~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/eo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of `wget' messages to Esperanto.
2
 
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4
 
# Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12
 
"Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13
 
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
 
18
 
#: lib/error.c:127
19
 
#, fuzzy
20
 
msgid "Unknown system error"
21
 
msgstr "Nekonata eraro"
22
 
 
23
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24
 
#, c-format
25
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26
 
msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
27
 
 
28
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29
 
#, c-format
30
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31
 
msgstr "%s:  opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
32
 
 
33
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34
 
#, c-format
35
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36
 
msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
37
 
 
38
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39
 
#, c-format
40
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41
 
msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
42
 
 
43
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44
 
#, c-format
45
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46
 
msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
47
 
 
48
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49
 
#, c-format
50
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51
 
msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
52
 
 
53
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54
 
#, c-format
55
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
56
 
msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
57
 
 
58
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59
 
#, c-format
60
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
61
 
msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
62
 
 
63
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64
 
#, c-format
65
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
66
 
msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
67
 
 
68
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69
 
#, c-format
70
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
71
 
msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
72
 
 
73
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74
 
#, c-format
75
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
76
 
msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
77
 
 
78
 
#. TRANSLATORS:
79
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
80
 
#.
81
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
82
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
83
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
84
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
85
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
86
 
#.
87
 
#. For example, an American English Unicode locale should
88
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
89
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
90
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
91
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
92
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93
 
#.
94
 
#. If you don't know what to put here, please see
95
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
96
 
#. and use glyphs suitable for your language.
97
 
#: lib/quotearg.c:272
98
 
msgid "`"
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#: lib/quotearg.c:273
102
 
msgid "'"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: lib/xalloc-die.c:34
106
 
msgid "memory exhausted"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: src/connect.c:207
110
 
#, c-format
111
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: src/connect.c:291
115
 
#, c-format
116
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
117
 
msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
118
 
 
119
 
#: src/connect.c:298
120
 
#, c-format
121
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
122
 
msgstr "Konektante al %s:%d... "
123
 
 
124
 
#: src/connect.c:358
125
 
msgid "connected.\n"
126
 
msgstr "konektita.\n"
127
 
 
128
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
129
 
#, c-format
130
 
msgid "failed: %s.\n"
131
 
msgstr "fiasko: %s.\n"
132
 
 
133
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
134
 
#, c-format
135
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: src/convert.c:185
139
 
#, fuzzy, c-format
140
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
141
 
msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
142
 
 
143
 
#: src/convert.c:213
144
 
#, c-format
145
 
msgid "Converting %s... "
146
 
msgstr "Konvertante %s... "
147
 
 
148
 
#: src/convert.c:226
149
 
msgid "nothing to do.\n"
150
 
msgstr "nenio por fari.\n"
151
 
 
152
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
153
 
#, c-format
154
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
155
 
msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
156
 
 
157
 
#: src/convert.c:249
158
 
#, fuzzy, c-format
159
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
160
 
msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
161
 
 
162
 
#: src/convert.c:464
163
 
#, c-format
164
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
165
 
msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
166
 
 
167
 
#: src/cookies.c:443
168
 
#, c-format
169
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
170
 
msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
171
 
 
172
 
#: src/cookies.c:686
173
 
#, fuzzy, c-format
174
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
175
 
msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
176
 
 
177
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178
 
#, fuzzy, c-format
179
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
180
 
msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
181
 
 
182
 
#: src/cookies.c:1289
183
 
#, fuzzy, c-format
184
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
185
 
msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
186
 
 
187
 
#: src/cookies.c:1292
188
 
#, fuzzy, c-format
189
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
190
 
msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
191
 
 
192
 
#: src/ftp-ls.c:1065
193
 
#, fuzzy
194
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195
 
msgstr ""
196
 
"Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
197
 
"analizilon.\n"
198
 
 
199
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200
 
#, c-format
201
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
202
 
msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
203
 
 
204
 
#: src/ftp-ls.c:1143
205
 
#, c-format
206
 
msgid "time unknown       "
207
 
msgstr "horaro nekonata   "
208
 
 
209
 
#: src/ftp-ls.c:1147
210
 
#, c-format
211
 
msgid "File        "
212
 
msgstr "Dosiero        "
213
 
 
214
 
#: src/ftp-ls.c:1150
215
 
#, c-format
216
 
msgid "Directory   "
217
 
msgstr "Dosierujo   "
218
 
 
219
 
#: src/ftp-ls.c:1153
220
 
#, c-format
221
 
msgid "Link        "
222
 
msgstr "Ligilo        "
223
 
 
224
 
#: src/ftp-ls.c:1156
225
 
#, c-format
226
 
msgid "Not sure    "
227
 
msgstr "Sen certeco    "
228
 
 
229
 
#: src/ftp-ls.c:1179
230
 
#, c-format
231
 
msgid " (%s bytes)"
232
 
msgstr " (%s bajtoj)"
233
 
 
234
 
#: src/ftp.c:221
235
 
#, c-format
236
 
msgid "Length: %s"
237
 
msgstr "Grando: %s"
238
 
 
239
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240
 
#, c-format
241
 
msgid ", %s (%s) remaining"
242
 
msgstr ", %s (%s) restanta"
243
 
 
244
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245
 
#, c-format
246
 
msgid ", %s remaining"
247
 
msgstr ", %s restanta"
248
 
 
249
 
#: src/ftp.c:234
250
 
msgid " (unauthoritative)\n"
251
 
msgstr " (ne havante permeson)\n"
252
 
 
253
 
#: src/ftp.c:315
254
 
#, c-format
255
 
msgid "Logging in as %s ... "
256
 
msgstr "Salutante kiel %s ... "
257
 
 
258
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
259
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260
 
#: src/ftp.c:1038
261
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262
 
msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
263
 
 
264
 
#: src/ftp.c:336
265
 
msgid "Error in server greeting.\n"
266
 
msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
267
 
 
268
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
269
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
270
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271
 
msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
272
 
 
273
 
#: src/ftp.c:349
274
 
msgid "The server refuses login.\n"
275
 
msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
276
 
 
277
 
#: src/ftp.c:355
278
 
msgid "Login incorrect.\n"
279
 
msgstr "Erara saluto.\n"
280
 
 
281
 
#: src/ftp.c:361
282
 
msgid "Logged in!\n"
283
 
msgstr "Ensalutite!\n"
284
 
 
285
 
#: src/ftp.c:383
286
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287
 
msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
288
 
 
289
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
290
 
msgid "done.    "
291
 
msgstr "farite.    "
292
 
 
293
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
294
 
msgid "done.\n"
295
 
msgstr "farite.\n"
296
 
 
297
 
#: src/ftp.c:484
298
 
#, c-format
299
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300
 
msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
301
 
 
302
 
#: src/ftp.c:496
303
 
msgid "done.  "
304
 
msgstr "farite.  "
305
 
 
306
 
#: src/ftp.c:502
307
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
308
 
msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
309
 
 
310
 
#: src/ftp.c:713
311
 
#, fuzzy, c-format
312
 
msgid ""
313
 
"No such directory %s.\n"
314
 
"\n"
315
 
msgstr ""
316
 
"Netrovita dosierujo `%s'.\n"
317
 
"\n"
318
 
 
319
 
#: src/ftp.c:734
320
 
msgid "==> CWD not required.\n"
321
 
msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
322
 
 
323
 
#: src/ftp.c:795
324
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325
 
msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
326
 
 
327
 
#: src/ftp.c:799
328
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329
 
msgstr ""
330
 
 
331
 
#: src/ftp.c:816
332
 
#, c-format
333
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334
 
msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
335
 
 
336
 
#: src/ftp.c:864
337
 
#, c-format
338
 
msgid "Bind error (%s).\n"
339
 
msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
340
 
 
341
 
#: src/ftp.c:870
342
 
msgid "Invalid PORT.\n"
343
 
msgstr "Pordo nevalida.\n"
344
 
 
345
 
#: src/ftp.c:916
346
 
#, fuzzy
347
 
msgid ""
348
 
"\n"
349
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
350
 
msgstr ""
351
 
"\n"
352
 
"REST fuŝis; .\n"
353
 
 
354
 
#: src/ftp.c:957
355
 
#, c-format
356
 
msgid "File %s exists.\n"
357
 
msgstr ""
358
 
 
359
 
#: src/ftp.c:963
360
 
#, fuzzy, c-format
361
 
msgid "No such file %s.\n"
362
 
msgstr ""
363
 
"Netrovita dosiero `%s'.\n"
364
 
"\n"
365
 
 
366
 
#: src/ftp.c:1009
367
 
#, fuzzy, c-format
368
 
msgid ""
369
 
"No such file %s.\n"
370
 
"\n"
371
 
msgstr ""
372
 
"Netrovita dosiero `%s'.\n"
373
 
"\n"
374
 
 
375
 
#: src/ftp.c:1056
376
 
#, fuzzy, c-format
377
 
msgid ""
378
 
"No such file or directory %s.\n"
379
 
"\n"
380
 
msgstr ""
381
 
"Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
382
 
"\n"
383
 
 
384
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
385
 
#, c-format
386
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
387
 
msgstr ""
388
 
 
389
 
#: src/ftp.c:1239
390
 
#, c-format
391
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392
 
msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
393
 
 
394
 
#: src/ftp.c:1248
395
 
#, c-format
396
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397
 
msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
398
 
 
399
 
#: src/ftp.c:1263
400
 
msgid "Control connection closed.\n"
401
 
msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
402
 
 
403
 
#: src/ftp.c:1281
404
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
405
 
msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
406
 
 
407
 
#: src/ftp.c:1381
408
 
#, fuzzy, c-format
409
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410
 
msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
411
 
 
412
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
413
 
#, c-format
414
 
msgid "(try:%2d)"
415
 
msgstr "(provo:%2d)"
416
 
 
417
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
418
 
#, fuzzy, c-format
419
 
msgid ""
420
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421
 
"\n"
422
 
msgstr ""
423
 
"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
424
 
"\n"
425
 
 
426
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
427
 
#, fuzzy, c-format
428
 
msgid ""
429
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430
 
"\n"
431
 
msgstr ""
432
 
"%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
433
 
"\n"
434
 
 
435
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
436
 
#, c-format
437
 
msgid "Removing %s.\n"
438
 
msgstr "Forviŝante %s.\n"
439
 
 
440
 
#: src/ftp.c:1610
441
 
#, fuzzy, c-format
442
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
443
 
msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
444
 
 
445
 
#: src/ftp.c:1627
446
 
#, fuzzy, c-format
447
 
msgid "Removed %s.\n"
448
 
msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
449
 
 
450
 
#: src/ftp.c:1664
451
 
#, c-format
452
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453
 
msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
454
 
 
455
 
#: src/ftp.c:1734
456
 
#, fuzzy, c-format
457
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458
 
msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
459
 
 
460
 
#: src/ftp.c:1741
461
 
#, fuzzy, c-format
462
 
msgid ""
463
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464
 
"\n"
465
 
msgstr ""
466
 
"Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
467
 
"\n"
468
 
 
469
 
#: src/ftp.c:1748
470
 
#, c-format
471
 
msgid ""
472
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473
 
"\n"
474
 
msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
475
 
 
476
 
#: src/ftp.c:1766
477
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
478
 
msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
479
 
 
480
 
#: src/ftp.c:1783
481
 
#, c-format
482
 
msgid ""
483
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
484
 
"\n"
485
 
msgstr ""
486
 
"Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
487
 
"\n"
488
 
 
489
 
#: src/ftp.c:1792
490
 
#, c-format
491
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
492
 
msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
493
 
 
494
 
#: src/ftp.c:1802
495
 
#, fuzzy, c-format
496
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
497
 
msgstr ""
498
 
"Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
499
 
 
500
 
#: src/ftp.c:1814
501
 
#, fuzzy, c-format
502
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
503
 
msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
504
 
 
505
 
#: src/ftp.c:1823
506
 
#, c-format
507
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
508
 
msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
509
 
 
510
 
#: src/ftp.c:1860
511
 
#, c-format
512
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
513
 
msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
514
 
 
515
 
#: src/ftp.c:1882
516
 
#, c-format
517
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
518
 
msgstr ""
519
 
"Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
520
 
"d).\n"
521
 
 
522
 
#: src/ftp.c:1932
523
 
#, c-format
524
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
528
 
#, fuzzy, c-format
529
 
msgid "Rejecting %s.\n"
530
 
msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
531
 
 
532
 
#: src/ftp.c:2035
533
 
#, fuzzy, c-format
534
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
535
 
msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
536
 
 
537
 
#: src/ftp.c:2091
538
 
#, fuzzy, c-format
539
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
540
 
msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
541
 
 
542
 
#: src/ftp.c:2162
543
 
#, fuzzy, c-format
544
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
545
 
msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
546
 
 
547
 
#: src/ftp.c:2167
548
 
#, fuzzy, c-format
549
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
550
 
msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
551
 
 
552
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
553
 
msgid "ERROR"
554
 
msgstr "ERARO"
555
 
 
556
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
557
 
msgid "WARNING"
558
 
msgstr "ATENDANTE"
559
 
 
560
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
561
 
#, c-format
562
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: src/gnutls.c:234
566
 
#, c-format
567
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: src/gnutls.c:240
571
 
#, c-format
572
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#: src/gnutls.c:246
576
 
#, c-format
577
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: src/gnutls.c:260
581
 
#, c-format
582
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#: src/gnutls.c:269
586
 
msgid "No certificate found\n"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: src/gnutls.c:276
590
 
#, fuzzy, c-format
591
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
592
 
msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
593
 
 
594
 
#: src/gnutls.c:283
595
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: src/gnutls.c:288
599
 
msgid "The certificate has expired\n"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: src/gnutls.c:294
603
 
#, c-format
604
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: src/host.c:358
608
 
msgid "Unknown host"
609
 
msgstr "Nekonata retnodo"
610
 
 
611
 
#: src/host.c:362
612
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
613
 
msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
614
 
 
615
 
#: src/host.c:364
616
 
msgid "Unknown error"
617
 
msgstr "Nekonata eraro"
618
 
 
619
 
#: src/host.c:737
620
 
#, c-format
621
 
msgid "Resolving %s... "
622
 
msgstr "Provante %s... "
623
 
 
624
 
#: src/host.c:789
625
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626
 
msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
627
 
 
628
 
#: src/host.c:812
629
 
msgid "failed: timed out.\n"
630
 
msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
631
 
 
632
 
#: src/html-url.c:286
633
 
#, fuzzy, c-format
634
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
635
 
msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
636
 
 
637
 
#: src/html-url.c:772
638
 
#, c-format
639
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
640
 
msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
641
 
 
642
 
#: src/http.c:377
643
 
#, c-format
644
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
645
 
msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
646
 
 
647
 
#: src/http.c:754
648
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649
 
msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
650
 
 
651
 
#: src/http.c:1456
652
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
#: src/http.c:1576
656
 
#, c-format
657
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
658
 
msgstr ""
659
 
 
660
 
#: src/http.c:1660
661
 
#, c-format
662
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
663
 
msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
664
 
 
665
 
#: src/http.c:1729
666
 
#, c-format
667
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
668
 
msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
669
 
 
670
 
#: src/http.c:1750
671
 
#, c-format
672
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
673
 
msgstr ""
674
 
 
675
 
#: src/http.c:1800
676
 
#, c-format
677
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
678
 
msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
679
 
 
680
 
#: src/http.c:1811
681
 
msgid "No data received.\n"
682
 
msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
683
 
 
684
 
#: src/http.c:1818
685
 
#, c-format
686
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
687
 
msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
688
 
 
689
 
#: src/http.c:1932
690
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
691
 
msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
692
 
 
693
 
#: src/http.c:1966
694
 
msgid "Authorization failed.\n"
695
 
msgstr "Permesado fiaskis.\n"
696
 
 
697
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
698
 
#, fuzzy, c-format
699
 
msgid ""
700
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
701
 
"\n"
702
 
msgstr ""
703
 
"La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
704
 
"\n"
705
 
 
706
 
#: src/http.c:2093
707
 
msgid "Malformed status line"
708
 
msgstr ""
709
 
 
710
 
#: src/http.c:2095
711
 
msgid "(no description)"
712
 
msgstr "(sen priskribo)"
713
 
 
714
 
#: src/http.c:2154
715
 
#, c-format
716
 
msgid "Location: %s%s\n"
717
 
msgstr ""
718
 
 
719
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
720
 
msgid "unspecified"
721
 
msgstr "nedifinita"
722
 
 
723
 
#: src/http.c:2156
724
 
msgid " [following]"
725
 
msgstr "[sekvanta]"
726
 
 
727
 
#: src/http.c:2208
728
 
msgid ""
729
 
"\n"
730
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
731
 
"\n"
732
 
msgstr ""
733
 
"\n"
734
 
"    La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
735
 
"\n"
736
 
 
737
 
#: src/http.c:2243
738
 
msgid "Length: "
739
 
msgstr "Grando: "
740
 
 
741
 
#: src/http.c:2263
742
 
msgid "ignored"
743
 
msgstr "ignorita"
744
 
 
745
 
#: src/http.c:2365
746
 
#, c-format
747
 
msgid "Saving to: %s\n"
748
 
msgstr ""
749
 
 
750
 
#: src/http.c:2447
751
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: src/http.c:2518
755
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
756
 
msgstr ""
757
 
 
758
 
#: src/http.c:2603
759
 
#, fuzzy, c-format
760
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
761
 
msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
762
 
 
763
 
#: src/http.c:2612
764
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
765
 
msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
766
 
 
767
 
#: src/http.c:2620
768
 
#, c-format
769
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#: src/http.c:2668
773
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
774
 
msgstr ""
775
 
 
776
 
#: src/http.c:2673
777
 
#, c-format
778
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
779
 
msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
780
 
 
781
 
#: src/http.c:2690
782
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
783
 
msgstr ""
784
 
 
785
 
#: src/http.c:2698
786
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
787
 
msgstr ""
788
 
 
789
 
#: src/http.c:2728
790
 
#, fuzzy, c-format
791
 
msgid ""
792
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
793
 
"\n"
794
 
msgstr ""
795
 
"Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
796
 
"\n"
797
 
 
798
 
#: src/http.c:2736
799
 
#, c-format
800
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
801
 
msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
802
 
 
803
 
#: src/http.c:2743
804
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
805
 
msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
806
 
 
807
 
#: src/http.c:2760
808
 
#, fuzzy
809
 
msgid ""
810
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
811
 
"retrieving.\n"
812
 
"\n"
813
 
msgstr ""
814
 
"Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
815
 
"\n"
816
 
 
817
 
#: src/http.c:2766
818
 
#, fuzzy
819
 
msgid ""
820
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
821
 
"\n"
822
 
msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
823
 
 
824
 
#: src/http.c:2775
825
 
msgid ""
826
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
827
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828
 
"\n"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: src/http.c:2781
832
 
#, fuzzy
833
 
msgid ""
834
 
"Remote file exists.\n"
835
 
"\n"
836
 
msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
837
 
 
838
 
#: src/http.c:2790
839
 
#, fuzzy, c-format
840
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841
 
msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
842
 
 
843
 
#: src/http.c:2837
844
 
#, fuzzy, c-format
845
 
msgid ""
846
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847
 
"\n"
848
 
msgstr ""
849
 
"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
850
 
"\n"
851
 
 
852
 
#: src/http.c:2838
853
 
#, fuzzy, c-format
854
 
msgid ""
855
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
856
 
"\n"
857
 
msgstr ""
858
 
"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
859
 
"\n"
860
 
 
861
 
#: src/http.c:2899
862
 
#, c-format
863
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864
 
msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
865
 
 
866
 
#: src/http.c:2922
867
 
#, c-format
868
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869
 
msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
870
 
 
871
 
#: src/http.c:2931
872
 
#, c-format
873
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874
 
msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
875
 
 
876
 
#: src/init.c:406
877
 
#, c-format
878
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879
 
msgstr ""
880
 
 
881
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
882
 
#, c-format
883
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884
 
msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
885
 
 
886
 
#: src/init.c:527
887
 
#, c-format
888
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889
 
msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
890
 
 
891
 
#: src/init.c:533
892
 
#, c-format
893
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894
 
msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
895
 
 
896
 
#: src/init.c:538
897
 
#, fuzzy, c-format
898
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899
 
msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
900
 
 
901
 
#: src/init.c:587
902
 
#, c-format
903
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#: src/init.c:777
907
 
#, fuzzy, c-format
908
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
909
 
msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
910
 
 
911
 
#: src/init.c:822
912
 
#, fuzzy, c-format
913
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
914
 
msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
915
 
 
916
 
#: src/init.c:839
917
 
#, fuzzy, c-format
918
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
919
 
msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
920
 
 
921
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
922
 
#, fuzzy, c-format
923
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
924
 
msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
925
 
 
926
 
#: src/init.c:1088
927
 
#, fuzzy, c-format
928
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
929
 
msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
930
 
 
931
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
932
 
#, fuzzy, c-format
933
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
934
 
msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
935
 
 
936
 
#: src/init.c:1179
937
 
#, fuzzy, c-format
938
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
939
 
msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
940
 
 
941
 
#: src/init.c:1245
942
 
#, fuzzy, c-format
943
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
944
 
msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
945
 
 
946
 
#: src/init.c:1306
947
 
#, c-format
948
 
msgid ""
949
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
950
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
951
 
msgstr ""
952
 
 
953
 
#: src/iri.c:103
954
 
#, c-format
955
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
956
 
msgstr ""
957
 
 
958
 
#: src/iri.c:131
959
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
960
 
msgstr ""
961
 
 
962
 
#: src/iri.c:141
963
 
#, c-format
964
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: src/iri.c:182
968
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
969
 
msgstr ""
970
 
 
971
 
#: src/iri.c:207
972
 
#, c-format
973
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
974
 
msgstr ""
975
 
 
976
 
#: src/iri.c:236
977
 
#, c-format
978
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: src/iri.c:255
982
 
#, c-format
983
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
984
 
msgstr ""
985
 
 
986
 
#: src/log.c:809
987
 
#, c-format
988
 
msgid ""
989
 
"\n"
990
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
991
 
msgstr ""
992
 
 
993
 
#: src/log.c:819
994
 
#, c-format
995
 
msgid ""
996
 
"\n"
997
 
"%s received.\n"
998
 
msgstr ""
999
 
"\n"
1000
 
"%s ricevite.\n"
1001
 
 
1002
 
#: src/log.c:820
1003
 
#, c-format
1004
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1005
 
msgstr ""
1006
 
 
1007
 
#: src/main.c:386
1008
 
#, c-format
1009
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1010
 
msgstr ""
1011
 
 
1012
 
#: src/main.c:398
1013
 
msgid ""
1014
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1015
 
"\n"
1016
 
msgstr ""
1017
 
 
1018
 
#: src/main.c:400
1019
 
msgid "Startup:\n"
1020
 
msgstr ""
1021
 
 
1022
 
#: src/main.c:402
1023
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1024
 
msgstr "  -V,  --version           vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
1025
 
 
1026
 
#: src/main.c:404
1027
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1028
 
msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
1029
 
 
1030
 
#: src/main.c:406
1031
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1032
 
msgstr "  -b,  --background        iras al fona reĝimo post starto.\n"
1033
 
 
1034
 
#: src/main.c:408
1035
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#: src/main.c:412
1039
 
msgid "Logging and input file:\n"
1040
 
msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
1041
 
 
1042
 
#: src/main.c:414
1043
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1044
 
msgstr "  -o,  --output-file=DOSIERO    log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
1045
 
 
1046
 
#: src/main.c:416
1047
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: src/main.c:419
1051
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: src/main.c:423
1055
 
#, fuzzy
1056
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1057
 
msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
1058
 
 
1059
 
#: src/main.c:426
1060
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1061
 
msgstr ""
1062
 
 
1063
 
#: src/main.c:428
1064
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: src/main.c:430
1068
 
msgid ""
1069
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1070
 
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#: src/main.c:432
1073
 
#, fuzzy
1074
 
msgid ""
1075
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1076
 
msgstr "  -i,  --input-file=DOSIERO     elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
1077
 
 
1078
 
#: src/main.c:434
1079
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1080
 
msgstr ""
1081
 
 
1082
 
#: src/main.c:436
1083
 
msgid ""
1084
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1085
 
"                             relative to URL.\n"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: src/main.c:441
1089
 
msgid "Download:\n"
1090
 
msgstr "Elŝutite:\n"
1091
 
 
1092
 
#: src/main.c:443
1093
 
msgid ""
1094
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1095
 
"unlimits).\n"
1096
 
msgstr ""
1097
 
"  -t,  --tries=NOMBRO            agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
1098
 
"senlimaj).\n"
1099
 
 
1100
 
#: src/main.c:445
1101
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1102
 
msgstr ""
1103
 
"       --retry-connrefused       provas reen eĉ se la konekto estas "
1104
 
"rifuzita.\n"
1105
 
 
1106
 
#: src/main.c:447
1107
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1108
 
msgstr ""
1109
 
 
1110
 
#: src/main.c:449
1111
 
msgid ""
1112
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1113
 
"                                 existing files.\n"
1114
 
msgstr ""
1115
 
 
1116
 
#: src/main.c:452
1117
 
msgid ""
1118
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1119
 
"file.\n"
1120
 
msgstr "  -c,  --continue                daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
1121
 
 
1122
 
#: src/main.c:454
1123
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1124
 
msgstr ""
1125
 
 
1126
 
#: src/main.c:456
1127
 
msgid ""
1128
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1129
 
"                                 local.\n"
1130
 
msgstr ""
1131
 
 
1132
 
#: src/main.c:459
1133
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1134
 
msgstr "  -S,  --server-response         printas respondon de la servilo.\n"
1135
 
 
1136
 
#: src/main.c:461
1137
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1138
 
msgstr "       --spider                  ne elŝutas ion ajn.\n"
1139
 
 
1140
 
#: src/main.c:463
1141
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1142
 
msgstr ""
1143
 
"  -T,  --timeout=SEKUNDOJ         agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
1144
 
 
1145
 
#: src/main.c:465
1146
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1147
 
msgstr ""
1148
 
"       --dns-timeout=Sekundoj        agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
1149
 
"je Sekundoj.\n"
1150
 
 
1151
 
#: src/main.c:467
1152
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1153
 
msgstr ""
1154
 
"       --connect-timeout=Sekundoj    agordas la temp-limon por konekto je "
1155
 
"Sekundoj.\n"
1156
 
 
1157
 
#: src/main.c:469
1158
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1159
 
msgstr ""
1160
 
"       --read-timeout=Sekundoj       agordas la temp-limon por lego je "
1161
 
"Sekundoj.\n"
1162
 
 
1163
 
#: src/main.c:471
1164
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1165
 
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDOJ            atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
1166
 
 
1167
 
#: src/main.c:473
1168
 
msgid ""
1169
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1170
 
"retrieval.\n"
1171
 
msgstr ""
1172
 
"       --waitretry=SEKUNDOJ       atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
1173
 
"elŝutoj.\n"
1174
 
 
1175
 
#: src/main.c:475
1176
 
msgid ""
1177
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1178
 
"retrievals.\n"
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: src/main.c:477
1182
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: src/main.c:479
1186
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: src/main.c:481
1190
 
msgid ""
1191
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1192
 
"host.\n"
1193
 
msgstr ""
1194
 
 
1195
 
#: src/main.c:483
1196
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1197
 
msgstr ""
1198
 
 
1199
 
#: src/main.c:485
1200
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
#: src/main.c:487
1204
 
msgid ""
1205
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1206
 
"allows.\n"
1207
 
msgstr ""
1208
 
 
1209
 
#: src/main.c:489
1210
 
msgid ""
1211
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1212
 
"directories.\n"
1213
 
msgstr ""
1214
 
 
1215
 
#: src/main.c:492
1216
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1217
 
msgstr ""
1218
 
 
1219
 
#: src/main.c:494
1220
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: src/main.c:496
1224
 
msgid ""
1225
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1226
 
"family,\n"
1227
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1228
 
msgstr ""
1229
 
 
1230
 
#: src/main.c:500
1231
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1232
 
msgstr ""
1233
 
 
1234
 
#: src/main.c:502
1235
 
msgid ""
1236
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1237
 
msgstr ""
1238
 
 
1239
 
#: src/main.c:504
1240
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#: src/main.c:506
1244
 
#, fuzzy
1245
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1246
 
msgstr "       --spider                  ne elŝutas ion ajn.\n"
1247
 
 
1248
 
#: src/main.c:508
1249
 
msgid ""
1250
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1251
 
msgstr ""
1252
 
 
1253
 
#: src/main.c:510
1254
 
msgid ""
1255
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1256
 
msgstr ""
1257
 
 
1258
 
#: src/main.c:514
1259
 
msgid "Directories:\n"
1260
 
msgstr "Dosierujoj:\n"
1261
 
 
1262
 
#: src/main.c:516
1263
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: src/main.c:518
1267
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1268
 
msgstr ""
1269
 
 
1270
 
#: src/main.c:520
1271
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#: src/main.c:522
1275
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#: src/main.c:524
1279
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1280
 
msgstr ""
1281
 
 
1282
 
#: src/main.c:526
1283
 
msgid ""
1284
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1285
 
"components.\n"
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#: src/main.c:530
1289
 
msgid "HTTP options:\n"
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: src/main.c:532
1293
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#: src/main.c:534
1297
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1298
 
msgstr ""
1299
 
 
1300
 
#: src/main.c:536
1301
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
1304
 
#: src/main.c:538
1305
 
msgid ""
1306
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1307
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1308
 
msgstr ""
1309
 
 
1310
 
#: src/main.c:541
1311
 
msgid ""
1312
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1313
 
"extensions.\n"
1314
 
msgstr ""
1315
 
 
1316
 
#: src/main.c:543
1317
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1318
 
msgstr ""
1319
 
 
1320
 
#: src/main.c:545
1321
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1322
 
msgstr ""
1323
 
 
1324
 
#: src/main.c:547
1325
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1326
 
msgstr ""
1327
 
 
1328
 
#: src/main.c:549
1329
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1330
 
msgstr ""
1331
 
 
1332
 
#: src/main.c:551
1333
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1334
 
msgstr ""
1335
 
 
1336
 
#: src/main.c:553
1337
 
msgid ""
1338
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1339
 
"request.\n"
1340
 
msgstr ""
1341
 
 
1342
 
#: src/main.c:555
1343
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: src/main.c:557
1347
 
msgid ""
1348
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#: src/main.c:559
1352
 
msgid ""
1353
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1354
 
"connections).\n"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: src/main.c:561
1358
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: src/main.c:563
1362
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: src/main.c:565
1366
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1367
 
msgstr ""
1368
 
 
1369
 
#: src/main.c:567
1370
 
msgid ""
1371
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1372
 
"cookies.\n"
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
#: src/main.c:569
1376
 
msgid ""
1377
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1378
 
"data.\n"
1379
 
msgstr ""
1380
 
 
1381
 
#: src/main.c:571
1382
 
msgid ""
1383
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: src/main.c:573
1387
 
msgid ""
1388
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1389
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1390
 
msgstr ""
1391
 
 
1392
 
#: src/main.c:576
1393
 
msgid ""
1394
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1395
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1396
 
"                               challenge.\n"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#: src/main.c:583
1400
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1401
 
msgstr ""
1402
 
 
1403
 
#: src/main.c:585
1404
 
msgid ""
1405
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1406
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: src/main.c:588
1410
 
msgid ""
1411
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#: src/main.c:590
1415
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1416
 
msgstr ""
1417
 
 
1418
 
#: src/main.c:592
1419
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: src/main.c:594
1423
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: src/main.c:596
1427
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#: src/main.c:598
1431
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: src/main.c:600
1435
 
msgid ""
1436
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1437
 
"stored.\n"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: src/main.c:602
1441
 
msgid ""
1442
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1443
 
"PRNG.\n"
1444
 
msgstr ""
1445
 
 
1446
 
#: src/main.c:604
1447
 
msgid ""
1448
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1449
 
"data.\n"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: src/main.c:609
1453
 
msgid "FTP options:\n"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: src/main.c:612
1457
 
msgid ""
1458
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1459
 
"files.\n"
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
#: src/main.c:615
1463
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#: src/main.c:617
1467
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1468
 
msgstr ""
1469
 
 
1470
 
#: src/main.c:619
1471
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
#: src/main.c:621
1475
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1476
 
msgstr ""
1477
 
 
1478
 
#: src/main.c:623
1479
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1480
 
msgstr ""
1481
 
 
1482
 
#: src/main.c:625
1483
 
msgid ""
1484
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1485
 
"dir).\n"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: src/main.c:629
1489
 
msgid "Recursive download:\n"
1490
 
msgstr ""
1491
 
 
1492
 
#: src/main.c:631
1493
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1494
 
msgstr ""
1495
 
 
1496
 
#: src/main.c:633
1497
 
msgid ""
1498
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1499
 
"infinite).\n"
1500
 
msgstr ""
1501
 
 
1502
 
#: src/main.c:635
1503
 
msgid ""
1504
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1505
 
msgstr ""
1506
 
 
1507
 
#: src/main.c:637
1508
 
msgid ""
1509
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1510
 
"                            local files.\n"
1511
 
msgstr ""
1512
 
 
1513
 
#: src/main.c:641
1514
 
msgid ""
1515
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#: src/main.c:644
1519
 
msgid ""
1520
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1521
 
msgstr ""
1522
 
 
1523
 
#: src/main.c:647
1524
 
msgid ""
1525
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1526
 
msgstr ""
1527
 
 
1528
 
#: src/main.c:649
1529
 
msgid ""
1530
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1531
 
"page.\n"
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
#: src/main.c:651
1535
 
msgid ""
1536
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1537
 
"comments.\n"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#: src/main.c:655
1541
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1542
 
msgstr ""
1543
 
 
1544
 
#: src/main.c:657
1545
 
msgid ""
1546
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1547
 
"extensions.\n"
1548
 
msgstr ""
1549
 
 
1550
 
#: src/main.c:659
1551
 
msgid ""
1552
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1553
 
"extensions.\n"
1554
 
msgstr ""
1555
 
 
1556
 
#: src/main.c:661
1557
 
msgid ""
1558
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1559
 
"domains.\n"
1560
 
msgstr ""
1561
 
 
1562
 
#: src/main.c:663
1563
 
msgid ""
1564
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1565
 
"domains.\n"
1566
 
msgstr ""
1567
 
 
1568
 
#: src/main.c:665
1569
 
msgid ""
1570
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
#: src/main.c:667
1574
 
msgid ""
1575
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1576
 
"tags.\n"
1577
 
msgstr ""
1578
 
 
1579
 
#: src/main.c:669
1580
 
msgid ""
1581
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1582
 
"tags.\n"
1583
 
msgstr ""
1584
 
 
1585
 
#: src/main.c:671
1586
 
msgid ""
1587
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1588
 
msgstr ""
1589
 
 
1590
 
#: src/main.c:673
1591
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1592
 
msgstr ""
1593
 
 
1594
 
#: src/main.c:675
1595
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1596
 
msgstr ""
1597
 
 
1598
 
#: src/main.c:677
1599
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1600
 
msgstr ""
1601
 
 
1602
 
#: src/main.c:679
1603
 
msgid ""
1604
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
#: src/main.c:683
1608
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1609
 
msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1610
 
 
1611
 
#: src/main.c:688
1612
 
#, c-format
1613
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1614
 
msgstr ""
1615
 
 
1616
 
#: src/main.c:728
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid "Password for user %s: "
1619
 
msgstr ""
1620
 
 
1621
 
#: src/main.c:730
1622
 
#, c-format
1623
 
msgid "Password: "
1624
 
msgstr ""
1625
 
 
1626
 
#: src/main.c:780
1627
 
msgid "Wgetrc: "
1628
 
msgstr ""
1629
 
 
1630
 
#: src/main.c:781
1631
 
msgid "Locale: "
1632
 
msgstr ""
1633
 
 
1634
 
#: src/main.c:782
1635
 
msgid "Compile: "
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: src/main.c:783
1639
 
msgid "Link: "
1640
 
msgstr ""
1641
 
 
1642
 
#: src/main.c:789
1643
 
#, c-format
1644
 
msgid ""
1645
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1646
 
"\n"
1647
 
msgstr ""
1648
 
 
1649
 
#: src/main.c:792
1650
 
#, c-format
1651
 
msgid ""
1652
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1653
 
"\n"
1654
 
msgstr ""
1655
 
 
1656
 
#: src/main.c:815
1657
 
#, c-format
1658
 
msgid "    %s (env)\n"
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
#: src/main.c:821
1662
 
#, c-format
1663
 
msgid "    %s (user)\n"
1664
 
msgstr ""
1665
 
 
1666
 
#: src/main.c:825
1667
 
#, c-format
1668
 
msgid "    %s (system)\n"
1669
 
msgstr ""
1670
 
 
1671
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1672
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1673
 
#: src/main.c:845
1674
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1675
 
msgstr ""
1676
 
 
1677
 
#: src/main.c:847
1678
 
msgid ""
1679
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1680
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1681
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1682
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1683
 
msgstr ""
1684
 
 
1685
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1686
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1687
 
#: src/main.c:854
1688
 
msgid ""
1689
 
"\n"
1690
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1691
 
msgstr ""
1692
 
"\n"
1693
 
"Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1694
 
 
1695
 
#: src/main.c:856
1696
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1697
 
msgstr ""
1698
 
 
1699
 
#: src/main.c:858
1700
 
#, fuzzy
1701
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1702
 
msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1703
 
 
1704
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1705
 
#, c-format
1706
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1707
 
msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1708
 
 
1709
 
#: src/main.c:974
1710
 
#, c-format
1711
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1712
 
msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1713
 
 
1714
 
#: src/main.c:1032
1715
 
#, c-format
1716
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1717
 
msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1718
 
 
1719
 
#: src/main.c:1038
1720
 
#, c-format
1721
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
#: src/main.c:1046
1725
 
#, c-format
1726
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1727
 
msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1728
 
 
1729
 
#: src/main.c:1056
1730
 
msgid ""
1731
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1732
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1733
 
"\n"
1734
 
msgstr ""
1735
 
 
1736
 
#: src/main.c:1065
1737
 
msgid ""
1738
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1739
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1740
 
"\n"
1741
 
msgstr ""
1742
 
 
1743
 
#: src/main.c:1071
1744
 
msgid ""
1745
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1746
 
"for details.\n"
1747
 
"\n"
1748
 
msgstr ""
1749
 
 
1750
 
#: src/main.c:1079
1751
 
#, c-format
1752
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1753
 
msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
1754
 
 
1755
 
#: src/main.c:1086
1756
 
#, fuzzy, c-format
1757
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1758
 
msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1759
 
 
1760
 
#: src/main.c:1094
1761
 
#, c-format
1762
 
msgid "%s: missing URL\n"
1763
 
msgstr "%s: mankanta URL\n"
1764
 
 
1765
 
#: src/main.c:1119
1766
 
#, c-format
1767
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1768
 
msgstr ""
1769
 
 
1770
 
#: src/main.c:1183
1771
 
msgid ""
1772
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1773
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1774
 
msgstr ""
1775
 
 
1776
 
#: src/main.c:1318
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1779
 
msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1780
 
 
1781
 
#: src/main.c:1336
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid ""
1784
 
"FINISHED --%s--\n"
1785
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1786
 
msgstr ""
1787
 
 
1788
 
#: src/main.c:1345
1789
 
#, c-format
1790
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1791
 
msgstr ""
1792
 
 
1793
 
#: src/mswindows.c:98
1794
 
#, c-format
1795
 
msgid "Continuing in background.\n"
1796
 
msgstr ""
1797
 
 
1798
 
#: src/mswindows.c:291
1799
 
#, c-format
1800
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1809
 
#, c-format
1810
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1811
 
msgstr ""
1812
 
 
1813
 
#: src/netrc.c:390
1814
 
#, c-format
1815
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
#: src/netrc.c:421
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1821
 
msgstr ""
1822
 
 
1823
 
#: src/netrc.c:485
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1826
 
msgstr ""
1827
 
 
1828
 
#: src/netrc.c:495
1829
 
#, c-format
1830
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1831
 
msgstr ""
1832
 
 
1833
 
#: src/openssl.c:113
1834
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1835
 
msgstr ""
1836
 
 
1837
 
#: src/openssl.c:173
1838
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1839
 
msgstr ""
1840
 
 
1841
 
#: src/openssl.c:526
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1844
 
msgstr ""
1845
 
 
1846
 
#: src/openssl.c:535
1847
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1848
 
msgstr ""
1849
 
 
1850
 
#: src/openssl.c:539
1851
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1852
 
msgstr ""
1853
 
 
1854
 
#: src/openssl.c:542
1855
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1856
 
msgstr ""
1857
 
 
1858
 
#: src/openssl.c:545
1859
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1860
 
msgstr ""
1861
 
 
1862
 
#: src/openssl.c:579
1863
 
#, c-format
1864
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1865
 
msgstr ""
1866
 
 
1867
 
#: src/openssl.c:610
1868
 
#, c-format
1869
 
msgid ""
1870
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1871
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1872
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
1873
 
msgstr ""
1874
 
 
1875
 
#: src/openssl.c:627
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1878
 
msgstr ""
1879
 
 
1880
 
#: src/progress.c:242
1881
 
#, c-format
1882
 
msgid ""
1883
 
"\n"
1884
 
"%*s[ skipping %sK ]"
1885
 
msgstr ""
1886
 
 
1887
 
#: src/progress.c:456
1888
 
#, c-format
1889
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1890
 
msgstr ""
1891
 
 
1892
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1893
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1894
 
#: src/progress.c:805
1895
 
#, c-format
1896
 
msgid "  eta %s"
1897
 
msgstr ""
1898
 
 
1899
 
#: src/progress.c:1050
1900
 
msgid "   in "
1901
 
msgstr ""
1902
 
 
1903
 
#: src/ptimer.c:162
1904
 
#, c-format
1905
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1906
 
msgstr ""
1907
 
 
1908
 
#: src/recur.c:439
1909
 
#, c-format
1910
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1911
 
msgstr ""
1912
 
 
1913
 
#: src/res.c:391
1914
 
#, c-format
1915
 
msgid "Cannot open %s: %s"
1916
 
msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1917
 
 
1918
 
#: src/res.c:550
1919
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1920
 
msgstr ""
1921
 
 
1922
 
#: src/retr.c:667
1923
 
#, c-format
1924
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1925
 
msgstr ""
1926
 
 
1927
 
#: src/retr.c:677
1928
 
#, c-format
1929
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1930
 
msgstr ""
1931
 
 
1932
 
#: src/retr.c:775
1933
 
#, c-format
1934
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1935
 
msgstr ""
1936
 
 
1937
 
#: src/retr.c:1014
1938
 
msgid ""
1939
 
"Giving up.\n"
1940
 
"\n"
1941
 
msgstr ""
1942
 
 
1943
 
#: src/retr.c:1014
1944
 
msgid ""
1945
 
"Retrying.\n"
1946
 
"\n"
1947
 
msgstr ""
1948
 
"Reprovante.\n"
1949
 
"\n"
1950
 
 
1951
 
#: src/spider.c:74
1952
 
msgid ""
1953
 
"Found no broken links.\n"
1954
 
"\n"
1955
 
msgstr ""
1956
 
 
1957
 
#: src/spider.c:81
1958
 
#, c-format
1959
 
msgid ""
1960
 
"Found %d broken link.\n"
1961
 
"\n"
1962
 
msgid_plural ""
1963
 
"Found %d broken links.\n"
1964
 
"\n"
1965
 
msgstr[0] ""
1966
 
msgstr[1] ""
1967
 
 
1968
 
#: src/spider.c:91
1969
 
#, c-format
1970
 
msgid "%s\n"
1971
 
msgstr ""
1972
 
 
1973
 
#: src/url.c:633
1974
 
msgid "No error"
1975
 
msgstr "Sen eraro"
1976
 
 
1977
 
#: src/url.c:635
1978
 
#, fuzzy, c-format
1979
 
msgid "Unsupported scheme %s"
1980
 
msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1981
 
 
1982
 
#: src/url.c:637
1983
 
msgid "Scheme missing"
1984
 
msgstr ""
1985
 
 
1986
 
#: src/url.c:639
1987
 
msgid "Invalid host name"
1988
 
msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1989
 
 
1990
 
#: src/url.c:641
1991
 
msgid "Bad port number"
1992
 
msgstr "Malĝusta pordnumero"
1993
 
 
1994
 
#: src/url.c:643
1995
 
msgid "Invalid user name"
1996
 
msgstr "Nevalida uzantnomo"
1997
 
 
1998
 
#: src/url.c:645
1999
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2000
 
msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
2001
 
 
2002
 
#: src/url.c:647
2003
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2004
 
msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
2005
 
 
2006
 
#: src/url.c:649
2007
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2008
 
msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
2009
 
 
2010
 
#: src/url.c:951
2011
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2012
 
msgstr ""
2013
 
 
2014
 
#: src/utils.c:108
2015
 
#, c-format
2016
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2017
 
msgstr ""
2018
 
 
2019
 
#: src/utils.c:114
2020
 
#, c-format
2021
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2022
 
msgstr ""
2023
 
 
2024
 
#: src/utils.c:327
2025
 
#, c-format
2026
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2027
 
msgstr ""
2028
 
 
2029
 
#: src/utils.c:470
2030
 
#, c-format
2031
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2032
 
msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
2033
 
 
2034
 
#: src/utils.c:521
2035
 
#, fuzzy, c-format
2036
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2037
 
msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
2038
 
 
2039
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2040
 
#~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
2041
 
 
2042
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2043
 
#~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
2044
 
 
2045
 
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2046
 
#~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
2047
 
 
2048
 
#~ msgid ""
2049
 
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2050
 
#~ "\n"
2051
 
#~ msgstr ""
2052
 
#~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
2053
 
#~ "\n"
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "Empty host"
2056
 
#~ msgstr "Malplena retnodo"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2059
 
#~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
2060
 
 
2061
 
#~ msgid ""
2062
 
#~ "\n"
2063
 
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2064
 
#~ msgstr ""
2065
 
#~ "\n"
2066
 
#~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
2067
 
 
2068
 
#~ msgid " [%s to go]"
2069
 
#~ msgstr " [%s por fini]"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "Host not found"
2072
 
#~ msgstr "Retnodo netrovita"