~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/disable-SSLv2/po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of wget-1.11.3 to Lithuanian
2
 
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
 
#
5
 
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: wget-1.11.3\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 00:21+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13
 
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18
 
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
 
 
20
 
#: lib/error.c:127
21
 
#, fuzzy
22
 
msgid "Unknown system error"
23
 
msgstr "Nežinoma klaida"
24
 
 
25
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26
 
#, c-format
27
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28
 
msgstr "%s: pasirinkimas „%s“ dviprasmiškas\n"
29
 
 
30
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31
 
#, c-format
32
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33
 
msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
34
 
 
35
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36
 
#, c-format
37
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
 
msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
39
 
 
40
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41
 
#, c-format
42
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
 
msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
44
 
 
45
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46
 
#, c-format
47
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48
 
msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
49
 
 
50
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51
 
#, c-format
52
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53
 
msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
54
 
 
55
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56
 
#, c-format
57
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
 
msgstr "%s: neleistinas pasirinkimas – %c\n"
59
 
 
60
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61
 
#, c-format
62
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
 
msgstr "%s: negalimas parametras – %c\n"
64
 
 
65
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66
 
#, c-format
67
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
 
msgstr "%s: parinkčiai būtinas argumentas – %c\n"
69
 
 
70
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71
 
#, c-format
72
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73
 
msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
74
 
 
75
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76
 
#, c-format
77
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
 
msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
79
 
 
80
 
#. TRANSLATORS:
81
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
82
 
#.
83
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
84
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
86
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
87
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
88
 
#.
89
 
#. For example, an American English Unicode locale should
90
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95
 
#.
96
 
#. If you don't know what to put here, please see
97
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
 
#. and use glyphs suitable for your language.
99
 
#: lib/quotearg.c:272
100
 
msgid "`"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: lib/quotearg.c:273
104
 
msgid "'"
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: lib/xalloc-die.c:34
108
 
msgid "memory exhausted"
109
 
msgstr ""
110
 
 
111
 
#: src/connect.c:207
112
 
#, fuzzy, c-format
113
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114
 
msgstr "%s: nepavyko rasti bind adreso „%s“; išjungiamas bind.\n"
115
 
 
116
 
#: src/connect.c:291
117
 
#, c-format
118
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119
 
msgstr "Jungiamasi prie %s|%s|:%d... "
120
 
 
121
 
#: src/connect.c:298
122
 
#, c-format
123
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
124
 
msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... "
125
 
 
126
 
#: src/connect.c:358
127
 
msgid "connected.\n"
128
 
msgstr "prisijungta.\n"
129
 
 
130
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131
 
#, c-format
132
 
msgid "failed: %s.\n"
133
 
msgstr "nepavyko: %s.\n"
134
 
 
135
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136
 
#, fuzzy, c-format
137
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138
 
msgstr "%s: nepavyko rasti adreso „%s“\n"
139
 
 
140
 
#: src/convert.c:185
141
 
#, c-format
142
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143
 
msgstr "Pakeista %d failų per %s sekundžių.\n"
144
 
 
145
 
#: src/convert.c:213
146
 
#, c-format
147
 
msgid "Converting %s... "
148
 
msgstr "Keičiamas %s... "
149
 
 
150
 
#: src/convert.c:226
151
 
msgid "nothing to do.\n"
152
 
msgstr "neliko užduočių.\n"
153
 
 
154
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155
 
#, c-format
156
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157
 
msgstr "Nepavyko pakeisti nuorodų %s: %s\n"
158
 
 
159
 
#: src/convert.c:249
160
 
#, fuzzy, c-format
161
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162
 
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n"
163
 
 
164
 
#: src/convert.c:464
165
 
#, c-format
166
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167
 
msgstr "Nepavyko padaryti atsarginės %s kopijos %s: %s\n"
168
 
 
169
 
#: src/cookies.c:443
170
 
#, c-format
171
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172
 
msgstr "Sintaksės klaida Set-Cookie: %s pozicijoje %d.\n"
173
 
 
174
 
#: src/cookies.c:686
175
 
#, c-format
176
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177
 
msgstr "Slapukas iš %s pabandė nustatyti domeną į %s\n"
178
 
 
179
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180
 
#, fuzzy, c-format
181
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182
 
msgstr "Nepavyko atverti slapukų failo „%s“: %s\n"
183
 
 
184
 
#: src/cookies.c:1289
185
 
#, fuzzy, c-format
186
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
187
 
msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s\n"
188
 
 
189
 
#: src/cookies.c:1292
190
 
#, fuzzy, c-format
191
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
192
 
msgstr "Klaida uždarant „%s“: %s\n"
193
 
 
194
 
#: src/ftp-ls.c:1065
195
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196
 
msgstr "Nesuderinamas sąrašo tipas, bandomas Unix tipo sąrašų doroklis.\n"
197
 
 
198
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199
 
#, c-format
200
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
201
 
msgstr "/%s turinys adresu %s:%d"
202
 
 
203
 
#: src/ftp-ls.c:1143
204
 
#, c-format
205
 
msgid "time unknown       "
206
 
msgstr "laikas nežinomas       "
207
 
 
208
 
#: src/ftp-ls.c:1147
209
 
#, c-format
210
 
msgid "File        "
211
 
msgstr "Failas      "
212
 
 
213
 
#: src/ftp-ls.c:1150
214
 
#, c-format
215
 
msgid "Directory   "
216
 
msgstr "Aplankas    "
217
 
 
218
 
#: src/ftp-ls.c:1153
219
 
#, c-format
220
 
msgid "Link        "
221
 
msgstr "Saitas      "
222
 
 
223
 
#: src/ftp-ls.c:1156
224
 
#, c-format
225
 
msgid "Not sure    "
226
 
msgstr "Neaišku     "
227
 
 
228
 
#: src/ftp-ls.c:1179
229
 
#, c-format
230
 
msgid " (%s bytes)"
231
 
msgstr " (%s baitų)"
232
 
 
233
 
#: src/ftp.c:221
234
 
#, c-format
235
 
msgid "Length: %s"
236
 
msgstr "Dydis: %s"
237
 
 
238
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239
 
#, c-format
240
 
msgid ", %s (%s) remaining"
241
 
msgstr ", liko %s (%s)"
242
 
 
243
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244
 
#, c-format
245
 
msgid ", %s remaining"
246
 
msgstr ", liko %s"
247
 
 
248
 
#: src/ftp.c:234
249
 
msgid " (unauthoritative)\n"
250
 
msgstr " (neautoritatyvus)\n"
251
 
 
252
 
#: src/ftp.c:315
253
 
#, c-format
254
 
msgid "Logging in as %s ... "
255
 
msgstr "Prisijungiama kaip %s ... "
256
 
 
257
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259
 
#: src/ftp.c:1038
260
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261
 
msgstr "Klaida paslaugų stotyje, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
262
 
 
263
 
#: src/ftp.c:336
264
 
msgid "Error in server greeting.\n"
265
 
msgstr "Klaida paslaugų stoties pasisveikinime.\n"
266
 
 
267
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270
 
msgstr "Įrašymas nepavyko, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
271
 
 
272
 
#: src/ftp.c:349
273
 
msgid "The server refuses login.\n"
274
 
msgstr "Paslaugų stotis atsisako priimti prisijungimą.\n"
275
 
 
276
 
#: src/ftp.c:355
277
 
msgid "Login incorrect.\n"
278
 
msgstr "Nekorektiškas prisijungimas.\n"
279
 
 
280
 
#: src/ftp.c:361
281
 
msgid "Logged in!\n"
282
 
msgstr "Prisijungta!\n"
283
 
 
284
 
#: src/ftp.c:383
285
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286
 
msgstr "Paslaugų stoties klaida, nepavyksta nustatyti sistemos tipo.\n"
287
 
 
288
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289
 
msgid "done.    "
290
 
msgstr "atlikta.    "
291
 
 
292
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
293
 
msgid "done.\n"
294
 
msgstr "atlikta.\n"
295
 
 
296
 
#: src/ftp.c:484
297
 
#, c-format
298
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299
 
msgstr "Nežinomas tipas „%c“, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
300
 
 
301
 
#: src/ftp.c:496
302
 
msgid "done.  "
303
 
msgstr "atlikta.   "
304
 
 
305
 
#: src/ftp.c:502
306
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
307
 
msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
308
 
 
309
 
#: src/ftp.c:713
310
 
#, fuzzy, c-format
311
 
msgid ""
312
 
"No such directory %s.\n"
313
 
"\n"
314
 
msgstr ""
315
 
"Nerastas aplankas „%s“.\n"
316
 
"\n"
317
 
 
318
 
#: src/ftp.c:734
319
 
msgid "==> CWD not required.\n"
320
 
msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
321
 
 
322
 
#: src/ftp.c:795
323
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324
 
msgstr "Nepavyksta paleisti PASV persiuntimo.\n"
325
 
 
326
 
#: src/ftp.c:799
327
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328
 
msgstr "Nesuprantamas PASV atsakas.\n"
329
 
 
330
 
#: src/ftp.c:816
331
 
#, c-format
332
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333
 
msgstr "nepavyko prisijungti prie %s prievado %d: %s\n"
334
 
 
335
 
#: src/ftp.c:864
336
 
#, c-format
337
 
msgid "Bind error (%s).\n"
338
 
msgstr "Susiejimo klaida (%s).\n"
339
 
 
340
 
#: src/ftp.c:870
341
 
msgid "Invalid PORT.\n"
342
 
msgstr "Nekorektiškas PORT.\n"
343
 
 
344
 
#: src/ftp.c:916
345
 
msgid ""
346
 
"\n"
347
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
348
 
msgstr ""
349
 
"\n"
350
 
"Nepavyko REST, pradedama iš naujo.\n"
351
 
 
352
 
#: src/ftp.c:957
353
 
#, fuzzy, c-format
354
 
msgid "File %s exists.\n"
355
 
msgstr ""
356
 
"Nutolęs failas egzistuoja.\n"
357
 
"\n"
358
 
 
359
 
#: src/ftp.c:963
360
 
#, fuzzy, c-format
361
 
msgid "No such file %s.\n"
362
 
msgstr ""
363
 
"Nerastas failas „%s“.\n"
364
 
"\n"
365
 
 
366
 
#: src/ftp.c:1009
367
 
#, fuzzy, c-format
368
 
msgid ""
369
 
"No such file %s.\n"
370
 
"\n"
371
 
msgstr ""
372
 
"Nerastas failas „%s“.\n"
373
 
"\n"
374
 
 
375
 
#: src/ftp.c:1056
376
 
#, fuzzy, c-format
377
 
msgid ""
378
 
"No such file or directory %s.\n"
379
 
"\n"
380
 
msgstr ""
381
 
"Nėra tokio failo ar aplanko „%s“.\n"
382
 
"\n"
383
 
 
384
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
385
 
#, c-format
386
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
387
 
msgstr "%s staiga susikūrė.\n"
388
 
 
389
 
#: src/ftp.c:1239
390
 
#, c-format
391
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392
 
msgstr "%s: %s, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
393
 
 
394
 
#: src/ftp.c:1248
395
 
#, c-format
396
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397
 
msgstr "%s (%s) - Duomenų prisijungimas: %s; "
398
 
 
399
 
#: src/ftp.c:1263
400
 
msgid "Control connection closed.\n"
401
 
msgstr "Valdymo prisijungimas uždarytas.\n"
402
 
 
403
 
#: src/ftp.c:1281
404
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
405
 
msgstr "Duomenų siuntimas nutrauktas.\n"
406
 
 
407
 
#: src/ftp.c:1381
408
 
#, fuzzy, c-format
409
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410
 
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
411
 
 
412
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
413
 
#, c-format
414
 
msgid "(try:%2d)"
415
 
msgstr "(bandymas:%2d)"
416
 
 
417
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
418
 
#, fuzzy, c-format
419
 
msgid ""
420
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421
 
"\n"
422
 
msgstr ""
423
 
"%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
424
 
"\n"
425
 
 
426
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
427
 
#, fuzzy, c-format
428
 
msgid ""
429
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430
 
"\n"
431
 
msgstr ""
432
 
"%s (%s) - „%s“ įrašytas [%s]\n"
433
 
"\n"
434
 
 
435
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
436
 
#, c-format
437
 
msgid "Removing %s.\n"
438
 
msgstr "Šalinamas %s.\n"
439
 
 
440
 
#: src/ftp.c:1610
441
 
#, fuzzy, c-format
442
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
443
 
msgstr "Naudojamas „%s“ kaip laikinas sąrašo failas.\n"
444
 
 
445
 
#: src/ftp.c:1627
446
 
#, fuzzy, c-format
447
 
msgid "Removed %s.\n"
448
 
msgstr "Pašalintas „%s“.\n"
449
 
 
450
 
#: src/ftp.c:1664
451
 
#, c-format
452
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453
 
msgstr "Apdorojimo gylis %d viršijo didžiausią gylį %d.\n"
454
 
 
455
 
#: src/ftp.c:1734
456
 
#, fuzzy, c-format
457
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458
 
msgstr "Nutolęs failas nėra naujesnis už vietinį „%s“ – nesiunčiama.\n"
459
 
 
460
 
#: src/ftp.c:1741
461
 
#, fuzzy, c-format
462
 
msgid ""
463
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464
 
"\n"
465
 
msgstr ""
466
 
"Nutolęs failas yra naujesnis už vietinį „%s“ – siunčiama.\n"
467
 
"\n"
468
 
 
469
 
#: src/ftp.c:1748
470
 
#, c-format
471
 
msgid ""
472
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473
 
"\n"
474
 
msgstr ""
475
 
"Failų dydžiai nesutampa (vietinis %s) – siunčiama.\n"
476
 
"\n"
477
 
 
478
 
#: src/ftp.c:1766
479
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
480
 
msgstr "Nekorektiškas saito vardas, praleidžiamas.\n"
481
 
 
482
 
#: src/ftp.c:1783
483
 
#, c-format
484
 
msgid ""
485
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
486
 
"\n"
487
 
msgstr ""
488
 
"Saitas %s -> %s jau yra\n"
489
 
"\n"
490
 
 
491
 
#: src/ftp.c:1792
492
 
#, c-format
493
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
494
 
msgstr "Kuriama simbolinė nuoroda %s -> %s\n"
495
 
 
496
 
#: src/ftp.c:1802
497
 
#, fuzzy, c-format
498
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
499
 
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos, praleidžiama nuoroda „%s“.\n"
500
 
 
501
 
#: src/ftp.c:1814
502
 
#, fuzzy, c-format
503
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
504
 
msgstr "Praleidžiamas aplankas „%s“.\n"
505
 
 
506
 
#: src/ftp.c:1823
507
 
#, c-format
508
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
509
 
msgstr "%s: nežinomas/nesuderinamas failo tipas.\n"
510
 
 
511
 
#: src/ftp.c:1860
512
 
#, c-format
513
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
514
 
msgstr "%s: pažeista laiko žymė.\n"
515
 
 
516
 
#: src/ftp.c:1882
517
 
#, c-format
518
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
519
 
msgstr "Aplankai nebus siunčiami, nes gylis nurodytas %d (maksimalus %d).\n"
520
 
 
521
 
#: src/ftp.c:1932
522
 
#, fuzzy, c-format
523
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
524
 
msgstr "Nesileidžiama į „%s“, nes jis nufiltruotas/neįtrauktas.\n"
525
 
 
526
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
527
 
#, fuzzy, c-format
528
 
msgid "Rejecting %s.\n"
529
 
msgstr "Atmetamas „%s“.\n"
530
 
 
531
 
#: src/ftp.c:2035
532
 
#, c-format
533
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
534
 
msgstr "Klaida taikant %s su %s: %s\n"
535
 
 
536
 
#: src/ftp.c:2091
537
 
#, fuzzy, c-format
538
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
539
 
msgstr "Nėra „%s“ atitikmenų.\n"
540
 
 
541
 
#: src/ftp.c:2162
542
 
#, fuzzy, c-format
543
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
544
 
msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“ [%s].\n"
545
 
 
546
 
#: src/ftp.c:2167
547
 
#, fuzzy, c-format
548
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
549
 
msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“.\n"
550
 
 
551
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552
 
msgid "ERROR"
553
 
msgstr "KLAIDA"
554
 
 
555
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
556
 
msgid "WARNING"
557
 
msgstr "ĮSPĖJIMAS"
558
 
 
559
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
560
 
#, c-format
561
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
562
 
msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
563
 
 
564
 
#: src/gnutls.c:234
565
 
#, fuzzy, c-format
566
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
567
 
msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
568
 
 
569
 
#: src/gnutls.c:240
570
 
#, c-format
571
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: src/gnutls.c:246
575
 
#, fuzzy, c-format
576
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
577
 
msgstr "  Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
578
 
 
579
 
#: src/gnutls.c:260
580
 
#, c-format
581
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: src/gnutls.c:269
585
 
#, fuzzy
586
 
msgid "No certificate found\n"
587
 
msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
588
 
 
589
 
#: src/gnutls.c:276
590
 
#, fuzzy, c-format
591
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
592
 
msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
593
 
 
594
 
#: src/gnutls.c:283
595
 
#, fuzzy
596
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
597
 
msgstr "  Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
598
 
 
599
 
#: src/gnutls.c:288
600
 
#, fuzzy
601
 
msgid "The certificate has expired\n"
602
 
msgstr "  Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
603
 
 
604
 
#: src/gnutls.c:294
605
 
#, fuzzy, c-format
606
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607
 
msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
608
 
 
609
 
#: src/host.c:358
610
 
msgid "Unknown host"
611
 
msgstr "Neatpažintas kompiuterio vardas"
612
 
 
613
 
#: src/host.c:362
614
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
615
 
msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
616
 
 
617
 
#: src/host.c:364
618
 
msgid "Unknown error"
619
 
msgstr "Nežinoma klaida"
620
 
 
621
 
#: src/host.c:737
622
 
#, c-format
623
 
msgid "Resolving %s... "
624
 
msgstr "Ieškoma %s..."
625
 
 
626
 
#: src/host.c:789
627
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628
 
msgstr "nepavyko: Nėra IPv4/IPv6 adresų kompiuteriui.\n"
629
 
 
630
 
#: src/host.c:812
631
 
msgid "failed: timed out.\n"
632
 
msgstr "nepavyko: per ilgai neatsako.\n"
633
 
 
634
 
#: src/html-url.c:286
635
 
#, c-format
636
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
637
 
msgstr "%s: nepavyksta atsekti saito %s.\n"
638
 
 
639
 
#: src/html-url.c:772
640
 
#, c-format
641
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
642
 
msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
643
 
 
644
 
#: src/http.c:377
645
 
#, c-format
646
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
647
 
msgstr "Klaida rašant HTTP užklausą: %s.\n"
648
 
 
649
 
#: src/http.c:754
650
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
651
 
msgstr "Nėra antraščių, bandoma kaip HTTP/0.9"
652
 
 
653
 
#: src/http.c:1456
654
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
655
 
msgstr "Dėl įvykusių klaidų išjungiamas SSL.\n"
656
 
 
657
 
#: src/http.c:1576
658
 
#, fuzzy, c-format
659
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
660
 
msgstr "Nėra POST duomenų failo „%s“: %s\n"
661
 
 
662
 
#: src/http.c:1660
663
 
#, c-format
664
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
665
 
msgstr "Naudojamas esamas prisijungimas prie %s:%d.\n"
666
 
 
667
 
#: src/http.c:1729
668
 
#, c-format
669
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
670
 
msgstr "Klaida skaitant tarpinės stoties atsaką: %s\n"
671
 
 
672
 
#: src/http.c:1750
673
 
#, c-format
674
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
675
 
msgstr "Tarpinės stoties tuneliavimas nesėkmingas: %s"
676
 
 
677
 
#: src/http.c:1800
678
 
#, c-format
679
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
680
 
msgstr "%s užklausa išsiųsta, laukiama atsakymo..."
681
 
 
682
 
#: src/http.c:1811
683
 
msgid "No data received.\n"
684
 
msgstr "Negauta duomenų.\n"
685
 
 
686
 
#: src/http.c:1818
687
 
#, c-format
688
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
689
 
msgstr "Antraščių skaitymo klaida (%s).\n"
690
 
 
691
 
#: src/http.c:1932
692
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
693
 
msgstr "Nesuprantamas autentifikavimo būdas.\n"
694
 
 
695
 
#: src/http.c:1966
696
 
msgid "Authorization failed.\n"
697
 
msgstr "Autorizavimas nepavyko.\n"
698
 
 
699
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
700
 
#, fuzzy, c-format
701
 
msgid ""
702
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
703
 
"\n"
704
 
msgstr ""
705
 
"Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
706
 
"\n"
707
 
 
708
 
#: src/http.c:2093
709
 
msgid "Malformed status line"
710
 
msgstr "Netinkama būsenos eilutė"
711
 
 
712
 
#: src/http.c:2095
713
 
msgid "(no description)"
714
 
msgstr "(be aprašymo)"
715
 
 
716
 
#: src/http.c:2154
717
 
#, c-format
718
 
msgid "Location: %s%s\n"
719
 
msgstr "Vieta: %s%s\n"
720
 
 
721
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
722
 
msgid "unspecified"
723
 
msgstr "nenurodyta"
724
 
 
725
 
#: src/http.c:2156
726
 
msgid " [following]"
727
 
msgstr " [sekama]"
728
 
 
729
 
#: src/http.c:2208
730
 
msgid ""
731
 
"\n"
732
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
733
 
"\n"
734
 
msgstr ""
735
 
"\n"
736
 
"    Failas jau atsiųstas iki galo; užduočių nebeliko.\n"
737
 
"\n"
738
 
 
739
 
#: src/http.c:2243
740
 
msgid "Length: "
741
 
msgstr "Dydis: "
742
 
 
743
 
#: src/http.c:2263
744
 
msgid "ignored"
745
 
msgstr "ignoruojamas"
746
 
 
747
 
#: src/http.c:2365
748
 
#, fuzzy, c-format
749
 
msgid "Saving to: %s\n"
750
 
msgstr "Rašoma į: „%s“\n"
751
 
 
752
 
#: src/http.c:2447
753
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
754
 
msgstr "Perspėjimas: šablonai nesuderinami su HTTP protokolu.\n"
755
 
 
756
 
#: src/http.c:2518
757
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758
 
msgstr "Paieškos veiksena įjungta. Tikrinama, ar nutolęs failas egzistuoja.\n"
759
 
 
760
 
#: src/http.c:2603
761
 
#, fuzzy, c-format
762
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
763
 
msgstr "Nepavyksta rašyti į „%s“ (%s).\n"
764
 
 
765
 
#: src/http.c:2612
766
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
767
 
msgstr "Nepavyko užmegzti SSL prisijungimo.\n"
768
 
 
769
 
#: src/http.c:2620
770
 
#, c-format
771
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
772
 
msgstr "KLAIDA: Nukreipimas (%d) niekur neveda.\n"
773
 
 
774
 
#: src/http.c:2668
775
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776
 
msgstr "Nutolęs failas neegzistuoja – klaidinga nuoroda!!!\n"
777
 
 
778
 
#: src/http.c:2673
779
 
#, c-format
780
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
781
 
msgstr "%s KLAIDA %d: %s.\n"
782
 
 
783
 
#: src/http.c:2690
784
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
785
 
msgstr "Trūksta paskutinio keitimo antraštės – laiko žymės išjungtos.\n"
786
 
 
787
 
#: src/http.c:2698
788
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
789
 
msgstr "Paskutinio keitimo antraštė netaisyklinga – laiko žymės išjungtos.\n"
790
 
 
791
 
#: src/http.c:2728
792
 
#, fuzzy, c-format
793
 
msgid ""
794
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
795
 
"\n"
796
 
msgstr ""
797
 
"Serverio filas ne naujesnis negu vietinis failas „%s“ – nesiunčiama.\n"
798
 
"\n"
799
 
 
800
 
#: src/http.c:2736
801
 
#, c-format
802
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
803
 
msgstr "Nesutampa failų dydžiai (vietinis failas %s) – siunčiama.\n"
804
 
 
805
 
#: src/http.c:2743
806
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
807
 
msgstr "Nutolęs failas yra naujesnis, siunčiama.\n"
808
 
 
809
 
#: src/http.c:2760
810
 
msgid ""
811
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
812
 
"retrieving.\n"
813
 
"\n"
814
 
msgstr ""
815
 
"Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti nuorodų į kitus resursus – "
816
 
"siunčiama.\n"
817
 
"\n"
818
 
 
819
 
#: src/http.c:2766
820
 
msgid ""
821
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
822
 
"\n"
823
 
msgstr ""
824
 
"Nutolęs failas egzistuoja, bet jame nėra nuorodų – nesiunčiama.\n"
825
 
"\n"
826
 
 
827
 
#: src/http.c:2775
828
 
msgid ""
829
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
830
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
831
 
"\n"
832
 
msgstr ""
833
 
"Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti daugiau nuorodų,\n"
834
 
"bet rekursija išjunga – nesiunčiama.\n"
835
 
"\n"
836
 
 
837
 
#: src/http.c:2781
838
 
msgid ""
839
 
"Remote file exists.\n"
840
 
"\n"
841
 
msgstr ""
842
 
"Nutolęs failas egzistuoja.\n"
843
 
"\n"
844
 
 
845
 
#: src/http.c:2790
846
 
#, fuzzy, c-format
847
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
848
 
msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
849
 
 
850
 
#: src/http.c:2837
851
 
#, fuzzy, c-format
852
 
msgid ""
853
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
854
 
"\n"
855
 
msgstr ""
856
 
"%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
857
 
"\n"
858
 
 
859
 
#: src/http.c:2838
860
 
#, fuzzy, c-format
861
 
msgid ""
862
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
863
 
"\n"
864
 
msgstr ""
865
 
"%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
866
 
"\n"
867
 
 
868
 
#: src/http.c:2899
869
 
#, c-format
870
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
871
 
msgstr "%s (%s) - Prisijungimas užvertas ties %s baitu. "
872
 
 
873
 
#: src/http.c:2922
874
 
#, c-format
875
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
876
 
msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s (%s) baitu."
877
 
 
878
 
#: src/http.c:2931
879
 
#, c-format
880
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
881
 
msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s/%s (%s) baitu. "
882
 
 
883
 
#: src/init.c:406
884
 
#, c-format
885
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
886
 
msgstr "%s: WGETRC veda į %s, kuri neegzistuoja.\n"
887
 
 
888
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
889
 
#, c-format
890
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
891
 
msgstr "%s: Nepavyksta nuskaityti %s (%s).\n"
892
 
 
893
 
#: src/init.c:527
894
 
#, c-format
895
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
896
 
msgstr "%s: Klaida %s eilutėje %d.\n"
897
 
 
898
 
#: src/init.c:533
899
 
#, c-format
900
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
901
 
msgstr "%s: Sintaksės klaida %s eilutėje %d.\n"
902
 
 
903
 
#: src/init.c:538
904
 
#, fuzzy, c-format
905
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
906
 
msgstr "%s: Faile %s nežinoma komanda „%s“ eilutėje %d.\n"
907
 
 
908
 
#: src/init.c:587
909
 
#, fuzzy, c-format
910
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
911
 
msgstr ""
912
 
"%s: Perspėjimas: Tiek naudotojo, tiek sistemos wgetrc failas rodo į „%s“.\n"
913
 
 
914
 
#: src/init.c:777
915
 
#, fuzzy, c-format
916
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
917
 
msgstr "%s: Nekorektiška --execute komanda „%s“\n"
918
 
 
919
 
#: src/init.c:822
920
 
#, fuzzy, c-format
921
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
922
 
msgstr "%s: %s: Nekorektiška loginė reikšmė „%s“; naudokite „on“ arba „off“.\n"
923
 
 
924
 
#: src/init.c:839
925
 
#, fuzzy, c-format
926
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
927
 
msgstr "%s: %s: Nekorektiškas skaitmuo „%s“.\n"
928
 
 
929
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
930
 
#, fuzzy, c-format
931
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
932
 
msgstr "%s: %s: Nekorektiška baito reikšmė „%s“\n"
933
 
 
934
 
#: src/init.c:1088
935
 
#, fuzzy, c-format
936
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
937
 
msgstr "%s: %s: Nekorektiškas laiko periodas „%s“\n"
938
 
 
939
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
940
 
#, fuzzy, c-format
941
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
942
 
msgstr "%s: %s: Nekorektiška reikšmė „%s“.\n"
943
 
 
944
 
#: src/init.c:1179
945
 
#, fuzzy, c-format
946
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
947
 
msgstr "%s: %s: Nekorektiška antraštė „%s“.\n"
948
 
 
949
 
#: src/init.c:1245
950
 
#, fuzzy, c-format
951
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
952
 
msgstr "%s: %s: Nekorektiškas pažangos tipas „%s“.\n"
953
 
 
954
 
#: src/init.c:1306
955
 
#, fuzzy, c-format
956
 
msgid ""
957
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
958
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
959
 
msgstr ""
960
 
"%s: %s: Netaisyklingas apribojimas „%s“, naudokite [unix|windows],[lowercase|"
961
 
"uppercase],[nocontrol].\n"
962
 
 
963
 
#: src/iri.c:103
964
 
#, c-format
965
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
 
#: src/iri.c:131
969
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
970
 
msgstr ""
971
 
 
972
 
#: src/iri.c:141
973
 
#, c-format
974
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
975
 
msgstr ""
976
 
 
977
 
#: src/iri.c:182
978
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: src/iri.c:207
982
 
#, c-format
983
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
984
 
msgstr ""
985
 
 
986
 
#: src/iri.c:236
987
 
#, c-format
988
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
989
 
msgstr ""
990
 
 
991
 
#: src/iri.c:255
992
 
#, c-format
993
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
994
 
msgstr ""
995
 
 
996
 
#: src/log.c:809
997
 
#, fuzzy, c-format
998
 
msgid ""
999
 
"\n"
1000
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1001
 
msgstr ""
1002
 
"\n"
1003
 
"gauta %s, išvedimas nukreipiamas į „%s“.\n"
1004
 
 
1005
 
#: src/log.c:819
1006
 
#, c-format
1007
 
msgid ""
1008
 
"\n"
1009
 
"%s received.\n"
1010
 
msgstr ""
1011
 
"\n"
1012
 
"%s parsiųsta.\n"
1013
 
 
1014
 
#: src/log.c:820
1015
 
#, c-format
1016
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1017
 
msgstr "%s: %s; žurnalas išjungiamas.\n"
1018
 
 
1019
 
#: src/main.c:386
1020
 
#, c-format
1021
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1022
 
msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... [ADRESAS]...\n"
1023
 
 
1024
 
#: src/main.c:398
1025
 
msgid ""
1026
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1027
 
"\n"
1028
 
msgstr ""
1029
 
"Būtini parametrai ilgiems argumentams taip pat būtini ir trumpiems "
1030
 
"argumentams.\n"
1031
 
"\n"
1032
 
 
1033
 
#: src/main.c:400
1034
 
msgid "Startup:\n"
1035
 
msgstr "Pradžia:\n"
1036
 
 
1037
 
#: src/main.c:402
1038
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1039
 
msgstr "  -V,  --version           parodyti Wget versiją ir išeiti.\n"
1040
 
 
1041
 
#: src/main.c:404
1042
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1043
 
msgstr "  -h,  --help              išspausdinti šią informaciją.\n"
1044
 
 
1045
 
#: src/main.c:406
1046
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1047
 
msgstr "  -b,  --background        veikti fone.\n"
1048
 
 
1049
 
#: src/main.c:408
1050
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1051
 
msgstr "  -e,  --execute=COMMAND   įvykdyti „.wgetrc“ tipo komandą.\n"
1052
 
 
1053
 
#: src/main.c:412
1054
 
msgid "Logging and input file:\n"
1055
 
msgstr "Žurnalai ir įvedimo failas:\n"
1056
 
 
1057
 
#: src/main.c:414
1058
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1059
 
msgstr "  -o,  --output-file=FAILAS  išvesti pranešimus į FAILĄ.\n"
1060
 
 
1061
 
#: src/main.c:416
1062
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1063
 
msgstr "  -a, --append-output=FAILAS pridėti pranešimus FAILO pabaigoje.\n"
1064
 
 
1065
 
#: src/main.c:419
1066
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1067
 
msgstr "  -d, --debug                išvesti daug derinimo informacijos.\n"
1068
 
 
1069
 
#: src/main.c:423
1070
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1071
 
msgstr ""
1072
 
"       --wdebug              išspausdinti Watt-32 derinimo informaciją.\n"
1073
 
 
1074
 
#: src/main.c:426
1075
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1076
 
msgstr "  -q, --quiet                tyli veiksena (be išvesties).\n"
1077
 
 
1078
 
#: src/main.c:428
1079
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1080
 
msgstr ""
1081
 
"  -v, --verbose              informuoti išsamiai (numatytoji reikšmė).\n"
1082
 
 
1083
 
#: src/main.c:430
1084
 
msgid ""
1085
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1086
 
msgstr ""
1087
 
"  -nv, --no-verbose          sumažinti informatyvumą (bet neišjungti "
1088
 
"pranešimų).\n"
1089
 
 
1090
 
#: src/main.c:432
1091
 
#, fuzzy
1092
 
msgid ""
1093
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1094
 
msgstr "  -i, --input-file=FAILAS    parsiųsti URL adresus, rastus FAILE.\n"
1095
 
 
1096
 
#: src/main.c:434
1097
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1098
 
msgstr ""
1099
 
"  -F, --force-html suprasti  skaityti nurodytą failą kaip HTML tipo failą.\n"
1100
 
 
1101
 
#: src/main.c:436
1102
 
#, fuzzy
1103
 
msgid ""
1104
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1105
 
"                             relative to URL.\n"
1106
 
msgstr ""
1107
 
"  -N,  --timestamping            nesiųsti failų, nebent naujesni už "
1108
 
"vietinius.\n"
1109
 
 
1110
 
#: src/main.c:441
1111
 
msgid "Download:\n"
1112
 
msgstr "Parsiuntimas:\n"
1113
 
 
1114
 
#: src/main.c:443
1115
 
msgid ""
1116
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1117
 
"unlimits).\n"
1118
 
msgstr ""
1119
 
"  -t, --tries=SKAIČIUS           nustatyti bandymų parsiųsti SKAIČIŲ (0 – "
1120
 
"neriboti).\n"
1121
 
 
1122
 
#: src/main.c:445
1123
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1124
 
msgstr ""
1125
 
"       --retry-connrefused       bandyti iš naujo net jei prisijungimas "
1126
 
"atmetamas.\n"
1127
 
 
1128
 
#: src/main.c:447
1129
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1130
 
msgstr "  -O,  --output-document=FAILAS    rašyti dokumentus į FAILĄ.\n"
1131
 
 
1132
 
#: src/main.c:449
1133
 
msgid ""
1134
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1135
 
"                                 existing files.\n"
1136
 
msgstr ""
1137
 
"  -nc, --no-clobber              praleisti parsiuntimus, kurie turėtų "
1138
 
"perrašyti\n"
1139
 
"                                 esamus failus.\n"
1140
 
 
1141
 
#: src/main.c:452
1142
 
msgid ""
1143
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1144
 
"file.\n"
1145
 
msgstr "  -c,  --continue                tęsti dalinai parsiųstą failą.\n"
1146
 
 
1147
 
#: src/main.c:454
1148
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1149
 
msgstr ""
1150
 
"       --progress=TYPE           nurodyti progreso indikatoriaus tipą.\n"
1151
 
 
1152
 
#: src/main.c:456
1153
 
msgid ""
1154
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1155
 
"                                 local.\n"
1156
 
msgstr ""
1157
 
"  -N,  --timestamping            nesiųsti failų, nebent naujesni už "
1158
 
"vietinius.\n"
1159
 
 
1160
 
#: src/main.c:459
1161
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1162
 
msgstr "  -S,  --server-response         išvesti serverio atsakymą.\n"
1163
 
 
1164
 
#: src/main.c:461
1165
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1166
 
msgstr "       --spider                  nieko nesiųsti.\n"
1167
 
 
1168
 
#: src/main.c:463
1169
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1170
 
msgstr ""
1171
 
"  -T,  --timeout=SEK             nustatyti visus laukimo laikus į SEK.\n"
1172
 
 
1173
 
#: src/main.c:465
1174
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1175
 
msgstr ""
1176
 
"       --dns-timeout=SEK         nustatyti DNS paieškos laukimo laiką į "
1177
 
"SEK.\n"
1178
 
 
1179
 
#: src/main.c:467
1180
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1181
 
msgstr ""
1182
 
"       --connect-timeout=SEK    nustatyti bandymo prisijungti laiką į SEK.\n"
1183
 
 
1184
 
#: src/main.c:469
1185
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1186
 
msgstr ""
1187
 
"       --read-timeout=SEK       nustatyti bandymo skaityti laiką į SEK.\n"
1188
 
 
1189
 
#: src/main.c:471
1190
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1191
 
msgstr "  -w, --wait=SEKUNDĖS            laukti SEKUNDES tarp siuntimų.\n"
1192
 
 
1193
 
#: src/main.c:473
1194
 
msgid ""
1195
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1196
 
"retrieval.\n"
1197
 
msgstr ""
1198
 
"       --waitretry=SEK           laukti 1..SEK tarp bandymų atsiusti iš "
1199
 
"naujo.\n"
1200
 
 
1201
 
#: src/main.c:475
1202
 
msgid ""
1203
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1204
 
"retrievals.\n"
1205
 
msgstr ""
1206
 
"       --random-wait             laukti tarp 0...2*WAIT sekundžių tarp "
1207
 
"atsiuntimų.\n"
1208
 
 
1209
 
#: src/main.c:477
1210
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1211
 
msgstr "       --no-proxy                būtinai išjungti tarpinę stotį.\n"
1212
 
 
1213
 
#: src/main.c:479
1214
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1215
 
msgstr "  -Q,  --quota=SKAIČIUS          nustatyti parsiuntimo į SKAIČIŲ.\n"
1216
 
 
1217
 
#: src/main.c:481
1218
 
msgid ""
1219
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1220
 
"host.\n"
1221
 
msgstr ""
1222
 
"       --bind-address=ADRESAS    susieti su ADRESU (kompiuterio vardu ar\n"
1223
 
"                                 IP adresu) vietiniame kompiuteryje.\n"
1224
 
 
1225
 
#: src/main.c:483
1226
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1227
 
msgstr ""
1228
 
"       --limit-rate=GREITIS      riboti atsiuntimo greitį iki GREIČIO.\n"
1229
 
 
1230
 
#: src/main.c:485
1231
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1232
 
msgstr "       --no-dns-cache            išjungti DNS paieškų spartinimą.\n"
1233
 
 
1234
 
#: src/main.c:487
1235
 
msgid ""
1236
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1237
 
"allows.\n"
1238
 
msgstr ""
1239
 
"       --restrict-file-names=OS  apriboti simbolius failų varduose į "
1240
 
"palaikomus OS.\n"
1241
 
 
1242
 
#: src/main.c:489
1243
 
msgid ""
1244
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1245
 
"directories.\n"
1246
 
msgstr ""
1247
 
"       --ignore-case             ignoruoti registrą filtruojant failus/"
1248
 
"aplankus.\n"
1249
 
 
1250
 
#: src/main.c:492
1251
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1252
 
msgstr "  -4,  --inet4-only              jungtis tik prie IPv4 adresų.\n"
1253
 
 
1254
 
#: src/main.c:494
1255
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1256
 
msgstr "  -6,  --inet6-only              jungtis tik prie IPv6 adresų.\n"
1257
 
 
1258
 
#: src/main.c:496
1259
 
msgid ""
1260
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1261
 
"family,\n"
1262
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1263
 
msgstr ""
1264
 
"       --prefer-family=ŠEIMA     pirma jungtis prie nurodytos šeimos "
1265
 
"adresų:\n"
1266
 
"                                 „IPv6“, „IPv4“ arba „none“.\n"
1267
 
 
1268
 
#: src/main.c:500
1269
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1270
 
msgstr "       --user=NAUDOTOJAS         nustatyti FTP ir HTTP naudotoją.\n"
1271
 
 
1272
 
#: src/main.c:502
1273
 
msgid ""
1274
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1275
 
msgstr "       --password=SLAPTAŽODIS    nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
1276
 
 
1277
 
#: src/main.c:504
1278
 
#, fuzzy
1279
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1280
 
msgstr "       --password=SLAPTAŽODIS    nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
1281
 
 
1282
 
#: src/main.c:506
1283
 
#, fuzzy
1284
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1285
 
msgstr "       --no-proxy                būtinai išjungti tarpinę stotį.\n"
1286
 
 
1287
 
#: src/main.c:508
1288
 
msgid ""
1289
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: src/main.c:510
1293
 
msgid ""
1294
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: src/main.c:514
1298
 
msgid "Directories:\n"
1299
 
msgstr "Aplankai:\n"
1300
 
 
1301
 
#: src/main.c:516
1302
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1303
 
msgstr "  -nd, --no-directories           nekurti aplankų.\n"
1304
 
 
1305
 
#: src/main.c:518
1306
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1307
 
msgstr "  -x,  --force-directories        priverstinai kurti aplankus.\n"
1308
 
 
1309
 
#: src/main.c:520
1310
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1311
 
msgstr "  -nH, --no-host-directories      nekurti aplankų pagal kompiuterį.\n"
1312
 
 
1313
 
#: src/main.c:522
1314
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1315
 
msgstr ""
1316
 
"       --protocol-directories     aplankuose naudoti protokolo vardą.\n"
1317
 
 
1318
 
#: src/main.c:524
1319
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1320
 
msgstr ""
1321
 
"  -P,  --directory-prefix=PREFIKSAS rašyti failus aplanke PREFIKSAS/...\n"
1322
 
 
1323
 
#: src/main.c:526
1324
 
msgid ""
1325
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1326
 
"components.\n"
1327
 
msgstr ""
1328
 
"       --cut-dirs=SKAIČIUS        ignoruoti SKAIČIŲ nutolusio aplanko "
1329
 
"komponentų.\n"
1330
 
 
1331
 
#: src/main.c:530
1332
 
msgid "HTTP options:\n"
1333
 
msgstr "HTTP parametrai:\n"
1334
 
 
1335
 
#: src/main.c:532
1336
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1337
 
msgstr "       --http-user=NAUDOTOJAS  nustatyti HTTP naudotoją.\n"
1338
 
 
1339
 
#: src/main.c:534
1340
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1341
 
msgstr "       --http-password=SLAPTAŽODIS nustatyti HTTP slaptažodį.\n"
1342
 
 
1343
 
#: src/main.c:536
1344
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1345
 
msgstr "       --no-cache              neleisti duomenų serverio kaupe.\n"
1346
 
 
1347
 
#: src/main.c:538
1348
 
msgid ""
1349
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1350
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: src/main.c:541
1354
 
#, fuzzy
1355
 
msgid ""
1356
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1357
 
"extensions.\n"
1358
 
msgstr ""
1359
 
"  -E,  --html-extension        įrašyti HTML dokumentus su „.html“ priesaga.\n"
1360
 
 
1361
 
#: src/main.c:543
1362
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1363
 
msgstr "       --ignore-length         ignoruoti „Content-Length“ antraštę.\n"
1364
 
 
1365
 
#: src/main.c:545
1366
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1367
 
msgstr "       --header=TEKSTAS        įterpti TEKSTĄ tarp antraščių.\n"
1368
 
 
1369
 
#: src/main.c:547
1370
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1371
 
msgstr ""
1372
 
"       --max-redirect          maksimalus peradresavimų skaičius puslapiui.\n"
1373
 
 
1374
 
#: src/main.c:549
1375
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1376
 
msgstr "       --proxy-user=NAUDOTOJAS nustatyti tarpinės stoties naudotoją.\n"
1377
 
 
1378
 
#: src/main.c:551
1379
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1380
 
msgstr ""
1381
 
"       --proxy-password=SLAPTAŽODIS nustatyti tarpinės stoties slaptažodį.\n"
1382
 
 
1383
 
#: src/main.c:553
1384
 
msgid ""
1385
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1386
 
"request.\n"
1387
 
msgstr ""
1388
 
"       --referer=URL           įtraukti „Referer: URL“ antraštę HTTP "
1389
 
"užklausoje.\n"
1390
 
 
1391
 
#: src/main.c:555
1392
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1393
 
msgstr "       --save-headers          įrašyti HTTP antraštes į failą.\n"
1394
 
 
1395
 
#: src/main.c:557
1396
 
msgid ""
1397
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1398
 
msgstr ""
1399
 
"  -U,  --user-agent=AGENTAS    prisistatyti AGENTU vietoje „Wget/VERSIJA“.\n"
1400
 
 
1401
 
#: src/main.c:559
1402
 
msgid ""
1403
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1404
 
"connections).\n"
1405
 
msgstr ""
1406
 
"       --no-http-keep-alive    išjungti HTTP keep-alive (ilgalaikiai "
1407
 
"prisijungimai).\n"
1408
 
 
1409
 
#: src/main.c:561
1410
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1411
 
msgstr "       --no-cookies            nenaudoti slapukų.\n"
1412
 
 
1413
 
#: src/main.c:563
1414
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1415
 
msgstr ""
1416
 
"       --load-cookies=FAILAS   įkrauti slapukus iš FAILO prieš sesiją.\n"
1417
 
 
1418
 
#: src/main.c:565
1419
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1420
 
msgstr "       --save-cookies=FAILAS   įrašyti slapukus į FAILĄ po sesijos.\n"
1421
 
 
1422
 
#: src/main.c:567
1423
 
msgid ""
1424
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1425
 
"cookies.\n"
1426
 
msgstr "       --keep-session-cookies  įkrauti ir įrašyti sesijos slapukus.\n"
1427
 
 
1428
 
#: src/main.c:569
1429
 
msgid ""
1430
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1431
 
"data.\n"
1432
 
msgstr ""
1433
 
"       --post-data=TEKSTAS     naudoti POST metodą; siųsti TEKSTĄ kaip "
1434
 
"duomenis.\n"
1435
 
 
1436
 
#: src/main.c:571
1437
 
msgid ""
1438
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1439
 
msgstr ""
1440
 
"       --post-file=FAILAS      naudoti POST metodą; siųsti FAILO turinį.\n"
1441
 
 
1442
 
#: src/main.c:573
1443
 
msgid ""
1444
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1445
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1446
 
msgstr ""
1447
 
"       --content-disposition   atsižvelgti į Content-Disposition antraštę\n"
1448
 
"                               parenkant vietinių failų vardus "
1449
 
"(EKSPERIMENTINIS).\n"
1450
 
 
1451
 
#: src/main.c:576
1452
 
#, fuzzy
1453
 
msgid ""
1454
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1455
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1456
 
"                               challenge.\n"
1457
 
msgstr ""
1458
 
"       --auth-no-challenge     Siųsti „Basic“ HTTP autentikacijos "
1459
 
"informaciją\n"
1460
 
"                               nelaukiant serverio užklausimo.\n"
1461
 
 
1462
 
#: src/main.c:583
1463
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1464
 
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) parametrai:\n"
1465
 
 
1466
 
#: src/main.c:585
1467
 
msgid ""
1468
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1469
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1470
 
msgstr ""
1471
 
"       --secure-protocol=PR     rinktis saugų protokolą: „auto“, „SSLv2“,\n"
1472
 
"                                „SSLv3“ arba „TLSv1“.\n"
1473
 
 
1474
 
#: src/main.c:588
1475
 
msgid ""
1476
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1477
 
msgstr "       --no-check-certificate   nevaliduoti serverio sertifikato.\n"
1478
 
 
1479
 
#: src/main.c:590
1480
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1481
 
msgstr "       --certificate=FAILAS     kliento sertifikato failas.\n"
1482
 
 
1483
 
#: src/main.c:592
1484
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1485
 
msgstr ""
1486
 
"       --certificate-type=TIPAS kliento sertifikato tipas: PEM arba DER.\n"
1487
 
 
1488
 
#: src/main.c:594
1489
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1490
 
msgstr "       --private-key=FAILAS     privataus rakto failas.\n"
1491
 
 
1492
 
#: src/main.c:596
1493
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1494
 
msgstr "       --private-key-type=TIPAS privataus rakto tipas: PEM arba DER.\n"
1495
 
 
1496
 
#: src/main.c:598
1497
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1498
 
msgstr "       --ca-certificate=FAILAS  failas su CA rinkiniu.\n"
1499
 
 
1500
 
#: src/main.c:600
1501
 
msgid ""
1502
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1503
 
"stored.\n"
1504
 
msgstr ""
1505
 
"       --ca-directory=DIR       aplankas, kuriame saugomas CA maišų "
1506
 
"sąrašas.\n"
1507
 
 
1508
 
#: src/main.c:602
1509
 
msgid ""
1510
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1511
 
"PRNG.\n"
1512
 
msgstr ""
1513
 
"       --random-file=FAILAS     failas su atsitiktiniais duomenimis SSL\n"
1514
 
"                                PRNG inicializacijai.\n"
1515
 
 
1516
 
#: src/main.c:604
1517
 
msgid ""
1518
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1519
 
"data.\n"
1520
 
msgstr ""
1521
 
"       --egd-file=FILE          EGD lizdo failas su atsitiktiniais "
1522
 
"duomenimis.\n"
1523
 
 
1524
 
#: src/main.c:609
1525
 
msgid "FTP options:\n"
1526
 
msgstr "FTP parametrai:\n"
1527
 
 
1528
 
#: src/main.c:612
1529
 
msgid ""
1530
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1531
 
"files.\n"
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
#: src/main.c:615
1535
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1536
 
msgstr "       --ftp-user=NAUDOTOJAS   nustatyti FTP naudotoją.\n"
1537
 
 
1538
 
#: src/main.c:617
1539
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1540
 
msgstr "       --ftp-password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP slaptažodį.\n"
1541
 
 
1542
 
#: src/main.c:619
1543
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1544
 
msgstr "       --no-remove-listing     nešalinti „.listing“ failų.\n"
1545
 
 
1546
 
#: src/main.c:621
1547
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1548
 
msgstr "       --no-glob               išjungti FTP failų vardų „globbing“.\n"
1549
 
 
1550
 
#: src/main.c:623
1551
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1552
 
msgstr ""
1553
 
"       --no-passive-ftp        išjungti „pasyvią“ persiuntimo veikseną.\n"
1554
 
 
1555
 
#: src/main.c:625
1556
 
msgid ""
1557
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1558
 
"dir).\n"
1559
 
msgstr ""
1560
 
"       --retr-symlinks         siunčiant rekursyviai, siųsti simbolinių\n"
1561
 
"                               nuorodų rodomus failus (ne aplankus).\n"
1562
 
 
1563
 
#: src/main.c:629
1564
 
msgid "Recursive download:\n"
1565
 
msgstr "Rekursyvus siuntimas:\n"
1566
 
 
1567
 
#: src/main.c:631
1568
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1569
 
msgstr "  -r,  --recursive          siųsti failus rekursyviai.\n"
1570
 
 
1571
 
#: src/main.c:633
1572
 
msgid ""
1573
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1574
 
"infinite).\n"
1575
 
msgstr ""
1576
 
"  -l,  --level=SKAIČIUS     maksimalus rekursijos gylis (inf arba 0 "
1577
 
"begalybei).\n"
1578
 
 
1579
 
#: src/main.c:635
1580
 
msgid ""
1581
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1582
 
msgstr "       --delete-after       ištrinti failus juos parsiuntus.\n"
1583
 
 
1584
 
#: src/main.c:637
1585
 
#, fuzzy
1586
 
msgid ""
1587
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1588
 
"                            local files.\n"
1589
 
msgstr ""
1590
 
"  -k,  --convert-links      pakeisti nuorodas parsiųstame HTML, kad rodytų\n"
1591
 
"                            į vietinius failus.\n"
1592
 
 
1593
 
#: src/main.c:641
1594
 
#, fuzzy
1595
 
msgid ""
1596
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1597
 
msgstr ""
1598
 
"  -K,  --backup-converted   prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
1599
 
"atsarginę\n"
1600
 
"                            kopiją „X.orig“.\n"
1601
 
 
1602
 
#: src/main.c:644
1603
 
msgid ""
1604
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1605
 
msgstr ""
1606
 
"  -K,  --backup-converted   prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
1607
 
"atsarginę\n"
1608
 
"                            kopiją „X.orig“.\n"
1609
 
 
1610
 
#: src/main.c:647
1611
 
msgid ""
1612
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1613
 
msgstr ""
1614
 
"  -m,  --mirror             „-N -r -l inf --no-remove-listing“ santrumpa.\n"
1615
 
 
1616
 
#: src/main.c:649
1617
 
msgid ""
1618
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1619
 
"page.\n"
1620
 
msgstr ""
1621
 
"  -p,  --page-requisites    parsiųsti visus paveikslėlius ir kt. failus,\n"
1622
 
"                            reikalingus HTML puslapiui parodyti.\n"
1623
 
 
1624
 
#: src/main.c:651
1625
 
msgid ""
1626
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1627
 
"comments.\n"
1628
 
msgstr ""
1629
 
"       --strict-comments    įjungti griežtą (SGML) HTML komentarų "
1630
 
"apdorojimą.\n"
1631
 
 
1632
 
#: src/main.c:655
1633
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1634
 
msgstr "Rekursyvus priėmimas/atmetimas:\n"
1635
 
 
1636
 
#: src/main.c:657
1637
 
msgid ""
1638
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1639
 
"extensions.\n"
1640
 
msgstr ""
1641
 
"  -A,  --accept=SĄRAŠAS            kableliais atskirtas imamų plėtinių "
1642
 
"sąrašas.\n"
1643
 
 
1644
 
#: src/main.c:659
1645
 
msgid ""
1646
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1647
 
"extensions.\n"
1648
 
msgstr ""
1649
 
"  -R,  --reject=SĄRAŠAS            kableliais atskirtas atmetamų plėtinių "
1650
 
"sąrašas.\n"
1651
 
 
1652
 
#: src/main.c:661
1653
 
msgid ""
1654
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1655
 
"domains.\n"
1656
 
msgstr ""
1657
 
"  -D,  --domains=SĄRAŠAS           kableliais atskirtas imamų domenų "
1658
 
"sąrašas.\n"
1659
 
 
1660
 
#: src/main.c:663
1661
 
msgid ""
1662
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1663
 
"domains.\n"
1664
 
msgstr ""
1665
 
"       --exclude-domains=SĄRAŠAS   kableliais atskirtas atmetamų domenų "
1666
 
"sąrašas.\n"
1667
 
 
1668
 
#: src/main.c:665
1669
 
msgid ""
1670
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1671
 
msgstr ""
1672
 
"       --follow-ftp                siųsti FTP nuorodas iš HTML dokumentų.\n"
1673
 
 
1674
 
#: src/main.c:667
1675
 
msgid ""
1676
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1677
 
"tags.\n"
1678
 
msgstr ""
1679
 
"       --follow-tags=SĄRAŠAS       kableliais atskirtas sekamų HTML žymių "
1680
 
"sąrašas.\n"
1681
 
 
1682
 
#: src/main.c:669
1683
 
msgid ""
1684
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1685
 
"tags.\n"
1686
 
msgstr ""
1687
 
"       --ignore-tags=SĄRAŠAS       kableliais atskirtas ignoruojamų\n"
1688
 
"                                   HTML žymių sąrašas.\n"
1689
 
 
1690
 
#: src/main.c:671
1691
 
msgid ""
1692
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1693
 
msgstr ""
1694
 
"  -H,  --span-hosts                eiti į kitus domenus siunčiant "
1695
 
"rekursyviai.\n"
1696
 
 
1697
 
#: src/main.c:673
1698
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1699
 
msgstr "  -L,  --relative                  sekti tik reliatyvias nuorodas.\n"
1700
 
 
1701
 
#: src/main.c:675
1702
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1703
 
msgstr "  -I,  --include-directories=SĄRAŠAS leistinų aplankų sąrašas.\n"
1704
 
 
1705
 
#: src/main.c:677
1706
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1707
 
msgstr "  -X,  --exclude-directories=SĄRAŠAS atmetamų aplankų sąrašas.\n"
1708
 
 
1709
 
#: src/main.c:679
1710
 
msgid ""
1711
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1712
 
msgstr "  -np, --no-parent                 neiti aukštyn į tėvinį aplanką.\n"
1713
 
 
1714
 
#: src/main.c:683
1715
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1716
 
msgstr ""
1717
 
"Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
1718
 
 
1719
 
#: src/main.c:688
1720
 
#, c-format
1721
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1722
 
msgstr "GNU Wget %s, neinteraktyvus parsiuntiklis.\n"
1723
 
 
1724
 
#: src/main.c:728
1725
 
#, c-format
1726
 
msgid "Password for user %s: "
1727
 
msgstr ""
1728
 
 
1729
 
#: src/main.c:730
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "Password: "
1732
 
msgstr ""
1733
 
 
1734
 
#: src/main.c:780
1735
 
msgid "Wgetrc: "
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
#: src/main.c:781
1739
 
msgid "Locale: "
1740
 
msgstr ""
1741
 
 
1742
 
#: src/main.c:782
1743
 
msgid "Compile: "
1744
 
msgstr ""
1745
 
 
1746
 
#: src/main.c:783
1747
 
msgid "Link: "
1748
 
msgstr ""
1749
 
 
1750
 
#: src/main.c:789
1751
 
#, c-format
1752
 
msgid ""
1753
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1754
 
"\n"
1755
 
msgstr ""
1756
 
 
1757
 
#: src/main.c:792
1758
 
#, c-format
1759
 
msgid ""
1760
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1761
 
"\n"
1762
 
msgstr ""
1763
 
 
1764
 
#: src/main.c:815
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid "    %s (env)\n"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
#: src/main.c:821
1770
 
#, c-format
1771
 
msgid "    %s (user)\n"
1772
 
msgstr ""
1773
 
 
1774
 
#: src/main.c:825
1775
 
#, c-format
1776
 
msgid "    %s (system)\n"
1777
 
msgstr ""
1778
 
 
1779
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1780
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1781
 
#: src/main.c:845
1782
 
#, fuzzy
1783
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1784
 
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1785
 
 
1786
 
#: src/main.c:847
1787
 
msgid ""
1788
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1789
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1790
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1791
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1792
 
msgstr ""
1793
 
"Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba vėlesnė\n"
1794
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1795
 
"Ši programa laisva: galite ją keisti ir platinti.\n"
1796
 
"Nėra JOKIOS GARANTIJOS, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
1797
 
 
1798
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1799
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1800
 
#: src/main.c:854
1801
 
msgid ""
1802
 
"\n"
1803
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1804
 
msgstr ""
1805
 
"\n"
1806
 
"Parašė Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1807
 
 
1808
 
#: src/main.c:856
1809
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1810
 
msgstr "Šiuo metu prižiūri Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1811
 
 
1812
 
#: src/main.c:858
1813
 
#, fuzzy
1814
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1815
 
msgstr ""
1816
 
"Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
1817
 
 
1818
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1821
 
msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite daugiau informacijos.\n"
1822
 
 
1823
 
#: src/main.c:974
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1826
 
msgstr "%s: netaisyklingas parametras – „-n%c“\n"
1827
 
 
1828
 
#: src/main.c:1032
1829
 
#, c-format
1830
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1831
 
msgstr "Negalima tuo pačiu metu būti informatyviam ir tyliam.\n"
1832
 
 
1833
 
#: src/main.c:1038
1834
 
#, c-format
1835
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1836
 
msgstr "Negalima tuo pačiu metu dėti laiko žymes ir nekeisti senų failų.\n"
1837
 
 
1838
 
#: src/main.c:1046
1839
 
#, c-format
1840
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1841
 
msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
1842
 
 
1843
 
#: src/main.c:1056
1844
 
msgid ""
1845
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1846
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1847
 
"\n"
1848
 
msgstr ""
1849
 
"Negalima kartu nurodyti -k ir -O jei duoti keli URL, arba derinant su\n"
1850
 
"-p arba -r. Daugiau informacijos žinyne..\n"
1851
 
"\n"
1852
 
 
1853
 
#: src/main.c:1065
1854
 
msgid ""
1855
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1856
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1857
 
"\n"
1858
 
msgstr ""
1859
 
"ĮSPĖJIMAS: -O su -r arba -p reiškia, kad visas parsiųstas turinys bus\n"
1860
 
"įrašytas į vienintelį nurodytą failą.\n"
1861
 
"\n"
1862
 
 
1863
 
#: src/main.c:1071
1864
 
msgid ""
1865
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1866
 
"for details.\n"
1867
 
"\n"
1868
 
msgstr ""
1869
 
"ĮSPĖJIMAS: laiko žymių dėjimas nieko nedaro, jei derinamas su -O. Daugiau\n"
1870
 
"informacijos žinyne.\n"
1871
 
"\n"
1872
 
 
1873
 
#: src/main.c:1079
1874
 
#, c-format
1875
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1876
 
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
1877
 
 
1878
 
#: src/main.c:1086
1879
 
#, fuzzy, c-format
1880
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1881
 
msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
1882
 
 
1883
 
#: src/main.c:1094
1884
 
#, c-format
1885
 
msgid "%s: missing URL\n"
1886
 
msgstr "%s: trūksta URL\n"
1887
 
 
1888
 
#: src/main.c:1119
1889
 
#, c-format
1890
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1891
 
msgstr ""
1892
 
 
1893
 
#: src/main.c:1183
1894
 
msgid ""
1895
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1896
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1897
 
msgstr ""
1898
 
 
1899
 
#: src/main.c:1318
1900
 
#, c-format
1901
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1902
 
msgstr "%s nerasta URL adresų.\n"
1903
 
 
1904
 
#: src/main.c:1336
1905
 
#, c-format
1906
 
msgid ""
1907
 
"FINISHED --%s--\n"
1908
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1909
 
msgstr ""
1910
 
"BAIGTA --%s--\n"
1911
 
"Parsiųsta: %d failų, %s per %s (%s)\n"
1912
 
 
1913
 
#: src/main.c:1345
1914
 
#, c-format
1915
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1916
 
msgstr "Parsiuntimo kvota (%s) VIRŠYTA!\n"
1917
 
 
1918
 
#: src/mswindows.c:98
1919
 
#, c-format
1920
 
msgid "Continuing in background.\n"
1921
 
msgstr "Tęsiama fone.\n"
1922
 
 
1923
 
#: src/mswindows.c:291
1924
 
#, c-format
1925
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1926
 
msgstr "Tęsiama fone, proceso numeris %lu.\n"
1927
 
 
1928
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1929
 
#, fuzzy, c-format
1930
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1931
 
msgstr "Išvestis bus įrašyta į „%s“.\n"
1932
 
 
1933
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1934
 
#, c-format
1935
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1936
 
msgstr "%s: Nepavyko rasti tinkamos lizdo valdyklės.\n"
1937
 
 
1938
 
#: src/netrc.c:390
1939
 
#, fuzzy, c-format
1940
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1941
 
msgstr "%s: %s:%d: įspėjimas: „%s“ yra prieš kompiuterio vardą\n"
1942
 
 
1943
 
#: src/netrc.c:421
1944
 
#, c-format
1945
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1946
 
msgstr "%s: %s:%d: nežinomas elementas „%s“\n"
1947
 
 
1948
 
#: src/netrc.c:485
1949
 
#, c-format
1950
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1951
 
msgstr "Naudojimas: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1952
 
 
1953
 
#: src/netrc.c:495
1954
 
#, c-format
1955
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1956
 
msgstr "%s: nepavyko patikrinti %s: %s\n"
1957
 
 
1958
 
#: src/openssl.c:113
1959
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1960
 
msgstr "DĖMESIO: naudojamas silpnas „random seed“.\n"
1961
 
 
1962
 
#: src/openssl.c:173
1963
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1964
 
msgstr "Nepavyko inicializuoti PRNG; naudokite --random-file parametrą.\n"
1965
 
 
1966
 
#: src/openssl.c:526
1967
 
#, fuzzy, c-format
1968
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1969
 
msgstr "%s: nepavyko verifikuoti %s sertifikato, išduoto „%s“:\n"
1970
 
 
1971
 
#: src/openssl.c:535
1972
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1973
 
msgstr "  Nepavyko lokaliai verifikuoti išdavėjo autoriteto.\n"
1974
 
 
1975
 
#: src/openssl.c:539
1976
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1977
 
msgstr "  Rastas savo-pasirašytas sertifikatas.\n"
1978
 
 
1979
 
#: src/openssl.c:542
1980
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1981
 
msgstr "  Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
1982
 
 
1983
 
#: src/openssl.c:545
1984
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1985
 
msgstr "  Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
1986
 
 
1987
 
#: src/openssl.c:579
1988
 
#, fuzzy, c-format
1989
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1990
 
msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
1991
 
 
1992
 
#: src/openssl.c:610
1993
 
#, c-format
1994
 
msgid ""
1995
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1996
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1997
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
1998
 
msgstr ""
1999
 
 
2000
 
#: src/openssl.c:627
2001
 
#, c-format
2002
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2003
 
msgstr ""
2004
 
"Jei norite jungtis prie  %s nesaugiai, naudokite „--no-check-certificate“.\n"
2005
 
 
2006
 
#: src/progress.c:242
2007
 
#, c-format
2008
 
msgid ""
2009
 
"\n"
2010
 
"%*s[ skipping %sK ]"
2011
 
msgstr ""
2012
 
"\n"
2013
 
"%*s[ praleidžiama %sK ]"
2014
 
 
2015
 
#: src/progress.c:456
2016
 
#, fuzzy, c-format
2017
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2018
 
msgstr "Netaisyklinga .wgetrc specifikacija „%s“: paliekama nepakeista.\n"
2019
 
 
2020
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2021
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2022
 
#: src/progress.c:805
2023
 
#, c-format
2024
 
msgid "  eta %s"
2025
 
msgstr "  eta %s"
2026
 
 
2027
 
#: src/progress.c:1050
2028
 
msgid "   in "
2029
 
msgstr "  per "
2030
 
 
2031
 
#: src/ptimer.c:162
2032
 
#, c-format
2033
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2034
 
msgstr "Nepavyko gauti realaus laiko laikrodžio dažnio: %s\n"
2035
 
 
2036
 
#: src/recur.c:439
2037
 
#, c-format
2038
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2039
 
msgstr "Šalinamas %s, nes jis turėtų būti atmestas.\n"
2040
 
 
2041
 
#: src/res.c:391
2042
 
#, c-format
2043
 
msgid "Cannot open %s: %s"
2044
 
msgstr "Nepavyko atverti %s: %s"
2045
 
 
2046
 
#: src/res.c:550
2047
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2048
 
msgstr "Įkeliamas robots.txt; nekreipkite dėmesio į klaidas.\n"
2049
 
 
2050
 
#: src/retr.c:667
2051
 
#, c-format
2052
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2053
 
msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
2054
 
 
2055
 
#: src/retr.c:677
2056
 
#, c-format
2057
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2058
 
msgstr "Klaida tarpinės stoties URL %s: Turi būti HTTP.\n"
2059
 
 
2060
 
#: src/retr.c:775
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2063
 
msgstr "viršyta %d peradresavimų.\n"
2064
 
 
2065
 
#: src/retr.c:1014
2066
 
msgid ""
2067
 
"Giving up.\n"
2068
 
"\n"
2069
 
msgstr ""
2070
 
"Pasiduodama.\n"
2071
 
"\n"
2072
 
 
2073
 
#: src/retr.c:1014
2074
 
msgid ""
2075
 
"Retrying.\n"
2076
 
"\n"
2077
 
msgstr ""
2078
 
"Bandoma iš naujo.\n"
2079
 
"\n"
2080
 
 
2081
 
#: src/spider.c:74
2082
 
msgid ""
2083
 
"Found no broken links.\n"
2084
 
"\n"
2085
 
msgstr ""
2086
 
"Pasenusių nuorodų nerasta.\n"
2087
 
"\n"
2088
 
 
2089
 
#: src/spider.c:81
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid ""
2092
 
"Found %d broken link.\n"
2093
 
"\n"
2094
 
msgid_plural ""
2095
 
"Found %d broken links.\n"
2096
 
"\n"
2097
 
msgstr[0] ""
2098
 
"Rasta %d pasenusi nuoroda.\n"
2099
 
"\n"
2100
 
msgstr[1] ""
2101
 
"Rasta %d pasenusios nuorodos.\n"
2102
 
"\n"
2103
 
msgstr[2] ""
2104
 
"Rasta %d pasenusių nuorodų.\n"
2105
 
"\n"
2106
 
 
2107
 
#: src/spider.c:91
2108
 
#, c-format
2109
 
msgid "%s\n"
2110
 
msgstr "%s\n"
2111
 
 
2112
 
#: src/url.c:633
2113
 
msgid "No error"
2114
 
msgstr "Jokios klaidos"
2115
 
 
2116
 
#: src/url.c:635
2117
 
#, fuzzy, c-format
2118
 
msgid "Unsupported scheme %s"
2119
 
msgstr "Nepalaikoma schema"
2120
 
 
2121
 
#: src/url.c:637
2122
 
msgid "Scheme missing"
2123
 
msgstr ""
2124
 
 
2125
 
#: src/url.c:639
2126
 
msgid "Invalid host name"
2127
 
msgstr "Netaisyklingas kompiuterio vardas"
2128
 
 
2129
 
#: src/url.c:641
2130
 
msgid "Bad port number"
2131
 
msgstr "Netaisyklingas prievado numeris"
2132
 
 
2133
 
#: src/url.c:643
2134
 
msgid "Invalid user name"
2135
 
msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas"
2136
 
 
2137
 
#: src/url.c:645
2138
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2139
 
msgstr "Nebaigtas IPv6 skaitinis adresas"
2140
 
 
2141
 
#: src/url.c:647
2142
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2143
 
msgstr "IPv6 adresai nepalaikomi"
2144
 
 
2145
 
#: src/url.c:649
2146
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2147
 
msgstr "Netaisyklingas IPv6 skaitinis adresas"
2148
 
 
2149
 
#: src/url.c:951
2150
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2151
 
msgstr ""
2152
 
 
2153
 
#: src/utils.c:108
2154
 
#, fuzzy, c-format
2155
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2156
 
msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
2157
 
 
2158
 
#: src/utils.c:114
2159
 
#, c-format
2160
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2161
 
msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
2162
 
 
2163
 
#: src/utils.c:327
2164
 
#, c-format
2165
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2166
 
msgstr ""
2167
 
 
2168
 
#: src/utils.c:470
2169
 
#, c-format
2170
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2171
 
msgstr "Tęsiama fone, pid %d.\n"
2172
 
 
2173
 
#: src/utils.c:521
2174
 
#, fuzzy, c-format
2175
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2176
 
msgstr "Nepavyko ištrinti simbolinės nuorodos „%s“: %s\n"
2177
 
 
2178
 
#~ msgid ""
2179
 
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2180
 
#~ "file.\n"
2181
 
#~ msgstr ""
2182
 
#~ "  -B,  --base=URL            prideda URL prie nuorodų, esančių -F -i "
2183
 
#~ "faile.\n"
2184
 
 
2185
 
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2186
 
#~ msgstr ""
2187
 
#~ "       --preserve-permissions  išsaugoti nutolusio failo leidimus.\n"