1
# Mesajele �n limba rom�n� pentru pachetul wget.
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
msgid "Unknown system error"
20
msgstr "Eroare necunoscut�"
22
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25
msgstr "%s: op�iunea `%s' este ambigu�\n"
27
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30
msgstr "%s: op�iunea `--%s' nu permite un parametru\n"
32
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35
msgstr "%s: op�iunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
37
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40
msgstr "%s: op�iunea `%s' necesit� un parametru\n"
42
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45
msgstr "%s: op�iune nerecunoscut� `--%s'\n"
47
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50
msgstr "%s: op�iune nerecunoscut� `%c%s'\n"
52
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55
msgstr "%s: op�iune ilegal� -- %c\n"
57
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60
msgstr "%s: op�iune invalid� -- %c\n"
62
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65
msgstr "%s: op�iunea necesit� un parametru -- %c\n"
67
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70
msgstr "%s: op�iunea `W %s' este ambigu�\n"
72
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75
msgstr "%s: op�iunea `-W %s' nu permite parametri\n"
78
#. Get translations for open and closing quotation marks.
80
#. The message catalog should translate "`" to a left
81
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82
#. "'". If the catalog has no translation,
83
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
84
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
86
#. For example, an American English Unicode locale should
87
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
90
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
91
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93
#. If you don't know what to put here, please see
94
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95
#. and use glyphs suitable for your language.
100
#: lib/quotearg.c:273
104
#: lib/xalloc-die.c:34
105
msgid "memory exhausted"
110
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116
msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
120
msgid "Connecting to %s:%d... "
121
msgstr "Conectare la %s:%hu..."
127
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
129
msgid "failed: %s.\n"
130
msgstr "e�uare: %s.\n"
132
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
134
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140
msgstr "%d fi�iere convertite �n %.2f secunde.\n"
144
msgid "Converting %s... "
145
msgstr "Convertire %s... "
148
msgid "nothing to do.\n"
149
msgstr "nimic de f�cut.\n"
151
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
153
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154
msgstr "Nu pot converti linkurile �n %s: %s\n"
158
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159
msgstr "Nu pot �terge `%s': %s\n"
163
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164
msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
168
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169
msgstr "Eroare de sintax� �n Set-Cookie: %s la pozi�ia %d.\n"
173
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179
msgstr "Nu pot deschide fi�ierul de cookies `%s': %s\n"
181
#: src/cookies.c:1289
183
msgid "Error writing to %s: %s\n"
184
msgstr "Eroare la scriere �n `%s': %s\n"
186
#: src/cookies.c:1292
188
msgid "Error closing %s: %s\n"
189
msgstr "Eroare la �nchiderea `%s': %s\n"
192
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193
msgstr "Tip de listare nesuportat, se �ncearc� trecere la listare Unix.\n"
195
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
197
msgid "Index of /%s on %s:%d"
198
msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
202
msgid "time unknown "
203
msgstr "durat� necunoscut� "
228
msgstr " (%s octe�i)"
233
msgstr "Dimensiune: %s"
235
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
237
msgid ", %s (%s) remaining"
240
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
242
msgid ", %s remaining"
246
msgid " (unauthoritative)\n"
247
msgstr " (neobligatoriu)\n"
251
msgid "Logging in as %s ... "
252
msgstr "Login ca %s ... "
254
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
255
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
257
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
258
msgstr "Eroare �n r�spunsul serverului, �nchid conexiunea.\n"
261
msgid "Error in server greeting.\n"
262
msgstr "Eroare �n salutul serverului.\n"
264
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
265
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
266
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
267
msgstr "Scriere e�uat�, �nchid conexiunea.\n"
270
msgid "The server refuses login.\n"
271
msgstr "Serverul refuz� loginul.\n"
274
msgid "Login incorrect.\n"
275
msgstr "Login incorect.\n"
282
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
283
msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
285
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
295
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
296
msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune �nchis�.\n"
303
msgid "==> CWD not needed.\n"
304
msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
309
"No such directory %s.\n"
312
"Nu exist� directorul `%s'.\n"
316
msgid "==> CWD not required.\n"
317
msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
320
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321
msgstr "Nu s-a putut ini�ia transferul PASV.\n"
324
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325
msgstr "Nu s-a putut analiza r�spunsul PASV.\n"
329
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330
msgstr "conectare la %s:%hu nereu�it�: %s\n"
334
msgid "Bind error (%s).\n"
335
msgstr "Eroare de leg�tur�(bind) (%s).\n"
338
msgid "Invalid PORT.\n"
339
msgstr "PORT invalid.\n"
344
"REST failed, starting from scratch.\n"
347
"REST e�uat, start de la �nceput.\n"
351
msgid "File %s exists.\n"
356
msgid "No such file %s.\n"
358
"Nu exist� fi�ierul `%s'.\n"
367
"Nu exist� fi�ierul `%s'.\n"
373
"No such file or directory %s.\n"
376
"Nu exist� fi�ierul sau directorul `%s'.\n"
379
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
381
msgid "%s has sprung into existence.\n"
386
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387
msgstr "%s: %s, �nchid controlul conexiunii.\n"
391
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392
msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
395
msgid "Control connection closed.\n"
396
msgstr "Controlul conexiunii �nchis.\n"
399
msgid "Data transfer aborted.\n"
400
msgstr "Transfer de date �ntrerupt.\n"
404
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405
msgstr "Fi�ierul `%s' exist� deja, nu se mai aduce.\n"
407
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
410
msgstr "(�ncercare:%2d)"
412
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
415
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
422
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
424
msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
426
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
428
msgid "Removing %s.\n"
433
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
434
msgstr "Se utilizeaz� `%s' ca fi�ier temporar de listare.\n"
438
msgid "Removed %s.\n"
439
msgstr "`%s' �ters.\n"
443
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
444
msgstr "Ad�ncimea de recuren�� %d a depa�it max. de ad�ncime %d.\n"
448
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
450
"Fi�ierul remote nu este mai nou dec�t fi�ierul local `%s'--nu se aduce.\n"
455
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
457
msgstr "Fi�ierul remote este mai nou dec�t fi�ierul local `%s' -- se aduce.\n"
462
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
465
"Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
469
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
470
msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
475
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
478
"Deja exist� symlinkul corect %s -> %s\n"
483
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
484
msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
488
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
489
msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
493
msgid "Skipping directory %s.\n"
494
msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
498
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
499
msgstr "%s: tip fi�ier necunoscut/nesuportat.\n"
503
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
504
msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
508
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
509
msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru ad�ncime setat� la %d (max %d).\n"
513
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
514
msgstr "Nu se coboar� la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
516
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
518
msgid "Rejecting %s.\n"
519
msgstr "Refuzare `%s'.\n"
523
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
524
msgstr "Eroare la scriere �n `%s': %s\n"
528
msgid "No matches on pattern %s.\n"
529
msgstr "Nu s-au g�sit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
533
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
534
msgstr "S-a scris indexul HTML �n `%s' [%ld].\n"
538
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
539
msgstr "S-a scris indexul HTML �n `%s'\n"
541
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
545
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
549
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
551
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
556
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
561
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
566
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
571
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
575
msgid "No certificate found\n"
580
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
581
msgstr "Eroare �n analiza URL proxy: %s: %s.\n"
584
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
588
msgid "The certificate has expired\n"
593
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
599
msgstr "Eroare necunoscut�"
602
msgid "Temporary failure in name resolution"
606
msgid "Unknown error"
607
msgstr "Eroare necunoscut�"
611
msgid "Resolving %s... "
612
msgstr "Rezolvare %s... "
615
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
619
msgid "failed: timed out.\n"
620
msgstr "e�uare: .expirat(�)\n"
622
#: src/html-url.c:286
624
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
625
msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
627
#: src/html-url.c:772
629
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
630
msgstr "%s: %s: Valoare invalid� `%s'.\n"
634
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
635
msgstr "Scriere cerere HTTP e�uat�: %s.\n"
638
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
642
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
647
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
652
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
653
msgstr "Reutilizare conexiune c�tre %s:%hu.\n"
657
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
658
msgstr "Scriere cerere HTTP e�uat�: %s.\n"
662
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
667
msgid "%s request sent, awaiting response... "
668
msgstr "Cerere %s trimis�, se a�teapt� r�spuns... "
672
msgid "No data received.\n"
673
msgstr "Nici o dat� recep�ionat�"
677
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
678
msgstr "Eroare de citire (%s) �n headere.\n"
681
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
682
msgstr "Schem� autentificare necunoscut�.\n"
685
msgid "Authorization failed.\n"
686
msgstr "Autorizare e�uat�.\n"
688
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
691
"File %s already there; not retrieving.\n"
693
msgstr "Fi�ierul `%s' exist� deja, nu se mai aduce.\n"
696
msgid "Malformed status line"
697
msgstr "Linie de stare malformat�"
700
msgid "(no description)"
701
msgstr "(f�r� descriere)"
705
msgid "Location: %s%s\n"
706
msgstr "Loca�ie: %s%s\n"
708
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
710
msgstr "nespecificat(�)"
719
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
723
" Fi�ierul este deja complet; nu mai e nimic de f�cut.\n"
728
msgstr "Dimensiune: "
736
msgid "Saving to: %s\n"
740
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
741
msgstr "Avertisment: selec�iile globale(wildcards) nu sunt permise �n HTTP.\n"
744
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
749
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
750
msgstr "Nu se poate scrie �n `%s' (%s).\n"
753
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
754
msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
758
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
759
msgstr "EROARE: Redirectare (%d) f�r� loca�ie.\n"
762
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
767
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
768
msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
771
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
772
msgstr "Lipse�te headerul Last-modified -- identificatori de timp opri�i.\n"
775
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
776
msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
781
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
784
"Fisierul de pe server nu e mai nou dec�t fi�ierul local `%s' -- nu se "
790
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
791
msgstr "Dimensiunile difer� (local %ld) -- se aduce.\n"
794
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
795
msgstr "Fi�ierul remote este mai nou, se aduce.\n"
800
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
803
msgstr "Fi�ierul remote este mai nou dec�t fi�ierul local `%s' -- se aduce.\n"
808
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
811
"Fi�ierul remote nu este mai nou dec�t fi�ierul local `%s'--nu se aduce.\n"
815
"Remote file exists and could contain further links,\n"
816
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
823
"Remote file exists.\n"
825
msgstr "Fi�ierul remote este mai nou, se aduce.\n"
829
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
830
msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
835
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
842
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
845
"%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
850
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
851
msgstr "%s (%s) - Conexiune �nchis� la octetul %ld. "
855
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
856
msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
860
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
861
msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
865
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
866
msgstr "%s: WGETRC �inte�te spre %s, care nu exist�.\n"
868
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
870
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
871
msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
875
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
876
msgstr "%s: Eroare �n %s la linia %d.\n"
880
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
881
msgstr "%s: Eroare �n %s la linia %d.\n"
885
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
886
msgstr "%s: BUG: comand� necunoscut� `%s', valoare `%s'.\n"
890
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
892
"%s: Avertisment: Fi�ierele wgetrc �i sistem �i user trimit c�tre `%s'.\n"
896
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
897
msgstr "%s: Comand� --execute invalid� `%s'\n"
901
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
903
"%s: %s: Boolean invalid `%s', folosi�i `on' (activat) sau "
904
"`off'(dezactivat).\n"
908
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
909
msgstr "%s: %s: Num�r invalid `%s'.\n"
911
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
913
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
914
msgstr "%s: %s: Valoare octet invalid� `%s'\n"
918
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
919
msgstr "%s: %s: Perioad� de timp invalid� `%s'.\n"
921
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
923
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
924
msgstr "%s: %s: Valoare invalid� `%s'.\n"
928
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
929
msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
933
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
934
msgstr "%s: %s: Tip evolu�ie `%s' invalid.\n"
939
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
940
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
941
msgstr "%s: %s: Restric�ie invalid� `%s', folosi�i `unix' sau `windows'.\n"
945
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
949
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
954
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
958
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
963
msgid "Unhandled errno %d\n"
968
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
973
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
980
"%s received, redirecting output to %s.\n"
983
"%s recep�iona�i, redirectare output c�tre `%s'.\n"
990
msgstr "Nici o dat� recep�ionat�"
994
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
995
msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
999
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1000
msgstr "Folosire: %s [OP�IUNE]... [URL]...\n"
1005
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1009
"Parametrii obligatorii pentru op�iuni lungi sunt obligatorii �i la cele "
1017
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1021
msgid " -h, --help print this help.\n"
1025
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1029
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1033
msgid "Logging and input file:\n"
1037
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1041
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1045
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1049
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1053
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1057
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1062
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1067
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1071
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1076
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1077
" relative to URL.\n"
1086
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1091
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1095
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1100
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1101
" existing files.\n"
1106
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1111
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1116
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1121
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1125
msgid " --spider don't download anything.\n"
1129
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1133
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1137
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1141
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1145
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1150
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1156
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1161
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1165
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1170
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1175
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1179
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1184
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1190
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1195
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1199
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1204
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1206
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1210
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1215
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1219
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1223
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1228
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1233
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1238
msgid "Directories:\n"
1242
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1246
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1250
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1254
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1258
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1263
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1268
msgid "HTTP options:\n"
1272
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1276
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1280
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1285
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1286
" this is `index.html'.).\n"
1291
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1296
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1300
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1304
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1308
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1312
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1317
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1322
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1327
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1332
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1337
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1341
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1345
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1350
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1356
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1362
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1367
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1368
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1373
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1374
" without first waiting for the server's\n"
1379
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1384
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1385
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1390
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1394
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1398
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1402
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1406
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1410
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1415
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1421
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1427
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1432
msgid "FTP options:\n"
1437
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1442
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1446
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1450
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1454
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1458
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1463
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1468
msgid "Recursive download:\n"
1472
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1477
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1483
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1488
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1494
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1499
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1504
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1509
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1515
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1520
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1525
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1531
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1537
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1543
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1549
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1554
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1560
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1566
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1570
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1574
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1578
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1583
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1587
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1588
msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail �i sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1592
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1593
msgstr "GNU Wget %s, un manager de desc�rcare non-interactiv.\n"
1597
msgid "Password for user %s: "
1624
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1631
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1642
msgid " %s (user)\n"
1647
msgid " %s (system)\n"
1650
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1651
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1654
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1655
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1659
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1660
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1661
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1662
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1665
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1666
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1670
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1673
"Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1676
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1681
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1682
msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail �i sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1684
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1686
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1687
msgstr "�ncerca�i `%s --help' pentru mai multe op�iuni.\n"
1691
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1692
msgstr "%s: op�iune ilegal� -- `-n%c'\n"
1696
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1697
msgstr "Nu pot fi �i detaliat �i silen�ios �n acela�i timp.\n"
1701
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1703
"Nu pot �i identifica pentru timp (timestamp) �i l�sa fi�ierele nesec�ionate "
1704
"�n acela�i timp.\n"
1708
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1713
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1714
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1720
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1721
"will be placed in the single file you specified.\n"
1727
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1734
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1735
msgstr "Fi�ierul `%s' exist� deja, nu se mai aduce.\n"
1739
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1744
msgid "%s: missing URL\n"
1745
msgstr "%s: URL lips�\n"
1749
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1754
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1755
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1760
msgid "No URLs found in %s.\n"
1761
msgstr "Nici un URL g�sit �n %s.\n"
1767
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1770
"FINALIZAT --%s--\n"
1771
"Downloadat: %s octe�i �n %d fi�iere\n"
1775
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1776
msgstr "Cot� de download (%s octe�i) DEPêIT�!\n"
1778
#: src/mswindows.c:98
1780
msgid "Continuing in background.\n"
1781
msgstr "Continui �n fundal.\n"
1783
#: src/mswindows.c:291
1785
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1786
msgstr "Continui �n fundal, pid %d.\n"
1788
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1790
msgid "Output will be written to %s.\n"
1791
msgstr "Output-ul va fi scris �n `%s'.\n"
1793
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1795
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1796
msgstr "%s: Nu am putut g�si un driver de socket folosibil.\n"
1800
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1802
"%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare �nainte de numele ma�inii\n"
1806
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1807
msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1811
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1812
msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1816
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1817
msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1819
#: src/openssl.c:113
1820
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1823
#: src/openssl.c:173
1825
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1826
msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1828
#: src/openssl.c:526
1830
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1833
#: src/openssl.c:535
1834
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1837
#: src/openssl.c:539
1838
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1841
#: src/openssl.c:542
1842
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1845
#: src/openssl.c:545
1846
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1849
#: src/openssl.c:579
1851
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1854
#: src/openssl.c:610
1857
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1858
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1859
"(that is, it is not the real %s).\n"
1862
#: src/openssl.c:627
1864
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1867
#: src/progress.c:242
1871
"%*s[ skipping %sK ]"
1874
"%*s[ omitere %dK ]"
1876
#: src/progress.c:456
1878
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1879
msgstr "Specificare punct invalid� `%s'; l�sat neschimbat.\n"
1881
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1882
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1883
#: src/progress.c:805
1888
#: src/progress.c:1050
1894
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1899
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1900
msgstr "�tergere %s pentru c� oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1904
msgid "Cannot open %s: %s"
1905
msgstr "Nu pot converti linkurile �n %s: %s\n"
1908
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1909
msgstr "Se �ncarc� robots.txt; ignora�i erorile.\n"
1913
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1914
msgstr "Eroare �n analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1918
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1919
msgstr "Eroare �n URL proxy %s: Trebuie s� fie HTTP.\n"
1923
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1924
msgstr "%d redirect�ri dep�ite.\n"
1944
"Found no broken links.\n"
1951
"Found %d broken link.\n"
1954
"Found %d broken links.\n"
1966
msgstr "Eroare necunoscut�"
1970
msgid "Unsupported scheme %s"
1971
msgstr "Schem� nesuportat�"
1974
msgid "Scheme missing"
1979
msgid "Invalid host name"
1980
msgstr "Nume utilizator invalid"
1983
msgid "Bad port number"
1984
msgstr "Num�r de port invalid"
1987
msgid "Invalid user name"
1988
msgstr "Nume utilizator invalid"
1991
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1992
msgstr "Adres� numeric� IPv6 neterminat�"
1995
msgid "IPv6 addresses not supported"
1996
msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1999
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2000
msgstr "Adres� numeric� IPv6 invalid�"
2004
msgid "HTTPS support not compiled in"
2005
msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2009
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2014
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2019
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2024
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2025
msgstr "Continui �n fundal, pid %d.\n"
2029
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2030
msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
2032
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2034
#~ "Nu am putut converti `%s' �ntr-o adres� bind. Readucere(reverting) la "
2037
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2038
#~ msgstr "Eroare �n Set-Cookie, c�mpul `%s'"
2042
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2045
#~ "REST e�uat; nu se va trunchia `%s'.\n"
2047
#~ msgid " [%s to go]"
2048
#~ msgstr " [%s r�ma�i]"
2050
#~ msgid "Host not found"
2051
#~ msgstr "Host neg�sit"
2053
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2054
#~ msgstr "S-a e�uat �n setarea contextului SSL\n"
2056
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2057
#~ msgstr "S-a e�uat �n �nc�rcarea certificatelor din %s\n"
2059
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2060
#~ msgstr "Se �ncearc� f�r� certificatele specificate\n"
2062
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2063
#~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
2065
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2066
#~ msgstr "Sf�r�it fi�ier la analiza headerelor.\n"
2070
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2071
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2075
#~ "Continuarea downloadului a e�uat la acest fi�ier, ceea ce intr� �n \n"
2076
#~ "conflict cu `-c'.\n"
2077
#~ "Se refuz� trunchierea fi�ierului `%s' existent. \n"
2080
#~ msgid " (%s to go)"
2081
#~ msgstr " (%s r�ma�i)"
2083
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2084
#~ msgstr "Fi�ierul `%s' exist� deja, nu se mai aduce.\n"
2087
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2089
#~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
2091
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2092
#~ msgstr "%s (%s) - Conexiune �nchis� la octetul %ld/%ld. "
2094
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2096
#~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specifica�i always, on, off sau never.\n"
2100
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2101
#~ " -h, --help print this help.\n"
2102
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2103
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2107
#~ " -V, --version\t\t afi�eaz� versiunea Wget �i iese.\n"
2108
#~ " -h, --help\t\t\t tip�re�te acest help.\n"
2109
#~ " -b, --background\t\trulare �n fundal dupa startare.\n"
2110
#~ " -e, --execute=COMAND�\texecut� o comand� �n stilul `.wgetrc'.\n"
2114
#~ "Logging and input file:\n"
2115
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2116
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2117
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
2118
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2119
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2120
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2121
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2122
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2123
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2127
#~ "Log�ri �i fi�iere de intrare:\n"
2128
#~ " -o, --output-file=FI�IER\tlogare mesaje �n FI�IER.\n"
2129
#~ " -a, --append-output=FI�IER\tad�ugare mesaje �n FI�IER.\n"
2130
#~ " -d, --debug\t\t\t tip�rire output debug.\n"
2131
#~ " -q, --quiet\t\t\t silen�ios (f�r� output).\n"
2132
#~ " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n"
2133
#~ " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, f�r� a fi silen�ios.\n"
2134
#~ " -i, --input-file=FI�IER\t download de URL-uri g�site �n FI�IER.\n"
2135
#~ " -F, --force-html\t\t consider� fi�ierul de intrare ca HTML.\n"
2136
#~ " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative �n -F -i "
2142
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2144
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2145
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2146
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2148
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2150
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2151
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2153
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
2154
#~ " --spider don't download anything.\n"
2155
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2156
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2157
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2158
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2159
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2160
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2162
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2164
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2165
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2166
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2168
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2169
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2170
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2175
#~ " -t,\t--tries=NUM�R\t\tseteaz� num�rul de �ncerc�ri ca NUM�R (0 este "
2177
#~ " --retry-connrefused re�ncearc� �i �n cazul �n care conexiunea "
2178
#~ "este refuzat�.\n"
2179
#~ " -O,\t--output-document=FI�IER \tscrie documentele �n FI�IER.\n"
2180
#~ " -nc, --no-clobber\t\tnu sec�iona fi�ierele existente sau utilizeaz� "
2182
#~ " -c, --continue\t\t continu� s� iei un fi�ier downloadat par�ial.\n"
2183
#~ "\t--progress=TIP\t\t selecteaz� mod m�surare desfa�urare download.\n"
2184
#~ " -N, --timestamping\t\tnu aduce fi�ierele dac� nu sunt mai noi dec�t "
2186
#~ " -S, --server-response\ttip�re�te r�spunsul serverului.\n"
2187
#~ " --spider\t\t nu desc�rca nimic.\n"
2188
#~ " -T, --timeout=SECUNDE\ta�teapt� 1...SECUNDE �ntre re�ncerc�rile de "
2190
#~ " --dns-timeout=SECUNDE setare expirare c�utare DNS la "
2192
#~ " --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
2193
#~ " --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n"
2194
#~ " -w, --wait=SECUNDE a�teapt� SECUNDE �ntre aduceri.\n"
2195
#~ " --waitretry=SECUNDE a�teapt� 1...SECUNDE �ntre �ncerc�rile de "
2197
#~ " --random-wait a�teapt� �ntre 0...2*WAIT secunde �ntre "
2199
#~ " -Y, --proxy=on/off\t\tactiveaz� (on) sau dezactiveaz�(off) proxy.\n"
2200
#~ " -Q, --quota=NUM�R\t\tseteaz� cot� de desc�rcare la NUM�R.\n"
2201
#~ "\t--limit-rate=RAT�\t limiteaz� rat� desc�rcare la RAT�.\n"
2202
#~ " --dns-cache=off dezactiveaz� cachingul de c�ut�ri DNS.\n"
2203
#~ " --restrict-file-names=OS restric�ioneaz� caracterele din numele "
2204
#~ "fi�ierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
2208
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2209
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2210
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2211
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2212
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2217
#~ " -nd --no-directories nu crea directoare.\n"
2218
#~ " -x, --force-directories for�eaz� crearea directoarelor.\n"
2219
#~ " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazd�.\n"
2220
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX salveaz� fi�ierele �n PREFIX/...\n"
2221
#~ " --cut-dirs=NUM�R Ignor� NUM�R componente director "
2226
#~ "HTTP options:\n"
2227
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2228
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2229
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2231
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2233
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2234
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2235
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2236
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2237
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2239
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2240
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2241
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2242
#~ "connections).\n"
2243
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2244
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2245
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2246
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2248
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2251
#~ "Op�iuni HTTP:\n"
2252
#~ " --http-user=USER seteaz� userul http ca USER.\n"
2253
#~ " --http-passwd=PASS seteaz� parola http ca PASS.\n"
2254
#~ " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (�n mod "
2255
#~ "normal permis).\n"
2256
#~ " -E, --html-extension salveaz� toate documentele text/html cu "
2257
#~ "extensie .html.\n"
2258
#~ " --ignore-length ignor� c�mpul header `Content-Length'.\n"
2259
#~ " --header=�IR insereaz� �IR �n headere.\n"
2260
#~ " --proxy-user=USER seteaz� USER drept nume utilizator proxy.\n"
2261
#~ " --proxy-passwd=PASS seteaz� PASS drept parol� proxy.\n"
2262
#~ " --referer=URL include headerul `Referer: URL' �n cererea "
2264
#~ " -s, --save-headers salveaz� headerele HTTP �n fi�ier.\n"
2265
#~ " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT �n loc de Wget/"
2267
#~ " --no-http-keep-alive dezactiveaz� HTTP keep-alive (conexiuni "
2268
#~ "persistente).\n"
2269
#~ " --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
2270
#~ " --load-cookies=FI�IER �nc�rc� cookies din FI�IER �nainte de "
2272
#~ " --save-cookies=FI�IER salveaz� cookies �n FI�IER dup� sesiune.\n"
2273
#~ " --post-data=�IR folose�te metoda POST; trimite �IR ca �i date.\n"
2274
#~ " --post-file=FI�IER folose�te metoda POST; trimite con�inutul "
2279
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2280
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2281
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2282
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2283
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2284
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2285
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2287
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2288
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2289
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2292
#~ "Op�iuni HTTPS (SSL):\n"
2293
#~ " --sslcertfile=FI�IER certificat client op�ional.\n"
2294
#~ " --sslcertkey=FI�IER_CHEIE fi�ier_cheie op�ional pentru acest "
2296
#~ " --egd-file=FI�IER nume fi�ier al socketului EGD.\n"
2297
#~ " --sslcadir=DIR directorul unde este stocat� lista de CA-"
2299
#~ " --sslcafile=FI�IER fi�ierul cu gr�mada(bundle) de CA-uri\n"
2300
#~ " --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
2302
#~ " --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile "
2304
#~ " --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
2305
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2310
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2311
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2312
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2313
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2318
#~ " -nr, --dont-remove-listing nu �terge fi�ierele `.listing'.\n"
2319
#~ " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n"
2320
#~ " --passive-ftp utilizeaz� modul de transfer \"pasiv\".\n"
2321
#~ " --retr-symlinks �n recursiune, adu fi�ierele linkuite (nu "
2322
#~ "directoarele).\n"
2326
#~ "Recursive retrieval:\n"
2327
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2328
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2330
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2331
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2332
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2333
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2335
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2337
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2341
#~ "Aducere recursiv�:\n"
2342
#~ " -r, --recursive absorbire web recursiv� -- folosi�i cu "
2344
#~ " -l, --level=NUM�R ad�ncime recursiune maxim� (inf sau 0 pentru "
2346
#~ " --delete-after �terge fi�ierele locale dupa desc�rcare.\n"
2347
#~ " -k, --convert-links converte�te linkuri non-relative �n "
2349
#~ " -K, --backup-converted �nainte de a converti fi�ierul X, back-up ca "
2351
#~ " -m, --mirror op�iune scurt� echivalent� cu -r -N -l inf -"
2353
#~ " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2354
#~ "afi�area paginii HTML.\n"
2355
#~ " --strict-comments activeaz� manipularea strict� (SGML) a "
2356
#~ "comentariilorHTML.\n"
2360
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2361
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2363
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2365
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2367
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2369
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2371
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2373
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2375
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2376
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2377
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2378
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2379
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2383
#~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2384
#~ " -A, --accept=LIST� list� separat� prin virgule a "
2385
#~ "extensiilor acceptate.\n"
2386
#~ " -R, --reject=LIST� list� separat� prin virgule a "
2387
#~ "extensiilor refuzate.\n"
2388
#~ " -D, --domains=LIST� list� separat� prin virgule a "
2389
#~ "domeniilor acceptate.\n"
2390
#~ " --exclude-domains=LIST� list� separat� prin virgule a "
2391
#~ "domeniilor refuzate.\n"
2392
#~ " --follow-ftp urmeaz� leg�turile FTP din documente "
2394
#~ " --follow-tags=LIST� list� separat� prin virgule a tagurilor "
2396
#~ " -G, --ignore-tags=LIST� list� separat� prin virgule a tagurilor "
2397
#~ "HTML ignorate.\n"
2398
#~ " -H, --span-hosts viziteaz� �i site-uri str�ine �n "
2400
#~ " -L, --relative urmeaz� doar linkurile relative.\n"
2401
#~ " -I, --include-directories=LIST� list� directoare permise.\n"
2402
#~ " -X, --exclude-directories=LIST� list� directoare excluse.\n"
2403
#~ " -np, --no-parent nu urca la directorul p�rinte.\n"
2407
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2408
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2409
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2410
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2412
#~ "Acest program este distribuit �n speran�a c� va fi folositor,\n"
2413
#~ "dar F�R� NICI O GARAN�IE; chiar f�r� garan�ia presupus� a\n"
2414
#~ "VANDABILIT��II sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citi�i\n"
2415
#~ "Licen�a Public� General� GNU pentru mai multe detalii.\n"
2417
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2418
#~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2420
#~ msgid "Empty host"
2421
#~ msgstr "Host vid"
2423
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2424
#~ msgstr "%s: %s: Memorie plin�.\n"
2426
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2427
#~ msgstr "Eroare de sintax� �n Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2429
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2430
#~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' �n adres� IP.\n"
2432
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2433
#~ msgstr "%s: %s: comand� invalid�\n"
2435
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2436
#~ msgstr "Nu s-a putut g�si serverul proxy.\n"
2438
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2439
#~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"