~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Slovak translations for GNU wget
2
 
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
 
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009.
5
 
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre6\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 23:48+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14
 
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
19
 
 
20
 
#: lib/error.c:127
21
 
msgid "Unknown system error"
22
 
msgstr "Neznáma systémová chyba"
23
 
 
24
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25
 
#, c-format
26
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27
 
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
28
 
 
29
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30
 
#, c-format
31
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32
 
msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
33
 
 
34
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35
 
#, c-format
36
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37
 
msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
38
 
 
39
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40
 
#, c-format
41
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42
 
msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
43
 
 
44
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45
 
#, c-format
46
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47
 
msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
48
 
 
49
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50
 
#, c-format
51
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52
 
msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
53
 
 
54
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55
 
#, c-format
56
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57
 
msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
58
 
 
59
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60
 
#, c-format
61
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62
 
msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
63
 
 
64
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65
 
#, c-format
66
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67
 
msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
68
 
 
69
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70
 
#, c-format
71
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72
 
msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
73
 
 
74
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75
 
#, c-format
76
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77
 
msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
78
 
 
79
 
#. TRANSLATORS:
80
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
81
 
#.
82
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
83
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
85
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
86
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
87
 
#.
88
 
#. For example, an American English Unicode locale should
89
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94
 
#.
95
 
#. If you don't know what to put here, please see
96
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97
 
#. and use glyphs suitable for your language.
98
 
#: lib/quotearg.c:272
99
 
msgid "`"
100
 
msgstr "„"
101
 
 
102
 
#: lib/quotearg.c:273
103
 
msgid "'"
104
 
msgstr "“"
105
 
 
106
 
#: lib/xalloc-die.c:34
107
 
msgid "memory exhausted"
108
 
msgstr "pamäť vyčerpaná"
109
 
 
110
 
#: src/connect.c:207
111
 
#, c-format
112
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113
 
msgstr ""
114
 
"%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania %s; deaktivujem zviazanie.\n"
115
 
 
116
 
#: src/connect.c:291
117
 
#, c-format
118
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119
 
msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
120
 
 
121
 
#: src/connect.c:298
122
 
#, c-format
123
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
124
 
msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
125
 
 
126
 
#: src/connect.c:358
127
 
msgid "connected.\n"
128
 
msgstr "pripojené.\n"
129
 
 
130
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131
 
#, c-format
132
 
msgid "failed: %s.\n"
133
 
msgstr "zlyhalo: %s.\n"
134
 
 
135
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136
 
#, c-format
137
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138
 
msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu hostiteľa %s\n"
139
 
 
140
 
#: src/convert.c:185
141
 
#, c-format
142
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143
 
msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %s sekúnd.\n"
144
 
 
145
 
#: src/convert.c:213
146
 
#, c-format
147
 
msgid "Converting %s... "
148
 
msgstr "Konvertujem %s... "
149
 
 
150
 
#: src/convert.c:226
151
 
msgid "nothing to do.\n"
152
 
msgstr "niet čo robiť.\n"
153
 
 
154
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155
 
#, c-format
156
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157
 
msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
158
 
 
159
 
#: src/convert.c:249
160
 
#, c-format
161
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162
 
msgstr "Nemôžem zmazať %s: %s\n"
163
 
 
164
 
#: src/convert.c:464
165
 
#, c-format
166
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167
 
msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
168
 
 
169
 
#: src/cookies.c:443
170
 
#, c-format
171
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172
 
msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
173
 
 
174
 
#: src/cookies.c:686
175
 
#, c-format
176
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177
 
msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
178
 
 
179
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180
 
#, c-format
181
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182
 
msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie %s: %s\n"
183
 
 
184
 
#: src/cookies.c:1289
185
 
#, c-format
186
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
187
 
msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s\n"
188
 
 
189
 
#: src/cookies.c:1292
190
 
#, c-format
191
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
192
 
msgstr "Chyba pri zatváraní %s: %s\n"
193
 
 
194
 
#: src/ftp-ls.c:1065
195
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196
 
msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
197
 
 
198
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199
 
#, c-format
200
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
201
 
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
202
 
 
203
 
#: src/ftp-ls.c:1143
204
 
#, c-format
205
 
msgid "time unknown       "
206
 
msgstr "čas neznámy        "
207
 
 
208
 
#: src/ftp-ls.c:1147
209
 
#, c-format
210
 
msgid "File        "
211
 
msgstr "Súbor       "
212
 
 
213
 
#: src/ftp-ls.c:1150
214
 
#, c-format
215
 
msgid "Directory   "
216
 
msgstr "Adresár     "
217
 
 
218
 
#: src/ftp-ls.c:1153
219
 
#, c-format
220
 
msgid "Link        "
221
 
msgstr "Sym. odkaz  "
222
 
 
223
 
#: src/ftp-ls.c:1156
224
 
#, c-format
225
 
msgid "Not sure    "
226
 
msgstr "Neznámy typ "
227
 
 
228
 
#: src/ftp-ls.c:1179
229
 
#, c-format
230
 
msgid " (%s bytes)"
231
 
msgstr " (%s bajtov)"
232
 
 
233
 
#: src/ftp.c:221
234
 
#, c-format
235
 
msgid "Length: %s"
236
 
msgstr "Dĺžka: %s"
237
 
 
238
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239
 
#, c-format
240
 
msgid ", %s (%s) remaining"
241
 
msgstr ", ostáva %s (%s)"
242
 
 
243
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244
 
#, c-format
245
 
msgid ", %s remaining"
246
 
msgstr ", ostáva %s"
247
 
 
248
 
#: src/ftp.c:234
249
 
msgid " (unauthoritative)\n"
250
 
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
251
 
 
252
 
#: src/ftp.c:315
253
 
#, c-format
254
 
msgid "Logging in as %s ... "
255
 
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
256
 
 
257
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259
 
#: src/ftp.c:1038
260
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261
 
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
262
 
 
263
 
#: src/ftp.c:336
264
 
msgid "Error in server greeting.\n"
265
 
msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
266
 
 
267
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270
 
msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
271
 
 
272
 
#: src/ftp.c:349
273
 
msgid "The server refuses login.\n"
274
 
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
275
 
 
276
 
#: src/ftp.c:355
277
 
msgid "Login incorrect.\n"
278
 
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
279
 
 
280
 
#: src/ftp.c:361
281
 
msgid "Logged in!\n"
282
 
msgstr "Prihlásený!\n"
283
 
 
284
 
#: src/ftp.c:383
285
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286
 
msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
287
 
 
288
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289
 
msgid "done.    "
290
 
msgstr "hotovo.  "
291
 
 
292
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
293
 
msgid "done.\n"
294
 
msgstr "hotovo.\n"
295
 
 
296
 
#: src/ftp.c:484
297
 
#, c-format
298
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299
 
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
300
 
 
301
 
#: src/ftp.c:496
302
 
msgid "done.  "
303
 
msgstr "hotovo."
304
 
 
305
 
#: src/ftp.c:502
306
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
307
 
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
308
 
 
309
 
#: src/ftp.c:713
310
 
#, c-format
311
 
msgid ""
312
 
"No such directory %s.\n"
313
 
"\n"
314
 
msgstr ""
315
 
"Adresár %s neexistuje.\n"
316
 
"\n"
317
 
 
318
 
#: src/ftp.c:734
319
 
msgid "==> CWD not required.\n"
320
 
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
321
 
 
322
 
#: src/ftp.c:795
323
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324
 
msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
325
 
 
326
 
#: src/ftp.c:799
327
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328
 
msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
329
 
 
330
 
#: src/ftp.c:816
331
 
#, c-format
332
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333
 
msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
334
 
 
335
 
#: src/ftp.c:864
336
 
#, c-format
337
 
msgid "Bind error (%s).\n"
338
 
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
339
 
 
340
 
#: src/ftp.c:870
341
 
msgid "Invalid PORT.\n"
342
 
msgstr "Neplatný PORT.\n"
343
 
 
344
 
#: src/ftp.c:916
345
 
msgid ""
346
 
"\n"
347
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
348
 
msgstr ""
349
 
"\n"
350
 
"REST zlyhal, začínam odznova.\n"
351
 
 
352
 
#: src/ftp.c:957
353
 
#, c-format
354
 
msgid "File %s exists.\n"
355
 
msgstr "Súbor %s existuje.\n"
356
 
 
357
 
#: src/ftp.c:963
358
 
#, c-format
359
 
msgid "No such file %s.\n"
360
 
msgstr "Súbor %s neexistuje.\n"
361
 
 
362
 
#: src/ftp.c:1009
363
 
#, c-format
364
 
msgid ""
365
 
"No such file %s.\n"
366
 
"\n"
367
 
msgstr ""
368
 
"Súbor %s neexistuje.\n"
369
 
"\n"
370
 
 
371
 
#: src/ftp.c:1056
372
 
#, c-format
373
 
msgid ""
374
 
"No such file or directory %s.\n"
375
 
"\n"
376
 
msgstr ""
377
 
"Súbor alebo adresár %s neexistuje.\n"
378
 
"\n"
379
 
 
380
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
381
 
#, c-format
382
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
383
 
msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
384
 
 
385
 
#: src/ftp.c:1239
386
 
#, c-format
387
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388
 
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
389
 
 
390
 
#: src/ftp.c:1248
391
 
#, c-format
392
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393
 
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
394
 
 
395
 
#: src/ftp.c:1263
396
 
msgid "Control connection closed.\n"
397
 
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
398
 
 
399
 
#: src/ftp.c:1281
400
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
401
 
msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
402
 
 
403
 
#: src/ftp.c:1381
404
 
#, c-format
405
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406
 
msgstr "Súbor %s je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
407
 
 
408
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
409
 
#, c-format
410
 
msgid "(try:%2d)"
411
 
msgstr "(pokus:%2d)"
412
 
 
413
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
414
 
#, c-format
415
 
msgid ""
416
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
417
 
"\n"
418
 
msgstr ""
419
 
"%s (%s) - zapísané na štandardný výstup %s[%s]\n"
420
 
"\n"
421
 
 
422
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
423
 
#, c-format
424
 
msgid ""
425
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
426
 
"\n"
427
 
msgstr ""
428
 
"%s (%s) - %s uložený [%s]\n"
429
 
"\n"
430
 
 
431
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
432
 
#, c-format
433
 
msgid "Removing %s.\n"
434
 
msgstr "Odstraňujem %s.\n"
435
 
 
436
 
#: src/ftp.c:1610
437
 
#, c-format
438
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
439
 
msgstr "Použiť %s ako dočasný súbor zoznamu.\n"
440
 
 
441
 
#: src/ftp.c:1627
442
 
#, c-format
443
 
msgid "Removed %s.\n"
444
 
msgstr "Odstránené %s.\n"
445
 
 
446
 
#: src/ftp.c:1664
447
 
#, c-format
448
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
449
 
msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu hĺbku %d.\n"
450
 
 
451
 
#: src/ftp.c:1734
452
 
#, c-format
453
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
454
 
msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor %s -- neprenášam.\n"
455
 
 
456
 
#: src/ftp.c:1741
457
 
#, c-format
458
 
msgid ""
459
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
460
 
"\n"
461
 
msgstr ""
462
 
"Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor %s -- prenášam.\n"
463
 
"\n"
464
 
 
465
 
#: src/ftp.c:1748
466
 
#, c-format
467
 
msgid ""
468
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
469
 
"\n"
470
 
msgstr ""
471
 
"Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
472
 
"\n"
473
 
 
474
 
#: src/ftp.c:1766
475
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476
 
msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
477
 
 
478
 
#: src/ftp.c:1783
479
 
#, c-format
480
 
msgid ""
481
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
482
 
"\n"
483
 
msgstr ""
484
 
"Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
485
 
"\n"
486
 
 
487
 
#: src/ftp.c:1792
488
 
#, c-format
489
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490
 
msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
491
 
 
492
 
#: src/ftp.c:1802
493
 
#, c-format
494
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495
 
msgstr ""
496
 
"Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz %s.\n"
497
 
 
498
 
#: src/ftp.c:1814
499
 
#, c-format
500
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
501
 
msgstr "Preskakujem adresár %s.\n"
502
 
 
503
 
#: src/ftp.c:1823
504
 
#, c-format
505
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506
 
msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
507
 
 
508
 
#: src/ftp.c:1860
509
 
#, c-format
510
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511
 
msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
512
 
 
513
 
#: src/ftp.c:1882
514
 
#, c-format
515
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516
 
msgstr ""
517
 
"Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
518
 
 
519
 
#: src/ftp.c:1932
520
 
#, c-format
521
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
522
 
msgstr "Nezostupujem do %s, pretože je vylúčený/nezačlenený.\n"
523
 
 
524
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
525
 
#, c-format
526
 
msgid "Rejecting %s.\n"
527
 
msgstr "Odmietam %s.\n"
528
 
 
529
 
#: src/ftp.c:2035
530
 
#, c-format
531
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
532
 
msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s s %s: %s\n"
533
 
 
534
 
#: src/ftp.c:2091
535
 
#, c-format
536
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
537
 
msgstr "Vzoru %s nič nezodpovedá.\n"
538
 
 
539
 
#: src/ftp.c:2162
540
 
#, c-format
541
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
542
 
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do %s [%s].\n"
543
 
 
544
 
#: src/ftp.c:2167
545
 
#, c-format
546
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
547
 
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do %s.\n"
548
 
 
549
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
550
 
msgid "ERROR"
551
 
msgstr "CHYBA"
552
 
 
553
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
554
 
msgid "WARNING"
555
 
msgstr "UPOZORNENIE"
556
 
 
557
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
558
 
#, c-format
559
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
560
 
msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
561
 
 
562
 
#: src/gnutls.c:234
563
 
#, c-format
564
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
565
 
msgstr "%s: Certifikát %s nie je dôveryhodný.\n"
566
 
 
567
 
#: src/gnutls.c:240
568
 
#, c-format
569
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
570
 
msgstr "%s: Certifikát %s nedostal známeho vydavateľa.\n"
571
 
 
572
 
#: src/gnutls.c:246
573
 
#, c-format
574
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
575
 
msgstr "%s: Certifikát %s bol zrušený.\n"
576
 
 
577
 
#: src/gnutls.c:260
578
 
#, c-format
579
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
580
 
msgstr "Chyba pri inicializácii certifikátu X509: %s\n"
581
 
 
582
 
#: src/gnutls.c:269
583
 
msgid "No certificate found\n"
584
 
msgstr "Certifikát nenájdený\n"
585
 
 
586
 
#: src/gnutls.c:276
587
 
#, c-format
588
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
589
 
msgstr "Chyba pri analýze certifikátu: %s\n"
590
 
 
591
 
#: src/gnutls.c:283
592
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
593
 
msgstr "Certifikát ešte nebol aktivovaný\n"
594
 
 
595
 
#: src/gnutls.c:288
596
 
msgid "The certificate has expired\n"
597
 
msgstr "Certifikátu vypršala platnosť\n"
598
 
 
599
 
#: src/gnutls.c:294
600
 
#, c-format
601
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
602
 
msgstr "Majiteľ certifikátu sa nezhoduje s názvom hostiteľa %s\n"
603
 
 
604
 
#: src/host.c:358
605
 
msgid "Unknown host"
606
 
msgstr "Neznámy hostiteľ"
607
 
 
608
 
#: src/host.c:362
609
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
610
 
msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode názvu"
611
 
 
612
 
#: src/host.c:364
613
 
msgid "Unknown error"
614
 
msgstr "Neznáma chyba"
615
 
 
616
 
#: src/host.c:737
617
 
#, c-format
618
 
msgid "Resolving %s... "
619
 
msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
620
 
 
621
 
#: src/host.c:789
622
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623
 
msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
624
 
 
625
 
#: src/host.c:812
626
 
msgid "failed: timed out.\n"
627
 
msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
628
 
 
629
 
#: src/html-url.c:286
630
 
#, c-format
631
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632
 
msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
633
 
 
634
 
#: src/html-url.c:772
635
 
#, c-format
636
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637
 
msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
638
 
 
639
 
#: src/http.c:377
640
 
#, c-format
641
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642
 
msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
643
 
 
644
 
#: src/http.c:754
645
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646
 
msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
647
 
 
648
 
#: src/http.c:1456
649
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650
 
msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
651
 
 
652
 
#: src/http.c:1576
653
 
#, c-format
654
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655
 
msgstr "Chýba POST dátový súbor %s: %s\n"
656
 
 
657
 
#: src/http.c:1660
658
 
#, c-format
659
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660
 
msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
661
 
 
662
 
#: src/http.c:1729
663
 
#, c-format
664
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665
 
msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
666
 
 
667
 
#: src/http.c:1750
668
 
#, c-format
669
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670
 
msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
671
 
 
672
 
#: src/http.c:1800
673
 
#, c-format
674
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
675
 
msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
676
 
 
677
 
#: src/http.c:1811
678
 
msgid "No data received.\n"
679
 
msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
680
 
 
681
 
#: src/http.c:1818
682
 
#, c-format
683
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684
 
msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
685
 
 
686
 
#: src/http.c:1932
687
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688
 
msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
689
 
 
690
 
#: src/http.c:1966
691
 
msgid "Authorization failed.\n"
692
 
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
693
 
 
694
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
695
 
#, c-format
696
 
msgid ""
697
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
698
 
"\n"
699
 
msgstr "Súbor %s je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
700
 
 
701
 
#: src/http.c:2093
702
 
msgid "Malformed status line"
703
 
msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
704
 
 
705
 
#: src/http.c:2095
706
 
msgid "(no description)"
707
 
msgstr "(bez popisu)"
708
 
 
709
 
#: src/http.c:2154
710
 
#, c-format
711
 
msgid "Location: %s%s\n"
712
 
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
713
 
 
714
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
715
 
msgid "unspecified"
716
 
msgstr "neudané"
717
 
 
718
 
#: src/http.c:2156
719
 
msgid " [following]"
720
 
msgstr " [nasledujem]"
721
 
 
722
 
#: src/http.c:2208
723
 
msgid ""
724
 
"\n"
725
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726
 
"\n"
727
 
msgstr ""
728
 
"\n"
729
 
"    Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
730
 
"\n"
731
 
 
732
 
#: src/http.c:2243
733
 
msgid "Length: "
734
 
msgstr "Dĺžka:  "
735
 
 
736
 
#: src/http.c:2263
737
 
msgid "ignored"
738
 
msgstr "ignorované"
739
 
 
740
 
#: src/http.c:2365
741
 
#, c-format
742
 
msgid "Saving to: %s\n"
743
 
msgstr "Ukladám do: %s\n"
744
 
 
745
 
#: src/http.c:2447
746
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747
 
msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
748
 
 
749
 
#: src/http.c:2518
750
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751
 
msgstr "Povolený režim pavúka. Skontrolujte, či vzdialený súbor existuje.\n"
752
 
 
753
 
#: src/http.c:2603
754
 
#, c-format
755
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756
 
msgstr "Nemožno zapísať do %s (%s).\n"
757
 
 
758
 
#: src/http.c:2612
759
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760
 
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
761
 
 
762
 
#: src/http.c:2620
763
 
#, c-format
764
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765
 
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
766
 
 
767
 
#: src/http.c:2668
768
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769
 
msgstr "Vzdialený súbor neexistuje -- poškodený odkaz!!!\n"
770
 
 
771
 
#: src/http.c:2673
772
 
#, c-format
773
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774
 
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
775
 
 
776
 
#: src/http.c:2690
777
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778
 
msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
779
 
 
780
 
#: src/http.c:2698
781
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782
 
msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
783
 
 
784
 
#: src/http.c:2728
785
 
#, c-format
786
 
msgid ""
787
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
788
 
"\n"
789
 
msgstr ""
790
 
"Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor %s -- neprenášam.\n"
791
 
"\n"
792
 
 
793
 
#: src/http.c:2736
794
 
#, c-format
795
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796
 
msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
797
 
 
798
 
#: src/http.c:2743
799
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800
 
msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
801
 
 
802
 
#: src/http.c:2760
803
 
msgid ""
804
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
805
 
"retrieving.\n"
806
 
"\n"
807
 
msgstr ""
808
 
"Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať odkazy na iné zdroje -- "
809
 
"prenášam.\n"
810
 
"\n"
811
 
 
812
 
#: src/http.c:2766
813
 
msgid ""
814
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
815
 
"\n"
816
 
msgstr ""
817
 
"Vzdialený súbor, ale neobsahuje žiadne odkazy -- neprenášam.\n"
818
 
"\n"
819
 
 
820
 
#: src/http.c:2775
821
 
msgid ""
822
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
823
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
824
 
"\n"
825
 
msgstr ""
826
 
"Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať ďalšie odkazy,\n"
827
 
"ale rekurzia nie je povolená -- neprenášam.\n"
828
 
"\n"
829
 
 
830
 
#: src/http.c:2781
831
 
msgid ""
832
 
"Remote file exists.\n"
833
 
"\n"
834
 
msgstr ""
835
 
"Vzdialený súbor existuje.\n"
836
 
"\n"
837
 
 
838
 
#: src/http.c:2790
839
 
#, c-format
840
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841
 
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
842
 
 
843
 
#: src/http.c:2837
844
 
#, c-format
845
 
msgid ""
846
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847
 
"\n"
848
 
msgstr ""
849
 
"%s (%s) - zapísané na štandardný výstup %s[%s/%s]\n"
850
 
"\n"
851
 
 
852
 
#: src/http.c:2838
853
 
#, c-format
854
 
msgid ""
855
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
856
 
"\n"
857
 
msgstr ""
858
 
"%s (%s) - %s uložené [%s/%s]\n"
859
 
"\n"
860
 
 
861
 
#: src/http.c:2899
862
 
#, c-format
863
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864
 
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
865
 
 
866
 
#: src/http.c:2922
867
 
#, c-format
868
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869
 
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
870
 
 
871
 
#: src/http.c:2931
872
 
#, c-format
873
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874
 
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
875
 
 
876
 
#: src/init.c:406
877
 
#, c-format
878
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879
 
msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
880
 
 
881
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
882
 
#, c-format
883
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884
 
msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
885
 
 
886
 
#: src/init.c:527
887
 
#, c-format
888
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889
 
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
890
 
 
891
 
#: src/init.c:533
892
 
#, c-format
893
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894
 
msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
895
 
 
896
 
#: src/init.c:538
897
 
#, c-format
898
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899
 
msgstr "%s: Neznámy príkaz %s v %s na riadku %d.\n"
900
 
 
901
 
#: src/init.c:587
902
 
#, c-format
903
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
904
 
msgstr ""
905
 
"%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc úkazujú na %s.\n"
906
 
 
907
 
#: src/init.c:777
908
 
#, c-format
909
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
910
 
msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute %s\n"
911
 
 
912
 
#: src/init.c:822
913
 
#, c-format
914
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
915
 
msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota %s; použite `on' alebo `off'.\n"
916
 
 
917
 
#: src/init.c:839
918
 
#, c-format
919
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
920
 
msgstr "%s: %s: Neplatné číslo %s.\n"
921
 
 
922
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
923
 
#, c-format
924
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
925
 
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu %s.\n"
926
 
 
927
 
#: src/init.c:1088
928
 
#, c-format
929
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
930
 
msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval %s\n"
931
 
 
932
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
933
 
#, c-format
934
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
935
 
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota %s.\n"
936
 
 
937
 
#: src/init.c:1179
938
 
#, c-format
939
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
940
 
msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička %s.\n"
941
 
 
942
 
#: src/init.c:1245
943
 
#, c-format
944
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
945
 
msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu %s.\n"
946
 
 
947
 
#: src/init.c:1306
948
 
#, c-format
949
 
msgid ""
950
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
951
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
952
 
msgstr ""
953
 
"%s: %s: Neplatné obmedzenie %s,\n"
954
 
"    použite [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
955
 
 
956
 
#: src/iri.c:103
957
 
#, c-format
958
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
959
 
msgstr "Kódovanie %s nie je platné\n"
960
 
 
961
 
#: src/iri.c:131
962
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
963
 
msgstr "locale_to_utf8: národné prostredie je nenastavené\n"
964
 
 
965
 
#: src/iri.c:141
966
 
#, c-format
967
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
968
 
msgstr "Konverzia z %s do %s nie je podporovaná\n"
969
 
 
970
 
#: src/iri.c:182
971
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
972
 
msgstr "Vyskytla sa nekompletná alebo neplatná viacbajtová postupnosť\n"
973
 
 
974
 
#: src/iri.c:207
975
 
#, c-format
976
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
977
 
msgstr "Nespracované errno %d\n"
978
 
 
979
 
#: src/iri.c:236
980
 
#, c-format
981
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
982
 
msgstr "idn_encode zlyhalo (%d): %s\n"
983
 
 
984
 
#: src/iri.c:255
985
 
#, c-format
986
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
987
 
msgstr "idn_decode zlyhalo (%d): %s\n"
988
 
 
989
 
#: src/log.c:809
990
 
#, c-format
991
 
msgid ""
992
 
"\n"
993
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
994
 
msgstr ""
995
 
"\n"
996
 
"%s prijaté, presmerovávam výstup do %s.\n"
997
 
 
998
 
#: src/log.c:819
999
 
#, c-format
1000
 
msgid ""
1001
 
"\n"
1002
 
"%s received.\n"
1003
 
msgstr ""
1004
 
"\n"
1005
 
"%s prijatých.\n"
1006
 
 
1007
 
#: src/log.c:820
1008
 
#, c-format
1009
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1010
 
msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
1011
 
 
1012
 
#: src/main.c:386
1013
 
#, c-format
1014
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1015
 
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
1016
 
 
1017
 
#: src/main.c:398
1018
 
msgid ""
1019
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1020
 
"\n"
1021
 
msgstr ""
1022
 
"Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
1023
 
"\n"
1024
 
 
1025
 
#: src/main.c:400
1026
 
msgid "Startup:\n"
1027
 
msgstr "Spustenie:\n"
1028
 
 
1029
 
#: src/main.c:402
1030
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1031
 
msgstr "  -V,  --version           zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
1032
 
 
1033
 
#: src/main.c:404
1034
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1035
 
msgstr "  -h,  --help              vytlačiť túto pomoc.\n"
1036
 
 
1037
 
#: src/main.c:406
1038
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1039
 
msgstr "  -b,  --background        prejsť do pozadia po spustení.\n"
1040
 
 
1041
 
#: src/main.c:408
1042
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1043
 
msgstr "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
1044
 
 
1045
 
#: src/main.c:412
1046
 
msgid "Logging and input file:\n"
1047
 
msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
1048
 
 
1049
 
#: src/main.c:414
1050
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1051
 
msgstr "  -o,  --output-file=SÚBOR   zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
1052
 
 
1053
 
#: src/main.c:416
1054
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1055
 
msgstr "  -a,  --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
1056
 
 
1057
 
#: src/main.c:419
1058
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1059
 
msgstr "  -d,  --debug               vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
1060
 
 
1061
 
#: src/main.c:423
1062
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1063
 
msgstr "       --wdebug              vytlačiť ladiaci výstup Watt-32.\n"
1064
 
 
1065
 
#: src/main.c:426
1066
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1067
 
msgstr "  -q,  --quiet               potichu (bez výstupu).\n"
1068
 
 
1069
 
#: src/main.c:428
1070
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1071
 
msgstr "  -v,  --verbose             byť táravý (toto je štandard).\n"
1072
 
 
1073
 
#: src/main.c:430
1074
 
msgid ""
1075
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1076
 
msgstr ""
1077
 
"  -nv, --no-verbose          vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
1078
 
 
1079
 
#: src/main.c:432
1080
 
msgid ""
1081
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1082
 
msgstr ""
1083
 
"  -i,  --input-file=SÚBOR    stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v miestnom\n"
1084
 
"                             alebo externom SÚBORe.\n"
1085
 
 
1086
 
#: src/main.c:434
1087
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1088
 
msgstr "  -F,  --force-html          spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1089
 
 
1090
 
#: src/main.c:436
1091
 
msgid ""
1092
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1093
 
"                             relative to URL.\n"
1094
 
msgstr ""
1095
 
"  -B,  --base=URL            prevedie HTML odkazy vstupného súboru (-i -F)\n"
1096
 
"                             relatívne k URL.\n"
1097
 
 
1098
 
#: src/main.c:441
1099
 
msgid "Download:\n"
1100
 
msgstr "Sťahovanie:\n"
1101
 
 
1102
 
#: src/main.c:443
1103
 
msgid ""
1104
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1105
 
"unlimits).\n"
1106
 
msgstr ""
1107
 
"  -t,  --tries=ČÍSLO             nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
1108
 
"neobmedzene).\n"
1109
 
 
1110
 
#: src/main.c:445
1111
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1112
 
msgstr ""
1113
 
"       --retry-connrefused       pokús sa znova, aj keď bolo spojenie "
1114
 
"odmietnuté.\n"
1115
 
 
1116
 
#: src/main.c:447
1117
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1118
 
msgstr "  -O,  --output-document=SÚBOR   zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1119
 
 
1120
 
#: src/main.c:449
1121
 
msgid ""
1122
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1123
 
"                                 existing files.\n"
1124
 
msgstr ""
1125
 
"  -nc, --no-clobber              preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1126
 
"                                 existujúce súbory.\n"
1127
 
 
1128
 
#: src/main.c:452
1129
 
msgid ""
1130
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1131
 
"file.\n"
1132
 
msgstr ""
1133
 
"  -c,  --continue                obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
1134
 
"súboru.\n"
1135
 
 
1136
 
#: src/main.c:454
1137
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1138
 
msgstr "       --progress=TYP            zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1139
 
 
1140
 
#: src/main.c:456
1141
 
msgid ""
1142
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1143
 
"                                 local.\n"
1144
 
msgstr ""
1145
 
"  -N,  --timestamping            nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1146
 
"                                 ako miestne.\n"
1147
 
 
1148
 
#: src/main.c:459
1149
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1150
 
msgstr "  -S,  --server-response         vytlačiť odpoveď servera.\n"
1151
 
 
1152
 
#: src/main.c:461
1153
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1154
 
msgstr "       --spider                  nesťahovať nič.\n"
1155
 
 
1156
 
#: src/main.c:463
1157
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1158
 
msgstr ""
1159
 
"  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1160
 
"SEKUNDY.\n"
1161
 
 
1162
 
#: src/main.c:465
1163
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1164
 
msgstr ""
1165
 
"       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1166
 
"SEKUNDY.\n"
1167
 
 
1168
 
#: src/main.c:467
1169
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1170
 
msgstr ""
1171
 
"       --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1172
 
 
1173
 
#: src/main.c:469
1174
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1175
 
msgstr ""
1176
 
"       --read-timeout=SEKUNDY    nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1177
 
 
1178
 
#: src/main.c:471
1179
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1180
 
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1181
 
 
1182
 
#: src/main.c:473
1183
 
msgid ""
1184
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1185
 
"retrieval.\n"
1186
 
msgstr ""
1187
 
"       --waitretry=SEKÚND        počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
1188
 
"sťahovanie.\n"
1189
 
 
1190
 
#: src/main.c:475
1191
 
msgid ""
1192
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1193
 
"retrievals.\n"
1194
 
msgstr ""
1195
 
"       --random-wait             počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi "
1196
 
"sťahovaniami.\n"
1197
 
 
1198
 
#: src/main.c:477
1199
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1200
 
msgstr "       --no-proxy                explicitne vypnúť proxy.\n"
1201
 
 
1202
 
#: src/main.c:479
1203
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1204
 
msgstr "  -Q,  --quota=ČÍSLO             nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1205
 
 
1206
 
#: src/main.c:481
1207
 
msgid ""
1208
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1209
 
"host.\n"
1210
 
msgstr ""
1211
 
"       --bind-address=ADRESA     zviazať s ADRESOU (názov hostiteľa alebo "
1212
 
"IP) na miestnom hostiteľovi.\n"
1213
 
 
1214
 
#: src/main.c:483
1215
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1216
 
msgstr ""
1217
 
"       --limit-rate=RÝCHLOSŤ     obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1218
 
 
1219
 
#: src/main.c:485
1220
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1221
 
msgstr ""
1222
 
"       --no-dns-cache            zakázať dočasné ukladanie DNS "
1223
 
"vyhľadávania.\n"
1224
 
 
1225
 
#: src/main.c:487
1226
 
msgid ""
1227
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1228
 
"allows.\n"
1229
 
msgstr ""
1230
 
"       --restrict-file-names=OS  obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
1231
 
"ktoré povoľuje OS.\n"
1232
 
 
1233
 
#: src/main.c:489
1234
 
msgid ""
1235
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1236
 
"directories.\n"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"       --ignore-case             ignorovať veľkosť písmen pri porovnávaní "
1239
 
"súborov/adresárov.\n"
1240
 
 
1241
 
#: src/main.c:492
1242
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1243
 
msgstr "  -4,  --inet4-only              pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1244
 
 
1245
 
#: src/main.c:494
1246
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1247
 
msgstr "  -6,  --inet6-only              pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1248
 
 
1249
 
#: src/main.c:496
1250
 
msgid ""
1251
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1252
 
"family,\n"
1253
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1254
 
msgstr ""
1255
 
"       --prefer-family=RODINA    pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
1256
 
"rodiny,\n"
1257
 
"                                 jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1258
 
 
1259
 
#: src/main.c:500
1260
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1261
 
msgstr ""
1262
 
"       --user=POUŽÍVATEĽ         nastaviť ftp a http používateľov na "
1263
 
"POUŽÍVATEĽ.\n"
1264
 
 
1265
 
#: src/main.c:502
1266
 
msgid ""
1267
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1268
 
msgstr "       --password=HESLO          nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1269
 
 
1270
 
#: src/main.c:504
1271
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1272
 
msgstr "       --ask-password            pýtať sa na heslá.\n"
1273
 
 
1274
 
#: src/main.c:506
1275
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1276
 
msgstr "       --no-iri                  vypnúť podporu IRI.\n"
1277
 
 
1278
 
#: src/main.c:508
1279
 
msgid ""
1280
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1281
 
msgstr ""
1282
 
"       --local-encoding=KÓD      použiť KÓD ako ako miestne kódovanie pre "
1283
 
"IRI.\n"
1284
 
 
1285
 
#: src/main.c:510
1286
 
msgid ""
1287
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1288
 
msgstr ""
1289
 
"       --remote-encoding=KÓD     použiť KÓD ako predvolené vzdialené "
1290
 
"kódovanie.\n"
1291
 
 
1292
 
#: src/main.c:514
1293
 
msgid "Directories:\n"
1294
 
msgstr "Adresáre:\n"
1295
 
 
1296
 
#: src/main.c:516
1297
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1298
 
msgstr "  -nd, --no-directories           nevytvárať adresáre.\n"
1299
 
 
1300
 
#: src/main.c:518
1301
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1302
 
msgstr "  -x,  --force-directories        vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1303
 
 
1304
 
#: src/main.c:520
1305
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1306
 
msgstr "  -nH, --no-host-directories      nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1307
 
 
1308
 
#: src/main.c:522
1309
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1310
 
msgstr ""
1311
 
"       --protocol-directories     použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1312
 
 
1313
 
#: src/main.c:524
1314
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1315
 
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDP   uložiť súbory do PREDP/...\n"
1316
 
 
1317
 
#: src/main.c:526
1318
 
msgid ""
1319
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1320
 
"components.\n"
1321
 
msgstr ""
1322
 
"       --cur-dirs=POČET           ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1323
 
"adresára.\n"
1324
 
 
1325
 
#: src/main.c:530
1326
 
msgid "HTTP options:\n"
1327
 
msgstr "HTTP voľby:\n"
1328
 
 
1329
 
#: src/main.c:532
1330
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1331
 
msgstr ""
1332
 
"       --http-user=POUŽÍVATEĽ  nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1333
 
 
1334
 
#: src/main.c:534
1335
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1336
 
msgstr "       --http-password=HESLO   nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1337
 
 
1338
 
#: src/main.c:536
1339
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1340
 
msgstr ""
1341
 
"       --no-cache              nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1342
 
 
1343
 
#: src/main.c:538
1344
 
msgid ""
1345
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1346
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1347
 
msgstr ""
1348
 
"       --default-page=NÁZOV    Zmeniť názov predvolenej stránky (štandardne\n"
1349
 
"                               je to `index.html'.).\n"
1350
 
 
1351
 
#: src/main.c:541
1352
 
msgid ""
1353
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1354
 
"extensions.\n"
1355
 
msgstr ""
1356
 
"  -E,  --html-extension        uložiť HTML/CSS dokumenty so správnou "
1357
 
"príponou.\n"
1358
 
 
1359
 
#: src/main.c:543
1360
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1361
 
msgstr ""
1362
 
"       --ignore-length         ignorovať pole `Content-Length' v hlavičke.\n"
1363
 
 
1364
 
#: src/main.c:545
1365
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1366
 
msgstr "       --header=REŤAZEC        vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1367
 
 
1368
 
#: src/main.c:547
1369
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"       --max-redirect          maximum povolených presmerovaní na stránku.\n"
1372
 
 
1373
 
#: src/main.c:549
1374
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1375
 
msgstr ""
1376
 
"       --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1377
 
 
1378
 
#: src/main.c:551
1379
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1380
 
msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1381
 
 
1382
 
#: src/main.c:553
1383
 
msgid ""
1384
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1385
 
"request.\n"
1386
 
msgstr ""
1387
 
"       --referer=URL           zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1388
 
"požiadavky.\n"
1389
 
 
1390
 
#: src/main.c:555
1391
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1392
 
msgstr "       --save-headers          uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1393
 
 
1394
 
#: src/main.c:557
1395
 
msgid ""
1396
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1397
 
msgstr ""
1398
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
1399
 
"VERZIA.\n"
1400
 
 
1401
 
#: src/main.c:559
1402
 
msgid ""
1403
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1404
 
"connections).\n"
1405
 
msgstr ""
1406
 
"       --no-http-keep-alive    zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1407
 
 
1408
 
#: src/main.c:561
1409
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1410
 
msgstr "       --no-cookies            nepoužívať koláčiky.\n"
1411
 
 
1412
 
#: src/main.c:563
1413
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1414
 
msgstr ""
1415
 
"       --load-cookies=SÚBOR    načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1416
 
 
1417
 
#: src/main.c:565
1418
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1419
 
msgstr "       --save-cookies=SÚBOR    uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1420
 
 
1421
 
#: src/main.c:567
1422
 
msgid ""
1423
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1424
 
"cookies.\n"
1425
 
msgstr ""
1426
 
"       --keep-session-cookies  načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1427
 
"trvalé).\n"
1428
 
 
1429
 
#: src/main.c:569
1430
 
msgid ""
1431
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1432
 
"data.\n"
1433
 
msgstr ""
1434
 
"       --post-data=REŤAZEC     použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1435
 
 
1436
 
#: src/main.c:571
1437
 
msgid ""
1438
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1439
 
msgstr ""
1440
 
"       --post-file=SÚBOR       použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1441
 
 
1442
 
#: src/main.c:573
1443
 
msgid ""
1444
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1445
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1446
 
msgstr ""
1447
 
"       --content-disposition   dodržať hlavičku Content-Disposition pri\n"
1448
 
"                               voľbe miestnych názvov súborov\n"
1449
 
"                               (EXPERIMENTÁLNE).\n"
1450
 
 
1451
 
#: src/main.c:576
1452
 
msgid ""
1453
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1454
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1455
 
"                               challenge.\n"
1456
 
msgstr ""
1457
 
"       --auth-no-challenge     poslať informáciu o základnom overení "
1458
 
"totožnosti\n"
1459
 
"                               HTTP bez počiatočného čakania na výzvu "
1460
 
"servera.\n"
1461
 
 
1462
 
#: src/main.c:583
1463
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1464
 
msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1465
 
 
1466
 
#: src/main.c:585
1467
 
msgid ""
1468
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1469
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1470
 
msgstr ""
1471
 
"       --secure-protocol=PR     vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
1472
 
"SSLv2,\n"
1473
 
"                                SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1474
 
 
1475
 
#: src/main.c:586
1476
 
msgid ""
1477
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
1478
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1479
 
msgstr ""
1480
 
"       --secure-protocol=PR     vybrať bezpečný protokol, jeden z auto,\n"
1481
 
"                                SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1482
 
 
1483
 
#: src/main.c:588
1484
 
msgid ""
1485
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1486
 
msgstr "       --no-check-certificate   noverovať certifikát servera.\n"
1487
 
 
1488
 
#: src/main.c:590
1489
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1490
 
msgstr "       --certificate=SÚBOR      súbor certifikátu klienta.\n"
1491
 
 
1492
 
#: src/main.c:592
1493
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1494
 
msgstr ""
1495
 
"       --certificate-type=TYP   typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1496
 
 
1497
 
#: src/main.c:594
1498
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1499
 
msgstr "       --private-key=SÚBOR      súbor súkromného kľúča.\n"
1500
 
 
1501
 
#: src/main.c:596
1502
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1503
 
msgstr "       --private-key-type=TYP   typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1504
 
 
1505
 
#: src/main.c:598
1506
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1507
 
msgstr "       --ca-certificate=SÚBOR   súbor s balíkom CA.\n"
1508
 
 
1509
 
#: src/main.c:600
1510
 
msgid ""
1511
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1512
 
"stored.\n"
1513
 
msgstr ""
1514
 
"       --ca-directory=ADR       adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1515
 
 
1516
 
#: src/main.c:602
1517
 
msgid ""
1518
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1519
 
"PRNG.\n"
1520
 
msgstr ""
1521
 
"       --random-file=SÚBOR      súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL "
1522
 
"PRNG.\n"
1523
 
 
1524
 
#: src/main.c:604
1525
 
msgid ""
1526
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1527
 
"data.\n"
1528
 
msgstr ""
1529
 
"       --egd-file=SÚBOR         súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými "
1530
 
"dátami.\n"
1531
 
 
1532
 
#: src/main.c:609
1533
 
msgid "FTP options:\n"
1534
 
msgstr "FTP voľby:\n"
1535
 
 
1536
 
#: src/main.c:612
1537
 
msgid ""
1538
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1539
 
"files.\n"
1540
 
msgstr ""
1541
 
"       --ftp-stmlf             Použiť formát Stream_LF pre všetky binárne "
1542
 
"súbory FTP.\n"
1543
 
 
1544
 
#: src/main.c:615
1545
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1546
 
msgstr ""
1547
 
"       --ftp-user=POUŽÍVATEĽ   nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1548
 
 
1549
 
#: src/main.c:617
1550
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1551
 
msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1552
 
 
1553
 
#: src/main.c:619
1554
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1555
 
msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1556
 
 
1557
 
#: src/main.c:621
1558
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1559
 
msgstr ""
1560
 
"       --no-glob               pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v "
1561
 
"názvoch súborov.\n"
1562
 
 
1563
 
#: src/main.c:623
1564
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1565
 
msgstr "       --no-passive-ftp        zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1566
 
 
1567
 
#: src/main.c:625
1568
 
msgid ""
1569
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1570
 
"dir).\n"
1571
 
msgstr ""
1572
 
"       --retr-symlinks         pri rekurzii získať spojené súbory (nie "
1573
 
"adresáre).\n"
1574
 
 
1575
 
#: src/main.c:629
1576
 
msgid "Recursive download:\n"
1577
 
msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1578
 
 
1579
 
#: src/main.c:631
1580
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1581
 
msgstr "  -r,  --recursive          nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1582
 
 
1583
 
#: src/main.c:633
1584
 
msgid ""
1585
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1586
 
"infinite).\n"
1587
 
msgstr ""
1588
 
"  -l,  --level=ČÍSLO        maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
1589
 
"nekonečno).\n"
1590
 
 
1591
 
#: src/main.c:635
1592
 
msgid ""
1593
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1594
 
msgstr ""
1595
 
"       --delete-after       odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1596
 
 
1597
 
#: src/main.c:637
1598
 
msgid ""
1599
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1600
 
"                            local files.\n"
1601
 
msgstr ""
1602
 
"  -k,  --convert-links      zmeniť odkazy v stiahnutých HTML a CSS tak, aby "
1603
 
"ukazovaly na miestne súbory.\n"
1604
 
 
1605
 
#: src/main.c:641
1606
 
msgid ""
1607
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1608
 
msgstr ""
1609
 
"  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako "
1610
 
"X_orig.\n"
1611
 
 
1612
 
#: src/main.c:644
1613
 
msgid ""
1614
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1615
 
msgstr ""
1616
 
"  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1617
 
"orig.\n"
1618
 
 
1619
 
#: src/main.c:647
1620
 
msgid ""
1621
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1622
 
msgstr ""
1623
 
"  -m,  --mirror             skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1624
 
 
1625
 
#: src/main.c:649
1626
 
msgid ""
1627
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1628
 
"page.\n"
1629
 
msgstr ""
1630
 
"  -p,  --page-requisites    získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre "
1631
 
"zobrazenie HTML stránky.\n"
1632
 
 
1633
 
#: src/main.c:651
1634
 
msgid ""
1635
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1636
 
"comments.\n"
1637
 
msgstr ""
1638
 
"       --strict-comments    zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
1639
 
"komentárov.\n"
1640
 
 
1641
 
#: src/main.c:655
1642
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1643
 
msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1644
 
 
1645
 
#: src/main.c:657
1646
 
msgid ""
1647
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1648
 
"extensions.\n"
1649
 
msgstr ""
1650
 
"  -A,  --accept=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1651
 
"prípon.\n"
1652
 
 
1653
 
#: src/main.c:659
1654
 
msgid ""
1655
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1656
 
"extensions.\n"
1657
 
msgstr ""
1658
 
"  -R,  --reject=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1659
 
"prípon.\n"
1660
 
 
1661
 
#: src/main.c:661
1662
 
msgid ""
1663
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1664
 
"domains.\n"
1665
 
msgstr ""
1666
 
"  -D,  --domains=ZOZNAM            čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1667
 
"domén.\n"
1668
 
 
1669
 
#: src/main.c:663
1670
 
msgid ""
1671
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1672
 
"domains.\n"
1673
 
msgstr ""
1674
 
"       --exclude-domains=ZOZNAM    čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1675
 
"domén.\n"
1676
 
 
1677
 
#: src/main.c:665
1678
 
msgid ""
1679
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1680
 
msgstr ""
1681
 
"       --follow-ftp                nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1682
 
 
1683
 
#: src/main.c:667
1684
 
msgid ""
1685
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1686
 
"tags.\n"
1687
 
msgstr ""
1688
 
"       --follow-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
1689
 
"HTML značiek.\n"
1690
 
 
1691
 
#: src/main.c:669
1692
 
msgid ""
1693
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1694
 
"tags.\n"
1695
 
msgstr ""
1696
 
"       --ignore-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1697
 
"značiek.\n"
1698
 
 
1699
 
#: src/main.c:671
1700
 
msgid ""
1701
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1702
 
msgstr ""
1703
 
"  -H,  --span-hosts                prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1704
 
"rekurzii.\n"
1705
 
 
1706
 
#: src/main.c:673
1707
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1708
 
msgstr "  -L,  --relative                  nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1709
 
 
1710
 
#: src/main.c:675
1711
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1712
 
msgstr "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1713
 
 
1714
 
#: src/main.c:677
1715
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1716
 
msgstr "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1717
 
 
1718
 
#: src/main.c:679
1719
 
msgid ""
1720
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1721
 
msgstr ""
1722
 
"  -np, --no-parent                 nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1723
 
 
1724
 
#: src/main.c:683
1725
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1726
 
msgstr ""
1727
 
"Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1728
 
"<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1729
 
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1730
 
"sk>.\n"
1731
 
 
1732
 
#: src/main.c:688
1733
 
#, c-format
1734
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1735
 
msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1736
 
 
1737
 
#: src/main.c:728
1738
 
#, c-format
1739
 
msgid "Password for user %s: "
1740
 
msgstr "Heslo pre používateľa %s: "
1741
 
 
1742
 
#: src/main.c:730
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid "Password: "
1745
 
msgstr "Heslo: "
1746
 
 
1747
 
#: src/main.c:780
1748
 
msgid "Wgetrc: "
1749
 
msgstr "Wgetrc: "
1750
 
 
1751
 
#: src/main.c:781
1752
 
msgid "Locale: "
1753
 
msgstr "Národné prostredie: "
1754
 
 
1755
 
#: src/main.c:782
1756
 
msgid "Compile: "
1757
 
msgstr "Kompilácia: "
1758
 
 
1759
 
#: src/main.c:783
1760
 
msgid "Link: "
1761
 
msgstr "Odkaz: "
1762
 
 
1763
 
#: src/main.c:789
1764
 
#, c-format
1765
 
msgid ""
1766
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1767
 
"\n"
1768
 
msgstr ""
1769
 
"GNU Wget %s zostavený na VMS %s %s.\n"
1770
 
"\n"
1771
 
 
1772
 
#: src/main.c:792
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid ""
1775
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1776
 
"\n"
1777
 
msgstr ""
1778
 
"GNU Wget %s zostavený na %s.\n"
1779
 
"\n"
1780
 
 
1781
 
#: src/main.c:815
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "    %s (env)\n"
1784
 
msgstr "    %s (prostredie)\n"
1785
 
 
1786
 
#: src/main.c:821
1787
 
#, c-format
1788
 
msgid "    %s (user)\n"
1789
 
msgstr "    %s (používateľ)\n"
1790
 
 
1791
 
#: src/main.c:825
1792
 
#, c-format
1793
 
msgid "    %s (system)\n"
1794
 
msgstr "    %s (systém)\n"
1795
 
 
1796
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1797
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1798
 
#: src/main.c:845
1799
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1800
 
msgstr "Autorské práva © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1801
 
 
1802
 
#: src/main.c:847
1803
 
msgid ""
1804
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1805
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1806
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1807
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1808
 
msgstr ""
1809
 
"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia\n"
1810
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1811
 
"Toto je slobodný softvér: môžete ho ľubovoľne meniť a distribuovať.\n"
1812
 
"BEZ ZÁRUKY v rozsahu povolenom zákonom.\n"
1813
 
 
1814
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1815
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1816
 
#: src/main.c:854
1817
 
msgid ""
1818
 
"\n"
1819
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1820
 
msgstr ""
1821
 
"\n"
1822
 
"Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1823
 
 
1824
 
#: src/main.c:856
1825
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1826
 
msgstr "Momentálne spravovuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1827
 
 
1828
 
#: src/main.c:858
1829
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1830
 
msgstr ""
1831
 
"Hlásenia o chybách a otázky zasielajte, prosím, na adresu\n"
1832
 
"<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1833
 
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1834
 
"sk>.\n"
1835
 
 
1836
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1837
 
#, c-format
1838
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1839
 
msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1840
 
 
1841
 
#: src/main.c:974
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1844
 
msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1845
 
 
1846
 
#: src/main.c:1032
1847
 
#, c-format
1848
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1849
 
msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1850
 
 
1851
 
#: src/main.c:1038
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1854
 
msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1855
 
 
1856
 
#: src/main.c:1046
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1859
 
msgstr "Nemožno zadať naraz --inet4-only aj --inet6-only.\n"
1860
 
 
1861
 
#: src/main.c:1056
1862
 
msgid ""
1863
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1864
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1865
 
"\n"
1866
 
msgstr ""
1867
 
"Nemožno zadať naraz -k aj -O ak sú zadané viaceré URL, alebo v kombinácii\n"
1868
 
"s -p alebo -r. Podrobnosti nájdete v príručke.\n"
1869
 
 
1870
 
#: src/main.c:1065
1871
 
msgid ""
1872
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1873
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1874
 
"\n"
1875
 
msgstr ""
1876
 
"UPOZORNENIE: kombinácia -O s -r alebo -p bude znamenať, že celý stiahnutý\n"
1877
 
"obsah bude umiestnený do jedného vami zadaného súboru.\n"
1878
 
 
1879
 
#: src/main.c:1071
1880
 
msgid ""
1881
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1882
 
"for details.\n"
1883
 
"\n"
1884
 
msgstr ""
1885
 
"UPOZORNENIE: označovanie časovou značkou nerobí nič, ak je kombinované s -"
1886
 
"O.\n"
1887
 
"Podrobnosti nájdete v návode.\n"
1888
 
 
1889
 
#: src/main.c:1079
1890
 
#, c-format
1891
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1892
 
msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
1893
 
 
1894
 
#: src/main.c:1086
1895
 
#, c-format
1896
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1897
 
msgstr "Nemožno zadať naraz --ask-password aj --password.\n"
1898
 
 
1899
 
#: src/main.c:1094
1900
 
#, c-format
1901
 
msgid "%s: missing URL\n"
1902
 
msgstr "%s: chýba URL\n"
1903
 
 
1904
 
#: src/main.c:1119
1905
 
#, c-format
1906
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1907
 
msgstr "Táto verzia nemá podporu pre IRI\n"
1908
 
 
1909
 
#: src/main.c:1183
1910
 
msgid ""
1911
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1912
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1913
 
msgstr ""
1914
 
"UPOZORNENIE: Nemožno znova otvoriť štandardný vstup v binárnom režime;\n"
1915
 
"             stiahnutý súbor môž obsahovať nevhodné ukončenia riadkov.\n"
1916
 
 
1917
 
#: src/main.c:1318
1918
 
#, c-format
1919
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1920
 
msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1921
 
 
1922
 
#: src/main.c:1336
1923
 
#, c-format
1924
 
msgid ""
1925
 
"FINISHED --%s--\n"
1926
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1927
 
msgstr ""
1928
 
"UKONČENÉ --%s--\n"
1929
 
"Stiahnutých: %d súborov, %s za %s (%s)\n"
1930
 
 
1931
 
#: src/main.c:1345
1932
 
#, c-format
1933
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1934
 
msgstr "Limit objemu stiahnutych dát %s PREKROČENÝ!\n"
1935
 
 
1936
 
#: src/mswindows.c:98
1937
 
#, c-format
1938
 
msgid "Continuing in background.\n"
1939
 
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1940
 
 
1941
 
#: src/mswindows.c:291
1942
 
#, c-format
1943
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1944
 
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1945
 
 
1946
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1947
 
#, c-format
1948
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1949
 
msgstr "Výstup bude zapísaný do %s.\n"
1950
 
 
1951
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1952
 
#, c-format
1953
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1954
 
msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1955
 
 
1956
 
#: src/netrc.c:390
1957
 
#, c-format
1958
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1959
 
msgstr ""
1960
 
"%s: %s:%d: upozornenie: token %s je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n"
1961
 
 
1962
 
#: src/netrc.c:421
1963
 
#, c-format
1964
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1965
 
msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1966
 
 
1967
 
#: src/netrc.c:485
1968
 
#, c-format
1969
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1970
 
msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1971
 
 
1972
 
#: src/netrc.c:495
1973
 
#, c-format
1974
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1975
 
msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1976
 
 
1977
 
#: src/openssl.c:113
1978
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1979
 
msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1980
 
 
1981
 
#: src/openssl.c:173
1982
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1983
 
msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1984
 
 
1985
 
#: src/openssl.c:526
1986
 
#, c-format
1987
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1988
 
msgstr "%s: nie je možné overiť certifikát pre %s, vydaný %s:\n"
1989
 
 
1990
 
#: src/openssl.c:535
1991
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1992
 
msgstr "  Nie je možné miestne overiť autoritu vydavateľa.\n"
1993
 
 
1994
 
#: src/openssl.c:539
1995
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1996
 
msgstr "  Vyskytol sa certifikát podpísaný samým sebou.\n"
1997
 
 
1998
 
#: src/openssl.c:542
1999
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2000
 
msgstr "  Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n"
2001
 
 
2002
 
#: src/openssl.c:545
2003
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2004
 
msgstr "  Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
2005
 
 
2006
 
#: src/openssl.c:579
2007
 
#, c-format
2008
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2009
 
msgstr ""
2010
 
"%s: bežný názov %s v certifikáte sa nezhoduje s požadovaným názvom hostiteľa "
2011
 
"%s.\n"
2012
 
 
2013
 
#: src/openssl.c:610
2014
 
#, c-format
2015
 
msgid ""
2016
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2017
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2018
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
2019
 
msgstr ""
2020
 
"%s: bežný názov v certifikáte je neplatný (obsahuje znak NUL).\n"
2021
 
"To môže byť znamením toho, že hostiteľ nie je tým, za koho sa vydáva\n"
2022
 
"(to znamená, nie je to reálne %s).\n"
2023
 
 
2024
 
#: src/openssl.c:627
2025
 
#, c-format
2026
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2027
 
msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
2028
 
 
2029
 
#: src/progress.c:242
2030
 
#, c-format
2031
 
msgid ""
2032
 
"\n"
2033
 
"%*s[ skipping %sK ]"
2034
 
msgstr ""
2035
 
"\n"
2036
 
"%*s[ preskakujem %sK ]"
2037
 
 
2038
 
#: src/progress.c:456
2039
 
#, c-format
2040
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2041
 
msgstr "Neplatná bodková špecifikácia %s; ponechávam nezmenené.\n"
2042
 
 
2043
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2044
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2045
 
#: src/progress.c:805
2046
 
#, c-format
2047
 
msgid "  eta %s"
2048
 
msgstr "  odh %s"
2049
 
 
2050
 
#: src/progress.c:1050
2051
 
msgid "   in "
2052
 
msgstr "   za "
2053
 
 
2054
 
#: src/ptimer.c:162
2055
 
#, c-format
2056
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2057
 
msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
2058
 
 
2059
 
#: src/recur.c:439
2060
 
#, c-format
2061
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2062
 
msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
2063
 
 
2064
 
#: src/res.c:391
2065
 
#, c-format
2066
 
msgid "Cannot open %s: %s"
2067
 
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
2068
 
 
2069
 
#: src/res.c:550
2070
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2071
 
msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
2072
 
 
2073
 
#: src/retr.c:667
2074
 
#, c-format
2075
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2076
 
msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
2077
 
 
2078
 
#: src/retr.c:677
2079
 
#, c-format
2080
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2081
 
msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
2082
 
 
2083
 
#: src/retr.c:775
2084
 
#, c-format
2085
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2086
 
msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
2087
 
 
2088
 
#: src/retr.c:1014
2089
 
msgid ""
2090
 
"Giving up.\n"
2091
 
"\n"
2092
 
msgstr ""
2093
 
"Vzdávam to.\n"
2094
 
"\n"
2095
 
 
2096
 
#: src/retr.c:1014
2097
 
msgid ""
2098
 
"Retrying.\n"
2099
 
"\n"
2100
 
msgstr ""
2101
 
"Skúšam znova.\n"
2102
 
"\n"
2103
 
 
2104
 
#: src/spider.c:74
2105
 
msgid ""
2106
 
"Found no broken links.\n"
2107
 
"\n"
2108
 
msgstr ""
2109
 
"Neboli nájdené poškodené odkazy.\n"
2110
 
"\n"
2111
 
 
2112
 
#: src/spider.c:81
2113
 
#, c-format
2114
 
msgid ""
2115
 
"Found %d broken link.\n"
2116
 
"\n"
2117
 
msgid_plural ""
2118
 
"Found %d broken links.\n"
2119
 
"\n"
2120
 
msgstr[0] ""
2121
 
"Nájdených %d poškodených odkazov.\n"
2122
 
"\n"
2123
 
msgstr[1] ""
2124
 
"Nájdený %d poškodený odkaz.\n"
2125
 
"\n"
2126
 
msgstr[2] ""
2127
 
"Nájdené %d poškodené odkazy.\n"
2128
 
"\n"
2129
 
 
2130
 
#: src/spider.c:91
2131
 
#, c-format
2132
 
msgid "%s\n"
2133
 
msgstr "%s\n"
2134
 
 
2135
 
#: src/url.c:633
2136
 
msgid "No error"
2137
 
msgstr "Bez chyby"
2138
 
 
2139
 
#: src/url.c:635
2140
 
#, c-format
2141
 
msgid "Unsupported scheme %s"
2142
 
msgstr "Nepodporovaná schéma %s"
2143
 
 
2144
 
#: src/url.c:637
2145
 
msgid "Scheme missing"
2146
 
msgstr "Chýba schémy %s"
2147
 
 
2148
 
#: src/url.c:639
2149
 
msgid "Invalid host name"
2150
 
msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
2151
 
 
2152
 
#: src/url.c:641
2153
 
msgid "Bad port number"
2154
 
msgstr "Zlé číslo portu"
2155
 
 
2156
 
#: src/url.c:643
2157
 
msgid "Invalid user name"
2158
 
msgstr "Neplatné meno používateľa"
2159
 
 
2160
 
#: src/url.c:645
2161
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2162
 
msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
2163
 
 
2164
 
#: src/url.c:647
2165
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2166
 
msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
2167
 
 
2168
 
#: src/url.c:649
2169
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2170
 
msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
2171
 
 
2172
 
#: src/url.c:951
2173
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2174
 
msgstr "Podpora pre HTTPS nie je zakompilovaná"
2175
 
 
2176
 
#: src/utils.c:108
2177
 
#, c-format
2178
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2179
 
msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie dostatočnej pamäte; pamäť je vyčerpaná.\n"
2180
 
 
2181
 
#: src/utils.c:114
2182
 
#, c-format
2183
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2184
 
msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
2185
 
 
2186
 
#: src/utils.c:327
2187
 
#, c-format
2188
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2189
 
msgstr ""
2190
 
"%s: aprintf: pamäť na text je príliš veľká (%ld bajtov), predčasne "
2191
 
"ukončujem.\n"
2192
 
 
2193
 
#: src/utils.c:470
2194
 
#, c-format
2195
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2196
 
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
2197
 
 
2198
 
#: src/utils.c:521
2199
 
#, c-format
2200
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2201
 
msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz %s: %s\n"