~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-da/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmailcommon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-c795zcg5cj1e5oty
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 05:25+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 15:25+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-07-15 04:37+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-07-07 18:40+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
12
12
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13
13
"Language: da\n"
37
37
msgid "How should the email be attached?"
38
38
msgstr "Hvordan skal e-mailen vedlægges?"
39
39
 
40
 
#: searchpattern.h:513
 
40
#: searchpattern.h:528
41
41
msgctxt "message status"
42
42
msgid "Important"
43
43
msgstr "Vigtigt"
44
44
 
45
 
#: searchpattern.h:514
 
45
#: searchpattern.h:529
46
46
msgctxt "message status"
47
47
msgid "Action Item"
48
48
msgstr "Handlingspunkt"
49
49
 
50
 
#: searchpattern.h:515
 
50
#: searchpattern.h:530
51
51
msgctxt "message status"
52
52
msgid "Unread"
53
53
msgstr "Ulæst"
54
54
 
55
 
#: searchpattern.h:516
 
55
#: searchpattern.h:531
56
56
msgctxt "message status"
57
57
msgid "Read"
58
58
msgstr "Læst"
59
59
 
60
 
#: searchpattern.h:517
 
60
#: searchpattern.h:532
61
61
msgctxt "message status"
62
62
msgid "Deleted"
63
63
msgstr "Slettet"
64
64
 
65
 
#: searchpattern.h:518
 
65
#: searchpattern.h:533
66
66
msgctxt "message status"
67
67
msgid "Replied"
68
68
msgstr "Besvaret"
69
69
 
70
 
#: searchpattern.h:519
 
70
#: searchpattern.h:534
71
71
msgctxt "message status"
72
72
msgid "Forwarded"
73
73
msgstr "Videresendt"
74
74
 
75
 
#: searchpattern.h:520
 
75
#: searchpattern.h:535
76
76
msgctxt "message status"
77
77
msgid "Queued"
78
78
msgstr "I kø"
79
79
 
80
 
#: searchpattern.h:521
 
80
#: searchpattern.h:536
81
81
msgctxt "message status"
82
82
msgid "Sent"
83
83
msgstr "Sendt"
84
84
 
85
 
#: searchpattern.h:522
 
85
#: searchpattern.h:537
86
86
msgctxt "message status"
87
87
msgid "Watched"
88
88
msgstr "Overvåget"
89
89
 
90
 
#: searchpattern.h:523
 
90
#: searchpattern.h:538
91
91
msgctxt "message status"
92
92
msgid "Ignored"
93
93
msgstr "Ignoreret"
94
94
 
95
 
#: searchpattern.h:524
 
95
#: searchpattern.h:539
96
96
msgctxt "message status"
97
97
msgid "Spam"
98
98
msgstr "Spam"
99
99
 
100
 
#: searchpattern.h:525
 
100
#: searchpattern.h:540
101
101
msgctxt "message status"
102
102
msgid "Ham"
103
103
msgstr "Ikke spam"
104
104
 
105
 
#: searchpattern.h:526
 
105
#: searchpattern.h:541
106
106
msgctxt "message status"
107
107
msgid "Has Attachment"
108
108
msgstr "Har bilag"
112
112
msgstr "&Brugeridentifikator:"
113
113
 
114
114
#: aclentrydialog.cpp:96
115
 
#, fuzzy
116
 
#| msgid ""
117
 
#| "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
118
 
#| "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
119
 
#| "for your own account on the server will tell you which one it is."
120
115
msgctxt "@info:whatsthis"
121
116
msgid ""
122
117
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
128
123
"egen konto på serveren fortæller dig, hvilket det er."
129
124
 
130
125
#: aclentrydialog.cpp:100
131
 
#, fuzzy
132
 
#| msgid "Se&lect..."
133
126
msgctxt "select an email address"
134
127
msgid "Se&lect..."
135
128
msgstr "Væ&lg..."
204
197
msgid "Custom Permissions (%1)"
205
198
msgstr "Brugerdefinerede rettigheder (%1)"
206
199
 
207
 
#: backupjob.cpp:111
 
200
#: backupjob.cpp:112
208
201
msgid "Unable to retrieve folder list."
209
202
msgstr "Kan ikke hente mappelisten."
210
203
 
211
 
#: backupjob.cpp:137
 
204
#: backupjob.cpp:138
212
205
msgid "The operation was canceled by the user."
213
206
msgstr "Operationen blev annulleret af brugeren."
214
207
 
217
210
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
218
211
msgstr "Kunne ikke arkivere mappen \"%1\"."
219
212
 
220
 
#: backupjob.cpp:170
 
213
#: backupjob.cpp:172
221
214
msgid "Archiving failed"
222
215
msgstr "Arkivering mislykkedes"
223
216
 
224
 
#: backupjob.cpp:179
 
217
#: backupjob.cpp:181
225
218
msgid "Unable to finalize the archive file."
226
219
msgstr "Kunne ikke initialisere arkivfilen."
227
220
 
228
 
#: backupjob.cpp:184 backupjob.cpp:202
 
221
#: backupjob.cpp:186 backupjob.cpp:205
229
222
msgid "Archiving finished"
230
223
msgstr "Arkivering gennemført"
231
224
 
232
 
#: backupjob.cpp:194
 
225
#: backupjob.cpp:196
233
226
#, kde-format
234
227
msgid ""
235
228
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
238
231
"Arkivering af mappen \"%1\" blev gennemført. Arkivet blev skrevet til filen "
239
232
"\"%2\"."
240
233
 
241
 
#: backupjob.cpp:197
 
234
#: backupjob.cpp:199
242
235
#, kde-format
243
236
msgid "1 message of size %2 was archived."
244
237
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
245
238
msgstr[0] "1 brev med størrelsen %2 blev arkiveret."
246
239
msgstr[1] "%1 breve med samlet størrelse på %2 blev arkiveret."
247
240
 
248
 
#: backupjob.cpp:200
 
241
#: backupjob.cpp:202
249
242
#, kde-format
250
243
msgid "The archive file has a size of %1."
251
244
msgstr "Arkivfilen har en størrelse på %1."
252
245
 
253
 
#: backupjob.cpp:253
 
246
#: backupjob.cpp:257
254
247
#, kde-format
255
248
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
256
249
msgstr "Kunne ikke skrive et brev ind i arkivmappen \"%1\"."
257
250
 
258
 
#: backupjob.cpp:278
 
251
#: backupjob.cpp:282
259
252
#, kde-format
260
253
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
261
254
msgstr "Download af et brev i mappen \"%1\" mislykkedes."
262
255
 
263
 
#: backupjob.cpp:344
 
256
#: backupjob.cpp:348
264
257
#, kde-format
265
258
msgid "Archiving folder %1"
266
259
msgstr "Arkiverer mappen %1"
267
260
 
268
 
#: backupjob.cpp:369
 
261
#: backupjob.cpp:373
269
262
#, kde-format
270
263
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
271
264
msgstr "Kan ikke oprette mappestrukturen for mappen \"%1\" indeni arkivfilen."
272
265
 
273
 
#: backupjob.cpp:382
 
266
#: backupjob.cpp:386
274
267
#, kde-format
275
268
msgid "Unable to get message list for folder %1."
276
269
msgstr "Kan ikke hente brevlisten for mappen %1."
277
270
 
278
 
#: backupjob.cpp:428
 
271
#: backupjob.cpp:432
279
272
msgid "Unable to open archive for writing."
280
273
msgstr "Kan ikke åbne arkiv til skrivning."
281
274
 
282
 
#: backupjob.cpp:434
 
275
#: backupjob.cpp:438
283
276
msgid "Archiving"
284
277
msgstr "Arkivering"
285
278
 
485
478
"alle brugere som har adgang til denne mappe. Hvis deaktiveret (standard), "
486
479
"har hver bruger med adgang til mappen deres egen ulæst-tilstand."
487
480
 
488
 
#: collectiongeneralpage.cpp:576
489
 
#, fuzzy
490
 
#| msgid ""
491
 
#| "You have configured this folder to contain groupware information That "
492
 
#| "means that this folder will disappear once the configuration dialog is "
493
 
#| "closed."
 
481
#: collectiongeneralpage.cpp:581
494
482
msgid ""
495
483
"You have configured this folder to contain groupware information. That means "
496
484
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed."
498
486
"Du har indstillet denne mappe til at indeholde information om groupware. Det "
499
487
"betyder at mappen vil forsvinde, så snart indstillingsdialogen lukkes."
500
488
 
 
489
#: createresource.cpp:75
 
490
#, kde-format
 
491
msgid "Resource type '%1' is not available."
 
492
msgstr "Ressourcetypen \"%1\" er ikke tilgængelig."
 
493
 
 
494
#: createresource.cpp:85
 
495
#, kde-format
 
496
msgid "Resource '%1' is already set up."
 
497
msgstr "Ressourcen \"%1\" er allerede sat op."
 
498
 
 
499
#: createresource.cpp:91
 
500
#, kde-format
 
501
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
 
502
msgstr "Opretter ressourceinstans for \"%1\"..."
 
503
 
 
504
#: createresource.cpp:97
 
505
msgid "Configuring resource instance..."
 
506
msgstr "Konfiguration af ressourceinstans..."
 
507
 
 
508
#: createresource.cpp:100
 
509
msgid "Unable to configure resource instance."
 
510
msgstr "Kan ikke konfigurere ressourceinstans."
 
511
 
 
512
#: createresource.cpp:114
 
513
#, kde-format
 
514
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
 
515
msgstr ""
 
516
"Kunne ikke konvertere værdi for indstillingen \"%1\" til den krævede type %2."
 
517
 
 
518
#: createresource.cpp:120
 
519
#, kde-format
 
520
msgid "Could not set setting '%1': %2"
 
521
msgstr "Kunne ikke sætte indstilling \"%1\": %2"
 
522
 
 
523
#: createresource.cpp:127
 
524
msgid "Resource setup completed."
 
525
msgstr "Opsætning af ressource gennemført."
 
526
 
 
527
#: createresource.cpp:131
 
528
#, kde-format
 
529
msgid "Failed to create resource instance: %1"
 
530
msgstr "Kunne ikke oprette ressourceinstans: %1"
 
531
 
501
532
#: expirejob.cpp:179
502
533
#, kde-format
503
534
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
606
637
 
607
638
#: favoritecollectionwidget.cpp:96
608
639
msgid "Drop your favorite folders here..."
609
 
msgstr ""
 
640
msgstr "Træk dine favoritmapper hertil..."
610
641
 
611
642
#: folderrequester.cpp:59 folderrequester.cpp:90
612
643
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:46
630
661
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
631
662
msgstr "Opret en ny undermappe i den aktuelt valgte mappe"
632
663
 
633
 
#: folderselectiondialog.cpp:173
 
664
#: folderselectiondialog.cpp:182
634
665
msgctxt "@title:window"
635
666
msgid "New Folder"
636
667
msgstr "Ny mappe"
637
668
 
638
 
#: folderselectiondialog.cpp:174
 
669
#: folderselectiondialog.cpp:183
639
670
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
640
671
msgid "Name"
641
672
msgstr "Navn"
642
673
 
643
 
#: folderselectiondialog.cpp:194
 
674
#: folderselectiondialog.cpp:203
644
675
#, kde-format
645
676
msgid "Could not create folder: %1"
646
677
msgstr "Kunne ikke oprette mappe: %1"
647
678
 
648
 
#: folderselectiondialog.cpp:195
 
679
#: folderselectiondialog.cpp:204
649
680
msgid "Folder creation failed"
650
681
msgstr "Oprettelse af mappe mislykkedes"
651
682
 
713
744
msgstr "Begynd at skrive for at filtrere listen over mapper."
714
745
 
715
746
#: foldertreewidget.cpp:108 filter/filterimporterexporter.cpp:72
716
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:896
 
747
#: filter/kmfilterdialog.cpp:892
717
748
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
718
749
msgid "Search"
719
750
msgstr "Søg"
723
754
msgid "Path: (%1)"
724
755
msgstr "Sti: (%1)"
725
756
 
 
757
#: foldertreewidgetproxymodel.cpp:250
 
758
#, kde-format
 
759
msgid "%1 (Offline)"
 
760
msgstr "%1 (offline)"
 
761
 
726
762
#: mailkernel.cpp:157 mailkernel.cpp:182
727
763
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
728
764
msgstr "Du har ikke læse-/skriverettigheder til din indbakke-mappe."
729
765
 
730
 
#: mailkernel.cpp:198
731
 
#, fuzzy
732
 
#| msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
 
766
#: mailkernel.cpp:204
733
767
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
734
 
msgstr "KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu"
 
768
msgstr "E-mail-programmet stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu"
735
769
 
736
 
#: mailkernel.cpp:200
737
 
#, fuzzy, kde-format
738
 
#| msgid ""
739
 
#| "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
740
 
#| "The error was:\n"
741
 
#| "%1"
 
770
#: mailkernel.cpp:206
 
771
#, kde-format
742
772
msgid ""
743
773
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
744
774
"The error was:\n"
745
775
"%1"
746
776
msgstr ""
747
 
"KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu.\n"
 
777
"E-mail-programmet stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu.\n"
748
778
"Fejlen var:\n"
749
779
"%1"
750
780
 
751
 
#: mailutil.cpp:273
 
781
#: mailutil.cpp:274
752
782
#, kde-format
753
783
msgid ""
754
784
"From: %1\n"
759
789
"Til: %2\n"
760
790
"Emne: %3"
761
791
 
762
 
#: mailutil.cpp:329
 
792
#: mailutil.cpp:330
763
793
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
764
794
msgstr "Fjernelse af bilag fra en e-mail kan ugyldiggøre dens signatur."
765
795
 
766
 
#: mailutil.cpp:330
 
796
#: mailutil.cpp:331
767
797
msgid "Remove Attachments"
768
798
msgstr "Fjern bilag"
769
799
 
770
 
#: mailutil.cpp:365 mailutil.cpp:378 mailutil.cpp:403 mailutil.cpp:413
 
800
#: mailutil.cpp:366 mailutil.cpp:379 mailutil.cpp:404 mailutil.cpp:414
771
801
#, kde-format
772
802
msgid "Mail: %1"
773
803
msgstr "E-mail: %1"
774
804
 
775
805
#: mdnadvicedialog.cpp:55
776
 
#, fuzzy
777
 
#| msgid ""
778
 
#| "This message contains a request to return a notification about your "
779
 
#| "reception of the message.\n"
780
 
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
781
 
#| "normal response."
782
806
msgid ""
783
807
"This message contains a request to return a notification about your "
784
808
"reception of the message.\n"
787
811
msgstr ""
788
812
"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en kvittering for din "
789
813
"modtagelse af brevet,\n"
790
 
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende et \"afvist\" "
791
 
"eller normalt svar."
 
814
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade e-mail-programmet sende et "
 
815
"\"afvist\" eller normalt svar."
792
816
 
793
817
#: mdnadvicedialog.cpp:60
794
 
#, fuzzy
795
 
#| msgid ""
796
 
#| "This message contains a request to send a notification about your "
797
 
#| "reception of the message.\n"
798
 
#| "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
799
 
#| "which is unknown to KMail.\n"
800
 
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
801
818
msgid ""
802
819
"This message contains a request to send a notification about your reception "
803
820
"of the message.\n"
808
825
msgstr ""
809
826
"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en kvittering for din "
810
827
"modtagelse af brevet,\n"
811
 
"Det indeholder en behandlingsinstruktion markeret som \"krævet\", men som "
812
 
"KMail ikke kender.\n"
813
 
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende svaret "
814
 
"\"mislykket\"."
 
828
"Det indeholder en behandlingsinstruktion markeret som \"krævet\", men som e-"
 
829
"mail-programmet ikke kender.\n"
 
830
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade e-mail-programmet sende "
 
831
"svaret \"mislykket\"."
815
832
 
816
833
#: mdnadvicedialog.cpp:67
817
 
#, fuzzy
818
 
#| msgid ""
819
 
#| "This message contains a request to send a notification about your "
820
 
#| "reception of the message,\n"
821
 
#| "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
822
 
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
823
 
#| "normal response."
824
834
msgid ""
825
835
"This message contains a request to send a notification about your reception "
826
836
"of the message,\n"
832
842
"modtagelse af brevet,\n"
833
843
"men forespørgslen angiver at kvitteringen skal sendes til mere end én "
834
844
"adresse.\n"
835
 
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende et \"afvist\" "
836
 
"eller normalt svar."
 
845
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade e-mail-programmet sende et "
 
846
"\"afvist\" eller normalt svar."
837
847
 
838
848
#: mdnadvicedialog.cpp:74
839
 
#, fuzzy
840
 
#| msgid ""
841
 
#| "This message contains a request to send a notification about your "
842
 
#| "reception of the message,\n"
843
 
#| "but there is no return-path set.\n"
844
 
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
845
 
#| "normal response."
846
849
msgid ""
847
850
"This message contains a request to send a notification about your reception "
848
851
"of the message,\n"
853
856
"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en kvittering for din "
854
857
"modtagelse af brevet,\n"
855
858
"men ingen returadresse er angivet.\n"
856
 
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende et \"afvist\" "
857
 
"eller normalt svar."
 
859
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade e-mail-programmet sende et "
 
860
"\"afvist\" eller normalt svar."
858
861
 
859
862
#: mdnadvicedialog.cpp:80
860
 
#, fuzzy
861
 
#| msgid ""
862
 
#| "This message contains a request to send a notification about your "
863
 
#| "reception of the message,\n"
864
 
#| "but the return-path address differs from the address the notification was "
865
 
#| "requested to be sent to.\n"
866
 
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
867
 
#| "normal response."
868
863
msgid ""
869
864
"This message contains a request to send a notification about your reception "
870
865
"of the message,\n"
877
872
"modtagelse af brevet,\n"
878
873
"men returadressen er forskellig fra den adresse, kvitteringen blev bedt om "
879
874
"at sendes til.\n"
880
 
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende et \"afvist\" "
881
 
"eller normalt svar."
 
875
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade e-mail-programmet sende et "
 
876
"\"afvist\" eller normalt svar."
882
877
 
883
878
#: mdnadvicedialog.cpp:94
884
879
msgid "Message Disposition Notification Request"
1122
1117
 
1123
1118
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1994
1124
1119
msgid "is after"
1125
 
msgstr ""
 
1120
msgstr "er efter"
1126
1121
 
1127
1122
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1995
1128
 
#, fuzzy
1129
 
#| msgid "is not equal to"
1130
1123
msgid "is before or equal to"
1131
 
msgstr "er ikke lig med"
 
1124
msgstr "er før eller lig med"
1132
1125
 
1133
1126
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1996
1134
1127
msgid "is before"
1135
 
msgstr ""
 
1128
msgstr "er før"
1136
1129
 
1137
1130
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1997
1138
 
#, fuzzy
1139
 
#| msgid "is greater than or equal to"
1140
1131
msgid "is after or equal to"
1141
 
msgstr "er større end eller lig med"
 
1132
msgstr "er efter eller lig med"
1142
1133
 
1143
1134
#: rulewidgethandlermanager.cpp:2362
1144
 
msgid " Ko"
1145
 
msgstr ""
 
1135
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
 
1136
msgid " kB"
 
1137
msgstr " kB"
1146
1138
 
1147
 
#: searchpattern.cpp:1442
 
1139
#: searchpattern.cpp:1471
1148
1140
msgctxt "name used for a virgin filter"
1149
1141
msgid "unknown"
1150
1142
msgstr "ukendt"
1151
1143
 
1152
 
#: searchpattern.cpp:1450
 
1144
#: searchpattern.cpp:1479
1153
1145
msgid "(match any of the following)"
1154
1146
msgstr "(matcher en af følgende)"
1155
1147
 
1156
 
#: searchpattern.cpp:1453
 
1148
#: searchpattern.cpp:1482
1157
1149
msgid "(match all of the following)"
1158
1150
msgstr "(matcher alle følgende)"
1159
1151
 
1160
 
#: searchpattern.cpp:1456
 
1152
#: searchpattern.cpp:1485
1161
1153
msgid "(match all messages)"
1162
 
msgstr ""
 
1154
msgstr "(match alle breve)"
1163
1155
 
1164
1156
#: searchpatternedit.cpp:62
1165
1157
msgid "Complete Message"
1221
1213
 
1222
1214
#: searchpatternedit.cpp:76
1223
1215
msgid "Date"
1224
 
msgstr ""
 
1216
msgstr "Dato"
1225
1217
 
1226
1218
#: searchpatternedit.cpp:541
1227
1219
msgid "Match a&ll of the following"
1233
1225
 
1234
1226
#: searchpatternedit.cpp:544
1235
1227
msgid "Match all messages"
1236
 
msgstr ""
 
1228
msgstr "Match alle breve"
1237
1229
 
1238
1230
#: snippetsmanager.cpp:146
1239
1231
msgid "General"
1390
1382
msgid "KMail Filter"
1391
1383
msgstr "KMail-filter"
1392
1384
 
1393
 
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:99
 
1385
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:105
1394
1386
msgid "with category"
1395
1387
msgstr "med kategorien"
1396
1388
 
1397
 
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:106
 
1389
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:112
1398
1390
msgid "in address book"
1399
1391
msgstr "i adressebog"
1400
1392
 
1401
 
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:114
 
1393
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:120
1402
1394
msgid ""
1403
1395
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
1404
1396
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
1408
1400
 
1409
1401
#: filter/filteractionbeep.cpp:28
1410
1402
msgid "Beep"
1411
 
msgstr ""
 
1403
msgstr "Bip"
1412
1404
 
1413
1405
#: filter/filteractioncopy.cpp:28
1414
1406
msgid "Copy Into Folder"
1415
1407
msgstr "Kopiér til mappe"
1416
1408
 
1417
1409
#: filter/filteractiondelete.cpp:30
1418
 
#, fuzzy
1419
 
#| msgid "Complete Message"
1420
1410
msgid "Delete Message"
1421
 
msgstr "Hele brevet"
 
1411
msgstr "Slet brev"
1422
1412
 
1423
 
#: filter/filteractiondelete.cpp:47
 
1413
#: filter/filteractiondelete.cpp:53
1424
1414
msgid "Be careful, mails will be removed."
1425
 
msgstr ""
 
1415
msgstr "Pas på, e-mails vil blive fjernet."
1426
1416
 
1427
1417
#: filter/filteractionexec.cpp:27
1428
1418
msgid "Execute Command"
1432
1422
msgid "Forward To"
1433
1423
msgstr "Videresend til"
1434
1424
 
1435
 
#: filter/filteractionforward.cpp:95
 
1425
#: filter/filteractionforward.cpp:100
1436
1426
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
1437
1427
msgstr "Den adresserede til hvem brevet vil blive videresendt."
1438
1428
 
1439
 
#: filter/filteractionforward.cpp:96
 
1429
#: filter/filteractionforward.cpp:101
1440
1430
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
1441
1431
msgstr "Filteret vil videresende brevet til den adresserede der angives her."
1442
1432
 
1443
 
#: filter/filteractionforward.cpp:102 filter/filteractionforward.cpp:200
 
1433
#: filter/filteractionforward.cpp:107 filter/filteractionforward.cpp:205
1444
1434
msgid "Default Template"
1445
1435
msgstr "Standardskabelon"
1446
1436
 
1447
 
#: filter/filteractionforward.cpp:114
 
1437
#: filter/filteractionforward.cpp:119
1448
1438
msgid "The template used when forwarding"
1449
1439
msgstr "Den skabelon der bruges til videresendelse"
1450
1440
 
1451
 
#: filter/filteractionforward.cpp:115
 
1441
#: filter/filteractionforward.cpp:120
1452
1442
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
1453
1443
msgstr "Angiv den videresendelsesskabelon der skal bruges med dette filter."
1454
1444
 
1455
 
#: filter/filteractionforward.cpp:230
 
1445
#: filter/filteractionforward.cpp:235
1456
1446
#, kde-format
1457
1447
msgid "Forward to %1 with default template"
1458
1448
msgstr "Videresend til %1 med standardskabelonen"
1459
1449
 
1460
 
#: filter/filteractionforward.cpp:232
 
1450
#: filter/filteractionforward.cpp:237
1461
1451
#, kde-format
1462
1452
msgid "Forward to %1 with template %2"
1463
1453
msgstr "Videresend til %1 med skabelonen %2"
1465
1455
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:51
1466
1456
#, kde-format
1467
1457
msgid "Folder path was \"%1\"."
1468
 
msgstr ""
 
1458
msgstr "Mappestien var \"%1\"."
1469
1459
 
1470
1460
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:54
1471
1461
msgid "The following folders can be used for this filter:"
1533
1523
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:329
1534
1524
#, kde-format
1535
1525
msgid "Tag was \"%1\"."
1536
 
msgstr ""
 
1526
msgstr "Mærket var \"%1\""
1537
1527
 
1538
1528
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:333
1539
1529
#, kde-format
1541
1531
msgstr "Filtermærke mangler. Vælg et mærke der skal bruges med filteret \"%1\""
1542
1532
 
1543
1533
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:365
1544
 
#, fuzzy
1545
 
#| msgid "Select Account"
1546
1534
msgid "Select sound"
1547
 
msgstr "Vælg konto"
 
1535
msgstr "Vælg lyd"
1548
1536
 
1549
1537
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:368
1550
1538
#, kde-format
1551
1539
msgid "Sound file was \"%1\"."
1552
 
msgstr ""
 
1540
msgstr "Lydfilen var \"%1\"."
1553
1541
 
1554
1542
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:372
1555
 
#, fuzzy, kde-format
1556
 
#| msgid ""
1557
 
#| "Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
 
1543
#, kde-format
1558
1544
msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\""
1559
 
msgstr ""
1560
 
"Filtermappen mangler. Vælg en mappe der skal bruges med filteret \"%1\""
 
1545
msgstr "Lydfilen mangler. Vælg en lyd der skal bruges med filtret \"%1\""
1561
1546
 
1562
1547
#: filter/filteractionmove.cpp:34
1563
1548
msgid "Move Into Folder"
1587
1572
msgid "Rewrite Header"
1588
1573
msgstr "Genskriv header"
1589
1574
 
1590
 
#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:99
 
1575
#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:105
1591
1576
msgid "Replace:"
1592
1577
msgstr "Erstat:"
1593
1578
 
1594
 
#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:107
 
1579
#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:113
1595
1580
msgid "With:"
1596
1581
msgstr "Med:"
1597
1582
 
1700
1685
msgid "Action Item"
1701
1686
msgstr "Handlingspunkt"
1702
1687
 
1703
 
#: filter/filteractionunsetstatus.cpp:29
1704
 
#, fuzzy
1705
 
#| msgid "Message Status"
 
1688
#: filter/filteractionunsetstatus.cpp:30
 
1689
msgctxt "action: to unset the status"
1706
1690
msgid "Unset Status"
1707
 
msgstr "Brevstatus"
 
1691
msgstr "Fjern status"
1708
1692
 
1709
1693
#: filter/filteractionwidget.cpp:80
1710
1694
msgid "Please select an action."
1764
1748
"ingen handlinger eller søgeregler)."
1765
1749
 
1766
1750
#: filter/filterimporterexporter.cpp:269
1767
 
#, fuzzy
1768
 
#| msgid "Import Filters"
1769
1751
msgid "Import KMail Filters"
1770
 
msgstr "Importér filtre"
 
1752
msgstr "Importér KMail-filtre"
1771
1753
 
1772
1754
#: filter/filterimporterexporter.cpp:273
1773
 
#, fuzzy
1774
 
#| msgid "Import Filters"
1775
1755
msgid "Import Thunderbird Filters"
1776
 
msgstr "Importér filtre"
 
1756
msgstr "Importér Thunderbird-filtre"
1777
1757
 
1778
1758
#: filter/filterimporterexporter.cpp:277
1779
 
#, fuzzy
1780
 
#| msgid "Import Filters"
1781
1759
msgid "Import Evolution Filters"
1782
 
msgstr "Importér filtre"
 
1760
msgstr "Importér Evolution-filtre"
1783
1761
 
1784
1762
#: filter/filterimporterexporter.cpp:281
1785
 
#, fuzzy
1786
 
#| msgid "Import Filters"
1787
1763
msgid "Import Sylpheed Filters"
1788
 
msgstr "Importér filtre"
 
1764
msgstr "Importér Sylpheed-filtre"
1789
1765
 
1790
1766
#: filter/filterimporterexporter.cpp:285
1791
 
#, fuzzy
1792
 
#| msgid "Import Filters"
1793
1767
msgid "Import Procmail Filters"
1794
 
msgstr "Importér filtre"
 
1768
msgstr "Importér Procmail-filtre"
1795
1769
 
1796
 
#: filter/filterimporterexporter.cpp:300
 
1770
#: filter/filterimporterexporter.cpp:301
1797
1771
msgid ""
1798
1772
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
1799
1773
"insufficient."
1801
1775
"Den valgte fil kan ikke læses. Dine filadgangsrettigheder kan være "
1802
1776
"utilstrækkelige."
1803
1777
 
1804
 
#: filter/filterimporterexporter.cpp:373
 
1778
#: filter/filterimporterexporter.cpp:374
1805
1779
msgid "Export Filters"
1806
1780
msgstr "Eksportér filtre"
1807
1781
 
1808
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:75
 
1782
#: filter/kmfilterdialog.cpp:76
1809
1783
msgid "Account Name"
1810
1784
msgstr "Kontonavn"
1811
1785
 
1812
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:75
 
1786
#: filter/kmfilterdialog.cpp:76
1813
1787
msgid "Type"
1814
1788
msgstr "Type"
1815
1789
 
1816
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:207
 
1790
#: filter/kmfilterdialog.cpp:208
1817
1791
msgid ""
1818
1792
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
1819
1793
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
1823
1797
"og nedad.</p><p>Klik på et vilkårligt filter, for at redigere det med "
1824
1798
"kontrollerne i højre halvdel af dialogen.</p></qt>"
1825
1799
 
1826
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:214
 
1800
#: filter/kmfilterdialog.cpp:215
1827
1801
msgid ""
1828
1802
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
1829
1803
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
1835
1809
"<p>Hvis du klikkede på denne knap ved et uheld, kan du fortryde det ved at "
1836
1810
"klikke på knappen <em>Slet</em>.</p></qt>"
1837
1811
 
1838
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:222
 
1812
#: filter/kmfilterdialog.cpp:223
1839
1813
msgid ""
1840
1814
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
1841
1815
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
1845
1819
"på denne knap ved et uheld, kan du fortryde det ved at klikke på knappen "
1846
1820
"<em>Slet</em>.</p></qt>"
1847
1821
 
1848
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:227
 
1822
#: filter/kmfilterdialog.cpp:228
1849
1823
msgid ""
1850
1824
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
1851
1825
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
1857
1831
"er slettet, men du kan altid forlade dialogen ved at klikke på <em>Annullér</"
1858
1832
"em>, og derved kassere de ændringer, der er lavet.</p></qt>"
1859
1833
 
1860
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:235
 
1834
#: filter/kmfilterdialog.cpp:236
1861
1835
msgid ""
1862
1836
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
1863
1837
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1872
1846
"filter bliver prøvet først.</p><p>Hvis du har klikket på denne knap ved et "
1873
1847
"uheld, kan du fortryde det ved at klikke på knappen <em>Ned</em>.</p></qt>"
1874
1848
 
1875
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:244
 
1849
#: filter/kmfilterdialog.cpp:245
1876
1850
msgid ""
1877
1851
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
1878
1852
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1887
1861
"filter bliver prøvet først.</p><p>Hvis du har klikket på denne knap ved et "
1888
1862
"uheld, kan du fortryde det ved at klikke på knappen <em>Op</em>.</p></qt>"
1889
1863
 
1890
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:253
 
1864
#: filter/kmfilterdialog.cpp:254
1891
1865
msgid ""
1892
1866
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to top of "
1893
1867
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1899
1873
"den rækkefølge hvori de prøves på breve: Det øverste filter bliver prøvet "
1900
1874
"først.</p></qt>"
1901
1875
 
1902
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:260
 
1876
#: filter/kmfilterdialog.cpp:261
1903
1877
msgid ""
1904
1878
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to bottom of "
1905
1879
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1911
1885
"den rækkefølge hvori de prøves på breve: Det øverste filter bliver prøvet "
1912
1886
"først.</p></qt>"
1913
1887
 
1914
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:267
 
1888
#: filter/kmfilterdialog.cpp:268
1915
1889
msgid ""
1916
1890
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
1917
1891
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
1925
1899
"klik på denne knap og vælg <em>Ryd</em> fulgt af <em>O.k.</em> i dialogen, "
1926
1900
"der kommer frem.</p></qt>"
1927
1901
 
1928
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:275
 
1902
#: filter/kmfilterdialog.cpp:276
1929
1903
msgid ""
1930
1904
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
1931
1905
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
1941
1915
"andre store breve, der ventede på serveren, eller hvis du ønskede at ændre "
1942
1916
"regelsættet til at mærke breve på en anden måde.</p></qt>"
1943
1917
 
1944
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:294
 
1918
#: filter/kmfilterdialog.cpp:295
1945
1919
msgid "Filter Rules"
1946
1920
msgstr "Filterregler"
1947
1921
 
1948
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:304
 
1922
#: filter/kmfilterdialog.cpp:305
1949
1923
msgid "Import..."
1950
1924
msgstr "Importér..."
1951
1925
 
1952
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:305
 
1926
#: filter/kmfilterdialog.cpp:306
1953
1927
msgid "Export..."
1954
1928
msgstr "Eksportér..."
1955
1929
 
1956
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:310
1957
 
#, fuzzy
1958
 
#| msgid "KMail Filter"
 
1930
#: filter/kmfilterdialog.cpp:311
1959
1931
msgid "KMail filters"
1960
 
msgstr "KMail-filter"
 
1932
msgstr "KMail-filtre"
1961
1933
 
1962
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:314
1963
 
#, fuzzy
1964
 
#| msgid "Import Filters"
 
1934
#: filter/kmfilterdialog.cpp:315
1965
1935
msgid "Thunderbird filters"
1966
 
msgstr "Importér filtre"
 
1936
msgstr "Thunderbird-filtre"
1967
1937
 
1968
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:318
1969
 
#, fuzzy
1970
 
#| msgid "Export Filters"
 
1938
#: filter/kmfilterdialog.cpp:319
1971
1939
msgid "Evolution filters"
1972
 
msgstr "Eksportér filtre"
 
1940
msgstr "Evolution-filtre"
1973
1941
 
1974
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:322
1975
 
#, fuzzy
1976
 
#| msgid "Select Filters"
 
1942
#: filter/kmfilterdialog.cpp:323
1977
1943
msgid "Sylpheed filters"
1978
 
msgstr "Markér filtre"
 
1944
msgstr "Sylpheed-filtre"
1979
1945
 
1980
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:326
1981
 
#, fuzzy
1982
 
#| msgid "KMail Filter"
 
1946
#: filter/kmfilterdialog.cpp:327
1983
1947
msgid "Procmail filters"
1984
 
msgstr "KMail-filter"
 
1948
msgstr "Procmail-filtre"
1985
1949
 
1986
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:350
 
1950
#: filter/kmfilterdialog.cpp:351
1987
1951
msgid "Available Filters"
1988
1952
msgstr "Tilgængelige filtre"
1989
1953
 
1990
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:358
 
1954
#: filter/kmfilterdialog.cpp:359
1991
1955
msgctxt "General mail filter settings."
1992
1956
msgid "General"
1993
1957
msgstr "Generelt"
1994
1958
 
1995
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:365
 
1959
#: filter/kmfilterdialog.cpp:366
1996
1960
msgctxt "Advanced mail filter settings."
1997
1961
msgid "Advanced"
1998
1962
msgstr "Avanceret"
1999
1963
 
2000
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:377
 
1964
#: filter/kmfilterdialog.cpp:378
2001
1965
msgid "Filter Criteria"
2002
1966
msgstr "Filterkriterier"
2003
1967
 
2004
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:387
 
1968
#: filter/kmfilterdialog.cpp:388
2005
1969
msgid "Filter Actions"
2006
1970
msgstr "Filterhandlinger"
2007
1971
 
2008
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:394
 
1972
#: filter/kmfilterdialog.cpp:395
2009
1973
msgid "Advanced Options"
2010
1974
msgstr "Avancerede indstillinger"
2011
1975
 
2012
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:403
 
1976
#: filter/kmfilterdialog.cpp:404
2013
1977
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
2014
1978
msgstr "Anvend dette filter på indkommende breve:"
2015
1979
 
2016
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:409
 
1980
#: filter/kmfilterdialog.cpp:410
2017
1981
msgid "from all accounts"
2018
1982
msgstr "fra alle konti"
2019
1983
 
2020
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:414
 
1984
#: filter/kmfilterdialog.cpp:415
2021
1985
msgid "from all but online IMAP accounts"
2022
1986
msgstr "fra alle undtagen online IMAP-konti"
2023
1987
 
2024
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:419
 
1988
#: filter/kmfilterdialog.cpp:420
2025
1989
msgid "from checked accounts only"
2026
1990
msgstr "kun fra markerede konti"
2027
1991
 
2028
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:428
 
1992
#: filter/kmfilterdialog.cpp:429
2029
1993
msgid "Apply this filter &before sending messages"
2030
1994
msgstr "Anvend dette filter &før afsendelse af breve"
2031
1995
 
2032
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:430
 
1996
#: filter/kmfilterdialog.cpp:431
2033
1997
msgid ""
2034
1998
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
2035
1999
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
2039
2003
"både den lokale kopi og den sendte kopi af brevet.</p><p>Dette er påkrævet "
2040
2004
"hvis modtagerens kopi også skal ændres.</p>"
2041
2005
 
2042
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:436
 
2006
#: filter/kmfilterdialog.cpp:437
2043
2007
msgid "Apply this filter to &sent messages"
2044
2008
msgstr "Anvend dette filter på &sendte breve"
2045
2009
 
2046
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:438
 
2010
#: filter/kmfilterdialog.cpp:439
2047
2011
msgid ""
2048
2012
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
2049
2013
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
2055
2019
"ændres, skal du bruge \"Anvend dette filter <b>før</b> afsendelse af breve\"."
2056
2020
"</p>"
2057
2021
 
2058
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:445
 
2022
#: filter/kmfilterdialog.cpp:446
2059
2023
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
2060
2024
msgstr "Anvend dette filter ved manuel &filtrering"
2061
2025
 
2062
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:449
 
2026
#: filter/kmfilterdialog.cpp:450
2063
2027
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
2064
2028
msgstr "Stands behandlingen her, hvis dette filter &matcher"
2065
2029
 
2066
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:453
 
2030
#: filter/kmfilterdialog.cpp:454
2067
2031
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
2068
2032
msgstr "Føj dette filter til menuen \"Anvend filter\""
2069
2033
 
2070
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:456
 
2034
#: filter/kmfilterdialog.cpp:457
2071
2035
msgid "Shortcut:"
2072
2036
msgstr "Genvej:"
2073
2037
 
2074
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:468
 
2038
#: filter/kmfilterdialog.cpp:469
2075
2039
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
2076
2040
msgstr "Føj ydermere dette filter til værktøjslinjen"
2077
2041
 
2078
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:473
 
2042
#: filter/kmfilterdialog.cpp:474
2079
2043
msgid "Icon for this filter:"
2080
2044
msgstr "Ikon for dette filter:"
2081
2045
 
2082
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:490
 
2046
#: filter/kmfilterdialog.cpp:491
2083
2047
msgid "Run selected filter(s) on: "
2084
 
msgstr ""
 
2048
msgstr "Kør valgte filtre på: "
2085
2049
 
2086
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:497
2087
 
#, fuzzy
2088
 
#| msgid "&Send Now"
 
2050
#: filter/kmfilterdialog.cpp:498
2089
2051
msgid "Run Now"
2090
 
msgstr "&Send nu"
 
2052
msgstr "Kør nu"
2091
2053
 
2092
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:629
 
2054
#: filter/kmfilterdialog.cpp:630
2093
2055
msgctxt "@info"
2094
2056
msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected."
2095
 
msgstr ""
 
2057
msgstr "Kan ikke anvende dette filter da ingen mapper er markeret."
2096
2058
 
2097
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:630
2098
 
#, fuzzy
2099
 
#| msgid "No Folder Selected"
 
2059
#: filter/kmfilterdialog.cpp:631
2100
2060
msgid "No folder selected."
2101
 
msgstr "Ingen mappe valgt"
 
2061
msgstr "Ingen mappe valgt."
2102
2062
 
2103
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:638
 
2063
#: filter/kmfilterdialog.cpp:639
2104
2064
msgctxt "@info"
2105
2065
msgid ""
2106
2066
"Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters "
2107
2067
"before they can be applied."
2108
2068
msgstr ""
 
2069
"Nogle filtre er blevet ændret og endnu ikke gemt. Du skal gemme dine filtre "
 
2070
"før de kan anvendes."
2109
2071
 
2110
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:640
2111
 
#, fuzzy
2112
 
#| msgid "No Folder Selected"
 
2072
#: filter/kmfilterdialog.cpp:641
2113
2073
msgid "Filters changed."
2114
 
msgstr "Ingen mappe valgt"
 
2074
msgstr "Filtre ændret."
2115
2075
 
2116
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:649
 
2076
#: filter/kmfilterdialog.cpp:650
2117
2077
msgctxt "@info"
2118
2078
msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected."
2119
 
msgstr ""
 
2079
msgstr "Kan ikke anvende et filter da ingen filtre er markeret."
2120
2080
 
2121
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:650
2122
 
#, fuzzy
2123
 
#| msgid "No Folder Selected"
 
2081
#: filter/kmfilterdialog.cpp:651
2124
2082
msgid "No filters selected."
2125
 
msgstr "Ingen mappe valgt"
 
2083
msgstr "Ingen filtre valgt."
2126
2084
 
2127
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:926
 
2085
#: filter/kmfilterdialog.cpp:922
2128
2086
msgctxt "Move selected filter up."
2129
2087
msgid "Up"
2130
2088
msgstr "Op"
2131
2089
 
2132
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:927
 
2090
#: filter/kmfilterdialog.cpp:923
2133
2091
msgctxt "Move selected filter down."
2134
2092
msgid "Down"
2135
2093
msgstr "Ned"
2136
2094
 
2137
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:928
 
2095
#: filter/kmfilterdialog.cpp:924
2138
2096
msgctxt "Move selected filter to the top."
2139
2097
msgid "Top"
2140
2098
msgstr "Øverst"
2141
2099
 
2142
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:929
 
2100
#: filter/kmfilterdialog.cpp:925
2143
2101
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
2144
2102
msgid "Bottom"
2145
2103
msgstr "Nederst"
2146
2104
 
2147
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:952
 
2105
#: filter/kmfilterdialog.cpp:948
2148
2106
msgid "Rename..."
2149
2107
msgstr "Omdøb..."
2150
2108
 
2151
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:953
 
2109
#: filter/kmfilterdialog.cpp:949
2152
2110
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
2153
2111
msgid "New"
2154
2112
msgstr "Nyt"
2155
2113
 
2156
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:954
 
2114
#: filter/kmfilterdialog.cpp:950
2157
2115
msgid "Copy"
2158
2116
msgstr "Kopiér"
2159
2117
 
2160
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:955
 
2118
#: filter/kmfilterdialog.cpp:951
2161
2119
msgid "Delete"
2162
2120
msgstr "Slet"
2163
2121
 
2178
2136
msgstr "Kassér"
2179
2137
 
2180
2138
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1255
2181
 
#, fuzzy, kde-format
2182
 
#| msgid "Do you want to remove the filter \"%1\" ?"
 
2139
#, kde-format
2183
2140
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?"
2184
2141
msgstr "Vil du fjerne filteret \"%1\"?"
2185
2142
 
2186
2143
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1262
2187
 
#, fuzzy
2188
 
#| msgid "Do you want to remove the filter \"%1\" ?"
2189
2144
msgid "Do you want to remove selected filters?"
2190
 
msgstr "Vil du fjerne filteret \"%1\"?"
 
2145
msgstr "Vil du fjerne de valgte filtre?"
2191
2146
 
2192
2147
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1263
2193
 
#, fuzzy
2194
 
#| msgid "Remove Filter"
2195
2148
msgid "Remove Filters"
2196
 
msgstr "Fjern filter"
 
2149
msgstr "Fjern filtre"
2197
2150
 
2198
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1480
 
2151
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1478
2199
2152
msgid "Rename Filter"
2200
2153
msgstr "Omdøb filter"
2201
2154
 
2202
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1481
 
2155
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1479
2203
2156
#, kde-format
2204
2157
msgid ""
2205
2158
"Rename filter \"%1\" to:\n"
2208
2161
"Omdøb filteret \"%1\" til:\n"
2209
2162
"(lad feltet være tomt for automatisk navngivning)"
2210
2163
 
2211
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1643
 
2164
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1641
2212
2165
msgid "No filter was imported."
2213
2166
msgstr "Intet filter blev importeret."
2214
2167
 
2215
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1656
 
2168
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1654
2216
2169
msgid "Filters which were imported:"
2217
2170
msgstr "Filtre som blev importeret:"
2218
2171
 
2219
 
#: filter/mailfilter.cpp:131
 
2172
#: filter/mailfilter.cpp:136
2220
2173
#, kde-format
2221
2174
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
2222
2175
msgstr "<b>Anvender filterhandling:</b> %1"
2223
2176
 
2224
 
#: filter/mailfilter.cpp:142
 
2177
#: filter/mailfilter.cpp:147
2225
2178
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
2226
2179
msgstr "En kritisk fejl opstod. Behandling stopper her."
2227
2180
 
2228
 
#: filter/mailfilter.cpp:150
 
2181
#: filter/mailfilter.cpp:155
2229
2182
msgid "A problem was found while applying this action."
2230
2183
msgstr "Et problem blev fundet under anvendelse af denne handling."
2231
2184
 
2232
 
#: filter/mailfilter.cpp:397
 
2185
#: filter/mailfilter.cpp:414
2233
2186
#, kde-format
2234
2187
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
2235
2188
msgstr "<qt>For mange filterhandlinger i filterreglen <b>%1</b>.</qt>"
2236
2189
 
2237
 
#: filter/mailfilter.cpp:428
 
2190
#: filter/mailfilter.cpp:445
2238
2191
#, kde-format
2239
2192
msgid ""
2240
2193
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"