238
231
"Arkivering af mappen \"%1\" blev gennemført. Arkivet blev skrevet til filen "
243
236
msgid "1 message of size %2 was archived."
244
237
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
245
238
msgstr[0] "1 brev med størrelsen %2 blev arkiveret."
246
239
msgstr[1] "%1 breve med samlet størrelse på %2 blev arkiveret."
250
243
msgid "The archive file has a size of %1."
251
244
msgstr "Arkivfilen har en størrelse på %1."
255
248
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
256
249
msgstr "Kunne ikke skrive et brev ind i arkivmappen \"%1\"."
260
253
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
261
254
msgstr "Download af et brev i mappen \"%1\" mislykkedes."
265
258
msgid "Archiving folder %1"
266
259
msgstr "Arkiverer mappen %1"
270
263
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
271
264
msgstr "Kan ikke oprette mappestrukturen for mappen \"%1\" indeni arkivfilen."
275
268
msgid "Unable to get message list for folder %1."
276
269
msgstr "Kan ikke hente brevlisten for mappen %1."
279
272
msgid "Unable to open archive for writing."
280
273
msgstr "Kan ikke åbne arkiv til skrivning."
283
276
msgid "Archiving"
284
277
msgstr "Arkivering"
498
486
"Du har indstillet denne mappe til at indeholde information om groupware. Det "
499
487
"betyder at mappen vil forsvinde, så snart indstillingsdialogen lukkes."
489
#: createresource.cpp:75
491
msgid "Resource type '%1' is not available."
492
msgstr "Ressourcetypen \"%1\" er ikke tilgængelig."
494
#: createresource.cpp:85
496
msgid "Resource '%1' is already set up."
497
msgstr "Ressourcen \"%1\" er allerede sat op."
499
#: createresource.cpp:91
501
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
502
msgstr "Opretter ressourceinstans for \"%1\"..."
504
#: createresource.cpp:97
505
msgid "Configuring resource instance..."
506
msgstr "Konfiguration af ressourceinstans..."
508
#: createresource.cpp:100
509
msgid "Unable to configure resource instance."
510
msgstr "Kan ikke konfigurere ressourceinstans."
512
#: createresource.cpp:114
514
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
516
"Kunne ikke konvertere værdi for indstillingen \"%1\" til den krævede type %2."
518
#: createresource.cpp:120
520
msgid "Could not set setting '%1': %2"
521
msgstr "Kunne ikke sætte indstilling \"%1\": %2"
523
#: createresource.cpp:127
524
msgid "Resource setup completed."
525
msgstr "Opsætning af ressource gennemført."
527
#: createresource.cpp:131
529
msgid "Failed to create resource instance: %1"
530
msgstr "Kunne ikke oprette ressourceinstans: %1"
501
532
#: expirejob.cpp:179
503
534
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
630
661
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
631
662
msgstr "Opret en ny undermappe i den aktuelt valgte mappe"
633
#: folderselectiondialog.cpp:173
664
#: folderselectiondialog.cpp:182
634
665
msgctxt "@title:window"
635
666
msgid "New Folder"
636
667
msgstr "Ny mappe"
638
#: folderselectiondialog.cpp:174
669
#: folderselectiondialog.cpp:183
639
670
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
643
#: folderselectiondialog.cpp:194
674
#: folderselectiondialog.cpp:203
645
676
msgid "Could not create folder: %1"
646
677
msgstr "Kunne ikke oprette mappe: %1"
648
#: folderselectiondialog.cpp:195
679
#: folderselectiondialog.cpp:204
649
680
msgid "Folder creation failed"
650
681
msgstr "Oprettelse af mappe mislykkedes"
723
754
msgid "Path: (%1)"
724
755
msgstr "Sti: (%1)"
757
#: foldertreewidgetproxymodel.cpp:250
760
msgstr "%1 (offline)"
726
762
#: mailkernel.cpp:157 mailkernel.cpp:182
727
763
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
728
764
msgstr "Du har ikke læse-/skriverettigheder til din indbakke-mappe."
730
#: mailkernel.cpp:198
732
#| msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
766
#: mailkernel.cpp:204
733
767
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
734
msgstr "KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu"
768
msgstr "E-mail-programmet stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu"
736
#: mailkernel.cpp:200
739
#| "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
740
#| "The error was:\n"
770
#: mailkernel.cpp:206
743
773
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
744
774
"The error was:\n"
747
"KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu.\n"
777
"E-mail-programmet stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu.\n"
788
812
"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en kvittering for din "
789
813
"modtagelse af brevet,\n"
790
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende et \"afvist\" "
791
"eller normalt svar."
814
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade e-mail-programmet sende et "
815
"\"afvist\" eller normalt svar."
793
817
#: mdnadvicedialog.cpp:60
796
#| "This message contains a request to send a notification about your "
797
#| "reception of the message.\n"
798
#| "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
799
#| "which is unknown to KMail.\n"
800
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
802
819
"This message contains a request to send a notification about your reception "
803
820
"of the message.\n"
809
826
"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en kvittering for din "
810
827
"modtagelse af brevet,\n"
811
"Det indeholder en behandlingsinstruktion markeret som \"krævet\", men som "
812
"KMail ikke kender.\n"
813
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende svaret "
828
"Det indeholder en behandlingsinstruktion markeret som \"krævet\", men som e-"
829
"mail-programmet ikke kender.\n"
830
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade e-mail-programmet sende "
831
"svaret \"mislykket\"."
816
833
#: mdnadvicedialog.cpp:67
819
#| "This message contains a request to send a notification about your "
820
#| "reception of the message,\n"
821
#| "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
822
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
823
#| "normal response."
825
835
"This message contains a request to send a notification about your reception "
826
836
"of the message,\n"
832
842
"modtagelse af brevet,\n"
833
843
"men forespørgslen angiver at kvitteringen skal sendes til mere end én "
835
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende et \"afvist\" "
836
"eller normalt svar."
845
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade e-mail-programmet sende et "
846
"\"afvist\" eller normalt svar."
838
848
#: mdnadvicedialog.cpp:74
841
#| "This message contains a request to send a notification about your "
842
#| "reception of the message,\n"
843
#| "but there is no return-path set.\n"
844
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
845
#| "normal response."
847
850
"This message contains a request to send a notification about your reception "
848
851
"of the message,\n"
853
856
"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en kvittering for din "
854
857
"modtagelse af brevet,\n"
855
858
"men ingen returadresse er angivet.\n"
856
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende et \"afvist\" "
857
"eller normalt svar."
859
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade e-mail-programmet sende et "
860
"\"afvist\" eller normalt svar."
859
862
#: mdnadvicedialog.cpp:80
862
#| "This message contains a request to send a notification about your "
863
#| "reception of the message,\n"
864
#| "but the return-path address differs from the address the notification was "
865
#| "requested to be sent to.\n"
866
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
867
#| "normal response."
869
864
"This message contains a request to send a notification about your reception "
870
865
"of the message,\n"
1123
1118
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1994
1124
1119
msgid "is after"
1127
1122
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1995
1129
#| msgid "is not equal to"
1130
1123
msgid "is before or equal to"
1131
msgstr "er ikke lig med"
1124
msgstr "er før eller lig med"
1133
1126
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1996
1134
1127
msgid "is before"
1137
1130
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1997
1139
#| msgid "is greater than or equal to"
1140
1131
msgid "is after or equal to"
1141
msgstr "er større end eller lig med"
1132
msgstr "er efter eller lig med"
1143
1134
#: rulewidgethandlermanager.cpp:2362
1135
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1147
#: searchpattern.cpp:1442
1139
#: searchpattern.cpp:1471
1148
1140
msgctxt "name used for a virgin filter"
1149
1141
msgid "unknown"
1150
1142
msgstr "ukendt"
1152
#: searchpattern.cpp:1450
1144
#: searchpattern.cpp:1479
1153
1145
msgid "(match any of the following)"
1154
1146
msgstr "(matcher en af følgende)"
1156
#: searchpattern.cpp:1453
1148
#: searchpattern.cpp:1482
1157
1149
msgid "(match all of the following)"
1158
1150
msgstr "(matcher alle følgende)"
1160
#: searchpattern.cpp:1456
1152
#: searchpattern.cpp:1485
1161
1153
msgid "(match all messages)"
1154
msgstr "(match alle breve)"
1164
1156
#: searchpatternedit.cpp:62
1165
1157
msgid "Complete Message"
1432
1422
msgid "Forward To"
1433
1423
msgstr "Videresend til"
1435
#: filter/filteractionforward.cpp:95
1425
#: filter/filteractionforward.cpp:100
1436
1426
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
1437
1427
msgstr "Den adresserede til hvem brevet vil blive videresendt."
1439
#: filter/filteractionforward.cpp:96
1429
#: filter/filteractionforward.cpp:101
1440
1430
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
1441
1431
msgstr "Filteret vil videresende brevet til den adresserede der angives her."
1443
#: filter/filteractionforward.cpp:102 filter/filteractionforward.cpp:200
1433
#: filter/filteractionforward.cpp:107 filter/filteractionforward.cpp:205
1444
1434
msgid "Default Template"
1445
1435
msgstr "Standardskabelon"
1447
#: filter/filteractionforward.cpp:114
1437
#: filter/filteractionforward.cpp:119
1448
1438
msgid "The template used when forwarding"
1449
1439
msgstr "Den skabelon der bruges til videresendelse"
1451
#: filter/filteractionforward.cpp:115
1441
#: filter/filteractionforward.cpp:120
1452
1442
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
1453
1443
msgstr "Angiv den videresendelsesskabelon der skal bruges med dette filter."
1455
#: filter/filteractionforward.cpp:230
1445
#: filter/filteractionforward.cpp:235
1457
1447
msgid "Forward to %1 with default template"
1458
1448
msgstr "Videresend til %1 med standardskabelonen"
1460
#: filter/filteractionforward.cpp:232
1450
#: filter/filteractionforward.cpp:237
1462
1452
msgid "Forward to %1 with template %2"
1463
1453
msgstr "Videresend til %1 med skabelonen %2"
1541
1531
msgstr "Filtermærke mangler. Vælg et mærke der skal bruges med filteret \"%1\""
1543
1533
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:365
1545
#| msgid "Select Account"
1546
1534
msgid "Select sound"
1549
1537
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:368
1551
1539
msgid "Sound file was \"%1\"."
1540
msgstr "Lydfilen var \"%1\"."
1554
1542
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:372
1555
#, fuzzy, kde-format
1557
#| "Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
1558
1544
msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\""
1560
"Filtermappen mangler. Vælg en mappe der skal bruges med filteret \"%1\""
1545
msgstr "Lydfilen mangler. Vælg en lyd der skal bruges med filtret \"%1\""
1562
1547
#: filter/filteractionmove.cpp:34
1563
1548
msgid "Move Into Folder"
1764
1748
"ingen handlinger eller søgeregler)."
1766
1750
#: filter/filterimporterexporter.cpp:269
1768
#| msgid "Import Filters"
1769
1751
msgid "Import KMail Filters"
1770
msgstr "Importér filtre"
1752
msgstr "Importér KMail-filtre"
1772
1754
#: filter/filterimporterexporter.cpp:273
1774
#| msgid "Import Filters"
1775
1755
msgid "Import Thunderbird Filters"
1776
msgstr "Importér filtre"
1756
msgstr "Importér Thunderbird-filtre"
1778
1758
#: filter/filterimporterexporter.cpp:277
1780
#| msgid "Import Filters"
1781
1759
msgid "Import Evolution Filters"
1782
msgstr "Importér filtre"
1760
msgstr "Importér Evolution-filtre"
1784
1762
#: filter/filterimporterexporter.cpp:281
1786
#| msgid "Import Filters"
1787
1763
msgid "Import Sylpheed Filters"
1788
msgstr "Importér filtre"
1764
msgstr "Importér Sylpheed-filtre"
1790
1766
#: filter/filterimporterexporter.cpp:285
1792
#| msgid "Import Filters"
1793
1767
msgid "Import Procmail Filters"
1794
msgstr "Importér filtre"
1768
msgstr "Importér Procmail-filtre"
1796
#: filter/filterimporterexporter.cpp:300
1770
#: filter/filterimporterexporter.cpp:301
1798
1772
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
1799
1773
"insufficient."
1941
1915
"andre store breve, der ventede på serveren, eller hvis du ønskede at ændre "
1942
1916
"regelsættet til at mærke breve på en anden måde.</p></qt>"
1944
#: filter/kmfilterdialog.cpp:294
1918
#: filter/kmfilterdialog.cpp:295
1945
1919
msgid "Filter Rules"
1946
1920
msgstr "Filterregler"
1948
#: filter/kmfilterdialog.cpp:304
1922
#: filter/kmfilterdialog.cpp:305
1949
1923
msgid "Import..."
1950
1924
msgstr "Importér..."
1952
#: filter/kmfilterdialog.cpp:305
1926
#: filter/kmfilterdialog.cpp:306
1953
1927
msgid "Export..."
1954
1928
msgstr "Eksportér..."
1956
#: filter/kmfilterdialog.cpp:310
1958
#| msgid "KMail Filter"
1930
#: filter/kmfilterdialog.cpp:311
1959
1931
msgid "KMail filters"
1960
msgstr "KMail-filter"
1932
msgstr "KMail-filtre"
1962
#: filter/kmfilterdialog.cpp:314
1964
#| msgid "Import Filters"
1934
#: filter/kmfilterdialog.cpp:315
1965
1935
msgid "Thunderbird filters"
1966
msgstr "Importér filtre"
1936
msgstr "Thunderbird-filtre"
1968
#: filter/kmfilterdialog.cpp:318
1970
#| msgid "Export Filters"
1938
#: filter/kmfilterdialog.cpp:319
1971
1939
msgid "Evolution filters"
1972
msgstr "Eksportér filtre"
1940
msgstr "Evolution-filtre"
1974
#: filter/kmfilterdialog.cpp:322
1976
#| msgid "Select Filters"
1942
#: filter/kmfilterdialog.cpp:323
1977
1943
msgid "Sylpheed filters"
1978
msgstr "Markér filtre"
1944
msgstr "Sylpheed-filtre"
1980
#: filter/kmfilterdialog.cpp:326
1982
#| msgid "KMail Filter"
1946
#: filter/kmfilterdialog.cpp:327
1983
1947
msgid "Procmail filters"
1984
msgstr "KMail-filter"
1948
msgstr "Procmail-filtre"
1986
#: filter/kmfilterdialog.cpp:350
1950
#: filter/kmfilterdialog.cpp:351
1987
1951
msgid "Available Filters"
1988
1952
msgstr "Tilgængelige filtre"
1990
#: filter/kmfilterdialog.cpp:358
1954
#: filter/kmfilterdialog.cpp:359
1991
1955
msgctxt "General mail filter settings."
1992
1956
msgid "General"
1993
1957
msgstr "Generelt"
1995
#: filter/kmfilterdialog.cpp:365
1959
#: filter/kmfilterdialog.cpp:366
1996
1960
msgctxt "Advanced mail filter settings."
1997
1961
msgid "Advanced"
1998
1962
msgstr "Avanceret"
2000
#: filter/kmfilterdialog.cpp:377
1964
#: filter/kmfilterdialog.cpp:378
2001
1965
msgid "Filter Criteria"
2002
1966
msgstr "Filterkriterier"
2004
#: filter/kmfilterdialog.cpp:387
1968
#: filter/kmfilterdialog.cpp:388
2005
1969
msgid "Filter Actions"
2006
1970
msgstr "Filterhandlinger"
2008
#: filter/kmfilterdialog.cpp:394
1972
#: filter/kmfilterdialog.cpp:395
2009
1973
msgid "Advanced Options"
2010
1974
msgstr "Avancerede indstillinger"
2012
#: filter/kmfilterdialog.cpp:403
1976
#: filter/kmfilterdialog.cpp:404
2013
1977
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
2014
1978
msgstr "Anvend dette filter på indkommende breve:"
2016
#: filter/kmfilterdialog.cpp:409
1980
#: filter/kmfilterdialog.cpp:410
2017
1981
msgid "from all accounts"
2018
1982
msgstr "fra alle konti"
2020
#: filter/kmfilterdialog.cpp:414
1984
#: filter/kmfilterdialog.cpp:415
2021
1985
msgid "from all but online IMAP accounts"
2022
1986
msgstr "fra alle undtagen online IMAP-konti"
2024
#: filter/kmfilterdialog.cpp:419
1988
#: filter/kmfilterdialog.cpp:420
2025
1989
msgid "from checked accounts only"
2026
1990
msgstr "kun fra markerede konti"
2028
#: filter/kmfilterdialog.cpp:428
1992
#: filter/kmfilterdialog.cpp:429
2029
1993
msgid "Apply this filter &before sending messages"
2030
1994
msgstr "Anvend dette filter &før afsendelse af breve"
2032
#: filter/kmfilterdialog.cpp:430
1996
#: filter/kmfilterdialog.cpp:431
2034
1998
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
2035
1999
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
2055
2019
"ændres, skal du bruge \"Anvend dette filter <b>før</b> afsendelse af breve\"."
2058
#: filter/kmfilterdialog.cpp:445
2022
#: filter/kmfilterdialog.cpp:446
2059
2023
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
2060
2024
msgstr "Anvend dette filter ved manuel &filtrering"
2062
#: filter/kmfilterdialog.cpp:449
2026
#: filter/kmfilterdialog.cpp:450
2063
2027
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
2064
2028
msgstr "Stands behandlingen her, hvis dette filter &matcher"
2066
#: filter/kmfilterdialog.cpp:453
2030
#: filter/kmfilterdialog.cpp:454
2067
2031
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
2068
2032
msgstr "Føj dette filter til menuen \"Anvend filter\""
2070
#: filter/kmfilterdialog.cpp:456
2034
#: filter/kmfilterdialog.cpp:457
2071
2035
msgid "Shortcut:"
2072
2036
msgstr "Genvej:"
2074
#: filter/kmfilterdialog.cpp:468
2038
#: filter/kmfilterdialog.cpp:469
2075
2039
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
2076
2040
msgstr "Føj ydermere dette filter til værktøjslinjen"
2078
#: filter/kmfilterdialog.cpp:473
2042
#: filter/kmfilterdialog.cpp:474
2079
2043
msgid "Icon for this filter:"
2080
2044
msgstr "Ikon for dette filter:"
2082
#: filter/kmfilterdialog.cpp:490
2046
#: filter/kmfilterdialog.cpp:491
2083
2047
msgid "Run selected filter(s) on: "
2048
msgstr "Kør valgte filtre på: "
2086
#: filter/kmfilterdialog.cpp:497
2088
#| msgid "&Send Now"
2050
#: filter/kmfilterdialog.cpp:498
2089
2051
msgid "Run Now"
2092
#: filter/kmfilterdialog.cpp:629
2054
#: filter/kmfilterdialog.cpp:630
2093
2055
msgctxt "@info"
2094
2056
msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected."
2057
msgstr "Kan ikke anvende dette filter da ingen mapper er markeret."
2097
#: filter/kmfilterdialog.cpp:630
2099
#| msgid "No Folder Selected"
2059
#: filter/kmfilterdialog.cpp:631
2100
2060
msgid "No folder selected."
2101
msgstr "Ingen mappe valgt"
2061
msgstr "Ingen mappe valgt."
2103
#: filter/kmfilterdialog.cpp:638
2063
#: filter/kmfilterdialog.cpp:639
2104
2064
msgctxt "@info"
2106
2066
"Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters "
2107
2067
"before they can be applied."
2069
"Nogle filtre er blevet ændret og endnu ikke gemt. Du skal gemme dine filtre "
2070
"før de kan anvendes."
2110
#: filter/kmfilterdialog.cpp:640
2112
#| msgid "No Folder Selected"
2072
#: filter/kmfilterdialog.cpp:641
2113
2073
msgid "Filters changed."
2114
msgstr "Ingen mappe valgt"
2074
msgstr "Filtre ændret."
2116
#: filter/kmfilterdialog.cpp:649
2076
#: filter/kmfilterdialog.cpp:650
2117
2077
msgctxt "@info"
2118
2078
msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected."
2079
msgstr "Kan ikke anvende et filter da ingen filtre er markeret."
2121
#: filter/kmfilterdialog.cpp:650
2123
#| msgid "No Folder Selected"
2081
#: filter/kmfilterdialog.cpp:651
2124
2082
msgid "No filters selected."
2125
msgstr "Ingen mappe valgt"
2083
msgstr "Ingen filtre valgt."
2127
#: filter/kmfilterdialog.cpp:926
2085
#: filter/kmfilterdialog.cpp:922
2128
2086
msgctxt "Move selected filter up."
2132
#: filter/kmfilterdialog.cpp:927
2090
#: filter/kmfilterdialog.cpp:923
2133
2091
msgctxt "Move selected filter down."
2137
#: filter/kmfilterdialog.cpp:928
2095
#: filter/kmfilterdialog.cpp:924
2138
2096
msgctxt "Move selected filter to the top."
2140
2098
msgstr "Øverst"
2142
#: filter/kmfilterdialog.cpp:929
2100
#: filter/kmfilterdialog.cpp:925
2143
2101
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
2145
2103
msgstr "Nederst"
2147
#: filter/kmfilterdialog.cpp:952
2105
#: filter/kmfilterdialog.cpp:948
2148
2106
msgid "Rename..."
2149
2107
msgstr "Omdøb..."
2151
#: filter/kmfilterdialog.cpp:953
2109
#: filter/kmfilterdialog.cpp:949
2152
2110
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
2156
#: filter/kmfilterdialog.cpp:954
2114
#: filter/kmfilterdialog.cpp:950
2158
2116
msgstr "Kopiér"
2160
#: filter/kmfilterdialog.cpp:955
2118
#: filter/kmfilterdialog.cpp:951
2178
2136
msgstr "Kassér"
2180
2138
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1255
2181
#, fuzzy, kde-format
2182
#| msgid "Do you want to remove the filter \"%1\" ?"
2183
2140
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?"
2184
2141
msgstr "Vil du fjerne filteret \"%1\"?"
2186
2143
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1262
2188
#| msgid "Do you want to remove the filter \"%1\" ?"
2189
2144
msgid "Do you want to remove selected filters?"
2190
msgstr "Vil du fjerne filteret \"%1\"?"
2145
msgstr "Vil du fjerne de valgte filtre?"
2192
2147
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1263
2194
#| msgid "Remove Filter"
2195
2148
msgid "Remove Filters"
2196
msgstr "Fjern filter"
2149
msgstr "Fjern filtre"
2198
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1480
2151
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1478
2199
2152
msgid "Rename Filter"
2200
2153
msgstr "Omdøb filter"
2202
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1481
2155
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1479
2205
2158
"Rename filter \"%1\" to:\n"
2208
2161
"Omdøb filteret \"%1\" til:\n"
2209
2162
"(lad feltet være tomt for automatisk navngivning)"
2211
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1643
2164
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1641
2212
2165
msgid "No filter was imported."
2213
2166
msgstr "Intet filter blev importeret."
2215
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1656
2168
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1654
2216
2169
msgid "Filters which were imported:"
2217
2170
msgstr "Filtre som blev importeret:"
2219
#: filter/mailfilter.cpp:131
2172
#: filter/mailfilter.cpp:136
2221
2174
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
2222
2175
msgstr "<b>Anvender filterhandling:</b> %1"
2224
#: filter/mailfilter.cpp:142
2177
#: filter/mailfilter.cpp:147
2225
2178
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
2226
2179
msgstr "En kritisk fejl opstod. Behandling stopper her."
2228
#: filter/mailfilter.cpp:150
2181
#: filter/mailfilter.cpp:155
2229
2182
msgid "A problem was found while applying this action."
2230
2183
msgstr "Et problem blev fundet under anvendelse af denne handling."
2232
#: filter/mailfilter.cpp:397
2185
#: filter/mailfilter.cpp:414
2234
2187
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
2235
2188
msgstr "<qt>For mange filterhandlinger i filterreglen <b>%1</b>.</qt>"
2237
#: filter/mailfilter.cpp:428
2190
#: filter/mailfilter.cpp:445
2240
2193
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"