~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# this file and modified versions, provided that this
6
6
# header is not removed and modified versions are marked
7
7
# as such.
8
 
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009.
 
8
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre6\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:51+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 08:00+0700\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:52+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 07:00+0700\n"
16
16
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17
17
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18
18
"Language: id\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
23
23
 
24
 
#: lib/error.c:127
 
24
#: lib/error.c:185
25
25
msgid "Unknown system error"
26
26
msgstr "Error sistem tidak diketahui"
27
27
 
28
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
29
 
#, c-format
30
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
28
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
29
#, fuzzy, c-format
 
30
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
31
31
msgstr "%s: pilihan `%s' adalah pilihan yang ambigu\n"
32
32
 
33
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
34
 
#, c-format
35
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
33
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
 
34
#, fuzzy, c-format
 
35
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
36
36
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
37
37
 
38
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
39
 
#, c-format
40
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
38
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
 
39
#, fuzzy, c-format
 
40
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
41
41
msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
42
42
 
43
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
44
 
#, c-format
45
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
43
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
 
44
#, fuzzy, c-format
 
45
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
46
46
msgstr "%s: pilihan `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
47
47
 
48
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
49
 
#, c-format
50
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
48
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
 
49
#, fuzzy, c-format
 
50
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
51
51
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak diketahui\n"
52
52
 
53
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
54
 
#, c-format
55
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
53
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
 
54
#, fuzzy, c-format
 
55
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
56
56
msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak diketahui\n"
57
57
 
58
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
59
 
#, c-format
60
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61
 
msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
62
 
 
63
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
64
 
#, c-format
65
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
58
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
59
#, fuzzy, c-format
 
60
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
66
61
msgstr "%s: pilihan -- %c tidak valid\n"
67
62
 
68
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
69
 
#, c-format
70
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
63
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
 
64
#, fuzzy, c-format
 
65
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
71
66
msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
72
67
 
73
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
74
 
#, c-format
75
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
68
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
 
69
#, fuzzy, c-format
 
70
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
76
71
msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
77
72
 
78
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
79
 
#, c-format
80
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
73
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
 
74
#, fuzzy, c-format
 
75
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
81
76
msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
82
77
 
 
78
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
79
#, fuzzy, c-format
 
80
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
81
msgstr "%s: pilihan `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
 
82
 
83
83
#. TRANSLATORS:
84
84
#. Get translations for open and closing quotation marks.
85
85
#.
99
99
#. If you don't know what to put here, please see
100
100
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
101
101
#. and use glyphs suitable for your language.
102
 
#: lib/quotearg.c:272
 
102
#: lib/quotearg.c:271
103
103
msgid "`"
104
104
msgstr "`"
105
105
 
106
 
#: lib/quotearg.c:273
 
106
#: lib/quotearg.c:272
107
107
msgid "'"
108
108
msgstr "'"
109
109
 
111
111
msgid "memory exhausted"
112
112
msgstr "kehabisan memori"
113
113
 
114
 
#: src/connect.c:207
 
114
#: src/connect.c:205
115
115
#, c-format
116
116
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117
117
msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat bind %s; menonaktifkan bind.\n"
118
118
 
119
 
#: src/connect.c:291
 
119
#: src/connect.c:289
120
120
#, c-format
121
121
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
122
122
msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
123
123
 
124
 
#: src/connect.c:298
 
124
#: src/connect.c:296
125
125
#, c-format
126
126
msgid "Connecting to %s:%d... "
127
127
msgstr "Menghubungi %s:%d... "
128
128
 
129
 
#: src/connect.c:358
 
129
#: src/connect.c:356
130
130
msgid "connected.\n"
131
131
msgstr "terhubung.\n"
132
132
 
133
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
133
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
134
134
#, c-format
135
135
msgid "failed: %s.\n"
136
136
msgstr "gagal: %s.\n"
137
137
 
138
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
138
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
139
139
#, c-format
140
140
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141
141
msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat dari %s\n"
142
142
 
143
 
#: src/convert.c:185
 
143
#: src/convert.c:193
144
144
#, c-format
145
145
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
146
146
msgstr "Mengubah %d files dalam %s detik.\n"
147
147
 
148
 
#: src/convert.c:213
 
148
#: src/convert.c:221
149
149
#, c-format
150
150
msgid "Converting %s... "
151
151
msgstr "Mengubah %s... "
152
152
 
153
 
#: src/convert.c:226
 
153
#: src/convert.c:234
154
154
msgid "nothing to do.\n"
155
155
msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
156
156
 
157
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
157
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
158
158
#, c-format
159
159
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
160
160
msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
161
161
 
162
 
#: src/convert.c:249
 
162
#: src/convert.c:257
163
163
#, c-format
164
164
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
165
165
msgstr "Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
166
166
 
167
 
#: src/convert.c:464
 
167
#: src/convert.c:473
168
168
#, c-format
169
169
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
170
170
msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
171
171
 
172
 
#: src/cookies.c:443
 
172
#: src/cookies.c:450
173
173
#, c-format
174
174
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
175
175
msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
176
176
 
177
 
#: src/cookies.c:686
 
177
#: src/cookies.c:693
178
178
#, c-format
179
179
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
180
180
msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
181
181
 
182
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
182
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
183
183
#, c-format
184
184
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
185
185
msgstr "Tidak dapat membuka berkas cookies %s: %s\n"
186
186
 
187
 
#: src/cookies.c:1289
 
187
#: src/cookies.c:1296
188
188
#, c-format
189
189
msgid "Error writing to %s: %s\n"
190
190
msgstr "Error menulis ke %s: %s\n"
191
191
 
192
 
#: src/cookies.c:1292
 
192
#: src/cookies.c:1299
193
193
#, c-format
194
194
msgid "Error closing %s: %s\n"
195
195
msgstr "Error menutup %s: %s\n"
233
233
msgid " (%s bytes)"
234
234
msgstr " (%s bytes)"
235
235
 
236
 
#: src/ftp.c:221
 
236
#: src/ftp.c:220
237
237
#, c-format
238
238
msgid "Length: %s"
239
239
msgstr "Besar: %s"
240
240
 
241
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
241
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2430
242
242
#, c-format
243
243
msgid ", %s (%s) remaining"
244
244
msgstr ", %s (%s) tersisa"
245
245
 
246
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
246
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2434
247
247
#, c-format
248
248
msgid ", %s remaining"
249
249
msgstr ", %s tersisa"
250
250
 
251
 
#: src/ftp.c:234
 
251
#: src/ftp.c:233
252
252
msgid " (unauthoritative)\n"
253
253
msgstr " (unauthoritative)\n"
254
254
 
255
 
#: src/ftp.c:315
 
255
#: src/ftp.c:325
256
256
#, c-format
257
257
msgid "Logging in as %s ... "
258
258
msgstr "Masuk sebagai %s ... "
259
259
 
260
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
261
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
262
 
#: src/ftp.c:1038
 
260
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
 
261
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
 
262
#: src/ftp.c:1061
263
263
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
264
264
msgstr "Error dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n"
265
265
 
266
 
#: src/ftp.c:336
 
266
#: src/ftp.c:346
267
267
msgid "Error in server greeting.\n"
268
268
msgstr "Error dalam salam server.\n"
269
269
 
270
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
271
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
270
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
 
271
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
272
272
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
273
273
msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
274
274
 
275
 
#: src/ftp.c:349
 
275
#: src/ftp.c:359
276
276
msgid "The server refuses login.\n"
277
277
msgstr "Server menolak untuk login.\n"
278
278
 
279
 
#: src/ftp.c:355
 
279
#: src/ftp.c:365
280
280
msgid "Login incorrect.\n"
281
281
msgstr "Login tidak benar.\n"
282
282
 
283
 
#: src/ftp.c:361
 
283
#: src/ftp.c:371
284
284
msgid "Logged in!\n"
285
285
msgstr "Logged in!\n"
286
286
 
287
 
#: src/ftp.c:383
 
287
#: src/ftp.c:393
288
288
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289
289
msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
290
290
 
291
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
291
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
292
292
msgid "done.    "
293
293
msgstr "selesai.    "
294
294
 
295
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
295
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
296
296
msgid "done.\n"
297
297
msgstr "selesai.\n"
298
298
 
299
 
#: src/ftp.c:484
 
299
#: src/ftp.c:494
300
300
#, c-format
301
301
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
302
302
msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
303
303
 
304
 
#: src/ftp.c:496
 
304
#: src/ftp.c:506
305
305
msgid "done.  "
306
306
msgstr "selesai.   "
307
307
 
308
 
#: src/ftp.c:502
 
308
#: src/ftp.c:512
309
309
msgid "==> CWD not needed.\n"
310
310
msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
311
311
 
312
 
#: src/ftp.c:713
 
312
#: src/ftp.c:723
313
313
#, c-format
314
314
msgid ""
315
315
"No such directory %s.\n"
318
318
"Tidak ada direktori %s.\n"
319
319
"\n"
320
320
 
321
 
#: src/ftp.c:734
 
321
#: src/ftp.c:744
322
322
msgid "==> CWD not required.\n"
323
323
msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
324
324
 
325
 
#: src/ftp.c:795
 
325
#: src/ftp.c:783
 
326
#, fuzzy
 
327
msgid "File has already been retrieved.\n"
 
328
msgstr "Berkas %s sudah ada disana; tidak diambil.\n"
 
329
 
 
330
#: src/ftp.c:816
326
331
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
327
332
msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
328
333
 
329
 
#: src/ftp.c:799
 
334
#: src/ftp.c:820
330
335
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
331
336
msgstr "Tidak dapat parse PASV balasan.\n"
332
337
 
333
 
#: src/ftp.c:816
 
338
#: src/ftp.c:837
334
339
#, c-format
335
340
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
336
341
msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
337
342
 
338
 
#: src/ftp.c:864
 
343
#: src/ftp.c:885
339
344
#, c-format
340
345
msgid "Bind error (%s).\n"
341
346
msgstr "Bind error (%s).\n"
342
347
 
343
 
#: src/ftp.c:870
 
348
#: src/ftp.c:891
344
349
msgid "Invalid PORT.\n"
345
350
msgstr "PORT tidak valid.\n"
346
351
 
347
 
#: src/ftp.c:916
 
352
#: src/ftp.c:937
348
353
msgid ""
349
354
"\n"
350
355
"REST failed, starting from scratch.\n"
352
357
"\n"
353
358
"REST gagal, memulai dari awal.\n"
354
359
 
355
 
#: src/ftp.c:957
 
360
#: src/ftp.c:978
356
361
#, c-format
357
362
msgid "File %s exists.\n"
358
363
msgstr "Berkas %s ada.\n"
359
364
 
360
 
#: src/ftp.c:963
 
365
#: src/ftp.c:984
361
366
#, c-format
362
367
msgid "No such file %s.\n"
363
368
msgstr "Tidak ada berkas seperti itu %s.\n"
364
369
 
365
 
#: src/ftp.c:1009
 
370
#: src/ftp.c:1030
366
371
#, c-format
367
372
msgid ""
368
373
"No such file %s.\n"
371
376
"Tidak ada berkas %s.\n"
372
377
"\n"
373
378
 
374
 
#: src/ftp.c:1056
 
379
#: src/ftp.c:1079
375
380
#, c-format
376
381
msgid ""
377
382
"No such file or directory %s.\n"
380
385
"Tidak ada berkas atau direktori %s.\n"
381
386
"\n"
382
387
 
383
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
388
#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2535
384
389
#, c-format
385
390
msgid "%s has sprung into existence.\n"
386
391
msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
387
392
 
388
 
#: src/ftp.c:1239
 
393
#: src/ftp.c:1279
389
394
#, c-format
390
395
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391
396
msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
392
397
 
393
 
#: src/ftp.c:1248
 
398
#: src/ftp.c:1288
394
399
#, c-format
395
400
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396
401
msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
397
402
 
398
 
#: src/ftp.c:1263
 
403
#: src/ftp.c:1303
399
404
msgid "Control connection closed.\n"
400
405
msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
401
406
 
402
 
#: src/ftp.c:1281
 
407
#: src/ftp.c:1321
403
408
msgid "Data transfer aborted.\n"
404
409
msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
405
410
 
406
 
#: src/ftp.c:1381
 
411
#: src/ftp.c:1421
407
412
#, c-format
408
413
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409
414
msgstr "Berkas %s sudah ada disana; tidak diambil.\n"
410
415
 
411
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
 
416
#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2712
412
417
#, c-format
413
418
msgid "(try:%2d)"
414
419
msgstr "(coba:%2d)"
415
420
 
416
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
 
421
#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3070
417
422
#, c-format
418
423
msgid ""
419
424
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
422
427
"%s (%s) - ditulis ke stdout %s[%s]\n"
423
428
"\n"
424
429
 
425
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2876
 
430
#: src/ftp.c:1564 src/http.c:3071
426
431
#, c-format
427
432
msgid ""
428
433
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
431
436
"%s (%s) - %s disimpan [%s]\n"
432
437
"\n"
433
438
 
434
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1310 src/recur.c:438 src/retr.c:991
 
439
#: src/ftp.c:1609 src/main.c:1374 src/recur.c:436 src/retr.c:1037
435
440
#, c-format
436
441
msgid "Removing %s.\n"
437
442
msgstr "Menghapus %s.\n"
438
443
 
439
 
#: src/ftp.c:1610
 
444
#: src/ftp.c:1655
440
445
#, c-format
441
446
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
442
447
msgstr "Menggunakan %s sebagai berkas listing sementara.\n"
443
448
 
444
 
#: src/ftp.c:1627
 
449
#: src/ftp.c:1672
445
450
#, c-format
446
451
msgid "Removed %s.\n"
447
452
msgstr "Menghapus %s.\n"
448
453
 
449
 
#: src/ftp.c:1664
 
454
#: src/ftp.c:1709
450
455
#, c-format
451
456
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
452
457
msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
453
458
 
454
 
#: src/ftp.c:1734
 
459
#: src/ftp.c:1779
455
460
#, c-format
456
461
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
457
462
msgstr ""
458
463
"Berkas remote tidak ada yang lebih baru dari berkas lokal %s -- tidak "
459
464
"diambil.\n"
460
465
 
461
 
#: src/ftp.c:1741
 
466
#: src/ftp.c:1786
462
467
#, c-format
463
468
msgid ""
464
469
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
467
472
"Berkas remote lebih baru dari berkas lokal %s -- diambil.\n"
468
473
"\n"
469
474
 
470
 
#: src/ftp.c:1748
 
475
#: src/ftp.c:1793
471
476
#, c-format
472
477
msgid ""
473
478
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
476
481
"Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
477
482
"\n"
478
483
 
479
 
#: src/ftp.c:1766
 
484
#: src/ftp.c:1811
480
485
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
481
486
msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
482
487
 
483
 
#: src/ftp.c:1783
 
488
#: src/ftp.c:1828
484
489
#, c-format
485
490
msgid ""
486
491
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
489
494
"Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
490
495
"\n"
491
496
 
492
 
#: src/ftp.c:1792
 
497
#: src/ftp.c:1837
493
498
#, c-format
494
499
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
495
500
msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
496
501
 
497
 
#: src/ftp.c:1802
 
502
#: src/ftp.c:1847
498
503
#, c-format
499
504
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
500
505
msgstr "Symlink tidak didukung, melewatkan symlink %s.\n"
501
506
 
502
 
#: src/ftp.c:1814
 
507
#: src/ftp.c:1859
503
508
#, c-format
504
509
msgid "Skipping directory %s.\n"
505
510
msgstr "Melewati direktori %s.\n"
506
511
 
507
 
#: src/ftp.c:1823
 
512
#: src/ftp.c:1868
508
513
#, c-format
509
514
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
510
515
msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
511
516
 
512
 
#: src/ftp.c:1860
 
517
#: src/ftp.c:1906
513
518
#, c-format
514
519
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
515
520
msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
516
521
 
517
 
#: src/ftp.c:1882
 
522
#: src/ftp.c:1928
518
523
#, c-format
519
524
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
520
525
msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
521
526
 
522
 
#: src/ftp.c:1932
 
527
#: src/ftp.c:1978
523
528
#, c-format
524
529
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
525
530
msgstr "Tidak turun ke %s karena ini di excluded/tidak termasuk.\n"
526
531
 
527
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
532
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
528
533
#, c-format
529
534
msgid "Rejecting %s.\n"
530
535
msgstr "Menolak %s.\n"
531
536
 
532
 
#: src/ftp.c:2035
 
537
#: src/ftp.c:2081
533
538
#, c-format
534
539
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
535
540
msgstr "Gagal mencocokan %s dengan %s: %s\n"
536
541
 
537
 
#: src/ftp.c:2091
 
542
#: src/ftp.c:2137
538
543
#, c-format
539
544
msgid "No matches on pattern %s.\n"
540
545
msgstr "Tidak ada pola %s yang cocok.\n"
541
546
 
542
 
#: src/ftp.c:2162
 
547
#: src/ftp.c:2209
543
548
#, c-format
544
549
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
545
550
msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s [%s].\n"
546
551
 
547
 
#: src/ftp.c:2167
 
552
#: src/ftp.c:2214
548
553
#, c-format
549
554
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
550
555
msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s.\n"
551
556
 
552
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
557
#: src/gnutls.c:78
 
558
#, fuzzy, c-format
 
559
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
 
560
msgstr ""
 
561
"Tidak ada direktori %s.\n"
 
562
"\n"
 
563
 
 
564
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
553
565
msgid "ERROR"
554
566
msgstr "ERROR"
555
567
 
556
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
568
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
557
569
msgid "WARNING"
558
570
msgstr "PERINGATAN"
559
571
 
560
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
 
572
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
561
573
#, c-format
562
574
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
563
575
msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
564
576
 
565
 
#: src/gnutls.c:234
 
577
#: src/gnutls.c:318
566
578
#, c-format
567
579
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
568
580
msgstr "%s: Sertifikat dari %s tidak dipercaya.\n"
569
581
 
570
 
#: src/gnutls.c:240
 
582
#: src/gnutls.c:324
571
583
#, c-format
572
584
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
573
585
msgstr "%s: Sertifikat dari %s belum memperoleh penerbit yang dikenal.\n"
574
586
 
575
 
#: src/gnutls.c:246
 
587
#: src/gnutls.c:330
576
588
#, c-format
577
589
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
578
590
msgstr "%s: Sertifikat dari %s telah dicabut.\n"
579
591
 
580
 
#: src/gnutls.c:260
 
592
#: src/gnutls.c:344
581
593
#, c-format
582
594
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
583
595
msgstr "Error menginisialisasi sertifikat X509: %s\n"
584
596
 
585
 
#: src/gnutls.c:269
 
597
#: src/gnutls.c:353
586
598
msgid "No certificate found\n"
587
599
msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditemukan\n"
588
600
 
589
 
#: src/gnutls.c:276
 
601
#: src/gnutls.c:360
590
602
#, c-format
591
603
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
592
604
msgstr "Error dalam membaca sertifikat: %s.\n"
593
605
 
594
 
#: src/gnutls.c:283
 
606
#: src/gnutls.c:367
595
607
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
596
608
msgstr "Sertifikat belum diaktifkan.\n"
597
609
 
598
 
#: src/gnutls.c:288
 
610
#: src/gnutls.c:372
599
611
msgid "The certificate has expired\n"
600
612
msgstr "Sertifikat telah habis masa berlakunya.\n"
601
613
 
602
 
#: src/gnutls.c:294
 
614
#: src/gnutls.c:378
603
615
#, c-format
604
616
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
605
617
msgstr "Pemilik sertifikat tidak cocok dengan nama host %s.\n"
606
618
 
607
 
#: src/host.c:358
 
619
#: src/host.c:361
608
620
msgid "Unknown host"
609
621
msgstr "Host tidak diketahui"
610
622
 
611
 
#: src/host.c:362
 
623
#: src/host.c:365
612
624
msgid "Temporary failure in name resolution"
613
625
msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
614
626
 
615
 
#: src/host.c:364
 
627
#: src/host.c:367
616
628
msgid "Unknown error"
617
629
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
618
630
 
619
 
#: src/host.c:737
 
631
#: src/host.c:740
620
632
#, c-format
621
633
msgid "Resolving %s... "
622
634
msgstr "Resolving %s... "
623
635
 
624
 
#: src/host.c:789
 
636
#: src/host.c:792
625
637
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626
638
msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
627
639
 
628
 
#: src/host.c:812
 
640
#: src/host.c:815
629
641
msgid "failed: timed out.\n"
630
642
msgstr "gagal: waktu habis.\n"
631
643
 
632
 
#: src/html-url.c:286
 
644
#: src/html-url.c:288
633
645
#, c-format
634
646
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
635
647
msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
636
648
 
637
 
#: src/html-url.c:772
 
649
#: src/html-url.c:810
638
650
#, c-format
639
651
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
640
652
msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
641
653
 
642
 
#: src/http.c:377
 
654
#: src/http.c:375
643
655
#, c-format
644
656
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
645
657
msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
646
658
 
647
 
#: src/http.c:754
 
659
#: src/http.c:752
648
660
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649
661
msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
650
662
 
651
 
#: src/http.c:1456
 
663
#: src/http.c:1454
 
664
#, c-format
 
665
msgid ""
 
666
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
667
"\n"
 
668
msgstr ""
 
669
"Berkas %s sudah ada; tidak diambil.\n"
 
670
"\n"
 
671
 
 
672
#: src/http.c:1575
652
673
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
653
674
msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
654
675
 
655
 
#: src/http.c:1576
 
676
#: src/http.c:1699
656
677
#, c-format
657
678
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
658
679
msgstr "POST data berkas %s hilang: %s\n"
659
680
 
660
 
#: src/http.c:1660
 
681
#: src/http.c:1797
661
682
#, c-format
662
683
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
663
684
msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
664
685
 
665
 
#: src/http.c:1729
 
686
#: src/http.c:1866
666
687
#, c-format
667
688
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
668
689
msgstr "Gagal membaca balasan proxy: %s\n"
669
690
 
670
 
#: src/http.c:1750
 
691
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
 
692
#, c-format
 
693
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
694
msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
 
695
 
 
696
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
 
697
msgid "Malformed status line"
 
698
msgstr "Status line salah format"
 
699
 
 
700
#: src/http.c:1897
671
701
#, c-format
672
702
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
673
703
msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
674
704
 
675
 
#: src/http.c:1800
 
705
#: src/http.c:1947
676
706
#, c-format
677
707
msgid "%s request sent, awaiting response... "
678
708
msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... "
679
709
 
680
 
#: src/http.c:1811
 
710
#: src/http.c:1959
681
711
msgid "No data received.\n"
682
712
msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
683
713
 
684
 
#: src/http.c:1818
 
714
#: src/http.c:1966
685
715
#, c-format
686
716
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
687
717
msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
688
718
 
689
 
#: src/http.c:1932
 
719
#: src/http.c:2101
690
720
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
691
721
msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
692
722
 
693
 
#: src/http.c:1966
 
723
#: src/http.c:2135
694
724
msgid "Authorization failed.\n"
695
725
msgstr "Authorisasi gagal.\n"
696
726
 
697
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
698
 
#, c-format
699
 
msgid ""
700
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
701
 
"\n"
702
 
msgstr ""
703
 
"Berkas %s sudah ada; tidak diambil.\n"
704
 
"\n"
705
 
 
706
 
#: src/http.c:2093
707
 
msgid "Malformed status line"
708
 
msgstr "Status line salah format"
709
 
 
710
 
#: src/http.c:2095
 
727
#: src/http.c:2263
711
728
msgid "(no description)"
712
729
msgstr "(tidak ada deskripsi)"
713
730
 
714
 
#: src/http.c:2154
 
731
#: src/http.c:2322
715
732
#, c-format
716
733
msgid "Location: %s%s\n"
717
734
msgstr "Lokasi: %s%s\n"
718
735
 
719
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
736
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
720
737
msgid "unspecified"
721
738
msgstr "tidak dispesifikasikan"
722
739
 
723
 
#: src/http.c:2156
 
740
#: src/http.c:2324
724
741
msgid " [following]"
725
742
msgstr " [mengikuti]"
726
743
 
727
 
#: src/http.c:2208
 
744
#: src/http.c:2385
728
745
msgid ""
729
746
"\n"
730
747
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
734
751
"     File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
735
752
"\n"
736
753
 
737
 
#: src/http.c:2243
 
754
#: src/http.c:2420
738
755
msgid "Length: "
739
756
msgstr "Besar: "
740
757
 
741
 
#: src/http.c:2263
 
758
#: src/http.c:2440
742
759
msgid "ignored"
743
760
msgstr "diabaikan"
744
761
 
745
 
#: src/http.c:2365
 
762
#: src/http.c:2556
746
763
#, c-format
747
764
msgid "Saving to: %s\n"
748
765
msgstr "Simpan ke: %s\n"
749
766
 
750
 
#: src/http.c:2448
 
767
#: src/http.c:2644
751
768
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
752
769
msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
753
770
 
754
 
#: src/http.c:2520
 
771
#: src/http.c:2701
755
772
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
756
773
msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Check jika berkas tujuan ada.\n"
757
774
 
758
 
#: src/http.c:2605
 
775
#: src/http.c:2788
759
776
#, c-format
760
777
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
761
778
msgstr "Tidak dapat menulis ke %s (%s).\n"
762
779
 
763
 
#: src/http.c:2614
 
780
#: src/http.c:2797
764
781
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
765
782
msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
766
783
 
767
 
#: src/http.c:2622
 
784
#: src/http.c:2803
 
785
#, fuzzy, c-format
 
786
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
 
787
msgstr "Tidak dapat menulis ke %s (%s).\n"
 
788
 
 
789
#: src/http.c:2813
768
790
#, c-format
769
791
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
770
792
msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
771
793
 
772
 
#: src/http.c:2670
 
794
#: src/http.c:2861
773
795
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
774
796
msgstr "Berkas tidak ada -- link rusak!!!\n"
775
797
 
776
 
#: src/http.c:2675
777
 
#, c-format
778
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
779
 
msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
780
 
 
781
 
#: src/http.c:2692
 
798
#: src/http.c:2883
782
799
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
783
800
msgstr ""
784
801
"Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
785
802
 
786
 
#: src/http.c:2700
 
803
#: src/http.c:2891
787
804
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
788
805
msgstr ""
789
806
"header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
790
807
 
791
 
#: src/http.c:2730
 
808
#: src/http.c:2921
792
809
#, c-format
793
810
msgid ""
794
811
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
798
815
"diambil.\n"
799
816
"\n"
800
817
 
801
 
#: src/http.c:2738
 
818
#: src/http.c:2929
802
819
#, c-format
803
820
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
804
821
msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
805
822
 
806
 
#: src/http.c:2745
 
823
#: src/http.c:2938
807
824
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
808
825
msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
809
826
 
810
 
#: src/http.c:2762
 
827
#: src/http.c:2956
811
828
msgid ""
812
829
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
813
830
"retrieving.\n"
817
834
"mengambil.\n"
818
835
"\n"
819
836
 
820
 
#: src/http.c:2768
 
837
#: src/http.c:2962
821
838
msgid ""
822
839
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
823
840
"\n"
825
842
"Berkas tujuan ada tapi tidak berisi sumber lain -- tidak diambil.\n"
826
843
"\n"
827
844
 
828
 
#: src/http.c:2777
 
845
#: src/http.c:2971
829
846
msgid ""
830
847
"Remote file exists and could contain further links,\n"
831
848
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
835
852
"recursion dinonaktifkan -- tidak mencoba.\n"
836
853
"\n"
837
854
 
838
 
#: src/http.c:2783
 
855
#: src/http.c:2977
839
856
msgid ""
840
857
"Remote file exists.\n"
841
858
"\n"
843
860
"Berkas tujuan ada.\n"
844
861
"\n"
845
862
 
846
 
#: src/http.c:2792
 
863
#: src/http.c:2986
847
864
#, c-format
848
865
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
849
866
msgstr "%s: URL: %s %2d %s\n"
850
867
 
851
 
#: src/http.c:2839
 
868
#: src/http.c:3034
852
869
#, c-format
853
870
msgid ""
854
871
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
857
874
"%s (%s) - disimpan ke stdout %s[%s/%s]\n"
858
875
"\n"
859
876
 
860
 
#: src/http.c:2840
 
877
#: src/http.c:3035
861
878
#, c-format
862
879
msgid ""
863
880
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
866
883
"%s (%s) - %s disimpan [%s/%s]\n"
867
884
"\n"
868
885
 
869
 
#: src/http.c:2901
 
886
#: src/http.c:3096
870
887
#, c-format
871
888
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
872
889
msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
873
890
 
874
 
#: src/http.c:2924
 
891
#: src/http.c:3119
875
892
#, c-format
876
893
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
877
894
msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
878
895
 
879
 
#: src/http.c:2933
 
896
#: src/http.c:3128
880
897
#, c-format
881
898
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
882
899
msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
883
900
 
884
 
#: src/init.c:407
 
901
#: src/init.c:436
885
902
#, c-format
886
903
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
887
904
msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
888
905
 
889
 
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
 
906
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
890
907
#, c-format
891
908
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
892
909
msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
893
910
 
894
 
#: src/init.c:528
 
911
#: src/init.c:557
895
912
#, c-format
896
913
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
897
914
msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
898
915
 
899
 
#: src/init.c:534
 
916
#: src/init.c:563
900
917
#, c-format
901
918
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
902
919
msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
903
920
 
904
 
#: src/init.c:539
 
921
#: src/init.c:568
905
922
#, c-format
906
923
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
907
924
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui %s dalam %s pada baris %d.\n"
908
925
 
909
 
#: src/init.c:588
 
926
#: src/init.c:609
 
927
#, c-format
 
928
msgid ""
 
929
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'.           Or specify a "
 
930
"different file using --config\n"
 
931
msgstr ""
 
932
 
 
933
#: src/init.c:623
910
934
#, c-format
911
935
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
912
936
msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke %s.\n"
913
937
 
914
 
#: src/init.c:778
 
938
#: src/init.c:813
915
939
#, c-format
916
940
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
917
941
msgstr "%s: Tidak valid --execute perintah %s\n"
918
942
 
919
 
#: src/init.c:823
 
943
#: src/init.c:858
920
944
#, c-format
921
945
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
922
946
msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid %s; gunakan `on' atau `off'.\n"
923
947
 
924
 
#: src/init.c:840
 
948
#: src/init.c:875
925
949
#, c-format
926
950
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
927
951
msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid %s.\n"
928
952
 
929
 
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
 
953
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
930
954
#, c-format
931
955
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
932
956
msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid %s\n"
933
957
 
934
 
#: src/init.c:1089
 
958
#: src/init.c:1124
935
959
#, c-format
936
960
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
937
961
msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid %s\n"
938
962
 
939
 
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
 
963
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
940
964
#, c-format
941
965
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
942
966
msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid %s.\n"
943
967
 
944
 
#: src/init.c:1180
 
968
#: src/init.c:1215
945
969
#, c-format
946
970
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
947
971
msgstr "%s: %s: Header tidak valid %s.\n"
948
972
 
949
 
#: src/init.c:1246
 
973
#: src/init.c:1281
950
974
#, c-format
951
975
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
952
976
msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid %s.\n"
953
977
 
954
 
#: src/init.c:1307
 
978
#: src/init.c:1342
955
979
#, c-format
956
980
msgid ""
957
981
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
960
984
"%s: %s: Pembatasan tidak benar %s, \n"
961
985
"    gunakan [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
962
986
 
963
 
#: src/init.c:1343
964
 
#, c-format
965
 
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
987
#: src/iri.c:103
969
988
#, c-format
970
989
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
971
990
msgstr "Pengkodean %s tidak valid\n"
972
991
 
973
 
#: src/iri.c:131
 
992
#: src/iri.c:124
974
993
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
975
994
msgstr "local_to_utf8: lokal tidak diset\n"
976
995
 
977
 
#: src/iri.c:141
 
996
#: src/iri.c:134
978
997
#, c-format
979
998
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
980
999
msgstr "Konversi dari %s ke %s belum didukung\n"
981
1000
 
982
 
#: src/iri.c:182
 
1001
#: src/iri.c:175
983
1002
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
984
1003
msgstr "Tidak lengkap atau tidak valid urutan multibyte ditemui\n"
985
1004
 
986
 
#: src/iri.c:207
 
1005
#: src/iri.c:200
987
1006
#, c-format
988
1007
msgid "Unhandled errno %d\n"
989
1008
msgstr "Errno tidak tertangani %d\n"
990
1009
 
991
 
#: src/iri.c:236
 
1010
#: src/iri.c:229
992
1011
#, c-format
993
1012
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
994
1013
msgstr "idn_encode gagal (%d): %s\n"
995
1014
 
996
 
#: src/iri.c:255
 
1015
#: src/iri.c:248
997
1016
#, c-format
998
1017
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
999
1018
msgstr "idn_decode gagal (%d):%s\n"
1000
1019
 
1001
 
#: src/log.c:809
 
1020
#: src/log.c:810
1002
1021
#, c-format
1003
1022
msgid ""
1004
1023
"\n"
1007
1026
"\n"
1008
1027
"%s diterima, meneruskan output ke %s.\n"
1009
1028
 
1010
 
#: src/log.c:819
 
1029
#: src/log.c:820
1011
1030
#, c-format
1012
1031
msgid ""
1013
1032
"\n"
1016
1035
"\n"
1017
1036
"%s diterima.\n"
1018
1037
 
1019
 
#: src/log.c:820
 
1038
#: src/log.c:821
1020
1039
#, c-format
1021
1040
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1022
1041
msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
1023
1042
 
1024
 
#: src/main.c:387
 
1043
#: src/main.c:399
1025
1044
#, c-format
1026
1045
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1027
1046
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [URL]...\n"
1028
1047
 
1029
 
#: src/main.c:399
 
1048
#: src/main.c:412
1030
1049
msgid ""
1031
1050
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1032
1051
"\n"
1035
1054
"pendek.\n"
1036
1055
"\n"
1037
1056
 
1038
 
#: src/main.c:401
 
1057
#: src/main.c:414
1039
1058
msgid "Startup:\n"
1040
1059
msgstr "Memulai:\n"
1041
1060
 
1042
 
#: src/main.c:403
 
1061
#: src/main.c:416
1043
1062
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1044
1063
msgstr "  -V,  --version           menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
1045
1064
 
1046
 
#: src/main.c:405
 
1065
#: src/main.c:418
1047
1066
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1048
1067
msgstr "  -h,  --help              menampilkan bantuan ini.\n"
1049
1068
 
1050
 
#: src/main.c:407
 
1069
#: src/main.c:420
1051
1070
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1052
1071
msgstr "  -b,  --background        pergi ke background setelah memulai.\n"
1053
1072
 
1054
 
#: src/main.c:409
 
1073
#: src/main.c:422
1055
1074
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1056
1075
msgstr ""
1057
1076
"  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
1058
1077
 
1059
 
#: src/main.c:413
 
1078
#: src/main.c:426
1060
1079
msgid "Logging and input file:\n"
1061
1080
msgstr "Mencatat dan memasukan berkas:\n"
1062
1081
 
1063
 
#: src/main.c:415
 
1082
#: src/main.c:428
1064
1083
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1065
1084
msgstr "  -o,  --output-file=FILE     pesan log pada FILE.\n"
1066
1085
 
1067
 
#: src/main.c:417
 
1086
#: src/main.c:430
1068
1087
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1069
1088
msgstr "  -a,  --append-output=FILE  tambahkan pesan pada FILE.\n"
1070
1089
 
1071
 
#: src/main.c:420
 
1090
#: src/main.c:433
1072
1091
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1073
1092
msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
1074
1093
 
1075
 
#: src/main.c:424
 
1094
#: src/main.c:437
1076
1095
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1077
1096
msgstr "       --wdebug               tampilkan keluaran Watt-32 debug.\n"
1078
1097
 
1079
 
#: src/main.c:427
 
1098
#: src/main.c:440
1080
1099
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1081
1100
msgstr "  -q,  --quiet               diam (tidak ada output).\n"
1082
1101
 
1083
 
#: src/main.c:429
 
1102
#: src/main.c:442
1084
1103
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1085
1104
msgstr "  -v,  --verbose             jadi verbose (ini yang default).\n"
1086
1105
 
1087
 
#: src/main.c:431
 
1106
#: src/main.c:444
1088
1107
msgid ""
1089
1108
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1090
1109
msgstr ""
1091
1110
"   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
1092
1111
 
1093
 
#: src/main.c:433
 
1112
#: src/main.c:446
1094
1113
msgid ""
1095
1114
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1096
1115
msgstr ""
1097
1116
"  -i,  --input-file=BERKAS    download URLs ditemukan dalam lokal atau "
1098
1117
"BERKAS eksternal.\n"
1099
1118
 
1100
 
#: src/main.c:435
 
1119
#: src/main.c:448
1101
1120
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1102
1121
msgstr "  -F,  --force-html          perlakukan input file sebagai HTML.\n"
1103
1122
 
1104
 
#: src/main.c:437
 
1123
#: src/main.c:450
1105
1124
msgid ""
1106
1125
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1107
1126
"                             relative to URL.\n"
1109
1128
"  -B,  --base=URL            telusuri berkas masukan HTML (-i -F)\n"
1110
1129
"                             relatif ke URL.\n"
1111
1130
 
1112
 
#: src/main.c:442
 
1131
#: src/main.c:453
 
1132
#, fuzzy
 
1133
msgid "       --config=FILE         Specify config file to use.\n"
 
1134
msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1135
 
 
1136
#: src/main.c:457
1113
1137
msgid "Download:\n"
1114
1138
msgstr "Download:\n"
1115
1139
 
1116
 
#: src/main.c:444
 
1140
#: src/main.c:459
1117
1141
msgid ""
1118
1142
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1119
1143
"unlimits).\n"
1121
1145
"  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
1122
1146
"terbatas).\n"
1123
1147
 
1124
 
#: src/main.c:446
 
1148
#: src/main.c:461
1125
1149
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1126
1150
msgstr "       --retry-connrefused       coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
1127
1151
 
1128
 
#: src/main.c:448
 
1152
#: src/main.c:463
1129
1153
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1130
1154
msgstr "  -O,  --output-document=FILE    tulis document pada FILE.\n"
1131
1155
 
1132
 
#: src/main.c:450
 
1156
#: src/main.c:465
 
1157
#, fuzzy
1133
1158
msgid ""
1134
1159
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1135
 
"                                 existing files.\n"
 
1160
"                                 existing files (overwriting them).\n"
1136
1161
msgstr ""
1137
1162
"  -nc, --no-clobber              skip downloads yang akan mendownload ke\n"
1138
1163
"                                 file yang sudah ada.\n"
1139
1164
 
1140
 
#: src/main.c:453
 
1165
#: src/main.c:468
1141
1166
msgid ""
1142
1167
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1143
1168
"file.\n"
1145
1170
"  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  "
1146
1171
"sebagian.\n"
1147
1172
 
1148
 
#: src/main.c:455
 
1173
#: src/main.c:470
1149
1174
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1150
1175
msgstr "       --progress=TYPE           pilih tipe gauge progress.\n"
1151
1176
 
1152
 
#: src/main.c:457
 
1177
#: src/main.c:472
1153
1178
msgid ""
1154
1179
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1155
1180
"                                 local.\n"
1157
1182
"  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
1158
1183
"                                 lebih baru dari file local.\n"
1159
1184
 
1160
 
#: src/main.c:460
 
1185
#: src/main.c:475
 
1186
#, fuzzy
 
1187
msgid ""
 
1188
"  --no-use-server-timestamps     don't set the local file's timestamp by\n"
 
1189
"                                 the one on the server.\n"
 
1190
msgstr ""
 
1191
"  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
 
1192
"                                 lebih baru dari file local.\n"
 
1193
 
 
1194
#: src/main.c:478
1161
1195
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1162
1196
msgstr "  -S,  --server-response         tampilkan balasan server.\n"
1163
1197
 
1164
 
#: src/main.c:462
 
1198
#: src/main.c:480
1165
1199
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1166
1200
msgstr "       --spider                  jangan mendownload apapun.\n"
1167
1201
 
1168
 
#: src/main.c:464
 
1202
#: src/main.c:482
1169
1203
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1170
1204
msgstr ""
1171
1205
"  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
1172
1206
 
1173
 
#: src/main.c:466
 
1207
#: src/main.c:484
1174
1208
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1175
1209
msgstr ""
1176
1210
"       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
1177
1211
 
1178
 
#: src/main.c:468
 
1212
#: src/main.c:486
1179
1213
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1180
1214
msgstr "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout pada SECS.\n"
1181
1215
 
1182
 
#: src/main.c:470
 
1216
#: src/main.c:488
1183
1217
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1184
1218
msgstr "       --read-timeout=SECS       set the read timeout pada SECS.\n"
1185
1219
 
1186
 
#: src/main.c:472
 
1220
#: src/main.c:490
1187
1221
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1188
1222
msgstr ""
1189
1223
"  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1190
1224
 
1191
 
#: src/main.c:474
 
1225
#: src/main.c:492
1192
1226
msgid ""
1193
1227
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1194
1228
"retrieval.\n"
1196
1230
"       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1197
1231
"sebuah pengambilan.\n"
1198
1232
 
1199
 
#: src/main.c:476
 
1233
#: src/main.c:494
 
1234
#, fuzzy
1200
1235
msgid ""
1201
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1236
"       --random-wait             wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
1202
1237
"retrievals.\n"
1203
1238
msgstr ""
1204
1239
"       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1205
1240
"pengambilan.\n"
1206
1241
 
1207
 
#: src/main.c:478
 
1242
#: src/main.c:496
1208
1243
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1209
1244
msgstr "       --no-proxy                secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1210
1245
 
1211
 
#: src/main.c:480
 
1246
#: src/main.c:498
1212
1247
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1213
1248
msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER            set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1214
1249
 
1215
 
#: src/main.c:482
 
1250
#: src/main.c:500
1216
1251
msgid ""
1217
1252
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1218
1253
"host.\n"
1220
1255
"       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1221
1256
"local host.\n"
1222
1257
 
1223
 
#: src/main.c:484
 
1258
#: src/main.c:502
1224
1259
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1225
1260
msgstr "       --limit-rate=RATE         batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1226
1261
 
1227
 
#: src/main.c:486
 
1262
#: src/main.c:504
1228
1263
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1229
1264
msgstr "       --no-dns-cache            matikan caching dari DNS lookups.\n"
1230
1265
 
1231
 
#: src/main.c:488
 
1266
#: src/main.c:506
1232
1267
msgid ""
1233
1268
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1234
1269
"allows.\n"
1236
1271
"       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah "
1237
1272
"satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1238
1273
 
1239
 
#: src/main.c:490
 
1274
#: src/main.c:508
1240
1275
msgid ""
1241
1276
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1242
1277
"directories.\n"
1244
1279
"       --ignore-case             abaikan besar/kecil huruf ketika mencocokan "
1245
1280
"files/direktori..\n"
1246
1281
 
1247
 
#: src/main.c:493
 
1282
#: src/main.c:511
1248
1283
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1249
1284
msgstr ""
1250
1285
"  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1251
1286
 
1252
 
#: src/main.c:495
 
1287
#: src/main.c:513
1253
1288
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1254
1289
msgstr ""
1255
1290
"  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1256
1291
 
1257
 
#: src/main.c:497
 
1292
#: src/main.c:515
1258
1293
msgid ""
1259
1294
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1260
1295
"family,\n"
1264
1299
"yang dispesifikasikan,\n"
1265
1300
"                                 salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1266
1301
 
1267
 
#: src/main.c:501
 
1302
#: src/main.c:519
1268
1303
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1269
1304
msgstr ""
1270
1305
"       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1271
1306
 
1272
 
#: src/main.c:503
 
1307
#: src/main.c:521
1273
1308
msgid ""
1274
1309
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1275
1310
msgstr ""
1276
1311
"       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1277
1312
 
1278
 
#: src/main.c:505
 
1313
#: src/main.c:523
1279
1314
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1280
1315
msgstr "       --ask-password            tanya untuk kata sandi.\n"
1281
1316
 
1282
 
#: src/main.c:507
 
1317
#: src/main.c:525
1283
1318
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1284
1319
msgstr "       --no-iri                  non-aktifkan dukungan IRI.\n"
1285
1320
 
1286
 
#: src/main.c:509
 
1321
#: src/main.c:527
1287
1322
msgid ""
1288
1323
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1289
1324
msgstr ""
1290
1325
"       --local-encoding=ENC      gunakan ENC sebagai pengkodean lokal untuk "
1291
1326
"IRI.\n"
1292
1327
 
1293
 
#: src/main.c:511
 
1328
#: src/main.c:529
1294
1329
msgid ""
1295
1330
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1296
1331
msgstr ""
1297
1332
"       --remote-encoding=ENC     gunakan ENC sebagai pengkodean baku "
1298
1333
"remote.\n"
1299
1334
 
1300
 
#: src/main.c:515
 
1335
#: src/main.c:531
 
1336
#, fuzzy
 
1337
msgid "       --unlink                  remove file before clobber.\n"
 
1338
msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
 
1339
 
 
1340
#: src/main.c:535
1301
1341
msgid "Directories:\n"
1302
1342
msgstr "Direktori:\n"
1303
1343
 
1304
 
#: src/main.c:517
 
1344
#: src/main.c:537
1305
1345
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1306
1346
msgstr "  -nd,  --no-directories          jangan membuat direktori.\n"
1307
1347
 
1308
 
#: src/main.c:519
 
1348
#: src/main.c:539
1309
1349
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1310
1350
msgstr "  -x,  --force-directories        paksa pembuatan direktori.\n"
1311
1351
 
1312
 
#: src/main.c:521
 
1352
#: src/main.c:541
1313
1353
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1314
1354
msgstr "  -nH, --no-host-directories      jangan buat host directories.\n"
1315
1355
 
1316
 
#: src/main.c:523
 
1356
#: src/main.c:543
1317
1357
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1318
1358
msgstr ""
1319
1359
"       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1320
1360
 
1321
 
#: src/main.c:525
 
1361
#: src/main.c:545
1322
1362
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1323
1363
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  simpan file pada PREFIX/...\n"
1324
1364
 
1325
 
#: src/main.c:527
 
1365
#: src/main.c:547
1326
1366
msgid ""
1327
1367
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1328
1368
"components.\n"
1330
1370
"       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen "
1331
1371
"direktori.\n"
1332
1372
 
1333
 
#: src/main.c:531
 
1373
#: src/main.c:551
1334
1374
msgid "HTTP options:\n"
1335
1375
msgstr "Pilihan HTTP:\n"
1336
1376
 
1337
 
#: src/main.c:533
 
1377
#: src/main.c:553
1338
1378
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1339
1379
msgstr "       --http-user=USER        set http user pada USER.\n"
1340
1380
 
1341
 
#: src/main.c:535
 
1381
#: src/main.c:555
1342
1382
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1343
1383
msgstr "       --http-password=PASS    set http password pada PASS.\n"
1344
1384
 
1345
 
#: src/main.c:537
 
1385
#: src/main.c:557
1346
1386
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1347
1387
msgstr "       --nocache               dissallow server-cached data.\n"
1348
1388
 
1349
 
#: src/main.c:539
 
1389
#: src/main.c:559
1350
1390
msgid ""
1351
1391
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1352
1392
"                               this is `index.html'.).\n"
1354
1394
"       --default-page=NAMA     Ubah nama halaman baku (biasanya\n"
1355
1395
"                               ini `index.html'.).\n"
1356
1396
 
1357
 
#: src/main.c:542
 
1397
#: src/main.c:562
1358
1398
msgid ""
1359
1399
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1360
1400
"extensions.\n"
1362
1402
"  -E,  --adjust-extension      simpan HTML/CSS dokumen dengan ekstensi yang "
1363
1403
"sesuai.\n"
1364
1404
 
1365
 
#: src/main.c:544
 
1405
#: src/main.c:564
1366
1406
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1367
1407
msgstr ""
1368
1408
"       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1369
1409
 
1370
 
#: src/main.c:546
 
1410
#: src/main.c:566
1371
1411
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1372
1412
msgstr "       --header=STRING         masukkan STRING dalam headers.\n"
1373
1413
 
1374
 
#: src/main.c:548
 
1414
#: src/main.c:568
1375
1415
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1376
1416
msgstr ""
1377
1417
"       --max-redirect          batas maksimal yang diperbolehkan untuk "
1378
1418
"redirection setiap halaman.\n"
1379
1419
 
1380
 
#: src/main.c:550
 
1420
#: src/main.c:570
1381
1421
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1382
1422
msgstr "       --proxy-user=USER       set USER sebagai username proxy.\n"
1383
1423
 
1384
 
#: src/main.c:552
 
1424
#: src/main.c:572
1385
1425
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1386
1426
msgstr "       --proxy-password=PASS   set PASS sebagai password proxy.\n"
1387
1427
 
1388
 
#: src/main.c:554
 
1428
#: src/main.c:574
1389
1429
msgid ""
1390
1430
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1391
1431
"request.\n"
1393
1433
"       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1394
1434
"request.\n"
1395
1435
 
1396
 
#: src/main.c:556
 
1436
#: src/main.c:576
1397
1437
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1398
1438
msgstr "       --save-headers          simpan HTTP headers pada file.\n"
1399
1439
 
1400
 
#: src/main.c:558
 
1440
#: src/main.c:578
1401
1441
msgid ""
1402
1442
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1403
1443
msgstr ""
1404
1444
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1405
1445
"Wget/VERSION.\n"
1406
1446
 
1407
 
#: src/main.c:560
 
1447
#: src/main.c:580
1408
1448
msgid ""
1409
1449
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1410
1450
"connections).\n"
1412
1452
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1413
1453
"koneksi).\n"
1414
1454
 
1415
 
#: src/main.c:562
 
1455
#: src/main.c:582
1416
1456
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1417
1457
msgstr "       --no-cookies            jangan menggunakan cookies.\n"
1418
1458
 
1419
 
#: src/main.c:564
 
1459
#: src/main.c:584
1420
1460
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1421
1461
msgstr ""
1422
1462
"       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1423
1463
 
1424
 
#: src/main.c:566
 
1464
#: src/main.c:586
1425
1465
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1426
1466
msgstr ""
1427
1467
"       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1428
1468
 
1429
 
#: src/main.c:568
 
1469
#: src/main.c:588
1430
1470
msgid ""
1431
1471
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1432
1472
"cookies.\n"
1434
1474
"       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) "
1435
1475
"cookies.\n"
1436
1476
 
1437
 
#: src/main.c:570
 
1477
#: src/main.c:590
1438
1478
msgid ""
1439
1479
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1440
1480
"data.\n"
1442
1482
"       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1443
1483
"data.\n"
1444
1484
 
1445
 
#: src/main.c:572
 
1485
#: src/main.c:592
1446
1486
msgid ""
1447
1487
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1448
1488
msgstr ""
1449
1489
"       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1450
1490
 
1451
 
#: src/main.c:574
 
1491
#: src/main.c:594
1452
1492
msgid ""
1453
1493
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1454
1494
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1457
1497
"memilih\n"
1458
1498
"                               berkas lokal (EKSPERIMEN).\n"
1459
1499
 
1460
 
#: src/main.c:577
 
1500
#: src/main.c:597
1461
1501
msgid ""
1462
1502
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1463
1503
"                               without first waiting for the server's\n"
1467
1507
"tanpa\n"
1468
1508
"                               harus menunggu untuk ditanyai oleh server.\n"
1469
1509
 
1470
 
#: src/main.c:584
 
1510
#: src/main.c:604
1471
1511
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1472
1512
msgstr "Pilihan HTTPS (SSL/TLS):\n"
1473
1513
 
1474
 
#: src/main.c:587
 
1514
#: src/main.c:606
1475
1515
msgid ""
1476
1516
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1477
1517
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1480
1520
"auto,\n"
1481
1521
"                                SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1482
1522
 
1483
 
#: src/main.c:591
1484
 
msgid ""
1485
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
1486
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1487
 
msgstr ""
1488
 
"       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari "
1489
 
"auto,\n"
1490
 
"                                SSLv3, dan TLSv1.\n"
1491
 
 
1492
 
#: src/main.c:595
 
1523
#: src/main.c:609
1493
1524
msgid ""
1494
1525
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1495
1526
msgstr ""
1496
1527
"       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
1497
1528
 
1498
 
#: src/main.c:597
 
1529
#: src/main.c:611
1499
1530
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1500
1531
msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1501
1532
 
1502
 
#: src/main.c:599
 
1533
#: src/main.c:613
1503
1534
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1504
1535
msgstr ""
1505
1536
"       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1506
1537
 
1507
 
#: src/main.c:601
 
1538
#: src/main.c:615
1508
1539
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1509
1540
msgstr "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1510
1541
 
1511
 
#: src/main.c:603
 
1542
#: src/main.c:617
1512
1543
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1513
1544
msgstr "       --private-key-type=TYPE  tipe private key, PEM atau DER.\n"
1514
1545
 
1515
 
#: src/main.c:605
 
1546
#: src/main.c:619
1516
1547
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1517
1548
msgstr "       --ca-certificate=FILE    file yang berisi CA's.\n"
1518
1549
 
1519
 
#: src/main.c:607
 
1550
#: src/main.c:621
1520
1551
msgid ""
1521
1552
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1522
1553
"stored.\n"
1524
1555
"       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's "
1525
1556
"disimpan\n"
1526
1557
 
1527
 
#: src/main.c:609
 
1558
#: src/main.c:623
1528
1559
msgid ""
1529
1560
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1530
1561
"PRNG.\n"
1532
1563
"       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL "
1533
1564
"PRNG.\n"
1534
1565
 
1535
 
#: src/main.c:611
 
1566
#: src/main.c:625
1536
1567
msgid ""
1537
1568
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1538
1569
"data.\n"
1540
1571
"       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data "
1541
1572
"random.\n"
1542
1573
 
1543
 
#: src/main.c:616
 
1574
#: src/main.c:630
1544
1575
msgid "FTP options:\n"
1545
1576
msgstr "Pilihan FTP:\n"
1546
1577
 
1547
 
#: src/main.c:619
 
1578
#: src/main.c:633
1548
1579
msgid ""
1549
1580
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1550
1581
"files.\n"
1552
1583
"       --ftp-stmlf             Gunakan format Stream_LF untuk seluruh berkas "
1553
1584
"binari FTP.\n"
1554
1585
 
1555
 
#: src/main.c:622
 
1586
#: src/main.c:636
1556
1587
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1557
1588
msgstr "       --ftp-user=USER         set ftp user pada USER.\n"
1558
1589
 
1559
 
#: src/main.c:624
 
1590
#: src/main.c:638
1560
1591
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1561
1592
msgstr "       --ftp-password=PASS     set ftp password pada PASS.\n"
1562
1593
 
1563
 
#: src/main.c:626
 
1594
#: src/main.c:640
1564
1595
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1565
1596
msgstr "       --no-remove-listing     jangan hapus file `.listing'.\n"
1566
1597
 
1567
 
#: src/main.c:628
 
1598
#: src/main.c:642
1568
1599
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1569
1600
msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
1570
1601
 
1571
 
#: src/main.c:630
 
1602
#: src/main.c:644
1572
1603
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1573
1604
msgstr "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1574
1605
 
1575
 
#: src/main.c:632
 
1606
#: src/main.c:646
1576
1607
msgid ""
1577
1608
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1578
1609
"dir).\n"
1580
1611
"       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files "
1581
1612
"(bukan dir).\n"
1582
1613
 
1583
 
#: src/main.c:636
 
1614
#: src/main.c:650
1584
1615
msgid "Recursive download:\n"
1585
1616
msgstr "Recursive download:\n"
1586
1617
 
1587
 
#: src/main.c:638
 
1618
#: src/main.c:652
1588
1619
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1589
1620
msgstr ""
1590
1621
"  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1591
1622
 
1592
 
#: src/main.c:640
 
1623
#: src/main.c:654
1593
1624
msgid ""
1594
1625
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1595
1626
"infinite).\n"
1597
1628
"  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1598
1629
"terhingga).\n"
1599
1630
 
1600
 
#: src/main.c:642
 
1631
#: src/main.c:656
1601
1632
msgid ""
1602
1633
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1603
1634
msgstr ""
1604
1635
"       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1605
1636
 
1606
 
#: src/main.c:644
 
1637
#: src/main.c:658
1607
1638
msgid ""
1608
1639
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1609
1640
"                            local files.\n"
1612
1643
"yang\n"
1613
1644
"                            menunjuk ke berkas lokal.\n"
1614
1645
 
1615
 
#: src/main.c:648
 
1646
#: src/main.c:662
1616
1647
msgid ""
1617
1648
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1618
1649
msgstr ""
1619
1650
"  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah berkas X, backup sebagai X."
1620
1651
"orig.\n"
1621
1652
 
1622
 
#: src/main.c:651
 
1653
#: src/main.c:665
1623
1654
msgid ""
1624
1655
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1625
1656
msgstr ""
1626
1657
"  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1627
1658
 
1628
 
#: src/main.c:654
 
1659
#: src/main.c:668
1629
1660
msgid ""
1630
1661
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1631
1662
msgstr ""
1632
1663
"  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1633
1664
"listing.\n"
1634
1665
 
1635
 
#: src/main.c:656
 
1666
#: src/main.c:670
1636
1667
msgid ""
1637
1668
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1638
1669
"page.\n"
1640
1671
"  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1641
1672
"menampilkan file HTML.\n"
1642
1673
 
1643
 
#: src/main.c:658
 
1674
#: src/main.c:672
1644
1675
msgid ""
1645
1676
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1646
1677
"comments.\n"
1648
1679
"       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1649
1680
"HTML.\n"
1650
1681
 
1651
 
#: src/main.c:662
 
1682
#: src/main.c:676
1652
1683
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1653
1684
msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1654
1685
 
1655
 
#: src/main.c:664
 
1686
#: src/main.c:678
1656
1687
msgid ""
1657
1688
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1658
1689
"extensions.\n"
1660
1691
"  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1661
1692
"berisiekstensi yang diterima.\n"
1662
1693
 
1663
 
#: src/main.c:666
 
1694
#: src/main.c:680
1664
1695
msgid ""
1665
1696
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1666
1697
"extensions.\n"
1668
1699
"  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1669
1700
"berisiekstensi yang ditolak.\n"
1670
1701
 
1671
 
#: src/main.c:668
 
1702
#: src/main.c:682
1672
1703
msgid ""
1673
1704
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1674
1705
"domains.\n"
1676
1707
"  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang "
1677
1708
"berisidomains yang dibolehkan.\n"
1678
1709
 
1679
 
#: src/main.c:670
 
1710
#: src/main.c:684
1680
1711
msgid ""
1681
1712
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1682
1713
"domains.\n"
1684
1715
"       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang "
1685
1716
"berisidomains yang direject/tolak.\n"
1686
1717
 
1687
 
#: src/main.c:672
 
1718
#: src/main.c:686
1688
1719
msgid ""
1689
1720
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1690
1721
msgstr "       --follow-ftp                ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1691
1722
 
1692
 
#: src/main.c:674
 
1723
#: src/main.c:688
1693
1724
msgid ""
1694
1725
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1695
1726
"tags.\n"
1697
1728
"       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1698
1729
"berisitag HTML yang diikuti\n"
1699
1730
 
1700
 
#: src/main.c:676
 
1731
#: src/main.c:690
1701
1732
msgid ""
1702
1733
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1703
1734
"tags.\n"
1705
1736
"       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1706
1737
"berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1707
1738
 
1708
 
#: src/main.c:678
 
1739
#: src/main.c:692
1709
1740
msgid ""
1710
1741
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1711
1742
msgstr ""
1712
1743
"  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1713
1744
 
1714
 
#: src/main.c:680
 
1745
#: src/main.c:694
1715
1746
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1716
1747
msgstr ""
1717
1748
"  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
1718
1749
 
1719
 
#: src/main.c:682
 
1750
#: src/main.c:696
1720
1751
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1721
1752
msgstr ""
1722
1753
"  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1723
1754
 
1724
 
#: src/main.c:684
 
1755
#: src/main.c:698
 
1756
#, fuzzy
1725
1757
msgid ""
1726
 
"  --trust-server-names  use the name specified by the redirection url last "
1727
 
"component.\n"
 
1758
"  --trust-server-names             use the name specified by the "
 
1759
"redirection\n"
 
1760
"                                   url last component.\n"
1728
1761
msgstr ""
 
1762
"  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
 
1763
"                                 lebih baru dari file local.\n"
1729
1764
 
1730
 
#: src/main.c:686
 
1765
#: src/main.c:701
1731
1766
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1732
1767
msgstr ""
1733
1768
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
1734
1769
 
1735
 
#: src/main.c:688
 
1770
#: src/main.c:703
1736
1771
msgid ""
1737
1772
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1738
1773
msgstr ""
1739
1774
"  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
1740
1775
 
1741
 
#: src/main.c:692
 
1776
#: src/main.c:707
1742
1777
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1743
1778
msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1744
1779
 
1745
 
#: src/main.c:697
 
1780
#: src/main.c:712
1746
1781
#, c-format
1747
1782
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1748
1783
msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1749
1784
 
1750
 
#: src/main.c:737
 
1785
#: src/main.c:752
1751
1786
#, c-format
1752
1787
msgid "Password for user %s: "
1753
1788
msgstr "Kata sandi untuk pengguna %s: "
1754
1789
 
1755
 
#: src/main.c:739
 
1790
#: src/main.c:754
1756
1791
#, c-format
1757
1792
msgid "Password: "
1758
1793
msgstr "Kata sandi: "
1759
1794
 
1760
 
#: src/main.c:789
 
1795
#: src/main.c:804
1761
1796
msgid "Wgetrc: "
1762
1797
msgstr "Wgetrc: "
1763
1798
 
1764
 
#: src/main.c:790
 
1799
#: src/main.c:805
1765
1800
msgid "Locale: "
1766
1801
msgstr "Lokal: "
1767
1802
 
1768
 
#: src/main.c:791
 
1803
#: src/main.c:806
1769
1804
msgid "Compile: "
1770
1805
msgstr "Kompilasi: "
1771
1806
 
1772
 
#: src/main.c:792
 
1807
#: src/main.c:807
1773
1808
msgid "Link: "
1774
1809
msgstr "Sambungkan: "
1775
1810
 
1776
 
#: src/main.c:798
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid ""
1779
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1780
 
"\n"
1781
 
msgstr ""
1782
 
"GNU Wget %s dibuat di VMS %s %s.\n"
1783
 
"\n"
1784
 
 
1785
 
#: src/main.c:801
 
1811
#: src/main.c:811
1786
1812
#, c-format
1787
1813
msgid ""
1788
1814
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1791
1817
"GNU Wget %s dibuat di %s.\n"
1792
1818
"\n"
1793
1819
 
1794
 
#: src/main.c:824
 
1820
#: src/main.c:832
1795
1821
#, c-format
1796
1822
msgid "    %s (env)\n"
1797
1823
msgstr "    %s (lingkungan)\n"
1798
1824
 
1799
 
#: src/main.c:830
 
1825
#: src/main.c:838
1800
1826
#, c-format
1801
1827
msgid "    %s (user)\n"
1802
1828
msgstr "    %s (pengguna)\n"
1803
1829
 
1804
 
#: src/main.c:834
 
1830
#: src/main.c:842
1805
1831
#, c-format
1806
1832
msgid "    %s (system)\n"
1807
1833
msgstr "    %s (sistem)\n"
1808
1834
 
1809
1835
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1810
1836
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1811
 
#: src/main.c:854
 
1837
#: src/main.c:864
1812
1838
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1813
1839
msgstr "Hak Cipta (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1814
1840
 
1815
 
#: src/main.c:856
 
1841
#: src/main.c:866
1816
1842
msgid ""
1817
1843
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1818
1844
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1827
1853
 
1828
1854
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1829
1855
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1830
 
#: src/main.c:863
 
1856
#: src/main.c:873
1831
1857
msgid ""
1832
1858
"\n"
1833
1859
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1835
1861
"\n"
1836
1862
"Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1837
1863
 
1838
 
#: src/main.c:865
1839
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1840
 
msgstr "Saat ini dipelihara oleh Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1841
 
 
1842
 
#: src/main.c:867
 
1864
#: src/main.c:875
1843
1865
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1844
1866
msgstr ""
1845
1867
"Mohon kirimkan laporan kesalahan dan pertanyaan ke <bug-wget@gnu.org>.\n"
1846
1868
 
1847
 
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
 
1869
#: src/main.c:971 src/main.c:1041 src/main.c:1176
1848
1870
#, c-format
1849
1871
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1850
1872
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1851
1873
 
1852
 
#: src/main.c:983
 
1874
#: src/main.c:1037
1853
1875
#, c-format
1854
1876
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1855
1877
msgstr "%s: illegal pilihan -- `-n%c'\n"
1856
1878
 
1857
 
#: src/main.c:1041
 
1879
#: src/main.c:1078
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid ""
 
1882
"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
 
1883
"will be used.\n"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: src/main.c:1105
1858
1887
#, c-format
1859
1888
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1860
1889
msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1861
1890
 
1862
 
#: src/main.c:1047
 
1891
#: src/main.c:1111
1863
1892
#, c-format
1864
1893
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1865
1894
msgstr ""
1866
1895
"Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1867
1896
 
1868
 
#: src/main.c:1055
 
1897
#: src/main.c:1120
1869
1898
#, c-format
1870
1899
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1871
1900
msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1872
1901
 
1873
 
#: src/main.c:1065
 
1902
#: src/main.c:1130
1874
1903
msgid ""
1875
1904
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1876
1905
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1881
1910
"dengan -p atau -r. Lihat manual untuk informasi lebih details.\n"
1882
1911
"\n"
1883
1912
 
1884
 
#: src/main.c:1074
 
1913
#: src/main.c:1139
1885
1914
msgid ""
1886
1915
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1887
1916
"will be placed in the single file you specified.\n"
1891
1920
"akan diambil akan diletakan dalam sebuah berkas yang anda spesifikasikan.\n"
1892
1921
"\n"
1893
1922
 
1894
 
#: src/main.c:1080
 
1923
#: src/main.c:1145
1895
1924
msgid ""
1896
1925
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1897
1926
"for details.\n"
1901
1930
"untuk informasi lebih lengkap.\n"
1902
1931
"\n"
1903
1932
 
1904
 
#: src/main.c:1088
 
1933
#: src/main.c:1154
1905
1934
#, c-format
1906
1935
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1907
1936
msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
1908
1937
 
1909
 
#: src/main.c:1095
 
1938
#: src/main.c:1163
1910
1939
#, c-format
1911
1940
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1912
1941
msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan baik --ask-password dan --password.\n"
1913
1942
 
1914
 
#: src/main.c:1103
 
1943
#: src/main.c:1171
1915
1944
#, c-format
1916
1945
msgid "%s: missing URL\n"
1917
1946
msgstr "%s: hilang URL\n"
1918
1947
 
1919
 
#: src/main.c:1128
 
1948
#: src/main.c:1197
1920
1949
#, c-format
1921
1950
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1922
1951
msgstr "Versi ini tidak mendukung untuk IRI\n"
1923
1952
 
1924
 
#: src/main.c:1192
1925
 
msgid ""
1926
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1927
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1953
#: src/main.c:1288
 
1954
#, c-format
 
1955
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
1928
1956
msgstr ""
1929
 
"PERINGATAN: Tidak dapat membuka keluaran standar dalam mode binari;\n"
1930
 
"            berkas yang diunduh mungkin berisi akhir baris yang tidak "
1931
 
"sesuai.\n"
1932
1957
 
1933
 
#: src/main.c:1327
 
1958
#: src/main.c:1393
1934
1959
#, c-format
1935
1960
msgid "No URLs found in %s.\n"
1936
1961
msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1937
1962
 
1938
 
#: src/main.c:1345
1939
 
#, c-format
 
1963
#: src/main.c:1414
 
1964
#, fuzzy, c-format
1940
1965
msgid ""
1941
1966
"FINISHED --%s--\n"
 
1967
"Total wall clock time: %s\n"
1942
1968
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1943
1969
msgstr ""
1944
1970
"SELESAI --%s--\n"
1945
1971
"Terambil: %d berkas, %s dalam %s (%s)\n"
1946
1972
 
1947
 
#: src/main.c:1354
 
1973
#: src/main.c:1428
1948
1974
#, c-format
1949
1975
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1950
1976
msgstr "Download quota dari %s TERLEWATI!\n"
1951
1977
 
1952
 
#: src/mswindows.c:98
 
1978
#: src/mswindows.c:99
1953
1979
#, c-format
1954
1980
msgid "Continuing in background.\n"
1955
1981
msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1956
1982
 
1957
 
#: src/mswindows.c:291
 
1983
#: src/mswindows.c:292
1958
1984
#, c-format
1959
1985
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1960
1986
msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1961
1987
 
1962
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1988
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
1963
1989
#, c-format
1964
1990
msgid "Output will be written to %s.\n"
1965
1991
msgstr "Keluaran akan ditulis ke %s.\n"
1966
1992
 
1967
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
1993
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1968
1994
#, c-format
1969
1995
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1970
1996
msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1971
1997
 
1972
 
#: src/netrc.c:390
 
1998
#: src/netrc.c:391
1973
1999
#, c-format
1974
2000
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1975
2001
msgstr "%s: %s:%d: peringatan: %s token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1976
2002
 
1977
 
#: src/netrc.c:421
 
2003
#: src/netrc.c:422
1978
2004
#, c-format
1979
2005
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1980
2006
msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1981
2007
 
1982
 
#: src/netrc.c:485
 
2008
#: src/netrc.c:486
1983
2009
#, c-format
1984
2010
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1985
2011
msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1986
2012
 
1987
 
#: src/netrc.c:495
 
2013
#: src/netrc.c:496
1988
2014
#, c-format
1989
2015
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1990
2016
msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1991
2017
 
1992
 
#: src/openssl.c:113
 
2018
#: src/openssl.c:115
1993
2019
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1994
2020
msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1995
2021
 
1996
 
#: src/openssl.c:173
 
2022
#: src/openssl.c:175
1997
2023
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1998
2024
msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1999
2025
 
2000
 
#: src/openssl.c:528
 
2026
#: src/openssl.c:534
2001
2027
#, c-format
2002
2028
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2003
2029
msgstr ""
2004
2030
"%s: Tidak dapat memverifikasi sertifikat %s, yang diterbitkan oleh %s:\n"
2005
2031
 
2006
 
#: src/openssl.c:537
 
2032
#: src/openssl.c:543
2007
2033
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2008
2034
msgstr "  Tidak dapat untuk memverifikasi atoritas penerbit secara lokal.\n"
2009
2035
 
2010
 
#: src/openssl.c:541
 
2036
#: src/openssl.c:548
2011
2037
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2012
2038
msgstr "  Selft-signed sertifikat ditemukan.\n"
2013
2039
 
2014
 
#: src/openssl.c:544
 
2040
#: src/openssl.c:551
2015
2041
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2016
2042
msgstr "  Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n"
2017
2043
 
2018
 
#: src/openssl.c:547
 
2044
#: src/openssl.c:554
2019
2045
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2020
2046
msgstr "  Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
2021
2047
 
2022
 
#: src/openssl.c:581
2023
 
#, c-format
2024
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2025
 
msgstr ""
2026
 
"%s: nama pengguna sertifikat %s tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
2027
 
"hostname %s.\n"
2028
 
 
2029
 
#: src/openssl.c:612
2030
 
#, c-format
2031
 
msgid ""
2032
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2033
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2034
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
2048
#: src/openssl.c:639
 
2049
#, fuzzy, c-format
 
2050
msgid ""
 
2051
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
 
2052
"\trequested host name %s.\n"
 
2053
msgstr ""
 
2054
"%s: nama pengguna sertifikat %s tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
 
2055
"hostname %s.\n"
 
2056
 
 
2057
#: src/openssl.c:656
 
2058
#, fuzzy, c-format
 
2059
msgid ""
 
2060
"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
2061
msgstr ""
 
2062
"%s: nama pengguna sertifikat %s tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
 
2063
"hostname %s.\n"
 
2064
 
 
2065
#: src/openssl.c:688
 
2066
#, fuzzy, c-format
 
2067
msgid ""
 
2068
"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2069
"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2070
"    (that is, it is not the real %s).\n"
2035
2071
msgstr ""
2036
2072
"%s: nama umum sertifikat tidak valid (berisi sebuah karakter KOSONG).\n"
2037
2073
"Ini mungkin merupakan indikasi bahwa host bukan yang dimaksud\n"
2038
2074
"(mungkin ini bukan %s sesungguhnya).\n"
2039
2075
 
2040
 
#: src/openssl.c:629
 
2076
#: src/openssl.c:706
2041
2077
#, c-format
2042
2078
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2043
2079
msgstr ""
2044
2080
"Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
2045
2081
 
2046
 
#: src/progress.c:242
 
2082
#: src/progress.c:240
2047
2083
#, c-format
2048
2084
msgid ""
2049
2085
"\n"
2052
2088
"\n"
2053
2089
"%*s[ melewatkan %sK ]"
2054
2090
 
2055
 
#: src/progress.c:456
 
2091
#: src/progress.c:454
2056
2092
#, c-format
2057
2093
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2058
2094
msgstr ""
2060
2096
 
2061
2097
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2062
2098
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2063
 
#: src/progress.c:805
 
2099
#: src/progress.c:803
2064
2100
#, c-format
2065
2101
msgid "  eta %s"
2066
 
msgstr "  akan selesai pada %s"
 
2102
msgstr "  %s lagi"
2067
2103
 
2068
 
#: src/progress.c:1050
 
2104
#: src/progress.c:1048
2069
2105
msgid "   in "
2070
2106
msgstr "   dalam "
2071
2107
 
2072
 
#: src/ptimer.c:162
 
2108
#: src/ptimer.c:160
2073
2109
#, c-format
2074
2110
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2075
2111
msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
2076
2112
 
2077
 
#: src/recur.c:439
 
2113
#: src/recur.c:437
2078
2114
#, c-format
2079
2115
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2080
2116
msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
2088
2124
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2089
2125
msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
2090
2126
 
2091
 
#: src/retr.c:667
 
2127
#: src/retr.c:710
2092
2128
#, c-format
2093
2129
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2094
2130
msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
2095
2131
 
2096
 
#: src/retr.c:677
 
2132
#: src/retr.c:720
2097
2133
#, c-format
2098
2134
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2099
2135
msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
2100
2136
 
2101
 
#: src/retr.c:776
 
2137
#: src/retr.c:819
2102
2138
#, c-format
2103
2139
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2104
2140
msgstr "%d redirections exceeded.\n"
2105
2141
 
2106
 
#: src/retr.c:1015
 
2142
#: src/retr.c:1061
2107
2143
msgid ""
2108
2144
"Giving up.\n"
2109
2145
"\n"
2111
2147
"Menyerah.\n"
2112
2148
"\n"
2113
2149
 
2114
 
#: src/retr.c:1015
 
2150
#: src/retr.c:1061
2115
2151
msgid ""
2116
2152
"Retrying.\n"
2117
2153
"\n"
2119
2155
"Mencoba lagi.\n"
2120
2156
"\n"
2121
2157
 
2122
 
#: src/spider.c:74
 
2158
#: src/spider.c:75
2123
2159
msgid ""
2124
2160
"Found no broken links.\n"
2125
2161
"\n"
2127
2163
"Tidak ditemukan link yang rusak.\n"
2128
2164
"\n"
2129
2165
 
2130
 
#: src/spider.c:81
 
2166
#: src/spider.c:82
2131
2167
#, c-format
2132
2168
msgid ""
2133
2169
"Found %d broken link.\n"
2142
2178
"Ditemukan %d link rusak.\n"
2143
2179
"\n"
2144
2180
 
2145
 
#: src/spider.c:91
 
2181
#: src/spider.c:92
2146
2182
#, c-format
2147
2183
msgid "%s\n"
2148
2184
msgstr "%s\n"
2149
2185
 
2150
 
#: src/url.c:633
 
2186
#: src/url.c:639
2151
2187
msgid "No error"
2152
2188
msgstr "Tidak ada kesalahan"
2153
2189
 
2154
 
#: src/url.c:635
 
2190
#: src/url.c:641
2155
2191
#, c-format
2156
2192
msgid "Unsupported scheme %s"
2157
2193
msgstr "Skema tidak didukung %s"
2158
2194
 
2159
 
#: src/url.c:637
 
2195
#: src/url.c:643
2160
2196
msgid "Scheme missing"
2161
2197
msgstr "Skema hilang"
2162
2198
 
2163
 
#: src/url.c:639
 
2199
#: src/url.c:645
2164
2200
msgid "Invalid host name"
2165
2201
msgstr "Host name tidak valid"
2166
2202
 
2167
 
#: src/url.c:641
 
2203
#: src/url.c:647
2168
2204
msgid "Bad port number"
2169
2205
msgstr "Nomor port tidak baik"
2170
2206
 
2171
 
#: src/url.c:643
 
2207
#: src/url.c:649
2172
2208
msgid "Invalid user name"
2173
2209
msgstr "User name tidak valid"
2174
2210
 
2175
 
#: src/url.c:645
 
2211
#: src/url.c:651
2176
2212
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2177
2213
msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
2178
2214
 
2179
 
#: src/url.c:647
 
2215
#: src/url.c:653
2180
2216
msgid "IPv6 addresses not supported"
2181
2217
msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
2182
2218
 
2183
 
#: src/url.c:649
 
2219
#: src/url.c:655
2184
2220
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2185
2221
msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
2186
2222
 
2187
 
#: src/url.c:951
 
2223
#: src/url.c:957
2188
2224
msgid "HTTPS support not compiled in"
2189
2225
msgstr "dukungan HTTPS tidak dikompilasi dalam versi ini"
2190
2226
 
2191
 
#: src/utils.c:108
 
2227
#: src/utils.c:103
2192
2228
#, c-format
2193
2229
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2194
2230
msgstr ""
2195
2231
"%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan memori yang mencukupi; kehabisan memori.\n"
2196
2232
 
2197
 
#: src/utils.c:114
 
2233
#: src/utils.c:109
2198
2234
#, c-format
2199
2235
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2200
2236
msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
2201
2237
 
2202
 
#: src/utils.c:327
 
2238
#: src/utils.c:323
2203
2239
#, c-format
2204
2240
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2205
2241
msgstr "%s: aprintf: penyangga teks terlalu besar (%ld bytes), membatalkan.\n"
2206
2242
 
2207
 
#: src/utils.c:470
 
2243
#: src/utils.c:466
2208
2244
#, c-format
2209
2245
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2210
2246
msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
2211
2247
 
2212
 
#: src/utils.c:521
 
2248
#: src/utils.c:524
2213
2249
#, c-format
2214
2250
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2215
2251
msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink %s: %s\n"
2216
2252
 
 
2253
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
2254
#~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid ""
 
2257
#~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
2258
#~ "\n"
 
2259
#~ msgstr ""
 
2260
#~ "GNU Wget %s dibuat di VMS %s %s.\n"
 
2261
#~ "\n"
 
2262
 
 
2263
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
2264
#~ msgstr "Saat ini dipelihara oleh Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
2265
 
 
2266
#~ msgid ""
 
2267
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
2268
#~ "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
2269
#~ msgstr ""
 
2270
#~ "PERINGATAN: Tidak dapat membuka keluaran standar dalam mode binari;\n"
 
2271
#~ "            berkas yang diunduh mungkin berisi akhir baris yang tidak "
 
2272
#~ "sesuai.\n"
 
2273
 
2217
2274
#~ msgid ""
2218
2275
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2219
2276
#~ "file.\n"