~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Messages fran�ais pour GNU concernant wget.
2
 
# Copyright � 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright � 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
4
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5
 
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009.
 
5
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2010.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre5\n"
 
9
"Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre7\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:51+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 15:36+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:52+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 18:03+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
14
14
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15
15
"Language: fr\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
20
 
21
 
#: lib/error.c:127
 
21
#: lib/error.c:185
22
22
msgid "Unknown system error"
23
23
msgstr "Erreur syst�me inconnue"
24
24
 
25
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26
 
#, c-format
27
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28
 
msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�.\n"
29
 
 
30
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31
 
#, c-format
32
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33
 
msgstr "%s: l'option � --%s � ne prend pas d'argument.\n"
34
 
 
35
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36
 
#, c-format
37
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
 
msgstr "%s: l'option � %c%s � ne prend pas d'argument.\n"
39
 
 
40
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41
 
#, c-format
42
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
 
msgstr "%s: l'option � %s � requiert un argument.\n"
44
 
 
45
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46
 
#, c-format
47
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48
 
msgstr "%s: l'option � --%s � n'est pas reconnue.\n"
49
 
 
50
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51
 
#, c-format
52
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53
 
msgstr "%s: l'option � %c%s � n'est pas reconnue.\n"
54
 
 
55
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56
 
#, c-format
57
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
 
msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n"
59
 
 
60
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61
 
#, c-format
62
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
 
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
64
 
 
65
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66
 
#, c-format
67
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
 
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
69
 
 
70
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71
 
#, c-format
72
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73
 
msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�.\n"
74
 
 
75
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76
 
#, c-format
77
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
 
msgstr "%s: l'option � -W %s � ne prend pas d'argument.\n"
 
25
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
26
#, fuzzy, c-format
 
27
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 
28
msgstr "%s : l'option '%s' est ambigu�\n"
 
29
 
 
30
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
 
31
#, c-format
 
32
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
33
msgstr "%s : l'option '--%s' ne prend pas d'argument\n"
 
34
 
 
35
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
 
36
#, c-format
 
37
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
38
msgstr "%s : l'option '%c%s' ne prend pas d'argument\n"
 
39
 
 
40
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
 
41
#, c-format
 
42
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
43
msgstr "%s : l'option '--%s' requiert un argument\n"
 
44
 
 
45
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
48
msgstr "%s : l'option '--%s' n'est pas reconnue\n"
 
49
 
 
50
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
 
51
#, c-format
 
52
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
53
msgstr "%s : l'option '%c%s' n'est pas reconnue\n"
 
54
 
 
55
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
58
msgstr "%s: option non valide -- '%c'\n"
 
59
 
 
60
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
63
msgstr "%s : l'option requiert un argument -- '%c'\n"
 
64
 
 
65
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
 
66
#, c-format
 
67
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
68
msgstr "%s : l'option '-W %s' est ambigu�\n"
 
69
 
 
70
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
 
71
#, c-format
 
72
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
73
msgstr "%s : l'option '-W %s' ne prend pas d'argument\n"
 
74
 
 
75
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
78
msgstr "%s : l'option '-W %s' requiert un argument\n"
79
79
 
80
80
#. TRANSLATORS:
81
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
96
96
#. If you don't know what to put here, please see
97
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
98
#. and use glyphs suitable for your language.
99
 
#: lib/quotearg.c:272
 
99
#: lib/quotearg.c:271
100
100
msgid "`"
101
101
msgstr "�"
102
102
 
103
 
#: lib/quotearg.c:273
 
103
#: lib/quotearg.c:272
104
104
msgid "'"
105
105
msgstr "�"
106
106
 
108
108
msgid "memory exhausted"
109
109
msgstr "m�moire �puis�e"
110
110
 
111
 
#: src/connect.c:207
 
111
#: src/connect.c:205
112
112
#, c-format
113
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114
114
msgstr ""
115
115
"%s : impossible de r�soudre l'adresse \"bind\" %s; d�sactivation de \"bind"
116
116
"\".\n"
117
117
 
118
 
#: src/connect.c:291
 
118
#: src/connect.c:289
119
119
#, c-format
120
120
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
121
121
msgstr "Connexion vers %s|%s|:%d..."
122
122
 
123
 
#: src/connect.c:298
 
123
#: src/connect.c:296
124
124
#, c-format
125
125
msgid "Connecting to %s:%d... "
126
126
msgstr "Connexion vers %s:%d..."
127
127
 
128
 
#: src/connect.c:358
 
128
#: src/connect.c:356
129
129
msgid "connected.\n"
130
130
msgstr "connect�.\n"
131
131
 
132
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
132
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
133
133
#, c-format
134
134
msgid "failed: %s.\n"
135
135
msgstr "�chec: %s.\n"
136
136
 
137
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
137
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
138
138
#, c-format
139
139
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140
140
msgstr "%s : impossible de r�soudre l'adresse de l'h�te %s\n"
141
141
 
142
 
#: src/convert.c:185
 
142
#: src/convert.c:193
143
143
#, c-format
144
144
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145
145
msgstr "%d fichiers convertis en %s secondes.\n"
146
146
 
147
 
#: src/convert.c:213
 
147
#: src/convert.c:221
148
148
#, c-format
149
149
msgid "Converting %s... "
150
150
msgstr "Conversion de %s..."
151
151
 
152
 
#: src/convert.c:226
 
152
#: src/convert.c:234
153
153
msgid "nothing to do.\n"
154
154
msgstr "rien � faire.\n"
155
155
 
156
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
156
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
157
157
#, c-format
158
158
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159
159
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
160
160
 
161
 
#: src/convert.c:249
 
161
#: src/convert.c:257
162
162
#, c-format
163
163
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164
164
msgstr "Impossible de supprimer %s : %s\n"
165
165
 
166
 
#: src/convert.c:464
 
166
#: src/convert.c:473
167
167
#, c-format
168
168
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169
169
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
170
170
 
171
 
#: src/cookies.c:443
 
171
#: src/cookies.c:450
172
172
#, c-format
173
173
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174
174
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s � la position %d\n"
175
175
 
176
 
#: src/cookies.c:686
 
176
#: src/cookies.c:693
177
177
#, c-format
178
178
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179
179
msgstr "Un cookie provenant de %s a tent� de changer le domaine en %s\n"
180
180
 
181
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
181
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
182
182
#, c-format
183
183
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
184
184
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des cookies %s : %s\n"
185
185
 
186
 
#: src/cookies.c:1289
 
186
#: src/cookies.c:1296
187
187
#, c-format
188
188
msgid "Error writing to %s: %s\n"
189
189
msgstr "Erreur d'�criture dans %s : %s\n"
190
190
 
191
 
#: src/cookies.c:1292
 
191
#: src/cookies.c:1299
192
192
#, c-format
193
193
msgid "Error closing %s: %s\n"
194
194
msgstr "Erreur de fermeture pour %s : %s\n"
234
234
msgid " (%s bytes)"
235
235
msgstr " (%s octets)"
236
236
 
237
 
#: src/ftp.c:221
 
237
#: src/ftp.c:220
238
238
#, c-format
239
239
msgid "Length: %s"
240
240
msgstr "Taille: %s"
241
241
 
242
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
242
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2430
243
243
#, c-format
244
244
msgid ", %s (%s) remaining"
245
245
msgstr ", %s (%s) restant"
246
246
 
247
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
247
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2434
248
248
#, c-format
249
249
msgid ", %s remaining"
250
250
msgstr ", %s restant"
251
251
 
252
 
#: src/ftp.c:234
 
252
#: src/ftp.c:233
253
253
msgid " (unauthoritative)\n"
254
254
msgstr " (non certifi�e)\n"
255
255
 
256
 
#: src/ftp.c:315
 
256
#: src/ftp.c:325
257
257
#, c-format
258
258
msgid "Logging in as %s ... "
259
259
msgstr "Ouverture de session en %s..."
260
260
 
261
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
262
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
263
 
#: src/ftp.c:1038
 
261
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
 
262
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
 
263
#: src/ftp.c:1061
264
264
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
265
265
msgstr ""
266
266
"ERREUR dans la r�ponse du serveur, fermeture de la connexion de contr�le.\n"
267
267
 
268
 
#: src/ftp.c:336
 
268
#: src/ftp.c:346
269
269
msgid "Error in server greeting.\n"
270
270
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
271
271
 
272
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
273
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
272
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
 
273
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
274
274
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
275
275
msgstr "�CHEC d'�criture, fermeture de la connexion de contr�le.\n"
276
276
 
277
 
#: src/ftp.c:349
 
277
#: src/ftp.c:359
278
278
msgid "The server refuses login.\n"
279
279
msgstr "Le serveur refuse l'�tablissement de session.\n"
280
280
 
281
 
#: src/ftp.c:355
 
281
#: src/ftp.c:365
282
282
msgid "Login incorrect.\n"
283
283
msgstr "�tablissement de session erron�.\n"
284
284
 
285
 
#: src/ftp.c:361
 
285
#: src/ftp.c:371
286
286
msgid "Logged in!\n"
287
287
msgstr "Session �tablie!\n"
288
288
 
289
 
#: src/ftp.c:383
 
289
#: src/ftp.c:393
290
290
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
291
291
msgstr "Erreur du serveur, ne peut d�terminer le type de syst�me.\n"
292
292
 
293
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
293
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
294
294
msgid "done.    "
295
295
msgstr "compl�t�.    "
296
296
 
297
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
297
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
298
298
msgid "done.\n"
299
299
msgstr "compl�t�.\n"
300
300
 
301
 
#: src/ftp.c:484
 
301
#: src/ftp.c:494
302
302
#, c-format
303
303
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
304
304
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de la connexion de contr�le.\n"
305
305
 
306
 
#: src/ftp.c:496
 
306
#: src/ftp.c:506
307
307
msgid "done.  "
308
308
msgstr "compl�t�.  "
309
309
 
310
 
#: src/ftp.c:502
 
310
#: src/ftp.c:512
311
311
msgid "==> CWD not needed.\n"
312
312
msgstr "==> CWD n'est pas n�cessaire.\n"
313
313
 
314
 
#: src/ftp.c:713
 
314
#: src/ftp.c:723
315
315
#, c-format
316
316
msgid ""
317
317
"No such directory %s.\n"
320
320
"R�pertoire %s inexistant.\n"
321
321
"\n"
322
322
 
323
 
#: src/ftp.c:734
 
323
#: src/ftp.c:744
324
324
msgid "==> CWD not required.\n"
325
325
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
326
326
 
327
 
#: src/ftp.c:795
 
327
#: src/ftp.c:783
 
328
msgid "File has already been retrieved.\n"
 
329
msgstr "Fichier d�j� r�cup�r�.\n"
 
330
 
 
331
#: src/ftp.c:816
328
332
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
329
333
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
330
334
 
331
 
#: src/ftp.c:799
 
335
#: src/ftp.c:820
332
336
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
333
337
msgstr "Ne peut analyser la r�ponse PASV.\n"
334
338
 
335
 
#: src/ftp.c:816
 
339
#: src/ftp.c:837
336
340
#, c-format
337
341
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
338
342
msgstr "ne peut �tablir la connexion vers %s sur le port %d: %s.\n"
339
343
 
340
 
#: src/ftp.c:864
 
344
#: src/ftp.c:885
341
345
#, c-format
342
346
msgid "Bind error (%s).\n"
343
347
msgstr "ERREUR de la fonction � bind � (%s).\n"
344
348
 
345
 
#: src/ftp.c:870
 
349
#: src/ftp.c:891
346
350
msgid "Invalid PORT.\n"
347
351
msgstr "Port non valable.\n"
348
352
 
349
 
#: src/ftp.c:916
 
353
#: src/ftp.c:937
350
354
msgid ""
351
355
"\n"
352
356
"REST failed, starting from scratch.\n"
354
358
"\n"
355
359
"�CHEC de REST, reprise depuis le d�but.\n"
356
360
 
357
 
#: src/ftp.c:957
 
361
#: src/ftp.c:978
358
362
#, c-format
359
363
msgid "File %s exists.\n"
360
364
msgstr "Le fichier %s existe.\n"
361
365
 
362
 
#: src/ftp.c:963
 
366
#: src/ftp.c:984
363
367
#, c-format
364
368
msgid "No such file %s.\n"
365
369
msgstr "Fichier %s inexistant.\n"
366
370
 
367
 
#: src/ftp.c:1009
 
371
#: src/ftp.c:1030
368
372
#, c-format
369
373
msgid ""
370
374
"No such file %s.\n"
373
377
"Fichier %s inexistant.\n"
374
378
"\n"
375
379
 
376
 
#: src/ftp.c:1056
 
380
#: src/ftp.c:1079
377
381
#, c-format
378
382
msgid ""
379
383
"No such file or directory %s.\n"
382
386
"Fichier ou r�pertoire %s inexistant.\n"
383
387
"\n"
384
388
 
385
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
389
#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2535
386
390
#, c-format
387
391
msgid "%s has sprung into existence.\n"
388
392
msgstr "%s vient de s'annoncer comme existante.\n"
389
393
 
390
 
#: src/ftp.c:1239
 
394
#: src/ftp.c:1279
391
395
#, c-format
392
396
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
393
397
msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contr�le.\n"
394
398
 
395
 
#: src/ftp.c:1248
 
399
#: src/ftp.c:1288
396
400
#, c-format
397
401
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
398
402
msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de donn�es: %s; "
399
403
 
400
 
#: src/ftp.c:1263
 
404
#: src/ftp.c:1303
401
405
msgid "Control connection closed.\n"
402
406
msgstr "Connexion de contr�le ferm�e.\n"
403
407
 
404
 
#: src/ftp.c:1281
 
408
#: src/ftp.c:1321
405
409
msgid "Data transfer aborted.\n"
406
410
msgstr "Transfert des donn�es abandonn�.\n"
407
411
 
408
 
#: src/ftp.c:1381
 
412
#: src/ftp.c:1421
409
413
#, c-format
410
414
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
411
415
msgstr "Fichier %s d�j� pr�sent ; pas de r�cup�ration.\n"
412
416
 
413
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
 
417
#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2712
414
418
#, c-format
415
419
msgid "(try:%2d)"
416
420
msgstr "(essai:%2d)"
417
421
 
418
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
 
422
#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3070
419
423
#, c-format
420
424
msgid ""
421
425
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
424
428
"%s (%s) - envoi sur stdout %s[%s]\n"
425
429
"\n"
426
430
 
427
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2876
 
431
#: src/ftp.c:1564 src/http.c:3071
428
432
#, c-format
429
433
msgid ""
430
434
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
433
437
"%s (%s) - %s sauvegard� [%s]\n"
434
438
"\n"
435
439
 
436
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1310 src/recur.c:438 src/retr.c:991
 
440
#: src/ftp.c:1609 src/main.c:1374 src/recur.c:436 src/retr.c:1037
437
441
#, c-format
438
442
msgid "Removing %s.\n"
439
443
msgstr "Destruction de %s.\n"
440
444
 
441
 
#: src/ftp.c:1610
 
445
#: src/ftp.c:1655
442
446
#, c-format
443
447
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
444
448
msgstr "Utilisation de %s comme fichier temporaire de listage.\n"
445
449
 
446
 
#: src/ftp.c:1627
 
450
#: src/ftp.c:1672
447
451
#, c-format
448
452
msgid "Removed %s.\n"
449
453
msgstr "%s d�truit.\n"
450
454
 
451
 
#: src/ftp.c:1664
 
455
#: src/ftp.c:1709
452
456
#, c-format
453
457
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
454
458
msgstr "Le niveau %d de r�cursivit� d�passe le niveau maximum %d.\n"
455
459
 
456
 
#: src/ftp.c:1734
 
460
#: src/ftp.c:1779
457
461
#, c-format
458
462
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
459
463
msgstr ""
460
464
"Fichier distant pas plus r�cent que le fichier local %s -- non r�cup�r�.\n"
461
465
 
462
 
#: src/ftp.c:1741
 
466
#: src/ftp.c:1786
463
467
#, c-format
464
468
msgid ""
465
469
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
468
472
"Fichier distant plus r�cent que le fichier local %s -- r�cup�ration.\n"
469
473
"\n"
470
474
 
471
 
#: src/ftp.c:1748
 
475
#: src/ftp.c:1793
472
476
#, c-format
473
477
msgid ""
474
478
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
477
481
"Les tailles ne concordent pas (local %s) -- r�cup�ration.\n"
478
482
"\n"
479
483
 
480
 
#: src/ftp.c:1766
 
484
#: src/ftp.c:1811
481
485
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
482
486
msgstr "Nom erron� d'un lien symbolique, escamot�.\n"
483
487
 
484
 
#: src/ftp.c:1783
 
488
#: src/ftp.c:1828
485
489
#, c-format
486
490
msgid ""
487
491
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
490
494
"Lien symbolique d�j� correct %s -> %s\n"
491
495
"\n"
492
496
 
493
 
#: src/ftp.c:1792
 
497
#: src/ftp.c:1837
494
498
#, c-format
495
499
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
496
500
msgstr "Cr�ation du lien symbolique %s -> %s\n"
497
501
 
498
 
#: src/ftp.c:1802
 
502
#: src/ftp.c:1847
499
503
#, c-format
500
504
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
501
505
msgstr "Liens symboliques non support�s, lien %s ignor�.\n"
502
506
 
503
 
#: src/ftp.c:1814
 
507
#: src/ftp.c:1859
504
508
#, c-format
505
509
msgid "Skipping directory %s.\n"
506
510
msgstr "R�pertoire %s ignor�.\n"
507
511
 
508
 
#: src/ftp.c:1823
 
512
#: src/ftp.c:1868
509
513
#, c-format
510
514
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
511
515
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non support�.\n"
512
516
 
513
 
#: src/ftp.c:1860
 
517
#: src/ftp.c:1906
514
518
#, c-format
515
519
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
516
520
msgstr "%s: horodatage corrompu.\n"
517
521
 
518
 
#: src/ftp.c:1882
 
522
#: src/ftp.c:1928
519
523
#, c-format
520
524
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
521
525
msgstr ""
522
526
"Les r�pertoires ne seront pas r�cup�r�s, la profondeur %d d�passe le maximum "
523
527
"%d.\n"
524
528
 
525
 
#: src/ftp.c:1932
 
529
#: src/ftp.c:1978
526
530
#, c-format
527
531
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
528
532
msgstr "%s non parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
529
533
 
530
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
534
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
531
535
#, c-format
532
536
msgid "Rejecting %s.\n"
533
537
msgstr "Rejet de %s.\n"
534
538
 
535
 
#: src/ftp.c:2035
 
539
#: src/ftp.c:2081
536
540
#, c-format
537
541
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
538
542
msgstr "Erreur - %s ne correspond pas � %s : %s\n"
539
543
 
540
 
#: src/ftp.c:2091
 
544
#: src/ftp.c:2137
541
545
#, c-format
542
546
msgid "No matches on pattern %s.\n"
543
547
msgstr "Pas de concordance pour le motif %s.\n"
544
548
 
545
 
#: src/ftp.c:2162
 
549
#: src/ftp.c:2209
546
550
#, c-format
547
551
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
548
552
msgstr "Index �crit sous forme HTML dans %s [%s].\n"
549
553
 
550
 
#: src/ftp.c:2167
 
554
#: src/ftp.c:2214
551
555
#, c-format
552
556
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
553
557
msgstr "Index �crit sous forme HTML dans %s.\n"
554
558
 
555
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
559
#: src/gnutls.c:78
 
560
#, c-format
 
561
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
 
562
msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le r�pertoire %s.\n"
 
563
 
 
564
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
556
565
msgid "ERROR"
557
566
msgstr "ERREUR"
558
567
 
559
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
568
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
560
569
msgid "WARNING"
561
570
msgstr "AVERTISSEMENT"
562
571
 
563
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
 
572
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
564
573
#, c-format
565
574
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
566
575
msgstr "%s: pas de certificat pr�sent� par %s.\n"
567
576
 
568
 
#: src/gnutls.c:234
 
577
#: src/gnutls.c:318
569
578
#, c-format
570
579
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
571
580
msgstr "%s : le certificat de %s n'est pas digne de confiance.\n"
572
581
 
573
 
#: src/gnutls.c:240
 
582
#: src/gnutls.c:324
574
583
#, c-format
575
584
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
576
585
msgstr "%s : le certificat %s n'est pas d'un �metteur connu.\n"
577
586
 
578
 
#: src/gnutls.c:246
 
587
#: src/gnutls.c:330
579
588
#, c-format
580
589
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
581
590
msgstr "%s : le certificat de %s a �t� r�voqu�.\n"
582
591
 
583
 
#: src/gnutls.c:260
 
592
#: src/gnutls.c:344
584
593
#, c-format
585
594
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
586
595
msgstr "Erreur d'initialisation du certificat X509 : %s\n"
587
596
 
588
 
#: src/gnutls.c:269
 
597
#: src/gnutls.c:353
589
598
msgid "No certificate found\n"
590
599
msgstr "Aucun certificat trouv�\n"
591
600
 
592
 
#: src/gnutls.c:276
 
601
#: src/gnutls.c:360
593
602
#, c-format
594
603
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
595
604
msgstr "Erreur d'analyse du certificat : %s\n"
596
605
 
597
 
#: src/gnutls.c:283
 
606
#: src/gnutls.c:367
598
607
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
599
608
msgstr "Le certificat n'est pas encore actif\n"
600
609
 
601
 
#: src/gnutls.c:288
 
610
#: src/gnutls.c:372
602
611
msgid "The certificate has expired\n"
603
612
msgstr "Le certificat a expir�\n"
604
613
 
605
 
#: src/gnutls.c:294
 
614
#: src/gnutls.c:378
606
615
#, c-format
607
616
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
608
617
msgstr ""
609
618
"Le propri�taire du certificat ne concorde pas avec le nom de l'h�te %s\n"
610
619
 
611
 
#: src/host.c:358
 
620
#: src/host.c:361
612
621
msgid "Unknown host"
613
622
msgstr "H�te inconnu"
614
623
 
615
 
#: src/host.c:362
 
624
#: src/host.c:365
616
625
msgid "Temporary failure in name resolution"
617
626
msgstr "Echec temporaire dans la r�solution de nom"
618
627
 
619
 
#: src/host.c:364
 
628
#: src/host.c:367
620
629
msgid "Unknown error"
621
630
msgstr "ERREUR inconnue"
622
631
 
623
 
#: src/host.c:737
 
632
#: src/host.c:740
624
633
#, c-format
625
634
msgid "Resolving %s... "
626
635
msgstr "R�solution de %s... "
627
636
 
628
 
#: src/host.c:789
 
637
#: src/host.c:792
629
638
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
630
639
msgstr "�chec: pas d'adresse IPv4/IPv6 pour l'h�te.\n"
631
640
 
632
 
#: src/host.c:812
 
641
#: src/host.c:815
633
642
msgid "failed: timed out.\n"
634
643
msgstr "�chec: d�lai d'attente expir�\n"
635
644
 
636
 
#: src/html-url.c:286
 
645
#: src/html-url.c:288
637
646
#, c-format
638
647
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
639
648
msgstr "%s: impossible de r�soudre le lien incomplet %s.\n"
640
649
 
641
 
#: src/html-url.c:772
 
650
#: src/html-url.c:810
642
651
#, c-format
643
652
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
644
653
msgstr "%s: URL non valide %s: %s\n"
645
654
 
646
 
#: src/http.c:377
 
655
#: src/http.c:375
647
656
#, c-format
648
657
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
649
658
msgstr "Echec d'�criture de la requ�te HTTP: %s.\n"
650
659
 
651
 
#: src/http.c:754
 
660
#: src/http.c:752
652
661
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
653
662
msgstr "Pas d'ent�te, HTTP/0.9 assum�"
654
663
 
655
 
#: src/http.c:1456
 
664
#: src/http.c:1454
 
665
#, c-format
 
666
msgid ""
 
667
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
668
"\n"
 
669
msgstr ""
 
670
"Fichier %s d�j� pr�sent; pas de r�cup�ration.\n"
 
671
"\n"
 
672
 
 
673
#: src/http.c:1575
656
674
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
657
675
msgstr "D�sactivation SSL en raison des erreurs rencontr�s.\n"
658
676
 
659
 
#: src/http.c:1576
 
677
#: src/http.c:1699
660
678
#, c-format
661
679
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
662
680
msgstr "Fichier de donn�es POST %s manquant : %s\n"
663
681
 
664
 
#: src/http.c:1660
 
682
#: src/http.c:1797
665
683
#, c-format
666
684
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
667
685
msgstr "R�utilisation de la connexion existante vers %s:%d.\n"
668
686
 
669
 
#: src/http.c:1729
 
687
#: src/http.c:1866
670
688
#, c-format
671
689
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
672
690
msgstr "�CHEC de lecture de la r�ponse proxy: %s.\n"
673
691
 
674
 
#: src/http.c:1750
 
692
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
 
693
#, c-format
 
694
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
695
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
 
696
 
 
697
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
 
698
msgid "Malformed status line"
 
699
msgstr "Ligne d'�tat mal form�e"
 
700
 
 
701
#: src/http.c:1897
675
702
#, c-format
676
703
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
677
704
msgstr "�chec de tunnel proxy: %s"
678
705
 
679
 
#: src/http.c:1800
 
706
#: src/http.c:1947
680
707
#, c-format
681
708
msgid "%s request sent, awaiting response... "
682
709
msgstr "requ�te %s transmise, en attente de la r�ponse..."
683
710
 
684
 
#: src/http.c:1811
 
711
#: src/http.c:1959
685
712
msgid "No data received.\n"
686
713
msgstr "Aucune donn�e re�ue.\n"
687
714
 
688
 
#: src/http.c:1818
 
715
#: src/http.c:1966
689
716
#, c-format
690
717
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
691
718
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-t�te.\n"
692
719
 
693
 
#: src/http.c:1932
 
720
#: src/http.c:2101
694
721
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
695
722
msgstr "Sch�ma d'authentification inconnu.\n"
696
723
 
697
 
#: src/http.c:1966
 
724
#: src/http.c:2135
698
725
msgid "Authorization failed.\n"
699
726
msgstr "�CHEC d'autorisation.\n"
700
727
 
701
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
702
 
#, c-format
703
 
msgid ""
704
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
705
 
"\n"
706
 
msgstr ""
707
 
"Fichier %s d�j� pr�sent; pas de r�cup�ration.\n"
708
 
"\n"
709
 
 
710
 
#: src/http.c:2093
711
 
msgid "Malformed status line"
712
 
msgstr "Ligne d'�tat mal form�e"
713
 
 
714
 
#: src/http.c:2095
 
728
#: src/http.c:2263
715
729
msgid "(no description)"
716
730
msgstr "(pas de description)"
717
731
 
718
 
#: src/http.c:2154
 
732
#: src/http.c:2322
719
733
#, c-format
720
734
msgid "Location: %s%s\n"
721
735
msgstr "Emplacement: %s%s\n"
722
736
 
723
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
737
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
724
738
msgid "unspecified"
725
739
msgstr "non sp�cifi�"
726
740
 
727
 
#: src/http.c:2156
 
741
#: src/http.c:2324
728
742
msgid " [following]"
729
743
msgstr " [suivant]"
730
744
 
731
 
#: src/http.c:2208
 
745
#: src/http.c:2385
732
746
msgid ""
733
747
"\n"
734
748
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
738
752
"    Le fichier a d�j� �t� compl�tement r�cup�r�; rien � faire.\n"
739
753
"\n"
740
754
 
741
 
#: src/http.c:2243
 
755
#: src/http.c:2420
742
756
msgid "Length: "
743
757
msgstr "Longueur: "
744
758
 
745
 
#: src/http.c:2263
 
759
#: src/http.c:2440
746
760
msgid "ignored"
747
761
msgstr "ignor�"
748
762
 
749
 
#: src/http.c:2365
 
763
#: src/http.c:2556
750
764
#, c-format
751
765
msgid "Saving to: %s\n"
752
766
msgstr "Sauvegarde en : %s\n"
753
767
 
754
 
#: src/http.c:2448
 
768
#: src/http.c:2644
755
769
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
756
770
msgstr "AVERTISSEMENT: les m�tacaract�res ne sont pas support�s en HTTP.\n"
757
771
 
758
 
#: src/http.c:2520
 
772
#: src/http.c:2701
759
773
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
760
774
msgstr "Mode \"spider\" activ�. Test de l'existence d'un fichier distant.\n"
761
775
 
762
 
#: src/http.c:2605
 
776
#: src/http.c:2788
763
777
#, c-format
764
778
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
765
779
msgstr "Impossible d'�crire dans %s (%s).\n"
766
780
 
767
 
#: src/http.c:2614
 
781
#: src/http.c:2797
768
782
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
769
783
msgstr "Incapable d'�tablir une connexion SSL.\n"
770
784
 
771
 
#: src/http.c:2622
 
785
#: src/http.c:2803
 
786
#, fuzzy, c-format
 
787
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
 
788
msgstr "Impossible d'�crire dans %s (%s).\n"
 
789
 
 
790
#: src/http.c:2813
772
791
#, c-format
773
792
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
774
793
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
775
794
 
776
 
#: src/http.c:2670
 
795
#: src/http.c:2861
777
796
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
778
797
msgstr "Le fichier distant n'existe pas -- lien mort!!!\n"
779
798
 
780
 
#: src/http.c:2675
781
 
#, c-format
782
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
783
 
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
784
 
 
785
 
#: src/http.c:2692
 
799
#: src/http.c:2883
786
800
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
787
801
msgstr "En-t�te de derni�re modification manquant -- horodatage ignor�.\n"
788
802
 
789
 
#: src/http.c:2700
 
803
#: src/http.c:2891
790
804
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
791
805
msgstr "En-t�te de derni�re modification erron� -- horodatage ignor�.\n"
792
806
 
793
 
#: src/http.c:2730
 
807
#: src/http.c:2921
794
808
#, c-format
795
809
msgid ""
796
810
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
799
813
"Fichier du serveur pas plus r�cent que le fichier local %s -- non r�cup�r�.\n"
800
814
"\n"
801
815
 
802
 
#: src/http.c:2738
 
816
#: src/http.c:2929
803
817
#, c-format
804
818
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
805
819
msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %s) -- r�cup�ration.\n"
806
820
 
807
 
#: src/http.c:2745
 
821
#: src/http.c:2938
808
822
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
809
823
msgstr "Le fichier distant est plus r�cent, r�cup�ration.\n"
810
824
 
811
 
#: src/http.c:2762
 
825
#: src/http.c:2956
812
826
msgid ""
813
827
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
814
828
"retrieving.\n"
818
832
"ressources - r�cup�ration en cours.\n"
819
833
"\n"
820
834
 
821
 
#: src/http.c:2768
 
835
#: src/http.c:2962
822
836
msgid ""
823
837
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
824
838
"\n"
827
841
"abandonn�e.\n"
828
842
"\n"
829
843
 
830
 
#: src/http.c:2777
 
844
#: src/http.c:2971
831
845
msgid ""
832
846
"Remote file exists and could contain further links,\n"
833
847
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
837
851
"mais l'analyse r�cursive est d�sactiv�e -- abandon de la r�cup�ration.\n"
838
852
"\n"
839
853
 
840
 
#: src/http.c:2783
 
854
#: src/http.c:2977
841
855
msgid ""
842
856
"Remote file exists.\n"
843
857
"\n"
845
859
"Le fichier distant existe.\n"
846
860
"\n"
847
861
 
848
 
#: src/http.c:2792
 
862
#: src/http.c:2986
849
863
#, c-format
850
864
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
851
865
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
852
866
 
853
 
#: src/http.c:2839
 
867
#: src/http.c:3034
854
868
#, c-format
855
869
msgid ""
856
870
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
859
873
"%s (%s) - envoi vers sortie standard %s[%s/%s]\n"
860
874
"\n"
861
875
 
862
 
#: src/http.c:2840
 
876
#: src/http.c:3035
863
877
#, c-format
864
878
msgid ""
865
879
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
868
882
"%s (%s) - %s sauvegard� [%s/%s]\n"
869
883
"\n"
870
884
 
871
 
#: src/http.c:2901
 
885
#: src/http.c:3096
872
886
#, c-format
873
887
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
874
888
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion � l'octet %s. "
875
889
 
876
 
#: src/http.c:2924
 
890
#: src/http.c:3119
877
891
#, c-format
878
892
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
879
893
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture � l'octet %s (%s)."
880
894
 
881
 
#: src/http.c:2933
 
895
#: src/http.c:3128
882
896
#, c-format
883
897
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
884
898
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture � l'octet %s/%s (%s)."
885
899
 
886
 
#: src/init.c:407
 
900
#: src/init.c:436
887
901
#, c-format
888
902
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
889
903
msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
890
904
 
891
 
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
 
905
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
892
906
#, c-format
893
907
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
894
908
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
895
909
 
896
 
#: src/init.c:528
 
910
#: src/init.c:557
897
911
#, c-format
898
912
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
899
913
msgstr "%s: ERREUR dans %s � la ligne %d.\n"
900
914
 
901
 
#: src/init.c:534
 
915
#: src/init.c:563
902
916
#, c-format
903
917
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
904
918
msgstr "%s: ERREUR de syntaxe dans %s � la ligne %d.\n"
905
919
 
906
 
#: src/init.c:539
 
920
#: src/init.c:568
907
921
#, c-format
908
922
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
909
923
msgstr "%s : commande inconnue %s  dans %s � la ligne %d.\n"
910
924
 
911
 
#: src/init.c:588
 
925
#: src/init.c:609
 
926
#, c-format
 
927
msgid ""
 
928
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'.           Or specify a "
 
929
"different file using --config\n"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: src/init.c:623
912
933
#, c-format
913
934
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
914
935
msgstr ""
915
936
"%s : ATTENTION, \"wgetrc\" du syst�me ET de l'usager pointent vers %s.\n"
916
937
 
917
 
#: src/init.c:778
 
938
#: src/init.c:813
918
939
#, c-format
919
940
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
920
941
msgstr "%s : commande --execute non valide %s\n"
921
942
 
922
 
#: src/init.c:823
 
943
#: src/init.c:858
923
944
#, c-format
924
945
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
925
946
msgstr "%s : %s : bool�en non valide %s ; utiliser � on � ou � off �.\n"
926
947
 
927
 
#: src/init.c:840
 
948
#: src/init.c:875
928
949
#, c-format
929
950
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
930
951
msgstr "%s : %s : nombre %s non valide.\n"
931
952
 
932
 
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
 
953
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
933
954
#, c-format
934
955
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
935
956
msgstr "%s : %s : valeur d'octet non valide %s.\n"
936
957
 
937
 
#: src/init.c:1089
 
958
#: src/init.c:1124
938
959
#, c-format
939
960
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
940
961
msgstr "%s : %s : p�riode de temps non valide %s.\n"
941
962
 
942
 
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
 
963
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
943
964
#, c-format
944
965
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
945
966
msgstr "%s : %s : valeur non valide %s.\n"
946
967
 
947
 
#: src/init.c:1180
 
968
#: src/init.c:1215
948
969
#, c-format
949
970
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
950
971
msgstr "%s : %s : en-t�te non valide %s.\n"
951
972
 
952
 
#: src/init.c:1246
 
973
#: src/init.c:1281
953
974
#, c-format
954
975
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
955
976
msgstr "%s : %s : type de progression non valide %s.\n"
956
977
 
957
 
#: src/init.c:1307
 
978
#: src/init.c:1342
958
979
#, c-format
959
980
msgid ""
960
981
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
963
984
"%s : %s : restriction non valide %s,\n"
964
985
"    utiliser [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
965
986
 
966
 
#: src/init.c:1343
967
 
#, c-format
968
 
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
969
 
msgstr "SSLv2 est d�pr�ci� depuis 1996 et n'est plus disponible.\n"
970
 
 
971
987
#: src/iri.c:103
972
988
#, c-format
973
989
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
974
990
msgstr "L'encodage %s n'est pas valide\n"
975
991
 
976
 
#: src/iri.c:131
 
992
#: src/iri.c:124
977
993
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
978
994
msgstr "locale_to_utf8 : la varaiable \"locale\" n'est pas positionn�e\n"
979
995
 
980
 
#: src/iri.c:141
 
996
#: src/iri.c:134
981
997
#, c-format
982
998
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
983
999
msgstr "La conversion de %s � %s n'est pas support�e\n"
984
1000
 
985
 
#: src/iri.c:182
 
1001
#: src/iri.c:175
986
1002
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
987
1003
msgstr "S�quence multi-octets incompl�te ou non valide rencontr�e\n"
988
1004
 
989
 
#: src/iri.c:207
 
1005
#: src/iri.c:200
990
1006
#, c-format
991
1007
msgid "Unhandled errno %d\n"
992
1008
msgstr "Erreur num. %d (errno) non g�r�e\n"
993
1009
 
994
 
#: src/iri.c:236
 
1010
#: src/iri.c:229
995
1011
#, c-format
996
1012
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
997
1013
msgstr "�chec de \"idn_encode\" (%d) : %s\n"
998
1014
 
999
 
#: src/iri.c:255
 
1015
#: src/iri.c:248
1000
1016
#, c-format
1001
1017
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1002
1018
msgstr "�chec de \"idn_decode\" (%d) : %s\n"
1003
1019
 
1004
 
#: src/log.c:809
 
1020
#: src/log.c:810
1005
1021
#, c-format
1006
1022
msgid ""
1007
1023
"\n"
1010
1026
"\n"
1011
1027
"re�u %s, redirection de la sortie vers %s.\n"
1012
1028
 
1013
 
#: src/log.c:819
 
1029
#: src/log.c:820
1014
1030
#, c-format
1015
1031
msgid ""
1016
1032
"\n"
1019
1035
"\n"
1020
1036
"%s re�u.\n"
1021
1037
 
1022
 
#: src/log.c:820
 
1038
#: src/log.c:821
1023
1039
#, c-format
1024
1040
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1025
1041
msgstr "%s: %s; d�sactivation de la journalisation.\n"
1026
1042
 
1027
 
#: src/main.c:387
 
1043
#: src/main.c:399
1028
1044
#, c-format
1029
1045
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1030
1046
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1031
1047
 
1032
 
#: src/main.c:399
 
1048
#: src/main.c:412
1033
1049
msgid ""
1034
1050
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1035
1051
"\n"
1038
1054
"aussi pour les options de format court.\n"
1039
1055
"\n"
1040
1056
 
1041
 
#: src/main.c:401
 
1057
#: src/main.c:414
1042
1058
msgid "Startup:\n"
1043
1059
msgstr "D�marrage:\n"
1044
1060
 
1045
 
#: src/main.c:403
 
1061
#: src/main.c:416
1046
1062
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1047
1063
msgstr "  -V,  --version           afficher la version de Wget et quitter.\n"
1048
1064
 
1049
 
#: src/main.c:405
 
1065
#: src/main.c:418
1050
1066
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1051
1067
msgstr "  -h,  --help              afficher l'aide-m�moire.\n"
1052
1068
 
1053
 
#: src/main.c:407
 
1069
#: src/main.c:420
1054
1070
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1055
1071
msgstr ""
1056
1072
"  -b,  --background        passer � l'arri�re plan apr�s le d�marrage.\n"
1057
1073
 
1058
 
#: src/main.c:409
 
1074
#: src/main.c:422
1059
1075
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1060
1076
msgstr "  -e,  --execute=COMMANDE  ex�cuter une commande `.wgetrc'-style\n"
1061
1077
 
1062
 
#: src/main.c:413
 
1078
#: src/main.c:426
1063
1079
msgid "Logging and input file:\n"
1064
1080
msgstr "Journalisation et fichier d'entr�e:\n"
1065
1081
 
1066
 
#: src/main.c:415
 
1082
#: src/main.c:428
1067
1083
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1068
1084
msgstr ""
1069
1085
"  -o,  --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
1070
1086
 
1071
 
#: src/main.c:417
 
1087
#: src/main.c:430
1072
1088
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1073
1089
msgstr "  -a,  --append-output=FICHIER accoler les messages au FICHIER.\n"
1074
1090
 
1075
 
#: src/main.c:420
 
1091
#: src/main.c:433
1076
1092
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1077
1093
msgstr ""
1078
1094
"  -d,  --debug               afficher beaucoup d'informations de d�bogage.\n"
1079
1095
 
1080
 
#: src/main.c:424
 
1096
#: src/main.c:437
1081
1097
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1082
1098
msgstr "       --wdebug              affiche la sortie de d�bogage Watt-32.\n"
1083
1099
 
1084
 
#: src/main.c:427
 
1100
#: src/main.c:440
1085
1101
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1086
1102
msgstr ""
1087
1103
"  -q,  --quiet               ex�cuter en mode silencieux (sans sortie "
1088
1104
"d'affichage).\n"
1089
1105
 
1090
 
#: src/main.c:429
 
1106
#: src/main.c:442
1091
1107
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1092
1108
msgstr ""
1093
1109
"  -v,  --verbose             ex�cuter en mode bavard (mode par d�faut).\n"
1094
1110
 
1095
 
#: src/main.c:431
 
1111
#: src/main.c:444
1096
1112
msgid ""
1097
1113
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1098
1114
msgstr ""
1099
1115
"  -nv, --no-verbose          �teindre le mode bavard, sans �tre silencieux.\n"
1100
1116
 
1101
 
#: src/main.c:433
 
1117
#: src/main.c:446
1102
1118
msgid ""
1103
1119
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1104
1120
msgstr ""
1105
1121
"  -i,  --input-file=FIC       t�l�charge les URLs trouv�es dans FIChier "
1106
1122
"local ou externe.\n"
1107
1123
 
1108
 
#: src/main.c:435
 
1124
#: src/main.c:448
1109
1125
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1110
1126
msgstr ""
1111
1127
"  -F,  --force-html          traiter le fichier d'entr�e comme du HTML.\n"
1112
1128
 
1113
 
#: src/main.c:437
 
1129
#: src/main.c:450
1114
1130
msgid ""
1115
1131
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1116
1132
"                             relative to URL.\n"
1118
1134
"  -B,  --base=URL            r�sout les liens HTML du fichier en\n"
1119
1135
"                             entr�e (-i -F) relativement � URL,\n"
1120
1136
 
1121
 
#: src/main.c:442
 
1137
#: src/main.c:453
 
1138
#, fuzzy
 
1139
msgid "       --config=FILE         Specify config file to use.\n"
 
1140
msgstr "       --certificate=FICHIER    fichier du certificat client.\n"
 
1141
 
 
1142
#: src/main.c:457
1122
1143
msgid "Download:\n"
1123
1144
msgstr "T�l�chargement :\n"
1124
1145
 
1125
 
#: src/main.c:444
 
1146
#: src/main.c:459
1126
1147
msgid ""
1127
1148
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1128
1149
"unlimits).\n"
1130
1151
"  -t,  --tries=NOMBRE            fixer le NOMBRE de tentatives de reprises "
1131
1152
"(0 : sans limite).\n"
1132
1153
 
1133
 
#: src/main.c:446
 
1154
#: src/main.c:461
1134
1155
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1135
1156
msgstr ""
1136
1157
"       --retry-connrefused       r�-essayer m�me si la connexion est "
1137
1158
"refus�e.\n"
1138
1159
 
1139
 
#: src/main.c:448
 
1160
#: src/main.c:463
1140
1161
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1141
1162
msgstr ""
1142
1163
"  -O,  --output-document=FICHIER �crire les documents dans le FICHIER.\n"
1143
1164
 
1144
 
#: src/main.c:450
 
1165
#: src/main.c:465
 
1166
#, fuzzy
1145
1167
msgid ""
1146
1168
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1147
 
"                                 existing files.\n"
 
1169
"                                 existing files (overwriting them).\n"
1148
1170
msgstr ""
1149
1171
"  -nc, --no-clobber              escamoter les t�l�chargements de fichiers\n"
1150
1172
"                                             d�j� existants.\n"
1151
1173
 
1152
 
#: src/main.c:453
 
1174
#: src/main.c:468
1153
1175
msgid ""
1154
1176
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1155
1177
"file.\n"
1157
1179
"  -c,  --continue                poursuivre le t�l�chargement d'un fichier "
1158
1180
"partiellement t�l�charg�.\n"
1159
1181
 
1160
 
#: src/main.c:455
 
1182
#: src/main.c:470
1161
1183
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1162
1184
msgstr ""
1163
1185
"       --progress=TYPE           s�lectionner le type de jauge de "
1164
1186
"progression de t�l�chargement.\n"
1165
1187
 
1166
 
#: src/main.c:457
 
1188
#: src/main.c:472
1167
1189
msgid ""
1168
1190
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1169
1191
"                                 local.\n"
1173
1195
"                                 qu'il y en ait de plus r�cents que les "
1174
1196
"locaux.\n"
1175
1197
 
1176
 
#: src/main.c:460
 
1198
#: src/main.c:475
 
1199
msgid ""
 
1200
"  --no-use-server-timestamps     don't set the local file's timestamp by\n"
 
1201
"                                 the one on the server.\n"
 
1202
msgstr ""
 
1203
"  --no-use-server-timestamps     ne pas positionner la date locale du\n"
 
1204
"                                 fichier avec celle du serveur.\n"
 
1205
 
 
1206
#: src/main.c:478
1177
1207
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1178
1208
msgstr "  -S,  --server-response         afficher la r�ponse du serveur.\n"
1179
1209
 
1180
 
#: src/main.c:462
 
1210
#: src/main.c:480
1181
1211
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1182
1212
msgstr "       --spider                  ne rien t�l�charger.\n"
1183
1213
 
1184
 
#: src/main.c:464
 
1214
#: src/main.c:482
1185
1215
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1186
1216
msgstr ""
1187
1217
"  -T,  --timeout=SECONDES        fixer toutes les valeurs de d�lai maximal "
1188
1218
"d'attente � SECONDES.\n"
1189
1219
 
1190
 
#: src/main.c:466
 
1220
#: src/main.c:484
1191
1221
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1192
1222
msgstr ""
1193
1223
"       --dns-timeout=SECS        fixer le d�lai maximal d'attente de "
1194
1224
"recherche DNS � SECS.\n"
1195
1225
 
1196
 
#: src/main.c:468
 
1226
#: src/main.c:486
1197
1227
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1198
1228
msgstr ""
1199
1229
"       --connect-timeout=SECS    fixer le d�lai maximal d'attente de "
1200
1230
"connexion � SECS.\n"
1201
1231
 
1202
 
#: src/main.c:470
 
1232
#: src/main.c:488
1203
1233
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1204
1234
msgstr ""
1205
1235
"       --read-timeout=SECS       fixer le d�lai maximal d'attente de lecture "
1206
1236
"� SECS.\n"
1207
1237
 
1208
 
#: src/main.c:472
 
1238
#: src/main.c:490
1209
1239
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1210
1240
msgstr "  -w,  --wait=SECONDES           attendre SECONDES entre les essais.\n"
1211
1241
 
1212
 
#: src/main.c:474
 
1242
#: src/main.c:492
1213
1243
msgid ""
1214
1244
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1215
1245
"retrieval.\n"
1217
1247
"       --waitretry=SECONDES      attendre 1..SECONDES entre les essais d'une "
1218
1248
"r�cup�ration.\n"
1219
1249
 
1220
 
#: src/main.c:476
 
1250
#: src/main.c:494
1221
1251
msgid ""
1222
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1252
"       --random-wait             wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
1223
1253
"retrievals.\n"
1224
1254
msgstr ""
1225
 
"       --random-wait             attendre 0...2*ATTENTE secondes entre les "
1226
 
"r�cup�rations.\n"
 
1255
"       --random-wait             attendre de 0.5 � 1.5 fois SECS s entre les "
 
1256
"tentatives.\n"
1227
1257
 
1228
 
#: src/main.c:478
 
1258
#: src/main.c:496
1229
1259
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1230
1260
msgstr "       --no-proxy                d�sactivier explicitement le proxy.\n"
1231
1261
 
1232
 
#: src/main.c:480
 
1262
#: src/main.c:498
1233
1263
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1234
1264
msgstr ""
1235
1265
"  -Q,  --quota=NOMBRE            fixer le quota de r�cup�ration � NOMBRE.\n"
1236
1266
 
1237
 
#: src/main.c:482
 
1267
#: src/main.c:500
1238
1268
msgid ""
1239
1269
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1240
1270
"host.\n"
1242
1272
"       --bind-address=ADRESSE    lier � l'ADRESSE (nom d'h�te ou adresse IP) "
1243
1273
"sur l'h�te local.\n"
1244
1274
 
1245
 
#: src/main.c:484
 
1275
#: src/main.c:502
1246
1276
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1247
1277
msgstr "       --limit-rate=TAUX         limiter le TAUX de t�l�chargement.\n"
1248
1278
 
1249
 
#: src/main.c:486
 
1279
#: src/main.c:504
1250
1280
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1251
1281
msgstr ""
1252
1282
"       --no-dns-cache            d�sactiver la mise en cache des r�sultats "
1253
1283
"de recherche DNS.\n"
1254
1284
 
1255
 
#: src/main.c:488
 
1285
#: src/main.c:506
1256
1286
msgid ""
1257
1287
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1258
1288
"allows.\n"
1260
1290
"       --restrict-file-names=OS  restreindre les caract�res dans les noms de "
1261
1291
"fichier � ceux permis par l'OS.\n"
1262
1292
 
1263
 
#: src/main.c:490
 
1293
#: src/main.c:508
1264
1294
msgid ""
1265
1295
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1266
1296
"directories.\n"
1268
1298
"       --ignore-case             ignore la casse des caract�res lors de "
1269
1299
"l'examen des fichiers/r�pertoires.\n"
1270
1300
 
1271
 
#: src/main.c:493
 
1301
#: src/main.c:511
1272
1302
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1273
1303
msgstr ""
1274
1304
"  -4,  --inet4-only              connecter seulement sur des adresses IPv4.\n"
1275
1305
 
1276
 
#: src/main.c:495
 
1306
#: src/main.c:513
1277
1307
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1278
1308
msgstr ""
1279
1309
"  -6,  --inet6-only              connnecter seulement sur des adresses "
1280
1310
"IPv6.\n"
1281
1311
 
1282
 
#: src/main.c:497
 
1312
#: src/main.c:515
1283
1313
msgid ""
1284
1314
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1285
1315
"family,\n"
1289
1319
"FAMILLE,\n"
1290
1320
"                                 soit IPv6, IPv4 ou none (pour aucun).\n"
1291
1321
 
1292
 
#: src/main.c:501
 
1322
#: src/main.c:519
1293
1323
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1294
1324
msgstr ""
1295
1325
"       --user=USAGER             fixer l'utilisateur � USAGER pour ftp et "
1296
1326
"http.\n"
1297
1327
 
1298
 
#: src/main.c:503
 
1328
#: src/main.c:521
1299
1329
msgid ""
1300
1330
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1301
1331
msgstr ""
1302
1332
"       --password=MOT_DE_PASSE   fixer le MOT_DE_PASSE pour ftp et http.\n"
1303
1333
 
1304
 
#: src/main.c:505
 
1334
#: src/main.c:523
1305
1335
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1306
1336
msgstr "       --ask-password            demander les mots de passe.\n"
1307
1337
 
1308
 
#: src/main.c:507
 
1338
#: src/main.c:525
1309
1339
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1310
1340
msgstr "       --no-iri                  d�sactive le support des IRIs.\n"
1311
1341
 
1312
 
#: src/main.c:509
 
1342
#: src/main.c:527
1313
1343
msgid ""
1314
1344
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1315
1345
msgstr ""
1316
1346
"       --local-encoding=ENC      utiliser l'encodage local ENC pour les "
1317
1347
"IRIs.\n"
1318
1348
 
1319
 
#: src/main.c:511
 
1349
#: src/main.c:529
1320
1350
msgid ""
1321
1351
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1322
1352
msgstr ""
1323
1353
"       --remote-encoding=ENC     utiliser l'encodage distant ENC par "
1324
1354
"d�faut.\n"
1325
1355
 
1326
 
#: src/main.c:515
 
1356
#: src/main.c:531
 
1357
#, fuzzy
 
1358
msgid "       --unlink                  remove file before clobber.\n"
 
1359
msgstr ""
 
1360
"       --no-glob               d�sactiver la mutilation des noms de fichiers "
 
1361
"par FTP.\n"
 
1362
 
 
1363
#: src/main.c:535
1327
1364
msgid "Directories:\n"
1328
1365
msgstr "R�pertoires :\n"
1329
1366
 
1330
 
#: src/main.c:517
 
1367
#: src/main.c:537
1331
1368
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1332
1369
msgstr "  -nd, --no-directories           ne pas cr�er de r�pertoires.\n"
1333
1370
 
1334
 
#: src/main.c:519
 
1371
#: src/main.c:539
1335
1372
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1336
1373
msgstr "  -x,  --force-directories        forcer la cr�ation de r�pertoires.\n"
1337
1374
 
1338
 
#: src/main.c:521
 
1375
#: src/main.c:541
1339
1376
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1340
1377
msgstr ""
1341
1378
"  -nH, --no-host-directories      ne pas cr�er de r�pertoires sur l'h�te.\n"
1342
1379
 
1343
 
#: src/main.c:523
 
1380
#: src/main.c:543
1344
1381
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1345
1382
msgstr ""
1346
1383
"       --protocol-directories     utiliser le nom du protocole dans les "
1347
1384
"r�pertoires.\n"
1348
1385
 
1349
 
#: src/main.c:525
 
1386
#: src/main.c:545
1350
1387
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1351
1388
msgstr ""
1352
1389
"  -P,  --directory-prefix=PR�FIXE sauvegarder les fichiers avec PR�FIXE/...\n"
1353
1390
 
1354
 
#: src/main.c:527
 
1391
#: src/main.c:547
1355
1392
msgid ""
1356
1393
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1357
1394
"components.\n"
1359
1396
"       --cut-dirs=NOMBRE          ignorer le NOMBRE de composants des "
1360
1397
"r�pertoires distants.\n"
1361
1398
 
1362
 
#: src/main.c:531
 
1399
#: src/main.c:551
1363
1400
msgid "HTTP options:\n"
1364
1401
msgstr "options HTTP :\n"
1365
1402
 
1366
 
#: src/main.c:533
 
1403
#: src/main.c:553
1367
1404
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1368
1405
msgstr "       --http-user=USAGER      fixer l'USAGER http.\n"
1369
1406
 
1370
 
#: src/main.c:535
 
1407
#: src/main.c:555
1371
1408
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1372
1409
msgstr "       --http-password=MDP    fixer le MDP (mot de passe) http.\n"
1373
1410
 
1374
 
#: src/main.c:537
 
1411
#: src/main.c:557
1375
1412
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1376
1413
msgstr ""
1377
1414
"       --no-cache              interdire les donn�es mise en cache sur le "
1378
1415
"serveur.\n"
1379
1416
 
1380
 
#: src/main.c:539
 
1417
#: src/main.c:559
1381
1418
msgid ""
1382
1419
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1383
1420
"                               this is `index.html'.).\n"
1385
1422
"       --default-page=NOM      Change le nom de la page par d�faut\n"
1386
1423
"                               (normalement \"index.html\").\n"
1387
1424
 
1388
 
#: src/main.c:542
 
1425
#: src/main.c:562
1389
1426
msgid ""
1390
1427
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1391
1428
"extensions.\n"
1393
1430
"  -E,  --adjust-extension      sauver les documents HTML avec l'extension "
1394
1431
"adapt�e.\n"
1395
1432
 
1396
 
#: src/main.c:544
 
1433
#: src/main.c:564
1397
1434
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1398
1435
msgstr ""
1399
1436
"       --ignore-length         ignorer le champ de l'en-t�te `Content-"
1400
1437
"Length'.\n"
1401
1438
 
1402
 
#: src/main.c:546
 
1439
#: src/main.c:566
1403
1440
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1404
1441
msgstr "       --header=CHA�NE         ins�rer la CHA�NE parmi les en-t�tes.\n"
1405
1442
 
1406
 
#: src/main.c:548
 
1443
#: src/main.c:568
1407
1444
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1408
1445
msgstr ""
1409
1446
"       --max-redirect          nbr maximum de redirections autoris�es par "
1410
1447
"page.\n"
1411
1448
 
1412
 
#: src/main.c:550
 
1449
#: src/main.c:570
1413
1450
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1414
1451
msgstr "       --proxy-user=USAGER     fixer le nom d'USAGER proxy.\n"
1415
1452
 
1416
 
#: src/main.c:552
 
1453
#: src/main.c:572
1417
1454
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1418
1455
msgstr "       --proxy-password=MDP    fixer le MDP (mot de passe) du proxy.\n"
1419
1456
 
1420
 
#: src/main.c:554
 
1457
#: src/main.c:574
1421
1458
msgid ""
1422
1459
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1423
1460
"request.\n"
1425
1462
"       --referer=URL           inclure l'en-t�te `Referer: URL' dans la "
1426
1463
"requ�te HTTP.\n"
1427
1464
 
1428
 
#: src/main.c:556
 
1465
#: src/main.c:576
1429
1466
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1430
1467
msgstr ""
1431
1468
"       --save-headers          sauvegarder les en-t�tes HTTP dans le "
1432
1469
"fichier.\n"
1433
1470
 
1434
 
#: src/main.c:558
 
1471
#: src/main.c:578
1435
1472
msgid ""
1436
1473
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1437
1474
msgstr ""
1438
1475
"  -U,  --user-agent=AGENT      s'identifier comme AGENT au lieu de Wget/"
1439
1476
"VERSION.\n"
1440
1477
 
1441
 
#: src/main.c:560
 
1478
#: src/main.c:580
1442
1479
msgid ""
1443
1480
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1444
1481
"connections).\n"
1446
1483
"       --no-http-keep-alive    d�sactiver l'option HTTP keep-alive "
1447
1484
"(connexions persistentes).\n"
1448
1485
 
1449
 
#: src/main.c:562
 
1486
#: src/main.c:582
1450
1487
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1451
1488
msgstr "       --no-cookies            ne pas utiliser les cookies.\n"
1452
1489
 
1453
 
#: src/main.c:564
 
1490
#: src/main.c:584
1454
1491
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1455
1492
msgstr ""
1456
1493
"       --load-cookies=FICHIER  charger les cookies � partir du FICHIER avant "
1457
1494
"la session.\n"
1458
1495
 
1459
 
#: src/main.c:566
 
1496
#: src/main.c:586
1460
1497
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1461
1498
msgstr ""
1462
1499
"       --save-cookies=FICHIER  sauvegarder les cookies dans le FICHIER apr�s "
1463
1500
"la session.\n"
1464
1501
 
1465
 
#: src/main.c:568
 
1502
#: src/main.c:588
1466
1503
msgid ""
1467
1504
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1468
1505
"cookies.\n"
1470
1507
"       --keep-session-cookies  charger et sauvegarder les cookies de session "
1471
1508
"non permanents.\n"
1472
1509
 
1473
 
#: src/main.c:570
 
1510
#: src/main.c:590
1474
1511
msgid ""
1475
1512
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1476
1513
"data.\n"
1479
1516
"CHA�NE\n"
1480
1517
"                                                 comme des donn�es.\n"
1481
1518
 
1482
 
#: src/main.c:572
 
1519
#: src/main.c:592
1483
1520
msgid ""
1484
1521
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1485
1522
msgstr ""
1486
1523
"       --post-file=FICHIER     utiliser une m�thode POST; transmettre le "
1487
1524
"contenu du FICHIER.\n"
1488
1525
 
1489
 
#: src/main.c:574
 
1526
#: src/main.c:594
1490
1527
msgid ""
1491
1528
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1492
1529
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1496
1533
"                               le choix des noms de fichiers locaux "
1497
1534
"(EXPERIMENTAL).\n"
1498
1535
 
1499
 
#: src/main.c:577
 
1536
#: src/main.c:597
1500
1537
msgid ""
1501
1538
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1502
1539
"                               without first waiting for the server's\n"
1508
1545
"serveur.\n"
1509
1546
"                               \n"
1510
1547
 
1511
 
#: src/main.c:584
 
1548
#: src/main.c:604
1512
1549
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1513
1550
msgstr "options HTTPS (SSL/TLS):\n"
1514
1551
 
1515
 
#: src/main.c:587
 
1552
#: src/main.c:606
1516
1553
msgid ""
1517
1554
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1518
1555
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1521
1558
"auto, SSLv2,\n"
1522
1559
"                                SSLv3 et TLSv1.\n"
1523
1560
 
1524
 
#: src/main.c:591
1525
 
msgid ""
1526
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
1527
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1528
 
msgstr ""
1529
 
"       --secure-protocol=PR     choisir un protocole s�curis� PR parmi : "
1530
 
"auto,\n"
1531
 
"                                SSLv3 et TLSv1.\n"
1532
 
 
1533
 
#: src/main.c:595
 
1561
#: src/main.c:609
1534
1562
msgid ""
1535
1563
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1536
1564
msgstr ""
1537
1565
"       --no-check-certificate   ne pas valider le certificat du serveur.\n"
1538
1566
 
1539
 
#: src/main.c:597
 
1567
#: src/main.c:611
1540
1568
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1541
1569
msgstr "       --certificate=FICHIER    fichier du certificat client.\n"
1542
1570
 
1543
 
#: src/main.c:599
 
1571
#: src/main.c:613
1544
1572
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1545
1573
msgstr ""
1546
1574
"       --certificate-type=TYPE  type du certificat client, PEM ou DER.\n"
1547
1575
 
1548
 
#: src/main.c:601
 
1576
#: src/main.c:615
1549
1577
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1550
1578
msgstr "       --private-key=FICHIER    fichier de la cl� priv�e.\n"
1551
1579
 
1552
 
#: src/main.c:603
 
1580
#: src/main.c:617
1553
1581
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1554
1582
msgstr "       --private-key-type=TYPE  type de cl� priv�e, PEM ou DER.\n"
1555
1583
 
1556
 
#: src/main.c:605
 
1584
#: src/main.c:619
1557
1585
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1558
1586
msgstr ""
1559
1587
"       --ca-certificate=FICHIER fichier avec un lot de certificats "
1560
1588
"autorit�s.\n"
1561
1589
 
1562
 
#: src/main.c:607
 
1590
#: src/main.c:621
1563
1591
msgid ""
1564
1592
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1565
1593
"stored.\n"
1567
1595
"       --ca-directory=R�P       r�pertoire o� la liste de hash des "
1568
1596
"certificats autorit�s est stock�e.\n"
1569
1597
 
1570
 
#: src/main.c:609
 
1598
#: src/main.c:623
1571
1599
msgid ""
1572
1600
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1573
1601
"PRNG.\n"
1575
1603
"       --random-file=FICHIER    fichier avec des donn�es al�atoires pour le "
1576
1604
"germe de SSL PRNG.\n"
1577
1605
 
1578
 
#: src/main.c:611
 
1606
#: src/main.c:625
1579
1607
msgid ""
1580
1608
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1581
1609
"data.\n"
1583
1611
"       --egd-file=FICHIER       d�nomination de fichier du socket EGD avec "
1584
1612
"donn�es al�atoires.\n"
1585
1613
 
1586
 
#: src/main.c:616
 
1614
#: src/main.c:630
1587
1615
msgid "FTP options:\n"
1588
1616
msgstr "options FTP:\n"
1589
1617
 
1590
 
#: src/main.c:619
 
1618
#: src/main.c:633
1591
1619
msgid ""
1592
1620
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1593
1621
"files.\n"
1595
1623
"       --ftp-stmlf             Utilise le format Stream_LF pour tous les\n"
1596
1624
"                                    fichier binaires FTP.\n"
1597
1625
 
1598
 
#: src/main.c:622
 
1626
#: src/main.c:636
1599
1627
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1600
1628
msgstr ""
1601
1629
"       --ftp-user=USAGER       utiliser USAGER comme utilisateur pour le "
1602
1630
"transfert ftp.\n"
1603
1631
 
1604
 
#: src/main.c:624
 
1632
#: src/main.c:638
1605
1633
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1606
1634
msgstr ""
1607
1635
"       --ftp-password=MDP      utiliser le MDP (mot de passe) pour les "
1608
1636
"transfert ftp.\n"
1609
1637
 
1610
 
#: src/main.c:626
 
1638
#: src/main.c:640
1611
1639
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1612
1640
msgstr ""
1613
1641
"       --no-remove-listing     ne pas enlever les fichiers `.listing'.\n"
1614
1642
 
1615
 
#: src/main.c:628
 
1643
#: src/main.c:642
1616
1644
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1617
1645
msgstr ""
1618
1646
"       --no-glob               d�sactiver la mutilation des noms de fichiers "
1619
1647
"par FTP.\n"
1620
1648
 
1621
 
#: src/main.c:630
 
1649
#: src/main.c:644
1622
1650
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1623
1651
msgstr ""
1624
1652
"       --no-passive-ftp        d�sactiver le mode de transfert passif.\n"
1625
1653
 
1626
 
#: src/main.c:632
 
1654
#: src/main.c:646
1627
1655
msgid ""
1628
1656
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1629
1657
"dir).\n"
1631
1659
"       --retr-symlinks         lors de la r�cursion, prendre les fichiers "
1632
1660
"attach�s � des liens (pas les r�pertoires).\n"
1633
1661
 
1634
 
#: src/main.c:636
 
1662
#: src/main.c:650
1635
1663
msgid "Recursive download:\n"
1636
1664
msgstr "T�l�chargement r�cursif:\n"
1637
1665
 
1638
 
#: src/main.c:638
 
1666
#: src/main.c:652
1639
1667
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1640
1668
msgstr "  -r,  --recursive          activer les t�l�chargements r�cursifs.\n"
1641
1669
 
1642
 
#: src/main.c:640
 
1670
#: src/main.c:654
1643
1671
msgid ""
1644
1672
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1645
1673
"infinite).\n"
1647
1675
"  -l,  --level=NOMBRE       profondeur maximale de r�cursion (inf ou 0 pour "
1648
1676
"infini).\n"
1649
1677
 
1650
 
#: src/main.c:642
 
1678
#: src/main.c:656
1651
1679
msgid ""
1652
1680
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1653
1681
msgstr ""
1654
1682
"       --delete-after       d�truire les fichiers localement apr�s les avoir "
1655
1683
"t�l�charg�s.\n"
1656
1684
 
1657
 
#: src/main.c:644
 
1685
#: src/main.c:658
1658
1686
msgid ""
1659
1687
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1660
1688
"                            local files.\n"
1662
1690
"  -k,  --convert-links      fait pointer les liens dans le HTML/CSS "
1663
1691
"t�l�charg� vers des fichiers locaux.\n"
1664
1692
 
1665
 
#: src/main.c:648
 
1693
#: src/main.c:662
1666
1694
msgid ""
1667
1695
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1668
1696
msgstr ""
1669
1697
"  -K,  --backup-converted   avant de convertir le fichier X, le sauver en "
1670
1698
"X_orig.\n"
1671
1699
 
1672
 
#: src/main.c:651
 
1700
#: src/main.c:665
1673
1701
msgid ""
1674
1702
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1675
1703
msgstr ""
1676
1704
"  -K,  --backup-converted   avant de convertir le fichier X en faire "
1677
1705
"l'archive sous X.orig.\n"
1678
1706
 
1679
 
#: src/main.c:654
 
1707
#: src/main.c:668
1680
1708
msgid ""
1681
1709
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1682
1710
msgstr ""
1683
1711
"  -m,  --mirror             option courte �quivalente � -N -r -l inf --no-"
1684
1712
"remove-listing.\n"
1685
1713
 
1686
 
#: src/main.c:656
 
1714
#: src/main.c:670
1687
1715
msgid ""
1688
1716
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1689
1717
"page.\n"
1691
1719
"  -p,  --page-requisites    obtenir toutes les images, etc. n�cessaires � "
1692
1720
"l'affichage de la page HTML.\n"
1693
1721
 
1694
 
#: src/main.c:658
 
1722
#: src/main.c:672
1695
1723
msgid ""
1696
1724
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1697
1725
"comments.\n"
1699
1727
"       --strict-comments    activer le traitement strict (SGML) des "
1700
1728
"commentaires HTML.\n"
1701
1729
 
1702
 
#: src/main.c:662
 
1730
#: src/main.c:676
1703
1731
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1704
1732
msgstr "Acceptation/rejet r�cursif:\n"
1705
1733
 
1706
 
#: src/main.c:664
 
1734
#: src/main.c:678
1707
1735
msgid ""
1708
1736
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1709
1737
"extensions.\n"
1711
1739
"  -A,  --accept=LISTE              liste des extensions accept�es, s�par�es "
1712
1740
"par des virgules.\n"
1713
1741
 
1714
 
#: src/main.c:666
 
1742
#: src/main.c:680
1715
1743
msgid ""
1716
1744
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1717
1745
"extensions.\n"
1719
1747
"  -R,  --reject=LISTE              liste des extensions rejet�es, s�par�es "
1720
1748
"par des virgules.\n"
1721
1749
 
1722
 
#: src/main.c:668
 
1750
#: src/main.c:682
1723
1751
msgid ""
1724
1752
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1725
1753
"domains.\n"
1727
1755
"  -D,  --domains=LISTE             liste des domaines accept�s, s�par�s par "
1728
1756
"des virgules.\n"
1729
1757
 
1730
 
#: src/main.c:670
 
1758
#: src/main.c:684
1731
1759
msgid ""
1732
1760
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1733
1761
"domains.\n"
1735
1763
"       --exclude-domains=LISTE     liste des domaines rejet�s, s�par�s par "
1736
1764
"des virgules.\n"
1737
1765
 
1738
 
#: src/main.c:672
 
1766
#: src/main.c:686
1739
1767
msgid ""
1740
1768
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1741
1769
msgstr ""
1742
1770
"       --follow-ftp                suivre les liens FTP � partir des "
1743
1771
"documents HTML.\n"
1744
1772
 
1745
 
#: src/main.c:674
 
1773
#: src/main.c:688
1746
1774
msgid ""
1747
1775
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1748
1776
"tags.\n"
1750
1778
"       --follow-tags=LISTE         liste des balises HTML � suivre,  "
1751
1779
"s�par�es par des virgules.\n"
1752
1780
 
1753
 
#: src/main.c:676
 
1781
#: src/main.c:690
1754
1782
msgid ""
1755
1783
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1756
1784
"tags.\n"
1758
1786
"       --ignore-tags=LISTE         liste des balises HTML ignor�es, s�par�es "
1759
1787
"par des virgules.\n"
1760
1788
 
1761
 
#: src/main.c:678
 
1789
#: src/main.c:692
1762
1790
msgid ""
1763
1791
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1764
1792
msgstr ""
1765
1793
"  -H,  --span-hosts                aller sur les h�tes externes en mode "
1766
1794
"r�cursif.\n"
1767
1795
 
1768
 
#: src/main.c:680
 
1796
#: src/main.c:694
1769
1797
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1770
1798
msgstr ""
1771
1799
"  -L,  --relative                  suivre les liens relatifs seulement.\n"
1772
1800
 
1773
 
#: src/main.c:682
 
1801
#: src/main.c:696
1774
1802
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1775
1803
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTE liste des r�pertoires permis.\n"
1776
1804
 
1777
 
#: src/main.c:684
 
1805
#: src/main.c:698
 
1806
#, fuzzy
1778
1807
msgid ""
1779
 
"  --trust-server-names  use the name specified by the redirection url last "
1780
 
"component.\n"
 
1808
"  --trust-server-names             use the name specified by the "
 
1809
"redirection\n"
 
1810
"                                   url last component.\n"
1781
1811
msgstr ""
 
1812
"  --trust-server-names  utiliser le nom sp�cifi� dans le suffixe de l'url de "
 
1813
"redirection.\n"
1782
1814
 
1783
 
#: src/main.c:686
 
1815
#: src/main.c:701
1784
1816
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1785
1817
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTE liste des r�pertoires exclus.\n"
1786
1818
 
1787
 
#: src/main.c:688
 
1819
#: src/main.c:703
1788
1820
msgid ""
1789
1821
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1790
1822
msgstr ""
1791
1823
"  -np, --no-parent                 ne pas remonter dans le r�pertoire "
1792
1824
"parent.\n"
1793
1825
 
1794
 
#: src/main.c:692
 
1826
#: src/main.c:707
1795
1827
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1796
1828
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions � <bug-wget@gnu.org>.\n"
1797
1829
 
1798
 
#: src/main.c:697
 
1830
#: src/main.c:712
1799
1831
#, c-format
1800
1832
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1801
1833
msgstr "GNU Wget %s, un r�cup�rateur r�seau non interactif.\n"
1802
1834
 
1803
 
#: src/main.c:737
 
1835
#: src/main.c:752
1804
1836
#, c-format
1805
1837
msgid "Password for user %s: "
1806
1838
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
1807
1839
 
1808
 
#: src/main.c:739
 
1840
#: src/main.c:754
1809
1841
#, c-format
1810
1842
msgid "Password: "
1811
1843
msgstr "Mot de passe : "
1812
1844
 
1813
 
#: src/main.c:789
 
1845
#: src/main.c:804
1814
1846
msgid "Wgetrc: "
1815
1847
msgstr "Wgetrc : "
1816
1848
 
1817
 
#: src/main.c:790
 
1849
#: src/main.c:805
1818
1850
msgid "Locale: "
1819
1851
msgstr "Locale : "
1820
1852
 
1821
 
#: src/main.c:791
 
1853
#: src/main.c:806
1822
1854
msgid "Compile: "
1823
1855
msgstr "Compilation : "
1824
1856
 
1825
 
#: src/main.c:792
 
1857
#: src/main.c:807
1826
1858
msgid "Link: "
1827
1859
msgstr "Lien : "
1828
1860
 
1829
 
#: src/main.c:798
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid ""
1832
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1833
 
"\n"
1834
 
msgstr ""
1835
 
"GNU Wget %s compil� sur VMS %s %s.\n"
1836
 
"\n"
1837
 
 
1838
 
#: src/main.c:801
 
1861
#: src/main.c:811
1839
1862
#, c-format
1840
1863
msgid ""
1841
1864
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1844
1867
"GNU Wget %s compil� sur %s.\n"
1845
1868
"\n"
1846
1869
 
1847
 
#: src/main.c:824
 
1870
#: src/main.c:832
1848
1871
#, c-format
1849
1872
msgid "    %s (env)\n"
1850
1873
msgstr "    %s (env)\n"
1851
1874
 
1852
 
#: src/main.c:830
 
1875
#: src/main.c:838
1853
1876
#, c-format
1854
1877
msgid "    %s (user)\n"
1855
1878
msgstr "    %s (utilisateur)\n"
1856
1879
 
1857
 
#: src/main.c:834
 
1880
#: src/main.c:842
1858
1881
#, c-format
1859
1882
msgid "    %s (system)\n"
1860
1883
msgstr "    %s (syst�me)\n"
1861
1884
 
1862
1885
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1863
1886
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1864
 
#: src/main.c:854
 
1887
#: src/main.c:864
1865
1888
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1866
1889
msgstr "Copyright � 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1867
1890
 
1868
 
#: src/main.c:856
 
1891
#: src/main.c:866
1869
1892
msgid ""
1870
1893
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1871
1894
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1879
1902
 
1880
1903
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1881
1904
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1882
 
#: src/main.c:863
 
1905
#: src/main.c:873
1883
1906
msgid ""
1884
1907
"\n"
1885
1908
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1887
1910
"\n"
1888
1911
"�crit � l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1889
1912
 
1890
 
#: src/main.c:865
1891
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1892
 
msgstr "Actuellement maintenu par Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1893
 
 
1894
 
#: src/main.c:867
 
1913
#: src/main.c:875
1895
1914
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1896
1915
msgstr "Transmettre les anomalies ou demandes � <bug-wget@gnu.org>.\n"
1897
1916
 
1898
 
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
 
1917
#: src/main.c:971 src/main.c:1041 src/main.c:1176
1899
1918
#, c-format
1900
1919
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1901
1920
msgstr "Essayez � %s --help � pour plus d'informations.\n"
1902
1921
 
1903
 
#: src/main.c:983
 
1922
#: src/main.c:1037
1904
1923
#, c-format
1905
1924
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1906
1925
msgstr "%s: option non reconnue -- � -n%c �\n"
1907
1926
 
1908
 
#: src/main.c:1041
 
1927
#: src/main.c:1078
 
1928
#, c-format
 
1929
msgid ""
 
1930
"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
 
1931
"will be used.\n"
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#: src/main.c:1105
1909
1935
#, c-format
1910
1936
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1911
1937
msgstr "Ne peut �tre en mode bavard et silencieux en m�me temps.\n"
1912
1938
 
1913
 
#: src/main.c:1047
 
1939
#: src/main.c:1111
1914
1940
#, c-format
1915
1941
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1916
1942
msgstr ""
1917
1943
"Ne peut se servir des dates et ne pas �craser les vieux fichiers en m�me "
1918
1944
"temps.\n"
1919
1945
 
1920
 
#: src/main.c:1055
 
1946
#: src/main.c:1120
1921
1947
#, c-format
1922
1948
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1923
1949
msgstr "Ne peut utiliser ensemble --inet4-only et --inet6-only.\n"
1924
1950
 
1925
 
#: src/main.c:1065
 
1951
#: src/main.c:1130
1926
1952
msgid ""
1927
1953
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1928
1954
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1933
1959
"avec -p ou -r. Voyez le manuel pour des d�tails.\n"
1934
1960
"\n"
1935
1961
 
1936
 
#: src/main.c:1074
 
1962
#: src/main.c:1139
1937
1963
msgid ""
1938
1964
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1939
1965
"will be placed in the single file you specified.\n"
1944
1970
"va �tre plac� dans le fichier unique pr�cis�.\n"
1945
1971
"\n"
1946
1972
 
1947
 
#: src/main.c:1080
 
1973
#: src/main.c:1145
1948
1974
msgid ""
1949
1975
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1950
1976
"for details.\n"
1954
1980
"pour les d�tails.\n"
1955
1981
"\n"
1956
1982
 
1957
 
#: src/main.c:1088
 
1983
#: src/main.c:1154
1958
1984
#, c-format
1959
1985
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1960
1986
msgstr "Fichier � %s � est d�j� l�; pas de r�cup�ration.\n"
1961
1987
 
1962
 
#: src/main.c:1095
 
1988
#: src/main.c:1163
1963
1989
#, c-format
1964
1990
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1965
1991
msgstr "Impossible de sp�cifier � la fois --ask-password et --password.\n"
1966
1992
 
1967
 
#: src/main.c:1103
 
1993
#: src/main.c:1171
1968
1994
#, c-format
1969
1995
msgid "%s: missing URL\n"
1970
1996
msgstr "%s: URL manquante\n"
1971
1997
 
1972
 
#: src/main.c:1128
 
1998
#: src/main.c:1197
1973
1999
#, c-format
1974
2000
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1975
2001
msgstr "Cette version ne supporte pas les IRIs\n"
1976
2002
 
1977
 
#: src/main.c:1192
1978
 
msgid ""
1979
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1980
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
2003
#: src/main.c:1288
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
1981
2006
msgstr ""
1982
 
"AVERT. : impossible de r�ouvrir la sortie standard en mode\n"
1983
 
"binaire; fin de lignes des fichiers t�l�charg�s probl�matiques.\n"
 
2007
"-k ne peut �tre utilis�e qu'avec -O seulement en cas de sortie dans un "
 
2008
"fichier ordinaire.\n"
1984
2009
 
1985
 
#: src/main.c:1327
 
2010
#: src/main.c:1393
1986
2011
#, c-format
1987
2012
msgid "No URLs found in %s.\n"
1988
2013
msgstr "Aucune URL rep�r�e dans %s.\n"
1989
2014
 
1990
 
#: src/main.c:1345
1991
 
#, c-format
 
2015
#: src/main.c:1414
 
2016
#, fuzzy, c-format
1992
2017
msgid ""
1993
2018
"FINISHED --%s--\n"
 
2019
"Total wall clock time: %s\n"
1994
2020
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1995
2021
msgstr ""
1996
2022
"Termin� --%s--\n"
1997
2023
"T�l�charg�(s): %d fichiers, %s en %s (%s)\n"
1998
2024
 
1999
 
#: src/main.c:1354
 
2025
#: src/main.c:1428
2000
2026
#, c-format
2001
2027
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
2002
2028
msgstr "Quota de t�l�chargement (%s octets) D�PASS�!\n"
2003
2029
 
2004
 
#: src/mswindows.c:98
 
2030
#: src/mswindows.c:99
2005
2031
#, c-format
2006
2032
msgid "Continuing in background.\n"
2007
2033
msgstr "Poursuite en arri�re plan.\n"
2008
2034
 
2009
 
#: src/mswindows.c:291
 
2035
#: src/mswindows.c:292
2010
2036
#, c-format
2011
2037
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
2012
2038
msgstr "Poursuite � l'arri�re plan, pid %lu.\n"
2013
2039
 
2014
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
2040
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
2015
2041
#, c-format
2016
2042
msgid "Output will be written to %s.\n"
2017
2043
msgstr "La sortie sera �crite vers %s.\n"
2018
2044
 
2019
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
2045
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
2020
2046
#, c-format
2021
2047
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2022
2048
msgstr "%s: aucun slot de pilote (socket) utilisable.\n"
2023
2049
 
2024
 
#: src/netrc.c:390
 
2050
#: src/netrc.c:391
2025
2051
#, c-format
2026
2052
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
2027
2053
msgstr ""
2028
2054
"%s : %s:%d : ATTENTION : le jeton %s appara�t devant le nom des machines\n"
2029
2055
 
2030
 
#: src/netrc.c:421
 
2056
#: src/netrc.c:422
2031
2057
#, c-format
2032
2058
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2033
2059
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu � %s �\n"
2034
2060
 
2035
 
#: src/netrc.c:485
 
2061
#: src/netrc.c:486
2036
2062
#, c-format
2037
2063
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2038
2064
msgstr "Usage: %s NETRC [H�TE]\n"
2039
2065
 
2040
 
#: src/netrc.c:495
 
2066
#: src/netrc.c:496
2041
2067
#, c-format
2042
2068
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2043
2069
msgstr "%s: ne peut �valuer par stat() le fichier %s: %s\n"
2044
2070
 
2045
 
#: src/openssl.c:113
 
2071
#: src/openssl.c:115
2046
2072
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2047
2073
msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation d'un germe al�atoire faible.\n"
2048
2074
 
2049
 
#: src/openssl.c:173
 
2075
#: src/openssl.c:175
2050
2076
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2051
2077
msgstr ""
2052
2078
"Impossible de g�n�rer un germe PRNG (seed); consid�rer l'utilisation de --"
2053
2079
"random-file.\n"
2054
2080
 
2055
 
#: src/openssl.c:528
 
2081
#: src/openssl.c:534
2056
2082
#, c-format
2057
2083
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2058
2084
msgstr ""
2059
2085
"%s : impossible de v�rifier l'attribut %s du certificat, �mis par %s :\n"
2060
2086
 
2061
 
#: src/openssl.c:537
 
2087
#: src/openssl.c:543
2062
2088
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2063
2089
msgstr ""
2064
2090
"  Impossible de v�rifier localement le certificat autorit� de l'�metteur.\n"
2065
2091
 
2066
 
#: src/openssl.c:541
 
2092
#: src/openssl.c:548
2067
2093
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2068
2094
msgstr "  R�cup�ration d'un certificat auto-sign�.\n"
2069
2095
 
2070
 
#: src/openssl.c:544
 
2096
#: src/openssl.c:551
2071
2097
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2072
2098
msgstr "  Certificat �mis non encore valide.\n"
2073
2099
 
2074
 
#: src/openssl.c:547
 
2100
#: src/openssl.c:554
2075
2101
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2076
2102
msgstr "  Le certificat �mis a expir�.\n"
2077
2103
 
2078
 
#: src/openssl.c:581
2079
 
#, c-format
2080
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2081
 
msgstr ""
2082
 
"%s : le nom commun du certificat %s ne concorde pas avec le nom de l'h�te "
2083
 
"demand� %s.\n"
2084
 
 
2085
 
#: src/openssl.c:612
2086
 
#, c-format
2087
 
msgid ""
2088
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2089
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2090
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
2091
 
msgstr ""
2092
 
 
2093
 
#: src/openssl.c:629
 
2104
#: src/openssl.c:639
 
2105
#, c-format
 
2106
msgid ""
 
2107
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
 
2108
"\trequested host name %s.\n"
 
2109
msgstr ""
 
2110
"%s : le nom alternatif du certificat ne concorde pas\n"
 
2111
"\tavec le nom de l'h�te demand� %s.\n"
 
2112
 
 
2113
#: src/openssl.c:656
 
2114
#, c-format
 
2115
msgid ""
 
2116
"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
2117
msgstr ""
 
2118
"    %s : le nom commun du certificat %s ne concorde pas avec le nom de "
 
2119
"l'h�te demand� %s.\n"
 
2120
 
 
2121
#: src/openssl.c:688
 
2122
#, c-format
 
2123
msgid ""
 
2124
"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2125
"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2126
"    (that is, it is not the real %s).\n"
 
2127
msgstr ""
 
2128
"    %s : le champ 'nom commun' du certificat n'est pas correct (contient\n"
 
2129
"    un caract�re NUL). Cela peut indiquer une usurpation d'h�te\n"
 
2130
"    (i.e. que ce n'est pas en fait %s).\n"
 
2131
 
 
2132
#: src/openssl.c:706
2094
2133
#, c-format
2095
2134
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2096
2135
msgstr ""
2097
2136
"Pour �tablir une connexion � %s non s�curis�e, utiliser `--no-check-"
2098
2137
"certificate'.\n"
2099
2138
 
2100
 
#: src/progress.c:242
 
2139
#: src/progress.c:240
2101
2140
#, c-format
2102
2141
msgid ""
2103
2142
"\n"
2106
2145
"\n"
2107
2146
"%*s[ ignor�s %sK ]"
2108
2147
 
2109
 
#: src/progress.c:456
 
2148
#: src/progress.c:454
2110
2149
#, c-format
2111
2150
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2112
2151
msgstr "Sp�cification du style \"point\" %s non valide; reste inchang�e.\n"
2113
2152
 
2114
2153
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2115
2154
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2116
 
#: src/progress.c:805
 
2155
#: src/progress.c:803
2117
2156
#, c-format
2118
2157
msgid "  eta %s"
2119
2158
msgstr "  eta %s"
2120
2159
 
2121
 
#: src/progress.c:1050
 
2160
#: src/progress.c:1048
2122
2161
msgid "   in "
2123
2162
msgstr "   ds "
2124
2163
 
2125
 
#: src/ptimer.c:162
 
2164
#: src/ptimer.c:160
2126
2165
#, c-format
2127
2166
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2128
2167
msgstr "Ne peut obtenir la fr�quence de l'horloge en TEMPS R�EL: %s\n"
2129
2168
 
2130
 
#: src/recur.c:439
 
2169
#: src/recur.c:437
2131
2170
#, c-format
2132
2171
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2133
2172
msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit �tre rejet�.\n"
2141
2180
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2142
2181
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
2143
2182
 
2144
 
#: src/retr.c:667
 
2183
#: src/retr.c:710
2145
2184
#, c-format
2146
2185
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2147
2186
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du proxy URL %s: %s\n"
2148
2187
 
2149
 
#: src/retr.c:677
 
2188
#: src/retr.c:720
2150
2189
#, c-format
2151
2190
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2152
2191
msgstr "Erreur dans le proxy URL %s: doit �tre de type HTTP.\n"
2153
2192
 
2154
 
#: src/retr.c:776
 
2193
#: src/retr.c:819
2155
2194
#, c-format
2156
2195
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2157
2196
msgstr "%d redirections d�passant la limite permise.\n"
2158
2197
 
2159
 
#: src/retr.c:1015
 
2198
#: src/retr.c:1061
2160
2199
msgid ""
2161
2200
"Giving up.\n"
2162
2201
"\n"
2164
2203
"Abandon.\n"
2165
2204
"\n"
2166
2205
 
2167
 
#: src/retr.c:1015
 
2206
#: src/retr.c:1061
2168
2207
msgid ""
2169
2208
"Retrying.\n"
2170
2209
"\n"
2172
2211
"Nouvel essai.\n"
2173
2212
"\n"
2174
2213
 
2175
 
#: src/spider.c:74
 
2214
#: src/spider.c:75
2176
2215
msgid ""
2177
2216
"Found no broken links.\n"
2178
2217
"\n"
2180
2219
"Pas trouv� de lien mort.\n"
2181
2220
"\n"
2182
2221
 
2183
 
#: src/spider.c:81
 
2222
#: src/spider.c:82
2184
2223
#, c-format
2185
2224
msgid ""
2186
2225
"Found %d broken link.\n"
2195
2234
"Trouv� %d liens morts.\n"
2196
2235
"\n"
2197
2236
 
2198
 
#: src/spider.c:91
 
2237
#: src/spider.c:92
2199
2238
#, c-format
2200
2239
msgid "%s\n"
2201
2240
msgstr "%s\n"
2202
2241
 
2203
 
#: src/url.c:633
 
2242
#: src/url.c:639
2204
2243
msgid "No error"
2205
2244
msgstr "Aucune erreur"
2206
2245
 
2207
 
#: src/url.c:635
 
2246
#: src/url.c:641
2208
2247
#, c-format
2209
2248
msgid "Unsupported scheme %s"
2210
2249
msgstr "Sch�ma non support� %s"
2211
2250
 
2212
 
#: src/url.c:637
 
2251
#: src/url.c:643
2213
2252
msgid "Scheme missing"
2214
2253
msgstr "Sch�ma manquant"
2215
2254
 
2216
 
#: src/url.c:639
 
2255
#: src/url.c:645
2217
2256
msgid "Invalid host name"
2218
2257
msgstr "Nom de l'h�te non valide"
2219
2258
 
2220
 
#: src/url.c:641
 
2259
#: src/url.c:647
2221
2260
msgid "Bad port number"
2222
2261
msgstr "Mauvais num�ro de port"
2223
2262
 
2224
 
#: src/url.c:643
 
2263
#: src/url.c:649
2225
2264
msgid "Invalid user name"
2226
2265
msgstr "Nom de l'usager non valide"
2227
2266
 
2228
 
#: src/url.c:645
 
2267
#: src/url.c:651
2229
2268
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2230
2269
msgstr "Adresse num�rique IPv6 non termin�e"
2231
2270
 
2232
 
#: src/url.c:647
 
2271
#: src/url.c:653
2233
2272
msgid "IPv6 addresses not supported"
2234
2273
msgstr "Adresses IPv6 non support�es"
2235
2274
 
2236
 
#: src/url.c:649
 
2275
#: src/url.c:655
2237
2276
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2238
2277
msgstr "Adresse num�rique IPv6 invalide"
2239
2278
 
2240
 
#: src/url.c:951
 
2279
#: src/url.c:957
2241
2280
msgid "HTTPS support not compiled in"
2242
2281
msgstr "Support de HTTPS manquant (non compil�)"
2243
2282
 
2244
 
#: src/utils.c:108
 
2283
#: src/utils.c:103
2245
2284
#, c-format
2246
2285
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2247
2286
msgstr "%s : %s : �chec d'allocation de m�moire; m�moire �puis�e.\n"
2248
2287
 
2249
 
#: src/utils.c:114
 
2288
#: src/utils.c:109
2250
2289
#, c-format
2251
2290
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2252
2291
msgstr "%s: %s: �chec d'allocation de %ld octets; m�moire �puis�e.\n"
2253
2292
 
2254
 
#: src/utils.c:327
 
2293
#: src/utils.c:323
2255
2294
#, c-format
2256
2295
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2257
2296
msgstr "%s : aprintf : tampon de texte trop grand (%ld octets), abandon.\n"
2258
2297
 
2259
 
#: src/utils.c:470
 
2298
#: src/utils.c:466
2260
2299
#, c-format
2261
2300
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2262
2301
msgstr "Poursuite � l'arri�re plan, pid %d.\n"
2263
2302
 
2264
 
#: src/utils.c:521
 
2303
#: src/utils.c:524
2265
2304
#, c-format
2266
2305
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2267
2306
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique %s : %s\n"
2268
2307
 
2269
2308
#~ msgid ""
 
2309
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
2310
#~ "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
2311
#~ msgstr ""
 
2312
#~ "AVERT. : impossible de r�ouvrir la sortie standard en mode\n"
 
2313
#~ "binaire; fin de lignes des fichiers t�l�charg�s probl�matiques.\n"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
2316
#~ msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n"
 
2317
 
 
2318
#~ msgid ""
 
2319
#~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
2320
#~ "\n"
 
2321
#~ msgstr ""
 
2322
#~ "GNU Wget %s compil� sur VMS %s %s.\n"
 
2323
#~ "\n"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
2326
#~ msgstr "Actuellement maintenu par Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid ""
2270
2329
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2271
2330
#~ "file.\n"
2272
2331
#~ msgstr ""