~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/disable-SSLv2/po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-10-19 00:00:09 UTC
  • mfrom: (2.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019000009-8p33w3wz4b1rdri0
Tags: 1.13-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
* Dropped changes, superseded in Debian:
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.
* Pass --with-ssl=openssl; we don't want to use gnutls, there's no udeb for
  it.
* Add a second build pass for the udeb, so we can build without libidn.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# -*- mode:po; coding:iso-8859-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2
 
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
 
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2008.
5
 
#
6
 
# Spremembe:
7
 
#
8
 
# LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9
 
# -------------------------------------------------------------------
10
 
# 2008-05-14     Roman     dopolnitve za wget 1.11.3
11
 
# 2008-04-20     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.11.1
12
 
# 2003-10-13     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.9
13
 
# 2002-04-09     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
14
 
# 2001-11-01     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
15
 
# 2001-05-10     Primo�    spremembe in dopolnitve za wget 1.6
16
 
# 1999-10-04     Roman     sprememba e-naslova
17
 
# 1999-07-09     Roman     razli�ica, ki jo je TP-robot sprejel
18
 
# 1999-05-06     Roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
19
 
# 1999-03-11     Roman     prva razli�ica
20
 
#
21
 
msgid ""
22
 
msgstr ""
23
 
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
24
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
25
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
26
 
"PO-Revision-Date: 2008-05-19 03:10+0200\n"
27
 
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
28
 
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
29
 
"MIME-Version: 1.0\n"
30
 
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
31
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
33
 
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
34
 
 
35
 
#: lib/error.c:127
36
 
#, fuzzy
37
 
msgid "Unknown system error"
38
 
msgstr "Neznana napaka"
39
 
 
40
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
41
 
#, c-format
42
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43
 
msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
44
 
 
45
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
46
 
#, c-format
47
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48
 
msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu��a dodatnih argumentov\n"
49
 
 
50
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
51
 
#, c-format
52
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53
 
msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu��a dodatnih argumentov\n"
54
 
 
55
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
56
 
#, c-format
57
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58
 
msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
59
 
 
60
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
61
 
#, c-format
62
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63
 
msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
64
 
 
65
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
66
 
#, c-format
67
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68
 
msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
69
 
 
70
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
71
 
#, c-format
72
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73
 
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
74
 
 
75
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
76
 
#, c-format
77
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78
 
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
79
 
 
80
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
81
 
#, c-format
82
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83
 
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
84
 
 
85
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
86
 
#, c-format
87
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88
 
msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
89
 
 
90
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
91
 
#, c-format
92
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93
 
msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu��a dodatnih argumentov\n"
94
 
 
95
 
#. TRANSLATORS:
96
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
97
 
#.
98
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
99
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
100
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
101
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
102
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
103
 
#.
104
 
#. For example, an American English Unicode locale should
105
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
106
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
107
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
108
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
109
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
110
 
#.
111
 
#. If you don't know what to put here, please see
112
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
113
 
#. and use glyphs suitable for your language.
114
 
#: lib/quotearg.c:272
115
 
msgid "`"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: lib/quotearg.c:273
119
 
msgid "'"
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
 
#: lib/xalloc-die.c:34
123
 
msgid "memory exhausted"
124
 
msgstr ""
125
 
 
126
 
#: src/connect.c:207
127
 
#, fuzzy, c-format
128
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
129
 
msgstr ""
130
 
"%s: ne morem ugotoviti naslova za povezovanje `%s'; onemogo�am povezavo.\n"
131
 
 
132
 
#: src/connect.c:291
133
 
#, c-format
134
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
135
 
msgstr "Povezujem se na %s|%s|:%d... "
136
 
 
137
 
#: src/connect.c:298
138
 
#, c-format
139
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
140
 
msgstr "Povezujem se na %s:%d... "
141
 
 
142
 
#: src/connect.c:358
143
 
msgid "connected.\n"
144
 
msgstr "priklju�en.\n"
145
 
 
146
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
147
 
#, c-format
148
 
msgid "failed: %s.\n"
149
 
msgstr "spodletelo: %s.\n"
150
 
 
151
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
152
 
#, fuzzy, c-format
153
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
154
 
msgstr "%s: ne morem ugotoviti naslova ,%s`\n"
155
 
 
156
 
#: src/convert.c:185
157
 
#, c-format
158
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
159
 
msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %s sekundah.\n"
160
 
 
161
 
#: src/convert.c:213
162
 
#, c-format
163
 
msgid "Converting %s... "
164
 
msgstr "Pretvarjam %s... "
165
 
 
166
 
#: src/convert.c:226
167
 
msgid "nothing to do.\n"
168
 
msgstr "ni� za storiti.\n"
169
 
 
170
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
171
 
#, c-format
172
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
173
 
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
174
 
 
175
 
#: src/convert.c:249
176
 
#, fuzzy, c-format
177
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
178
 
msgstr "Ni mo� izbrisati ,%s`: %s\n"
179
 
 
180
 
#: src/convert.c:464
181
 
#, c-format
182
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
183
 
msgstr "Ni mogo�e varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
184
 
 
185
 
#: src/cookies.c:443
186
 
#, c-format
187
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
188
 
msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
189
 
 
190
 
#: src/cookies.c:686
191
 
#, c-format
192
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
193
 
msgstr "Pi�kot iz %s je sku�al nastaviti domeno na %s\n"
194
 
 
195
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
196
 
#, fuzzy, c-format
197
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
198
 
msgstr "Datoteke s pi�koti ,%s` ni mo� odpreti: %s\n"
199
 
 
200
 
#: src/cookies.c:1289
201
 
#, fuzzy, c-format
202
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
203
 
msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
204
 
 
205
 
#: src/cookies.c:1292
206
 
#, fuzzy, c-format
207
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
208
 
msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
209
 
 
210
 
#: src/ftp-ls.c:1065
211
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
212
 
msgstr ""
213
 
"Nepodprta vrsta seznama, posku�am z raz�lenjevalnikom seznama za Unix.\n"
214
 
 
215
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
216
 
#, c-format
217
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
218
 
msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
219
 
 
220
 
#: src/ftp-ls.c:1143
221
 
#, c-format
222
 
msgid "time unknown       "
223
 
msgstr "neznan �as         "
224
 
 
225
 
#: src/ftp-ls.c:1147
226
 
#, c-format
227
 
msgid "File        "
228
 
msgstr "Datoteka    "
229
 
 
230
 
#: src/ftp-ls.c:1150
231
 
#, c-format
232
 
msgid "Directory   "
233
 
msgstr "Imenik      "
234
 
 
235
 
#: src/ftp-ls.c:1153
236
 
#, c-format
237
 
msgid "Link        "
238
 
msgstr "Povezava    "
239
 
 
240
 
#: src/ftp-ls.c:1156
241
 
#, c-format
242
 
msgid "Not sure    "
243
 
msgstr "Neznano     "
244
 
 
245
 
#: src/ftp-ls.c:1179
246
 
#, c-format
247
 
msgid " (%s bytes)"
248
 
msgstr " (%s bajtov)"
249
 
 
250
 
#: src/ftp.c:221
251
 
#, c-format
252
 
msgid "Length: %s"
253
 
msgstr "Dol�ina: %s"
254
 
 
255
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
256
 
#, c-format
257
 
msgid ", %s (%s) remaining"
258
 
msgstr ", %s (%s) preostalo"
259
 
 
260
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
261
 
#, c-format
262
 
msgid ", %s remaining"
263
 
msgstr ", %s preostalo"
264
 
 
265
 
#: src/ftp.c:234
266
 
msgid " (unauthoritative)\n"
267
 
msgstr " (neavtorizirana)\n"
268
 
 
269
 
#: src/ftp.c:315
270
 
#, c-format
271
 
msgid "Logging in as %s ... "
272
 
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
273
 
 
274
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
275
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
276
 
#: src/ftp.c:1038
277
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
278
 
msgstr "Napa�en odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
279
 
 
280
 
#: src/ftp.c:336
281
 
msgid "Error in server greeting.\n"
282
 
msgstr "Napaka v pozdravu stre�nika.\n"
283
 
 
284
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
285
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
286
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
287
 
msgstr "Pisanje neuspe�no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
288
 
 
289
 
#: src/ftp.c:349
290
 
msgid "The server refuses login.\n"
291
 
msgstr "Stre�nik zavra�a prijavo.\n"
292
 
 
293
 
#: src/ftp.c:355
294
 
msgid "Login incorrect.\n"
295
 
msgstr "Napa�na prijava.\n"
296
 
 
297
 
#: src/ftp.c:361
298
 
msgid "Logged in!\n"
299
 
msgstr "Prijavljen!\n"
300
 
 
301
 
#: src/ftp.c:383
302
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
303
 
msgstr "Napaka v stre�niku, vrste sistema ni mo� ugotoviti.\n"
304
 
 
305
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
306
 
msgid "done.    "
307
 
msgstr "opravljeno. "
308
 
 
309
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
310
 
msgid "done.\n"
311
 
msgstr "kon�ano.\n"
312
 
 
313
 
#: src/ftp.c:484
314
 
#, c-format
315
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
316
 
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
317
 
 
318
 
#: src/ftp.c:496
319
 
msgid "done.  "
320
 
msgstr "opravljeno."
321
 
 
322
 
#: src/ftp.c:502
323
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
324
 
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
325
 
 
326
 
#: src/ftp.c:713
327
 
#, fuzzy, c-format
328
 
msgid ""
329
 
"No such directory %s.\n"
330
 
"\n"
331
 
msgstr ""
332
 
"Ni imenika z imenom `%s'.\n"
333
 
"\n"
334
 
 
335
 
#: src/ftp.c:734
336
 
msgid "==> CWD not required.\n"
337
 
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
338
 
 
339
 
#: src/ftp.c:795
340
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
341
 
msgstr "Ne morem za�eti prenosa PASV.\n"
342
 
 
343
 
#: src/ftp.c:799
344
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
345
 
msgstr "Ne morem raz�leniti odgovora PASV.\n"
346
 
 
347
 
#: src/ftp.c:816
348
 
#, c-format
349
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
350
 
msgstr "ni se bilo mo� povezati z %s na vrata %d: %s.\n"
351
 
 
352
 
#: src/ftp.c:864
353
 
#, c-format
354
 
msgid "Bind error (%s).\n"
355
 
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
356
 
 
357
 
#: src/ftp.c:870
358
 
msgid "Invalid PORT.\n"
359
 
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
360
 
 
361
 
#: src/ftp.c:916
362
 
msgid ""
363
 
"\n"
364
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
365
 
msgstr ""
366
 
"\n"
367
 
"REST neuspe�en, za�enjam znova.\n"
368
 
 
369
 
#: src/ftp.c:957
370
 
#, fuzzy, c-format
371
 
msgid "File %s exists.\n"
372
 
msgstr ""
373
 
"Oddaljena datoteka obstaja.\n"
374
 
"\n"
375
 
 
376
 
#: src/ftp.c:963
377
 
#, fuzzy, c-format
378
 
msgid "No such file %s.\n"
379
 
msgstr ""
380
 
"Ni datoteke `%s'.\n"
381
 
"\n"
382
 
 
383
 
#: src/ftp.c:1009
384
 
#, fuzzy, c-format
385
 
msgid ""
386
 
"No such file %s.\n"
387
 
"\n"
388
 
msgstr ""
389
 
"Ni datoteke `%s'.\n"
390
 
"\n"
391
 
 
392
 
#: src/ftp.c:1056
393
 
#, fuzzy, c-format
394
 
msgid ""
395
 
"No such file or directory %s.\n"
396
 
"\n"
397
 
msgstr ""
398
 
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
399
 
"\n"
400
 
 
401
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
402
 
#, c-format
403
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
404
 
msgstr "%s je za�ela obstajati.\n"
405
 
 
406
 
#: src/ftp.c:1239
407
 
#, c-format
408
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
409
 
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
410
 
 
411
 
#: src/ftp.c:1248
412
 
#, c-format
413
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
414
 
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
415
 
 
416
 
#: src/ftp.c:1263
417
 
msgid "Control connection closed.\n"
418
 
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
419
 
 
420
 
#: src/ftp.c:1281
421
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
422
 
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
423
 
 
424
 
#: src/ftp.c:1381
425
 
#, fuzzy, c-format
426
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
427
 
msgstr "Datoteka `%s' �e obstaja; ne jemljem.\n"
428
 
 
429
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
430
 
#, c-format
431
 
msgid "(try:%2d)"
432
 
msgstr "(posk:%2d)"
433
 
 
434
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
435
 
#, fuzzy, c-format
436
 
msgid ""
437
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
438
 
"\n"
439
 
msgstr ""
440
 
"%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
441
 
"\n"
442
 
 
443
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
444
 
#, fuzzy, c-format
445
 
msgid ""
446
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
447
 
"\n"
448
 
msgstr ""
449
 
"%s (%s) - `%s' posnet [%s]\n"
450
 
"\n"
451
 
 
452
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
453
 
#, c-format
454
 
msgid "Removing %s.\n"
455
 
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
456
 
 
457
 
#: src/ftp.c:1610
458
 
#, fuzzy, c-format
459
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
460
 
msgstr "Uporabljam `%s' kot za�asno datoteko za izpis.\n"
461
 
 
462
 
#: src/ftp.c:1627
463
 
#, fuzzy, c-format
464
 
msgid "Removed %s.\n"
465
 
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
466
 
 
467
 
#: src/ftp.c:1664
468
 
#, c-format
469
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
470
 
msgstr "Globina rekurzije %d presega najve�jo dovoljeno %d.\n"
471
 
 
472
 
#: src/ftp.c:1734
473
 
#, fuzzy, c-format
474
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
475
 
msgstr "Datoteka na stre�niku ni novej�a kot lokalna ,%s` -- ne prena�am.\n"
476
 
 
477
 
#: src/ftp.c:1741
478
 
#, fuzzy, c-format
479
 
msgid ""
480
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
481
 
"\n"
482
 
msgstr ""
483
 
"Datoteka na stre�niku je novej�a kot lokalna ,%s` -- prena�am.\n"
484
 
"\n"
485
 
 
486
 
#: src/ftp.c:1748
487
 
#, c-format
488
 
msgid ""
489
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
490
 
"\n"
491
 
msgstr ""
492
 
"Velikosti se ne ujemata (lokalna %s) -- prena�am.\n"
493
 
"\n"
494
 
 
495
 
#: src/ftp.c:1766
496
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
497
 
msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
498
 
 
499
 
#: src/ftp.c:1783
500
 
#, c-format
501
 
msgid ""
502
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
503
 
"\n"
504
 
msgstr ""
505
 
"Obstaja �e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
506
 
"\n"
507
 
 
508
 
#: src/ftp.c:1792
509
 
#, c-format
510
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
511
 
msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
512
 
 
513
 
#: src/ftp.c:1802
514
 
#, fuzzy, c-format
515
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
516
 
msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
517
 
 
518
 
#: src/ftp.c:1814
519
 
#, fuzzy, c-format
520
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
521
 
msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
522
 
 
523
 
#: src/ftp.c:1823
524
 
#, c-format
525
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
526
 
msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
527
 
 
528
 
#: src/ftp.c:1860
529
 
#, c-format
530
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
531
 
msgstr "%s: okvarjena ozna�ba �asa.\n"
532
 
 
533
 
#: src/ftp.c:1882
534
 
#, c-format
535
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
536
 
msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
537
 
 
538
 
#: src/ftp.c:1932
539
 
#, fuzzy, c-format
540
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
541
 
msgstr "Ne grem v `%s', ker je izklju�en ali pa ni vklju�en.\n"
542
 
 
543
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
544
 
#, fuzzy, c-format
545
 
msgid "Rejecting %s.\n"
546
 
msgstr "Zavra�am `%s'.\n"
547
 
 
548
 
#: src/ftp.c:2035
549
 
#, c-format
550
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
551
 
msgstr "Napaka pri ujemanju %s z %s: %s\n"
552
 
 
553
 
#: src/ftp.c:2091
554
 
#, fuzzy, c-format
555
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
556
 
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
557
 
 
558
 
#: src/ftp.c:2162
559
 
#, fuzzy, c-format
560
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
561
 
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot ,%s` [%s].\n"
562
 
 
563
 
#: src/ftp.c:2167
564
 
#, fuzzy, c-format
565
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
566
 
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
567
 
 
568
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
569
 
msgid "ERROR"
570
 
msgstr "NAPAKA"
571
 
 
572
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
573
 
msgid "WARNING"
574
 
msgstr "OPOZORILO"
575
 
 
576
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
577
 
#, c-format
578
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
579
 
msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
580
 
 
581
 
#: src/gnutls.c:234
582
 
#, fuzzy, c-format
583
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
584
 
msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
585
 
 
586
 
#: src/gnutls.c:240
587
 
#, c-format
588
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#: src/gnutls.c:246
592
 
#, fuzzy, c-format
593
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
594
 
msgstr "  Izdani certifikat je �e potekel.\n"
595
 
 
596
 
#: src/gnutls.c:260
597
 
#, c-format
598
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#: src/gnutls.c:269
602
 
#, fuzzy
603
 
msgid "No certificate found\n"
604
 
msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
605
 
 
606
 
#: src/gnutls.c:276
607
 
#, fuzzy, c-format
608
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
609
 
msgstr "Napaka pri raz�lenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
610
 
 
611
 
#: src/gnutls.c:283
612
 
#, fuzzy
613
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
614
 
msgstr "  Izdani certifikat �e ne velja.\n"
615
 
 
616
 
#: src/gnutls.c:288
617
 
#, fuzzy
618
 
msgid "The certificate has expired\n"
619
 
msgstr "  Izdani certifikat je �e potekel.\n"
620
 
 
621
 
#: src/gnutls.c:294
622
 
#, fuzzy, c-format
623
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
624
 
msgstr ""
625
 
"%s: obi�ajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu ra�unalnika ,%s`.\n"
626
 
 
627
 
#: src/host.c:358
628
 
msgid "Unknown host"
629
 
msgstr "Neznan ra�unalnik"
630
 
 
631
 
#: src/host.c:362
632
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
633
 
msgstr "Za�asna napaka pri razre�evanju imena"
634
 
 
635
 
#: src/host.c:364
636
 
msgid "Unknown error"
637
 
msgstr "Neznana napaka"
638
 
 
639
 
#: src/host.c:737
640
 
#, c-format
641
 
msgid "Resolving %s... "
642
 
msgstr "Razre�uje se %s..."
643
 
 
644
 
#: src/host.c:789
645
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
646
 
msgstr "spodletelo: Ni naslova IPv4/IPv6 za ra�unalnik.\n"
647
 
 
648
 
#: src/host.c:812
649
 
msgid "failed: timed out.\n"
650
 
msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
651
 
 
652
 
#: src/html-url.c:286
653
 
#, c-format
654
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
655
 
msgstr "%s: Ni mo� razre�iti nepopolne povezave %s.\n"
656
 
 
657
 
#: src/html-url.c:772
658
 
#, c-format
659
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
660
 
msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n"
661
 
 
662
 
#: src/http.c:377
663
 
#, c-format
664
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
665
 
msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
666
 
 
667
 
#: src/http.c:754
668
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
669
 
msgstr "Ni glav, privzema se HTTP/0.9"
670
 
 
671
 
#: src/http.c:1456
672
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
673
 
msgstr "SSL se onemogo�a zaradi opa�enih te�av.\n"
674
 
 
675
 
#: src/http.c:1576
676
 
#, fuzzy, c-format
677
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
678
 
msgstr "Manjka podatkovna datoteka ,%s` za POST: %s\n"
679
 
 
680
 
#: src/http.c:1660
681
 
#, c-format
682
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
683
 
msgstr "Znova se uporablja povezava z %s:%d.\n"
684
 
 
685
 
#: src/http.c:1729
686
 
#, c-format
687
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
688
 
msgstr "Napaka pri branju odgovora posrednika: %s\n"
689
 
 
690
 
#: src/http.c:1750
691
 
#, c-format
692
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
693
 
msgstr "Posredni�ko tuneliranje spodletelo: %s"
694
 
 
695
 
#: src/http.c:1800
696
 
#, c-format
697
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
698
 
msgstr "%s zahteva poslana, �akam odgovor... "
699
 
 
700
 
#: src/http.c:1811
701
 
msgid "No data received.\n"
702
 
msgstr "Brez sprejetih podatkov.\n"
703
 
 
704
 
#: src/http.c:1818
705
 
#, c-format
706
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
707
 
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
708
 
 
709
 
#: src/http.c:1932
710
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
711
 
msgstr "Neznata metoda avtentikacije.\n"
712
 
 
713
 
#: src/http.c:1966
714
 
msgid "Authorization failed.\n"
715
 
msgstr "Avtorizacija neuspe�na.\n"
716
 
 
717
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
718
 
#, fuzzy, c-format
719
 
msgid ""
720
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
721
 
"\n"
722
 
msgstr ""
723
 
"Datoteka ,%s` �e obstaja, ne jemljem.\n"
724
 
"\n"
725
 
 
726
 
#: src/http.c:2093
727
 
msgid "Malformed status line"
728
 
msgstr "Zmali�ena statusna linija"
729
 
 
730
 
#: src/http.c:2095
731
 
msgid "(no description)"
732
 
msgstr "(brez opisa)"
733
 
 
734
 
#: src/http.c:2154
735
 
#, c-format
736
 
msgid "Location: %s%s\n"
737
 
msgstr "Polo�aj: %s%s\n"
738
 
 
739
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
740
 
msgid "unspecified"
741
 
msgstr "nedolo�en"
742
 
 
743
 
#: src/http.c:2156
744
 
msgid " [following]"
745
 
msgstr " [spremljam]"
746
 
 
747
 
#: src/http.c:2208
748
 
msgid ""
749
 
"\n"
750
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
751
 
"\n"
752
 
msgstr ""
753
 
"\n"
754
 
"    Datoteka je �e popolnoma prene�ena; ni� ni za storiti.\n"
755
 
"\n"
756
 
 
757
 
#: src/http.c:2243
758
 
msgid "Length: "
759
 
msgstr "Dol�ina: "
760
 
 
761
 
#: src/http.c:2263
762
 
msgid "ignored"
763
 
msgstr "prezrta"
764
 
 
765
 
#: src/http.c:2365
766
 
#, fuzzy, c-format
767
 
msgid "Saving to: %s\n"
768
 
msgstr "Shranjujem v: ,%s`\n"
769
 
 
770
 
#: src/http.c:2447
771
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
772
 
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d�okerjev.\n"
773
 
 
774
 
#: src/http.c:2518
775
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
776
 
msgstr "Omogo�en na�in pajka. Preverite, �e obstaja oddaljena datoteka.\n"
777
 
 
778
 
#: src/http.c:2603
779
 
#, fuzzy, c-format
780
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
781
 
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
782
 
 
783
 
#: src/http.c:2612
784
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
785
 
msgstr "Povezave SSL ni bilo mo� vzpostaviti.\n"
786
 
 
787
 
#: src/http.c:2620
788
 
#, c-format
789
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
790
 
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
791
 
 
792
 
#: src/http.c:2668
793
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
794
 
msgstr "Oddaljena datoteka ne obstaja -- pokvarjena povezava!!!\n"
795
 
 
796
 
#: src/http.c:2673
797
 
#, c-format
798
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
799
 
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
800
 
 
801
 
#: src/http.c:2690
802
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
803
 
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako �asa.\n"
804
 
 
805
 
#: src/http.c:2698
806
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
807
 
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram �asovno oznako.\n"
808
 
 
809
 
#: src/http.c:2728
810
 
#, fuzzy, c-format
811
 
msgid ""
812
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
813
 
"\n"
814
 
msgstr ""
815
 
"Datoteka na stre�niku ni novej�a kot lokalna ,%s` -- ne prena�amo.\n"
816
 
"\n"
817
 
 
818
 
#: src/http.c:2736
819
 
#, c-format
820
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
821
 
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %s) -- prena�amo.\n"
822
 
 
823
 
#: src/http.c:2743
824
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
825
 
msgstr "Oddaljena datoteka je novej�a, jemljem.\n"
826
 
 
827
 
#: src/http.c:2760
828
 
msgid ""
829
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
830
 
"retrieving.\n"
831
 
"\n"
832
 
msgstr ""
833
 
"Oddaljena datoteka obstaja in lahko vsebuje povezave na druge vire -- "
834
 
"prena�amo.\n"
835
 
"\n"
836
 
 
837
 
#: src/http.c:2766
838
 
msgid ""
839
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
840
 
"\n"
841
 
msgstr ""
842
 
"Oddaljena datoteka obstaja, vendar ne vsebuje nobenih povezav -- ne "
843
 
"prena�amo.\n"
844
 
"\n"
845
 
 
846
 
#: src/http.c:2775
847
 
msgid ""
848
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
849
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
850
 
"\n"
851
 
msgstr ""
852
 
"Oddaljena datoteka obstaja, in morda vsebuje nadaljnje\n"
853
 
"povezave, vendar je rekurzija onemogo�ena -- ne prena�amo.\n"
854
 
"\n"
855
 
 
856
 
#: src/http.c:2781
857
 
msgid ""
858
 
"Remote file exists.\n"
859
 
"\n"
860
 
msgstr ""
861
 
"Oddaljena datoteka obstaja.\n"
862
 
"\n"
863
 
 
864
 
#: src/http.c:2790
865
 
#, fuzzy, c-format
866
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
867
 
msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n"
868
 
 
869
 
#: src/http.c:2837
870
 
#, fuzzy, c-format
871
 
msgid ""
872
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
873
 
"\n"
874
 
msgstr ""
875
 
"%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
876
 
"\n"
877
 
 
878
 
#: src/http.c:2838
879
 
#, fuzzy, c-format
880
 
msgid ""
881
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
882
 
"\n"
883
 
msgstr ""
884
 
"%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
885
 
"\n"
886
 
 
887
 
#: src/http.c:2899
888
 
#, c-format
889
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
890
 
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom �t. %s. "
891
 
 
892
 
#: src/http.c:2922
893
 
#, c-format
894
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
895
 
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s (%s)."
896
 
 
897
 
#: src/http.c:2931
898
 
#, c-format
899
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
900
 
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s/%s (%s). "
901
 
 
902
 
#: src/init.c:406
903
 
#, c-format
904
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
905
 
msgstr "%s: WGETRC ka�e na %s, ki ne obstaja.\n"
906
 
 
907
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
908
 
#, c-format
909
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
910
 
msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
911
 
 
912
 
#: src/init.c:527
913
 
#, c-format
914
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
915
 
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
916
 
 
917
 
#: src/init.c:533
918
 
#, c-format
919
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
920
 
msgstr "%s: Sintakti�na napaka v %s v %d. vrstici.\n"
921
 
 
922
 
#: src/init.c:538
923
 
#, fuzzy, c-format
924
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
925
 
msgstr "%s: Neznan ukaz ,%s` v %s v %d. vrstici.\n"
926
 
 
927
 
#: src/init.c:587
928
 
#, fuzzy, c-format
929
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
930
 
msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka�eta na `%s'.\n"
931
 
 
932
 
#: src/init.c:777
933
 
#, fuzzy, c-format
934
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
935
 
msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
936
 
 
937
 
#: src/init.c:822
938
 
#, fuzzy, c-format
939
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
940
 
msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov izraz ,%s`, uporabite ,on` ali ,off`.\n"
941
 
 
942
 
#: src/init.c:839
943
 
#, fuzzy, c-format
944
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
945
 
msgstr "%s: %s: Neveljavno �tevilo `%s'\n"
946
 
 
947
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
948
 
#, fuzzy, c-format
949
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
950
 
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
951
 
 
952
 
#: src/init.c:1088
953
 
#, fuzzy, c-format
954
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
955
 
msgstr "%s: %s: Neveljavno �asovno obdobje `%s'\n"
956
 
 
957
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
958
 
#, fuzzy, c-format
959
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
960
 
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
961
 
 
962
 
#: src/init.c:1179
963
 
#, fuzzy, c-format
964
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
965
 
msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
966
 
 
967
 
#: src/init.c:1245
968
 
#, fuzzy, c-format
969
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
970
 
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
971
 
 
972
 
#: src/init.c:1306
973
 
#, fuzzy, c-format
974
 
msgid ""
975
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
976
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
977
 
msgstr ""
978
 
"%s: %s: Neveljavna omejitev ,%s`, uporabite  [unix|windows],[lowercase|"
979
 
"uppercase],[nocontrol].\n"
980
 
 
981
 
#: src/iri.c:103
982
 
#, c-format
983
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
984
 
msgstr ""
985
 
 
986
 
#: src/iri.c:131
987
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
988
 
msgstr ""
989
 
 
990
 
#: src/iri.c:141
991
 
#, c-format
992
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
993
 
msgstr ""
994
 
 
995
 
#: src/iri.c:182
996
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
997
 
msgstr ""
998
 
 
999
 
#: src/iri.c:207
1000
 
#, c-format
1001
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
1002
 
msgstr ""
1003
 
 
1004
 
#: src/iri.c:236
1005
 
#, c-format
1006
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: src/iri.c:255
1010
 
#, c-format
1011
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1012
 
msgstr ""
1013
 
 
1014
 
#: src/log.c:809
1015
 
#, fuzzy, c-format
1016
 
msgid ""
1017
 
"\n"
1018
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1019
 
msgstr ""
1020
 
"\n"
1021
 
"%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
1022
 
 
1023
 
#: src/log.c:819
1024
 
#, c-format
1025
 
msgid ""
1026
 
"\n"
1027
 
"%s received.\n"
1028
 
msgstr ""
1029
 
"\n"
1030
 
"%s sprejetih.\n"
1031
 
 
1032
 
#: src/log.c:820
1033
 
#, c-format
1034
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1035
 
msgstr "%s: %s; onemogo�eno bele�enje.\n"
1036
 
 
1037
 
#: src/main.c:386
1038
 
#, c-format
1039
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1040
 
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
1041
 
 
1042
 
#: src/main.c:398
1043
 
msgid ""
1044
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1045
 
"\n"
1046
 
msgstr ""
1047
 
"Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
1048
 
"\n"
1049
 
 
1050
 
#: src/main.c:400
1051
 
msgid "Startup:\n"
1052
 
msgstr "Zagon:\n"
1053
 
 
1054
 
#: src/main.c:402
1055
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1056
 
msgstr "  -V,  --version           prika�i razli�ico Wgeta in se vrni.\n"
1057
 
 
1058
 
#: src/main.c:404
1059
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1060
 
msgstr "  -h,  --help              izpi�i pomo�.\n"
1061
 
 
1062
 
#: src/main.c:406
1063
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1064
 
msgstr "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
1065
 
 
1066
 
#: src/main.c:408
1067
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1068
 
msgstr "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz v slogu ,.wgetrc`.\n"
1069
 
 
1070
 
#: src/main.c:412
1071
 
msgid "Logging and input file:\n"
1072
 
msgstr "Bele�enje in vhodna datoteka:\n"
1073
 
 
1074
 
#: src/main.c:414
1075
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1076
 
msgstr "  -o,  --output-file=DAT.    shranjuj sporo�ila v DATOTEKO.\n"
1077
 
 
1078
 
#: src/main.c:416
1079
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1080
 
msgstr "  -a,  --append-output=DAT.  dodajaj sporo�ila v DATOTEKO.\n"
1081
 
 
1082
 
#: src/main.c:419
1083
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1084
 
msgstr "  -d,  --debug               izpisuj razhro��evalni dnevnik.\n"
1085
 
 
1086
 
#: src/main.c:423
1087
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1088
 
msgstr ""
1089
 
"       --wdebug              izpisuj razhro��evalni izhod za Watt-32.\n"
1090
 
 
1091
 
#: src/main.c:426
1092
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1093
 
msgstr "  -q,  --quiet               ti�ina (brez izpisa).\n"
1094
 
 
1095
 
#: src/main.c:428
1096
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1097
 
msgstr "  -v,  --verbose             vklju�i polni izpis (privzeto).\n"
1098
 
 
1099
 
#: src/main.c:430
1100
 
msgid ""
1101
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1102
 
msgstr "  -nv, --no-verbose          izklju�i ve�ino izpisa, a brez ti�ine.\n"
1103
 
 
1104
 
#: src/main.c:432
1105
 
#, fuzzy
1106
 
msgid ""
1107
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1108
 
msgstr "  -i,  --input-file=DAT.     poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
1109
 
 
1110
 
#: src/main.c:434
1111
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1112
 
msgstr "  -F,  --force-html          privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
1113
 
 
1114
 
#: src/main.c:436
1115
 
#, fuzzy
1116
 
msgid ""
1117
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1118
 
"                             relative to URL.\n"
1119
 
msgstr ""
1120
 
"  -N,  --timestamping              vdrugo ne jemlji datotek, ki so\n"
1121
 
"                                   starej�e od lokalnih.\n"
1122
 
 
1123
 
#: src/main.c:441
1124
 
msgid "Download:\n"
1125
 
msgstr "Jemanje:\n"
1126
 
 
1127
 
#: src/main.c:443
1128
 
msgid ""
1129
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1130
 
"unlimits).\n"
1131
 
msgstr ""
1132
 
"  -t,  --tries=�TEVILO           nastavi �TEVILO poskusov (0 za neskon�no).\n"
1133
 
 
1134
 
#: src/main.c:445
1135
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1136
 
msgstr ""
1137
 
"       --retry-connrefused         znova poskusi, tudi �e je povezava "
1138
 
"zavrnjena.\n"
1139
 
 
1140
 
#: src/main.c:447
1141
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1142
 
msgstr "  -O   --output-document=DAT.    zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1143
 
 
1144
 
#: src/main.c:449
1145
 
msgid ""
1146
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1147
 
"                                 existing files.\n"
1148
 
msgstr ""
1149
 
"  -nc, --no-clobber              presko�i jemanja, ki bi pobrala\n"
1150
 
"                                 v obstoje�e datoteke.\n"
1151
 
 
1152
 
#: src/main.c:452
1153
 
msgid ""
1154
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1155
 
"file.\n"
1156
 
msgstr ""
1157
 
"  -c,  --continue                nadaljuj z jemanjem delno prene�ene "
1158
 
"datoteke.\n"
1159
 
 
1160
 
#: src/main.c:454
1161
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1162
 
msgstr "       --progress=VRSTA          dolo�i slog prikaza jemanja.\n"
1163
 
 
1164
 
#: src/main.c:456
1165
 
msgid ""
1166
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1167
 
"                                 local.\n"
1168
 
msgstr ""
1169
 
"  -N,  --timestamping              vdrugo ne jemlji datotek, ki so\n"
1170
 
"                                   starej�e od lokalnih.\n"
1171
 
 
1172
 
#: src/main.c:459
1173
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1174
 
msgstr "  -S,  --server-response           izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1175
 
 
1176
 
#: src/main.c:461
1177
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1178
 
msgstr "       --spider                    ni�esar ne jemlji.\n"
1179
 
 
1180
 
#: src/main.c:463
1181
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1182
 
msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDE           dolo�i vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1183
 
 
1184
 
#: src/main.c:465
1185
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1186
 
msgstr ""
1187
 
"       --dns-timeout=SEKUNDE       dolo�i zakasnitev poizvedbe DNS na "
1188
 
"SEKUNDE.\n"
1189
 
 
1190
 
#: src/main.c:467
1191
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1192
 
msgstr ""
1193
 
"       --connect-timeout=SECS      dolo�i povezovalno zakasnitev na "
1194
 
"SEKUNDE.\n"
1195
 
 
1196
 
#: src/main.c:469
1197
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1198
 
msgstr ""
1199
 
"       --read-timeout=SECS         dolo�i bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1200
 
 
1201
 
#: src/main.c:471
1202
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1203
 
msgstr ""
1204
 
"  -w,  --wait=SEKUNDE              po�akaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1205
 
 
1206
 
#: src/main.c:473
1207
 
msgid ""
1208
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1209
 
"retrieval.\n"
1210
 
msgstr ""
1211
 
"       --waitretry=SEKUNDE         po�akaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi\n"
1212
 
"                                     jemanja.\n"
1213
 
 
1214
 
#: src/main.c:475
1215
 
msgid ""
1216
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1217
 
"retrievals.\n"
1218
 
msgstr ""
1219
 
"       --random-wait               po�akaj od 0...2*WAIT sek. med jemanji.\n"
1220
 
 
1221
 
#: src/main.c:477
1222
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1223
 
msgstr "       --no-proxy                posebej izklju�i posrednika.\n"
1224
 
 
1225
 
#: src/main.c:479
1226
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1227
 
msgstr ""
1228
 
"  -Q,  --quota=�TEVILO             dolo�i omejitev jemanja na �TEVILO.\n"
1229
 
 
1230
 
#: src/main.c:481
1231
 
msgid ""
1232
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1233
 
"host.\n"
1234
 
msgstr ""
1235
 
"       --bind-address=NASLOV       pove�i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1236
 
"                                     lokalnem ra�unalniku.\n"
1237
 
 
1238
 
#: src/main.c:483
1239
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1240
 
msgstr "       --limit-rate=HITROST        omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1241
 
 
1242
 
#: src/main.c:485
1243
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1244
 
msgstr ""
1245
 
"       --no-dns-cache                onemogo�i predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1246
 
 
1247
 
#: src/main.c:487
1248
 
msgid ""
1249
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1250
 
"allows.\n"
1251
 
msgstr ""
1252
 
"       --restrict-file-names=OS    omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1253
 
"ki\n"
1254
 
"                                     so dovoljeni v OS.\n"
1255
 
"\n"
1256
 
 
1257
 
#: src/main.c:489
1258
 
msgid ""
1259
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1260
 
"directories.\n"
1261
 
msgstr ""
1262
 
"       --ignore-case             ne upo�tevaj velikosti �rk pri\n"
1263
 
"                                 ujemanju datotek/imenikov\n"
1264
 
 
1265
 
#: src/main.c:492
1266
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1267
 
msgstr "  -4,  --inet4-only              priklju�uj se zgolj na naslove IPv4\n"
1268
 
 
1269
 
#: src/main.c:494
1270
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1271
 
msgstr "  -6,  --inet6-only              priklju�uj se zgolj na naslove IPv6\n"
1272
 
 
1273
 
#: src/main.c:496
1274
 
msgid ""
1275
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1276
 
"family,\n"
1277
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1278
 
msgstr ""
1279
 
"       --prefer-family=DRU�INA   najprej se prijavljaj na naslove iz "
1280
 
"dolo�ene dru�ine,\n"
1281
 
"                                 lahko je IPv6, IPv4, ali none.\n"
1282
 
 
1283
 
#: src/main.c:500
1284
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1285
 
msgstr ""
1286
 
"       --user=UPORABNIK          dolo�i uporabnika za FTP in HTTP na "
1287
 
"UPORABNIK.\n"
1288
 
 
1289
 
#: src/main.c:502
1290
 
msgid ""
1291
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1292
 
msgstr "       --passwd=GESLO     dolo�i geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1293
 
 
1294
 
#: src/main.c:504
1295
 
#, fuzzy
1296
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1297
 
msgstr "       --passwd=GESLO     dolo�i geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1298
 
 
1299
 
#: src/main.c:506
1300
 
#, fuzzy
1301
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1302
 
msgstr "       --no-proxy                posebej izklju�i posrednika.\n"
1303
 
 
1304
 
#: src/main.c:508
1305
 
msgid ""
1306
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: src/main.c:510
1310
 
msgid ""
1311
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
#: src/main.c:514
1315
 
msgid "Directories:\n"
1316
 
msgstr "Imeniki:\n"
1317
 
 
1318
 
#: src/main.c:516
1319
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1320
 
msgstr "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
1321
 
 
1322
 
#: src/main.c:518
1323
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1324
 
msgstr "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
1325
 
 
1326
 
#: src/main.c:520
1327
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1328
 
msgstr ""
1329
 
"  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
1330
 
 
1331
 
#: src/main.c:522
1332
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1333
 
msgstr ""
1334
 
"       --protocol-directories     v imenikih uporabljaj ime protokola.\n"
1335
 
 
1336
 
#: src/main.c:524
1337
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1338
 
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1339
 
 
1340
 
#: src/main.c:526
1341
 
msgid ""
1342
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1343
 
"components.\n"
1344
 
msgstr ""
1345
 
"       --cut-dirs=�TEVILO         ignoriraj �TEVILO komponent oddaljenih "
1346
 
"imenikov.\n"
1347
 
 
1348
 
#: src/main.c:530
1349
 
msgid "HTTP options:\n"
1350
 
msgstr "Izbire za HTTP:\n"
1351
 
 
1352
 
#: src/main.c:532
1353
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1354
 
msgstr "       --http-user=UPORABNIK   dolo�i uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1355
 
 
1356
 
#: src/main.c:534
1357
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1358
 
msgstr "       --http-passwd=GESLO     dolo�i geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1359
 
 
1360
 
#: src/main.c:536
1361
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1362
 
msgstr ""
1363
 
"       --no-cache              onemogo�i predpomnjene podatke s stre�nika.\n"
1364
 
 
1365
 
#: src/main.c:538
1366
 
msgid ""
1367
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1368
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1369
 
msgstr ""
1370
 
 
1371
 
#: src/main.c:541
1372
 
#, fuzzy
1373
 
msgid ""
1374
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1375
 
"extensions.\n"
1376
 
msgstr ""
1377
 
"  -E,  --html-extension        vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1378
 
"html.\n"
1379
 
 
1380
 
#: src/main.c:543
1381
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1382
 
msgstr "       --ignore-length         ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1383
 
 
1384
 
#: src/main.c:545
1385
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1386
 
msgstr "       --header=NIZ            vstavi NIZ v glavo.\n"
1387
 
 
1388
 
#: src/main.c:547
1389
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1390
 
msgstr ""
1391
 
"       --max-redirect          najve� dovoljenih preusmeritev na stran.\n"
1392
 
 
1393
 
#: src/main.c:549
1394
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1395
 
msgstr ""
1396
 
"       --proxy-user=UPORABNIK  dolo�i UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
1397
 
 
1398
 
#: src/main.c:551
1399
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1400
 
msgstr "       --proxy-passwd=GESLO    dolo�i geslo za proxy GESLO.\n"
1401
 
 
1402
 
#: src/main.c:553
1403
 
msgid ""
1404
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1405
 
"request.\n"
1406
 
msgstr ""
1407
 
"       --referer=URL           vklju�i ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1408
 
 
1409
 
#: src/main.c:555
1410
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1411
 
msgstr "       --save-headers          shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1412
 
 
1413
 
#: src/main.c:557
1414
 
msgid ""
1415
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1416
 
msgstr ""
1417
 
"  -U,  --user-agent=ODJEMNIK   predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1418
 
"RAZLI�ICA.\n"
1419
 
 
1420
 
#: src/main.c:559
1421
 
msgid ""
1422
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1423
 
"connections).\n"
1424
 
msgstr ""
1425
 
"       --no-http-keep-alive    onemogo�i stalne povezave HTTP (keep-alive).\n"
1426
 
 
1427
 
#: src/main.c:561
1428
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1429
 
msgstr "       --no-cookies            ne uporabljaj pi�kotov.\n"
1430
 
 
1431
 
#: src/main.c:563
1432
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1433
 
msgstr "       --load-cookies=DATOT.   pred sejo nalo�i pi�kote iz DATOTEKE.\n"
1434
 
 
1435
 
#: src/main.c:565
1436
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1437
 
msgstr "       --save-cookies=DATOT.   po seji shrani pi�kote v DATOTEKO.\n"
1438
 
 
1439
 
#: src/main.c:567
1440
 
msgid ""
1441
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1442
 
"cookies.\n"
1443
 
msgstr ""
1444
 
"       --keep-session-cookies  nalo�i in shrani (za�asne) pi�kote seje.\n"
1445
 
 
1446
 
#: src/main.c:569
1447
 
msgid ""
1448
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1449
 
"data.\n"
1450
 
msgstr ""
1451
 
"       --post-data=NIZ         uporabi metodo POST; po�lji NIZ kot podatke.\n"
1452
 
 
1453
 
#: src/main.c:571
1454
 
msgid ""
1455
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1456
 
msgstr ""
1457
 
"       --post-file=DATOTEKA    uporabi metodo POST; po�lji vsebino "
1458
 
"DATOTEKE.\n"
1459
 
"\n"
1460
 
 
1461
 
#: src/main.c:573
1462
 
msgid ""
1463
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1464
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1465
 
msgstr ""
1466
 
"       --content-disposition   upo�tevaj glavo Content-Disposition, ko\n"
1467
 
"                               izbira� lokalna imena datotek (POSKUSNO).\n"
1468
 
 
1469
 
#: src/main.c:576
1470
 
#, fuzzy
1471
 
msgid ""
1472
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1473
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1474
 
"                               challenge.\n"
1475
 
msgstr ""
1476
 
"       --auth-no-challenge     Po�lji osnovne podatke za avtentikacijo "
1477
 
"HTTP,\n"
1478
 
"                               ne da bi najprej �akal na stre�nikov poziv.\n"
1479
 
 
1480
 
#: src/main.c:583
1481
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1482
 
msgstr " Izbire za HTTPS (SSL/TLS):\n"
1483
 
 
1484
 
#: src/main.c:585
1485
 
msgid ""
1486
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1487
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1488
 
msgstr ""
1489
 
"       --secure-protocol          izberi varni protokol SSL; lahko je auto,\n"
1490
 
"                                  SSLv2, SSLv3 ali TLSv1\n"
1491
 
 
1492
 
#: src/main.c:588
1493
 
msgid ""
1494
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1495
 
msgstr "       --no-check-certificate   ne preveri certifikata stre�nika.\n"
1496
 
 
1497
 
#: src/main.c:590
1498
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1499
 
msgstr "       --certificate=DAT.       odjemni�ka datoteka s certifikati.\n"
1500
 
 
1501
 
#: src/main.c:592
1502
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1503
 
msgstr ""
1504
 
"       --certificate-type=TIP   tip certifikata odjemnika, PEM ali DER.\n"
1505
 
 
1506
 
#: src/main.c:594
1507
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1508
 
msgstr "       --private-key=DAT.       dat. s privatnim klju�em.\n"
1509
 
 
1510
 
#: src/main.c:596
1511
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1512
 
msgstr "       --private-key-type=TIP   tip privatnega klju�a, PEM ali DER.\n"
1513
 
 
1514
 
#: src/main.c:598
1515
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1516
 
msgstr "       --ca-certificate=DAT.    datoteka s CA-ji.\n"
1517
 
 
1518
 
#: src/main.c:600
1519
 
msgid ""
1520
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1521
 
"stored.\n"
1522
 
msgstr "       --ca-directory=DIR       imenik s hash-seznamom CA-jev.\n"
1523
 
 
1524
 
#: src/main.c:602
1525
 
msgid ""
1526
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1527
 
"PRNG.\n"
1528
 
msgstr ""
1529
 
"       --random-file=DAT.       datoteka z naklju�nim semenom za SSL PRNG.\n"
1530
 
 
1531
 
#: src/main.c:604
1532
 
msgid ""
1533
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1534
 
"data.\n"
1535
 
msgstr ""
1536
 
"       --egd-file=DAT.       ime datoteke vti�a EGD z naklju�nimi podatki.\n"
1537
 
 
1538
 
#: src/main.c:609
1539
 
msgid "FTP options:\n"
1540
 
msgstr "Izbire za FTP:\n"
1541
 
 
1542
 
#: src/main.c:612
1543
 
msgid ""
1544
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1545
 
"files.\n"
1546
 
msgstr ""
1547
 
 
1548
 
#: src/main.c:615
1549
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1550
 
msgstr "       --ftp-user=UPORABNIK    dolo�i uporabnika FTP na UPORABNIK.\n"
1551
 
 
1552
 
#: src/main.c:617
1553
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1554
 
msgstr "       --ftp-passwd=GESLO     dolo�i geslo za FTP kot GESLO.\n"
1555
 
 
1556
 
#: src/main.c:619
1557
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1558
 
msgstr "       --no-remove-listing     ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
1559
 
 
1560
 
#: src/main.c:621
1561
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1562
 
msgstr ""
1563
 
"       --no-glob             izklju�i `globbing' imen datotek pri FTP.\n"
1564
 
 
1565
 
#: src/main.c:623
1566
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1567
 
msgstr ""
1568
 
"       --no-passive-ftp           ne uporabljaj \"pasivnega\" na�ina "
1569
 
"prenosa.\n"
1570
 
 
1571
 
#: src/main.c:625
1572
 
msgid ""
1573
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1574
 
"dir).\n"
1575
 
msgstr ""
1576
 
"       --retr-symlinks         pri rekurziji jemlji cilje (ne velja za "
1577
 
"imenike).\n"
1578
 
 
1579
 
#: src/main.c:629
1580
 
msgid "Recursive download:\n"
1581
 
msgstr "Rekurzivno jemanje:\n"
1582
 
 
1583
 
#: src/main.c:631
1584
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1585
 
msgstr "  -r,  --recursive            dolo�i rekurzivno jemanje.\n"
1586
 
 
1587
 
#: src/main.c:633
1588
 
msgid ""
1589
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1590
 
"infinite).\n"
1591
 
msgstr ""
1592
 
"  -l,  --level=�TEVILO      najve�ja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
1593
 
"                            za neskon�no).\n"
1594
 
 
1595
 
#: src/main.c:635
1596
 
msgid ""
1597
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1598
 
msgstr ""
1599
 
"       --delete-after         bri�i krajevne datoteke, ko jih pobere�.\n"
1600
 
 
1601
 
#: src/main.c:637
1602
 
#, fuzzy
1603
 
msgid ""
1604
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1605
 
"                            local files.\n"
1606
 
msgstr ""
1607
 
"  -k,  --convert-links        povezave v pobranem HTML naj ka�ejo lokalno.\n"
1608
 
 
1609
 
#: src/main.c:641
1610
 
#, fuzzy
1611
 
msgid ""
1612
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1613
 
msgstr ""
1614
 
"  -K,  --backup-converted   pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1615
 
"                            datoteko kot X.orig.\n"
1616
 
 
1617
 
#: src/main.c:644
1618
 
msgid ""
1619
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1620
 
msgstr ""
1621
 
"  -K,  --backup-converted   pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1622
 
"                            datoteko kot X.orig.\n"
1623
 
 
1624
 
#: src/main.c:647
1625
 
msgid ""
1626
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1627
 
msgstr ""
1628
 
"  -m,  --mirror              bli�njica za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1629
 
 
1630
 
#: src/main.c:649
1631
 
msgid ""
1632
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1633
 
"page.\n"
1634
 
msgstr ""
1635
 
"  -p,  --page-requisites      vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
1636
 
"spletne\n"
1637
 
"                                strani HTML.\n"
1638
 
 
1639
 
#: src/main.c:651
1640
 
msgid ""
1641
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1642
 
"comments.\n"
1643
 
msgstr ""
1644
 
"       --strict-comments     vklju�i striktno rokovanje SGML s komentarji "
1645
 
"HTML.\n"
1646
 
"\n"
1647
 
 
1648
 
#: src/main.c:655
1649
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1650
 
msgstr "Rekurzivno sprejemanje/zavra�anje:\n"
1651
 
 
1652
 
#: src/main.c:657
1653
 
msgid ""
1654
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1655
 
"extensions.\n"
1656
 
msgstr "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
1657
 
 
1658
 
#: src/main.c:659
1659
 
msgid ""
1660
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1661
 
"extensions.\n"
1662
 
msgstr "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
1663
 
 
1664
 
#: src/main.c:661
1665
 
msgid ""
1666
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1667
 
"domains.\n"
1668
 
msgstr "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
1669
 
 
1670
 
#: src/main.c:663
1671
 
msgid ""
1672
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1673
 
"domains.\n"
1674
 
msgstr ""
1675
 
"       --exclude-domains=SEZNAM     seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
1676
 
 
1677
 
#: src/main.c:665
1678
 
msgid ""
1679
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1680
 
msgstr ""
1681
 
"       --follow-ftp                sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
1682
 
 
1683
 
#: src/main.c:667
1684
 
msgid ""
1685
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1686
 
"tags.\n"
1687
 
msgstr ""
1688
 
"       --follow-tags=SEZNAM         seznam (z vejicami) sledenim zna�kam "
1689
 
"HTML.\n"
1690
 
 
1691
 
#: src/main.c:669
1692
 
msgid ""
1693
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1694
 
"tags.\n"
1695
 
msgstr "        --ignore-tags=SEZNAM          seznam ignoriranih zna�k HTML.\n"
1696
 
 
1697
 
#: src/main.c:671
1698
 
msgid ""
1699
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1700
 
msgstr ""
1701
 
"  -H,  --span-hosts                pri rekurziji pojdi tudi na druge "
1702
 
"ra�unalnike.\n"
1703
 
 
1704
 
#: src/main.c:673
1705
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1706
 
msgstr ""
1707
 
"  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
1708
 
 
1709
 
#: src/main.c:675
1710
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1711
 
msgstr "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
1712
 
 
1713
 
#: src/main.c:677
1714
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1715
 
msgstr "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
1716
 
 
1717
 
#: src/main.c:679
1718
 
msgid ""
1719
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1720
 
msgstr "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star�evski imenik.\n"
1721
 
 
1722
 
#: src/main.c:683
1723
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1724
 
msgstr "Po�iljajte poro�ila o hro��ih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1725
 
 
1726
 
#: src/main.c:688
1727
 
#, c-format
1728
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1729
 
msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre�e.\n"
1730
 
 
1731
 
#: src/main.c:728
1732
 
#, c-format
1733
 
msgid "Password for user %s: "
1734
 
msgstr ""
1735
 
 
1736
 
#: src/main.c:730
1737
 
#, c-format
1738
 
msgid "Password: "
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
#: src/main.c:780
1742
 
msgid "Wgetrc: "
1743
 
msgstr ""
1744
 
 
1745
 
#: src/main.c:781
1746
 
msgid "Locale: "
1747
 
msgstr ""
1748
 
 
1749
 
#: src/main.c:782
1750
 
msgid "Compile: "
1751
 
msgstr ""
1752
 
 
1753
 
#: src/main.c:783
1754
 
msgid "Link: "
1755
 
msgstr ""
1756
 
 
1757
 
#: src/main.c:789
1758
 
#, c-format
1759
 
msgid ""
1760
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1761
 
"\n"
1762
 
msgstr ""
1763
 
 
1764
 
#: src/main.c:792
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid ""
1767
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1768
 
"\n"
1769
 
msgstr ""
1770
 
 
1771
 
#: src/main.c:815
1772
 
#, c-format
1773
 
msgid "    %s (env)\n"
1774
 
msgstr ""
1775
 
 
1776
 
#: src/main.c:821
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "    %s (user)\n"
1779
 
msgstr ""
1780
 
 
1781
 
#: src/main.c:825
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "    %s (system)\n"
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1787
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1788
 
#: src/main.c:845
1789
 
#, fuzzy
1790
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1791
 
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1792
 
 
1793
 
#: src/main.c:847
1794
 
msgid ""
1795
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1796
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1797
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1798
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1799
 
msgstr ""
1800
 
"Licenca GPLv3+: GNU GPL razli�ice 3 ali poznej�a\n"
1801
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1802
 
"To je prosto programje: lahko ga spreminjate in raz�irjate.\n"
1803
 
"Programje je BREZ VSAKEGA JAMSTVA, kolikor to dopu��a zakon.\n"
1804
 
 
1805
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1806
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1807
 
#: src/main.c:854
1808
 
msgid ""
1809
 
"\n"
1810
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1811
 
msgstr ""
1812
 
"\n"
1813
 
"Izvorni avtor: Hrvoje Nik�i� <hniksic@xemacs.org>.\n"
1814
 
 
1815
 
#: src/main.c:856
1816
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1817
 
msgstr "Trenutno vzdr�uje: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1818
 
 
1819
 
#: src/main.c:858
1820
 
#, fuzzy
1821
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1822
 
msgstr "Po�iljajte poro�ila o hro��ih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1823
 
 
1824
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1825
 
#, c-format
1826
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1827
 
msgstr "Poskusite `%s --help' za ve� izbir.\n"
1828
 
 
1829
 
#: src/main.c:974
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1832
 
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1833
 
 
1834
 
#: src/main.c:1032
1835
 
#, c-format
1836
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1837
 
msgstr "Ne morem biti isto�asno iz�rpen in tih.\n"
1838
 
 
1839
 
#: src/main.c:1038
1840
 
#, c-format
1841
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1842
 
msgstr "Ne morem isto�asno upo�tevati �asa in prepisovati starih datotek.\n"
1843
 
 
1844
 
#: src/main.c:1046
1845
 
#, c-format
1846
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1847
 
msgstr "Ni mogo�e hkrati dolo�iti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1848
 
 
1849
 
#: src/main.c:1056
1850
 
msgid ""
1851
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1852
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1853
 
"\n"
1854
 
msgstr ""
1855
 
"Ni mogo�e dolo�iti hkrati -k in -O, �e je podanih ve� URL-jev, ali\n"
1856
 
"v kombinaciji s -p ali -r. Za podrobnosti glejte priro�nik.\n"
1857
 
"\n"
1858
 
 
1859
 
#: src/main.c:1065
1860
 
msgid ""
1861
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1862
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1863
 
"\n"
1864
 
msgstr ""
1865
 
"POZOR: kombinacija -O z -r ali -p bo pomenila, da se bo vsa pobrana vsebina\n"
1866
 
"vpisovala v eno samo datoteko, ki ste jo podali.\n"
1867
 
"\n"
1868
 
 
1869
 
#: src/main.c:1071
1870
 
msgid ""
1871
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1872
 
"for details.\n"
1873
 
"\n"
1874
 
msgstr ""
1875
 
"POZOR: �asovno �igosanje v kombinaciji z -O ne dela ni�. Za podrobnosti\n"
1876
 
"glejte priro�nik.\n"
1877
 
"\n"
1878
 
 
1879
 
#: src/main.c:1079
1880
 
#, c-format
1881
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1882
 
msgstr "Datoteka `%s' �e obstaja; ne jemljem.\n"
1883
 
 
1884
 
#: src/main.c:1086
1885
 
#, fuzzy, c-format
1886
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1887
 
msgstr "Ni mogo�e hkrati dolo�iti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1888
 
 
1889
 
#: src/main.c:1094
1890
 
#, c-format
1891
 
msgid "%s: missing URL\n"
1892
 
msgstr "%s: manjka URL\n"
1893
 
 
1894
 
#: src/main.c:1119
1895
 
#, c-format
1896
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1897
 
msgstr ""
1898
 
 
1899
 
#: src/main.c:1183
1900
 
msgid ""
1901
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1902
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1903
 
msgstr ""
1904
 
 
1905
 
#: src/main.c:1318
1906
 
#, c-format
1907
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1908
 
msgstr "V %s nisem na�el nobenega URL.\n"
1909
 
 
1910
 
#: src/main.c:1336
1911
 
#, c-format
1912
 
msgid ""
1913
 
"FINISHED --%s--\n"
1914
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1915
 
msgstr ""
1916
 
"KON�ANO --%s--\n"
1917
 
"Pobrano: %d datotek, %s v %s (%s)\n"
1918
 
 
1919
 
#: src/main.c:1345
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1922
 
msgstr "Kvota pobiranja %s je PREKORA�ENA!\n"
1923
 
 
1924
 
#: src/mswindows.c:98
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid "Continuing in background.\n"
1927
 
msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1928
 
 
1929
 
#: src/mswindows.c:291
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1932
 
msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %lu.\n"
1933
 
 
1934
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1935
 
#, fuzzy, c-format
1936
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1937
 
msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1938
 
 
1939
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1940
 
#, c-format
1941
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1942
 
msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vti�nice.\n"
1943
 
 
1944
 
#: src/netrc.c:390
1945
 
#, fuzzy, c-format
1946
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1947
 
msgstr ""
1948
 
"%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1949
 
 
1950
 
#: src/netrc.c:421
1951
 
#, c-format
1952
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1953
 
msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1954
 
 
1955
 
#: src/netrc.c:485
1956
 
#, c-format
1957
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1958
 
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA�UNALNIK]\n"
1959
 
 
1960
 
#: src/netrc.c:495
1961
 
#, c-format
1962
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1963
 
msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1964
 
 
1965
 
#: src/openssl.c:113
1966
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1967
 
msgstr "POZOR: uporabljate �ibko seme za naklju�na �tevila.\n"
1968
 
 
1969
 
#: src/openssl.c:173
1970
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1971
 
msgstr "Ni mo� zasejati PRNG; razmislite o rabi --random-file.\n"
1972
 
 
1973
 
#: src/openssl.c:526
1974
 
#, fuzzy, c-format
1975
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1976
 
msgstr "%s: ni mo� preveriti certifikata od %s, ki ga je izdal ,%s`:\n"
1977
 
 
1978
 
#: src/openssl.c:535
1979
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1980
 
msgstr "  Istovetnosti izdajalca ni mo� preveriti lokalno.\n"
1981
 
 
1982
 
#: src/openssl.c:539
1983
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1984
 
msgstr "  Zaznan samopodpisan certifikat.\n"
1985
 
 
1986
 
#: src/openssl.c:542
1987
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1988
 
msgstr "  Izdani certifikat �e ne velja.\n"
1989
 
 
1990
 
#: src/openssl.c:545
1991
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1992
 
msgstr "  Izdani certifikat je �e potekel.\n"
1993
 
 
1994
 
#: src/openssl.c:579
1995
 
#, fuzzy, c-format
1996
 
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1997
 
msgstr ""
1998
 
"%s: obi�ajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu ra�unalnika ,%s`.\n"
1999
 
 
2000
 
#: src/openssl.c:610
2001
 
#, c-format
2002
 
msgid ""
2003
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2004
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2005
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
2006
 
msgstr ""
2007
 
 
2008
 
#: src/openssl.c:627
2009
 
#, c-format
2010
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2011
 
msgstr ""
2012
 
"Uporabite ,--no-check-certificate`, �e se �elite povezati z %s brez "
2013
 
"varnosti.\n"
2014
 
 
2015
 
#: src/progress.c:242
2016
 
#, c-format
2017
 
msgid ""
2018
 
"\n"
2019
 
"%*s[ skipping %sK ]"
2020
 
msgstr ""
2021
 
"\n"
2022
 
"%*s[ preskakujem %sK ]"
2023
 
 
2024
 
#: src/progress.c:456
2025
 
#, fuzzy, c-format
2026
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2027
 
msgstr "Neveljavna dolo�itev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
2028
 
 
2029
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2030
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2031
 
#: src/progress.c:805
2032
 
#, c-format
2033
 
msgid "  eta %s"
2034
 
msgstr "  oc. %s"
2035
 
 
2036
 
#: src/progress.c:1050
2037
 
msgid "   in "
2038
 
msgstr "   v "
2039
 
 
2040
 
#: src/ptimer.c:162
2041
 
#, c-format
2042
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2043
 
msgstr "Ni mo� dobiti realnega �asa: %s\n"
2044
 
 
2045
 
#: src/recur.c:439
2046
 
#, c-format
2047
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2048
 
msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
2049
 
 
2050
 
#: src/res.c:391
2051
 
#, c-format
2052
 
msgid "Cannot open %s: %s"
2053
 
msgstr "Ni mo� odpreti %s: %s"
2054
 
 
2055
 
#: src/res.c:550
2056
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2057
 
msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
2058
 
 
2059
 
#: src/retr.c:667
2060
 
#, c-format
2061
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2062
 
msgstr "Napaka pri raz�lenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
2063
 
 
2064
 
#: src/retr.c:677
2065
 
#, c-format
2066
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2067
 
msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
2068
 
 
2069
 
#: src/retr.c:775
2070
 
#, c-format
2071
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2072
 
msgstr "%d preusmeritev prekora�enih.\n"
2073
 
 
2074
 
#: src/retr.c:1014
2075
 
msgid ""
2076
 
"Giving up.\n"
2077
 
"\n"
2078
 
msgstr ""
2079
 
"Odneham.\n"
2080
 
"\n"
2081
 
 
2082
 
#: src/retr.c:1014
2083
 
msgid ""
2084
 
"Retrying.\n"
2085
 
"\n"
2086
 
msgstr ""
2087
 
"Posku�am ponovno.\n"
2088
 
"\n"
2089
 
 
2090
 
#: src/spider.c:74
2091
 
msgid ""
2092
 
"Found no broken links.\n"
2093
 
"\n"
2094
 
msgstr ""
2095
 
"Ni najdenih pokvarjenih povezav.\n"
2096
 
"\n"
2097
 
 
2098
 
#: src/spider.c:81
2099
 
#, c-format
2100
 
msgid ""
2101
 
"Found %d broken link.\n"
2102
 
"\n"
2103
 
msgid_plural ""
2104
 
"Found %d broken links.\n"
2105
 
"\n"
2106
 
msgstr[0] ""
2107
 
"Najdenih %d pokvarjenih povezav.\n"
2108
 
"\n"
2109
 
msgstr[1] ""
2110
 
"Najdena %d pokvarjena povezava.\n"
2111
 
"\n"
2112
 
msgstr[2] ""
2113
 
"Najdeni %d pokvarjeni povezavi.\n"
2114
 
"\n"
2115
 
msgstr[3] ""
2116
 
"Najdene %d pokvarjene povezave.\n"
2117
 
"\n"
2118
 
 
2119
 
#: src/spider.c:91
2120
 
#, c-format
2121
 
msgid "%s\n"
2122
 
msgstr "%s\n"
2123
 
 
2124
 
#: src/url.c:633
2125
 
msgid "No error"
2126
 
msgstr "Brez napake"
2127
 
 
2128
 
#: src/url.c:635
2129
 
#, fuzzy, c-format
2130
 
msgid "Unsupported scheme %s"
2131
 
msgstr "Nepodprta shema"
2132
 
 
2133
 
#: src/url.c:637
2134
 
msgid "Scheme missing"
2135
 
msgstr ""
2136
 
 
2137
 
#: src/url.c:639
2138
 
msgid "Invalid host name"
2139
 
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
2140
 
 
2141
 
#: src/url.c:641
2142
 
msgid "Bad port number"
2143
 
msgstr "Slaba stevilka vrat"
2144
 
 
2145
 
#: src/url.c:643
2146
 
msgid "Invalid user name"
2147
 
msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
2148
 
 
2149
 
#: src/url.c:645
2150
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2151
 
msgstr "Neprekinjen �tevilski naslov IPv6"
2152
 
 
2153
 
#: src/url.c:647
2154
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2155
 
msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
2156
 
 
2157
 
#: src/url.c:649
2158
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2159
 
msgstr "Neveljaven �tevilski naslov IPv6"
2160
 
 
2161
 
#: src/url.c:951
2162
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2163
 
msgstr ""
2164
 
 
2165
 
#: src/utils.c:108
2166
 
#, fuzzy, c-format
2167
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2168
 
msgstr "%s: %s: Ni mo� dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
2169
 
 
2170
 
#: src/utils.c:114
2171
 
#, c-format
2172
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2173
 
msgstr "%s: %s: Ni mo� dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
2174
 
 
2175
 
#: src/utils.c:327
2176
 
#, c-format
2177
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2178
 
msgstr ""
2179
 
 
2180
 
#: src/utils.c:470
2181
 
#, c-format
2182
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2183
 
msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
2184
 
 
2185
 
#: src/utils.c:521
2186
 
#, fuzzy, c-format
2187
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2188
 
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
2189
 
 
2190
 
#~ msgid ""
2191
 
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2192
 
#~ "file.\n"
2193
 
#~ msgstr ""
2194
 
#~ "  -B,  --base=URL            pripni URL pred relativne povezave v -F -i "
2195
 
#~ "datoteka.\n"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2198
 
#~ msgstr ""
2199
 
#~ "       --preserve-permissions  ohrani oddaljena dovoljenja datotek.\n"
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2202
 
#~ msgstr "Ni mogo�e dolo�iti -r, -p ali -N hkrati z -O.\n"
2203
 
 
2204
 
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2205
 
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                     posebej vklju�i posrednika.\n"
2206
 
 
2207
 
#~ msgid ""
2208
 
#~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
2209
 
#~ msgstr ""
2210
 
#~ "       --no-content-disposition  ne upo�tevaj glave Content-Disposition.\n"
2211
 
 
2212
 
#~ msgid "%s referred by:\n"
2213
 
#~ msgstr "na %s povezuje:\n"