196
196
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
197
197
msgstr "Skriver data som en delimiter-adskilt liste over værdier"
200
200
msgid "KABC client"
201
201
msgstr "KABC-klient"
204
204
msgid "KDE address book command-line client"
205
205
msgstr "Kommandolinjeklient til KDE's adressebog"
207
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:427
207
#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:426
208
208
msgid "Kevin Krammer"
209
209
msgstr "Kevin Krammer"
211
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:425
211
#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:424
212
212
msgid "Primary Author"
213
213
msgstr "Primær udvikler"
216
216
msgid "Add input data as new address book entries"
217
217
msgstr "Tilføj inputdata som nye adressebogsindgange"
220
220
msgid "Remove entries matching the input data"
221
221
msgstr "Fjern indgange som matcher inputdata"
224
224
msgid "Merge input data into the address book"
225
225
msgstr "Flet inputdata ind i adressebogen"
228
228
msgid "Search for entries matching the input data"
229
229
msgstr "Søg efter indgange som matcher inputdata"
232
232
msgid "List all entries in address book"
233
233
msgstr "Liste over alle indgange i adressebogen"
236
236
msgid "Do not save changes to the address book on add/remove operations"
237
237
msgstr "Gem ikke ændringer til adressebogen ved tilføj-/fjern-operationer"
240
240
msgid "How to interpret the input data."
241
241
msgstr "Hvordan inputdata skal fortolkes."
244
244
msgid "Input options for the selected format"
245
245
msgstr "Inputtilvalg for det valgte format"
248
248
msgid "How to present the output data."
249
249
msgstr "Hvordan outputdata skal præsenteres."
252
252
msgid "Output options for the selected format"
253
253
msgstr "Outputtilvalg for det valgte format"
256
256
msgid "How to convert the input text."
257
257
msgstr "Hvordan inputteksten skal konverteres."
260
260
msgid "How to convert the output text."
261
261
msgstr "Hvordan outputteksten skal konverteres."
264
264
msgid "Match key fields case sensitive. UID is always matched case sensitive"
265
265
msgstr "Versalfølsom matchning af nøglefelter. UID matches altid versalfølsomt"
268
268
msgid "+[input data]"
269
269
msgstr "+[inputdata]"
272
272
msgid "Input to use instead of reading stdin"
273
273
msgstr "Input der skal bruges i stedet for at læse stdin"
276
276
msgid "No operation specified, assuming --search"
277
277
msgstr "Ingen operation angivet, antager --search"
279
#: src/main.cpp:167 src/main.cpp:298
279
#: src/main.cpp:166 src/main.cpp:297
281
281
msgid "Invalid input format \"%1\". See --input-format help"
282
282
msgstr "Ugyldigt input-format \"%1\". Se --input-format help"
287
287
"Invalid options for input format \"%1\". See --input-format-options help"
289
289
"Ugyldige tilvalg for input-format \"%1\". Se --input-format-options help"
291
#: src/main.cpp:186 src/main.cpp:352
291
#: src/main.cpp:185 src/main.cpp:351
293
293
msgid "Invalid output format \"%1\". See --output-format help"
294
294
msgstr "Ugyldigt output-format \"%1\". Se --output-format help"
299
299
"Invalid options for output format \"%1\". See --output-format-options help"
301
301
"Ugyldige tilvalg for output-format \"%1\". Se --output-format-options help"
305
305
msgid "Invalid input codec \"%1\""
306
306
msgstr "Ugyldigt input-codec \"%1\""
310
310
msgid "Invalid output codec \"%1\""
311
311
msgstr "Ugyldigt output-codec \"%1\""
313
#: src/main.cpp:252 src/main.cpp:492
313
#: src/main.cpp:251 src/main.cpp:491
314
314
msgid "Unable to perform requested operation"
315
315
msgstr "Kan ikke udføre den ønskede operation"
318
318
msgid "The following input formats are available:"
319
319
msgstr "Følgende inputformater er tilgængelige:"
321
#: src/main.cpp:283 src/main.cpp:337
321
#: src/main.cpp:282 src/main.cpp:336
322
322
msgid "No description available"
323
323
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
327
327
msgid "No options available for input format %1"
328
328
msgstr "Ingen tilvalg tilgængelige for inputformatet %1"
332
332
msgid "The following options are available for input format %1:"
333
333
msgstr "Følgende tilvalg er tilgængelige for inputformatet %1:"
336
336
msgid "The following output formats are available:"
337
337
msgstr "Følgende outputformater er tilgængelige:"
341
341
msgid "No options available for output format %1"
342
342
msgstr "Ingen tilvalg tilgængelige for outputformatet %1"
346
346
msgid "The following options are available for output format %1:"
347
347
msgstr "Følgende tilvalg er tilgængelige for outputformatet %1:"
351
351
"The input codec transforms the input text data into an universal internal "
354
354
"Input-codecet omdanner inputtekst-data til et universelt internt format."
358
358
"Default input encoding is 'local' unless input format is 'vcard', in which "
359
359
"case the default encoding will be 'utf8'."
425
425
"Standardformat er 'alias'. 'query' giver e-mail[tab]navn[tab], som "
426
426
"nødvendigt for mutts query_command"
429
429
msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
430
430
msgstr "Standardnøgleformat er 'PerSmed'. Dette ændrer det til 'psmed'."
433
433
msgid "Make queries case insensitive"
434
434
msgstr "Lav forespørgsler uafhængig af versaler"
437
437
msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
438
438
msgstr "Returnér alle e-mail-adresser, ikke kun den foretrukne"
441
441
msgid "Searching KDE address book"
442
442
msgstr "Søger i KDE's adressebog"
445
445
msgid "No matches in KDE address book"
446
446
msgstr "Ingen match i KDE's adressebog"