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2174
 
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2175
 
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2176
 
#~ "allows.\n"
2177
 
#~ "\n"
2178
 
#~ msgstr ""
2179
 
#~ "Jaitsi:\n"
2180
 
#~ "  -t,  --tries=ZENBAKIA           jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
2181
 
#~ "(0 limiterik gabe).\n"
2182
 
#~ "       --retry-connrefused      konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
2183
 
#~ "  -O   --output-document=FITXATEGIA   idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
2184
 
#~ "  -nc, --no-clobber             ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
2185
 
#~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
2186
 
#~ "  -c,  --continue               jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
2187
 
#~ "dagoen fitxategia.\n"
2188
 
#~ "       --progress=MOTA          progresu mota aukeratu.\n"
2189
 
#~ "  -N,  --timestamping           ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
2190
 
#~ "berriagoak ez badira.\n"
2191
 
#~ "  -S,  --server-response        erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
2192
 
#~ "       --spider                 ez jaitsi ezer.\n"
2193
 
#~ "  -T,  --timeout=SEGUNDUAK        ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
2194
 
#~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
2195
 
#~ "       --dns-timeout=SEGUNDUAK       ezarri DNS ikustatze limitea "
2196
 
#~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
2197
 
#~ "       --connect-timeout=SEGUNDUAK   ezarri konexioa denboraz kanpo "
2198
 
#~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
2199
 
#~ "       --read-timeout=SEGUNDUAK      ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
2200
 
#~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
2201
 
#~ "  -w,  --wait=SEGUNDUAK           itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
2202
 
#~ "artean.\n"
2203
 
#~ "       --waitretry=SEGUNDUAK      itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
2204
 
#~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
2205
 
#~ "       --random-wait            itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
2206
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
2207
 
#~ "  -Q,  --quota=ZENBAKIA           ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
2208
 
#~ "       --bind-address=HELBIDEA  itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
2209
 
#~ "host lokalean.\n"
2210
 
#~ "       --limit-rate=TASA        ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
2211
 
#~ "       --dns-cache=off          ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
2212
 
#~ "       --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
2213
 
#~ "karaktereak soilik erabili.\n"
2214
 
#~ "\n"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid ""
2217
 
#~ "Directories:\n"
2218
 
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2219
 
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2220
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2221
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2222
 
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2223
 
#~ "components.\n"
2224
 
#~ "\n"
2225
 
#~ msgstr ""
2226
 
#~ "Direktorioak:\n"
2227
 
#~ "  -nd, --no-directories            ez sortu direkoriorik.\n"
2228
 
#~ "  -x,  --force-directories         behartu direktorioak sortzera.\n"
2229
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       ez sortu host direktoriorik.\n"
2230
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=AURREZKI   gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
2231
 
#~ "       --cut-dirs=KOPURUA           ez egin jaramonik urruneko direktorio "
2232
 
#~ "KOPURUAri.\n"
2233
 
#~ "\n"
2234
 
 
2235
 
#~ msgid ""
2236
 
#~ "HTTP options:\n"
2237
 
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2238
 
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2239
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2240
 
#~ "allowed).\n"
2241
 
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2242
 
#~ "extension.\n"
2243
 
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2244
 
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2245
 
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2246
 
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2247
 
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2248
 
#~ "request.\n"
2249
 
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2250
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2251
 
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2252
 
#~ "connections).\n"
2253
 
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2254
 
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2255
 
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2256
 
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2257
 
#~ "data.\n"
2258
 
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2259
 
#~ "\n"
2260
 
#~ msgstr ""
2261
 
#~ "HTTP aukerak:\n"
2262
 
#~ "       --http-user=ERABILTZAILEA      ezarri http erabiltzaile bezala "
2263
 
#~ "ERABILTZAILEA.\n"
2264
 
#~ "       --http-passwd=PASAHITZA    ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
2265
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
2266
 
#~ "(normalean onartua).\n"
2267
 
#~ "  -E,  --html-extension      gorde text/html dokumentuak .html "
2268
 
#~ "luzapenarekin.\n"
2269
 
#~ "       --ignore-length       ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
2270
 
#~ "       --header=KATEA       gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
2271
 
#~ "       --proxy-user=ERABILTZAILEA     ezarri proxy erabiltzaile bezela "
2272
 
#~ "ERABILTZAILEA.\n"
2273
 
#~ "       --proxy-passwd=PASAHITZA   ezarri proxy pasahitz bezela "
2274
 
#~ "PASAHITZA.\n"
2275
 
#~ "       --referer=URL         sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
2276
 
#~ "eskaeran.\n"
2277
 
#~ "  -s,  --save-headers        gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
2278
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENTEA    identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
2279
 
#~ "ren ordez.\n"
2280
 
#~ "       --no-http-keep-alive  ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
2281
 
#~ "iraunkorrak).\n"
2282
 
#~ "       --cookies=off         ez erabili cookieak.\n"
2283
 
#~ "       --load-cookies=FITXATEGIA   kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
2284
 
#~ "hasi aurretik.\n"
2285
 
#~ "       --save-cookies=FITXATEGIA   gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
2286
 
#~ "amaitzean.\n"
2287
 
#~ "       --post-data=KATEA    erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
2288
 
#~ "bezala.\n"
2289
 
#~ "       --post-file=FITXATEGIA      erabili POST metodoa; bidali "
2290
 
#~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
2291
 
#~ "\n"
2292
 
 
2293
 
#~ msgid ""
2294
 
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2295
 
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2296
 
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2297
 
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2298
 
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2299
 
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2300
 
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2301
 
#~ "(DER)\n"
2302
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2303
 
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2304
 
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2305
 
#~ "\n"
2306
 
#~ msgstr ""
2307
 
#~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
2308
 
#~ "       --sslcertfile=FITXATEGIA     aukerazko bezero zertifikatua.\n"
2309
 
#~ "       --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA   zertifikatu honentzat aukerazko "
2310
 
#~ "giltza-fitxategia.\n"
2311
 
#~ "       --egd-file=FITXATEGIA        EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
2312
 
#~ "       --sslcadir=DIR         CA hash zerrendak gordetzen diren "
2313
 
#~ "direktorioa.\n"
2314
 
#~ "       --sslcafile=FITXATEGIA       CA zertifikatudun fitxategiak\n"
2315
 
#~ "       --sslcerttype=0/1      Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
2316
 
#~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
2317
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
2318
 
#~ "emandako CArekin\n"
2319
 
#~ "       --sslprotocol=0-3      aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
2320
 
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2321
 
#~ "\n"
2322
 
 
2323
 
#~ msgid ""
2324
 
#~ "FTP options:\n"
2325
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2326
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2327
 
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2328
 
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2329
 
#~ "dirs).\n"
2330
 
#~ "\n"
2331
 
#~ msgstr ""
2332
 
#~ "FTP aukerak:\n"
2333
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
2334
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
2335
 
#~ "       --passive-ftp           transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
2336
 
#~ "       --retr-symlinks         errekurtsibitatean, linkaturiko "
2337
 
#~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
2338
 
#~ "\n"
2339
 
 
2340
 
#~ msgid ""
2341
 
#~ "Recursive retrieval:\n"
2342
 
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2343
 
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2344
 
#~ "infinite).\n"
2345
 
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2346
 
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2347
 
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2348
 
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2349
 
#~ "nr.\n"
2350
 
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2351
 
#~ "page.\n"
2352
 
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2353
 
#~ "comments.\n"
2354
 
#~ "\n"
2355
 
#~ msgstr ""
2356
 
#~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
2357
 
#~ "  -r,  --recursive          jaitsiera errekurtsiboa.\n"
2358
 
#~ "  -l,  --level=ZENBAKIA       errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
2359
 
#~ "infiturentzat).\n"
2360
 
#~ "       --delete-after       ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
2361
 
#~ "  -k,  --convert-links      link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
2362
 
#~ "  -K,  --backup-converted   X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
2363
 
#~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
2364
 
#~ "  -m,  --mirror             laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
2365
 
#~ "  -p,  --page-requisites    irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
2366
 
#~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
2367
 
#~ "       --strict-comments    HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
2368
 
#~ "\n"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid ""
2371
 
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2372
 
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2373
 
#~ "extensions.\n"
2374
 
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2375
 
#~ "extensions.\n"
2376
 
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2377
 
#~ "domains.\n"
2378
 
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2379
 
#~ "domains.\n"
2380
 
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2381
 
#~ "documents.\n"
2382
 
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2383
 
#~ "tags.\n"
2384
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2385
 
#~ "tags.\n"
2386
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2387
 
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2388
 
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2389
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2390
 
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2391
 
#~ "directory.\n"
2392
 
#~ "\n"
2393
 
#~ msgstr ""
2394
 
#~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
2395
 
#~ "  -A,  --accept=ZERRENDA                onartutako luzapenen zerrenda "
2396
 
#~ "komaz bereiztua.\n"
2397
 
#~ "  -R,  --reject=ZERRENDA                ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
2398
 
#~ "bereiztua.\n"
2399
 
#~ "  -D,  --domains=ZERRENDA               onartutako dominioen zerrenda "
2400
 
#~ "komaz bereiztua.\n"
2401
 
#~ "       --exclude-domains=ZERRENDA       ezetsitako dominio zerrenda komaz "
2402
 
#~ "bereiztua.\n"
2403
 
#~ "       --follow-ftp                 jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
2404
 
#~ "batean.\n"
2405
 
#~ "       --follow-tags=ZERRENDA           jarraituko diren HTML tag "
2406
 
#~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2407
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=ZERRENDA           ignoratuak izango diren HTML tag "
2408
 
#~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2409
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 joan kanpo-hostalarietara "
2410
 
#~ "errekurtsibitatean.\n"
2411
 
#~ "  -L,  --relative                   jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2412
 
#~ "  -I,  --include-directories=ZERRENDA   onartutako direktorio zerrenda.\n"
2413
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=ZERRENDA   egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2414
 
#~ "  -np, --no-parent                  ez igo direktorio gurasora.\n"
2415
 
#~ "\n"
2416
 
 
2417
 
#~ msgid ""
2418
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2419
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2420
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2421
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2422
 
#~ msgstr ""
2423
 
#~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
2424
 
#~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
2425
 
#~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik.  Ikusi GNUren Lizentzia\n"
2426
 
#~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
2427
 
 
2428
 
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2429
 
#~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2430
 
 
2431
 
#~ msgid "Empty host"
2432
 
#~ msgstr "Ostalaria hutsa"
2433
 
 
2434
 
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2435
 
#~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"