1
# Translation of `wget' messages to Esperanto.
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4
# Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
8
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12
"Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
msgid "Unknown system error"
21
msgstr "Nekonata eraro"
23
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26
msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
28
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31
msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
33
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36
msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
38
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41
msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
43
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46
msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
48
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51
msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
53
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
56
msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
58
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
61
msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
63
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
66
msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
68
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
71
msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
73
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
76
msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
79
#. Get translations for open and closing quotation marks.
81
#. The message catalog should translate "`" to a left
82
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
83
#. "'". If the catalog has no translation,
84
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
85
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
87
#. For example, an American English Unicode locale should
88
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
89
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
90
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
91
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
92
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94
#. If you don't know what to put here, please see
95
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
96
#. and use glyphs suitable for your language.
101
#: lib/quotearg.c:273
105
#: lib/xalloc-die.c:34
106
msgid "memory exhausted"
111
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
117
msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
121
msgid "Connecting to %s:%d... "
122
msgstr "Konektante al %s:%d... "
126
msgstr "konektita.\n"
128
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
130
msgid "failed: %s.\n"
131
msgstr "fiasko: %s.\n"
133
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
135
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
141
msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
145
msgid "Converting %s... "
146
msgstr "Konvertante %s... "
149
msgid "nothing to do.\n"
150
msgstr "nenio por fari.\n"
152
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
154
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
155
msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
159
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
160
msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
164
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
165
msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
169
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
170
msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
174
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
175
msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
177
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
180
msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
182
#: src/cookies.c:1289
184
msgid "Error writing to %s: %s\n"
185
msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
187
#: src/cookies.c:1292
189
msgid "Error closing %s: %s\n"
190
msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
194
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196
"Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
199
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201
msgid "Index of /%s on %s:%d"
202
msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
206
msgid "time unknown "
207
msgstr "horaro nekonata "
227
msgstr "Sen certeco "
232
msgstr " (%s bajtoj)"
239
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
241
msgid ", %s (%s) remaining"
242
msgstr ", %s (%s) restanta"
244
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
246
msgid ", %s remaining"
247
msgstr ", %s restanta"
250
msgid " (unauthoritative)\n"
251
msgstr " (ne havante permeson)\n"
255
msgid "Logging in as %s ... "
256
msgstr "Salutante kiel %s ... "
258
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
259
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
261
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262
msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
265
msgid "Error in server greeting.\n"
266
msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
268
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
269
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
270
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271
msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
274
msgid "The server refuses login.\n"
275
msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
278
msgid "Login incorrect.\n"
279
msgstr "Erara saluto.\n"
283
msgstr "Ensalutite!\n"
286
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287
msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
289
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
293
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
299
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300
msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
307
msgid "==> CWD not needed.\n"
308
msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
313
"No such directory %s.\n"
316
"Netrovita dosierujo `%s'.\n"
320
msgid "==> CWD not required.\n"
321
msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
324
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325
msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
328
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
333
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334
msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
338
msgid "Bind error (%s).\n"
339
msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
342
msgid "Invalid PORT.\n"
343
msgstr "Pordo nevalida.\n"
349
"REST failed, starting from scratch.\n"
356
msgid "File %s exists.\n"
361
msgid "No such file %s.\n"
363
"Netrovita dosiero `%s'.\n"
372
"Netrovita dosiero `%s'.\n"
378
"No such file or directory %s.\n"
381
"Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
384
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
386
msgid "%s has sprung into existence.\n"
391
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392
msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
396
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397
msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
400
msgid "Control connection closed.\n"
401
msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
404
msgid "Data transfer aborted.\n"
405
msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
409
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410
msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
412
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
417
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
420
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
423
"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
426
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
429
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
432
"%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
435
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
437
msgid "Removing %s.\n"
438
msgstr "Forviŝante %s.\n"
442
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
443
msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
447
msgid "Removed %s.\n"
448
msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
452
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453
msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
457
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458
msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
463
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
466
"Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
472
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
474
msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
477
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
478
msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
483
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
486
"Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
491
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
492
msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
496
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
498
"Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
502
msgid "Skipping directory %s.\n"
503
msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
507
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
508
msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
512
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
513
msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
517
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
519
"Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
524
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
527
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
529
msgid "Rejecting %s.\n"
530
msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
534
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
535
msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
539
msgid "No matches on pattern %s.\n"
540
msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
544
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
545
msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
549
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
550
msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
552
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
556
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
560
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
562
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
567
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
572
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
577
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
582
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
586
msgid "No certificate found\n"
591
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
592
msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
595
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
599
msgid "The certificate has expired\n"
604
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
609
msgstr "Nekonata retnodo"
612
msgid "Temporary failure in name resolution"
613
msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
616
msgid "Unknown error"
617
msgstr "Nekonata eraro"
621
msgid "Resolving %s... "
622
msgstr "Provante %s... "
625
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626
msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
629
msgid "failed: timed out.\n"
630
msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
632
#: src/html-url.c:286
634
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
635
msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
637
#: src/html-url.c:772
639
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
640
msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
644
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
645
msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
648
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649
msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
652
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
657
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
662
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
663
msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
667
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
668
msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
672
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
677
msgid "%s request sent, awaiting response... "
678
msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
681
msgid "No data received.\n"
682
msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
686
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
687
msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
690
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
691
msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
694
msgid "Authorization failed.\n"
695
msgstr "Permesado fiaskis.\n"
697
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
700
"File %s already there; not retrieving.\n"
703
"La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
707
msgid "Malformed status line"
711
msgid "(no description)"
712
msgstr "(sen priskribo)"
716
msgid "Location: %s%s\n"
719
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
730
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
734
" La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
747
msgid "Saving to: %s\n"
751
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
755
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
760
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
761
msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
764
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
765
msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
769
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
773
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
778
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
779
msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
782
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
786
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
792
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
795
"Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
800
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
801
msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
804
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
805
msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
810
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
814
"Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
820
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
822
msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
826
"Remote file exists and could contain further links,\n"
827
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
834
"Remote file exists.\n"
836
msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
840
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841
msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
846
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
849
"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
855
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
858
"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
863
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864
msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
868
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869
msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
873
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874
msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
878
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
881
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
883
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884
msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
888
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889
msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
893
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894
msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
898
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899
msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
903
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
908
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
909
msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
913
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
914
msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
918
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
919
msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
921
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
923
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
924
msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
928
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
929
msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
931
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
933
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
934
msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
938
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
939
msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
943
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
944
msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
949
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
950
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
955
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
959
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
964
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
968
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
973
msgid "Unhandled errno %d\n"
978
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
983
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
990
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1004
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1009
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1014
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1023
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1024
msgstr " -V, --version vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
1027
msgid " -h, --help print this help.\n"
1028
msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
1031
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1032
msgstr " -b, --background iras al fona reĝimo post starto.\n"
1035
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1039
msgid "Logging and input file:\n"
1040
msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
1043
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1044
msgstr " -o, --output-file=DOSIERO log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
1047
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1051
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1056
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1057
msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
1060
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1064
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1069
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1075
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1076
msgstr " -i, --input-file=DOSIERO elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
1079
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1084
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1085
" relative to URL.\n"
1090
msgstr "Elŝutite:\n"
1094
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1097
" -t, --tries=NOMBRO agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
1101
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1103
" --retry-connrefused provas reen eĉ se la konekto estas "
1107
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1112
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1113
" existing files.\n"
1118
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1120
msgstr " -c, --continue daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
1123
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1128
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1133
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1134
msgstr " -S, --server-response printas respondon de la servilo.\n"
1137
msgid " --spider don't download anything.\n"
1138
msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n"
1141
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1143
" -T, --timeout=SEKUNDOJ agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
1146
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1148
" --dns-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
1152
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1154
" --connect-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por konekto je "
1158
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1160
" --read-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por lego je "
1164
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1165
msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
1169
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1172
" --waitretry=SEKUNDOJ atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
1177
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1182
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1186
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1191
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1196
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1200
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1205
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1211
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1216
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1220
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1225
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1227
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1231
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1236
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1240
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1245
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1246
msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n"
1250
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1255
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1259
msgid "Directories:\n"
1260
msgstr "Dosierujoj:\n"
1263
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1267
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1271
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1275
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1279
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1284
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1289
msgid "HTTP options:\n"
1293
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1297
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1301
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1306
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1307
" this is `index.html'.).\n"
1312
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1317
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1321
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1325
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1329
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1333
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1338
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1343
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1348
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1353
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1358
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1362
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1366
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1371
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1377
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1383
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1388
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1389
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1394
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1395
" without first waiting for the server's\n"
1400
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1405
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1406
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1411
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1415
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1419
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1423
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1427
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1431
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1436
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1442
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1448
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1453
msgid "FTP options:\n"
1458
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1463
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1467
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1471
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1475
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1479
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1484
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1489
msgid "Recursive download:\n"
1493
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1498
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1504
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1509
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1515
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1520
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1525
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1530
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1536
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1541
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1546
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1552
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1558
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1564
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1570
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1575
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1581
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1587
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1591
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1595
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1599
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1604
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1608
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1609
msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1613
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1618
msgid "Password for user %s: "
1645
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1652
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1663
msgid " %s (user)\n"
1668
msgid " %s (system)\n"
1671
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1672
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1674
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1679
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1680
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1681
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1682
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1685
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1686
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1690
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1693
"Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1696
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1701
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1702
msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1704
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1706
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1707
msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1711
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1712
msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1716
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1717
msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1721
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1726
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1727
msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1731
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1732
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1738
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1739
"will be placed in the single file you specified.\n"
1745
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1752
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1753
msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
1757
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1758
msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1762
msgid "%s: missing URL\n"
1763
msgstr "%s: mankanta URL\n"
1767
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1772
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1773
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1778
msgid "No URLs found in %s.\n"
1779
msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1785
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1790
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1793
#: src/mswindows.c:98
1795
msgid "Continuing in background.\n"
1798
#: src/mswindows.c:291
1800
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1803
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1805
msgid "Output will be written to %s.\n"
1808
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1810
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1815
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1820
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1825
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1830
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1833
#: src/openssl.c:113
1834
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1837
#: src/openssl.c:173
1838
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1841
#: src/openssl.c:526
1843
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1846
#: src/openssl.c:535
1847
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1850
#: src/openssl.c:539
1851
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1854
#: src/openssl.c:542
1855
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1858
#: src/openssl.c:545
1859
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1862
#: src/openssl.c:579
1864
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1867
#: src/openssl.c:610
1870
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1871
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1872
"(that is, it is not the real %s).\n"
1875
#: src/openssl.c:627
1877
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1880
#: src/progress.c:242
1884
"%*s[ skipping %sK ]"
1887
#: src/progress.c:456
1889
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1892
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1893
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1894
#: src/progress.c:805
1899
#: src/progress.c:1050
1905
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1910
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1915
msgid "Cannot open %s: %s"
1916
msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1919
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1924
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1929
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1934
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1953
"Found no broken links.\n"
1960
"Found %d broken link.\n"
1963
"Found %d broken links.\n"
1979
msgid "Unsupported scheme %s"
1980
msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1983
msgid "Scheme missing"
1987
msgid "Invalid host name"
1988
msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1991
msgid "Bad port number"
1992
msgstr "Malĝusta pordnumero"
1995
msgid "Invalid user name"
1996
msgstr "Nevalida uzantnomo"
1999
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2000
msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
2003
msgid "IPv6 addresses not supported"
2004
msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
2007
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2008
msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
2011
msgid "HTTPS support not compiled in"
2016
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2021
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2026
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2031
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2032
msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
2036
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2037
msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
2039
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2040
#~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
2042
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2043
#~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
2045
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2046
#~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
2049
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2052
#~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
2055
#~ msgid "Empty host"
2056
#~ msgstr "Malplena retnodo"
2058
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2059
#~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
2063
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2066
#~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
2068
#~ msgid " [%s to go]"
2069
#~ msgstr " [%s por fini]"
2071
#~ msgid "Host not found"
2072
#~ msgstr "Retnodo netrovita"