~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Italian messages for wget.
2
 
# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
 
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
 
4
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
5
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
 
9
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre7\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:51+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 11:10+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:52+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 17:45+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14
14
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15
15
"Language: it\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
 
21
 
#: lib/error.c:127
 
21
#: lib/error.c:185
22
22
msgid "Unknown system error"
23
23
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
24
24
 
25
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26
 
#, c-format
27
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
25
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
26
#, fuzzy, c-format
 
27
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
28
28
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
29
29
 
30
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
30
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
31
31
#, c-format
32
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
32
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
33
33
msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
34
34
 
35
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
35
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
36
36
#, c-format
37
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
37
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
38
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
39
39
 
40
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
40
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
41
41
#, c-format
42
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
42
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
43
43
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
44
44
 
45
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
45
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
46
46
#, c-format
47
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
47
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
48
48
msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
49
49
 
50
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
50
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
51
51
#, c-format
52
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
52
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
53
53
msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
54
54
 
55
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56
 
#, c-format
57
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
 
msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
59
 
 
60
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61
 
#, c-format
62
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
55
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
63
58
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
64
59
 
65
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
60
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
66
61
#, c-format
67
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
62
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
68
63
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
69
64
 
70
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
65
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
71
66
#, c-format
72
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
67
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
73
68
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
74
69
 
75
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
70
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
76
71
#, c-format
77
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
72
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
73
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
79
74
 
 
75
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
78
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
 
79
 
80
80
#. TRANSLATORS:
81
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
82
82
#.
96
96
#. If you don't know what to put here, please see
97
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
98
#. and use glyphs suitable for your language.
 
99
#: lib/quotearg.c:271
 
100
msgid "`"
 
101
msgstr "\""
 
102
 
99
103
#: lib/quotearg.c:272
100
 
msgid "`"
101
 
msgstr "\""
102
 
 
103
 
#: lib/quotearg.c:273
104
104
msgid "'"
105
105
msgstr "\""
106
106
 
108
108
msgid "memory exhausted"
109
109
msgstr "memoria esaurita"
110
110
 
111
 
#: src/connect.c:207
 
111
#: src/connect.c:205
112
112
#, c-format
113
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114
114
msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind %s; bind disabilitato.\n"
115
115
 
116
 
#: src/connect.c:291
 
116
#: src/connect.c:289
117
117
#, c-format
118
118
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119
119
msgstr "Connessione a %s|%s|:%d... "
120
120
 
121
 
#: src/connect.c:298
 
121
#: src/connect.c:296
122
122
#, c-format
123
123
msgid "Connecting to %s:%d... "
124
124
msgstr "Connessione a %s:%d..."
125
125
 
126
 
#: src/connect.c:358
 
126
#: src/connect.c:356
127
127
msgid "connected.\n"
128
128
msgstr "connesso.\n"
129
129
 
130
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
130
#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
131
131
#, c-format
132
132
msgid "failed: %s.\n"
133
133
msgstr "fallito: %s.\n"
134
134
 
135
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
135
#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
136
136
#, c-format
137
137
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138
138
msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo dell'host %s\n"
139
139
 
140
 
#: src/convert.c:185
 
140
#: src/convert.c:193
141
141
#, c-format
142
142
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143
143
msgstr "Convertiti %d file in %s secondi.\n"
144
144
 
145
 
#: src/convert.c:213
 
145
#: src/convert.c:221
146
146
#, c-format
147
147
msgid "Converting %s... "
148
148
msgstr "Conversione di %s... "
149
149
 
150
 
#: src/convert.c:226
 
150
#: src/convert.c:234
151
151
msgid "nothing to do.\n"
152
152
msgstr "niente da fare.\n"
153
153
 
154
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
154
#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
155
155
#, c-format
156
156
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157
157
msgstr "Impossibile convertire i collegamenti in %s: %s\n"
158
158
 
159
 
#: src/convert.c:249
 
159
#: src/convert.c:257
160
160
#, c-format
161
161
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162
162
msgstr "Impossibile rimuovere %s: %s\n"
163
163
 
164
 
#: src/convert.c:464
 
164
#: src/convert.c:473
165
165
#, c-format
166
166
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167
167
msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n"
168
168
 
169
 
#: src/cookies.c:443
 
169
#: src/cookies.c:450
170
170
#, c-format
171
171
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172
172
msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
173
173
 
174
 
#: src/cookies.c:686
 
174
#: src/cookies.c:693
175
175
#, c-format
176
176
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177
177
msgstr "Cookie proveniente da %s ha tentato di impostare il dominio a %s\n"
178
178
 
179
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
179
#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
180
180
#, c-format
181
181
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182
182
msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies %s: %s\n"
183
183
 
184
 
#: src/cookies.c:1289
 
184
#: src/cookies.c:1296
185
185
#, c-format
186
186
msgid "Error writing to %s: %s\n"
187
187
msgstr "Errore scrivendo in %s: %s\n"
188
188
 
189
 
#: src/cookies.c:1292
 
189
#: src/cookies.c:1299
190
190
#, c-format
191
191
msgid "Error closing %s: %s\n"
192
192
msgstr "Errore chiudendo %s: %s\n"
232
232
msgid " (%s bytes)"
233
233
msgstr " (%s byte)"
234
234
 
235
 
#: src/ftp.c:221
 
235
#: src/ftp.c:220
236
236
#, c-format
237
237
msgid "Length: %s"
238
238
msgstr "Lunghezza: %s"
239
239
 
240
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
240
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2430
241
241
#, c-format
242
242
msgid ", %s (%s) remaining"
243
243
msgstr ", %s (%s) rimanenti"
244
244
 
245
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
245
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2434
246
246
#, c-format
247
247
msgid ", %s remaining"
248
248
msgstr ", %s rimanenti"
249
249
 
250
250
# FIXME
251
 
#: src/ftp.c:234
 
251
#: src/ftp.c:233
252
252
msgid " (unauthoritative)\n"
253
253
msgstr " (non autorevole)\n"
254
254
 
255
 
#: src/ftp.c:315
 
255
#: src/ftp.c:325
256
256
#, c-format
257
257
msgid "Logging in as %s ... "
258
258
msgstr "Accesso come utente %s ... "
259
259
 
260
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
261
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
262
 
#: src/ftp.c:1038
 
260
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
 
261
#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
 
262
#: src/ftp.c:1061
263
263
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
264
264
msgstr ""
265
265
"Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
266
266
 
267
 
#: src/ftp.c:336
 
267
#: src/ftp.c:346
268
268
msgid "Error in server greeting.\n"
269
269
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n"
270
270
 
271
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
272
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
271
#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
 
272
#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
273
273
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
274
274
msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n"
275
275
 
276
 
#: src/ftp.c:349
 
276
#: src/ftp.c:359
277
277
msgid "The server refuses login.\n"
278
278
msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
279
279
 
280
 
#: src/ftp.c:355
 
280
#: src/ftp.c:365
281
281
msgid "Login incorrect.\n"
282
282
msgstr "Login non corretto.\n"
283
283
 
284
 
#: src/ftp.c:361
 
284
#: src/ftp.c:371
285
285
msgid "Logged in!\n"
286
286
msgstr "Login eseguito!\n"
287
287
 
288
 
#: src/ftp.c:383
 
288
#: src/ftp.c:393
289
289
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
290
290
msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n"
291
291
 
292
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
292
#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
293
293
msgid "done.    "
294
294
msgstr "fatto.   "
295
295
 
296
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
296
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
297
297
msgid "done.\n"
298
298
msgstr "fatto.\n"
299
299
 
300
 
#: src/ftp.c:484
 
300
#: src/ftp.c:494
301
301
#, c-format
302
302
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
303
303
msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n"
304
304
 
305
 
#: src/ftp.c:496
 
305
#: src/ftp.c:506
306
306
msgid "done.  "
307
307
msgstr "fatto.  "
308
308
 
309
 
#: src/ftp.c:502
 
309
#: src/ftp.c:512
310
310
msgid "==> CWD not needed.\n"
311
311
msgstr "==> CWD non necessario.\n"
312
312
 
313
 
#: src/ftp.c:713
 
313
#: src/ftp.c:723
314
314
#, c-format
315
315
msgid ""
316
316
"No such directory %s.\n"
319
319
"La directory %s non esiste.\n"
320
320
"\n"
321
321
 
322
 
#: src/ftp.c:734
 
322
#: src/ftp.c:744
323
323
msgid "==> CWD not required.\n"
324
324
msgstr "==> CWD non necessario.\n"
325
325
 
 
326
#: src/ftp.c:783
 
327
msgid "File has already been retrieved.\n"
 
328
msgstr "Il file è già stato scaricato.\n"
 
329
 
326
330
# GB: initiate = inizializzare
327
 
#: src/ftp.c:795
 
331
#: src/ftp.c:816
328
332
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
329
333
msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n"
330
334
 
331
335
# GB: parse = comprendere
332
 
#: src/ftp.c:799
 
336
#: src/ftp.c:820
333
337
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
334
338
msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n"
335
339
 
336
 
#: src/ftp.c:816
 
340
#: src/ftp.c:837
337
341
#, c-format
338
342
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
339
343
msgstr "impossibile connettersi a %s porta %d: %s\n"
340
344
 
341
 
#: src/ftp.c:864
 
345
#: src/ftp.c:885
342
346
#, c-format
343
347
msgid "Bind error (%s).\n"
344
348
msgstr "Errore di bind (%s).\n"
345
349
 
346
 
#: src/ftp.c:870
 
350
#: src/ftp.c:891
347
351
msgid "Invalid PORT.\n"
348
352
msgstr "PORT non valido.\n"
349
353
 
350
 
#: src/ftp.c:916
 
354
#: src/ftp.c:937
351
355
msgid ""
352
356
"\n"
353
357
"REST failed, starting from scratch.\n"
355
359
"\n"
356
360
"REST non riuscito, riavvio da capo.\n"
357
361
 
358
 
#: src/ftp.c:957
 
362
#: src/ftp.c:978
359
363
#, c-format
360
364
msgid "File %s exists.\n"
361
365
msgstr "Il file %s esiste.\n"
362
366
 
363
 
#: src/ftp.c:963
 
367
#: src/ftp.c:984
364
368
#, c-format
365
369
msgid "No such file %s.\n"
366
370
msgstr "Il file %s non esiste.\n"
367
371
 
368
 
#: src/ftp.c:1009
 
372
#: src/ftp.c:1030
369
373
#, c-format
370
374
msgid ""
371
375
"No such file %s.\n"
374
378
"Il file %s non esiste.\n"
375
379
"\n"
376
380
 
377
 
#: src/ftp.c:1056
 
381
#: src/ftp.c:1079
378
382
#, c-format
379
383
msgid ""
380
384
"No such file or directory %s.\n"
383
387
"Il file o la directory %s non esiste.\n"
384
388
"\n"
385
389
 
386
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
390
#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2535
387
391
#, c-format
388
392
msgid "%s has sprung into existence.\n"
389
393
msgstr "%s è venuto in esistenza.\n"
390
394
 
391
 
#: src/ftp.c:1239
 
395
#: src/ftp.c:1279
392
396
#, c-format
393
397
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
394
398
msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
395
399
 
396
 
#: src/ftp.c:1248
 
400
#: src/ftp.c:1288
397
401
#, c-format
398
402
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
399
403
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
400
404
 
401
 
#: src/ftp.c:1263
 
405
#: src/ftp.c:1303
402
406
msgid "Control connection closed.\n"
403
407
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
404
408
 
405
 
#: src/ftp.c:1281
 
409
#: src/ftp.c:1321
406
410
msgid "Data transfer aborted.\n"
407
411
msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
408
412
 
409
 
#: src/ftp.c:1381
 
413
#: src/ftp.c:1421
410
414
#, c-format
411
415
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
412
416
msgstr "Il file %s è già presente, non viene scaricato.\n"
413
417
 
414
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
 
418
#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2712
415
419
#, c-format
416
420
msgid "(try:%2d)"
417
421
msgstr "(tentativo:%2d)"
418
422
 
419
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
 
423
#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3070
420
424
#, c-format
421
425
msgid ""
422
426
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
425
429
"%s (%s) - scritto su stdout %s[%s]\n"
426
430
"\n"
427
431
 
428
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2876
 
432
#: src/ftp.c:1564 src/http.c:3071
429
433
#, c-format
430
434
msgid ""
431
435
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
434
438
"%s (%s) - %s salvato [%s]\n"
435
439
"\n"
436
440
 
437
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1310 src/recur.c:438 src/retr.c:991
 
441
#: src/ftp.c:1609 src/main.c:1374 src/recur.c:436 src/retr.c:1037
438
442
#, c-format
439
443
msgid "Removing %s.\n"
440
444
msgstr "Rimozione di %s.\n"
441
445
 
442
 
#: src/ftp.c:1610
 
446
#: src/ftp.c:1655
443
447
#, c-format
444
448
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
445
449
msgstr "Usato %s come file di elenco temporaneo.\n"
446
450
 
447
 
#: src/ftp.c:1627
 
451
#: src/ftp.c:1672
448
452
#, c-format
449
453
msgid "Removed %s.\n"
450
454
msgstr "%s rimosso.\n"
451
455
 
452
 
#: src/ftp.c:1664
 
456
#: src/ftp.c:1709
453
457
#, c-format
454
458
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
455
459
msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
456
460
 
457
 
#: src/ftp.c:1734
 
461
#: src/ftp.c:1779
458
462
#, c-format
459
463
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
460
464
msgstr ""
461
465
"Il file remoto è più vecchio del file locale %s -- non viene scaricato.\n"
462
466
 
463
 
#: src/ftp.c:1741
 
467
#: src/ftp.c:1786
464
468
#, c-format
465
469
msgid ""
466
470
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
468
472
msgstr ""
469
473
"Il file remoto è più recente del file locale %s -- scaricamento in corso.\n"
470
474
 
471
 
#: src/ftp.c:1748
 
475
#: src/ftp.c:1793
472
476
#, c-format
473
477
msgid ""
474
478
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
477
481
"Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
478
482
"\n"
479
483
 
480
 
#: src/ftp.c:1766
 
484
#: src/ftp.c:1811
481
485
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
482
486
msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, saltato.\n"
483
487
 
484
 
#: src/ftp.c:1783
 
488
#: src/ftp.c:1828
485
489
#, c-format
486
490
msgid ""
487
491
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
490
494
"Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
491
495
"\n"
492
496
 
493
 
#: src/ftp.c:1792
 
497
#: src/ftp.c:1837
494
498
#, c-format
495
499
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
496
500
msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
497
501
 
498
 
#: src/ftp.c:1802
 
502
#: src/ftp.c:1847
499
503
#, c-format
500
504
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
501
505
msgstr "Collegamenti simbolici non gestiti, collegamento %s saltato.\n"
502
506
 
503
 
#: src/ftp.c:1814
 
507
#: src/ftp.c:1859
504
508
#, c-format
505
509
msgid "Skipping directory %s.\n"
506
510
msgstr "Directory %s saltata.\n"
507
511
 
508
 
#: src/ftp.c:1823
 
512
#: src/ftp.c:1868
509
513
#, c-format
510
514
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
511
515
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
512
516
 
513
 
#: src/ftp.c:1860
 
517
#: src/ftp.c:1906
514
518
#, c-format
515
519
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
516
520
msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
517
521
 
518
 
#: src/ftp.c:1882
 
522
#: src/ftp.c:1928
519
523
#, c-format
520
524
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
521
525
msgstr ""
522
526
"Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max "
523
527
"%d).\n"
524
528
 
525
 
#: src/ftp.c:1932
 
529
#: src/ftp.c:1978
526
530
#, c-format
527
531
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
528
532
msgstr "Non si discende nella directory %s perché è esclusa/non inclusa.\n"
529
533
 
530
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
534
#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
531
535
#, c-format
532
536
msgid "Rejecting %s.\n"
533
537
msgstr "%s rifiutato.\n"
534
538
 
535
 
#: src/ftp.c:2035
 
539
#: src/ftp.c:2081
536
540
#, c-format
537
541
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
538
542
msgstr "Errore nella corrispondenza di %s con %s: %s.\n"
539
543
 
540
 
#: src/ftp.c:2091
 
544
#: src/ftp.c:2137
541
545
#, c-format
542
546
msgid "No matches on pattern %s.\n"
543
547
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello %s.\n"
544
548
 
545
 
#: src/ftp.c:2162
 
549
#: src/ftp.c:2209
546
550
#, c-format
547
551
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
548
552
msgstr "Indice in formato HTML scritto in %s [%s].\n"
549
553
 
550
 
#: src/ftp.c:2167
 
554
#: src/ftp.c:2214
551
555
#, c-format
552
556
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
553
557
msgstr "Indice in formato HTML scritto in %s.\n"
554
558
 
555
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
559
#: src/gnutls.c:78
 
560
#, c-format
 
561
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
 
562
msgstr "ERRORE: Impossibile aprire la directory %s.\n"
 
563
 
 
564
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
556
565
msgid "ERROR"
557
566
msgstr "ERRORE"
558
567
 
559
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
 
568
#: src/gnutls.c:304 src/openssl.c:503
560
569
msgid "WARNING"
561
570
msgstr "AVVERTIMENTO"
562
571
 
563
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
 
572
#: src/gnutls.c:310 src/openssl.c:512
564
573
#, c-format
565
574
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
566
575
msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"
567
576
 
568
 
#: src/gnutls.c:234
 
577
#: src/gnutls.c:318
569
578
#, c-format
570
579
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
571
580
msgstr "%s: il certificato di %s non è fidato.\n"
572
581
 
573
 
#: src/gnutls.c:240
 
582
#: src/gnutls.c:324
574
583
#, c-format
575
584
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
576
585
msgstr "%s: il certificate di %s non ha un emittente conosciuto.\n"
577
586
 
578
 
#: src/gnutls.c:246
 
587
#: src/gnutls.c:330
579
588
#, c-format
580
589
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
581
590
msgstr "%s: Il certificato di %s è stato revocato.\n"
582
591
 
583
 
#: src/gnutls.c:260
 
592
#: src/gnutls.c:344
584
593
#, c-format
585
594
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
586
595
msgstr "Errore durante l'inizializzazione del certificato X509: %s\n"
587
596
 
588
 
#: src/gnutls.c:269
 
597
#: src/gnutls.c:353
589
598
msgid "No certificate found\n"
590
599
msgstr "Nessun certificato trovato\n"
591
600
 
592
 
#: src/gnutls.c:276
 
601
#: src/gnutls.c:360
593
602
#, c-format
594
603
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
595
604
msgstr "Errore analizzando il certificato: %s\n"
596
605
 
597
 
#: src/gnutls.c:283
 
606
#: src/gnutls.c:367
598
607
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
599
608
msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato\n"
600
609
 
601
 
#: src/gnutls.c:288
 
610
#: src/gnutls.c:372
602
611
msgid "The certificate has expired\n"
603
612
msgstr "Il certificato è scaduto\n"
604
613
 
605
 
#: src/gnutls.c:294
 
614
#: src/gnutls.c:378
606
615
#, c-format
607
616
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
608
617
msgstr ""
609
618
"Il proprietario del certificato non corrisponde al nome dell'host %s.\n"
610
619
 
611
 
#: src/host.c:358
 
620
#: src/host.c:361
612
621
msgid "Unknown host"
613
622
msgstr "Host sconosciuto"
614
623
 
615
 
#: src/host.c:362
 
624
#: src/host.c:365
616
625
msgid "Temporary failure in name resolution"
617
626
msgstr "Risoluzione del nome temporaneamente fallita"
618
627
 
619
 
#: src/host.c:364
 
628
#: src/host.c:367
620
629
msgid "Unknown error"
621
630
msgstr "Errore sconosciuto"
622
631
 
623
 
#: src/host.c:737
 
632
#: src/host.c:740
624
633
#, c-format
625
634
msgid "Resolving %s... "
626
635
msgstr "Risoluzione di %s... "
627
636
 
628
 
#: src/host.c:789
 
637
#: src/host.c:792
629
638
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
630
639
msgstr "fallito: nessun indirizzo IPv4/IPv6 per l'host.\n"
631
640
 
632
 
#: src/host.c:812
 
641
#: src/host.c:815
633
642
msgid "failed: timed out.\n"
634
643
msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
635
644
 
636
 
#: src/html-url.c:286
 
645
#: src/html-url.c:288
637
646
#, c-format
638
647
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
639
648
msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n"
640
649
 
641
 
#: src/html-url.c:772
 
650
#: src/html-url.c:810
642
651
#, c-format
643
652
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
644
653
msgstr "%s: URL non valido %s: %s\n"
645
654
 
646
 
#: src/http.c:377
 
655
#: src/http.c:375
647
656
#, c-format
648
657
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
649
658
msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
650
659
 
651
 
#: src/http.c:754
 
660
#: src/http.c:752
652
661
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
653
662
msgstr "Nessuna intestazione, si assume HTTP/0.9"
654
663
 
655
 
#: src/http.c:1456
 
664
#: src/http.c:1454
 
665
#, c-format
 
666
msgid ""
 
667
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
668
"\n"
 
669
msgstr ""
 
670
"Il file %s è già presente, non viene scaricato.\n"
 
671
"\n"
 
672
 
 
673
#: src/http.c:1575
656
674
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
657
675
msgstr "SSL disabilitato a causa di errori.\n"
658
676
 
659
 
#: src/http.c:1576
 
677
#: src/http.c:1699
660
678
#, c-format
661
679
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
662
680
msgstr "File di dati POST %s mancante: %s\n"
663
681
 
664
 
#: src/http.c:1660
 
682
#: src/http.c:1797
665
683
#, c-format
666
684
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
667
685
msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a %s:%d.\n"
668
686
 
669
 
#: src/http.c:1729
 
687
#: src/http.c:1866
670
688
#, c-format
671
689
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
672
690
msgstr "Lettura della risposta del proxy non riuscita: %s.\n"
673
691
 
674
 
#: src/http.c:1750
 
692
#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2866
 
693
#, c-format
 
694
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
695
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
 
696
 
 
697
#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2261
 
698
msgid "Malformed status line"
 
699
msgstr "Riga di stato malformata"
 
700
 
 
701
#: src/http.c:1897
675
702
#, c-format
676
703
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
677
704
msgstr "Proxy tunneling non riuscito: %s"
678
705
 
679
 
#: src/http.c:1800
 
706
# NdT: %s qui può essere HTTP
 
707
#: src/http.c:1947
680
708
#, c-format
681
709
msgid "%s request sent, awaiting response... "
682
 
msgstr "%s richiesta inviata, in attesa di risposta... "
 
710
msgstr "Richiesta %s inviata, in attesa di risposta... "
683
711
 
684
 
#: src/http.c:1811
 
712
#: src/http.c:1959
685
713
msgid "No data received.\n"
686
714
msgstr "Nessun dato ricevuto.\n"
687
715
 
688
 
#: src/http.c:1818
 
716
#: src/http.c:1966
689
717
#, c-format
690
718
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
691
719
msgstr "Errore di lettura nelle intestazioni (%s).\n"
692
720
 
693
 
#: src/http.c:1932
 
721
#: src/http.c:2101
694
722
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
695
723
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
696
724
 
697
 
#: src/http.c:1966
 
725
#: src/http.c:2135
698
726
msgid "Authorization failed.\n"
699
727
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
700
728
 
701
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
702
 
#, c-format
703
 
msgid ""
704
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
705
 
"\n"
706
 
msgstr ""
707
 
"Il file %s è già presente, non viene scaricato.\n"
708
 
"\n"
709
 
 
710
 
#: src/http.c:2093
711
 
msgid "Malformed status line"
712
 
msgstr "Riga di stato malformata"
713
 
 
714
 
#: src/http.c:2095
 
729
#: src/http.c:2263
715
730
msgid "(no description)"
716
731
msgstr "(nessuna descrizione)"
717
732
 
718
 
#: src/http.c:2154
 
733
#: src/http.c:2322
719
734
#, c-format
720
735
msgid "Location: %s%s\n"
721
736
msgstr "Posizione: %s%s\n"
722
737
 
723
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
738
#: src/http.c:2323 src/http.c:2440
724
739
msgid "unspecified"
725
740
msgstr "non specificato"
726
741
 
727
 
#: src/http.c:2156
 
742
#: src/http.c:2324
728
743
msgid " [following]"
729
744
msgstr " [segue]"
730
745
 
731
 
#: src/http.c:2208
 
746
#: src/http.c:2385
732
747
msgid ""
733
748
"\n"
734
749
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
738
753
"    Il file è già interamente scaricato; niente da fare.\n"
739
754
"\n"
740
755
 
741
 
#: src/http.c:2243
 
756
#: src/http.c:2420
742
757
msgid "Length: "
743
758
msgstr "Lunghezza: "
744
759
 
745
 
#: src/http.c:2263
 
760
#: src/http.c:2440
746
761
msgid "ignored"
747
762
msgstr "ignorato"
748
763
 
749
 
#: src/http.c:2365
 
764
#: src/http.c:2556
750
765
#, c-format
751
766
msgid "Saving to: %s\n"
752
767
msgstr "Salvataggio in: %s\n"
753
768
 
754
 
#: src/http.c:2448
 
769
#: src/http.c:2644
755
770
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
756
771
msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
757
772
 
758
 
#: src/http.c:2520
 
773
#: src/http.c:2701
759
774
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
760
775
msgstr "Modalità spider abilitata. Controllare se il file remoto esiste.\n"
761
776
 
762
 
#: src/http.c:2605
 
777
#: src/http.c:2788
763
778
#, c-format
764
779
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
765
780
msgstr "Impossibile scrivere in %s (%s).\n"
766
781
 
767
 
#: src/http.c:2614
 
782
#: src/http.c:2797
768
783
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
769
784
msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
770
785
 
771
 
#: src/http.c:2622
 
786
#: src/http.c:2803
 
787
#, fuzzy, c-format
 
788
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
 
789
msgstr "Impossibile scrivere in %s (%s).\n"
 
790
 
 
791
#: src/http.c:2813
772
792
#, c-format
773
793
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
774
794
msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione di destinazione.\n"
775
795
 
776
796
# FIXME
777
 
#: src/http.c:2670
 
797
#: src/http.c:2861
778
798
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
779
799
msgstr "Il file remoto non esiste -- collegamento rotto!\n"
780
800
 
781
 
#: src/http.c:2675
782
 
#, c-format
783
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
784
 
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
785
 
 
786
 
#: src/http.c:2692
 
801
#: src/http.c:2883
787
802
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
788
803
msgstr "Intestazione Last-modified mancante -- timestamp disattivati.\n"
789
804
 
790
 
#: src/http.c:2700
 
805
#: src/http.c:2891
791
806
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
792
807
msgstr "Intestazione Last-modified non valido -- timestamp ignorato.\n"
793
808
 
794
809
# Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
795
 
#: src/http.c:2730
 
810
#: src/http.c:2921
796
811
#, c-format
797
812
msgid ""
798
813
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
800
815
msgstr ""
801
816
"Il file del server è più vecchio del file locale %s -- non viene scaricato.\n"
802
817
 
803
 
#: src/http.c:2738
 
818
#: src/http.c:2929
804
819
#, c-format
805
820
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
806
821
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
807
822
 
808
 
#: src/http.c:2745
 
823
#: src/http.c:2938
809
824
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
810
825
msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
811
826
 
812
 
#: src/http.c:2762
 
827
#: src/http.c:2956
813
828
msgid ""
814
829
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
815
830
"retrieving.\n"
818
833
"Il file remoto esiste e potrebbe contenere collegamenti ad altre risorse -- "
819
834
"scaricamento in corso.\n"
820
835
 
821
 
#: src/http.c:2768
 
836
#: src/http.c:2962
822
837
msgid ""
823
838
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
824
839
"\n"
825
840
msgstr ""
826
841
"Il file remoto esiste ma non contiene collegamenti -- non viene scaricato.\n"
827
842
 
828
 
#: src/http.c:2777
 
843
#: src/http.c:2971
829
844
msgid ""
830
845
"Remote file exists and could contain further links,\n"
831
846
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
834
849
"Il file remoto esiste e potrebbe contenere ulteriori collegamenti,\n"
835
850
"ma la ricorsione è disabilitata -- non viene scaricato.\n"
836
851
 
837
 
#: src/http.c:2783
 
852
#: src/http.c:2977
838
853
msgid ""
839
854
"Remote file exists.\n"
840
855
"\n"
841
856
msgstr "Il file remoto esiste.\n"
842
857
 
843
 
#: src/http.c:2792
 
858
#: src/http.c:2986
844
859
#, c-format
845
860
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
846
861
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
847
862
 
848
 
#: src/http.c:2839
 
863
#: src/http.c:3034
849
864
#, c-format
850
865
msgid ""
851
866
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
854
869
"%s (%s) - scritto su stdout %s[%s/%s]\n"
855
870
"\n"
856
871
 
857
 
#: src/http.c:2840
 
872
#: src/http.c:3035
858
873
#, c-format
859
874
msgid ""
860
875
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
863
878
"%s (%s) - %s salvato [%s/%s]\n"
864
879
"\n"
865
880
 
866
 
#: src/http.c:2901
 
881
#: src/http.c:3096
867
882
#, c-format
868
883
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
869
884
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. "
870
885
 
871
 
#: src/http.c:2924
 
886
#: src/http.c:3119
872
887
#, c-format
873
888
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
874
889
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s). "
875
890
 
876
 
#: src/http.c:2933
 
891
#: src/http.c:3128
877
892
#, c-format
878
893
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
879
894
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). "
880
895
 
881
 
#: src/init.c:407
 
896
#: src/init.c:436
882
897
#, c-format
883
898
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
884
899
msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
885
900
 
886
 
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
 
901
#: src/init.c:540 src/netrc.c:283
887
902
#, c-format
888
903
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
889
904
msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
890
905
 
891
 
#: src/init.c:528
 
906
#: src/init.c:557
892
907
#, c-format
893
908
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
894
909
msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n"
895
910
 
896
 
#: src/init.c:534
 
911
#: src/init.c:563
897
912
#, c-format
898
913
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
899
914
msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n"
900
915
 
901
 
#: src/init.c:539
 
916
#: src/init.c:568
902
917
#, c-format
903
918
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
904
919
msgstr "%s: comando sconosciuto %s in %s alla riga %d.\n"
905
920
 
906
 
#: src/init.c:588
 
921
#: src/init.c:609
 
922
#, c-format
 
923
msgid ""
 
924
"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'.           Or specify a "
 
925
"different file using --config\n"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: src/init.c:623
907
929
#, c-format
908
930
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
909
931
msgstr ""
910
932
"%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
911
933
"entrambi a %s.\n"
912
934
 
913
 
#: src/init.c:778
 
935
#: src/init.c:813
914
936
#, c-format
915
937
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
916
938
msgstr "%s: comando %s passato a --execute non valido\n"
917
939
 
918
940
# FIXME: boolean: booleano? logico?
919
 
#: src/init.c:823
 
941
#: src/init.c:858
920
942
#, c-format
921
943
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
922
944
msgstr "%s: %s: valore logico %s non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
923
945
 
924
 
#: src/init.c:840
 
946
#: src/init.c:875
925
947
#, c-format
926
948
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
927
949
msgstr "%s: %s: numero %s non valido.\n"
928
950
 
929
 
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
 
951
#: src/init.c:1080 src/init.c:1099
930
952
#, c-format
931
953
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
932
954
msgstr "%s: %s: valore di byte %s non valido\n"
933
955
 
934
 
#: src/init.c:1089
 
956
#: src/init.c:1124
935
957
#, c-format
936
958
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
937
959
msgstr "%s: %s: periodo di tempo %s non valido\n"
938
960
 
939
 
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
 
961
#: src/init.c:1178 src/init.c:1268 src/init.c:1376 src/init.c:1401
940
962
#, c-format
941
963
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
942
964
msgstr "%s: %s: valore %s non valido.\n"
943
965
 
944
 
#: src/init.c:1180
 
966
#: src/init.c:1215
945
967
#, c-format
946
968
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
947
969
msgstr "%s: %s: intestazione %s non valida.\n"
948
970
 
949
 
#: src/init.c:1246
 
971
#: src/init.c:1281
950
972
#, c-format
951
973
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
952
974
msgstr "%s: %s: tipo di progresso %s non valido.\n"
953
975
 
954
 
#: src/init.c:1307
 
976
#: src/init.c:1342
955
977
#, c-format
956
978
msgid ""
957
979
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
960
982
"%s: %s: restrizione %s non valida,\n"
961
983
"    usare [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
962
984
 
963
 
#: src/init.c:1343
964
 
#, c-format
965
 
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
966
 
msgstr "SSLv2 è deprecato dal 1996 e non è più disponibile.\n"
967
 
 
968
985
#: src/iri.c:103
969
986
#, c-format
970
987
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
971
988
msgstr "Codifica %s non valida\n"
972
989
 
973
 
#: src/iri.c:131
 
990
#: src/iri.c:124
974
991
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
975
992
msgstr "locale_to_utf8: locale non impostata\n"
976
993
 
977
 
#: src/iri.c:141
 
994
#: src/iri.c:134
978
995
#, c-format
979
996
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
980
997
msgstr "Conversione da %s a %s non gestita\n"
981
998
 
982
 
#: src/iri.c:182
 
999
#: src/iri.c:175
983
1000
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
984
1001
msgstr "Incontrata sequenza multibyte incompleta o non valida\n"
985
1002
 
986
 
#: src/iri.c:207
 
1003
#: src/iri.c:200
987
1004
#, c-format
988
1005
msgid "Unhandled errno %d\n"
989
1006
msgstr "Codice di errore %d non gestito\n"
990
1007
 
991
 
#: src/iri.c:236
 
1008
#: src/iri.c:229
992
1009
#, c-format
993
1010
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
994
1011
msgstr "idn_encode non riuscito (%d): %s\n"
995
1012
 
996
 
#: src/iri.c:255
 
1013
#: src/iri.c:248
997
1014
#, c-format
998
1015
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
999
1016
msgstr "idn_decode non riuscito (%d): %s\n"
1000
1017
 
1001
 
#: src/log.c:809
 
1018
#: src/log.c:810
1002
1019
#, c-format
1003
1020
msgid ""
1004
1021
"\n"
1007
1024
"\n"
1008
1025
"%s ricevuti, output redirezionato su %s.\n"
1009
1026
 
1010
 
#: src/log.c:819
 
1027
#: src/log.c:820
1011
1028
#, c-format
1012
1029
msgid ""
1013
1030
"\n"
1016
1033
"\n"
1017
1034
"%s ricevuto.\n"
1018
1035
 
1019
 
#: src/log.c:820
 
1036
#: src/log.c:821
1020
1037
#, c-format
1021
1038
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1022
1039
msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"
1023
1040
 
1024
 
#: src/main.c:387
 
1041
#: src/main.c:399
1025
1042
#, c-format
1026
1043
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1027
1044
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
1028
1045
 
1029
 
#: src/main.c:399
 
1046
#: src/main.c:412
1030
1047
msgid ""
1031
1048
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1032
1049
"\n"
1035
1052
"corte.\n"
1036
1053
"\n"
1037
1054
 
1038
 
#: src/main.c:401
 
1055
#: src/main.c:414
1039
1056
msgid "Startup:\n"
1040
1057
msgstr "Avvio:\n"
1041
1058
 
1042
 
#: src/main.c:403
 
1059
#: src/main.c:416
1043
1060
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1044
1061
msgstr "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
1045
1062
 
1046
 
#: src/main.c:405
 
1063
#: src/main.c:418
1047
1064
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1048
1065
msgstr "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
1049
1066
 
1050
 
#: src/main.c:407
 
1067
#: src/main.c:420
1051
1068
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1052
1069
msgstr "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
1053
1070
 
1054
 
#: src/main.c:409
 
1071
#: src/main.c:422
1055
1072
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1056
1073
msgstr ""
1057
1074
"  -e,  --execute=COMANDO   esegue COMANDO come se fosse scritto in \".wgetrc"
1058
1075
"\".\n"
1059
1076
 
1060
 
#: src/main.c:413
 
1077
#: src/main.c:426
1061
1078
msgid "Logging and input file:\n"
1062
1079
msgstr "File di log e di input:\n"
1063
1080
 
1064
 
#: src/main.c:415
 
1081
#: src/main.c:428
1065
1082
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1066
1083
msgstr "  -o,  --output-file=FILE    registra i messaggi su FILE.\n"
1067
1084
 
1068
 
#: src/main.c:417
 
1085
#: src/main.c:430
1069
1086
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1070
1087
msgstr "  -a,  --append-output=FILE  accoda i messaggi a FILE.\n"
1071
1088
 
1072
 
#: src/main.c:420
 
1089
#: src/main.c:433
1073
1090
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1074
1091
msgstr "  -d,  --debug               mostra le informazioni di debug.\n"
1075
1092
 
1076
 
#: src/main.c:424
 
1093
#: src/main.c:437
1077
1094
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1078
1095
msgstr ""
1079
1096
"       --wdebug              mostra le informazioni di debug Watt-32.\n"
1080
1097
 
1081
 
#: src/main.c:427
 
1098
#: src/main.c:440
1082
1099
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1083
1100
msgstr "  -q,  --quiet               silenzioso (nessun output).\n"
1084
1101
 
1085
 
#: src/main.c:429
 
1102
#: src/main.c:442
1086
1103
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1087
1104
msgstr "  -v,  --verbose             prolisso (predefinito).\n"
1088
1105
 
1089
 
#: src/main.c:431
 
1106
#: src/main.c:444
1090
1107
msgid ""
1091
1108
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1092
1109
msgstr "  -nv, --no-verbose          meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
1093
1110
 
1094
 
#: src/main.c:433
 
1111
#: src/main.c:446
1095
1112
msgid ""
1096
1113
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1097
1114
msgstr "  -i,  --input-file=FILE     scarica gli URL scritti in FILE.\n"
1098
1115
 
1099
 
#: src/main.c:435
 
1116
#: src/main.c:448
1100
1117
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1101
1118
msgstr "  -F,  --force-html          tratta il file di input come HTML.\n"
1102
1119
 
1103
 
#: src/main.c:437
 
1120
#: src/main.c:450
1104
1121
msgid ""
1105
1122
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1106
1123
"                             relative to URL.\n"
1108
1125
"  -B,  --base=URL            risolve i collegamenti nel file HTML di input\n"
1109
1126
"                             (-i -F) come relativi all'URL.\n"
1110
1127
 
1111
 
#: src/main.c:442
 
1128
#: src/main.c:453
 
1129
#, fuzzy
 
1130
msgid "       --config=FILE         Specify config file to use.\n"
 
1131
msgstr "       --certificate=FILE       file di certificato del client.\n"
 
1132
 
 
1133
#: src/main.c:457
1112
1134
msgid "Download:\n"
1113
1135
msgstr "Scaricamento:\n"
1114
1136
 
1115
 
#: src/main.c:444
 
1137
#: src/main.c:459
1116
1138
msgid ""
1117
1139
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1118
1140
"unlimits).\n"
1120
1142
"  -t,  --tries=NUMERO           imposta il NUMERO di tentativi (0 = "
1121
1143
"illimitati).\n"
1122
1144
 
1123
 
#: src/main.c:446
 
1145
#: src/main.c:461
1124
1146
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1125
1147
msgstr ""
1126
1148
"       --retry-connrefused      riprova anche se la connessione è "
1127
1149
"rifiutata.\n"
1128
1150
 
1129
 
#: src/main.c:448
 
1151
#: src/main.c:463
1130
1152
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1131
1153
msgstr ""
1132
1154
"  -O   --output-document=FILE   scrive tutti i documenti in un singolo "
1133
1155
"FILE.\n"
1134
1156
 
1135
 
#: src/main.c:450
 
1157
#: src/main.c:465
 
1158
#, fuzzy
1136
1159
msgid ""
1137
1160
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1138
 
"                                 existing files.\n"
 
1161
"                                 existing files (overwriting them).\n"
1139
1162
msgstr "  -nc, --no-clobber             non scaricare file già esistenti.\n"
1140
1163
 
1141
 
#: src/main.c:453
 
1164
#: src/main.c:468
1142
1165
msgid ""
1143
1166
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1144
1167
"file.\n"
1146
1169
"  -c,  --continue               riprende a scaricare un file parzialmente\n"
1147
1170
"                                scaricato.\n"
1148
1171
 
1149
 
#: src/main.c:455
 
1172
#: src/main.c:470
1150
1173
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1151
1174
msgstr ""
1152
1175
"       --progress=TIPO          sceglie il TIPO di misurazione di "
1153
1176
"progresso.\n"
1154
1177
 
1155
 
#: src/main.c:457
 
1178
#: src/main.c:472
1156
1179
msgid ""
1157
1180
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1158
1181
"                                 local.\n"
1160
1183
"  -N,  --timestamping           non scarica file più vecchi di quelli "
1161
1184
"locali.\n"
1162
1185
 
1163
 
#: src/main.c:460
 
1186
#: src/main.c:475
 
1187
msgid ""
 
1188
"  --no-use-server-timestamps     don't set the local file's timestamp by\n"
 
1189
"                                 the one on the server.\n"
 
1190
msgstr ""
 
1191
"  --no-use-server-timestamps     non impostare il timestamp del file locale\n"
 
1192
"                                 con quello del file remoto.\n"
 
1193
 
 
1194
#: src/main.c:478
1164
1195
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1165
1196
msgstr "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
1166
1197
 
1167
 
#: src/main.c:462
 
1198
#: src/main.c:480
1168
1199
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1169
1200
msgstr "       --spider                 non scarica niente.\n"
1170
1201
 
1171
 
#: src/main.c:464
 
1202
#: src/main.c:482
1172
1203
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1173
1204
msgstr "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta tutti i timeout a SECONDI.\n"
1174
1205
 
1175
 
#: src/main.c:466
 
1206
#: src/main.c:484
1176
1207
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1177
1208
msgstr ""
1178
1209
"       --dns-timeout=SECONDI    imposta il timeout per la risoluzione del "
1179
1210
"DNS\n"
1180
1211
"                                a SECONDI.\n"
1181
1212
 
1182
 
#: src/main.c:468
 
1213
#: src/main.c:486
1183
1214
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1184
1215
msgstr ""
1185
1216
"       --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a "
1186
1217
"SECONDI.\n"
1187
1218
 
1188
 
#: src/main.c:470
 
1219
#: src/main.c:488
1189
1220
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1190
1221
msgstr ""
1191
1222
"       --read-timeout=SECONDI   imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
1192
1223
 
1193
 
#: src/main.c:472
 
1224
#: src/main.c:490
1194
1225
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1195
1226
msgstr "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
1196
1227
 
1197
 
#: src/main.c:474
 
1228
#: src/main.c:492
1198
1229
msgid ""
1199
1230
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1200
1231
"retrieval.\n"
1202
1233
"       --waitretry=SECONDI      aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n"
1203
1234
"                                scaricamento.\n"
1204
1235
 
1205
 
#: src/main.c:476
 
1236
#: src/main.c:494
1206
1237
msgid ""
1207
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1238
"       --random-wait             wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
1208
1239
"retrievals.\n"
1209
1240
msgstr ""
1210
 
"       --random-wait            aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra "
 
1241
"       --random-wait            attende 0.5*WAIT...1.5*WAIT secondi tra "
1211
1242
"scaricamenti.\n"
1212
1243
 
1213
 
#: src/main.c:478
 
1244
#: src/main.c:496
1214
1245
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1215
1246
msgstr ""
1216
1247
"       --no-proxy               disattiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
1217
1248
 
1218
 
#: src/main.c:480
 
1249
#: src/main.c:498
1219
1250
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1220
1251
msgstr ""
1221
1252
"  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scaricamento a NUMERO.\n"
1222
1253
 
1223
 
#: src/main.c:482
 
1254
#: src/main.c:500
1224
1255
msgid ""
1225
1256
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1226
1257
"host.\n"
1228
1259
"       --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
1229
1260
"                                all'host locale.\n"
1230
1261
 
1231
 
#: src/main.c:484
 
1262
#: src/main.c:502
1232
1263
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1233
1264
msgstr ""
1234
1265
"       --limit-rate=VELOCITÀ    limita la VELOCITÀ di scaricamento in byte.\n"
1235
1266
 
1236
 
#: src/main.c:486
 
1267
#: src/main.c:504
1237
1268
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1238
1269
msgstr ""
1239
1270
"       --no-dns-cache           disattiva la cache per la risoluzione del "
1240
1271
"DNS.\n"
1241
1272
 
1242
 
#: src/main.c:488
 
1273
#: src/main.c:506
1243
1274
msgid ""
1244
1275
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1245
1276
"allows.\n"
1248
1279
"quelli\n"
1249
1280
"                                permessi dal sistema operativo SO indicato.\n"
1250
1281
 
1251
 
#: src/main.c:490
 
1282
#: src/main.c:508
1252
1283
msgid ""
1253
1284
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1254
1285
"directories.\n"
1256
1287
"       --ignore-case           ignora maiuscole/minuscole nei file/"
1257
1288
"directory.\n"
1258
1289
 
1259
 
#: src/main.c:493
 
1290
#: src/main.c:511
1260
1291
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1261
1292
msgstr "  -4,  --inet4-only             si connette solo a indirizzi IPv4.\n"
1262
1293
 
1263
 
#: src/main.c:495
 
1294
#: src/main.c:513
1264
1295
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1265
1296
msgstr "  -6,  --inet6-only             si connette solo a indirizzi IPv6.\n"
1266
1297
 
1267
 
#: src/main.c:497
 
1298
#: src/main.c:515
1268
1299
msgid ""
1269
1300
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1270
1301
"family,\n"
1274
1305
"della\n"
1275
1306
"                                 FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o none).\n"
1276
1307
 
1277
 
#: src/main.c:501
 
1308
#: src/main.c:519
1278
1309
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1279
1310
msgstr ""
1280
1311
"       --user=UTENTE             imposta il nome utente ftp e http a "
1281
1312
"UTENTE.\n"
1282
1313
 
1283
 
#: src/main.c:503
 
1314
#: src/main.c:521
1284
1315
msgid ""
1285
1316
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1286
1317
msgstr ""
1287
1318
"       --password=PASS           imposta la password ftp e http a PASS.\n"
1288
1319
 
1289
 
#: src/main.c:505
 
1320
#: src/main.c:523
1290
1321
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1291
1322
msgstr "       --ask-password            chiede la password.\n"
1292
1323
 
1293
 
#: src/main.c:507
 
1324
#: src/main.c:525
1294
1325
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1295
1326
msgstr "       --no-iri                  disattiva la gestione di IRI.\n"
1296
1327
 
1297
 
#: src/main.c:509
 
1328
#: src/main.c:527
1298
1329
msgid ""
1299
1330
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1300
1331
msgstr ""
1301
1332
"       --local-encoding=ENC      usa ENC come codificla locale per gli IRI.\n"
1302
1333
 
1303
 
#: src/main.c:511
 
1334
#: src/main.c:529
1304
1335
msgid ""
1305
1336
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1306
1337
msgstr ""
1307
1338
"       --remote-encoding=ENC     usa ENC come codifica remota predefinita.\n"
1308
1339
 
1309
 
#: src/main.c:515
 
1340
#: src/main.c:531
 
1341
#, fuzzy
 
1342
msgid "       --unlink                  remove file before clobber.\n"
 
1343
msgstr ""
 
1344
"       --no-glob              disabilita il globbing FTP dei nome di file.\n"
 
1345
 
 
1346
#: src/main.c:535
1310
1347
msgid "Directories:\n"
1311
1348
msgstr "Directory:\n"
1312
1349
 
1313
 
#: src/main.c:517
 
1350
#: src/main.c:537
1314
1351
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1315
1352
msgstr "  -nd, --no-directories           non crea directory.\n"
1316
1353
 
1317
 
#: src/main.c:519
 
1354
#: src/main.c:539
1318
1355
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1319
1356
msgstr "  -x,  --force-directories        forza la creazione di directory.\n"
1320
1357
 
1321
 
#: src/main.c:521
 
1358
#: src/main.c:541
1322
1359
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1323
1360
msgstr "  -nH, --no-host-directories      non crea directory sull'host.\n"
1324
1361
 
1325
 
#: src/main.c:523
 
1362
#: src/main.c:543
1326
1363
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1327
1364
msgstr ""
1328
1365
"       --protocol-directories     usa il nome di protocollo nelle "
1329
1366
"directory.\n"
1330
1367
 
1331
 
#: src/main.c:525
 
1368
#: src/main.c:545
1332
1369
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1333
1370
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO   salva i file in PREFISSO/...\n"
1334
1371
 
1335
 
#: src/main.c:527
 
1372
#: src/main.c:547
1336
1373
msgid ""
1337
1374
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1338
1375
"components.\n"
1341
1378
"directory\n"
1342
1379
"                                     remote.\n"
1343
1380
 
1344
 
#: src/main.c:531
 
1381
#: src/main.c:551
1345
1382
msgid "HTTP options:\n"
1346
1383
msgstr "Opzioni HTTP:\n"
1347
1384
 
1348
 
#: src/main.c:533
 
1385
#: src/main.c:553
1349
1386
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1350
1387
msgstr "       --http-user=UTENTE      imposta l'utente http a UTENTE.\n"
1351
1388
 
1352
 
#: src/main.c:535
 
1389
#: src/main.c:555
1353
1390
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1354
1391
msgstr "       --http-passwd=PASS      imposta la password http a PASS.\n"
1355
1392
 
1356
 
#: src/main.c:537
 
1393
#: src/main.c:557
1357
1394
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1358
1395
msgstr ""
1359
1396
"       --no-cache              non permette la cache dei dati sul server.\n"
1360
1397
 
1361
 
#: src/main.c:539
 
1398
#: src/main.c:559
1362
1399
msgid ""
1363
1400
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1364
1401
"                               this is `index.html'.).\n"
1366
1403
"       --default-page=NOME     cambia il nome della pagina di default\n"
1367
1404
"                               (solitamente \"index.html\").\n"
1368
1405
 
1369
 
#: src/main.c:542
 
1406
#: src/main.c:562
1370
1407
msgid ""
1371
1408
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1372
1409
"extensions.\n"
1374
1411
"  -E,  --adjust-extension      salva i documenti HTML/CSS con l'estensione "
1375
1412
"corretta.\n"
1376
1413
 
1377
 
#: src/main.c:544
 
1414
#: src/main.c:564
1378
1415
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1379
1416
msgstr ""
1380
1417
"       --ignore-length       ignora il campo Content-Length nelle "
1381
1418
"intestazioni.\n"
1382
1419
 
1383
 
#: src/main.c:546
 
1420
#: src/main.c:566
1384
1421
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1385
1422
msgstr "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra le intestazioni.\n"
1386
1423
 
1387
 
#: src/main.c:548
 
1424
#: src/main.c:568
1388
1425
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1389
1426
msgstr ""
1390
1427
"       --max-redirect          massimo numero di redirezioni per pagina.\n"
1391
1428
 
1392
 
#: src/main.c:550
 
1429
#: src/main.c:570
1393
1430
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1394
1431
msgstr ""
1395
1432
"       --proxy-user=UTENTE   imposta il nome utente per il proxy a UTENTE.\n"
1396
1433
 
1397
 
#: src/main.c:552
 
1434
#: src/main.c:572
1398
1435
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1399
1436
msgstr ""
1400
1437
"       --proxy-passwd=PASS   imposta la password per il proxy a PASS.\n"
1401
1438
 
1402
 
#: src/main.c:554
 
1439
#: src/main.c:574
1403
1440
msgid ""
1404
1441
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1405
1442
"request.\n"
1407
1444
"       --referer=URL         include l'intestazione \"Referer: URL\" nella\n"
1408
1445
"                             richiesta HTTP.\n"
1409
1446
 
1410
 
#: src/main.c:556
 
1447
#: src/main.c:576
1411
1448
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1412
1449
msgstr "       --save-headers        salva le intestazioni HTTP su file.\n"
1413
1450
 
1414
 
#: src/main.c:558
 
1451
#: src/main.c:578
1415
1452
msgid ""
1416
1453
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1417
1454
msgstr ""
1418
1455
"  -U,  --user-agent=AGENTE   si identifica come AGENTE invece che come\n"
1419
1456
"                             Wget/VERSIONE.\n"
1420
1457
 
1421
 
#: src/main.c:560
 
1458
#: src/main.c:580
1422
1459
msgid ""
1423
1460
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1424
1461
"connections).\n"
1426
1463
"       --no-http-keep-alive  disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
1427
1464
"                             persistenti).\n"
1428
1465
 
1429
 
#: src/main.c:562
 
1466
#: src/main.c:582
1430
1467
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1431
1468
msgstr "       --no-cookies            non usa i cookies.\n"
1432
1469
 
1433
 
#: src/main.c:564
 
1470
#: src/main.c:584
1434
1471
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1435
1472
msgstr ""
1436
1473
"       --load-cookies=FILE   carica i cookies dal FILE prima della "
1437
1474
"sessione.\n"
1438
1475
 
1439
 
#: src/main.c:566
 
1476
#: src/main.c:586
1440
1477
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1441
1478
msgstr ""
1442
1479
"       --save-cookies=FILE   salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
1443
1480
 
1444
 
#: src/main.c:568
 
1481
#: src/main.c:588
1445
1482
msgid ""
1446
1483
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1447
1484
"cookies.\n"
1449
1486
"       --keep-session-cookies  carica e salva i cookies per la sessione\n"
1450
1487
"                               (non permanenti).\n"
1451
1488
 
1452
 
#: src/main.c:570
 
1489
#: src/main.c:590
1453
1490
msgid ""
1454
1491
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1455
1492
"data.\n"
1457
1494
"       --post-data=STRINGA   usa il metodo POST; spedisce STRINGA come "
1458
1495
"dati.\n"
1459
1496
 
1460
 
#: src/main.c:572
 
1497
#: src/main.c:592
1461
1498
msgid ""
1462
1499
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1463
1500
msgstr ""
1464
1501
"       --post-file=FILE      usa il metodo POST; spedisce i contenuti del "
1465
1502
"FILE.\n"
1466
1503
 
1467
 
#: src/main.c:574
 
1504
#: src/main.c:594
1468
1505
msgid ""
1469
1506
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1470
1507
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1474
1511
"                               si scelgono nomi di file locali "
1475
1512
"(SPERIMENTALE).\n"
1476
1513
 
1477
 
#: src/main.c:577
 
1514
#: src/main.c:597
1478
1515
msgid ""
1479
1516
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1480
1517
"                               without first waiting for the server's\n"
1485
1522
"                               senza prima aspettare la richiesta dal "
1486
1523
"server.\n"
1487
1524
 
1488
 
#: src/main.c:584
 
1525
#: src/main.c:604
1489
1526
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1490
1527
msgstr "Opzioni HTTPS (SSL/TLS):\n"
1491
1528
 
1492
 
#: src/main.c:587
 
1529
#: src/main.c:606
1493
1530
msgid ""
1494
1531
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1495
1532
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1497
1534
"       --secure-protocol=PROT.  sceglie il protocollo sicuro, uno tra auto,\n"
1498
1535
"                                SSLv2, SSLv3,e TLSv1.\n"
1499
1536
 
1500
 
#: src/main.c:591
1501
 
msgid ""
1502
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
1503
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1504
 
msgstr ""
1505
 
"       --secure-protocol=PROT.  sceglie il protocollo sicuro, uno tra auto,\n"
1506
 
"                                SSLv3,e TLSv1.\n"
1507
 
 
1508
 
#: src/main.c:595
 
1537
#: src/main.c:609
1509
1538
msgid ""
1510
1539
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1511
1540
msgstr ""
1512
1541
"       --no-check-certificate   non valida il certificato del server.\n"
1513
1542
 
1514
 
#: src/main.c:597
 
1543
#: src/main.c:611
1515
1544
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1516
1545
msgstr "       --certificate=FILE       file di certificato del client.\n"
1517
1546
 
1518
 
#: src/main.c:599
 
1547
#: src/main.c:613
1519
1548
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1520
1549
msgstr ""
1521
1550
"       --certificate-type=TIPO  tipo di certificato del client, PEM o DER.\n"
1522
1551
 
1523
 
#: src/main.c:601
 
1552
#: src/main.c:615
1524
1553
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1525
1554
msgstr "       --private-key=FILE       file della chiave privata.\n"
1526
1555
 
1527
 
#: src/main.c:603
 
1556
#: src/main.c:617
1528
1557
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1529
1558
msgstr "       --private-key-type=TIPO  tipo di chiave privata, PEM o DER.\n"
1530
1559
 
1531
 
#: src/main.c:605
 
1560
#: src/main.c:619
1532
1561
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1533
1562
msgstr "       --ca-certificate=FILE    file con il bundle dei CA.\n"
1534
1563
 
1535
 
#: src/main.c:607
 
1564
#: src/main.c:621
1536
1565
msgid ""
1537
1566
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1538
1567
"stored.\n"
1540
1569
"       --ca-directory=DIR       directory dove è memorizzata la lista dei "
1541
1570
"CA.\n"
1542
1571
 
1543
 
#: src/main.c:609
 
1572
#: src/main.c:623
1544
1573
msgid ""
1545
1574
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1546
1575
"PRNG.\n"
1548
1577
"       --random-file=FILE       file con dati casuali per inizializzare\n"
1549
1578
"                                SSL PRNG.\n"
1550
1579
 
1551
 
#: src/main.c:611
 
1580
#: src/main.c:625
1552
1581
msgid ""
1553
1582
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1554
1583
"data.\n"
1556
1585
"       --egd-file=FILE          file col nome del socket EGD con dati "
1557
1586
"casuali.\n"
1558
1587
 
1559
 
#: src/main.c:616
 
1588
#: src/main.c:630
1560
1589
msgid "FTP options:\n"
1561
1590
msgstr "Opzioni FTP:\n"
1562
1591
 
1563
 
#: src/main.c:619
 
1592
#: src/main.c:633
1564
1593
msgid ""
1565
1594
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1566
1595
"files.\n"
1568
1597
"       --ftp-stmlf             usa il formato Stream_LF per i file FTP "
1569
1598
"binari.\n"
1570
1599
 
1571
 
#: src/main.c:622
 
1600
#: src/main.c:636
1572
1601
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1573
1602
msgstr "       --ftp-user=UTENTE       imposta l'utente ftp a UTENTE.\n"
1574
1603
 
1575
 
#: src/main.c:624
 
1604
#: src/main.c:638
1576
1605
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1577
1606
msgstr "       --ftp-password=PASS     imposta la password ftp a PASS.\n"
1578
1607
 
1579
 
#: src/main.c:626
 
1608
#: src/main.c:640
1580
1609
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1581
1610
msgstr "       --no-remove-listing     non elimina i file \".listing\".\n"
1582
1611
 
1583
 
#: src/main.c:628
 
1612
#: src/main.c:642
1584
1613
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1585
1614
msgstr ""
1586
1615
"       --no-glob              disabilita il globbing FTP dei nome di file.\n"
1587
1616
 
1588
 
#: src/main.c:630
 
1617
#: src/main.c:644
1589
1618
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1590
1619
msgstr ""
1591
1620
"       --no-passive-ftp        disabilita la modalità di trasferimento "
1592
1621
"passiva.\n"
1593
1622
 
1594
 
#: src/main.c:632
 
1623
#: src/main.c:646
1595
1624
msgid ""
1596
1625
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1597
1626
"dir).\n"
1600
1629
"                              link simbolici quando si è in modalità "
1601
1630
"ricorsiva.\n"
1602
1631
 
1603
 
#: src/main.c:636
 
1632
#: src/main.c:650
1604
1633
msgid "Recursive download:\n"
1605
1634
msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n"
1606
1635
 
1607
 
#: src/main.c:638
 
1636
#: src/main.c:652
1608
1637
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1609
1638
msgstr "  -r,  --recursive          scaricamento ricorsivo.\n"
1610
1639
 
1611
 
#: src/main.c:640
 
1640
#: src/main.c:654
1612
1641
msgid ""
1613
1642
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1614
1643
"infinite).\n"
1616
1645
"  -l,  --level=NUMERO       profondità massima di ricorsione\n"
1617
1646
"                            (inf o 0 = illimitata).\n"
1618
1647
 
1619
 
#: src/main.c:642
 
1648
#: src/main.c:656
1620
1649
msgid ""
1621
1650
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1622
1651
msgstr ""
1623
1652
"       --delete-after         elimina localmente i file dopo averli "
1624
1653
"scaricati.\n"
1625
1654
 
1626
 
#: src/main.c:644
 
1655
#: src/main.c:658
1627
1656
msgid ""
1628
1657
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1629
1658
"                            local files.\n"
1631
1660
"  -k,  --convert-links        punta i collegamenti nei file HTML o CSS a\n"
1632
1661
"                              file locali.\n"
1633
1662
 
1634
 
#: src/main.c:648
 
1663
#: src/main.c:662
1635
1664
msgid ""
1636
1665
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1637
1666
msgstr ""
1638
1667
"  -K,  --backup-converted     salva il file X come X_orig prima di "
1639
1668
"convertirlo.\n"
1640
1669
 
1641
 
#: src/main.c:651
 
1670
#: src/main.c:665
1642
1671
msgid ""
1643
1672
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1644
1673
msgstr ""
1645
1674
"  -K,  --backup-converted     salva il file X come X.orig prima di "
1646
1675
"convertirlo.\n"
1647
1676
 
1648
 
#: src/main.c:654
 
1677
#: src/main.c:668
1649
1678
msgid ""
1650
1679
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1651
1680
msgstr ""
1652
1681
"  -m,  --mirror               scorciatoia per -N -r -l inf --no-remove-"
1653
1682
"listing.\n"
1654
1683
 
1655
 
#: src/main.c:656
 
1684
#: src/main.c:670
1656
1685
msgid ""
1657
1686
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1658
1687
"page.\n"
1661
1690
"per\n"
1662
1691
"                              visualizzare la pagina HTML.\n"
1663
1692
 
1664
 
#: src/main.c:658
 
1693
#: src/main.c:672
1665
1694
msgid ""
1666
1695
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1667
1696
"comments.\n"
1669
1698
"       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalità strict "
1670
1699
"(SGML).\n"
1671
1700
 
1672
 
#: src/main.c:662
 
1701
#: src/main.c:676
1673
1702
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1674
1703
msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
1675
1704
 
1676
 
#: src/main.c:664
 
1705
#: src/main.c:678
1677
1706
msgid ""
1678
1707
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1679
1708
"extensions.\n"
1682
1711
"da\n"
1683
1712
"                                     virgole.\n"
1684
1713
 
1685
 
#: src/main.c:666
 
1714
#: src/main.c:680
1686
1715
msgid ""
1687
1716
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1688
1717
"extensions.\n"
1691
1720
"da\n"
1692
1721
"                                     virgole.\n"
1693
1722
 
1694
 
#: src/main.c:668
 
1723
#: src/main.c:682
1695
1724
msgid ""
1696
1725
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1697
1726
"domains.\n"
1699
1728
"  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati, separati da\n"
1700
1729
"                                     virgole.\n"
1701
1730
 
1702
 
#: src/main.c:670
 
1731
#: src/main.c:684
1703
1732
msgid ""
1704
1733
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1705
1734
"domains.\n"
1708
1737
"da \n"
1709
1738
"                                     virgole.\n"
1710
1739
 
1711
 
#: src/main.c:672
 
1740
#: src/main.c:686
1712
1741
msgid ""
1713
1742
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1714
1743
msgstr ""
1715
1744
"       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTML.\n"
1716
1745
 
1717
 
#: src/main.c:674
 
1746
#: src/main.c:688
1718
1747
msgid ""
1719
1748
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1720
1749
"tags.\n"
1724
1753
"                                     che vengono seguiti nello "
1725
1754
"scaricamento.\n"
1726
1755
 
1727
 
#: src/main.c:676
 
1756
#: src/main.c:690
1728
1757
msgid ""
1729
1758
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1730
1759
"tags.\n"
1733
1762
"virgole,\n"
1734
1763
"                                     che vengono ignorati.\n"
1735
1764
 
1736
 
#: src/main.c:678
 
1765
#: src/main.c:692
1737
1766
msgid ""
1738
1767
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1739
1768
msgstr ""
1740
1769
"  -H,  --span-hosts                  visita anche altri host quando si è in\n"
1741
1770
"                                     modalità ricorsiva.\n"
1742
1771
 
1743
 
#: src/main.c:680
 
1772
#: src/main.c:694
1744
1773
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1745
1774
msgstr "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
1746
1775
 
1747
 
#: src/main.c:682
 
1776
#: src/main.c:696
1748
1777
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1749
1778
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
1750
1779
 
1751
 
#: src/main.c:684
 
1780
#: src/main.c:698
 
1781
#, fuzzy
1752
1782
msgid ""
1753
 
"  --trust-server-names  use the name specified by the redirection url last "
1754
 
"component.\n"
 
1783
"  --trust-server-names             use the name specified by the "
 
1784
"redirection\n"
 
1785
"                                   url last component.\n"
1755
1786
msgstr ""
 
1787
"  --trust-server-names  usa il nome indicato dall'ultima componente dell'URL "
 
1788
"di\n"
 
1789
"                        redirection\n"
1756
1790
 
1757
 
#: src/main.c:686
 
1791
#: src/main.c:701
1758
1792
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1759
1793
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
1760
1794
 
1761
 
#: src/main.c:688
 
1795
#: src/main.c:703
1762
1796
msgid ""
1763
1797
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1764
1798
msgstr ""
1765
1799
"  -np, --no-parent                   non risale alla directory superiore.\n"
1766
1800
 
1767
 
#: src/main.c:692
 
1801
#: src/main.c:707
1768
1802
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1769
1803
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1770
1804
 
1771
 
#: src/main.c:697
 
1805
#: src/main.c:712
1772
1806
#, c-format
1773
1807
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1774
1808
msgstr ""
1775
1809
"GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
1776
1810
 
1777
 
#: src/main.c:737
 
1811
#: src/main.c:752
1778
1812
#, c-format
1779
1813
msgid "Password for user %s: "
1780
1814
msgstr "Password per l'utente %s: "
1781
1815
 
1782
 
#: src/main.c:739
 
1816
#: src/main.c:754
1783
1817
#, c-format
1784
1818
msgid "Password: "
1785
1819
msgstr "Password: "
1786
1820
 
1787
 
#: src/main.c:789
 
1821
#: src/main.c:804
1788
1822
msgid "Wgetrc: "
1789
1823
msgstr "Wgetrc: "
1790
1824
 
1791
 
#: src/main.c:790
 
1825
#: src/main.c:805
1792
1826
msgid "Locale: "
1793
1827
msgstr "Locale: "
1794
1828
 
1795
 
#: src/main.c:791
 
1829
#: src/main.c:806
1796
1830
msgid "Compile: "
1797
1831
msgstr "Compilazione: "
1798
1832
 
1799
 
#: src/main.c:792
 
1833
#: src/main.c:807
1800
1834
msgid "Link: "
1801
1835
msgstr "Collegamento: "
1802
1836
 
1803
 
#: src/main.c:798
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid ""
1806
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1807
 
"\n"
1808
 
msgstr ""
1809
 
"GNU Wget %s compilato su VMS %s %s.\n"
1810
 
"\n"
1811
 
 
1812
 
#: src/main.c:801
 
1837
#: src/main.c:811
1813
1838
#, c-format
1814
1839
msgid ""
1815
1840
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1818
1843
"GNU Wget %s compilato su %s.\n"
1819
1844
"\n"
1820
1845
 
1821
 
#: src/main.c:824
 
1846
#: src/main.c:832
1822
1847
#, c-format
1823
1848
msgid "    %s (env)\n"
1824
1849
msgstr "    %s (env)\n"
1825
1850
 
1826
 
#: src/main.c:830
 
1851
#: src/main.c:838
1827
1852
#, c-format
1828
1853
msgid "    %s (user)\n"
1829
1854
msgstr "    %s (utente)\n"
1830
1855
 
1831
 
#: src/main.c:834
 
1856
#: src/main.c:842
1832
1857
#, c-format
1833
1858
msgid "    %s (system)\n"
1834
1859
msgstr "    %s (sistema)\n"
1835
1860
 
1836
1861
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1837
1862
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1838
 
#: src/main.c:854
 
1863
#: src/main.c:864
1839
1864
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1840
1865
msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1841
1866
 
1842
 
#: src/main.c:856
 
1867
#: src/main.c:866
1843
1868
msgid ""
1844
1869
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1845
1870
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1853
1878
 
1854
1879
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1855
1880
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1856
 
#: src/main.c:863
 
1881
#: src/main.c:873
1857
1882
msgid ""
1858
1883
"\n"
1859
1884
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1861
1886
"\n"
1862
1887
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1863
1888
 
1864
 
#: src/main.c:865
1865
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1866
 
msgstr "Attualmente mantenuto da Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1867
 
 
1868
 
#: src/main.c:867
 
1889
#: src/main.c:875
1869
1890
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1870
1891
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1871
1892
 
1872
 
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
 
1893
#: src/main.c:971 src/main.c:1041 src/main.c:1176
1873
1894
#, c-format
1874
1895
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1875
1896
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
1876
1897
 
1877
 
#: src/main.c:983
 
1898
#: src/main.c:1037
1878
1899
#, c-format
1879
1900
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1880
1901
msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
1881
1902
 
1882
 
#: src/main.c:1041
 
1903
#: src/main.c:1078
 
1904
#, c-format
 
1905
msgid ""
 
1906
"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
 
1907
"will be used.\n"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: src/main.c:1105
1883
1911
#, c-format
1884
1912
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1885
1913
msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
1886
1914
 
1887
 
#: src/main.c:1047
 
1915
#: src/main.c:1111
1888
1916
#, c-format
1889
1917
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1890
1918
msgstr ""
1891
1919
"Impossibile registrare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
1892
1920
 
1893
 
#: src/main.c:1055
 
1921
#: src/main.c:1120
1894
1922
#, c-format
1895
1923
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1896
1924
msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n"
1897
1925
 
1898
 
#: src/main.c:1065
 
1926
#: src/main.c:1130
1899
1927
msgid ""
1900
1928
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1901
1929
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1902
1930
"\n"
1903
1931
msgstr ""
1904
 
"Impossibile specificare -k e -0 simultaneamente se sono forniti URL "
 
1932
"Impossibile specificare -k e -O simultaneamente se sono forniti URL "
1905
1933
"multipli\n"
1906
1934
"o in combinazione con -p o -r. Consultare il manuale per maggiori dettagli.\n"
1907
1935
"\n"
1908
1936
 
1909
 
#: src/main.c:1074
 
1937
#: src/main.c:1139
1910
1938
msgid ""
1911
1939
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1912
1940
"will be placed in the single file you specified.\n"
1916
1944
"verrà messo nel singolo file specificato.\n"
1917
1945
"\n"
1918
1946
 
1919
 
#: src/main.c:1080
 
1947
#: src/main.c:1145
1920
1948
msgid ""
1921
1949
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1922
1950
"for details.\n"
1926
1954
"O.\n"
1927
1955
"Consultare il manuale per maggiori dettagli.\n"
1928
1956
 
1929
 
#: src/main.c:1088
 
1957
#: src/main.c:1154
1930
1958
#, c-format
1931
1959
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1932
1960
msgstr "Il file \"%s\" è già presente, non viene scaricato.\n"
1933
1961
 
1934
 
#: src/main.c:1095
 
1962
#: src/main.c:1163
1935
1963
#, c-format
1936
1964
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1937
1965
msgstr "Impossibile specificare --ask-password e --password simultaneamente.\n"
1938
1966
 
1939
 
#: src/main.c:1103
 
1967
#: src/main.c:1171
1940
1968
#, c-format
1941
1969
msgid "%s: missing URL\n"
1942
1970
msgstr "%s: URL mancante\n"
1943
1971
 
1944
 
#: src/main.c:1128
 
1972
#: src/main.c:1197
1945
1973
#, c-format
1946
1974
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1947
1975
msgstr "Questa versione non gestisce gli IRI\n"
1948
1976
 
1949
 
#: src/main.c:1192
1950
 
msgid ""
1951
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1952
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1953
 
msgstr ""
1954
 
"ATTENZIONE: Impossibile riaprire lo standard output in modalità binaria; i "
1955
 
"file\n"
1956
 
"            scaricati potrebbero contenere terminatori di riga impropri.\n"
 
1977
#: src/main.c:1288
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
 
1980
msgstr "-k può essere usato con -O solo se si scrive su un file regolare.\n"
1957
1981
 
1958
 
#: src/main.c:1327
 
1982
#: src/main.c:1393
1959
1983
#, c-format
1960
1984
msgid "No URLs found in %s.\n"
1961
1985
msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
1962
1986
 
1963
 
#: src/main.c:1345
1964
 
#, c-format
 
1987
#: src/main.c:1414
 
1988
#, fuzzy, c-format
1965
1989
msgid ""
1966
1990
"FINISHED --%s--\n"
 
1991
"Total wall clock time: %s\n"
1967
1992
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1968
1993
msgstr ""
1969
1994
"TERMINATO --%s--\n"
1970
1995
"Scaricati: %d file, %s in %s (%s)\n"
1971
1996
 
1972
 
#: src/main.c:1354
 
1997
#: src/main.c:1428
1973
1998
#, c-format
1974
1999
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1975
2000
msgstr "Quota di scaricamento di %s SUPERATA!\n"
1976
2001
 
1977
 
#: src/mswindows.c:98
 
2002
#: src/mswindows.c:99
1978
2003
#, c-format
1979
2004
msgid "Continuing in background.\n"
1980
2005
msgstr "Prosecuzione in background.\n"
1981
2006
 
1982
 
#: src/mswindows.c:291
 
2007
#: src/mswindows.c:292
1983
2008
#, c-format
1984
2009
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1985
2010
msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"
1986
2011
 
1987
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
2012
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:468
1988
2013
#, c-format
1989
2014
msgid "Output will be written to %s.\n"
1990
2015
msgstr "L'output sarà scritto su %s.\n"
1991
2016
 
1992
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
2017
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1993
2018
#, c-format
1994
2019
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1995
2020
msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
1996
2021
 
1997
 
#: src/netrc.c:390
 
2022
#: src/netrc.c:391
1998
2023
#, c-format
1999
2024
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
2000
2025
msgstr "%s: %s:%d: attenzione: %s appare prima di un nome di macchina\n"
2001
2026
 
2002
2027
# token: termine?
2003
 
#: src/netrc.c:421
 
2028
#: src/netrc.c:422
2004
2029
#, c-format
2005
2030
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2006
2031
msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
2007
2032
 
2008
 
#: src/netrc.c:485
 
2033
#: src/netrc.c:486
2009
2034
#, c-format
2010
2035
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2011
2036
msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2012
2037
 
2013
 
#: src/netrc.c:495
 
2038
#: src/netrc.c:496
2014
2039
#, c-format
2015
2040
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2016
2041
msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
2017
2042
 
2018
 
#: src/openssl.c:113
 
2043
#: src/openssl.c:115
2019
2044
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2020
2045
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n"
2021
2046
 
2022
 
#: src/openssl.c:173
 
2047
#: src/openssl.c:175
2023
2048
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2024
2049
msgstr ""
2025
2050
"Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n"
2026
2051
 
2027
 
#: src/openssl.c:528
 
2052
#: src/openssl.c:534
2028
2053
#, c-format
2029
2054
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2030
2055
msgstr "%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da %s:\n"
2031
2056
 
2032
 
#: src/openssl.c:537
 
2057
#: src/openssl.c:543
2033
2058
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2034
2059
msgstr "  Impossibile verificare localmente l'autorità dell'emittente.\n"
2035
2060
 
2036
 
#: src/openssl.c:541
 
2061
#: src/openssl.c:548
2037
2062
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2038
2063
msgstr "  Trovato certificato auto-firmato.\n"
2039
2064
 
2040
 
#: src/openssl.c:544
 
2065
#: src/openssl.c:551
2041
2066
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2042
2067
msgstr "  Il certificato rilasciato non è ancora valido.\n"
2043
2068
 
2044
 
#: src/openssl.c:547
 
2069
#: src/openssl.c:554
2045
2070
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2046
2071
msgstr "  Il certificato rilasciato è scaduto.\n"
2047
2072
 
2048
 
#: src/openssl.c:581
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2051
 
msgstr ""
2052
 
"%s: il nome comune di certificato %s non corrisponde al nome dell'host "
2053
 
"richiesto %s.\n"
2054
 
 
2055
 
#: src/openssl.c:612
2056
 
#, c-format
2057
 
msgid ""
2058
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2059
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2060
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
2061
 
msgstr ""
2062
 
"%s: il nome comune di certificato non è valido (contiene un carattere NUL).\n"
2063
 
"Questo può indicare che l'host non è chi si dichiara di essere\n"
2064
 
"(cioè non è il vero %s).\n"
2065
 
 
2066
 
#: src/openssl.c:629
 
2073
#: src/openssl.c:639
 
2074
#, c-format
 
2075
msgid ""
 
2076
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
 
2077
"\trequested host name %s.\n"
 
2078
msgstr ""
 
2079
"%s: nessuno dei nomi alternativi indicati nel certificato corresponde al\n"
 
2080
"    nome dell'host richiesto %s.\n"
 
2081
 
 
2082
#: src/openssl.c:656
 
2083
#, c-format
 
2084
msgid ""
 
2085
"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
2086
msgstr ""
 
2087
"    %s: il nome comune di certificato %s non corrisponde al nome dell'host\n"
 
2088
"    richiesto %s.\n"
 
2089
 
 
2090
#: src/openssl.c:688
 
2091
#, c-format
 
2092
msgid ""
 
2093
"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2094
"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2095
"    (that is, it is not the real %s).\n"
 
2096
msgstr ""
 
2097
"    %s: il nome comune di certificato non è valido (contiene un carattere "
 
2098
"NUL).\n"
 
2099
"    Questo può indicare che l'host non è chi si dichiara di essere\n"
 
2100
"    (cioè non è il vero %s).\n"
 
2101
 
 
2102
#: src/openssl.c:706
2067
2103
#, c-format
2068
2104
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2069
2105
msgstr ""
2070
2106
"Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n"
2071
2107
 
2072
 
#: src/progress.c:242
 
2108
#: src/progress.c:240
2073
2109
#, c-format
2074
2110
msgid ""
2075
2111
"\n"
2086
2122
# When using the dotted retrieval, you may also set the style by
2087
2123
# specifying the type as dot:style.
2088
2124
#
2089
 
#: src/progress.c:456
 
2125
#: src/progress.c:454
2090
2126
#, c-format
2091
2127
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2092
2128
msgstr "Stile di progresso %s non valido; lasciato invariato.\n"
2094
2130
# FIXME
2095
2131
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2096
2132
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2097
 
#: src/progress.c:805
 
2133
#: src/progress.c:803
2098
2134
#, c-format
2099
2135
msgid "  eta %s"
2100
2136
msgstr "  est %s"
2101
2137
 
2102
 
#: src/progress.c:1050
 
2138
#: src/progress.c:1048
2103
2139
msgid "   in "
2104
2140
msgstr "   in "
2105
2141
 
2106
2142
# FIXME
2107
 
#: src/ptimer.c:162
 
2143
#: src/ptimer.c:160
2108
2144
#, c-format
2109
2145
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2110
2146
msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n"
2111
2147
 
2112
 
#: src/recur.c:439
 
2148
#: src/recur.c:437
2113
2149
#, c-format
2114
2150
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2115
2151
msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"
2123
2159
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2124
2160
msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
2125
2161
 
2126
 
#: src/retr.c:667
 
2162
#: src/retr.c:710
2127
2163
#, c-format
2128
2164
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2129
2165
msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
2130
2166
 
2131
 
#: src/retr.c:677
 
2167
#: src/retr.c:720
2132
2168
#, c-format
2133
2169
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2134
2170
msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
2135
2171
 
2136
 
#: src/retr.c:776
 
2172
#: src/retr.c:819
2137
2173
#, c-format
2138
2174
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2139
2175
msgstr "superate %d redirezioni.\n"
2140
2176
 
2141
 
#: src/retr.c:1015
 
2177
#: src/retr.c:1061
2142
2178
msgid ""
2143
2179
"Giving up.\n"
2144
2180
"\n"
2146
2182
"Rinuncio.\n"
2147
2183
"\n"
2148
2184
 
2149
 
#: src/retr.c:1015
 
2185
#: src/retr.c:1061
2150
2186
msgid ""
2151
2187
"Retrying.\n"
2152
2188
"\n"
2154
2190
"Altro tentativo in corso.\n"
2155
2191
"\n"
2156
2192
 
2157
 
#: src/spider.c:74
 
2193
#: src/spider.c:75
2158
2194
msgid ""
2159
2195
"Found no broken links.\n"
2160
2196
"\n"
2162
2198
"Nessun collegamento rotto trovato.\n"
2163
2199
"\n"
2164
2200
 
2165
 
#: src/spider.c:81
 
2201
#: src/spider.c:82
2166
2202
#, c-format
2167
2203
msgid ""
2168
2204
"Found %d broken link.\n"
2173
2209
msgstr[0] "Trovato %d collegamento rotto.\n"
2174
2210
msgstr[1] "Trovati %d collegamenti rotti.\n"
2175
2211
 
2176
 
#: src/spider.c:91
 
2212
#: src/spider.c:92
2177
2213
#, c-format
2178
2214
msgid "%s\n"
2179
2215
msgstr "%s\n"
2180
2216
 
2181
 
#: src/url.c:633
 
2217
#: src/url.c:639
2182
2218
msgid "No error"
2183
2219
msgstr "Nessun errore"
2184
2220
 
2185
 
#: src/url.c:635
 
2221
#: src/url.c:641
2186
2222
#, c-format
2187
2223
msgid "Unsupported scheme %s"
2188
2224
msgstr "Schema %s non gestito"
2189
2225
 
2190
 
#: src/url.c:637
 
2226
#: src/url.c:643
2191
2227
msgid "Scheme missing"
2192
2228
msgstr "Schema mancante"
2193
2229
 
2194
 
#: src/url.c:639
 
2230
#: src/url.c:645
2195
2231
msgid "Invalid host name"
2196
2232
msgstr "Nome dell'host non valido"
2197
2233
 
2198
 
#: src/url.c:641
 
2234
#: src/url.c:647
2199
2235
msgid "Bad port number"
2200
2236
msgstr "Numero di porta non valido"
2201
2237
 
2202
 
#: src/url.c:643
 
2238
#: src/url.c:649
2203
2239
msgid "Invalid user name"
2204
2240
msgstr "Nome utente non valido"
2205
2241
 
2206
 
#: src/url.c:645
 
2242
#: src/url.c:651
2207
2243
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2208
2244
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
2209
2245
 
2210
 
#: src/url.c:647
 
2246
#: src/url.c:653
2211
2247
msgid "IPv6 addresses not supported"
2212
2248
msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
2213
2249
 
2214
 
#: src/url.c:649
 
2250
#: src/url.c:655
2215
2251
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2216
2252
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
2217
2253
 
2218
2254
# FIXME
2219
 
#: src/url.c:951
 
2255
#: src/url.c:957
2220
2256
msgid "HTTPS support not compiled in"
2221
2257
msgstr "Gestione di HTTPS non compilata"
2222
2258
 
2223
 
#: src/utils.c:108
 
2259
#: src/utils.c:103
2224
2260
#, c-format
2225
2261
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2226
2262
msgstr "%s: %s: allocazione di memoria non riuscita; memoria esaurita.\n"
2227
2263
 
2228
 
#: src/utils.c:114
 
2264
#: src/utils.c:109
2229
2265
#, c-format
2230
2266
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2231
2267
msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"
2232
2268
 
2233
 
#: src/utils.c:327
 
2269
#: src/utils.c:323
2234
2270
#, c-format
2235
2271
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2236
2272
msgstr "%s: aprintf: buffer di testo troppo grande (%ld byte), interruzione.\n"
2237
2273
 
2238
 
#: src/utils.c:470
 
2274
#: src/utils.c:466
2239
2275
#, c-format
2240
2276
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2241
2277
msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n"
2242
2278
 
2243
 
#: src/utils.c:521
 
2279
#: src/utils.c:524
2244
2280
#, c-format
2245
2281
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2246
2282
msgstr "Rimozione del collegamento simbolico %s non riuscita: %s\n"
2247
2283
 
 
2284
#~ msgid ""
 
2285
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
2286
#~ "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
2287
#~ msgstr ""
 
2288
#~ "ATTENZIONE: Impossibile riaprire lo standard output in modalità binaria; "
 
2289
#~ "i file\n"
 
2290
#~ "            scaricati potrebbero contenere terminatori di riga impropri.\n"
 
2291
 
2248
2292
# NdT: tradotta consultando "man wget".
2249
2293
#~ msgid ""
2250
2294
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2258
2302
#~ msgstr ""
2259
2303
#~ "       --preserve-permissions  preserva i permessi remoti dei file.\n"
2260
2304
 
2261
 
#~ msgid ""
2262
 
#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
2263
 
#~ "\n"
2264
 
#~ msgstr ""
2265
 
#~ "Impossibile specificare -N se -0 è usato. Consultare il manuale per "
2266
 
#~ "dettagli.\n"
2267
 
#~ "\n"
2268
 
 
2269
2305
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2270
2306
#~ msgstr ""
2271
2307
#~ "  -Y,  --proxy                  attiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"