1
# translation of wget to zh_CN
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
# Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
5
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
6
# Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
7
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2009.
11
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 14:54中国标准时间\n"
15
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
msgid "Unknown system error"
27
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
29
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30
msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
32
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
34
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35
msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
37
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
39
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40
msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
42
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
44
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45
msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
47
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
49
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50
msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
52
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
54
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55
msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
57
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
59
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60
msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
62
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
64
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65
msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
67
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
69
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70
msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
72
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
74
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75
msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
77
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
79
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80
msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
83
#. Get translations for open and closing quotation marks.
85
#. The message catalog should translate "`" to a left
86
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
87
#. "'". If the catalog has no translation,
88
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
89
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
91
#. For example, an American English Unicode locale should
92
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
93
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
94
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
95
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
96
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
98
#. If you don't know what to put here, please see
99
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
100
#. and use glyphs suitable for your language.
101
#: lib/quotearg.c:272
105
#: lib/quotearg.c:273
109
#: lib/xalloc-die.c:34
110
msgid "memory exhausted"
115
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116
msgstr "%s: 无法解析 bind 地址 %s;禁用 bind。\n"
120
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
121
msgstr "正在连接 %s|%s|:%d... "
125
msgid "Connecting to %s:%d... "
126
msgstr "正在连接 %s:%d... "
132
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
134
msgid "failed: %s.\n"
137
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
139
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140
msgstr "%s: 无法解析主机地址 %s\n"
144
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145
msgstr "已转换 %d 个文件(在 %s 秒之内)。\n"
149
msgid "Converting %s... "
153
msgid "nothing to do.\n"
156
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
158
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159
msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
163
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164
msgstr "无法删除 %s: %s\n"
168
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169
msgstr "无法将 %s 备份成 %s: %s\n"
173
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174
msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
178
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179
msgstr "来自 %s 的 Cookie 尝试将域设置为 %s\n"
181
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
183
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
184
msgstr "无法打开 cookie 文件 %s: %s\n"
186
#: src/cookies.c:1289
188
msgid "Error writing to %s: %s\n"
189
msgstr "写入 %s 时发生错误: %s\n"
191
#: src/cookies.c:1292
193
msgid "Error closing %s: %s\n"
194
msgstr "关闭 %s 时发生错误: %s\n"
197
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
198
msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
200
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
202
msgid "Index of /%s on %s:%d"
203
msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
207
msgid "time unknown "
240
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
242
msgid ", %s (%s) remaining"
243
msgstr ",%s (%s) 字节剩余"
245
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
247
msgid ", %s remaining"
251
msgid " (unauthoritative)\n"
256
msgid "Logging in as %s ... "
257
msgstr "正在以 %s 登录 ... "
259
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
262
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263
msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
266
msgid "Error in server greeting.\n"
267
msgstr "服务器消息出现错误。\n"
269
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272
msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
275
msgid "The server refuses login.\n"
279
msgid "Login incorrect.\n"
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288
msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
290
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
294
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
300
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301
msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
308
msgid "==> CWD not needed.\n"
309
msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
314
"No such directory %s.\n"
321
msgid "==> CWD not required.\n"
322
msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
325
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326
msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
329
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330
msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
334
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335
msgstr "无法连接到 %s 端口号 %d: %s\n"
339
msgid "Bind error (%s).\n"
340
msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
343
msgid "Invalid PORT.\n"
344
msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
349
"REST failed, starting from scratch.\n"
352
"重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
356
msgid "File %s exists.\n"
361
msgid "No such file %s.\n"
362
msgstr "文件 %s 不存在。\n"
376
"No such file or directory %s.\n"
382
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
384
msgid "%s has sprung into existence.\n"
389
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390
msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
394
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395
msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
398
msgid "Control connection closed.\n"
402
msgid "Data transfer aborted.\n"
407
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408
msgstr "文件 %s 已经存在;不取回。\n"
410
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
415
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
418
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421
"%s (%s) - 已写入标准输出 %s[%s]\n"
424
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
427
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430
"%s (%s) - %s 已保存 [%s]\n"
433
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
435
msgid "Removing %s.\n"
440
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441
msgstr "使用 %s 作为列表临时文件。\n"
445
msgid "Removed %s.\n"
450
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451
msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
455
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456
msgstr "远程文件比本地文件 %s 更老 -- 不取回。\n"
461
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463
msgstr "远程文件较本地文件 %s 新 -- 取回。\n"
468
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
471
"文件大小不符(本地文件 %s) -- 取回。\n"
475
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476
msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
481
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
484
"已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
489
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490
msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
494
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495
msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接 %s。\n"
499
msgid "Skipping directory %s.\n"
500
msgstr "正在跳过目录 %s。\n"
504
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
505
msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
509
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
510
msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
514
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
515
msgstr "因为设定深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
519
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520
msgstr "不进入 %s 目录因为其已被排除或未被包含进来。\n"
522
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
524
msgid "Rejecting %s.\n"
529
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530
msgstr "%s 和 %s 匹配错误: %s\n"
534
msgid "No matches on pattern %s.\n"
535
msgstr "没有与模式 %s 相符合的。\n"
539
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540
msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到 %s [%s]。\n"
544
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545
msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到 %s。\n"
547
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
551
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
557
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558
msgstr "%s: %s 未提出证书。\n"
562
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563
msgstr "%s: %s 的证书不可信。\n"
567
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568
msgstr "%s: %s 的证书颁发者未知。\n"
572
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573
msgstr "%s: %s 的证书已经过期。\n"
577
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578
msgstr "初始化 X509 证书错误: %s\n"
581
msgid "No certificate found\n"
586
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587
msgstr "解析证书时发生错误: %s。\n"
590
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
594
msgid "The certificate has expired\n"
599
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
600
msgstr "证书所有者与主机名 %s 不符\n"
607
msgid "Temporary failure in name resolution"
611
msgid "Unknown error"
616
msgid "Resolving %s... "
617
msgstr "正在解析主机 %s... "
620
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
621
msgstr "失败:主机没有 IPv4/IPv6 地址。\n"
624
msgid "failed: timed out.\n"
627
#: src/html-url.c:286
629
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
630
msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
632
#: src/html-url.c:772
634
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
635
msgstr "%s:无效的 URL %s: %s\n"
639
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
640
msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
643
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
644
msgstr "没有 HTTP 头,尝试 HTTP/0.9"
647
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
648
msgstr "由于遭遇错误,将禁用 SSL。\n"
652
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
653
msgstr "缺少 POST 数据文件 %s : %s\n"
657
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
658
msgstr "再次使用存在的到 %s:%d 的连接。\n"
662
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
663
msgstr "无法读取代理响应:%s\n"
667
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
672
msgid "%s request sent, awaiting response... "
673
msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
676
msgid "No data received.\n"
681
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
682
msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
685
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
689
msgid "Authorization failed.\n"
692
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
695
"File %s already there; not retrieving.\n"
702
msgid "Malformed status line"
706
msgid "(no description)"
711
msgid "Location: %s%s\n"
714
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
720
msgstr " [跟随至新的 URL]"
725
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
729
" 文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
742
msgid "Saving to: %s\n"
746
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747
msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
750
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751
msgstr "开启 Spider 模式。检查是否存在远程文件。\n"
755
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756
msgstr "无法写入 %s (%s)。\n"
759
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760
msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
764
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765
msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
768
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769
msgstr "远程文件不存在 -- 链接断开!!!\n"
773
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774
msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
777
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778
msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
781
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782
msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
787
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790
"远程文件比本地文件 %s 更老 -- 不取回。\n"
795
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796
msgstr "文件大小不符 (本地文件 %s) -- 取回。\n"
799
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800
msgstr "远程文件较新,取回。\n"
804
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
808
"存在远程文件且可能含有到其它资源的链接 -- 取回。\n"
813
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816
"存在远程文件但不含任何链接 -- 无法取回。\n"
821
"Remote file exists and could contain further links,\n"
822
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
825
"存在远程文件且该文件可能含有更深层的链接,\n"
826
"但不能进行递归操作 -- 无法取回。\n"
831
"Remote file exists.\n"
839
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
840
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
845
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
848
"%s (%s) - 已写入标准输出 %s[%s/%s]\n"
854
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
857
"%s (%s) - 已保存 %s [%s/%s])\n"
862
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
863
msgstr "%s (%s) - 在 %s 字节处连接关闭。"
867
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
868
msgstr "%s (%s) - 在 %s 字节处发生读取错误 (%s)。"
872
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
873
msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 字节处发生读取错误 (%s)。"
877
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
878
msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
880
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
882
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
883
msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
887
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
888
msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
892
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
893
msgstr "%1$s: 第 %3$d 行的 %2$s 处发生语法错误。\n"
897
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
898
msgstr "%1$s: 未知的命令 %2$s 在第 %4$d 行 %3$s 处。\n"
902
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
903
msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向 %s。\n"
907
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
908
msgstr "%s:无效 -- 执行命令 %s\n"
912
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
913
msgstr "%s:%s:无效的布尔值 %s;请使用“on”或“off”。\n"
917
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
918
msgstr "%s:%s:无效数字 %s。\n"
920
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
922
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
923
msgstr "%s:%s:无效的字节数值 %s\n"
927
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
928
msgstr "%s:%s:无效的时间周期 %s\n"
930
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
932
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
933
msgstr "%s:%s:无效的值 %s。\n"
937
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
938
msgstr "%s:%s:无效的文件头 %s。\n"
942
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
943
msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式 %s。\n"
948
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
949
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
952
" 请使用 [unix|windows]、[lowercase|uppercase]、[nocontrol] 或 [ascii]。\n"
956
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
960
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
961
msgstr "locale_to_utf8: locale 未设定\n"
965
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
966
msgstr "不支持从 %s 转换为 %s\n"
970
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
971
msgstr "出现未完成或无效的多字节序列\n"
975
msgid "Unhandled errno %d\n"
976
msgstr "无法处理的错误 %d\n"
980
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
981
msgstr "idn_encode 错误 (%d): %s\n"
985
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
986
msgstr "idn_decode 错误 (%d): %s\n"
992
"%s received, redirecting output to %s.\n"
995
"接收 %s 完毕,正在把输出重定向至 %s。\n"
1008
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1009
msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
1013
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1014
msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
1018
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1021
"长选项所必须的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
1029
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1030
msgstr " -V, --version 显示 Wget 的版本信息并退出。\n"
1033
msgid " -h, --help print this help.\n"
1034
msgstr " -h, --help 打印此帮助。\n"
1037
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1038
msgstr " -b, --background 启动后转入后台。\n"
1041
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1042
msgstr " -e, --execute=COMMAND 运行一个‘.wgetrc’风格的命令。\n"
1045
msgid "Logging and input file:\n"
1049
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1050
msgstr " -o, --output-file=FILE 将信息写入 FILE。\n"
1053
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1054
msgstr " -a, --append-output=FILE 将信息添加至 FILE。\n"
1057
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1058
msgstr " -d, --debug 打印大量调试信息。\n"
1061
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1062
msgstr " --wdebug 打印 Watt-32 调试信息。\n"
1065
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1066
msgstr " -q, --quiet 安静模式(无信息输出)。\n"
1069
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1070
msgstr " -v, --verbose 详尽的输出(此为默认值)。\n"
1074
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1075
msgstr " -nv, --no-verbose 关闭详尽输出,但不进入安静模式。\n"
1079
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1080
msgstr " -i, --input-file=FILE 下载本地或外部 FILE 中的 URLs。\n"
1083
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1084
msgstr " -F, --force-html 把输入文件当成 HTML 文件。\n"
1088
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1089
" relative to URL.\n"
1091
" -B, --base=URL 解析与 URL 相关的\n"
1092
" HTML 输入文件(由 -i -F 选项指定)。\n"
1100
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1103
" -t, --tries=NUMBER 设置重试次数为 NUMBER (0 代表无限制)。\n"
1106
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1107
msgstr " --retry-connrefused 即使拒绝连接也是重试。\n"
1110
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1111
msgstr " -O, --output-document=FILE 将文档写入 FILE。\n"
1115
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1116
" existing files.\n"
1118
" -nc, --no-clobber 不要重复下载已存在的文件。\n"
1123
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1125
msgstr " -c, --continue 继续下载部分下载的文件。\n"
1128
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1129
msgstr " --progress=TYPE 选择进度条类型。\n"
1133
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1136
" -N, --timestamping 只获取比本地文件新的文件。\n"
1140
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1141
msgstr " -S, --server-response 打印服务器响应。\n"
1144
msgid " --spider don't download anything.\n"
1145
msgstr " --spider 不下载任何文件。\n"
1148
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1149
msgstr " -T, --timeout=SECONDS 将所有超时设为 SECONDS 秒。\n"
1152
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1153
msgstr " --dns-timeout=SECS 设置 DNS 查寻超时为 SECS 秒。\n"
1156
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1157
msgstr " --connect-timeout=SECS 设置连接超时为 SECS 秒。\n"
1160
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1161
msgstr " --read-timeout=SECS 设置读取超时为 SECS 秒。\n"
1164
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1165
msgstr " -w, --wait=SECONDS 等待间隔为 SECONDS 秒。\n"
1169
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1172
" --waitretry=SECONDS 在取回文件的重试期间等待 1..SECONDS 秒。\n"
1176
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1178
msgstr " --random-wait 取回时等待 0...2*WAIT 秒。\n"
1181
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1182
msgstr " --no-proxy 关闭代理。\n"
1185
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1186
msgstr " -Q, --quota=NUMBER 设置取回配额为 NUMBER 字节。\n"
1190
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1193
" --bind-address=ADDRESS 绑定至本地主机上的 ADDRESS (主机名或是 "
1197
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1198
msgstr " --limit-rate=RATE 限制下载速率为 RATE。\n"
1201
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1202
msgstr " --no-dns-cache 关闭 DNS 查寻缓存。\n"
1206
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1209
" --restrict-file-names=OS 限定文件名中的字符为 OS 允许的字符。\n"
1213
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1215
msgstr " --ignore-case 匹配文件/目录时忽略大小写。\n"
1218
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1219
msgstr " -4, --inet4-only 仅连接至 IPv4 地址。\n"
1222
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1223
msgstr " -6, --inet6-only 仅连接至 IPv6 地址。\n"
1227
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1229
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1231
" --prefer-family=FAMILY 首先连接至指定协议的地址\n"
1232
" FAMILY 为 IPv6,IPv4 或是 none。\n"
1235
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1237
" --user=USER 将 ftp 和 http 的用户名均设置为 USER。\n"
1241
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1243
" --password=PASS 将 ftp 和 http 的密码均设置为 PASS。\n"
1246
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1247
msgstr " --ask-password 提示输入密码。\n"
1250
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1251
msgstr " --no-iri 关闭 IRI 支持。\n"
1255
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1256
msgstr " --local-encoding=ENC IRI 使用 ENC 作为本地编码。\n"
1260
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1261
msgstr " --remote-encoding=ENC 使用 ENC 作为默认远程编码。\n"
1264
msgid "Directories:\n"
1268
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1269
msgstr " -nd, --no-directories 不创建目录。\n"
1272
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1273
msgstr " -x, --force-directories 强制创建目录。\n"
1276
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1277
msgstr " -nH, --no-host-directories 不要创建主目录。\n"
1280
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1281
msgstr " --protocol-directories 在目录中使用协议名称。\n"
1284
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1285
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX 以 PREFIX/... 保存文件\n"
1289
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1291
msgstr " --cut-dirs=NUMBER 忽略 NUMBER 个远程目录路径。\n"
1294
msgid "HTTP options:\n"
1298
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1299
msgstr " --http-user=USER 设置 http 用户名为 USER。\n"
1302
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1303
msgstr " --http-password=PASS 设置 http 密码为 PASS。\n"
1306
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1307
msgstr " --no-cache 不在服务器上缓存数据。\n"
1311
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1312
" this is `index.html'.).\n"
1314
" --default-page=NAME 改变默认页\n"
1315
" (默认页通常是“index.html”)。\n"
1319
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1321
msgstr " -E, --adjust-extension 以合适的扩展名保存 HTML/CSS 文档。\n"
1324
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1325
msgstr " --ignore-length 忽略头部的‘Content-Length’区域。\n"
1328
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1329
msgstr " --header=STRING 在头部插入 STRING。\n"
1332
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1333
msgstr " --max-redirect 每页所允许的最大重定向。\n"
1336
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1337
msgstr " --proxy-user=USER 使用 USER 作为代理用户名。\n"
1340
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1341
msgstr " --proxy-password=PASS 使用 PASS 作为代理密码。\n"
1345
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1347
msgstr " --referer=URL 在 HTTP 请求头包含‘Referer: URL’。\n"
1350
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1351
msgstr " --save-headers 将 HTTP 头保存至文件。\n"
1355
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1356
msgstr " -U, --user-agent=AGENT 标识为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
1360
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1362
msgstr " --no-http-keep-alive 禁用 HTTP keep-alive(永久连接)。\n"
1365
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1366
msgstr " --no-cookies 不使用 cookies。\n"
1369
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1370
msgstr " --load-cookies=FILE 会话开始前从 FILE 中载入 cookies。\n"
1373
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1374
msgstr " --save-cookies=FILE 会话结束后保存 cookies 至 FILE。\n"
1378
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1380
msgstr " --keep-session-cookies 载入并保存会话(非永久) cookies。\n"
1384
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1387
" --post-data=STRING 使用 POST 方式;把 STRING 作为数据发送。\n"
1391
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1392
msgstr " --post-file=FILE 使用 POST 方式;发送 FILE 内容。\n"
1396
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1397
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1399
" --content-disposition 当选中本地文件名时\n"
1400
" 允许 Content-Disposition 头部(尚在实验)。\n"
1405
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1406
" without first waiting for the server's\n"
1409
" --auth-no-challenge 发送不含服务器询问的首次等待\n"
1414
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1415
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 选项:\n"
1419
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1420
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1422
" --secure-protocol=PR 选择安全协议,可以是 auto、SSLv2、\n"
1423
" SSLv3 或是 TLSv1 中的一个。\n"
1427
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1428
msgstr " --no-check-certificate 不要验证服务器的证书。\n"
1431
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1432
msgstr " --certificate=FILE 客户端证书文件。\n"
1435
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1436
msgstr " --certificate-type=TYPE 客户端证书类型, PEM 或 DER。\n"
1439
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1440
msgstr " --private-key=FILE 私钥文件。\n"
1443
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1444
msgstr " --private-key-type=TYPE 私钥文件类型, PEM 或 DER。\n"
1447
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1448
msgstr " --ca-certificate=FILE 带有一组 CA 认证的文件。\n"
1452
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1454
msgstr " --ca-directory=DIR 保存 CA 认证的哈希列表的目录。\n"
1458
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1460
msgstr " --random-file=FILE 带有生成 SSL PRNG 的随机数据的文件。\n"
1464
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1467
" --egd-file=FILE 用于命名带有随机数据的 EGD 套接字的文件。\n"
1470
msgid "FTP options:\n"
1475
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1478
" --ftp-stmlf 对所有二进制 FTP 文件使用 Stream_LF 格式\n"
1481
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1482
msgstr " --ftp-user=USER 设置 ftp 用户名为 USER。\n"
1485
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1486
msgstr " --ftp-password=PASS 设置 ftp 密码为 PASS。\n"
1489
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1490
msgstr " --no-remove-listing 不要删除‘.listing’文件。\n"
1493
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1494
msgstr " --no-glob 不在 FTP 文件名中使用通配符展开。\n"
1497
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1498
msgstr " --no-passive-ftp 禁用“passive”传输模式。\n"
1502
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1505
" --retr-symlinks 递归目录时,获取链接的文件(而非目录)。\n"
1508
msgid "Recursive download:\n"
1512
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1513
msgstr " -r, --recursive 指定递归下载。\n"
1517
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1520
" -l, --level=NUMBER 最大递归深度( inf 或 0 代表无限制,即全部下"
1525
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1526
msgstr " --delete-after 下载完成后删除本地文件。\n"
1530
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1533
" -k, --convert-links 让下载得到的 HTML 或 CSS 中的链接指向本地文件。\n"
1537
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1538
msgstr " -K, --backup-converted 在转换文件 X 前先将它备份为 X_orig。\n"
1542
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1543
msgstr " -K, --backup-converted 在转换文件 X 前先将它备份为 X.orig。\n"
1547
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1549
" -m, --mirror -N -r -l inf --no-remove-listing 的缩写形式。\n"
1553
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1556
" -p, --page-requisites 下载所有用于显示 HTML 页面的图片之类的元素。\n"
1560
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1562
msgstr " --strict-comments 开启 HTML 注释的精确处理(SGML)。\n"
1565
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1570
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1572
msgstr " -A, --accept=LIST 逗号分隔的可接受的扩展名列表。\n"
1576
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1578
msgstr " -R, --reject=LIST 逗号分隔的要拒绝的扩展名列表。\n"
1582
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1584
msgstr " -D, --domains=LIST 逗号分隔的可接受的域列表。\n"
1588
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1590
msgstr " --exclude-domains=LIST 逗号分隔的要拒绝的域列表。\n"
1594
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1595
msgstr " --follow-ftp 跟踪 HTML 文档中的 FTP 链接。\n"
1599
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1601
msgstr " --follow-tags=LIST 逗号分隔的跟踪的 HTML 标识列表。\n"
1605
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1607
msgstr " --ignore-tags=LIST 逗号分隔的忽略的 HTML 标识列表。\n"
1611
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1612
msgstr " -H, --span-hosts 递归时转向外部主机。\n"
1615
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1616
msgstr " -L, --relative 只跟踪有关系的链接。\n"
1619
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1620
msgstr " -I, --include-directories=LIST 允许目录的列表。\n"
1623
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1624
msgstr " -X, --exclude-directories=LIST 排除目录的列表。\n"
1628
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1629
msgstr " -np, --no-parent 不追溯至父目录。\n"
1632
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1633
msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1637
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1638
msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
1642
msgid "Password for user %s: "
1643
msgstr "用户 %s 的密码: "
1669
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1672
"GNU Wget %s 在 VMS %s %s 上编译。\n"
1678
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1681
"GNU Wget %s 在 %s 上编译。\n"
1691
msgid " %s (user)\n"
1696
msgid " %s (system)\n"
1699
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1700
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1702
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1703
msgstr "版权所有 (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1707
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1708
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1709
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1710
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1712
"GPLv3+ 版本: GNU GPL 第3版或更高版本\n"
1713
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>。\n"
1714
"这是自由软件:您可以自由地更改并重新分发它。\n"
1715
"在法律所允许的范围内,没有任何担保。\n"
1717
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1718
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1722
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1725
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1728
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1729
msgstr "目前由 Micah Cowan <micah@cowan.name> 维护。\n"
1732
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1733
msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1735
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1737
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1738
msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1742
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1743
msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1747
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1748
msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1752
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1753
msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1757
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1758
msgstr "无法同时指定 --inet4-only 和 --inet6-only。\n"
1762
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1763
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1766
"如果给出了多个 URL 则无法同时指定 -k 和 -O 选项,也不可以与 -p 或 -r 选项\n"
1767
"结合使用。参阅手册来获取详细信息。\n"
1772
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1773
"will be placed in the single file you specified.\n"
1776
"警告: 将 -O 与 -r 或 -p 选项结合使用意味着所有下载来的内容\n"
1782
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1786
"警告: 时间戳与 -O 结合使用没有任何效果。\n"
1792
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1793
msgstr "文件“%s”已经存在;不取回。\n"
1797
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1798
msgstr "无法同时指定 --ask-password 和 --password。\n"
1802
msgid "%s: missing URL\n"
1803
msgstr "%s:未指定 URL\n"
1807
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1808
msgstr "此版本不支持 IRIs\n"
1812
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1813
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1815
"警告: 无法在二进制模式下重新打开标准输出设备;\n"
1816
" 下载到的文件可能带有错误的行尾结束符。\n"
1820
msgid "No URLs found in %s.\n"
1821
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1827
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1830
"下载了:%2$d 个文件,%4$s (%5$s) 中的 %3$s\n"
1834
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1835
msgstr "超过下载限额( %s 字节)!\n"
1837
#: src/mswindows.c:98
1839
msgid "Continuing in background.\n"
1842
#: src/mswindows.c:291
1844
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1845
msgstr "继续在后台运行,pid 为 %lu。\n"
1847
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1849
msgid "Output will be written to %s.\n"
1850
msgstr "将把输出写入至 %s。\n"
1852
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1854
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1855
msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1859
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1860
msgstr "%s:%s:%d:警告: %s 标记出现在机器名称前\n"
1864
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1865
msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1869
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1870
msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1874
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1875
msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1877
#: src/openssl.c:113
1878
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1879
msgstr "警告: 正在使用一个弱口令的随机种子。\n"
1881
#: src/openssl.c:173
1882
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1883
msgstr "无法 seed PRNG;考虑使用 --random-file。\n"
1885
#: src/openssl.c:526
1887
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1888
msgstr "%s: 无法验证 %s 的由 %s 颁发的证书:\n"
1890
#: src/openssl.c:535
1891
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1892
msgstr " 无法本地校验颁发者的权限。\n"
1894
#: src/openssl.c:539
1895
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1896
msgstr " 出现了自己签名的证书。\n"
1898
#: src/openssl.c:542
1899
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1900
msgstr " 颁发的证书还未生效。\n"
1902
#: src/openssl.c:545
1903
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1904
msgstr " 颁发的证书已经过期。\n"
1906
#: src/openssl.c:579
1908
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1909
msgstr "%s: 证书通用名 %s 与所要求的主机名 %s 不符。\n"
1911
#: src/openssl.c:610
1914
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1915
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1916
"(that is, it is not the real %s).\n"
1918
"%s: 证书通用名无效(包含空字符)。\n"
1922
#: src/openssl.c:627
1924
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1925
msgstr "要以不安全的方式连接至 %s,使用‘--no-check-certificate’。\n"
1927
#: src/progress.c:242
1931
"%*s[ skipping %sK ]"
1936
#: src/progress.c:456
1938
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1939
msgstr "无效的进度指示方式 %s;不会改变原来的方式。\n"
1941
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1942
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1943
#: src/progress.c:805
1946
msgstr " eta(英国中部时间) %s"
1948
#: src/progress.c:1050
1954
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1955
msgstr "无法获取 REALTIME 时钟频率: %s\n"
1959
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1960
msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1964
msgid "Cannot open %s: %s"
1965
msgstr "无法打开 %s: %s"
1968
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1969
msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1973
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1974
msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1978
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1979
msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1983
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1984
msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
2004
"Found no broken links.\n"
2013
"Found %d broken link.\n"
2016
"Found %d broken links.\n"
2033
msgid "Unsupported scheme %s"
2034
msgstr "不支持的地址列表 %s"
2038
msgid "Scheme missing"
2042
msgid "Invalid host name"
2046
msgid "Bad port number"
2050
msgid "Invalid user name"
2054
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2055
msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
2058
msgid "IPv6 addresses not supported"
2059
msgstr "不支持 IPv6 地址"
2062
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2063
msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
2066
msgid "HTTPS support not compiled in"
2067
msgstr "未将 HTTPS 支持编译到程序中"
2071
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2072
msgstr "%s: %s: 无法分配足够内存;内存耗尽。\n"
2076
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2077
msgstr "%s: %s: 无法分配 %ld 字节;内存耗尽。\n"
2081
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2082
msgstr "%s: aprintf: 文本缓冲区太大 (%ld 字节),退出。\n"
2086
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2087
msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
2091
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2092
msgstr "无法删除符号链接 %s: %s\n"
2095
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2098
#~ " -B, --base=URL prepends URL 至 -F -i 选项所指定文件中的相关"
2101
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2102
#~ msgstr " --preserve-permissions 保留远程文件的权限。\n"
2104
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2105
#~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
2107
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2108
#~ msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
2112
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2115
#~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
2117
#~ msgid " [%s to go]"
2118
#~ msgstr " [尚有 %s]"
2120
#~ msgid "Host not found"
2123
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2124
#~ msgstr "无法创建 SSL context\n"
2126
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2127
#~ msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
2129
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2130
#~ msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
2132
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2133
#~ msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
2135
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2136
#~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
2140
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2141
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2145
#~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
2146
#~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
2149
#~ msgid " (%s to go)"
2150
#~ msgstr " (尚有 %s)"
2152
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2153
#~ msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
2156
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2159
#~ "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
2162
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2163
#~ msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
2165
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2166
#~ msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
2170
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2171
#~ " -h, --help print this help.\n"
2172
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2173
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2177
#~ " -V, --version 显示 Wget 的版本并且退出。\n"
2178
#~ " -h, --help 打印此帮助。\n"
2179
#~ " -b, -background 启动后进入后台操作。\n"
2180
#~ " -e, -execute=COMMAND 运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
2184
#~ "Logging and input file:\n"
2185
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2186
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2187
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
2188
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2189
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2190
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2191
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2192
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2193
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2198
#~ " -o, --output-file=文件 将日志消息写入到指定文件中。\n"
2199
#~ " -a, --append-output=文件 将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
2200
#~ " -d, --debug 打印调试输出。\n"
2201
#~ " -q, --quiet 安静模式(不输出信息)。\n"
2202
#~ " -v, --verbose 详细输出模式(默认)。\n"
2203
#~ " -nv, --non-verbose 关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
2204
#~ " -i, --input-file=文件 下载从指定文件中找到的 URL。\n"
2205
#~ " -F, --force-html 以 HTML 方式处理输入文件。\n"
2206
#~ " -B, --base=URL 使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定"
2212
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2214
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2215
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2216
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2218
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2220
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2221
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2223
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
2224
#~ " --spider don't download anything.\n"
2225
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2226
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2227
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2228
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2229
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2230
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2232
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2234
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2235
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2236
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2238
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2239
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2240
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2245
#~ " -t, --tries=次数 配置重试次数(0 表示无限)。\n"
2246
#~ " --retry-connrefused 即使拒绝连接也重试。\n"
2247
#~ " -O --output-document=文件 将数据写入此文件中。\n"
2248
#~ " -nc, --no-clobber 不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
2249
#~ " 添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
2250
#~ " -c, --continue 继续接收已下载了一部分的文件。\n"
2251
#~ " --progress=方式 选择下载进度的表示方式。\n"
2252
#~ " -N, --timestamping 除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
2253
#~ " -S, --server-response 显示服务器回应消息。\n"
2254
#~ " --spider 不下载任何数据。\n"
2255
#~ " -T, --timeout=秒数 配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
2256
#~ " -w, --wait=秒数 接收不同文件之间等待的秒数。\n"
2257
#~ " --waitretry=秒数 在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定"
2259
#~ " --random-wait 接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至 "
2261
#~ " -Y, --proxy=on/off 打开或关闭代理服务器。\n"
2262
#~ " -Q, --quota=大小 配置接收数据的限额大小。\n"
2263
#~ " --bind-address=地址 使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连"
2265
#~ " --limit-rate=速率 限制下载的速率。\n"
2266
#~ " --dns-cache=off 禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
2267
#~ " --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) "
2273
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2274
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2275
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2276
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2277
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2282
#~ " -nd --no-directories 不创建目录。\n"
2283
#~ " -x, --force-directories 强制创建目录。\n"
2284
#~ " -nH, --no-host-directories 不创建含有远程主机名称的目录。\n"
2285
#~ " -P, --directory-prefix=名称 保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
2286
#~ " --cut-dirs=数目 忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
2290
#~ "HTTP options:\n"
2291
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2292
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2293
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2295
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2297
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2298
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2299
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2300
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2301
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2303
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2304
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2305
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2306
#~ "connections).\n"
2307
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2308
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2309
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2310
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2312
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2316
#~ " --http-user=用户 配置 http 用户名。\n"
2317
#~ " --http-passwd=密码 配置 http 用户密码。\n"
2318
#~ " -C, --cache=on/off (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使"
2320
#~ " -E, --html-extension 将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ."
2322
#~ " --ignore-length 忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
2323
#~ " --header=字符串 在文件头中添加指定字符串。\n"
2324
#~ " --proxy-user=用户 配置代理服务器用户名。\n"
2325
#~ " --proxy-passwd=密码 配置代理服务器用户密码。\n"
2326
#~ " --referer=URL 在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
2327
#~ " -s, --save-headers 将 HTTP 头存入文件。\n"
2328
#~ " -U, --user-agent=AGENT 标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
2329
#~ " --no-http-keep-alive 禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
2330
#~ " --cookies=off 禁用 cookie。\n"
2331
#~ " --load-cookies=文件 会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
2332
#~ " --save-cookies=文件 会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
2333
#~ " --post-data=字符串 使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
2334
#~ " --post-file=文件 使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
2338
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2339
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2340
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2341
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2342
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2343
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2344
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2346
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2347
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2348
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2351
#~ "HTTPS (SSL) 选项:\n"
2352
#~ " --sslcertfile=文件 可选的客户段端证书。\n"
2353
#~ " --sslcertkey=密钥文件 对此证书可选的“密钥文件”。\n"
2354
#~ " --egd-file=文件 EGD socket 文件名。\n"
2355
#~ " --sslcadir=目录 CA 散列表所在的目录。\n"
2356
#~ " --sslcafile=文件 包含 CA 的文件。\n"
2357
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 "
2359
#~ " --sslcheckcert=0/1 根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
2360
#~ " --sslprotocol=0-3 选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
2361
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2366
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2367
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2368
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2369
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2374
#~ " -nr, --dont-remove-listing 不删除“.listing”文件。\n"
2375
#~ " -g, --glob=on/off 设置是否展开有通配符的文件名。\n"
2376
#~ " --passive-ftp 使用“被动”传输模式。\n"
2377
#~ " --retr-symlinks 在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目"
2382
#~ "Recursive retrieval:\n"
2383
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2384
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2386
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2387
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2388
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2389
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2391
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2393
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2398
#~ " -r, --recursive 递归下载。\n"
2399
#~ " -l, --level=数字 最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
2400
#~ " --delete-after 删除下载后的文件。\n"
2401
#~ " -k, --convert-links 将绝对链接转换为相对链接。\n"
2402
#~ " -K, --backup-converted 转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
2403
#~ " -m, --mirror 等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
2404
#~ " -p, --page-requisites 下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
2405
#~ " --strict-comments 打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
2409
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2410
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2412
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2414
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2416
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2418
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2420
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2422
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2424
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2425
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2426
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2427
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2428
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2432
#~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
2433
#~ " -A, --accept=列表 接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2434
#~ " -R, --reject=列表 排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2435
#~ " -D, --domains=列表 接受的域列表,以逗号分隔。\n"
2436
#~ " --exclude-domains=列表 排除的域列表,以逗号分隔。\n"
2437
#~ " --follow-ftp 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
2438
#~ " --follow-tags=列表 要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2439
#~ " -G, --ignore-tags=列表 要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2440
#~ " -H, --span-hosts 递归时可进入其它主机。\n"
2441
#~ " -L, --relative 只跟随相对链接。\n"
2442
#~ " -I, --include-directories=列表 要下载的目录列表。\n"
2443
#~ " -X, --exclude-directories=列表 要排除的目录列表。\n"
2444
#~ " -np, --no-parent 不搜索上层目录。\n"
2448
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2449
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2450
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2451
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2453
#~ "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
2454
#~ "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
2455
#~ "详情请查看 GNU General Public License。\n"
2457
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2458
#~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
2460
#~ msgid "Empty host"
2463
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2464
#~ msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
2466
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2467
#~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
2469
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2470
#~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
2472
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2473
#~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
2475
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2476
#~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
2478
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2479
#~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"