~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Greek messages for GNU wget.
2
 
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
12
 
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
 
 
17
 
#: lib/error.c:127
18
 
#, fuzzy
19
 
msgid "Unknown system error"
20
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
21
 
 
22
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23
 
#, c-format
24
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25
 
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
26
 
 
27
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28
 
#, c-format
29
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30
 
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
31
 
 
32
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33
 
#, c-format
34
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35
 
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
36
 
 
37
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38
 
#, c-format
39
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40
 
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
41
 
 
42
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43
 
#, c-format
44
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45
 
msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n"
46
 
 
47
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48
 
#, c-format
49
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50
 
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
51
 
 
52
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53
 
#, c-format
54
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55
 
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
56
 
 
57
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58
 
#, fuzzy, c-format
59
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60
 
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
61
 
 
62
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63
 
#, c-format
64
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65
 
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
66
 
 
67
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68
 
#, fuzzy, c-format
69
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70
 
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
71
 
 
72
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73
 
#, fuzzy, c-format
74
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75
 
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
76
 
 
77
 
#. TRANSLATORS:
78
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
79
 
#.
80
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
81
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
83
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
84
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
85
 
#.
86
 
#. For example, an American English Unicode locale should
87
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
91
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92
 
#.
93
 
#. If you don't know what to put here, please see
94
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95
 
#. and use glyphs suitable for your language.
96
 
#: lib/quotearg.c:272
97
 
msgid "`"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: lib/quotearg.c:273
101
 
msgid "'"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: lib/xalloc-die.c:34
105
 
msgid "memory exhausted"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: src/connect.c:207
109
 
#, c-format
110
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: src/connect.c:291
114
 
#, fuzzy, c-format
115
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116
 
msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "
117
 
 
118
 
#: src/connect.c:298
119
 
#, fuzzy, c-format
120
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
121
 
msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "
122
 
 
123
 
#: src/connect.c:358
124
 
msgid "connected.\n"
125
 
msgstr "συνδέθηκε.\n"
126
 
 
127
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
128
 
#, c-format
129
 
msgid "failed: %s.\n"
130
 
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
131
 
 
132
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
133
 
#, c-format
134
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#: src/convert.c:185
138
 
#, fuzzy, c-format
139
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140
 
msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"
141
 
 
142
 
#: src/convert.c:213
143
 
#, c-format
144
 
msgid "Converting %s... "
145
 
msgstr "Μετατροπή του %s... "
146
 
 
147
 
#: src/convert.c:226
148
 
msgid "nothing to do.\n"
149
 
msgstr "τίποτα να κάνω.\n"
150
 
 
151
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
152
 
#, c-format
153
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154
 
msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
155
 
 
156
 
#: src/convert.c:249
157
 
#, fuzzy, c-format
158
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159
 
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
160
 
 
161
 
#: src/convert.c:464
162
 
#, c-format
163
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164
 
msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"
165
 
 
166
 
#: src/cookies.c:443
167
 
#, fuzzy, c-format
168
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169
 
msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"
170
 
 
171
 
#: src/cookies.c:686
172
 
#, c-format
173
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177
 
#, fuzzy, c-format
178
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"
180
 
 
181
 
#: src/cookies.c:1289
182
 
#, fuzzy, c-format
183
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
184
 
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
185
 
 
186
 
#: src/cookies.c:1292
187
 
#, fuzzy, c-format
188
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
189
 
msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"
190
 
 
191
 
#: src/ftp-ls.c:1065
192
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193
 
msgstr ""
194
 
"Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix "
195
 
"κατάλογο.\n"
196
 
 
197
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
198
 
#, c-format
199
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
200
 
msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"
201
 
 
202
 
#: src/ftp-ls.c:1143
203
 
#, c-format
204
 
msgid "time unknown       "
205
 
msgstr "ώρα άγνωστη        "
206
 
 
207
 
#: src/ftp-ls.c:1147
208
 
#, c-format
209
 
msgid "File        "
210
 
msgstr "Αρχείο      "
211
 
 
212
 
#: src/ftp-ls.c:1150
213
 
#, c-format
214
 
msgid "Directory   "
215
 
msgstr "Κατάλογος   "
216
 
 
217
 
#: src/ftp-ls.c:1153
218
 
#, c-format
219
 
msgid "Link        "
220
 
msgstr "Σύνδεση     "
221
 
 
222
 
#: src/ftp-ls.c:1156
223
 
#, c-format
224
 
msgid "Not sure    "
225
 
msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος   "
226
 
 
227
 
#: src/ftp-ls.c:1179
228
 
#, c-format
229
 
msgid " (%s bytes)"
230
 
msgstr " (%s byte)"
231
 
 
232
 
#: src/ftp.c:221
233
 
#, c-format
234
 
msgid "Length: %s"
235
 
msgstr "Μήκος: %s"
236
 
 
237
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
238
 
#, c-format
239
 
msgid ", %s (%s) remaining"
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
243
 
#, c-format
244
 
msgid ", %s remaining"
245
 
msgstr ""
246
 
 
247
 
#: src/ftp.c:234
248
 
msgid " (unauthoritative)\n"
249
 
msgstr " (ανεπίσημο)\n"
250
 
 
251
 
#: src/ftp.c:315
252
 
#, c-format
253
 
msgid "Logging in as %s ... "
254
 
msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "
255
 
 
256
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
257
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
258
 
#: src/ftp.c:1038
259
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260
 
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
261
 
 
262
 
#: src/ftp.c:336
263
 
msgid "Error in server greeting.\n"
264
 
msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"
265
 
 
266
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
267
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
268
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269
 
msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
270
 
 
271
 
#: src/ftp.c:349
272
 
msgid "The server refuses login.\n"
273
 
msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"
274
 
 
275
 
#: src/ftp.c:355
276
 
msgid "Login incorrect.\n"
277
 
msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"
278
 
 
279
 
#: src/ftp.c:361
280
 
msgid "Logged in!\n"
281
 
msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"
282
 
 
283
 
#: src/ftp.c:383
284
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285
 
msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"
286
 
 
287
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
288
 
msgid "done.    "
289
 
msgstr "έγινε.    "
290
 
 
291
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
292
 
msgid "done.\n"
293
 
msgstr "έγινε.\n"
294
 
 
295
 
#: src/ftp.c:484
296
 
#, c-format
297
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298
 
msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"
299
 
 
300
 
#: src/ftp.c:496
301
 
msgid "done.  "
302
 
msgstr "έγινε.  "
303
 
 
304
 
#: src/ftp.c:502
305
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
306
 
msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"
307
 
 
308
 
#: src/ftp.c:713
309
 
#, fuzzy, c-format
310
 
msgid ""
311
 
"No such directory %s.\n"
312
 
"\n"
313
 
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n"
314
 
 
315
 
#: src/ftp.c:734
316
 
msgid "==> CWD not required.\n"
317
 
msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n"
318
 
 
319
 
#: src/ftp.c:795
320
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n"
322
 
 
323
 
#: src/ftp.c:799
324
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n"
326
 
 
327
 
#: src/ftp.c:816
328
 
#, fuzzy, c-format
329
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330
 
msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n"
331
 
 
332
 
#: src/ftp.c:864
333
 
#, c-format
334
 
msgid "Bind error (%s).\n"
335
 
msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n"
336
 
 
337
 
#: src/ftp.c:870
338
 
msgid "Invalid PORT.\n"
339
 
msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n"
340
 
 
341
 
#: src/ftp.c:916
342
 
msgid ""
343
 
"\n"
344
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
345
 
msgstr ""
346
 
"\n"
347
 
"Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n"
348
 
 
349
 
#: src/ftp.c:957
350
 
#, c-format
351
 
msgid "File %s exists.\n"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: src/ftp.c:963
355
 
#, fuzzy, c-format
356
 
msgid "No such file %s.\n"
357
 
msgstr ""
358
 
"Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
359
 
"\n"
360
 
 
361
 
#: src/ftp.c:1009
362
 
#, fuzzy, c-format
363
 
msgid ""
364
 
"No such file %s.\n"
365
 
"\n"
366
 
msgstr ""
367
 
"Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
368
 
"\n"
369
 
 
370
 
#: src/ftp.c:1056
371
 
#, fuzzy, c-format
372
 
msgid ""
373
 
"No such file or directory %s.\n"
374
 
"\n"
375
 
msgstr ""
376
 
"Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n"
377
 
"\n"
378
 
 
379
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
380
 
#, c-format
381
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
382
 
msgstr ""
383
 
 
384
 
#: src/ftp.c:1239
385
 
#, c-format
386
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387
 
msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n"
388
 
 
389
 
#: src/ftp.c:1248
390
 
#, c-format
391
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392
 
msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; "
393
 
 
394
 
#: src/ftp.c:1263
395
 
msgid "Control connection closed.\n"
396
 
msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n"
397
 
 
398
 
#: src/ftp.c:1281
399
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
400
 
msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n"
401
 
 
402
 
#: src/ftp.c:1381
403
 
#, fuzzy, c-format
404
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405
 
msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
406
 
 
407
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
408
 
#, c-format
409
 
msgid "(try:%2d)"
410
 
msgstr "(προσπάθεια:%2d)"
411
 
 
412
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
413
 
#, c-format
414
 
msgid ""
415
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
416
 
"\n"
417
 
msgstr ""
418
 
 
419
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
420
 
#, fuzzy, c-format
421
 
msgid ""
422
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
423
 
"\n"
424
 
msgstr ""
425
 
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n"
426
 
"\n"
427
 
 
428
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
429
 
#, c-format
430
 
msgid "Removing %s.\n"
431
 
msgstr "Διαγραφή του %s.\n"
432
 
 
433
 
#: src/ftp.c:1610
434
 
#, fuzzy, c-format
435
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
436
 
msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n"
437
 
 
438
 
#: src/ftp.c:1627
439
 
#, fuzzy, c-format
440
 
msgid "Removed %s.\n"
441
 
msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n"
442
 
 
443
 
#: src/ftp.c:1664
444
 
#, c-format
445
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
446
 
msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n"
447
 
 
448
 
#: src/ftp.c:1734
449
 
#, fuzzy, c-format
450
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
451
 
msgstr ""
452
 
"Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
453
 
"ανάκτηση.\n"
454
 
"\n"
455
 
 
456
 
#: src/ftp.c:1741
457
 
#, fuzzy, c-format
458
 
msgid ""
459
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
460
 
"\n"
461
 
msgstr ""
462
 
"Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
463
 
"ανάκτηση.\n"
464
 
"\n"
465
 
 
466
 
#: src/ftp.c:1748
467
 
#, fuzzy, c-format
468
 
msgid ""
469
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
470
 
"\n"
471
 
msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n"
472
 
 
473
 
#: src/ftp.c:1766
474
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
475
 
msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n"
476
 
 
477
 
#: src/ftp.c:1783
478
 
#, c-format
479
 
msgid ""
480
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
481
 
"\n"
482
 
msgstr ""
483
 
"Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n"
484
 
"\n"
485
 
 
486
 
#: src/ftp.c:1792
487
 
#, c-format
488
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
489
 
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n"
490
 
 
491
 
#: src/ftp.c:1802
492
 
#, fuzzy, c-format
493
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
494
 
msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n"
495
 
 
496
 
#: src/ftp.c:1814
497
 
#, fuzzy, c-format
498
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
499
 
msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
500
 
 
501
 
#: src/ftp.c:1823
502
 
#, c-format
503
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
504
 
msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n"
505
 
 
506
 
#: src/ftp.c:1860
507
 
#, c-format
508
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
509
 
msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n"
510
 
 
511
 
#: src/ftp.c:1882
512
 
#, c-format
513
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
514
 
msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n"
515
 
 
516
 
#: src/ftp.c:1932
517
 
#, fuzzy, c-format
518
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
519
 
msgstr ""
520
 
"Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
521
 
 
522
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
523
 
#, fuzzy, c-format
524
 
msgid "Rejecting %s.\n"
525
 
msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n"
526
 
 
527
 
#: src/ftp.c:2035
528
 
#, fuzzy, c-format
529
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530
 
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
531
 
 
532
 
#: src/ftp.c:2091
533
 
#, fuzzy, c-format
534
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
535
 
msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n"
536
 
 
537
 
#: src/ftp.c:2162
538
 
#, fuzzy, c-format
539
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540
 
msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n"
541
 
 
542
 
#: src/ftp.c:2167
543
 
#, fuzzy, c-format
544
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545
 
msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n"
546
 
 
547
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
548
 
msgid "ERROR"
549
 
msgstr ""
550
 
 
551
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552
 
msgid "WARNING"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
556
 
#, c-format
557
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: src/gnutls.c:234
561
 
#, c-format
562
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: src/gnutls.c:240
566
 
#, c-format
567
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: src/gnutls.c:246
571
 
#, c-format
572
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#: src/gnutls.c:260
576
 
#, c-format
577
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: src/gnutls.c:269
581
 
msgid "No certificate found\n"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: src/gnutls.c:276
585
 
#, fuzzy, c-format
586
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587
 
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
588
 
 
589
 
#: src/gnutls.c:283
590
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: src/gnutls.c:288
594
 
msgid "The certificate has expired\n"
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: src/gnutls.c:294
598
 
#, c-format
599
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: src/host.c:358
603
 
#, fuzzy
604
 
msgid "Unknown host"
605
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
606
 
 
607
 
#: src/host.c:362
608
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: src/host.c:364
612
 
msgid "Unknown error"
613
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
614
 
 
615
 
#: src/host.c:737
616
 
#, c-format
617
 
msgid "Resolving %s... "
618
 
msgstr "Εύρεση του %s... "
619
 
 
620
 
#: src/host.c:789
621
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: src/host.c:812
625
 
#, fuzzy
626
 
msgid "failed: timed out.\n"
627
 
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
628
 
 
629
 
#: src/html-url.c:286
630
 
#, c-format
631
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632
 
msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n"
633
 
 
634
 
#: src/html-url.c:772
635
 
#, fuzzy, c-format
636
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637
 
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
638
 
 
639
 
#: src/http.c:377
640
 
#, c-format
641
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642
 
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
643
 
 
644
 
#: src/http.c:754
645
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: src/http.c:1456
649
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: src/http.c:1576
653
 
#, c-format
654
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
#: src/http.c:1660
658
 
#, fuzzy, c-format
659
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660
 
msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
661
 
 
662
 
#: src/http.c:1729
663
 
#, fuzzy, c-format
664
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665
 
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
666
 
 
667
 
#: src/http.c:1750
668
 
#, c-format
669
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#: src/http.c:1800
673
 
#, c-format
674
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
675
 
msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... "
676
 
 
677
 
#: src/http.c:1811
678
 
#, fuzzy
679
 
msgid "No data received.\n"
680
 
msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
681
 
 
682
 
#: src/http.c:1818
683
 
#, c-format
684
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
685
 
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n"
686
 
 
687
 
#: src/http.c:1932
688
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
689
 
msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
690
 
 
691
 
#: src/http.c:1966
692
 
msgid "Authorization failed.\n"
693
 
msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
694
 
 
695
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
696
 
#, fuzzy, c-format
697
 
msgid ""
698
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
699
 
"\n"
700
 
msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
701
 
 
702
 
#: src/http.c:2093
703
 
msgid "Malformed status line"
704
 
msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης"
705
 
 
706
 
#: src/http.c:2095
707
 
msgid "(no description)"
708
 
msgstr "(χωρίς περιγραφή)"
709
 
 
710
 
#: src/http.c:2154
711
 
#, c-format
712
 
msgid "Location: %s%s\n"
713
 
msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n"
714
 
 
715
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
716
 
msgid "unspecified"
717
 
msgstr "μη ορισμένο"
718
 
 
719
 
#: src/http.c:2156
720
 
msgid " [following]"
721
 
msgstr " [ακολουθεί]"
722
 
 
723
 
#: src/http.c:2208
724
 
msgid ""
725
 
"\n"
726
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
727
 
"\n"
728
 
msgstr ""
729
 
"\n"
730
 
"    Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n"
731
 
 
732
 
#: src/http.c:2243
733
 
msgid "Length: "
734
 
msgstr "Μήκος: "
735
 
 
736
 
#: src/http.c:2263
737
 
msgid "ignored"
738
 
msgstr "αγνοείται"
739
 
 
740
 
#: src/http.c:2365
741
 
#, c-format
742
 
msgid "Saving to: %s\n"
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
#: src/http.c:2447
746
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747
 
msgstr ""
748
 
"Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
749
 
 
750
 
#: src/http.c:2518
751
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: src/http.c:2603
755
 
#, fuzzy, c-format
756
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757
 
msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n"
758
 
 
759
 
#: src/http.c:2612
760
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761
 
msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
762
 
 
763
 
#: src/http.c:2620
764
 
#, c-format
765
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766
 
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n"
767
 
 
768
 
#: src/http.c:2668
769
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#: src/http.c:2673
773
 
#, c-format
774
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775
 
msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
776
 
 
777
 
#: src/http.c:2690
778
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779
 
msgstr ""
780
 
"Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
781
 
 
782
 
#: src/http.c:2698
783
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
784
 
msgstr ""
785
 
"Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
786
 
 
787
 
#: src/http.c:2728
788
 
#, fuzzy, c-format
789
 
msgid ""
790
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791
 
"\n"
792
 
msgstr ""
793
 
"Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε "
794
 
"γίνεται ανάκτηση.\n"
795
 
"\n"
796
 
 
797
 
#: src/http.c:2736
798
 
#, fuzzy, c-format
799
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
800
 
msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n"
801
 
 
802
 
#: src/http.c:2743
803
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
804
 
msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
805
 
 
806
 
#: src/http.c:2760
807
 
#, fuzzy
808
 
msgid ""
809
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
810
 
"retrieving.\n"
811
 
"\n"
812
 
msgstr ""
813
 
"Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
814
 
"ανάκτηση.\n"
815
 
"\n"
816
 
 
817
 
#: src/http.c:2766
818
 
#, fuzzy
819
 
msgid ""
820
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
821
 
"\n"
822
 
msgstr ""
823
 
"Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
824
 
"ανάκτηση.\n"
825
 
"\n"
826
 
 
827
 
#: src/http.c:2775
828
 
msgid ""
829
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
830
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
831
 
"\n"
832
 
msgstr ""
833
 
 
834
 
#: src/http.c:2781
835
 
#, fuzzy
836
 
msgid ""
837
 
"Remote file exists.\n"
838
 
"\n"
839
 
msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
840
 
 
841
 
#: src/http.c:2790
842
 
#, fuzzy, c-format
843
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
844
 
msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
845
 
 
846
 
#: src/http.c:2837
847
 
#, c-format
848
 
msgid ""
849
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
850
 
"\n"
851
 
msgstr ""
852
 
 
853
 
#: src/http.c:2838
854
 
#, fuzzy, c-format
855
 
msgid ""
856
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
857
 
"\n"
858
 
msgstr ""
859
 
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n"
860
 
"\n"
861
 
 
862
 
#: src/http.c:2899
863
 
#, fuzzy, c-format
864
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
865
 
msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. "
866
 
 
867
 
#: src/http.c:2922
868
 
#, fuzzy, c-format
869
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
870
 
msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)."
871
 
 
872
 
#: src/http.c:2931
873
 
#, fuzzy, c-format
874
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
875
 
msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). "
876
 
 
877
 
#: src/init.c:406
878
 
#, c-format
879
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
880
 
msgstr ""
881
 
 
882
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
883
 
#, c-format
884
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
885
 
msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n"
886
 
 
887
 
#: src/init.c:527
888
 
#, c-format
889
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
890
 
msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
891
 
 
892
 
#: src/init.c:533
893
 
#, fuzzy, c-format
894
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
895
 
msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
896
 
 
897
 
#: src/init.c:538
898
 
#, fuzzy, c-format
899
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
900
 
msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
901
 
 
902
 
#: src/init.c:587
903
 
#, fuzzy, c-format
904
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
905
 
msgstr ""
906
 
"%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο "
907
 
"αρχείο `%s'.\n"
908
 
 
909
 
#: src/init.c:777
910
 
#, fuzzy, c-format
911
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
912
 
msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
913
 
 
914
 
#: src/init.c:822
915
 
#, fuzzy, c-format
916
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
917
 
msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n"
918
 
 
919
 
#: src/init.c:839
920
 
#, fuzzy, c-format
921
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
922
 
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
923
 
 
924
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
925
 
#, fuzzy, c-format
926
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
927
 
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
928
 
 
929
 
#: src/init.c:1088
930
 
#, fuzzy, c-format
931
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
932
 
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
933
 
 
934
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
935
 
#, fuzzy, c-format
936
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
937
 
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
938
 
 
939
 
#: src/init.c:1179
940
 
#, fuzzy, c-format
941
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
942
 
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
943
 
 
944
 
#: src/init.c:1245
945
 
#, fuzzy, c-format
946
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
947
 
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
948
 
 
949
 
#: src/init.c:1306
950
 
#, fuzzy, c-format
951
 
msgid ""
952
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
953
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
954
 
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
955
 
 
956
 
#: src/iri.c:103
957
 
#, c-format
958
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
 
#: src/iri.c:131
962
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: src/iri.c:141
966
 
#, c-format
967
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
968
 
msgstr ""
969
 
 
970
 
#: src/iri.c:182
971
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
972
 
msgstr ""
973
 
 
974
 
#: src/iri.c:207
975
 
#, c-format
976
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#: src/iri.c:236
980
 
#, c-format
981
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
982
 
msgstr ""
983
 
 
984
 
#: src/iri.c:255
985
 
#, c-format
986
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
987
 
msgstr ""
988
 
 
989
 
#: src/log.c:809
990
 
#, fuzzy, c-format
991
 
msgid ""
992
 
"\n"
993
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
994
 
msgstr ""
995
 
"\n"
996
 
"%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
997
 
 
998
 
#: src/log.c:819
999
 
#, fuzzy, c-format
1000
 
msgid ""
1001
 
"\n"
1002
 
"%s received.\n"
1003
 
msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
1004
 
 
1005
 
#: src/log.c:820
1006
 
#, c-format
1007
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1008
 
msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n"
1009
 
 
1010
 
#: src/main.c:386
1011
 
#, c-format
1012
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1013
 
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n"
1014
 
 
1015
 
#: src/main.c:398
1016
 
#, fuzzy
1017
 
msgid ""
1018
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1019
 
"\n"
1020
 
msgstr ""
1021
 
"\n"
1022
 
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για "
1023
 
"τα σύντομα ορίσματα.\n"
1024
 
"\n"
1025
 
 
1026
 
#: src/main.c:400
1027
 
msgid "Startup:\n"
1028
 
msgstr ""
1029
 
 
1030
 
#: src/main.c:402
1031
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1032
 
msgstr ""
1033
 
 
1034
 
#: src/main.c:404
1035
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#: src/main.c:406
1039
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1040
 
msgstr ""
1041
 
 
1042
 
#: src/main.c:408
1043
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#: src/main.c:412
1047
 
msgid "Logging and input file:\n"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: src/main.c:414
1051
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: src/main.c:416
1055
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
#: src/main.c:419
1059
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: src/main.c:423
1063
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: src/main.c:426
1067
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1068
 
msgstr ""
1069
 
 
1070
 
#: src/main.c:428
1071
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1072
 
msgstr ""
1073
 
 
1074
 
#: src/main.c:430
1075
 
msgid ""
1076
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#: src/main.c:432
1080
 
msgid ""
1081
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1082
 
msgstr ""
1083
 
 
1084
 
#: src/main.c:434
1085
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: src/main.c:436
1089
 
msgid ""
1090
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1091
 
"                             relative to URL.\n"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: src/main.c:441
1095
 
msgid "Download:\n"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: src/main.c:443
1099
 
msgid ""
1100
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1101
 
"unlimits).\n"
1102
 
msgstr ""
1103
 
 
1104
 
#: src/main.c:445
1105
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
#: src/main.c:447
1109
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1110
 
msgstr ""
1111
 
 
1112
 
#: src/main.c:449
1113
 
msgid ""
1114
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1115
 
"                                 existing files.\n"
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: src/main.c:452
1119
 
msgid ""
1120
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1121
 
"file.\n"
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: src/main.c:454
1125
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: src/main.c:456
1129
 
msgid ""
1130
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1131
 
"                                 local.\n"
1132
 
msgstr ""
1133
 
 
1134
 
#: src/main.c:459
1135
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1136
 
msgstr ""
1137
 
 
1138
 
#: src/main.c:461
1139
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1140
 
msgstr ""
1141
 
 
1142
 
#: src/main.c:463
1143
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1144
 
msgstr ""
1145
 
 
1146
 
#: src/main.c:465
1147
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: src/main.c:467
1151
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1152
 
msgstr ""
1153
 
 
1154
 
#: src/main.c:469
1155
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1156
 
msgstr ""
1157
 
 
1158
 
#: src/main.c:471
1159
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: src/main.c:473
1163
 
msgid ""
1164
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1165
 
"retrieval.\n"
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#: src/main.c:475
1169
 
msgid ""
1170
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1171
 
"retrievals.\n"
1172
 
msgstr ""
1173
 
 
1174
 
#: src/main.c:477
1175
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#: src/main.c:479
1179
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1180
 
msgstr ""
1181
 
 
1182
 
#: src/main.c:481
1183
 
msgid ""
1184
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1185
 
"host.\n"
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: src/main.c:483
1189
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1190
 
msgstr ""
1191
 
 
1192
 
#: src/main.c:485
1193
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: src/main.c:487
1197
 
msgid ""
1198
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1199
 
"allows.\n"
1200
 
msgstr ""
1201
 
 
1202
 
#: src/main.c:489
1203
 
msgid ""
1204
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1205
 
"directories.\n"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: src/main.c:492
1209
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1210
 
msgstr ""
1211
 
 
1212
 
#: src/main.c:494
1213
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1214
 
msgstr ""
1215
 
 
1216
 
#: src/main.c:496
1217
 
msgid ""
1218
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1219
 
"family,\n"
1220
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: src/main.c:500
1224
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1225
 
msgstr ""
1226
 
 
1227
 
#: src/main.c:502
1228
 
msgid ""
1229
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#: src/main.c:504
1233
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1234
 
msgstr ""
1235
 
 
1236
 
#: src/main.c:506
1237
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1238
 
msgstr ""
1239
 
 
1240
 
#: src/main.c:508
1241
 
msgid ""
1242
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: src/main.c:510
1246
 
msgid ""
1247
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1248
 
msgstr ""
1249
 
 
1250
 
#: src/main.c:514
1251
 
#, fuzzy
1252
 
msgid "Directories:\n"
1253
 
msgstr "Κατάλογος   "
1254
 
 
1255
 
#: src/main.c:516
1256
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1257
 
msgstr ""
1258
 
 
1259
 
#: src/main.c:518
1260
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1261
 
msgstr ""
1262
 
 
1263
 
#: src/main.c:520
1264
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1265
 
msgstr ""
1266
 
 
1267
 
#: src/main.c:522
1268
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
#: src/main.c:524
1272
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1273
 
msgstr ""
1274
 
 
1275
 
#: src/main.c:526
1276
 
msgid ""
1277
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1278
 
"components.\n"
1279
 
msgstr ""
1280
 
 
1281
 
#: src/main.c:530
1282
 
msgid "HTTP options:\n"
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: src/main.c:532
1286
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: src/main.c:534
1290
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
#: src/main.c:536
1294
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: src/main.c:538
1298
 
msgid ""
1299
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1300
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1301
 
msgstr ""
1302
 
 
1303
 
#: src/main.c:541
1304
 
msgid ""
1305
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1306
 
"extensions.\n"
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: src/main.c:543
1310
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1311
 
msgstr ""
1312
 
 
1313
 
#: src/main.c:545
1314
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: src/main.c:547
1318
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: src/main.c:549
1322
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: src/main.c:551
1326
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: src/main.c:553
1330
 
msgid ""
1331
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1332
 
"request.\n"
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: src/main.c:555
1336
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1337
 
msgstr ""
1338
 
 
1339
 
#: src/main.c:557
1340
 
msgid ""
1341
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1342
 
msgstr ""
1343
 
 
1344
 
#: src/main.c:559
1345
 
msgid ""
1346
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1347
 
"connections).\n"
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: src/main.c:561
1351
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1352
 
msgstr ""
1353
 
 
1354
 
#: src/main.c:563
1355
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1356
 
msgstr ""
1357
 
 
1358
 
#: src/main.c:565
1359
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1360
 
msgstr ""
1361
 
 
1362
 
#: src/main.c:567
1363
 
msgid ""
1364
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1365
 
"cookies.\n"
1366
 
msgstr ""
1367
 
 
1368
 
#: src/main.c:569
1369
 
msgid ""
1370
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1371
 
"data.\n"
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: src/main.c:571
1375
 
msgid ""
1376
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1377
 
msgstr ""
1378
 
 
1379
 
#: src/main.c:573
1380
 
msgid ""
1381
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1382
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1383
 
msgstr ""
1384
 
 
1385
 
#: src/main.c:576
1386
 
msgid ""
1387
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1388
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1389
 
"                               challenge.\n"
1390
 
msgstr ""
1391
 
 
1392
 
#: src/main.c:583
1393
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1394
 
msgstr ""
1395
 
 
1396
 
#: src/main.c:585
1397
 
msgid ""
1398
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1399
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1400
 
msgstr ""
1401
 
 
1402
 
#: src/main.c:588
1403
 
msgid ""
1404
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1405
 
msgstr ""
1406
 
 
1407
 
#: src/main.c:590
1408
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
#: src/main.c:592
1412
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1413
 
msgstr ""
1414
 
 
1415
 
#: src/main.c:594
1416
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
#: src/main.c:596
1420
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#: src/main.c:598
1424
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: src/main.c:600
1428
 
msgid ""
1429
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1430
 
"stored.\n"
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
#: src/main.c:602
1434
 
msgid ""
1435
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1436
 
"PRNG.\n"
1437
 
msgstr ""
1438
 
 
1439
 
#: src/main.c:604
1440
 
msgid ""
1441
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1442
 
"data.\n"
1443
 
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
#: src/main.c:609
1446
 
msgid "FTP options:\n"
1447
 
msgstr ""
1448
 
 
1449
 
#: src/main.c:612
1450
 
msgid ""
1451
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1452
 
"files.\n"
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
#: src/main.c:615
1456
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1457
 
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
#: src/main.c:617
1460
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1461
 
msgstr ""
1462
 
 
1463
 
#: src/main.c:619
1464
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#: src/main.c:621
1468
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
#: src/main.c:623
1472
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#: src/main.c:625
1476
 
msgid ""
1477
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1478
 
"dir).\n"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
#: src/main.c:629
1482
 
msgid "Recursive download:\n"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#: src/main.c:631
1486
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1487
 
msgstr ""
1488
 
 
1489
 
#: src/main.c:633
1490
 
msgid ""
1491
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1492
 
"infinite).\n"
1493
 
msgstr ""
1494
 
 
1495
 
#: src/main.c:635
1496
 
msgid ""
1497
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: src/main.c:637
1501
 
msgid ""
1502
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1503
 
"                            local files.\n"
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
#: src/main.c:641
1507
 
msgid ""
1508
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1509
 
msgstr ""
1510
 
 
1511
 
#: src/main.c:644
1512
 
msgid ""
1513
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
#: src/main.c:647
1517
 
msgid ""
1518
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1519
 
msgstr ""
1520
 
 
1521
 
#: src/main.c:649
1522
 
msgid ""
1523
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1524
 
"page.\n"
1525
 
msgstr ""
1526
 
 
1527
 
#: src/main.c:651
1528
 
msgid ""
1529
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1530
 
"comments.\n"
1531
 
msgstr ""
1532
 
 
1533
 
#: src/main.c:655
1534
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1535
 
msgstr ""
1536
 
 
1537
 
#: src/main.c:657
1538
 
msgid ""
1539
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1540
 
"extensions.\n"
1541
 
msgstr ""
1542
 
 
1543
 
#: src/main.c:659
1544
 
msgid ""
1545
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1546
 
"extensions.\n"
1547
 
msgstr ""
1548
 
 
1549
 
#: src/main.c:661
1550
 
msgid ""
1551
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1552
 
"domains.\n"
1553
 
msgstr ""
1554
 
 
1555
 
#: src/main.c:663
1556
 
msgid ""
1557
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1558
 
"domains.\n"
1559
 
msgstr ""
1560
 
 
1561
 
#: src/main.c:665
1562
 
msgid ""
1563
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1564
 
msgstr ""
1565
 
 
1566
 
#: src/main.c:667
1567
 
msgid ""
1568
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1569
 
"tags.\n"
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#: src/main.c:669
1573
 
msgid ""
1574
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1575
 
"tags.\n"
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: src/main.c:671
1579
 
msgid ""
1580
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#: src/main.c:673
1584
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1585
 
msgstr ""
1586
 
 
1587
 
#: src/main.c:675
1588
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1589
 
msgstr ""
1590
 
 
1591
 
#: src/main.c:677
1592
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#: src/main.c:679
1596
 
msgid ""
1597
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#: src/main.c:683
1601
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1602
 
msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1603
 
 
1604
 
#: src/main.c:688
1605
 
#, c-format
1606
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1607
 
msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
1608
 
 
1609
 
#: src/main.c:728
1610
 
#, c-format
1611
 
msgid "Password for user %s: "
1612
 
msgstr ""
1613
 
 
1614
 
#: src/main.c:730
1615
 
#, c-format
1616
 
msgid "Password: "
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: src/main.c:780
1620
 
msgid "Wgetrc: "
1621
 
msgstr ""
1622
 
 
1623
 
#: src/main.c:781
1624
 
msgid "Locale: "
1625
 
msgstr ""
1626
 
 
1627
 
#: src/main.c:782
1628
 
msgid "Compile: "
1629
 
msgstr ""
1630
 
 
1631
 
#: src/main.c:783
1632
 
msgid "Link: "
1633
 
msgstr ""
1634
 
 
1635
 
#: src/main.c:789
1636
 
#, c-format
1637
 
msgid ""
1638
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1639
 
"\n"
1640
 
msgstr ""
1641
 
 
1642
 
#: src/main.c:792
1643
 
#, c-format
1644
 
msgid ""
1645
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1646
 
"\n"
1647
 
msgstr ""
1648
 
 
1649
 
#: src/main.c:815
1650
 
#, c-format
1651
 
msgid "    %s (env)\n"
1652
 
msgstr ""
1653
 
 
1654
 
#: src/main.c:821
1655
 
#, c-format
1656
 
msgid "    %s (user)\n"
1657
 
msgstr ""
1658
 
 
1659
 
#: src/main.c:825
1660
 
#, c-format
1661
 
msgid "    %s (system)\n"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1665
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1666
 
#: src/main.c:845
1667
 
#, fuzzy
1668
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1669
 
msgstr ""
1670
 
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1671
 
"Foundation, Inc.\n"
1672
 
 
1673
 
#: src/main.c:847
1674
 
msgid ""
1675
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1676
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1677
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1678
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1682
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1683
 
#: src/main.c:854
1684
 
#, fuzzy
1685
 
msgid ""
1686
 
"\n"
1687
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1688
 
msgstr ""
1689
 
"\n"
1690
 
"Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1691
 
 
1692
 
#: src/main.c:856
1693
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1694
 
msgstr ""
1695
 
 
1696
 
#: src/main.c:858
1697
 
#, fuzzy
1698
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1699
 
msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1700
 
 
1701
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1702
 
#, c-format
1703
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1704
 
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"
1705
 
 
1706
 
#: src/main.c:974
1707
 
#, c-format
1708
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1709
 
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1710
 
 
1711
 
#: src/main.c:1032
1712
 
#, c-format
1713
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1714
 
msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"
1715
 
 
1716
 
#: src/main.c:1038
1717
 
#, c-format
1718
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1719
 
msgstr ""
1720
 
"Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ "
1721
 
"τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1722
 
 
1723
 
#: src/main.c:1046
1724
 
#, c-format
1725
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
#: src/main.c:1056
1729
 
msgid ""
1730
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1731
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1732
 
"\n"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
#: src/main.c:1065
1736
 
msgid ""
1737
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1738
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1739
 
"\n"
1740
 
msgstr ""
1741
 
 
1742
 
#: src/main.c:1071
1743
 
msgid ""
1744
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1745
 
"for details.\n"
1746
 
"\n"
1747
 
msgstr ""
1748
 
 
1749
 
#: src/main.c:1079
1750
 
#, fuzzy, c-format
1751
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1752
 
msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
1753
 
 
1754
 
#: src/main.c:1086
1755
 
#, c-format
1756
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1757
 
msgstr ""
1758
 
 
1759
 
#: src/main.c:1094
1760
 
#, c-format
1761
 
msgid "%s: missing URL\n"
1762
 
msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"
1763
 
 
1764
 
#: src/main.c:1119
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
#: src/main.c:1183
1770
 
msgid ""
1771
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1772
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1773
 
msgstr ""
1774
 
 
1775
 
#: src/main.c:1318
1776
 
#, c-format
1777
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1778
 
msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"
1779
 
 
1780
 
#: src/main.c:1336
1781
 
#, fuzzy, c-format
1782
 
msgid ""
1783
 
"FINISHED --%s--\n"
1784
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1785
 
msgstr ""
1786
 
"\n"
1787
 
"ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ  --%s--\n"
1788
 
"Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"
1789
 
 
1790
 
#: src/main.c:1345
1791
 
#, fuzzy, c-format
1792
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1793
 
msgstr ""
1794
 
"Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει "
1795
 
"ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"
1796
 
 
1797
 
#: src/mswindows.c:98
1798
 
#, c-format
1799
 
msgid "Continuing in background.\n"
1800
 
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"
1801
 
 
1802
 
#: src/mswindows.c:291
1803
 
#, fuzzy, c-format
1804
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1805
 
msgstr ""
1806
 
"Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1807
 
"\n"
1808
 
 
1809
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1810
 
#, fuzzy, c-format
1811
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1812
 
msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"
1813
 
 
1814
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1815
 
#, c-format
1816
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1817
 
msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"
1818
 
 
1819
 
#: src/netrc.c:390
1820
 
#, fuzzy, c-format
1821
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1822
 
msgstr ""
1823
 
"%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα "
1824
 
"των μηχανημάτων\n"
1825
 
 
1826
 
#: src/netrc.c:421
1827
 
#, c-format
1828
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1829
 
msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"
1830
 
 
1831
 
#: src/netrc.c:485
1832
 
#, c-format
1833
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1834
 
msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"
1835
 
 
1836
 
#: src/netrc.c:495
1837
 
#, c-format
1838
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1839
 
msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"
1840
 
 
1841
 
#: src/openssl.c:113
1842
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1843
 
msgstr ""
1844
 
 
1845
 
#: src/openssl.c:173
1846
 
#, fuzzy
1847
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1848
 
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
1849
 
 
1850
 
#: src/openssl.c:526
1851
 
#, c-format
1852
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1853
 
msgstr ""
1854
 
 
1855
 
#: src/openssl.c:535
1856
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1857
 
msgstr ""
1858
 
 
1859
 
#: src/openssl.c:539
1860
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1861
 
msgstr ""
1862
 
 
1863
 
#: src/openssl.c:542
1864
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1865
 
msgstr ""
1866
 
 
1867
 
#: src/openssl.c:545
1868
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1869
 
msgstr ""
1870
 
 
1871
 
#: src/openssl.c:579
1872
 
#, c-format
1873
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1874
 
msgstr ""
1875
 
 
1876
 
#: src/openssl.c:610
1877
 
#, c-format
1878
 
msgid ""
1879
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1880
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1881
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
1882
 
msgstr ""
1883
 
 
1884
 
#: src/openssl.c:627
1885
 
#, c-format
1886
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1887
 
msgstr ""
1888
 
 
1889
 
#: src/progress.c:242
1890
 
#, fuzzy, c-format
1891
 
msgid ""
1892
 
"\n"
1893
 
"%*s[ skipping %sK ]"
1894
 
msgstr ""
1895
 
"\n"
1896
 
"%*s[ παράκαμψη %dK ]"
1897
 
 
1898
 
#: src/progress.c:456
1899
 
#, fuzzy, c-format
1900
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1901
 
msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"
1902
 
 
1903
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1904
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1905
 
#: src/progress.c:805
1906
 
#, c-format
1907
 
msgid "  eta %s"
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#: src/progress.c:1050
1911
 
msgid "   in "
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#: src/ptimer.c:162
1915
 
#, c-format
1916
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1917
 
msgstr ""
1918
 
 
1919
 
#: src/recur.c:439
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1922
 
msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"
1923
 
 
1924
 
#: src/res.c:391
1925
 
#, fuzzy, c-format
1926
 
msgid "Cannot open %s: %s"
1927
 
msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
1928
 
 
1929
 
#: src/res.c:550
1930
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1931
 
msgstr ""
1932
 
"Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
1933
 
 
1934
 
#: src/retr.c:667
1935
 
#, c-format
1936
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1937
 
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
1938
 
 
1939
 
#: src/retr.c:677
1940
 
#, c-format
1941
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1942
 
msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"
1943
 
 
1944
 
#: src/retr.c:775
1945
 
#, c-format
1946
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1947
 
msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"
1948
 
 
1949
 
#: src/retr.c:1014
1950
 
msgid ""
1951
 
"Giving up.\n"
1952
 
"\n"
1953
 
msgstr ""
1954
 
"Εγκαταλείπω.\n"
1955
 
"\n"
1956
 
 
1957
 
#: src/retr.c:1014
1958
 
msgid ""
1959
 
"Retrying.\n"
1960
 
"\n"
1961
 
msgstr ""
1962
 
"Προσπάθεια ξανά.\n"
1963
 
"\n"
1964
 
 
1965
 
#: src/spider.c:74
1966
 
msgid ""
1967
 
"Found no broken links.\n"
1968
 
"\n"
1969
 
msgstr ""
1970
 
 
1971
 
#: src/spider.c:81
1972
 
#, c-format
1973
 
msgid ""
1974
 
"Found %d broken link.\n"
1975
 
"\n"
1976
 
msgid_plural ""
1977
 
"Found %d broken links.\n"
1978
 
"\n"
1979
 
msgstr[0] ""
1980
 
msgstr[1] ""
1981
 
 
1982
 
#: src/spider.c:91
1983
 
#, c-format
1984
 
msgid "%s\n"
1985
 
msgstr ""
1986
 
 
1987
 
#: src/url.c:633
1988
 
#, fuzzy
1989
 
msgid "No error"
1990
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1991
 
 
1992
 
#: src/url.c:635
1993
 
#, c-format
1994
 
msgid "Unsupported scheme %s"
1995
 
msgstr ""
1996
 
 
1997
 
#: src/url.c:637
1998
 
msgid "Scheme missing"
1999
 
msgstr ""
2000
 
 
2001
 
#: src/url.c:639
2002
 
#, fuzzy
2003
 
msgid "Invalid host name"
2004
 
msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
2005
 
 
2006
 
#: src/url.c:641
2007
 
msgid "Bad port number"
2008
 
msgstr ""
2009
 
 
2010
 
#: src/url.c:643
2011
 
#, fuzzy
2012
 
msgid "Invalid user name"
2013
 
msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
2014
 
 
2015
 
#: src/url.c:645
2016
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2017
 
msgstr ""
2018
 
 
2019
 
#: src/url.c:647
2020
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2021
 
msgstr ""
2022
 
 
2023
 
#: src/url.c:649
2024
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2025
 
msgstr ""
2026
 
 
2027
 
#: src/url.c:951
2028
 
#, fuzzy
2029
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2030
 
msgstr ""
2031
 
"%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
2032
 
 
2033
 
#: src/utils.c:108
2034
 
#, c-format
2035
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2036
 
msgstr ""
2037
 
 
2038
 
#: src/utils.c:114
2039
 
#, c-format
2040
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2041
 
msgstr ""
2042
 
 
2043
 
#: src/utils.c:327
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2046
 
msgstr ""
2047
 
 
2048
 
#: src/utils.c:470
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2051
 
msgstr ""
2052
 
"Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
2053
 
"\n"
2054
 
 
2055
 
#: src/utils.c:521
2056
 
#, fuzzy, c-format
2057
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2058
 
msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"
2059
 
 
2060
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2061
 
#~ msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
2062
 
 
2063
 
#~ msgid ""
2064
 
#~ "\n"
2065
 
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2066
 
#~ msgstr ""
2067
 
#~ "\n"
2068
 
#~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
2069
 
 
2070
 
#~ msgid " [%s to go]"
2071
 
#~ msgstr " [%s για πέρας]"
2072
 
 
2073
 
#~ msgid "Host not found"
2074
 
#~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
2075
 
 
2076
 
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2077
 
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
2078
 
 
2079
 
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2080
 
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
2081
 
 
2082
 
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2083
 
#~ msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
2084
 
 
2085
 
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2086
 
#~ msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
2087
 
 
2088
 
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2089
 
#~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
2090
 
 
2091
 
#~ msgid ""
2092
 
#~ "\n"
2093
 
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2094
 
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2095
 
#~ "\n"
2096
 
#~ msgstr ""
2097
 
#~ "\n"
2098
 
#~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με "
2099
 
#~ "το `-c'.\n"
2100
 
#~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
2101
 
 
2102
 
#~ msgid " (%s to go)"
2103
 
#~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
2104
 
 
2105
 
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2106
 
#~ msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
2107
 
 
2108
 
#~ msgid ""
2109
 
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2110
 
#~ "\n"
2111
 
#~ msgstr ""
2112
 
#~ "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
2113
 
#~ "\n"
2114
 
 
2115
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2116
 
#~ msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
2117
 
 
2118
 
#, fuzzy
2119
 
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2120
 
#~ msgstr ""
2121
 
#~ "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ"
2122
 
#~ "(never).\n"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid ""
2125
 
#~ "Startup:\n"
2126
 
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2127
 
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2128
 
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2129
 
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2130
 
#~ "\n"
2131
 
#~ msgstr ""
2132
 
#~ "Έναρξη:\n"
2133
 
#~ "  -V,  --version           εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
2134
 
#~ "  -h,  --help              εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
2135
 
#~ "  -b,  --background        αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
2136
 
#~ "  -e,  --execute=ΕΝΤΟΛΗ    εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
2137
 
#~ "\n"
2138
 
 
2139
 
#, fuzzy
2140
 
#~ msgid ""
2141
 
#~ "Logging and input file:\n"
2142
 
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2143
 
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2144
 
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2145
 
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2146
 
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2147
 
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2148
 
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2149
 
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2150
 
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2151
 
#~ "file.\n"
2152
 
#~ "\n"
2153
 
#~ msgstr ""
2154
 
#~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
2155
 
#~ "  -o,  --output-file=ΑΡΧΕΙΟ   καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2156
 
#~ "  -a,  --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2157
 
#~ "  -d,  --debug                εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
2158
 
#~ "  -q,  --quiet                σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
2159
 
#~ "  -v,  --verbose              περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
2160
 
#~ "  -nv, --non-verbose          απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,"
2161
 
#~ "·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
2162
 
#~ "  -i,  --input-file=ΑΡΧΕΙΟ    ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2163
 
#~ "  -F,  --force-html           "
2164
 
#~ "μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
2165
 
#~ "  -B,  --base=URL             "
2166
 
#~ "προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
2167
 
#~ "       --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ   προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
2168
 
#~ "       --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ    προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το "
2169
 
#~ "πιστοποιητικό.\n"
2170
 
#~ "       --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ      όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
2171
 
#~ "\n"
2172
 
 
2173
 
#, fuzzy
2174
 
#~ msgid ""
2175
 
#~ "Download:\n"
2176
 
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2177
 
#~ "unlimits).\n"
2178
 
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2179
 
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2180
 
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2181
 
#~ "suffixes.\n"
2182
 
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2183
 
#~ "file.\n"
2184
 
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2185
 
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2186
 
#~ "local.\n"
2187
 
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2188
 
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2189
 
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2190
 
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2191
 
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2192
 
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2193
 
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2194
 
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2195
 
#~ "retrieval.\n"
2196
 
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2197
 
#~ "retrievals.\n"
2198
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2199
 
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2200
 
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2201
 
#~ "host.\n"
2202
 
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2203
 
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2204
 
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2205
 
#~ "allows.\n"
2206
 
#~ "\n"
2207
 
#~ msgstr ""
2208
 
#~ "Μεταφόρτωση:\n"
2209
 
#~ "       --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή "
2210
 
#~ "IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
2211
 
#~ "  -t,  --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε "
2212
 
#~ "ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
2213
 
#~ "  -O   --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2214
 
#~ "  -nc, --no-clobber             να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων "
2215
 
#~ "αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
2216
 
#~ "  -c,  --continue               συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
2217
 
#~ "       --progress=ΜΟΡΦΗ         επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου "
2218
 
#~ "ανάκτησης.\n"
2219
 
#~ "  -N,  --timestamping           αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των "
2220
 
#~ "τοπικών.\n"
2221
 
#~ "  -S,  --server-response        εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
2222
 
#~ "       --spider                 αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
2223
 
#~ "  -T,  --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ   ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε "
2224
 
#~ "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
2225
 
#~ "  -w,  --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ      αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
2226
 
#~ "       --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ "
2227
 
#~ "προσπαθειών ανάκτησης.\n"
2228
 
#~ "       --random-wait            αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ "
2229
 
#~ "δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
2230
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό "
2231
 
#~ "(on) ή ανενεργό (off).\n"
2232
 
#~ "  -Q,  --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων "
2233
 
#~ "προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
2234
 
#~ "       --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ      περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε "
2235
 
#~ "ΡΥΘΜΟΣ.\n"
2236
 
#~ "\n"
2237
 
 
2238
 
#, fuzzy
2239
 
#~ msgid ""
2240
 
#~ "Directories:\n"
2241
 
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2242
 
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2243
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2244
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2245
 
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2246
 
#~ "components.\n"
2247
 
#~ "\n"
2248
 
#~ msgstr ""
2249
 
#~ "Κατάλογοι:\n"
2250
 
#~ "  -nd  --no-directories            αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
2251
 
#~ "  -x,  --force-directories         υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
2252
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
2253
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ  αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
2254
 
#~ "       --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ          αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων "
2255
 
#~ "απομακρυσμένων καταλόγων\n"
2256
 
#~ "\n"
2257
 
 
2258
 
#, fuzzy
2259
 
#~ msgid ""
2260
 
#~ "HTTP options:\n"
2261
 
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2262
 
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2263
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2264
 
#~ "allowed).\n"
2265
 
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2266
 
#~ "extension.\n"
2267
 
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2268
 
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2269
 
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2270
 
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2271
 
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2272
 
#~ "request.\n"
2273
 
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2274
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2275
 
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2276
 
#~ "connections).\n"
2277
 
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2278
 
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2279
 
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2280
 
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2281
 
#~ "data.\n"
2282
 
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2283
 
#~ "\n"
2284
 
#~ msgstr ""
2285
 
#~ "Επιλογές HTTP:\n"
2286
 
#~ "       --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ   ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
2287
 
#~ "       --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
2288
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή "
2289
 
#~ "(κανονικά επιτρέπεται).\n"
2290
 
#~ "  -E,  --html-extension      αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με "
2291
 
#~ "κατάληξη .html.\n"
2292
 
#~ "       --ignore-length       αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της "
2293
 
#~ "κεφαλίδας.\n"
2294
 
#~ "       --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ  εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
2295
 
#~ "       --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ  ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του "
2296
 
#~ "διαμεσολαβητή.\n"
2297
 
#~ "       --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ  ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο "
2298
 
#~ "διαμεσολαβητή.\n"
2299
 
#~ "       --referer=URL         χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση "
2300
 
#~ "HTTP.\n"
2301
 
#~ "  -s,  --save-headers        αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
2302
 
#~ "  -U,  --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
2303
 
#~ "       --no-http-keep-alive  απενεργοποίηση του HTTP keep-alive "
2304
 
#~ "(συνδέσεις διαρκείας).\n"
2305
 
#~ "       --cookies=off         να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
2306
 
#~ "       --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη "
2307
 
#~ "συνεδρία.\n"
2308
 
#~ "       --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη "
2309
 
#~ "συνεδρία.\n"
2310
 
#~ "\n"
2311
 
 
2312
 
#~ msgid ""
2313
 
#~ "FTP options:\n"
2314
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2315
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2316
 
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2317
 
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2318
 
#~ "dirs).\n"
2319
 
#~ "\n"
2320
 
#~ msgstr ""
2321
 
#~ "Επιλογές FTP:\n"
2322
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
2323
 
#~ "  -g,  --glob=on/off         (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων "
2324
 
#~ "αρχείων.\n"
2325
 
#~ "       --passive-ftp         χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για "
2326
 
#~ "το FTP.\n"
2327
 
#~ "       --retr-symlinks       κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη "
2328
 
#~ "αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
2329
 
#~ "\n"
2330
 
 
2331
 
#, fuzzy
2332
 
#~ msgid ""
2333
 
#~ "Recursive retrieval:\n"
2334
 
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2335
 
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2336
 
#~ "infinite).\n"
2337
 
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2338
 
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2339
 
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2340
 
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2341
 
#~ "nr.\n"
2342
 
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2343
 
#~ "page.\n"
2344
 
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2345
 
#~ "comments.\n"
2346
 
#~ "\n"
2347
 
#~ msgstr ""
2348
 
#~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n"
2349
 
#~ "  -r,  --recursive             αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
2350
 
#~ "  -l,  --level=ΑΡΙΘΜΟΣ         μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για "
2351
 
#~ "απεριόριστο).\n"
2352
 
#~ "       --delete-after          διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη "
2353
 
#~ "μεταφόρτωσή τους.\n"
2354
 
#~ "  -k,  --convert-links         μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε "
2355
 
#~ "σχετικούς.\n"
2356
 
#~ "  -K,  --backup-converted      πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση "
2357
 
#~ "αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
2358
 
#~ "  -m,  --mirror                σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf "
2359
 
#~ "-nr.\n"
2360
 
#~ "  -p,  --page-requisites       λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που "
2361
 
#~ "απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
2362
 
#~ "\n"
2363
 
 
2364
 
#~ msgid ""
2365
 
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2366
 
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2367
 
#~ "extensions.\n"
2368
 
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2369
 
#~ "extensions.\n"
2370
 
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2371
 
#~ "domains.\n"
2372
 
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2373
 
#~ "domains.\n"
2374
 
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2375
 
#~ "documents.\n"
2376
 
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2377
 
#~ "tags.\n"
2378
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2379
 
#~ "tags.\n"
2380
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2381
 
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2382
 
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2383
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2384
 
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2385
 
#~ "directory.\n"
2386
 
#~ "\n"
2387
 
#~ msgstr ""
2388
 
#~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
2389
 
#~ "  -A,  --accept=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2390
 
#~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2391
 
#~ "  -R,  --reject=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2392
 
#~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2393
 
#~ "  -D,  --domains=ΛΙΣΤΑ              λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2394
 
#~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2395
 
#~ "       --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ      λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2396
 
#~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2397
 
#~ "       --follow-ftp                 ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα "
2398
 
#~ "HTML.\n"
2399
 
#~ "       --follow-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2400
 
#~ "συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
2401
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2402
 
#~ "συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
2403
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά "
2404
 
#~ "την αναδρομή.\n"
2405
 
#~ "  -L,  --relative                   ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
2406
 
#~ "  -I,  --include-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2407
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2408
 
#~ "  -np, --no-parent                  απενεργοποίηση πρόσβασης και στο "
2409
 
#~ "γονικό κατάλογο.\n"
2410
 
#~ "\n"
2411
 
 
2412
 
#~ msgid ""
2413
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2414
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2415
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2416
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2417
 
#~ msgstr ""
2418
 
#~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
2419
 
#~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
2420
 
#~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
2421
 
#~ "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2424
 
#~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2427
 
#~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2430
 
#~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2433
 
#~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2436
 
#~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2439
 
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n"
2440
 
 
2441
 
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2442
 
#~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n"
2443
 
 
2444
 
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2445
 
#~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n"
2446
 
 
2447
 
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2448
 
#~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n"
2449
 
 
2450
 
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2451
 
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n"
2452
 
 
2453
 
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2454
 
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n"
2455
 
 
2456
 
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2457
 
#~ msgstr ""
2458
 
#~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2459
 
#~ "IP.\n"
2460
 
 
2461
 
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2462
 
#~ msgstr ""
2463
 
#~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2464
 
#~ "IP.\n"
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2467
 
#~ msgstr ""
2468
 
#~ "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν "
2469
 
#~ "παρήγαγε το FDQN!\n"
2470
 
 
2471
 
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2472
 
#~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n"
2473
 
 
2474
 
#~ msgid ""
2475
 
#~ "\n"
2476
 
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2477
 
#~ "Execution continued in background.\n"
2478
 
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2479
 
#~ msgstr ""
2480
 
#~ "\n"
2481
 
#~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
2482
 
#~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n"
2483
 
#~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n"
2484
 
 
2485
 
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2486
 
#~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n"
2487
 
 
2488
 
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2489
 
#~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n"
2490
 
 
2491
 
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2492
 
#~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n"
2493
 
 
2494
 
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2495
 
#~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
2496
 
 
2497
 
#~ msgid "Invalid port specification"
2498
 
#~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)"
2499
 
 
2500
 
#~ msgid ""
2501
 
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2502
 
#~ "\n"
2503
 
#~ msgstr ""
2504
 
#~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n"
2505
 
#~ "\n"
2506
 
 
2507
 
#~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2508
 
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n"
2509
 
 
2510
 
#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2511
 
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n"
2512
 
 
2513
 
#~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2514
 
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"