1
# -*- mode:po; coding:iso-8859-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2008.
8
# LLLL-MM-DD avtor sprememba
9
# -------------------------------------------------------------------
10
# 2008-05-14 Roman dopolnitve za wget 1.11.3
11
# 2008-04-20 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.11.1
12
# 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9
13
# 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
14
# 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
15
# 2001-05-10 Primo� spremembe in dopolnitve za wget 1.6
16
# 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
17
# 1999-07-09 Roman razli�ica, ki jo je TP-robot sprejel
18
# 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
19
# 1999-03-11 Roman prva razli�ica
23
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
24
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
25
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
26
"PO-Revision-Date: 2008-05-19 03:10+0200\n"
27
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
28
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
30
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
37
msgid "Unknown system error"
38
msgstr "Neznana napaka"
40
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
42
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43
msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
45
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
47
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48
msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu��a dodatnih argumentov\n"
50
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
52
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53
msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu��a dodatnih argumentov\n"
55
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
57
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58
msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
60
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
62
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63
msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
65
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
67
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68
msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
70
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
72
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
75
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
77
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
80
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
82
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
85
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
87
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88
msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
90
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
92
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93
msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu��a dodatnih argumentov\n"
96
#. Get translations for open and closing quotation marks.
98
#. The message catalog should translate "`" to a left
99
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
100
#. "'". If the catalog has no translation,
101
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
102
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
104
#. For example, an American English Unicode locale should
105
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
106
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
107
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
108
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
109
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
111
#. If you don't know what to put here, please see
112
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
113
#. and use glyphs suitable for your language.
114
#: lib/quotearg.c:272
118
#: lib/quotearg.c:273
122
#: lib/xalloc-die.c:34
123
msgid "memory exhausted"
128
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
130
"%s: ne morem ugotoviti naslova za povezovanje `%s'; onemogo�am povezavo.\n"
134
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
135
msgstr "Povezujem se na %s|%s|:%d... "
139
msgid "Connecting to %s:%d... "
140
msgstr "Povezujem se na %s:%d... "
144
msgstr "priklju�en.\n"
146
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
148
msgid "failed: %s.\n"
149
msgstr "spodletelo: %s.\n"
151
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
153
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
154
msgstr "%s: ne morem ugotoviti naslova ,%s`\n"
158
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
159
msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %s sekundah.\n"
163
msgid "Converting %s... "
164
msgstr "Pretvarjam %s... "
167
msgid "nothing to do.\n"
168
msgstr "ni� za storiti.\n"
170
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
172
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
173
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
177
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
178
msgstr "Ni mo� izbrisati ,%s`: %s\n"
182
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
183
msgstr "Ni mogo�e varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
187
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
188
msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
192
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
193
msgstr "Pi�kot iz %s je sku�al nastaviti domeno na %s\n"
195
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
197
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
198
msgstr "Datoteke s pi�koti ,%s` ni mo� odpreti: %s\n"
200
#: src/cookies.c:1289
202
msgid "Error writing to %s: %s\n"
203
msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
205
#: src/cookies.c:1292
207
msgid "Error closing %s: %s\n"
208
msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
211
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
213
"Nepodprta vrsta seznama, posku�am z raz�lenjevalnikom seznama za Unix.\n"
215
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
217
msgid "Index of /%s on %s:%d"
218
msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
222
msgid "time unknown "
248
msgstr " (%s bajtov)"
255
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
257
msgid ", %s (%s) remaining"
258
msgstr ", %s (%s) preostalo"
260
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
262
msgid ", %s remaining"
263
msgstr ", %s preostalo"
266
msgid " (unauthoritative)\n"
267
msgstr " (neavtorizirana)\n"
271
msgid "Logging in as %s ... "
272
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
274
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
275
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
277
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
278
msgstr "Napa�en odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
281
msgid "Error in server greeting.\n"
282
msgstr "Napaka v pozdravu stre�nika.\n"
284
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
285
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
286
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
287
msgstr "Pisanje neuspe�no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
290
msgid "The server refuses login.\n"
291
msgstr "Stre�nik zavra�a prijavo.\n"
294
msgid "Login incorrect.\n"
295
msgstr "Napa�na prijava.\n"
299
msgstr "Prijavljen!\n"
302
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
303
msgstr "Napaka v stre�niku, vrste sistema ni mo� ugotoviti.\n"
305
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
307
msgstr "opravljeno. "
309
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
315
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
316
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
323
msgid "==> CWD not needed.\n"
324
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
329
"No such directory %s.\n"
332
"Ni imenika z imenom `%s'.\n"
336
msgid "==> CWD not required.\n"
337
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
340
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
341
msgstr "Ne morem za�eti prenosa PASV.\n"
344
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
345
msgstr "Ne morem raz�leniti odgovora PASV.\n"
349
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
350
msgstr "ni se bilo mo� povezati z %s na vrata %d: %s.\n"
354
msgid "Bind error (%s).\n"
355
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
358
msgid "Invalid PORT.\n"
359
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
364
"REST failed, starting from scratch.\n"
367
"REST neuspe�en, za�enjam znova.\n"
371
msgid "File %s exists.\n"
373
"Oddaljena datoteka obstaja.\n"
378
msgid "No such file %s.\n"
380
"Ni datoteke `%s'.\n"
389
"Ni datoteke `%s'.\n"
395
"No such file or directory %s.\n"
398
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
401
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
403
msgid "%s has sprung into existence.\n"
404
msgstr "%s je za�ela obstajati.\n"
408
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
409
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
413
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
414
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
417
msgid "Control connection closed.\n"
418
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
421
msgid "Data transfer aborted.\n"
422
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
426
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
427
msgstr "Datoteka `%s' �e obstaja; ne jemljem.\n"
429
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
434
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
437
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
440
"%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
443
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
446
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
449
"%s (%s) - `%s' posnet [%s]\n"
452
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
454
msgid "Removing %s.\n"
455
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
459
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
460
msgstr "Uporabljam `%s' kot za�asno datoteko za izpis.\n"
464
msgid "Removed %s.\n"
465
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
469
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
470
msgstr "Globina rekurzije %d presega najve�jo dovoljeno %d.\n"
474
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
475
msgstr "Datoteka na stre�niku ni novej�a kot lokalna ,%s` -- ne prena�am.\n"
480
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
483
"Datoteka na stre�niku je novej�a kot lokalna ,%s` -- prena�am.\n"
489
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
492
"Velikosti se ne ujemata (lokalna %s) -- prena�am.\n"
496
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
497
msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
502
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
505
"Obstaja �e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
510
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
511
msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
515
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
516
msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
520
msgid "Skipping directory %s.\n"
521
msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
525
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
526
msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
530
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
531
msgstr "%s: okvarjena ozna�ba �asa.\n"
535
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
536
msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
540
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
541
msgstr "Ne grem v `%s', ker je izklju�en ali pa ni vklju�en.\n"
543
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
545
msgid "Rejecting %s.\n"
546
msgstr "Zavra�am `%s'.\n"
550
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
551
msgstr "Napaka pri ujemanju %s z %s: %s\n"
555
msgid "No matches on pattern %s.\n"
556
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
560
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
561
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot ,%s` [%s].\n"
565
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
566
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
568
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
572
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
576
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
578
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
579
msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
583
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
584
msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
588
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
593
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
594
msgstr " Izdani certifikat je �e potekel.\n"
598
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
603
msgid "No certificate found\n"
604
msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
608
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
609
msgstr "Napaka pri raz�lenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
613
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
614
msgstr " Izdani certifikat �e ne velja.\n"
618
msgid "The certificate has expired\n"
619
msgstr " Izdani certifikat je �e potekel.\n"
623
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
625
"%s: obi�ajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu ra�unalnika ,%s`.\n"
629
msgstr "Neznan ra�unalnik"
632
msgid "Temporary failure in name resolution"
633
msgstr "Za�asna napaka pri razre�evanju imena"
636
msgid "Unknown error"
637
msgstr "Neznana napaka"
641
msgid "Resolving %s... "
642
msgstr "Razre�uje se %s..."
645
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
646
msgstr "spodletelo: Ni naslova IPv4/IPv6 za ra�unalnik.\n"
649
msgid "failed: timed out.\n"
650
msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
652
#: src/html-url.c:286
654
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
655
msgstr "%s: Ni mo� razre�iti nepopolne povezave %s.\n"
657
#: src/html-url.c:772
659
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
660
msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n"
664
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
665
msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
668
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
669
msgstr "Ni glav, privzema se HTTP/0.9"
672
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
673
msgstr "SSL se onemogo�a zaradi opa�enih te�av.\n"
677
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
678
msgstr "Manjka podatkovna datoteka ,%s` za POST: %s\n"
682
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
683
msgstr "Znova se uporablja povezava z %s:%d.\n"
687
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
688
msgstr "Napaka pri branju odgovora posrednika: %s\n"
692
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
693
msgstr "Posredni�ko tuneliranje spodletelo: %s"
697
msgid "%s request sent, awaiting response... "
698
msgstr "%s zahteva poslana, �akam odgovor... "
701
msgid "No data received.\n"
702
msgstr "Brez sprejetih podatkov.\n"
706
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
707
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
710
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
711
msgstr "Neznata metoda avtentikacije.\n"
714
msgid "Authorization failed.\n"
715
msgstr "Avtorizacija neuspe�na.\n"
717
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
720
"File %s already there; not retrieving.\n"
723
"Datoteka ,%s` �e obstaja, ne jemljem.\n"
727
msgid "Malformed status line"
728
msgstr "Zmali�ena statusna linija"
731
msgid "(no description)"
732
msgstr "(brez opisa)"
736
msgid "Location: %s%s\n"
737
msgstr "Polo�aj: %s%s\n"
739
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
745
msgstr " [spremljam]"
750
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
754
" Datoteka je �e popolnoma prene�ena; ni� ni za storiti.\n"
767
msgid "Saving to: %s\n"
768
msgstr "Shranjujem v: ,%s`\n"
771
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
772
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d�okerjev.\n"
775
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
776
msgstr "Omogo�en na�in pajka. Preverite, �e obstaja oddaljena datoteka.\n"
780
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
781
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
784
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
785
msgstr "Povezave SSL ni bilo mo� vzpostaviti.\n"
789
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
790
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
793
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
794
msgstr "Oddaljena datoteka ne obstaja -- pokvarjena povezava!!!\n"
798
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
799
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
802
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
803
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako �asa.\n"
806
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
807
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram �asovno oznako.\n"
812
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
815
"Datoteka na stre�niku ni novej�a kot lokalna ,%s` -- ne prena�amo.\n"
820
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
821
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %s) -- prena�amo.\n"
824
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
825
msgstr "Oddaljena datoteka je novej�a, jemljem.\n"
829
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
833
"Oddaljena datoteka obstaja in lahko vsebuje povezave na druge vire -- "
839
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
842
"Oddaljena datoteka obstaja, vendar ne vsebuje nobenih povezav -- ne "
848
"Remote file exists and could contain further links,\n"
849
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
852
"Oddaljena datoteka obstaja, in morda vsebuje nadaljnje\n"
853
"povezave, vendar je rekurzija onemogo�ena -- ne prena�amo.\n"
858
"Remote file exists.\n"
861
"Oddaljena datoteka obstaja.\n"
866
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
867
msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n"
872
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
875
"%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
881
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
884
"%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
889
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
890
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom �t. %s. "
894
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
895
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s (%s)."
899
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
900
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s/%s (%s). "
904
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
905
msgstr "%s: WGETRC ka�e na %s, ki ne obstaja.\n"
907
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
909
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
910
msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
914
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
915
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
919
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
920
msgstr "%s: Sintakti�na napaka v %s v %d. vrstici.\n"
924
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
925
msgstr "%s: Neznan ukaz ,%s` v %s v %d. vrstici.\n"
929
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
930
msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka�eta na `%s'.\n"
934
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
935
msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
939
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
940
msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov izraz ,%s`, uporabite ,on` ali ,off`.\n"
944
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
945
msgstr "%s: %s: Neveljavno �tevilo `%s'\n"
947
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
949
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
950
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
954
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
955
msgstr "%s: %s: Neveljavno �asovno obdobje `%s'\n"
957
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
959
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
960
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
964
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
965
msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
969
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
970
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
975
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
976
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
978
"%s: %s: Neveljavna omejitev ,%s`, uporabite [unix|windows],[lowercase|"
979
"uppercase],[nocontrol].\n"
983
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
987
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
992
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
996
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
1001
msgid "Unhandled errno %d\n"
1006
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1011
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1018
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1021
"%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
1034
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1035
msgstr "%s: %s; onemogo�eno bele�enje.\n"
1039
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1040
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
1044
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1047
"Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
1055
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1056
msgstr " -V, --version prika�i razli�ico Wgeta in se vrni.\n"
1059
msgid " -h, --help print this help.\n"
1060
msgstr " -h, --help izpi�i pomo�.\n"
1063
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1064
msgstr " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
1067
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1068
msgstr " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu ,.wgetrc`.\n"
1071
msgid "Logging and input file:\n"
1072
msgstr "Bele�enje in vhodna datoteka:\n"
1075
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1076
msgstr " -o, --output-file=DAT. shranjuj sporo�ila v DATOTEKO.\n"
1079
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1080
msgstr " -a, --append-output=DAT. dodajaj sporo�ila v DATOTEKO.\n"
1083
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1084
msgstr " -d, --debug izpisuj razhro��evalni dnevnik.\n"
1087
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1089
" --wdebug izpisuj razhro��evalni izhod za Watt-32.\n"
1092
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1093
msgstr " -q, --quiet ti�ina (brez izpisa).\n"
1096
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1097
msgstr " -v, --verbose vklju�i polni izpis (privzeto).\n"
1101
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1102
msgstr " -nv, --no-verbose izklju�i ve�ino izpisa, a brez ti�ine.\n"
1107
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1108
msgstr " -i, --input-file=DAT. poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
1111
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1112
msgstr " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
1117
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1118
" relative to URL.\n"
1120
" -N, --timestamping vdrugo ne jemlji datotek, ki so\n"
1121
" starej�e od lokalnih.\n"
1129
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1132
" -t, --tries=�TEVILO nastavi �TEVILO poskusov (0 za neskon�no).\n"
1135
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1137
" --retry-connrefused znova poskusi, tudi �e je povezava "
1141
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1142
msgstr " -O --output-document=DAT. zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1146
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1147
" existing files.\n"
1149
" -nc, --no-clobber presko�i jemanja, ki bi pobrala\n"
1150
" v obstoje�e datoteke.\n"
1154
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1157
" -c, --continue nadaljuj z jemanjem delno prene�ene "
1161
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1162
msgstr " --progress=VRSTA dolo�i slog prikaza jemanja.\n"
1166
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1169
" -N, --timestamping vdrugo ne jemlji datotek, ki so\n"
1170
" starej�e od lokalnih.\n"
1173
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1174
msgstr " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1177
msgid " --spider don't download anything.\n"
1178
msgstr " --spider ni�esar ne jemlji.\n"
1181
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1182
msgstr " -T, --timeout=SEKUNDE dolo�i vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1185
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1187
" --dns-timeout=SEKUNDE dolo�i zakasnitev poizvedbe DNS na "
1191
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1193
" --connect-timeout=SECS dolo�i povezovalno zakasnitev na "
1197
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1199
" --read-timeout=SECS dolo�i bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1202
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1204
" -w, --wait=SEKUNDE po�akaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1208
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1211
" --waitretry=SEKUNDE po�akaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi\n"
1216
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1219
" --random-wait po�akaj od 0...2*WAIT sek. med jemanji.\n"
1222
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1223
msgstr " --no-proxy posebej izklju�i posrednika.\n"
1226
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1228
" -Q, --quota=�TEVILO dolo�i omejitev jemanja na �TEVILO.\n"
1232
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1235
" --bind-address=NASLOV pove�i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1236
" lokalnem ra�unalniku.\n"
1239
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1240
msgstr " --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1243
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1245
" --no-dns-cache onemogo�i predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1249
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1252
" --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1254
" so dovoljeni v OS.\n"
1259
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1262
" --ignore-case ne upo�tevaj velikosti �rk pri\n"
1263
" ujemanju datotek/imenikov\n"
1266
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1267
msgstr " -4, --inet4-only priklju�uj se zgolj na naslove IPv4\n"
1270
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1271
msgstr " -6, --inet6-only priklju�uj se zgolj na naslove IPv6\n"
1275
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1277
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1279
" --prefer-family=DRU�INA najprej se prijavljaj na naslove iz "
1280
"dolo�ene dru�ine,\n"
1281
" lahko je IPv6, IPv4, ali none.\n"
1284
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1286
" --user=UPORABNIK dolo�i uporabnika za FTP in HTTP na "
1291
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1292
msgstr " --passwd=GESLO dolo�i geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1296
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1297
msgstr " --passwd=GESLO dolo�i geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1301
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1302
msgstr " --no-proxy posebej izklju�i posrednika.\n"
1306
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1311
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1315
msgid "Directories:\n"
1319
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1320
msgstr " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
1323
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1324
msgstr " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
1327
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1329
" -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
1332
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1334
" --protocol-directories v imenikih uporabljaj ime protokola.\n"
1337
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1338
msgstr " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1342
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1345
" --cut-dirs=�TEVILO ignoriraj �TEVILO komponent oddaljenih "
1349
msgid "HTTP options:\n"
1350
msgstr "Izbire za HTTP:\n"
1353
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1354
msgstr " --http-user=UPORABNIK dolo�i uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1357
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1358
msgstr " --http-passwd=GESLO dolo�i geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1361
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1363
" --no-cache onemogo�i predpomnjene podatke s stre�nika.\n"
1367
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1368
" this is `index.html'.).\n"
1374
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1377
" -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1381
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1382
msgstr " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1385
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1386
msgstr " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
1389
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1391
" --max-redirect najve� dovoljenih preusmeritev na stran.\n"
1394
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1396
" --proxy-user=UPORABNIK dolo�i UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
1399
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1400
msgstr " --proxy-passwd=GESLO dolo�i geslo za proxy GESLO.\n"
1404
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1407
" --referer=URL vklju�i ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1410
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1411
msgstr " --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1415
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1417
" -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1422
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1425
" --no-http-keep-alive onemogo�i stalne povezave HTTP (keep-alive).\n"
1428
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1429
msgstr " --no-cookies ne uporabljaj pi�kotov.\n"
1432
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1433
msgstr " --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo�i pi�kote iz DATOTEKE.\n"
1436
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1437
msgstr " --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi�kote v DATOTEKO.\n"
1441
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1444
" --keep-session-cookies nalo�i in shrani (za�asne) pi�kote seje.\n"
1448
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1451
" --post-data=NIZ uporabi metodo POST; po�lji NIZ kot podatke.\n"
1455
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1457
" --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; po�lji vsebino "
1463
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1464
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1466
" --content-disposition upo�tevaj glavo Content-Disposition, ko\n"
1467
" izbira� lokalna imena datotek (POSKUSNO).\n"
1472
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1473
" without first waiting for the server's\n"
1476
" --auth-no-challenge Po�lji osnovne podatke za avtentikacijo "
1478
" ne da bi najprej �akal na stre�nikov poziv.\n"
1481
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1482
msgstr " Izbire za HTTPS (SSL/TLS):\n"
1486
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1487
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1489
" --secure-protocol izberi varni protokol SSL; lahko je auto,\n"
1490
" SSLv2, SSLv3 ali TLSv1\n"
1494
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1495
msgstr " --no-check-certificate ne preveri certifikata stre�nika.\n"
1498
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1499
msgstr " --certificate=DAT. odjemni�ka datoteka s certifikati.\n"
1502
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1504
" --certificate-type=TIP tip certifikata odjemnika, PEM ali DER.\n"
1507
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1508
msgstr " --private-key=DAT. dat. s privatnim klju�em.\n"
1511
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1512
msgstr " --private-key-type=TIP tip privatnega klju�a, PEM ali DER.\n"
1515
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1516
msgstr " --ca-certificate=DAT. datoteka s CA-ji.\n"
1520
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1522
msgstr " --ca-directory=DIR imenik s hash-seznamom CA-jev.\n"
1526
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1529
" --random-file=DAT. datoteka z naklju�nim semenom za SSL PRNG.\n"
1533
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1536
" --egd-file=DAT. ime datoteke vti�a EGD z naklju�nimi podatki.\n"
1539
msgid "FTP options:\n"
1540
msgstr "Izbire za FTP:\n"
1544
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1549
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1550
msgstr " --ftp-user=UPORABNIK dolo�i uporabnika FTP na UPORABNIK.\n"
1553
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1554
msgstr " --ftp-passwd=GESLO dolo�i geslo za FTP kot GESLO.\n"
1557
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1558
msgstr " --no-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
1561
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1563
" --no-glob izklju�i `globbing' imen datotek pri FTP.\n"
1566
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1568
" --no-passive-ftp ne uporabljaj \"pasivnega\" na�ina "
1573
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1576
" --retr-symlinks pri rekurziji jemlji cilje (ne velja za "
1580
msgid "Recursive download:\n"
1581
msgstr "Rekurzivno jemanje:\n"
1584
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1585
msgstr " -r, --recursive dolo�i rekurzivno jemanje.\n"
1589
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1592
" -l, --level=�TEVILO najve�ja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
1597
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1599
" --delete-after bri�i krajevne datoteke, ko jih pobere�.\n"
1604
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1607
" -k, --convert-links povezave v pobranem HTML naj ka�ejo lokalno.\n"
1612
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1614
" -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1615
" datoteko kot X.orig.\n"
1619
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1621
" -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1622
" datoteko kot X.orig.\n"
1626
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1628
" -m, --mirror bli�njica za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1632
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1635
" -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
1641
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1644
" --strict-comments vklju�i striktno rokovanje SGML s komentarji "
1649
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1650
msgstr "Rekurzivno sprejemanje/zavra�anje:\n"
1654
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1656
msgstr " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
1660
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1662
msgstr " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
1666
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1668
msgstr " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
1672
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1675
" --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
1679
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1681
" --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
1685
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1688
" --follow-tags=SEZNAM seznam (z vejicami) sledenim zna�kam "
1693
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1695
msgstr " --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih zna�k HTML.\n"
1699
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1701
" -H, --span-hosts pri rekurziji pojdi tudi na druge "
1705
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1707
" -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
1710
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1711
msgstr " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
1714
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1715
msgstr " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
1719
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1720
msgstr " -np, --no-parent ne pojdi v star�evski imenik.\n"
1723
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1724
msgstr "Po�iljajte poro�ila o hro��ih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1728
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1729
msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre�e.\n"
1733
msgid "Password for user %s: "
1760
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1767
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1778
msgid " %s (user)\n"
1783
msgid " %s (system)\n"
1786
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1787
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1790
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1791
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1795
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1796
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1797
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1798
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1800
"Licenca GPLv3+: GNU GPL razli�ice 3 ali poznej�a\n"
1801
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1802
"To je prosto programje: lahko ga spreminjate in raz�irjate.\n"
1803
"Programje je BREZ VSAKEGA JAMSTVA, kolikor to dopu��a zakon.\n"
1805
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1806
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1810
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1813
"Izvorni avtor: Hrvoje Nik�i� <hniksic@xemacs.org>.\n"
1816
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1817
msgstr "Trenutno vzdr�uje: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1821
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1822
msgstr "Po�iljajte poro�ila o hro��ih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1824
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1826
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1827
msgstr "Poskusite `%s --help' za ve� izbir.\n"
1831
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1832
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1836
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1837
msgstr "Ne morem biti isto�asno iz�rpen in tih.\n"
1841
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1842
msgstr "Ne morem isto�asno upo�tevati �asa in prepisovati starih datotek.\n"
1846
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1847
msgstr "Ni mogo�e hkrati dolo�iti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1851
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1852
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1855
"Ni mogo�e dolo�iti hkrati -k in -O, �e je podanih ve� URL-jev, ali\n"
1856
"v kombinaciji s -p ali -r. Za podrobnosti glejte priro�nik.\n"
1861
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1862
"will be placed in the single file you specified.\n"
1865
"POZOR: kombinacija -O z -r ali -p bo pomenila, da se bo vsa pobrana vsebina\n"
1866
"vpisovala v eno samo datoteko, ki ste jo podali.\n"
1871
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1875
"POZOR: �asovno �igosanje v kombinaciji z -O ne dela ni�. Za podrobnosti\n"
1876
"glejte priro�nik.\n"
1881
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1882
msgstr "Datoteka `%s' �e obstaja; ne jemljem.\n"
1886
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1887
msgstr "Ni mogo�e hkrati dolo�iti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1891
msgid "%s: missing URL\n"
1892
msgstr "%s: manjka URL\n"
1896
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1901
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1902
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1907
msgid "No URLs found in %s.\n"
1908
msgstr "V %s nisem na�el nobenega URL.\n"
1914
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1917
"Pobrano: %d datotek, %s v %s (%s)\n"
1921
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1922
msgstr "Kvota pobiranja %s je PREKORA�ENA!\n"
1924
#: src/mswindows.c:98
1926
msgid "Continuing in background.\n"
1927
msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1929
#: src/mswindows.c:291
1931
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1932
msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %lu.\n"
1934
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1936
msgid "Output will be written to %s.\n"
1937
msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1939
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1941
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1942
msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vti�nice.\n"
1946
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1948
"%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1952
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1953
msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1957
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1958
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA�UNALNIK]\n"
1962
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1963
msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1965
#: src/openssl.c:113
1966
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1967
msgstr "POZOR: uporabljate �ibko seme za naklju�na �tevila.\n"
1969
#: src/openssl.c:173
1970
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1971
msgstr "Ni mo� zasejati PRNG; razmislite o rabi --random-file.\n"
1973
#: src/openssl.c:526
1975
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1976
msgstr "%s: ni mo� preveriti certifikata od %s, ki ga je izdal ,%s`:\n"
1978
#: src/openssl.c:535
1979
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1980
msgstr " Istovetnosti izdajalca ni mo� preveriti lokalno.\n"
1982
#: src/openssl.c:539
1983
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1984
msgstr " Zaznan samopodpisan certifikat.\n"
1986
#: src/openssl.c:542
1987
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1988
msgstr " Izdani certifikat �e ne velja.\n"
1990
#: src/openssl.c:545
1991
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1992
msgstr " Izdani certifikat je �e potekel.\n"
1994
#: src/openssl.c:579
1996
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1998
"%s: obi�ajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu ra�unalnika ,%s`.\n"
2000
#: src/openssl.c:610
2003
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2004
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2005
"(that is, it is not the real %s).\n"
2008
#: src/openssl.c:627
2010
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2012
"Uporabite ,--no-check-certificate`, �e se �elite povezati z %s brez "
2015
#: src/progress.c:242
2019
"%*s[ skipping %sK ]"
2022
"%*s[ preskakujem %sK ]"
2024
#: src/progress.c:456
2026
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2027
msgstr "Neveljavna dolo�itev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
2029
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2030
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2031
#: src/progress.c:805
2036
#: src/progress.c:1050
2042
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2043
msgstr "Ni mo� dobiti realnega �asa: %s\n"
2047
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2048
msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
2052
msgid "Cannot open %s: %s"
2053
msgstr "Ni mo� odpreti %s: %s"
2056
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2057
msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
2061
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2062
msgstr "Napaka pri raz�lenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
2066
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2067
msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
2071
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2072
msgstr "%d preusmeritev prekora�enih.\n"
2087
"Posku�am ponovno.\n"
2092
"Found no broken links.\n"
2095
"Ni najdenih pokvarjenih povezav.\n"
2101
"Found %d broken link.\n"
2104
"Found %d broken links.\n"
2107
"Najdenih %d pokvarjenih povezav.\n"
2110
"Najdena %d pokvarjena povezava.\n"
2113
"Najdeni %d pokvarjeni povezavi.\n"
2116
"Najdene %d pokvarjene povezave.\n"
2126
msgstr "Brez napake"
2130
msgid "Unsupported scheme %s"
2131
msgstr "Nepodprta shema"
2134
msgid "Scheme missing"
2138
msgid "Invalid host name"
2139
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
2142
msgid "Bad port number"
2143
msgstr "Slaba stevilka vrat"
2146
msgid "Invalid user name"
2147
msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
2150
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2151
msgstr "Neprekinjen �tevilski naslov IPv6"
2154
msgid "IPv6 addresses not supported"
2155
msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
2158
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2159
msgstr "Neveljaven �tevilski naslov IPv6"
2162
msgid "HTTPS support not compiled in"
2167
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2168
msgstr "%s: %s: Ni mo� dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
2172
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2173
msgstr "%s: %s: Ni mo� dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
2177
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2182
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2183
msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
2187
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2188
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
2191
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2194
#~ " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i "
2197
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2199
#~ " --preserve-permissions ohrani oddaljena dovoljenja datotek.\n"
2201
#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2202
#~ msgstr "Ni mogo�e dolo�iti -r, -p ali -N hkrati z -O.\n"
2204
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2205
#~ msgstr " -Y, --proxy posebej vklju�i posrednika.\n"
2208
#~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
2210
#~ " --no-content-disposition ne upo�tevaj glave Content-Disposition.\n"
2212
#~ msgid "%s referred by:\n"
2213
#~ msgstr "na %s povezuje:\n"