1
# translation of wget-1.11.3 to Lithuanian
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
5
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8
"Project-Id-Version: wget-1.11.3\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 00:21+0200\n"
12
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
msgid "Unknown system error"
23
msgstr "Nežinoma klaida"
25
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28
msgstr "%s: pasirinkimas „%s“ dviprasmiškas\n"
30
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33
msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
35
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
40
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
45
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48
msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
50
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53
msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
55
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
msgstr "%s: neleistinas pasirinkimas – %c\n"
60
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
msgstr "%s: negalimas parametras – %c\n"
65
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
msgstr "%s: parinkčiai būtinas argumentas – %c\n"
70
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73
msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
75
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
83
#. The message catalog should translate "`" to a left
84
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85
#. "'". If the catalog has no translation,
86
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
87
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
89
#. For example, an American English Unicode locale should
90
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
93
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96
#. If you don't know what to put here, please see
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
#. and use glyphs suitable for your language.
103
#: lib/quotearg.c:273
107
#: lib/xalloc-die.c:34
108
msgid "memory exhausted"
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114
msgstr "%s: nepavyko rasti bind adreso „%s“; išjungiamas bind.\n"
118
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119
msgstr "Jungiamasi prie %s|%s|:%d... "
123
msgid "Connecting to %s:%d... "
124
msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... "
128
msgstr "prisijungta.\n"
130
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132
msgid "failed: %s.\n"
133
msgstr "nepavyko: %s.\n"
135
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138
msgstr "%s: nepavyko rasti adreso „%s“\n"
142
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143
msgstr "Pakeista %d failų per %s sekundžių.\n"
147
msgid "Converting %s... "
148
msgstr "Keičiamas %s... "
151
msgid "nothing to do.\n"
152
msgstr "neliko užduočių.\n"
154
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157
msgstr "Nepavyko pakeisti nuorodų %s: %s\n"
161
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n"
166
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167
msgstr "Nepavyko padaryti atsarginės %s kopijos %s: %s\n"
171
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172
msgstr "Sintaksės klaida Set-Cookie: %s pozicijoje %d.\n"
176
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177
msgstr "Slapukas iš %s pabandė nustatyti domeną į %s\n"
179
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182
msgstr "Nepavyko atverti slapukų failo „%s“: %s\n"
184
#: src/cookies.c:1289
186
msgid "Error writing to %s: %s\n"
187
msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s\n"
189
#: src/cookies.c:1292
191
msgid "Error closing %s: %s\n"
192
msgstr "Klaida uždarant „%s“: %s\n"
195
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196
msgstr "Nesuderinamas sąrašo tipas, bandomas Unix tipo sąrašų doroklis.\n"
198
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200
msgid "Index of /%s on %s:%d"
201
msgstr "/%s turinys adresu %s:%d"
205
msgid "time unknown "
206
msgstr "laikas nežinomas "
238
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240
msgid ", %s (%s) remaining"
241
msgstr ", liko %s (%s)"
243
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245
msgid ", %s remaining"
249
msgid " (unauthoritative)\n"
250
msgstr " (neautoritatyvus)\n"
254
msgid "Logging in as %s ... "
255
msgstr "Prisijungiama kaip %s ... "
257
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261
msgstr "Klaida paslaugų stotyje, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
264
msgid "Error in server greeting.\n"
265
msgstr "Klaida paslaugų stoties pasisveikinime.\n"
267
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270
msgstr "Įrašymas nepavyko, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
273
msgid "The server refuses login.\n"
274
msgstr "Paslaugų stotis atsisako priimti prisijungimą.\n"
277
msgid "Login incorrect.\n"
278
msgstr "Nekorektiškas prisijungimas.\n"
282
msgstr "Prisijungta!\n"
285
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286
msgstr "Paslaugų stoties klaida, nepavyksta nustatyti sistemos tipo.\n"
288
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
292
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
298
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299
msgstr "Nežinomas tipas „%c“, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
306
msgid "==> CWD not needed.\n"
307
msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
312
"No such directory %s.\n"
315
"Nerastas aplankas „%s“.\n"
319
msgid "==> CWD not required.\n"
320
msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
323
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324
msgstr "Nepavyksta paleisti PASV persiuntimo.\n"
327
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328
msgstr "Nesuprantamas PASV atsakas.\n"
332
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333
msgstr "nepavyko prisijungti prie %s prievado %d: %s\n"
337
msgid "Bind error (%s).\n"
338
msgstr "Susiejimo klaida (%s).\n"
341
msgid "Invalid PORT.\n"
342
msgstr "Nekorektiškas PORT.\n"
347
"REST failed, starting from scratch.\n"
350
"Nepavyko REST, pradedama iš naujo.\n"
354
msgid "File %s exists.\n"
356
"Nutolęs failas egzistuoja.\n"
361
msgid "No such file %s.\n"
363
"Nerastas failas „%s“.\n"
372
"Nerastas failas „%s“.\n"
378
"No such file or directory %s.\n"
381
"Nėra tokio failo ar aplanko „%s“.\n"
384
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
386
msgid "%s has sprung into existence.\n"
387
msgstr "%s staiga susikūrė.\n"
391
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392
msgstr "%s: %s, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
396
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397
msgstr "%s (%s) - Duomenų prisijungimas: %s; "
400
msgid "Control connection closed.\n"
401
msgstr "Valdymo prisijungimas uždarytas.\n"
404
msgid "Data transfer aborted.\n"
405
msgstr "Duomenų siuntimas nutrauktas.\n"
409
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
412
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
415
msgstr "(bandymas:%2d)"
417
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
420
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
423
"%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
426
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
429
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
432
"%s (%s) - „%s“ įrašytas [%s]\n"
435
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
437
msgid "Removing %s.\n"
438
msgstr "Šalinamas %s.\n"
442
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
443
msgstr "Naudojamas „%s“ kaip laikinas sąrašo failas.\n"
447
msgid "Removed %s.\n"
448
msgstr "Pašalintas „%s“.\n"
452
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453
msgstr "Apdorojimo gylis %d viršijo didžiausią gylį %d.\n"
457
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458
msgstr "Nutolęs failas nėra naujesnis už vietinį „%s“ – nesiunčiama.\n"
463
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
466
"Nutolęs failas yra naujesnis už vietinį „%s“ – siunčiama.\n"
472
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
475
"Failų dydžiai nesutampa (vietinis %s) – siunčiama.\n"
479
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
480
msgstr "Nekorektiškas saito vardas, praleidžiamas.\n"
485
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
488
"Saitas %s -> %s jau yra\n"
493
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
494
msgstr "Kuriama simbolinė nuoroda %s -> %s\n"
498
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
499
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos, praleidžiama nuoroda „%s“.\n"
503
msgid "Skipping directory %s.\n"
504
msgstr "Praleidžiamas aplankas „%s“.\n"
508
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
509
msgstr "%s: nežinomas/nesuderinamas failo tipas.\n"
513
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
514
msgstr "%s: pažeista laiko žymė.\n"
518
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
519
msgstr "Aplankai nebus siunčiami, nes gylis nurodytas %d (maksimalus %d).\n"
523
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
524
msgstr "Nesileidžiama į „%s“, nes jis nufiltruotas/neįtrauktas.\n"
526
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
528
msgid "Rejecting %s.\n"
529
msgstr "Atmetamas „%s“.\n"
533
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
534
msgstr "Klaida taikant %s su %s: %s\n"
538
msgid "No matches on pattern %s.\n"
539
msgstr "Nėra „%s“ atitikmenų.\n"
543
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
544
msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“ [%s].\n"
548
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
549
msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“.\n"
551
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
559
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
561
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
562
msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
566
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
567
msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
571
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
576
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
577
msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
581
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
586
msgid "No certificate found\n"
587
msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
591
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
592
msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
596
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
597
msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
601
msgid "The certificate has expired\n"
602
msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
606
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607
msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
611
msgstr "Neatpažintas kompiuterio vardas"
614
msgid "Temporary failure in name resolution"
615
msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
618
msgid "Unknown error"
619
msgstr "Nežinoma klaida"
623
msgid "Resolving %s... "
624
msgstr "Ieškoma %s..."
627
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628
msgstr "nepavyko: Nėra IPv4/IPv6 adresų kompiuteriui.\n"
631
msgid "failed: timed out.\n"
632
msgstr "nepavyko: per ilgai neatsako.\n"
634
#: src/html-url.c:286
636
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
637
msgstr "%s: nepavyksta atsekti saito %s.\n"
639
#: src/html-url.c:772
641
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
642
msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
646
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
647
msgstr "Klaida rašant HTTP užklausą: %s.\n"
650
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
651
msgstr "Nėra antraščių, bandoma kaip HTTP/0.9"
654
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
655
msgstr "Dėl įvykusių klaidų išjungiamas SSL.\n"
659
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
660
msgstr "Nėra POST duomenų failo „%s“: %s\n"
664
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
665
msgstr "Naudojamas esamas prisijungimas prie %s:%d.\n"
669
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
670
msgstr "Klaida skaitant tarpinės stoties atsaką: %s\n"
674
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
675
msgstr "Tarpinės stoties tuneliavimas nesėkmingas: %s"
679
msgid "%s request sent, awaiting response... "
680
msgstr "%s užklausa išsiųsta, laukiama atsakymo..."
683
msgid "No data received.\n"
684
msgstr "Negauta duomenų.\n"
688
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
689
msgstr "Antraščių skaitymo klaida (%s).\n"
692
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
693
msgstr "Nesuprantamas autentifikavimo būdas.\n"
696
msgid "Authorization failed.\n"
697
msgstr "Autorizavimas nepavyko.\n"
699
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
702
"File %s already there; not retrieving.\n"
705
"Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
709
msgid "Malformed status line"
710
msgstr "Netinkama būsenos eilutė"
713
msgid "(no description)"
714
msgstr "(be aprašymo)"
718
msgid "Location: %s%s\n"
719
msgstr "Vieta: %s%s\n"
721
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
732
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
736
" Failas jau atsiųstas iki galo; užduočių nebeliko.\n"
745
msgstr "ignoruojamas"
749
msgid "Saving to: %s\n"
750
msgstr "Rašoma į: „%s“\n"
753
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
754
msgstr "Perspėjimas: šablonai nesuderinami su HTTP protokolu.\n"
757
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758
msgstr "Paieškos veiksena įjungta. Tikrinama, ar nutolęs failas egzistuoja.\n"
762
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
763
msgstr "Nepavyksta rašyti į „%s“ (%s).\n"
766
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
767
msgstr "Nepavyko užmegzti SSL prisijungimo.\n"
771
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
772
msgstr "KLAIDA: Nukreipimas (%d) niekur neveda.\n"
775
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776
msgstr "Nutolęs failas neegzistuoja – klaidinga nuoroda!!!\n"
780
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
781
msgstr "%s KLAIDA %d: %s.\n"
784
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
785
msgstr "Trūksta paskutinio keitimo antraštės – laiko žymės išjungtos.\n"
788
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
789
msgstr "Paskutinio keitimo antraštė netaisyklinga – laiko žymės išjungtos.\n"
794
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
797
"Serverio filas ne naujesnis negu vietinis failas „%s“ – nesiunčiama.\n"
802
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
803
msgstr "Nesutampa failų dydžiai (vietinis failas %s) – siunčiama.\n"
806
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
807
msgstr "Nutolęs failas yra naujesnis, siunčiama.\n"
811
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
815
"Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti nuorodų į kitus resursus – "
821
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
824
"Nutolęs failas egzistuoja, bet jame nėra nuorodų – nesiunčiama.\n"
829
"Remote file exists and could contain further links,\n"
830
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
833
"Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti daugiau nuorodų,\n"
834
"bet rekursija išjunga – nesiunčiama.\n"
839
"Remote file exists.\n"
842
"Nutolęs failas egzistuoja.\n"
847
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
848
msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
853
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
856
"%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
862
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
865
"%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
870
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
871
msgstr "%s (%s) - Prisijungimas užvertas ties %s baitu. "
875
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
876
msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s (%s) baitu."
880
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
881
msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s/%s (%s) baitu. "
885
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
886
msgstr "%s: WGETRC veda į %s, kuri neegzistuoja.\n"
888
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
890
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
891
msgstr "%s: Nepavyksta nuskaityti %s (%s).\n"
895
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
896
msgstr "%s: Klaida %s eilutėje %d.\n"
900
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
901
msgstr "%s: Sintaksės klaida %s eilutėje %d.\n"
905
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
906
msgstr "%s: Faile %s nežinoma komanda „%s“ eilutėje %d.\n"
910
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
912
"%s: Perspėjimas: Tiek naudotojo, tiek sistemos wgetrc failas rodo į „%s“.\n"
916
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
917
msgstr "%s: Nekorektiška --execute komanda „%s“\n"
921
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
922
msgstr "%s: %s: Nekorektiška loginė reikšmė „%s“; naudokite „on“ arba „off“.\n"
926
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
927
msgstr "%s: %s: Nekorektiškas skaitmuo „%s“.\n"
929
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
931
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
932
msgstr "%s: %s: Nekorektiška baito reikšmė „%s“\n"
936
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
937
msgstr "%s: %s: Nekorektiškas laiko periodas „%s“\n"
939
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
941
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
942
msgstr "%s: %s: Nekorektiška reikšmė „%s“.\n"
946
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
947
msgstr "%s: %s: Nekorektiška antraštė „%s“.\n"
951
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
952
msgstr "%s: %s: Nekorektiškas pažangos tipas „%s“.\n"
957
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
958
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
960
"%s: %s: Netaisyklingas apribojimas „%s“, naudokite [unix|windows],[lowercase|"
961
"uppercase],[nocontrol].\n"
965
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
969
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
974
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
978
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
983
msgid "Unhandled errno %d\n"
988
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
993
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1000
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1003
"gauta %s, išvedimas nukreipiamas į „%s“.\n"
1016
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1017
msgstr "%s: %s; žurnalas išjungiamas.\n"
1021
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1022
msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... [ADRESAS]...\n"
1026
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1029
"Būtini parametrai ilgiems argumentams taip pat būtini ir trumpiems "
1038
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1039
msgstr " -V, --version parodyti Wget versiją ir išeiti.\n"
1042
msgid " -h, --help print this help.\n"
1043
msgstr " -h, --help išspausdinti šią informaciją.\n"
1046
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1047
msgstr " -b, --background veikti fone.\n"
1050
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1051
msgstr " -e, --execute=COMMAND įvykdyti „.wgetrc“ tipo komandą.\n"
1054
msgid "Logging and input file:\n"
1055
msgstr "Žurnalai ir įvedimo failas:\n"
1058
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1059
msgstr " -o, --output-file=FAILAS išvesti pranešimus į FAILĄ.\n"
1062
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1063
msgstr " -a, --append-output=FAILAS pridėti pranešimus FAILO pabaigoje.\n"
1066
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1067
msgstr " -d, --debug išvesti daug derinimo informacijos.\n"
1070
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1072
" --wdebug išspausdinti Watt-32 derinimo informaciją.\n"
1075
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1076
msgstr " -q, --quiet tyli veiksena (be išvesties).\n"
1079
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1081
" -v, --verbose informuoti išsamiai (numatytoji reikšmė).\n"
1085
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1087
" -nv, --no-verbose sumažinti informatyvumą (bet neišjungti "
1093
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1094
msgstr " -i, --input-file=FAILAS parsiųsti URL adresus, rastus FAILE.\n"
1097
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1099
" -F, --force-html suprasti skaityti nurodytą failą kaip HTML tipo failą.\n"
1104
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1105
" relative to URL.\n"
1107
" -N, --timestamping nesiųsti failų, nebent naujesni už "
1112
msgstr "Parsiuntimas:\n"
1116
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1119
" -t, --tries=SKAIČIUS nustatyti bandymų parsiųsti SKAIČIŲ (0 – "
1123
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1125
" --retry-connrefused bandyti iš naujo net jei prisijungimas "
1129
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1130
msgstr " -O, --output-document=FAILAS rašyti dokumentus į FAILĄ.\n"
1134
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1135
" existing files.\n"
1137
" -nc, --no-clobber praleisti parsiuntimus, kurie turėtų "
1143
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1145
msgstr " -c, --continue tęsti dalinai parsiųstą failą.\n"
1148
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1150
" --progress=TYPE nurodyti progreso indikatoriaus tipą.\n"
1154
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1157
" -N, --timestamping nesiųsti failų, nebent naujesni už "
1161
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1162
msgstr " -S, --server-response išvesti serverio atsakymą.\n"
1165
msgid " --spider don't download anything.\n"
1166
msgstr " --spider nieko nesiųsti.\n"
1169
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1171
" -T, --timeout=SEK nustatyti visus laukimo laikus į SEK.\n"
1174
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1176
" --dns-timeout=SEK nustatyti DNS paieškos laukimo laiką į "
1180
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1182
" --connect-timeout=SEK nustatyti bandymo prisijungti laiką į SEK.\n"
1185
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1187
" --read-timeout=SEK nustatyti bandymo skaityti laiką į SEK.\n"
1190
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1191
msgstr " -w, --wait=SEKUNDĖS laukti SEKUNDES tarp siuntimų.\n"
1195
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1198
" --waitretry=SEK laukti 1..SEK tarp bandymų atsiusti iš "
1203
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1206
" --random-wait laukti tarp 0...2*WAIT sekundžių tarp "
1210
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1211
msgstr " --no-proxy būtinai išjungti tarpinę stotį.\n"
1214
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1215
msgstr " -Q, --quota=SKAIČIUS nustatyti parsiuntimo į SKAIČIŲ.\n"
1219
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1222
" --bind-address=ADRESAS susieti su ADRESU (kompiuterio vardu ar\n"
1223
" IP adresu) vietiniame kompiuteryje.\n"
1226
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1228
" --limit-rate=GREITIS riboti atsiuntimo greitį iki GREIČIO.\n"
1231
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1232
msgstr " --no-dns-cache išjungti DNS paieškų spartinimą.\n"
1236
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1239
" --restrict-file-names=OS apriboti simbolius failų varduose į "
1244
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1247
" --ignore-case ignoruoti registrą filtruojant failus/"
1251
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1252
msgstr " -4, --inet4-only jungtis tik prie IPv4 adresų.\n"
1255
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1256
msgstr " -6, --inet6-only jungtis tik prie IPv6 adresų.\n"
1260
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1262
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1264
" --prefer-family=ŠEIMA pirma jungtis prie nurodytos šeimos "
1266
" „IPv6“, „IPv4“ arba „none“.\n"
1269
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1270
msgstr " --user=NAUDOTOJAS nustatyti FTP ir HTTP naudotoją.\n"
1274
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1275
msgstr " --password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
1279
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1280
msgstr " --password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
1284
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1285
msgstr " --no-proxy būtinai išjungti tarpinę stotį.\n"
1289
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1294
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1298
msgid "Directories:\n"
1299
msgstr "Aplankai:\n"
1302
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1303
msgstr " -nd, --no-directories nekurti aplankų.\n"
1306
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1307
msgstr " -x, --force-directories priverstinai kurti aplankus.\n"
1310
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1311
msgstr " -nH, --no-host-directories nekurti aplankų pagal kompiuterį.\n"
1314
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1316
" --protocol-directories aplankuose naudoti protokolo vardą.\n"
1319
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1321
" -P, --directory-prefix=PREFIKSAS rašyti failus aplanke PREFIKSAS/...\n"
1325
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1328
" --cut-dirs=SKAIČIUS ignoruoti SKAIČIŲ nutolusio aplanko "
1332
msgid "HTTP options:\n"
1333
msgstr "HTTP parametrai:\n"
1336
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1337
msgstr " --http-user=NAUDOTOJAS nustatyti HTTP naudotoją.\n"
1340
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1341
msgstr " --http-password=SLAPTAŽODIS nustatyti HTTP slaptažodį.\n"
1344
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1345
msgstr " --no-cache neleisti duomenų serverio kaupe.\n"
1349
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1350
" this is `index.html'.).\n"
1356
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1359
" -E, --html-extension įrašyti HTML dokumentus su „.html“ priesaga.\n"
1362
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1363
msgstr " --ignore-length ignoruoti „Content-Length“ antraštę.\n"
1366
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1367
msgstr " --header=TEKSTAS įterpti TEKSTĄ tarp antraščių.\n"
1370
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1372
" --max-redirect maksimalus peradresavimų skaičius puslapiui.\n"
1375
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1376
msgstr " --proxy-user=NAUDOTOJAS nustatyti tarpinės stoties naudotoją.\n"
1379
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1381
" --proxy-password=SLAPTAŽODIS nustatyti tarpinės stoties slaptažodį.\n"
1385
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1388
" --referer=URL įtraukti „Referer: URL“ antraštę HTTP "
1392
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1393
msgstr " --save-headers įrašyti HTTP antraštes į failą.\n"
1397
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1399
" -U, --user-agent=AGENTAS prisistatyti AGENTU vietoje „Wget/VERSIJA“.\n"
1403
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1406
" --no-http-keep-alive išjungti HTTP keep-alive (ilgalaikiai "
1410
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1411
msgstr " --no-cookies nenaudoti slapukų.\n"
1414
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1416
" --load-cookies=FAILAS įkrauti slapukus iš FAILO prieš sesiją.\n"
1419
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1420
msgstr " --save-cookies=FAILAS įrašyti slapukus į FAILĄ po sesijos.\n"
1424
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1426
msgstr " --keep-session-cookies įkrauti ir įrašyti sesijos slapukus.\n"
1430
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1433
" --post-data=TEKSTAS naudoti POST metodą; siųsti TEKSTĄ kaip "
1438
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1440
" --post-file=FAILAS naudoti POST metodą; siųsti FAILO turinį.\n"
1444
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1445
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1447
" --content-disposition atsižvelgti į Content-Disposition antraštę\n"
1448
" parenkant vietinių failų vardus "
1449
"(EKSPERIMENTINIS).\n"
1454
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1455
" without first waiting for the server's\n"
1458
" --auth-no-challenge Siųsti „Basic“ HTTP autentikacijos "
1460
" nelaukiant serverio užklausimo.\n"
1463
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1464
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) parametrai:\n"
1468
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1469
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1471
" --secure-protocol=PR rinktis saugų protokolą: „auto“, „SSLv2“,\n"
1472
" „SSLv3“ arba „TLSv1“.\n"
1476
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1477
msgstr " --no-check-certificate nevaliduoti serverio sertifikato.\n"
1480
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1481
msgstr " --certificate=FAILAS kliento sertifikato failas.\n"
1484
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1486
" --certificate-type=TIPAS kliento sertifikato tipas: PEM arba DER.\n"
1489
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1490
msgstr " --private-key=FAILAS privataus rakto failas.\n"
1493
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1494
msgstr " --private-key-type=TIPAS privataus rakto tipas: PEM arba DER.\n"
1497
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1498
msgstr " --ca-certificate=FAILAS failas su CA rinkiniu.\n"
1502
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1505
" --ca-directory=DIR aplankas, kuriame saugomas CA maišų "
1510
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1513
" --random-file=FAILAS failas su atsitiktiniais duomenimis SSL\n"
1514
" PRNG inicializacijai.\n"
1518
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1521
" --egd-file=FILE EGD lizdo failas su atsitiktiniais "
1525
msgid "FTP options:\n"
1526
msgstr "FTP parametrai:\n"
1530
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1535
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1536
msgstr " --ftp-user=NAUDOTOJAS nustatyti FTP naudotoją.\n"
1539
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1540
msgstr " --ftp-password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP slaptažodį.\n"
1543
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1544
msgstr " --no-remove-listing nešalinti „.listing“ failų.\n"
1547
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1548
msgstr " --no-glob išjungti FTP failų vardų „globbing“.\n"
1551
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1553
" --no-passive-ftp išjungti „pasyvią“ persiuntimo veikseną.\n"
1557
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1560
" --retr-symlinks siunčiant rekursyviai, siųsti simbolinių\n"
1561
" nuorodų rodomus failus (ne aplankus).\n"
1564
msgid "Recursive download:\n"
1565
msgstr "Rekursyvus siuntimas:\n"
1568
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1569
msgstr " -r, --recursive siųsti failus rekursyviai.\n"
1573
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1576
" -l, --level=SKAIČIUS maksimalus rekursijos gylis (inf arba 0 "
1581
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1582
msgstr " --delete-after ištrinti failus juos parsiuntus.\n"
1587
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1590
" -k, --convert-links pakeisti nuorodas parsiųstame HTML, kad rodytų\n"
1591
" į vietinius failus.\n"
1596
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1598
" -K, --backup-converted prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
1600
" kopiją „X.orig“.\n"
1604
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1606
" -K, --backup-converted prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
1608
" kopiją „X.orig“.\n"
1612
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1614
" -m, --mirror „-N -r -l inf --no-remove-listing“ santrumpa.\n"
1618
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1621
" -p, --page-requisites parsiųsti visus paveikslėlius ir kt. failus,\n"
1622
" reikalingus HTML puslapiui parodyti.\n"
1626
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1629
" --strict-comments įjungti griežtą (SGML) HTML komentarų "
1633
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1634
msgstr "Rekursyvus priėmimas/atmetimas:\n"
1638
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1641
" -A, --accept=SĄRAŠAS kableliais atskirtas imamų plėtinių "
1646
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1649
" -R, --reject=SĄRAŠAS kableliais atskirtas atmetamų plėtinių "
1654
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1657
" -D, --domains=SĄRAŠAS kableliais atskirtas imamų domenų "
1662
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1665
" --exclude-domains=SĄRAŠAS kableliais atskirtas atmetamų domenų "
1670
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1672
" --follow-ftp siųsti FTP nuorodas iš HTML dokumentų.\n"
1676
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1679
" --follow-tags=SĄRAŠAS kableliais atskirtas sekamų HTML žymių "
1684
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1687
" --ignore-tags=SĄRAŠAS kableliais atskirtas ignoruojamų\n"
1688
" HTML žymių sąrašas.\n"
1692
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1694
" -H, --span-hosts eiti į kitus domenus siunčiant "
1698
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1699
msgstr " -L, --relative sekti tik reliatyvias nuorodas.\n"
1702
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1703
msgstr " -I, --include-directories=SĄRAŠAS leistinų aplankų sąrašas.\n"
1706
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1707
msgstr " -X, --exclude-directories=SĄRAŠAS atmetamų aplankų sąrašas.\n"
1711
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1712
msgstr " -np, --no-parent neiti aukštyn į tėvinį aplanką.\n"
1715
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1717
"Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
1721
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1722
msgstr "GNU Wget %s, neinteraktyvus parsiuntiklis.\n"
1726
msgid "Password for user %s: "
1753
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1760
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1771
msgid " %s (user)\n"
1776
msgid " %s (system)\n"
1779
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1780
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1783
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1784
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1788
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1789
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1790
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1791
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1793
"Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba vėlesnė\n"
1794
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1795
"Ši programa laisva: galite ją keisti ir platinti.\n"
1796
"Nėra JOKIOS GARANTIJOS, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
1798
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1799
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1803
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1806
"Parašė Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1809
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1810
msgstr "Šiuo metu prižiūri Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1814
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1816
"Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
1818
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1820
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1821
msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite daugiau informacijos.\n"
1825
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1826
msgstr "%s: netaisyklingas parametras – „-n%c“\n"
1830
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1831
msgstr "Negalima tuo pačiu metu būti informatyviam ir tyliam.\n"
1835
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1836
msgstr "Negalima tuo pačiu metu dėti laiko žymes ir nekeisti senų failų.\n"
1840
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1841
msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
1845
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1846
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1849
"Negalima kartu nurodyti -k ir -O jei duoti keli URL, arba derinant su\n"
1850
"-p arba -r. Daugiau informacijos žinyne..\n"
1855
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1856
"will be placed in the single file you specified.\n"
1859
"ĮSPĖJIMAS: -O su -r arba -p reiškia, kad visas parsiųstas turinys bus\n"
1860
"įrašytas į vienintelį nurodytą failą.\n"
1865
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1869
"ĮSPĖJIMAS: laiko žymių dėjimas nieko nedaro, jei derinamas su -O. Daugiau\n"
1870
"informacijos žinyne.\n"
1875
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1876
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
1880
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1881
msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
1885
msgid "%s: missing URL\n"
1886
msgstr "%s: trūksta URL\n"
1890
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1895
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1896
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1901
msgid "No URLs found in %s.\n"
1902
msgstr "%s nerasta URL adresų.\n"
1908
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1911
"Parsiųsta: %d failų, %s per %s (%s)\n"
1915
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1916
msgstr "Parsiuntimo kvota (%s) VIRŠYTA!\n"
1918
#: src/mswindows.c:98
1920
msgid "Continuing in background.\n"
1921
msgstr "Tęsiama fone.\n"
1923
#: src/mswindows.c:291
1925
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1926
msgstr "Tęsiama fone, proceso numeris %lu.\n"
1928
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1930
msgid "Output will be written to %s.\n"
1931
msgstr "Išvestis bus įrašyta į „%s“.\n"
1933
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1935
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1936
msgstr "%s: Nepavyko rasti tinkamos lizdo valdyklės.\n"
1940
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1941
msgstr "%s: %s:%d: įspėjimas: „%s“ yra prieš kompiuterio vardą\n"
1945
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1946
msgstr "%s: %s:%d: nežinomas elementas „%s“\n"
1950
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1951
msgstr "Naudojimas: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1955
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1956
msgstr "%s: nepavyko patikrinti %s: %s\n"
1958
#: src/openssl.c:113
1959
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1960
msgstr "DĖMESIO: naudojamas silpnas „random seed“.\n"
1962
#: src/openssl.c:173
1963
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1964
msgstr "Nepavyko inicializuoti PRNG; naudokite --random-file parametrą.\n"
1966
#: src/openssl.c:526
1968
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1969
msgstr "%s: nepavyko verifikuoti %s sertifikato, išduoto „%s“:\n"
1971
#: src/openssl.c:535
1972
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1973
msgstr " Nepavyko lokaliai verifikuoti išdavėjo autoriteto.\n"
1975
#: src/openssl.c:539
1976
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1977
msgstr " Rastas savo-pasirašytas sertifikatas.\n"
1979
#: src/openssl.c:542
1980
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1981
msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
1983
#: src/openssl.c:545
1984
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1985
msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
1987
#: src/openssl.c:579
1989
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1990
msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
1992
#: src/openssl.c:610
1995
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1996
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1997
"(that is, it is not the real %s).\n"
2000
#: src/openssl.c:627
2002
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2004
"Jei norite jungtis prie %s nesaugiai, naudokite „--no-check-certificate“.\n"
2006
#: src/progress.c:242
2010
"%*s[ skipping %sK ]"
2013
"%*s[ praleidžiama %sK ]"
2015
#: src/progress.c:456
2017
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2018
msgstr "Netaisyklinga .wgetrc specifikacija „%s“: paliekama nepakeista.\n"
2020
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2021
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2022
#: src/progress.c:805
2027
#: src/progress.c:1050
2033
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2034
msgstr "Nepavyko gauti realaus laiko laikrodžio dažnio: %s\n"
2038
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2039
msgstr "Šalinamas %s, nes jis turėtų būti atmestas.\n"
2043
msgid "Cannot open %s: %s"
2044
msgstr "Nepavyko atverti %s: %s"
2047
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2048
msgstr "Įkeliamas robots.txt; nekreipkite dėmesio į klaidas.\n"
2052
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2053
msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
2057
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2058
msgstr "Klaida tarpinės stoties URL %s: Turi būti HTTP.\n"
2062
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2063
msgstr "viršyta %d peradresavimų.\n"
2078
"Bandoma iš naujo.\n"
2083
"Found no broken links.\n"
2086
"Pasenusių nuorodų nerasta.\n"
2092
"Found %d broken link.\n"
2095
"Found %d broken links.\n"
2098
"Rasta %d pasenusi nuoroda.\n"
2101
"Rasta %d pasenusios nuorodos.\n"
2104
"Rasta %d pasenusių nuorodų.\n"
2114
msgstr "Jokios klaidos"
2118
msgid "Unsupported scheme %s"
2119
msgstr "Nepalaikoma schema"
2122
msgid "Scheme missing"
2126
msgid "Invalid host name"
2127
msgstr "Netaisyklingas kompiuterio vardas"
2130
msgid "Bad port number"
2131
msgstr "Netaisyklingas prievado numeris"
2134
msgid "Invalid user name"
2135
msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas"
2138
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2139
msgstr "Nebaigtas IPv6 skaitinis adresas"
2142
msgid "IPv6 addresses not supported"
2143
msgstr "IPv6 adresai nepalaikomi"
2146
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2147
msgstr "Netaisyklingas IPv6 skaitinis adresas"
2150
msgid "HTTPS support not compiled in"
2155
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2156
msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
2160
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2161
msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
2165
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2170
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2171
msgstr "Tęsiama fone, pid %d.\n"
2175
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2176
msgstr "Nepavyko ištrinti simbolinės nuorodos „%s“: %s\n"
2179
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2182
#~ " -B, --base=URL prideda URL prie nuorodų, esančių -F -i "
2185
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2187
#~ " --preserve-permissions išsaugoti nutolusio failo leidimus.\n"