~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-da/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kabcclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-c795zcg5cj1e5oty
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kabcclient\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 03:43+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 04:57+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 22:16+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
12
12
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
196
196
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
197
197
msgstr "Skriver data som en delimiter-adskilt liste over værdier"
198
198
 
199
 
#: src/main.cpp:64
 
199
#: src/main.cpp:63
200
200
msgid "KABC client"
201
201
msgstr "KABC-klient"
202
202
 
203
 
#: src/main.cpp:65
 
203
#: src/main.cpp:64
204
204
msgid "KDE address book command-line client"
205
205
msgstr "Kommandolinjeklient til KDE's adressebog"
206
206
 
207
 
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:427
 
207
#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:426
208
208
msgid "Kevin Krammer"
209
209
msgstr "Kevin Krammer"
210
210
 
211
 
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:425
 
211
#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:424
212
212
msgid "Primary Author"
213
213
msgstr "Primær udvikler"
214
214
 
215
 
#: src/main.cpp:74
 
215
#: src/main.cpp:73
216
216
msgid "Add input data as new address book entries"
217
217
msgstr "Tilføj inputdata som nye adressebogsindgange"
218
218
 
219
 
#: src/main.cpp:78
 
219
#: src/main.cpp:77
220
220
msgid "Remove entries matching the input data"
221
221
msgstr "Fjern indgange som matcher inputdata"
222
222
 
223
 
#: src/main.cpp:82
 
223
#: src/main.cpp:81
224
224
msgid "Merge input data into the address book"
225
225
msgstr "Flet inputdata ind i adressebogen"
226
226
 
227
 
#: src/main.cpp:86
 
227
#: src/main.cpp:85
228
228
msgid "Search for entries matching the input data"
229
229
msgstr "Søg efter indgange som matcher inputdata"
230
230
 
231
 
#: src/main.cpp:90
 
231
#: src/main.cpp:89
232
232
msgid "List all entries in address book"
233
233
msgstr "Liste over alle indgange i adressebogen"
234
234
 
235
 
#: src/main.cpp:92
 
235
#: src/main.cpp:91
236
236
msgid "Do not save changes to the address book on add/remove operations"
237
237
msgstr "Gem ikke ændringer til adressebogen ved tilføj-/fjern-operationer"
238
238
 
239
 
#: src/main.cpp:96
 
239
#: src/main.cpp:95
240
240
msgid "How to interpret the input data."
241
241
msgstr "Hvordan inputdata skal fortolkes."
242
242
 
243
 
#: src/main.cpp:100
 
243
#: src/main.cpp:99
244
244
msgid "Input options for the selected format"
245
245
msgstr "Inputtilvalg for det valgte format"
246
246
 
247
 
#: src/main.cpp:104
 
247
#: src/main.cpp:103
248
248
msgid "How to present the output data."
249
249
msgstr "Hvordan outputdata skal præsenteres."
250
250
 
251
 
#: src/main.cpp:108
 
251
#: src/main.cpp:107
252
252
msgid "Output options for the selected format"
253
253
msgstr "Outputtilvalg for det valgte format"
254
254
 
255
 
#: src/main.cpp:112
 
255
#: src/main.cpp:111
256
256
msgid "How to convert the input text."
257
257
msgstr "Hvordan inputteksten skal konverteres."
258
258
 
259
 
#: src/main.cpp:116
 
259
#: src/main.cpp:115
260
260
msgid "How to convert the output text."
261
261
msgstr "Hvordan outputteksten skal konverteres."
262
262
 
263
 
#: src/main.cpp:118
 
263
#: src/main.cpp:117
264
264
msgid "Match key fields case sensitive. UID is always matched case sensitive"
265
265
msgstr "Versalfølsom matchning af nøglefelter. UID matches altid versalfølsomt"
266
266
 
267
 
#: src/main.cpp:120
 
267
#: src/main.cpp:119
268
268
msgid "+[input data]"
269
269
msgstr "+[inputdata]"
270
270
 
271
 
#: src/main.cpp:120
 
271
#: src/main.cpp:119
272
272
msgid "Input to use instead of reading stdin"
273
273
msgstr "Input der skal bruges i stedet for at læse stdin"
274
274
 
275
 
#: src/main.cpp:160
 
275
#: src/main.cpp:159
276
276
msgid "No operation specified, assuming --search"
277
277
msgstr "Ingen operation angivet, antager --search"
278
278
 
279
 
#: src/main.cpp:167 src/main.cpp:298
 
279
#: src/main.cpp:166 src/main.cpp:297
280
280
#, kde-format
281
281
msgid "Invalid input format \"%1\". See --input-format help"
282
282
msgstr "Ugyldigt input-format \"%1\". Se --input-format help"
283
283
 
284
 
#: src/main.cpp:177
 
284
#: src/main.cpp:176
285
285
#, kde-format
286
286
msgid ""
287
287
"Invalid options for input format \"%1\". See --input-format-options help"
288
288
msgstr ""
289
289
"Ugyldige tilvalg for input-format \"%1\". Se --input-format-options help"
290
290
 
291
 
#: src/main.cpp:186 src/main.cpp:352
 
291
#: src/main.cpp:185 src/main.cpp:351
292
292
#, kde-format
293
293
msgid "Invalid output format \"%1\". See --output-format help"
294
294
msgstr "Ugyldigt output-format \"%1\". Se --output-format help"
295
295
 
296
 
#: src/main.cpp:196
 
296
#: src/main.cpp:195
297
297
#, kde-format
298
298
msgid ""
299
299
"Invalid options for output format \"%1\". See --output-format-options help"
300
300
msgstr ""
301
301
"Ugyldige tilvalg for output-format \"%1\". Se --output-format-options help"
302
302
 
303
 
#: src/main.cpp:209
 
303
#: src/main.cpp:208
304
304
#, kde-format
305
305
msgid "Invalid input codec \"%1\""
306
306
msgstr "Ugyldigt input-codec \"%1\""
307
307
 
308
 
#: src/main.cpp:220
 
308
#: src/main.cpp:219
309
309
#, kde-format
310
310
msgid "Invalid output codec \"%1\""
311
311
msgstr "Ugyldigt output-codec \"%1\""
312
312
 
313
 
#: src/main.cpp:252 src/main.cpp:492
 
313
#: src/main.cpp:251 src/main.cpp:491
314
314
msgid "Unable to perform requested operation"
315
315
msgstr "Kan ikke udføre den ønskede operation"
316
316
 
317
 
#: src/main.cpp:270
 
317
#: src/main.cpp:269
318
318
msgid "The following input formats are available:"
319
319
msgstr "Følgende inputformater er tilgængelige:"
320
320
 
321
 
#: src/main.cpp:283 src/main.cpp:337
 
321
#: src/main.cpp:282 src/main.cpp:336
322
322
msgid "No description available"
323
323
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
324
324
 
325
 
#: src/main.cpp:309
 
325
#: src/main.cpp:308
326
326
#, kde-format
327
327
msgid "No options available for input format %1"
328
328
msgstr "Ingen tilvalg tilgængelige for inputformatet %1"
329
329
 
330
 
#: src/main.cpp:310
 
330
#: src/main.cpp:309
331
331
#, kde-format
332
332
msgid "The following options are available for input format %1:"
333
333
msgstr "Følgende tilvalg er tilgængelige for inputformatet %1:"
334
334
 
335
 
#: src/main.cpp:324
 
335
#: src/main.cpp:323
336
336
msgid "The following output formats are available:"
337
337
msgstr "Følgende outputformater er tilgængelige:"
338
338
 
339
 
#: src/main.cpp:363
 
339
#: src/main.cpp:362
340
340
#, kde-format
341
341
msgid "No options available for output format %1"
342
342
msgstr "Ingen tilvalg tilgængelige for outputformatet %1"
343
343
 
344
 
#: src/main.cpp:364
 
344
#: src/main.cpp:363
345
345
#, kde-format
346
346
msgid "The following options are available for output format %1:"
347
347
msgstr "Følgende tilvalg er tilgængelige for outputformatet %1:"
348
348
 
349
 
#: src/main.cpp:386
 
349
#: src/main.cpp:385
350
350
msgid ""
351
351
"The input codec transforms the input text data into an universal internal "
352
352
"format"
353
353
msgstr ""
354
354
"Input-codecet omdanner inputtekst-data til et universelt internt format."
355
355
 
356
 
#: src/main.cpp:388
 
356
#: src/main.cpp:387
357
357
msgid ""
358
358
"Default input encoding is 'local' unless input format is 'vcard', in which "
359
359
"case the default encoding will be 'utf8'."
361
361
"Standard inputtegnsæt er 'local' medmindre inputformatet er 'vcard', i så "
362
362
"fald vil standardtegnsættet være 'utf8'."
363
363
 
364
 
#: src/main.cpp:396
 
364
#: src/main.cpp:395
365
365
msgid ""
366
366
"The output codec transforms the output text data from the internal format to "
367
367
"an 8-bit text format"
369
369
"Output-codecet omdanner outputtekst-data fra det interne format til et 8-bit "
370
370
"tekstformat"
371
371
 
372
 
#: src/main.cpp:398
 
372
#: src/main.cpp:397
373
373
msgid ""
374
374
"Default output encoding is 'local' unless output format is 'vcard', in which "
375
375
"case the default encoding will be 'utf8'."
377
377
"Standard outputtegnsæt er 'local' medmindre outputformatet er 'vcard', i så "
378
378
"fald vil standardtegnsættet være 'utf8'."
379
379
 
380
 
#: src/main.cpp:404
 
380
#: src/main.cpp:403
381
381
msgid ""
382
382
"Built-in codecs are UTF8 and LOCAL, respectively using the 8-bit unicode "
383
383
"format or your local encoding"
385
385
"Indbyggede codecs er UTF8 og LOCAL, som henholdsvis bruger 8-bit unicode-"
386
386
"formatet eller dit lokale tegnsæt"
387
387
 
388
 
#: src/main.cpp:408
 
388
#: src/main.cpp:407
389
389
msgid ""
390
390
"Other codecs can be specified by their ISO code, for example 'ISO 8859-15' "
391
391
"for western european languages, including the Euro sign"
393
393
"Andre codecs kan angives ved deres ISO-kode, f.eks. 'ISO 8859-15' for "
394
394
"vesteuropæiske sprog, inklusiv euro-tegnet"
395
395
 
396
 
#: src/main.cpp:421
 
396
#: src/main.cpp:420
397
397
msgid "kabc2mutt"
398
398
msgstr "kabc2mutt"
399
399
 
400
 
#: src/main.cpp:422
 
400
#: src/main.cpp:421
401
401
msgid "kabc - mutt converter"
402
402
msgstr "kabc - mutt-konvertering"
403
403
 
404
 
#: src/main.cpp:425
 
404
#: src/main.cpp:424
405
405
msgid "Tobias König"
406
406
msgstr "Tobias König"
407
407
 
408
 
#: src/main.cpp:427
 
408
#: src/main.cpp:426
409
409
msgid "Contributor"
410
410
msgstr "Bidragsyder"
411
411
 
412
 
#: src/main.cpp:432
 
412
#: src/main.cpp:431
413
413
msgid ""
414
414
"Only show contacts where name or address matches <placeholder>substring</"
415
415
"placeholder>"
417
417
"Vis kun kontakter hvor navn eller adresse matcher <placeholder>substring</"
418
418
"placeholder>"
419
419
 
420
 
#: src/main.cpp:434
 
420
#: src/main.cpp:433
421
421
msgid ""
422
422
"Default format is 'alias'. 'query' returns email[tab]name[tab], as needed by "
423
423
"mutt's query_command"
425
425
"Standardformat er 'alias'. 'query' giver e-mail[tab]navn[tab], som "
426
426
"nødvendigt for mutts query_command"
427
427
 
428
 
#: src/main.cpp:437
 
428
#: src/main.cpp:436
429
429
msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
430
430
msgstr "Standardnøgleformat er 'PerSmed'. Dette ændrer det til 'psmed'."
431
431
 
432
 
#: src/main.cpp:439
 
432
#: src/main.cpp:438
433
433
msgid "Make queries case insensitive"
434
434
msgstr "Lav forespørgsler uafhængig af versaler"
435
435
 
436
 
#: src/main.cpp:441
 
436
#: src/main.cpp:440
437
437
msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
438
438
msgstr "Returnér alle e-mail-adresser, ikke kun den foretrukne"
439
439
 
440
 
#: src/main.cpp:497
 
440
#: src/main.cpp:496
441
441
msgid "Searching KDE address book"
442
442
msgstr "Søger i KDE's adressebog"
443
443
 
444
 
#: src/main.cpp:503
 
444
#: src/main.cpp:502
445
445
msgid "No matches in KDE address book"
446
446
msgstr "Ingen match i KDE's adressebog"
447
447