~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-kde-zh-hans-base/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/zh_CN/LC_MESSAGES/kleopatra.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:52:04 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418085204-jk0n98trk9pn2byw
Tags: 1:12.04+20120417
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 17:42+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 17:48+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:09+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:11+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 00:37+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
21
21
"Language: \n"
22
22
 
23
 
#: models/keylistmodel.cpp:250 models/useridlistmodel.cpp:249
24
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:918
25
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69
26
 
msgid "Name"
27
 
msgstr "名字"
28
 
 
29
 
#: models/keylistmodel.cpp:252
30
 
msgid "E-Mail"
31
 
msgstr "电子邮件"
32
 
 
33
 
#: models/keylistmodel.cpp:253 models/useridlistmodel.cpp:251
34
 
#: models/subkeylistmodel.cpp:158
35
 
msgid "Valid From"
36
 
msgstr "有效期开始自"
37
 
 
38
 
#: models/keylistmodel.cpp:254 models/useridlistmodel.cpp:252
39
 
#: models/subkeylistmodel.cpp:159
40
 
msgid "Valid Until"
41
 
msgstr "有效期结束于"
42
 
 
43
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:69
44
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
45
 
#: models/keylistmodel.cpp:255 rc.cpp:580
46
 
msgid "Details"
47
 
msgstr "细节"
48
 
 
49
 
#: models/keylistmodel.cpp:256 utils/formatting.cpp:301
50
 
msgid "Key-ID"
51
 
msgstr "密钥标识"
52
 
 
53
 
#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156
54
 
msgid "ID"
55
 
msgstr "编号"
56
 
 
57
 
#: models/useridlistmodel.cpp:250
58
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:922
59
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:73
60
 
msgid "EMail"
61
 
msgstr "电子邮件"
62
 
 
63
 
#: models/useridlistmodel.cpp:253 models/subkeylistmodel.cpp:160
64
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378
65
 
msgid "Status"
66
 
msgstr "状态"
67
 
 
68
 
#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:445
69
 
#: utils/formatting.cpp:457
70
 
msgid "revoked"
71
 
msgstr "已吊销"
72
 
 
73
 
#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:447
74
 
#: utils/formatting.cpp:483
75
 
msgid "expired"
76
 
msgstr "已过期"
77
 
 
78
 
#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:449
79
 
msgid "disabled"
80
 
msgstr "已禁用"
81
 
 
82
 
#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:451
83
 
#: utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482
84
 
msgid "invalid"
85
 
msgstr "有效"
86
 
 
87
 
#: models/useridlistmodel.cpp:311
88
 
msgid "good"
89
 
msgstr "完好"
90
 
 
91
 
#: models/keycache.cpp:956
92
 
msgid "Listing X.509 certificates"
93
 
msgstr ""
94
 
 
95
 
#: models/keycache.cpp:957
96
 
msgid "Listing OpenPGP certificates"
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: models/subkeylistmodel.cpp:157
100
 
msgid "Type"
101
 
msgstr "类型"
102
 
 
103
 
#: models/subkeylistmodel.cpp:161
104
 
msgid "Strength"
105
 
msgstr "强度"
106
 
 
107
 
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:177
108
 
#, kde-format
109
 
msgid ""
110
 
"Caught unexpected exception in "
111
 
"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1"
112
 
msgstr "在 SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted 捕捉到意外异常:%1"
113
 
 
114
 
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:181
115
 
msgid ""
116
 
"Caught unknown exception in "
117
 
"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted"
118
 
msgstr "在 SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted 捕捉到未知异常"
119
 
 
120
 
#: uiserver/createchecksumscommand.cpp:78
121
 
#: uiserver/verifychecksumscommand.cpp:80
122
 
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83
123
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:165
124
 
msgid "At least one FILE must be present"
125
 
msgstr "必须存在至少一个 FILE 命令"
126
 
 
127
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145
128
 
msgid "Can not use non-info SENDER"
129
 
msgstr "无法使用不包含信息的 SENDER 命令"
130
 
 
131
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
132
 
msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
133
 
msgstr "无法使用不包含信息的 RECIPIENT 命令"
134
 
 
135
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164
136
 
msgid "FILES present"
137
 
msgstr "FILES 命令已存在"
138
 
 
139
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
140
 
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
141
 
msgstr "需要至少提供一个 INPUT 命令"
142
 
 
143
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
144
 
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
145
 
msgstr "INPUT 和 SENDER --info 的数量不匹配"
146
 
 
147
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
148
 
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
149
 
msgstr "INPUT 和 MESSAGE 的数量不匹配"
150
 
 
151
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181
152
 
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
153
 
msgstr "MESSAGE  只能在分离签名校验时提供"
154
 
 
155
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187 uiserver/signcommand.cpp:102
156
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:106
157
 
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
158
 
msgstr "INPUT 和 OUTPUT 数量不匹配"
159
 
 
160
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190
161
 
msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
162
 
msgstr "无法同时使用 OUTPUT 和 MESSAGE"
163
 
 
164
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198
165
 
msgid "No backend support for OpenPGP"
166
 
msgstr "没有支持 OpenPGP 的后端"
167
 
 
168
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199
169
 
msgid "No backend support for S/MIME"
170
 
msgstr "没有支持 S/MIME 的后端"
171
 
 
172
 
#: uiserver/uiserver_win.cpp:72 uiserver/uiserver_unix.cpp:70
 
23
#. i18n: file: kleopatra.rc:5
 
24
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
25
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
 
26
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
27
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:32 rc.cpp:104
 
28
msgid "&File"
 
29
msgstr "文件(&F)"
 
30
 
 
31
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
 
32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
 
33
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:621
 
34
msgid "Save As..."
 
35
msgstr "另存为..."
 
36
 
 
37
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70
 
38
msgid "Quit"
 
39
msgstr "退出"
 
40
 
 
41
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
 
42
msgid "Setup Error"
 
43
msgstr "设置错误"
 
44
 
 
45
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
 
46
#, kde-format
 
47
msgid ""
 
48
"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
 
49
"\n"
 
50
"Error: %1\n"
 
51
"Error Code: %2"
 
52
msgstr ""
 
53
"KGpgConf 无法执行 gpgconf.exe。\n"
 
54
"\n"
 
55
"错误: %1\n"
 
56
"错误代码:%2"
 
57
 
 
58
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91
 
59
msgid "Parsing Error"
 
60
msgstr "解析出错"
 
61
 
 
62
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96
 
63
#, kde-format
 
64
msgid ""
 
65
"An error occurred while reading the current configuration.\n"
 
66
"\n"
 
67
"Error: %1"
 
68
msgstr ""
 
69
"读取当前配置时时出错。\n"
 
70
"\n"
 
71
"错误:%1"
 
72
 
 
73
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96
 
74
msgid "Error"
 
75
msgstr "错误"
 
76
 
 
77
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232
 
78
msgid "Write Error"
 
79
msgstr "写入错误"
 
80
 
 
81
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213
 
82
#, kde-format
 
83
msgid ""
 
84
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
 
85
"write to that file."
 
86
msgstr "无法以写模式打开文件 %1。您可能没有对此文件的写入权限。"
 
87
 
 
88
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "Error while writing to file %1."
 
91
msgstr "写入文件 %1 时出错。"
 
92
 
 
93
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238
 
94
msgid "Save As"
 
95
msgstr "另存为"
 
96
 
 
97
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
 
98
msgctxt "as in \"verbosity level\""
 
99
msgid "Level"
 
100
msgstr "详细级别"
 
101
 
 
102
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
 
103
msgid "Set/Unset"
 
104
msgstr "设置/取消设置"
 
105
 
 
106
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
 
107
msgid "String List"
 
108
msgstr "字符串列表"
 
109
 
 
110
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
 
111
msgid "String"
 
112
msgstr "字符串"
 
113
 
 
114
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
 
115
msgid "List of Integers"
 
116
msgstr "整数列表"
 
117
 
 
118
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
 
119
msgid "Integer"
 
120
msgstr "整数"
 
121
 
 
122
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
 
123
msgid "List of Unsigned Integers"
 
124
msgstr "无符号整数列表"
 
125
 
 
126
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
 
127
msgid "Unsigned Integer "
 
128
msgstr "无符号整数 "
 
129
 
 
130
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
 
131
msgid "Path List"
 
132
msgstr "路径列表"
 
133
 
 
134
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
 
135
msgid "Path"
 
136
msgstr "路径"
 
137
 
 
138
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
 
139
msgid "List of URLs"
 
140
msgstr "URL 列表"
 
141
 
 
142
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
 
143
msgid "URL"
 
144
msgstr "URL"
 
145
 
 
146
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
 
147
msgid "List of LDAP URLs"
 
148
msgstr "LDAP 地址列表"
 
149
 
 
150
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
 
151
msgid "LDAP URL"
 
152
msgstr "LDAP 地址"
 
153
 
 
154
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
 
155
msgid "Directory Path List"
 
156
msgstr "目录路径列表"
 
157
 
 
158
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
 
159
msgid "Directory Path"
 
160
msgstr "目录路径"
 
161
 
 
162
#: kgpgconf/configreader.cpp:234
 
163
#, kde-format
 
164
msgid "Parse error on gpgconf --list-config output: %1"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: kgpgconf/configreader.cpp:239
 
168
#, kde-format
 
169
msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1"
 
170
msgstr "gpgconf --list-config:未知组件:%1"
 
171
 
 
172
#: kgpgconf/configreader.cpp:244
 
173
#, kde-format
 
174
msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2"
 
175
msgstr "gpgconf --list-config:未知条目:%1:%2"
 
176
 
 
177
#: kgpgconf/configreader.cpp:250
 
178
#, kde-format
 
179
msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1"
 
180
msgstr "gpgconf --list-config:无效条目:值必须以“\"”开头:%1"
 
181
 
 
182
#: kgpgconf/configreader.cpp:283
 
183
#, kde-format
 
184
msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output: %1"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: kgpgconf/configreader.cpp:311
 
188
msgid "gpgconf not found or cannot be started"
 
189
msgstr "找不到或无法运行 gpgconf 程序"
 
190
 
 
191
#: kgpgconf/configreader.cpp:313
 
192
msgid "gpgconf terminated unexpectedly"
 
193
msgstr "gpgconf 意外终止"
 
194
 
 
195
#: kgpgconf/configreader.cpp:315
 
196
msgid "timeout while executing gpgconf"
 
197
msgstr "gpgconf 执行超时"
 
198
 
 
199
#: kgpgconf/configreader.cpp:317
 
200
msgid "error while writing to gpgconf"
 
201
msgstr "写入 gpgconf 时出错"
 
202
 
 
203
#: kgpgconf/configreader.cpp:319
 
204
msgid "error while reading from gpgconf"
 
205
msgstr "从 gpgconf 读入数据时出错"
 
206
 
 
207
#: kgpgconf/configreader.cpp:322
 
208
msgid "Unknown error while executing gpgconf"
 
209
msgstr "执行 gpgconf 时出现未知错误"
 
210
 
 
211
#: crlview.cpp:61
 
212
msgid "CRL cache dump:"
 
213
msgstr "CRL 缓存转储:"
 
214
 
 
215
#: crlview.cpp:71
 
216
msgid "&Update"
 
217
msgstr "更新(&U)"
 
218
 
 
219
#: crlview.cpp:117
 
220
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
 
221
msgstr "不能启动 GpgSM 进程,请检查您的安装。"
 
222
 
 
223
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
 
224
msgid "Certificate Manager Error"
 
225
msgstr "证书管理器错误"
 
226
 
 
227
#: crlview.cpp:145
 
228
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
 
229
msgstr "GpgSM 进程因非预期错误而提前结束。"
 
230
 
 
231
#: aboutdata.cpp:53
 
232
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
 
233
msgstr "证书管理器和统一密钥管理界面"
 
234
 
 
235
#: aboutdata.cpp:63
 
236
msgid "Current Maintainer"
 
237
msgstr "当前维护者"
 
238
 
 
239
#: aboutdata.cpp:64
 
240
msgid "Former Maintainer"
 
241
msgstr "先前维护者"
 
242
 
 
243
#: aboutdata.cpp:65 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
 
244
msgid "Original Author"
 
245
msgstr "最初作者"
 
246
 
 
247
#: aboutdata.cpp:70
 
248
msgid "David Faure"
 
249
msgstr "David Faure"
 
250
 
 
251
#: aboutdata.cpp:71
 
252
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
 
253
msgstr "后端配置框架,KIO 整合"
 
254
 
 
255
#: aboutdata.cpp:73
 
256
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
 
257
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
 
258
 
 
259
#: aboutdata.cpp:74
 
260
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
 
261
msgstr "证书列表中与密钥状态相关的颜色和字体"
 
262
 
 
263
#: aboutdata.cpp:76
 
264
msgid "Thomas Moenicke"
 
265
msgstr "Thomas Moenicke"
 
266
 
 
267
#: aboutdata.cpp:77
 
268
msgid "Artwork"
 
269
msgstr "美工"
 
270
 
 
271
#: aboutdata.cpp:79
 
272
msgid "Frank Osterfeld"
 
273
msgstr "Frank Osterfeld"
 
274
 
 
275
#: aboutdata.cpp:80
 
276
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
 
277
msgstr "gpgme/win 忠实用户、界面服务器命令和对话框"
 
278
 
 
279
#: aboutdata.cpp:82
 
280
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
 
281
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
 
282
 
 
283
#: aboutdata.cpp:83
 
284
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
 
285
msgstr "DN 显示顺序支持,基础设施"
 
286
 
 
287
#: aboutdata.cpp:89
 
288
msgid "Kleopatra"
 
289
msgstr "Kleopatra"
 
290
 
 
291
#: aboutdata.cpp:91
 
292
msgid ""
 
293
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
 
294
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
 
295
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
 
296
msgstr ""
 
297
"(c) 2002 Steffen Hansen、Matthias Kalle Dalheimer、Klarälvdalens Datakonsult "
 
298
"AB\n"
 
299
"(c) 2004、2007、2008、2009 Marc Mutz、Klarälvdalens Datakonsult AB"
 
300
 
 
301
#: aboutdata.cpp:105
 
302
msgid ""
 
303
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
 
304
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
 
305
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
 
306
"included with Gpg4win are Free Software."
 
307
msgstr ""
 
308
"Gpg4win 是一个 Windows 平台上的 GnuPG 核心组件安装包,提供了用于邮件和文件加密的一系列工具,它支持对应于 OpenPGP 和 "
 
309
"S/MIME 的两种加密标准。Gpg4win 和其中包含的的软件都是自由软件。"
 
310
 
 
311
#: aboutdata.cpp:112
 
312
msgid ""
 
313
"This Free Software product was developed mostly as part of commercial "
 
314
"contracts by the following companies:<ul><li><a "
 
315
"href='http://intevation.net'>Intevation GmbH</a> (Projekt coordination, QA, "
 
316
"Compendium)</li><li><a href='http://www.g10code.com'>g10 Code GmbH</a> "
 
317
"(Crypto Funktionality, GpgOL, GpgEX, GPA)</li> <li><a "
 
318
"href='http://www.kdab.com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>The following "
 
319
"persons have contributed (as of 20100706):"
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#: aboutdata.cpp:121
 
323
msgid ""
 
324
"Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Bernhard "
 
325
"Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank "
 
326
"Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. "
 
327
"Jan-Oliver Wagner"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: aboutdata.cpp:145 aboutdata.cpp:152
 
331
msgctxt "Version string is a guess"
 
332
msgid "guessed"
 
333
msgstr "猜测"
 
334
 
 
335
#: aboutdata.cpp:168
 
336
msgid "Gpg4win"
 
337
msgstr "Gpg4win"
 
338
 
 
339
#: mainwindow_mobile.cpp:151 mainwindow_desktop.cpp:121
 
340
#, kde-format
 
341
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
 
342
msgid "&Quit %1"
 
343
msgstr "退出 %1(&Q)"
 
344
 
 
345
#: mainwindow_mobile.cpp:157 mainwindow_desktop.cpp:127
 
346
msgid "Only &Close Window"
 
347
msgstr "只关闭窗口(&C)"
 
348
 
 
349
#: mainwindow_mobile.cpp:203 mainwindow_desktop.cpp:188
 
350
msgid ""
 
351
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
 
352
"installation."
 
353
msgstr "不能启动 GnuPG 日志查看器(kwatchgnupg),请检查您的安装。"
 
354
 
 
355
#: mainwindow_mobile.cpp:205 mainwindow_desktop.cpp:190
 
356
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
 
357
msgstr "启动 KWatchGnuPG 出错"
 
358
 
 
359
#: mainwindow_mobile.cpp:210 mainwindow_desktop.cpp:195
 
360
msgid ""
 
361
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
 
362
"your installation."
 
363
msgstr "不能启动 GnuPG 管理控制台(kgpgconf),请检查您的安装。"
 
364
 
 
365
#: mainwindow_mobile.cpp:212 mainwindow_desktop.cpp:197
 
366
msgid "Error Starting KGpgConf"
 
367
msgstr "启动 KGPGConf 时出错"
 
368
 
 
369
#: mainwindow_mobile.cpp:278 mainwindow_desktop.cpp:319
 
370
msgid "Perform Self-Test"
 
371
msgstr "执行自检"
 
372
 
 
373
#: mainwindow_mobile.cpp:345 mainwindow_desktop.cpp:383
 
374
msgid ""
 
375
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
 
376
"when closing the window. Proceed?"
 
377
msgstr "还有其它一些后台操作在运行中。当关闭此窗口后这些操作也将被终止,继续进行吗?"
 
378
 
 
379
#: mainwindow_mobile.cpp:348 mainwindow_desktop.cpp:386
 
380
msgid "Ongoing Background Tasks"
 
381
msgstr "运行中的后台任务"
 
382
 
 
383
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:72
173
384
#, kde-format
174
385
msgid "Could not create socket: %1"
175
386
msgstr "无法创建套接字:%1"
176
387
 
177
 
#: uiserver/uiserver_win.cpp:81 uiserver/uiserver_unix.cpp:83
 
388
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:81
178
389
#, kde-format
179
390
msgid "Could not bind to socket: %1"
180
391
msgstr "无法绑定到套接字:%1"
181
392
 
182
 
#: uiserver/uiserver_win.cpp:84 uiserver/uiserver_unix.cpp:89
 
393
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:84
183
394
#, kde-format
184
395
msgid "Could not get socket nonce: %1"
185
396
msgstr "无法获得目前的套接字:%1"
186
397
 
187
 
#: uiserver/uiserver_win.cpp:88 uiserver/uiserver_unix.cpp:94
 
398
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:88
188
399
#, kde-format
189
400
msgid "Could not listen to socket: %1"
190
401
msgstr "无法监听套接字:%1"
191
402
 
192
 
#: uiserver/uiserver_win.cpp:91 uiserver/uiserver_unix.cpp:97
 
403
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:91
193
404
#, kde-format
194
405
msgid ""
195
406
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
196
407
"bug."
197
408
msgstr "无法将套接字传递给 Qt:%1。这种事不该发生,请报告错误。"
198
409
 
199
 
#: uiserver/echocommand.cpp:160 uiserver/signcommand.cpp:217
 
410
#: uiserver/encryptcommand.cpp:90
 
411
msgid ""
 
412
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
 
413
msgstr "ENCRYPT 是电子邮件模式命令,但现在的连接似乎是在文件管理模式下"
 
414
 
 
415
#: uiserver/encryptcommand.cpp:94
 
416
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
 
417
msgstr "SENDER 不能在 ENCRYPT 之前使用,除非和 --info 结合使用"
 
418
 
 
419
#: uiserver/encryptcommand.cpp:98 uiserver/signcommand.cpp:98
 
420
msgid "At least one INPUT must be present"
 
421
msgstr "至少需要一个 INPUT"
 
422
 
 
423
#: uiserver/encryptcommand.cpp:102
 
424
msgid "At least one OUTPUT must be present"
 
425
msgstr "至少需要一个 OUTPUT"
 
426
 
 
427
#: uiserver/encryptcommand.cpp:106 uiserver/signcommand.cpp:102
 
428
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187
 
429
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
 
430
msgstr "INPUT 和 OUTPUT 数量不匹配"
 
431
 
 
432
#: uiserver/encryptcommand.cpp:110
 
433
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
 
434
msgstr "在 ENCRYPT 命令之前不允许使用 MESSAGE 命令"
 
435
 
 
436
#: uiserver/encryptcommand.cpp:119
 
437
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
 
438
msgstr "PREP_ENCRYPT 所确定的协议和指定的协议冲突"
 
439
 
 
440
#: uiserver/encryptcommand.cpp:123
 
441
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
 
442
msgstr "在 PREP_ENCRYPT 命令新添加了收件人"
 
443
 
 
444
#: uiserver/encryptcommand.cpp:126
 
445
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
 
446
msgstr "在 PREP_ENCRYPT 命令新添加了发件人"
 
447
 
 
448
#: uiserver/encryptcommand.cpp:132 uiserver/prepencryptcommand.cpp:93
 
449
msgid "No recipients given, or only with --info"
 
450
msgstr "未给定收件人,或只出了 --info 选项"
 
451
 
 
452
#: uiserver/encryptcommand.cpp:199
200
453
#, kde-format
201
454
msgid ""
202
 
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
203
 
msgstr "在 SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined 中捕捉到意外异常:%1"
 
455
"Caught unexpected exception in "
 
456
"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
 
457
msgstr "在 EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 函数中捕捉到不可预料的异常:%1"
204
458
 
205
 
#: uiserver/echocommand.cpp:164 uiserver/signcommand.cpp:221
 
459
#: uiserver/encryptcommand.cpp:203
206
460
msgid ""
207
 
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
208
 
msgstr "在 SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined 中捕捉到未知异常"
 
461
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
462
msgstr "在 EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 调用中捕捉到未知异常"
209
463
 
210
464
#: uiserver/signcommand.cpp:90
211
465
msgid ""
216
470
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
217
471
msgstr "RECIPIENT 不能在 SIGN 之前使用,除非和 --info 结合选项"
218
472
 
219
 
#: uiserver/signcommand.cpp:98 uiserver/encryptcommand.cpp:98
220
 
msgid "At least one INPUT must be present"
221
 
msgstr "至少需要一个 INPUT"
222
 
 
223
473
#: uiserver/signcommand.cpp:106
224
474
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
225
475
msgstr "SIGN 命令之前使用不允许出现 MESSAGE 命令"
246
496
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
247
497
msgstr "在 SignCommand::Private::slotRecipientsResolved 函数中捕捉到未知异常"
248
498
 
 
499
#: uiserver/signcommand.cpp:217 uiserver/echocommand.cpp:160
 
500
#, kde-format
 
501
msgid ""
 
502
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
 
503
msgstr "在 SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined 中捕捉到意外异常:%1"
 
504
 
 
505
#: uiserver/signcommand.cpp:221 uiserver/echocommand.cpp:164
 
506
msgid ""
 
507
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
 
508
msgstr "在 SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined 中捕捉到未知异常"
 
509
 
 
510
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83
 
511
#: uiserver/verifychecksumscommand.cpp:80
 
512
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:165
 
513
#: uiserver/createchecksumscommand.cpp:78
 
514
msgid "At least one FILE must be present"
 
515
msgstr "必须存在至少一个 FILE 命令"
 
516
 
249
517
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
250
518
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
251
519
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99
257
525
"present)"
258
526
msgstr "%1 是在文件管理器模式中使用的命令,而当前连接似乎是在邮件模式(现在是 %2)下。"
259
527
 
260
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:90
261
 
msgid ""
262
 
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
263
 
msgstr "ENCRYPT 是电子邮件模式命令,但现在的连接似乎是在文件管理模式下"
264
 
 
265
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:94
266
 
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
267
 
msgstr "SENDER 不能在 ENCRYPT 之前使用,除非和 --info 结合使用"
268
 
 
269
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:102
270
 
msgid "At least one OUTPUT must be present"
271
 
msgstr "至少需要一个 OUTPUT"
272
 
 
273
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:110
274
 
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
275
 
msgstr "在 ENCRYPT 命令之前不允许使用 MESSAGE 命令"
276
 
 
277
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:119
278
 
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
279
 
msgstr "PREP_ENCRYPT 所确定的协议和指定的协议冲突"
280
 
 
281
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:123
282
 
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
283
 
msgstr "在 PREP_ENCRYPT 命令新添加了收件人"
284
 
 
285
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:126
286
 
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
287
 
msgstr "在 PREP_ENCRYPT 命令新添加了发件人"
288
 
 
289
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:132 uiserver/prepencryptcommand.cpp:93
290
 
msgid "No recipients given, or only with --info"
291
 
msgstr "未给定收件人,或只出了 --info 选项"
292
 
 
293
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:199
294
 
#, kde-format
295
 
msgid ""
296
 
"Caught unexpected exception in "
297
 
"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
298
 
msgstr "在 EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 函数中捕捉到不可预料的异常:%1"
299
 
 
300
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:203
301
 
msgid ""
302
 
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
303
 
msgstr "在 EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 调用中捕捉到未知异常"
 
528
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:177
 
529
#, kde-format
 
530
msgid ""
 
531
"Caught unexpected exception in "
 
532
"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1"
 
533
msgstr "在 SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted 捕捉到意外异常:%1"
 
534
 
 
535
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:181
 
536
msgid ""
 
537
"Caught unknown exception in "
 
538
"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted"
 
539
msgstr "在 SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted 捕捉到未知异常"
 
540
 
 
541
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145
 
542
msgid "Can not use non-info SENDER"
 
543
msgstr "无法使用不包含信息的 SENDER 命令"
 
544
 
 
545
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
 
546
msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
 
547
msgstr "无法使用不包含信息的 RECIPIENT 命令"
 
548
 
 
549
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164
 
550
msgid "FILES present"
 
551
msgstr "FILES 命令已存在"
 
552
 
 
553
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
 
554
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
 
555
msgstr "需要至少提供一个 INPUT 命令"
 
556
 
 
557
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
 
558
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
 
559
msgstr "INPUT 和 SENDER --info 的数量不匹配"
 
560
 
 
561
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
 
562
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
 
563
msgstr "INPUT 和 MESSAGE 的数量不匹配"
 
564
 
 
565
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181
 
566
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
 
567
msgstr "MESSAGE  只能在分离签名校验时提供"
 
568
 
 
569
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190
 
570
msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
 
571
msgstr "无法同时使用 OUTPUT 和 MESSAGE"
 
572
 
 
573
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198
 
574
msgid "No backend support for OpenPGP"
 
575
msgstr "没有支持 OpenPGP 的后端"
 
576
 
 
577
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199
 
578
msgid "No backend support for S/MIME"
 
579
msgstr "没有支持 S/MIME 的后端"
 
580
 
 
581
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81
 
582
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
 
583
msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE 只能在 PREP_ENCRYPT 之后使用"
 
584
 
 
585
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85
 
586
msgid ""
 
587
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
 
588
"mode"
 
589
msgstr "PREP_ENCRYPT 是电子邮件模式命令,但现在的连接似乎是在文件管理模式下"
 
590
 
 
591
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89
 
592
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
 
593
msgstr "SENDER 不能在 PREP_ENCRYPT 之前使用,除非和 --info 结合使用"
 
594
 
 
595
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:141
 
596
#, kde-format
 
597
msgid ""
 
598
"Caught unexpected exception in "
 
599
"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
 
600
msgstr "在 PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 捕捉到不可预料的异常:%1"
 
601
 
 
602
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:145
 
603
msgid ""
 
604
"Caught unknown exception in "
 
605
"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
606
msgstr "在 PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 捕捉到未知的异常:%1"
304
607
 
305
608
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84
306
609
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
328
631
"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
329
632
msgstr "在 PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved 函数中捕捉到未知异常"
330
633
 
331
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81
332
 
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
333
 
msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE 只能在 PREP_ENCRYPT 之后使用"
334
 
 
335
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85
336
 
msgid ""
337
 
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
338
 
"mode"
339
 
msgstr "PREP_ENCRYPT 是电子邮件模式命令,但现在的连接似乎是在文件管理模式下"
340
 
 
341
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89
342
 
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
343
 
msgstr "SENDER 不能在 PREP_ENCRYPT 之前使用,除非和 --info 结合使用"
344
 
 
345
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:141
346
 
#, kde-format
347
 
msgid ""
348
 
"Caught unexpected exception in "
349
 
"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
350
 
msgstr "在 PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 捕捉到不可预料的异常:%1"
351
 
 
352
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:145
353
 
msgid ""
354
 
"Caught unknown exception in "
355
 
"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
356
 
msgstr "在 PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 捕捉到未知的异常:%1"
 
634
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146
 
635
msgid "Can not use SENDER"
 
636
msgstr "无法使用 SENDER"
 
637
 
 
638
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150
 
639
msgid "Can not use RECIPIENT"
 
640
msgstr "无法使用 RECIPIENT"
 
641
 
 
642
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157
 
643
msgid "INPUT present"
 
644
msgstr "INPUT 命令已存在"
 
645
 
 
646
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159
 
647
msgid "MESSAGE present"
 
648
msgstr "MESSAGE 命令已存在"
 
649
 
 
650
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161
 
651
msgid "OUTPUT present"
 
652
msgstr "OUTPUT 命令已存在"
 
653
 
 
654
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168
 
655
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
 
656
msgstr "不能将目录作为 DECRYPT/VERIFY_FILES 命令的输入来源"
 
657
 
 
658
#: uiserver/uiserver.cpp:232
 
659
msgid ""
 
660
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
 
661
"environment variable."
 
662
msgstr "无法确定 GnuPG 的主目录。请指定 GNUPGHOME 环境变量。"
 
663
 
 
664
#: uiserver/uiserver.cpp:242
 
665
#, kde-format
 
666
msgid ""
 
667
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
 
668
msgstr "无法确定 GnuPG 的主目录:%1 存在,但它不是一个目录。"
 
669
 
 
670
#: uiserver/uiserver.cpp:248
 
671
#, kde-format
 
672
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
 
673
msgstr "无法创建 GnuPG 主目录 %1:%2"
 
674
 
 
675
#: uiserver/uiserver.cpp:260
 
676
#, kde-format
 
677
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
 
678
msgstr "检测到另一个监听在 %1 的 gnupg 界面服务器。"
357
679
 
358
680
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:194
359
681
msgid "No option name given"
471
793
msgid "invalid protocol \"%1\""
472
794
msgstr "无效的协议“%1”"
473
795
 
474
 
#: uiserver/uiserver.cpp:232
475
 
msgid ""
476
 
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
477
 
"environment variable."
478
 
msgstr "无法确定 GnuPG 的主目录。请指定 GNUPGHOME 环境变量。"
479
 
 
480
 
#: uiserver/uiserver.cpp:242
481
 
#, kde-format
482
 
msgid ""
483
 
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
484
 
msgstr "无法确定 GnuPG 的主目录:%1 存在,但它不是一个目录。"
485
 
 
486
 
#: uiserver/uiserver.cpp:248
487
 
#, kde-format
488
 
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
489
 
msgstr "无法创建 GnuPG 主目录 %1:%2"
490
 
 
491
 
#: uiserver/uiserver.cpp:260
492
 
#, kde-format
493
 
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
494
 
msgstr "检测到另一个监听在 %1 的 gnupg 界面服务器。"
495
 
 
496
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146
497
 
msgid "Can not use SENDER"
498
 
msgstr "无法使用 SENDER"
499
 
 
500
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150
501
 
msgid "Can not use RECIPIENT"
502
 
msgstr "无法使用 RECIPIENT"
503
 
 
504
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157
505
 
msgid "INPUT present"
506
 
msgstr "INPUT 命令已存在"
507
 
 
508
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159
509
 
msgid "MESSAGE present"
510
 
msgstr "MESSAGE 命令已存在"
511
 
 
512
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161
513
 
msgid "OUTPUT present"
514
 
msgstr "OUTPUT 命令已存在"
515
 
 
516
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168
517
 
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
518
 
msgstr "不能将目录作为 DECRYPT/VERIFY_FILES 命令的输入来源"
 
796
#: view/tabwidget.cpp:389
 
797
msgid "New Tab"
 
798
msgstr "新建标签"
 
799
 
 
800
#: view/tabwidget.cpp:389
 
801
msgid "Open a new tab"
 
802
msgstr "打开新标签"
 
803
 
 
804
#: view/tabwidget.cpp:390
 
805
msgid "CTRL+SHIFT+N"
 
806
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
 
807
 
 
808
#: view/tabwidget.cpp:396
 
809
msgid "Rename Tab..."
 
810
msgstr "重命名标签..."
 
811
 
 
812
#: view/tabwidget.cpp:396
 
813
msgid "Rename this tab"
 
814
msgstr "重命名此标签"
 
815
 
 
816
#: view/tabwidget.cpp:397
 
817
msgid "CTRL+SHIFT+R"
 
818
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
 
819
 
 
820
#: view/tabwidget.cpp:398
 
821
msgid "Duplicate Tab"
 
822
msgstr "复制标签"
 
823
 
 
824
#: view/tabwidget.cpp:398
 
825
msgid "Duplicate this tab"
 
826
msgstr "复制此标签"
 
827
 
 
828
#: view/tabwidget.cpp:399
 
829
msgid "CTRL+SHIFT+D"
 
830
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
 
831
 
 
832
#: view/tabwidget.cpp:400
 
833
msgid "Close Tab"
 
834
msgstr "关闭标签"
 
835
 
 
836
#: view/tabwidget.cpp:400
 
837
msgid "Close this tab"
 
838
msgstr "关闭此标签"
 
839
 
 
840
#: view/tabwidget.cpp:401
 
841
msgid "CTRL+SHIFT+W"
 
842
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
 
843
 
 
844
#: view/tabwidget.cpp:402
 
845
msgid "Move Tab Left"
 
846
msgstr "标签左移"
 
847
 
 
848
#: view/tabwidget.cpp:403
 
849
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
 
850
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
 
851
 
 
852
#: view/tabwidget.cpp:404
 
853
msgid "Move Tab Right"
 
854
msgstr "标签右移"
 
855
 
 
856
#: view/tabwidget.cpp:405
 
857
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
 
858
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
 
859
 
 
860
#: view/tabwidget.cpp:406
 
861
msgid "Hierarchical Certificate List"
 
862
msgstr "层次证书列表"
 
863
 
 
864
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229
 
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
 
866
#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:518
 
867
msgid "Expand All"
 
868
msgstr "全部展开"
 
869
 
 
870
#: view/tabwidget.cpp:409
 
871
msgid "CTRL+."
 
872
msgstr "CTRL+."
 
873
 
 
874
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239
 
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
 
876
#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:521
 
877
msgid "Collapse All"
 
878
msgstr "全部折叠"
 
879
 
 
880
#: view/tabwidget.cpp:411
 
881
msgid "CTRL+,"
 
882
msgstr "CTRL+,"
 
883
 
 
884
#: view/tabwidget.cpp:536
 
885
msgid "Rename Tab"
 
886
msgstr "重命名标签"
 
887
 
 
888
#: view/tabwidget.cpp:536
 
889
msgid "New tab title:"
 
890
msgstr "新标签标题:"
 
891
 
 
892
#: view/keylistcontroller.cpp:336
 
893
msgid "New Certificate..."
 
894
msgstr "新建证书..."
 
895
 
 
896
#: view/keylistcontroller.cpp:338
 
897
msgid "Export Certificates..."
 
898
msgstr "导出证书..."
 
899
 
 
900
#: view/keylistcontroller.cpp:340
 
901
msgid "Export Certificates to Server..."
 
902
msgstr "导出证书到服务器..."
 
903
 
 
904
#: view/keylistcontroller.cpp:342
 
905
msgid "Export Secret Keys..."
 
906
msgstr "导出绝密密钥..."
 
907
 
 
908
#: view/keylistcontroller.cpp:344
 
909
msgid "Lookup Certificates on Server..."
 
910
msgstr "在服务器上查询证书..."
 
911
 
 
912
#: view/keylistcontroller.cpp:346
 
913
msgid "Import Certificates..."
 
914
msgstr "导入证书..."
 
915
 
 
916
#: view/keylistcontroller.cpp:348
 
917
msgid "Decrypt/Verify Files..."
 
918
msgstr "解密/校验文件..."
 
919
 
 
920
#: view/keylistcontroller.cpp:350
 
921
msgid "Sign/Encrypt Files..."
 
922
msgstr "签名/加密文件..."
 
923
 
 
924
#: view/keylistcontroller.cpp:352
 
925
msgid "Create Checksum Files..."
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: view/keylistcontroller.cpp:354
 
929
msgid "Verify Checksum Files..."
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: view/keylistcontroller.cpp:357
 
933
msgid "Redisplay"
 
934
msgstr "重新显示"
 
935
 
 
936
#: view/keylistcontroller.cpp:359
 
937
msgid "Stop Operation"
 
938
msgstr "停止操作"
 
939
 
 
940
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14
 
941
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsDialog)
 
942
#: view/keylistcontroller.cpp:361 rc.cpp:466
 
943
msgid "Certificate Details"
 
944
msgstr "证书明细"
 
945
 
 
946
#: view/keylistcontroller.cpp:364
 
947
msgid "Delete"
 
948
msgstr "删除"
 
949
 
 
950
#: view/keylistcontroller.cpp:366
 
951
msgid "Certify Certificate..."
 
952
msgstr "认证证书..."
 
953
 
 
954
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53
 
955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
 
956
#: view/keylistcontroller.cpp:368 rc.cpp:481
 
957
msgid "Change Expiry Date..."
 
958
msgstr "更改到期日期..."
 
959
 
 
960
#: view/keylistcontroller.cpp:370
 
961
msgid "Change Owner Trust..."
 
962
msgstr "更改所有者信任等级..."
 
963
 
 
964
#: view/keylistcontroller.cpp:372
 
965
msgid "Trust Root Certificate"
 
966
msgstr "受信任的根证书"
 
967
 
 
968
#: view/keylistcontroller.cpp:374
 
969
msgid "Distrust Root Certificate"
 
970
msgstr "不信任的根证书"
 
971
 
 
972
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33
 
973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
 
974
#: view/keylistcontroller.cpp:376 rc.cpp:475
 
975
msgid "Change Passphrase..."
 
976
msgstr "更改密码句..."
 
977
 
 
978
#: view/keylistcontroller.cpp:378
 
979
msgid "Add User-ID..."
 
980
msgstr "添加用户编号..."
 
981
 
 
982
#: view/keylistcontroller.cpp:380
 
983
msgid "Dump Certificate"
 
984
msgstr "转储证书"
 
985
 
 
986
#: view/keylistcontroller.cpp:383
 
987
msgid "Refresh X.509 Certificates"
 
988
msgstr "刷新 X.509 证书"
 
989
 
 
990
#: view/keylistcontroller.cpp:385
 
991
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
 
992
msgstr "刷新 OpenPGP 证书"
 
993
 
 
994
#: view/keylistcontroller.cpp:388
 
995
msgid "Clear CRL Cache"
 
996
msgstr "清除 CRL 缓存"
 
997
 
 
998
#: view/keylistcontroller.cpp:390
 
999
msgid "Dump CRL Cache"
 
1000
msgstr "转储 CRL 缓存"
 
1001
 
 
1002
#: view/keylistcontroller.cpp:393
 
1003
msgid "Import CRL From File..."
 
1004
msgstr "从文件导入 CRL..."
 
1005
 
 
1006
#: view/searchbar.cpp:90
 
1007
msgid "&Find:"
 
1008
msgstr "查找(&F):"
 
1009
 
 
1010
#: models/keycache.cpp:956
 
1011
msgid "Listing X.509 certificates"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: models/keycache.cpp:957
 
1015
msgid "Listing OpenPGP certificates"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: models/keylistmodel.cpp:250 models/useridlistmodel.cpp:249
 
1019
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:918
 
1020
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69
 
1021
msgid "Name"
 
1022
msgstr "名字"
 
1023
 
 
1024
#: models/keylistmodel.cpp:252
 
1025
msgid "E-Mail"
 
1026
msgstr "电子邮件"
 
1027
 
 
1028
#: models/keylistmodel.cpp:253 models/useridlistmodel.cpp:251
 
1029
#: models/subkeylistmodel.cpp:158
 
1030
msgid "Valid From"
 
1031
msgstr "有效期开始自"
 
1032
 
 
1033
#: models/keylistmodel.cpp:254 models/useridlistmodel.cpp:252
 
1034
#: models/subkeylistmodel.cpp:159
 
1035
msgid "Valid Until"
 
1036
msgstr "有效期结束于"
 
1037
 
 
1038
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:69
 
1039
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
 
1040
#: models/keylistmodel.cpp:255 rc.cpp:548
 
1041
msgid "Details"
 
1042
msgstr "细节"
 
1043
 
 
1044
#: models/keylistmodel.cpp:256 utils/formatting.cpp:301
 
1045
msgid "Key-ID"
 
1046
msgstr "密钥标识"
 
1047
 
 
1048
#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156
 
1049
msgid "ID"
 
1050
msgstr "编号"
 
1051
 
 
1052
#: models/useridlistmodel.cpp:250
 
1053
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:922
 
1054
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:73
 
1055
msgid "EMail"
 
1056
msgstr "电子邮件"
 
1057
 
 
1058
#: models/useridlistmodel.cpp:253 models/subkeylistmodel.cpp:160
 
1059
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378
 
1060
msgid "Status"
 
1061
msgstr "状态"
 
1062
 
 
1063
#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:445
 
1064
#: utils/formatting.cpp:457
 
1065
msgid "revoked"
 
1066
msgstr "已吊销"
 
1067
 
 
1068
#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:447
 
1069
#: utils/formatting.cpp:483
 
1070
msgid "expired"
 
1071
msgstr "已过期"
 
1072
 
 
1073
#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:449
 
1074
msgid "disabled"
 
1075
msgstr "已禁用"
 
1076
 
 
1077
#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:451
 
1078
#: utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482
 
1079
msgid "invalid"
 
1080
msgstr "有效"
 
1081
 
 
1082
#: models/useridlistmodel.cpp:311
 
1083
msgid "good"
 
1084
msgstr "完好"
 
1085
 
 
1086
#: models/subkeylistmodel.cpp:157
 
1087
msgid "Type"
 
1088
msgstr "类型"
 
1089
 
 
1090
#: models/subkeylistmodel.cpp:161
 
1091
msgid "Strength"
 
1092
msgstr "强度"
 
1093
 
 
1094
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40
 
1095
msgid "GnuPG log viewer"
 
1096
msgstr "GnuPG 日志查看器"
 
1097
 
 
1098
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
 
1099
msgid "Steffen Hansen"
 
1100
msgstr "Steffen Hansen"
 
1101
 
 
1102
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61
 
1103
msgid "KWatchGnuPG"
 
1104
msgstr "KWatchGnuPG"
 
1105
 
 
1106
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63
 
1107
msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
 
1108
msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
 
1109
 
 
1110
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:75
 
1111
msgid "Configure KWatchGnuPG"
 
1112
msgstr "配置 KWatchGnuPG"
 
1113
 
 
1114
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:90
 
1115
msgid "WatchGnuPG"
 
1116
msgstr "WatchGnuPG"
 
1117
 
 
1118
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:102
 
1119
msgid "&Executable:"
 
1120
msgstr "可执行程序(&E):"
 
1121
 
 
1122
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:111
 
1123
msgid "&Socket:"
 
1124
msgstr "套接字(&S):"
 
1125
 
 
1126
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:120
 
1127
msgid "None"
 
1128
msgstr "无"
 
1129
 
 
1130
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:121
 
1131
msgid "Basic"
 
1132
msgstr "基本"
 
1133
 
 
1134
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:122
 
1135
msgid "Advanced"
 
1136
msgstr "进阶"
 
1137
 
 
1138
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:123
 
1139
msgid "Expert"
 
1140
msgstr "专家"
 
1141
 
 
1142
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:124
 
1143
msgid "Guru"
 
1144
msgstr "权威"
 
1145
 
 
1146
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:125
 
1147
msgid "Default &log level:"
 
1148
msgstr "默认日志等级(&L):"
 
1149
 
 
1150
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:133
 
1151
msgid "Log Window"
 
1152
msgstr "日志窗口"
 
1153
 
 
1154
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:146
 
1155
msgctxt "history size spinbox suffix"
 
1156
msgid " line"
 
1157
msgid_plural " lines"
 
1158
msgstr[0] " 行"
 
1159
 
 
1160
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:147
 
1161
msgid "unlimited"
 
1162
msgstr "无限制"
 
1163
 
 
1164
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:148
 
1165
msgid "&History size:"
 
1166
msgstr "历史长度(&H):"
 
1167
 
 
1168
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:152
 
1169
msgid "Set &Unlimited"
 
1170
msgstr "设为无限制(&U)"
 
1171
 
 
1172
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:159
 
1173
msgid "Enable &word wrapping"
 
1174
msgstr "允许自动换行(&W)"
 
1175
 
 
1176
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:103
 
1177
#, kde-format
 
1178
msgid "[%1] Log cleared"
 
1179
msgstr "[%1] 日志已清除"
 
1180
 
 
1181
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:110
 
1182
msgid "C&lear History"
 
1183
msgstr "清除历史(&L)"
 
1184
 
 
1185
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:141
 
1186
#, kde-format
 
1187
msgid "[%1] Log stopped"
 
1188
msgstr "[%1] 日志已停止"
 
1189
 
 
1190
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:156
 
1191
msgid ""
 
1192
"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
 
1193
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
 
1194
"This log window is unable to display any useful information."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"watchgnupg 日志记录进程无法启动。\n"
 
1197
"请正确安装 watchgnupg 程序并确保它在 $PATH 中。\n"
 
1198
"此日志窗口现在无法显示任何有用的信息。"
 
1199
 
 
1200
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:158
 
1201
#, kde-format
 
1202
msgid "[%1] Log started"
 
1203
msgstr "[%1] 日志已启动"
 
1204
 
 
1205
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:193
 
1206
msgid "There are no components available that support logging."
 
1207
msgstr "当前没有可用的支持日志记录的组件。"
 
1208
 
 
1209
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
 
1210
msgid ""
 
1211
"The watchgnupg logging process died.\n"
 
1212
"Do you want to try to restart it?"
 
1213
msgstr ""
 
1214
"watchgnupg 日志进程已经僵死。\n"
 
1215
"您是否希望尝试重新启动它?"
 
1216
 
 
1217
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
 
1218
msgid "Try Restart"
 
1219
msgstr "尝试重新启动"
 
1220
 
 
1221
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
 
1222
msgid "Do Not Try"
 
1223
msgstr "什么也不做"
 
1224
 
 
1225
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:200
 
1226
msgid "====== Restarting logging process ====="
 
1227
msgstr "====== 正在重新启动日志进程 ====="
 
1228
 
 
1229
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:203
 
1230
msgid ""
 
1231
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
 
1232
"This log window is unable to display any useful information."
 
1233
msgstr ""
 
1234
"watchgnupg 日志进程未在运行。\n"
 
1235
"此日志窗口现在无法显示任何有用的信息。"
 
1236
 
 
1237
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:234
 
1238
msgid "Save Log to File"
 
1239
msgstr "日志另存为文件"
 
1240
 
 
1241
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:239
 
1242
#, kde-format
 
1243
msgid ""
 
1244
"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1245
msgstr "名为“%1”的文件已经存在,您确定要覆盖它吗?"
 
1246
 
 
1247
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:242
 
1248
msgid "Overwrite File"
 
1249
msgstr "覆盖文件"
 
1250
 
 
1251
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:249
 
1252
#, kde-format
 
1253
msgid "Could not save file %1: %2"
 
1254
msgstr "无法保存文件 %1:%2"
 
1255
 
 
1256
#: kwatchgnupg/tray.cpp:57
 
1257
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
 
1258
msgstr "KWatchGnuPG 日志查看器"
 
1259
 
 
1260
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
 
1261
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
 
1262
msgid "<unnamed>"
 
1263
msgstr "<无名称>"
 
1264
 
 
1265
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279
 
1266
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
 
1267
msgstr "此参数已被系统管理员锁定。"
 
1268
 
 
1269
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311
 
1270
msgid "DN-Attribute Order"
 
1271
msgstr "DN 属性序"
 
1272
 
 
1273
#: conf/dirservconfigpage.cpp:171
 
1274
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
 
1275
msgstr "LDAP 超时(分:秒)(&T):"
 
1276
 
 
1277
#: conf/dirservconfigpage.cpp:181
 
1278
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
 
1279
msgstr "查询所返回的最大项目数(&M):"
 
1280
 
 
1281
#: conf/dirservconfigpage.cpp:191
 
1282
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
 
1283
msgstr "自动添加在 CRL 发行点钟找到的新服务器(&N)"
 
1284
 
 
1285
#: conf/dirservconfigpage.cpp:385
 
1286
#, kde-format
 
1287
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
 
1288
msgstr "后端错误:gpgconf 不知道 %1/%2/%3 的项"
 
1289
 
 
1290
#: conf/dirservconfigpage.cpp:390
 
1291
#, kde-format
 
1292
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
 
1293
msgstr "后端错误:gpgconf 对 %1/%2/%3 的类型错误:%4 %5"
 
1294
 
 
1295
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132
 
1296
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
 
1297
msgstr "此选项要求 dirmngr >= 0.9.0 的版本"
 
1298
 
 
1299
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221
 
1300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
 
1301
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 rc.cpp:200
 
1302
msgid "no proxy"
 
1303
msgstr "无代理"
 
1304
 
 
1305
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:270
 
1306
#, kde-format
 
1307
msgid "(Current system setting: %1)"
 
1308
msgstr "(当前系统设置:%1)"
 
1309
 
 
1310
#: conf/configuredialog.cpp:73
 
1311
msgid "Configure"
 
1312
msgstr "配置"
 
1313
 
 
1314
#: main.cpp:146
 
1315
msgid "Performing Self-Check..."
 
1316
msgstr "正在执行自检..."
 
1317
 
 
1318
#: main.cpp:163
 
1319
msgctxt "did not pass"
 
1320
msgid "Self-Check Failed"
 
1321
msgstr "自检失败"
 
1322
 
 
1323
#: main.cpp:168
 
1324
msgid "Self-Check Passed"
 
1325
msgstr "自检通过"
 
1326
 
 
1327
#: main.cpp:185
 
1328
msgid "Loading certificate cache..."
 
1329
msgstr "正在装入证书缓存..."
 
1330
 
 
1331
#: main.cpp:192
 
1332
msgid "Certificate cache loaded."
 
1333
msgstr "已装入证书缓存。"
 
1334
 
 
1335
#: main.cpp:231
 
1336
msgctxt "@info"
 
1337
msgid ""
 
1338
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
 
1339
"running against is older than the one that the "
 
1340
"<application>GpgME++</application> library was built "
 
1341
"against.</para><para><application>Kleopatra</application> will not function "
 
1342
"in this setting.</para><para>Please ask your administrator for help in "
 
1343
"resolving this issue.</para>"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: main.cpp:235
 
1347
msgctxt "@title"
 
1348
msgid "GpgME Too Old"
 
1349
msgstr "GpgME 版本太旧"
 
1350
 
 
1351
#: main.cpp:328
 
1352
msgid "GPG UI Server Error"
 
1353
msgstr "GPG 界面服务器错误"
 
1354
 
 
1355
#: main.cpp:329
 
1356
#, kde-format
 
1357
msgid ""
 
1358
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
 
1359
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
 
1360
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
 
1361
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
 
1362
msgstr ""
 
1363
"<qt>无法初始化 Kleopatra GPG 界面服务器模块。<br/>错误信息:<b>%1</b><br/>您仍然可以将 Kleopatra "
 
1364
"用作证书管理器,但依赖于 GPG 界面服务器的密钥插件可能无法正常工作,或完全不工作。</qt>"
 
1365
 
 
1366
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61
 
1367
#, kde-format
 
1368
msgctxt "@title"
 
1369
msgid "%1 Configuration Check"
 
1370
msgstr "%1 配置检查"
 
1371
 
 
1372
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115
 
1373
msgid "The process terminated prematurely"
 
1374
msgstr "进程被提前终止"
 
1375
 
 
1376
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120
 
1377
msgctxt "self-test did not pass"
 
1378
msgid "Failed"
 
1379
msgstr "失败"
 
1380
 
 
1381
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122
 
1382
#, kde-format
 
1383
msgid ""
 
1384
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
 
1385
"  %1\n"
 
1386
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127
 
1390
msgid "Diagnostics:"
 
1391
msgstr "诊断:"
 
1392
 
 
1393
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132
 
1394
msgctxt "self-check did not pass"
 
1395
msgid "Failed"
 
1396
msgstr "失败"
 
1397
 
 
1398
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
 
1399
#, kde-format
 
1400
msgctxt "Self-test did not pass"
 
1401
msgid ""
 
1402
"The GnuPG configuration self-check failed.\n"
 
1403
"\n"
 
1404
"Error code: %1\n"
 
1405
"Diagnostics:"
 
1406
msgstr ""
 
1407
"GnuPG 配置自检失败。\n"
 
1408
"\n"
 
1409
"错误代码:%1\n"
 
1410
"诊断:"
 
1411
 
 
1412
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140
 
1413
#, kde-format
 
1414
msgctxt "self-check did not pass"
 
1415
msgid ""
 
1416
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
 
1417
"No output was received."
 
1418
msgstr ""
 
1419
"GnuPG 配置自检以错误代码 %1 失败。\n"
 
1420
"无输出。"
 
1421
 
 
1422
#: selftest/registrycheck.cpp:60
 
1423
msgctxt "@title"
 
1424
msgid "Windows Registry"
 
1425
msgstr "Windows 注册表"
 
1426
 
 
1427
#: selftest/registrycheck.cpp:72
 
1428
msgid "Obsolete registry entries found"
 
1429
msgstr "找到废弃的注册表条目"
 
1430
 
 
1431
#: selftest/registrycheck.cpp:76
 
1432
#, kde-format
 
1433
msgctxt "@info"
 
1434
msgid ""
 
1435
"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\"
 
1436
"%2</resource>), added by either a previous "
 
1437
"<application>Gpg4win</application> version or applications such as "
 
1438
"<application>WinPT</application> or "
 
1439
"<application>EnigMail</application>.</para><para>Keeping the entry might "
 
1440
"lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: selftest/registrycheck.cpp:82
 
1444
#, kde-format
 
1445
msgctxt "@info"
 
1446
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
 
1447
msgstr "<para>删除注册键 <resource>%1\\%2</resource>。</para>"
 
1448
 
 
1449
#: selftest/registrycheck.cpp:102
 
1450
#, kde-format
 
1451
msgctxt "@info"
 
1452
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
 
1453
msgstr "无法删除注册键 <resource>%1\\%2</resource>"
 
1454
 
 
1455
#: selftest/registrycheck.cpp:104
 
1456
msgctxt "@title"
 
1457
msgid "Error Deleting Registry Key"
 
1458
msgstr "删除注册键时出错"
 
1459
 
 
1460
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:64
 
1461
msgctxt "@title"
 
1462
msgid "Gpg-Agent Connectivity"
 
1463
msgstr "Gpg 代理连接"
 
1464
 
 
1465
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:74
 
1466
msgid "GpgME library too old"
 
1467
msgstr "GpgME 类库太旧"
 
1468
 
 
1469
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:76
 
1470
msgctxt "@info"
 
1471
msgid ""
 
1472
"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was "
 
1473
"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent."
 
1474
msgstr "可能是因为 GpgME 类库本身太旧,或者 GpgME++ 类库是基于较老的不支持 gpg 代理连接的 GpgME 版本编译的。"
 
1475
 
 
1476
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:80
 
1477
msgctxt "@info"
 
1478
msgid ""
 
1479
"Upgrade to <application>gpgme</application> 1.2.0 or higher, and ensure that "
 
1480
"gpgme++ was compiled against it."
 
1481
msgstr ""
 
1482
"升级到 <application>gpgme</application> 1.2.0 或更高版本,并确保 gpgme++ 是基于这个 gpgme "
 
1483
"版本编译的。"
 
1484
 
 
1485
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:87
 
1486
msgid "GpgME does not support gpg-agent"
 
1487
msgstr "GpgME 不支持 gpg-agent 代理程序"
 
1488
 
 
1489
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:89
 
1490
#, kde-format
 
1491
msgctxt "@info"
 
1492
msgid ""
 
1493
"<para>The <application>GpgME</application> library is new enough to support "
 
1494
"<application>gpg-agent</application>, but does not seem to do so in this "
 
1495
"installation.</para><para>The error returned was: "
 
1496
"<message>%1</message>.</para>"
 
1497
msgstr ""
 
1498
"<para><application>GpgME</application> 类库是支持 <application>gpg-"
 
1499
"agent</application> "
 
1500
"功能的新版本,但实际上似乎无法执行此特性。</para><para>错误输出是:<message>%1</message>。</para>"
 
1501
 
 
1502
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:102 selftest/uiservercheck.cpp:79
 
1503
msgid "not reachable"
 
1504
msgstr "不可达"
 
1505
 
 
1506
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:104
 
1507
#, kde-format
 
1508
msgctxt "@info"
 
1509
msgid "Could not connect to GpgAgent: <message>%1</message>"
 
1510
msgstr "无法连接到 Gpg 代理程序:<message>%1</message>"
 
1511
 
 
1512
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:107
 
1513
msgctxt "@info"
 
1514
msgid ""
 
1515
"<para>Check that gpg-agent is running and that the "
 
1516
"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> variable is set and up-to-"
 
1517
"date.</para>"
 
1518
msgstr ""
 
1519
"<para>请检查 gpg-agent 程序是否已经运行,且已设定了最新的 "
 
1520
"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> 环境变量。</para>"
 
1521
 
 
1522
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:111
 
1523
msgid "unexpected error"
 
1524
msgstr "不可预料的错误"
 
1525
 
 
1526
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:113
 
1527
#, kde-format
 
1528
msgctxt "@info"
 
1529
msgid ""
 
1530
"<para>Unexpected error while asking <application>gpg-agent</application> for "
 
1531
"its version.</para><para>The error returned was: "
 
1532
"<message>%1</message>.</para>"
 
1533
msgstr ""
 
1534
"<para>在查询 <application>gpg-agent</application> "
 
1535
"程序的版本时发生不可预料的错误。</para><para>错误输出为:<message>%1</message></para>"
 
1536
 
 
1537
#: selftest/enginecheck.cpp:71
 
1538
msgctxt "@title"
 
1539
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
 
1540
msgstr "GPG(OpenPGP 后端) 安装"
 
1541
 
 
1542
#: selftest/enginecheck.cpp:72
 
1543
msgctxt "@title"
 
1544
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
 
1545
msgstr "GpgSM(S/MIME 后端) 安装"
 
1546
 
 
1547
#: selftest/enginecheck.cpp:73
 
1548
msgctxt "@title"
 
1549
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
 
1550
msgstr "GpgConf(配置工具) 安装"
 
1551
 
 
1552
#: selftest/enginecheck.cpp:98
 
1553
#, kde-format
 
1554
msgctxt "@info"
 
1555
msgid ""
 
1556
"<para>A problem was detected with the <application>%1</application> "
 
1557
"backend.</para>"
 
1558
msgstr "<para>检测 <application>%1</application> 后端时出现问题。</para>"
 
1559
 
 
1560
#: selftest/enginecheck.cpp:103
 
1561
msgid "not supported"
 
1562
msgstr "未支持"
 
1563
 
 
1564
#: selftest/enginecheck.cpp:105
 
1565
msgctxt "@info"
 
1566
msgid ""
 
1567
"<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without "
 
1568
"support for this backend.</para>"
 
1569
msgstr "<para>似乎 <icode>gpgme</icode> 类库在编译时未引入对此后端的支持。</para>"
 
1570
 
 
1571
#: selftest/enginecheck.cpp:108
 
1572
#, kde-format
 
1573
msgctxt "@info"
 
1574
msgid ""
 
1575
"<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with "
 
1576
"<application>%1</application> support.</para>"
 
1577
msgstr ""
 
1578
"<para>将 <icode>gpgme</icode> 类库替换为一个编译支持 <application>%1</application> "
 
1579
"的版本。</para>"
 
1580
 
 
1581
#: selftest/enginecheck.cpp:112
 
1582
msgid "not properly installed"
 
1583
msgstr "未正确安装"
 
1584
 
 
1585
#: selftest/enginecheck.cpp:114
 
1586
#, kde-format
 
1587
msgctxt "@info"
 
1588
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
 
1589
msgstr "<para>后端 <command>%1</command> 未正确安装。</para>"
 
1590
 
 
1591
#: selftest/enginecheck.cpp:116
 
1592
#, kde-format
 
1593
msgctxt "@info"
 
1594
msgid ""
 
1595
"<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> "
 
1596
"manually.</para>"
 
1597
msgstr "<para>请手动检查 <command>%1 --version</command> 命令的输出。</para>"
 
1598
 
 
1599
#: selftest/enginecheck.cpp:119
 
1600
msgid "too old"
 
1601
msgstr "过旧"
 
1602
 
 
1603
#: selftest/enginecheck.cpp:121
 
1604
#, kde-format
 
1605
msgctxt "@info"
 
1606
msgid ""
 
1607
"<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least "
 
1608
"version %3 is required.</para>"
 
1609
msgstr "<para>已安装的后端 <command>%1</command> 版本为 %2,但要求至少为 %3 版本。</para>"
 
1610
 
 
1611
#: selftest/enginecheck.cpp:127 selftest/enginecheck.cpp:203
 
1612
#, kde-format
 
1613
msgctxt "@info"
 
1614
msgid ""
 
1615
"<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>"
 
1616
msgstr "<para>安装 <application>%1</application> %2 或更新版本。</para>"
 
1617
 
 
1618
#: selftest/enginecheck.cpp:130
 
1619
msgid "unknown problem"
 
1620
msgstr "未知的问题"
 
1621
 
 
1622
#: selftest/enginecheck.cpp:132
 
1623
#, kde-format
 
1624
msgctxt "@info"
 
1625
msgid ""
 
1626
"<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in "
 
1627
"<envar>PATH</envar>.</para>"
 
1628
msgstr ""
 
1629
"<para>请确保已安装 <application>%1</application>,并且在 <envar>PATH</envar> "
 
1630
"环境变量中。</para>"
 
1631
 
 
1632
#: selftest/enginecheck.cpp:200
 
1633
#, kde-format
 
1634
msgctxt "@info"
 
1635
msgid ""
 
1636
"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but "
 
1637
"only %5 is installed.</para>"
 
1638
msgstr ""
 
1639
"<para>执行此测试需要 <application>%1</application> v%2.%3.%4,但只安装了 %5。</para>"
 
1640
 
 
1641
#: selftest/enginecheck.cpp:208
 
1642
#, kde-format
 
1643
msgctxt "@info"
 
1644
msgid ""
 
1645
"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not "
 
1646
"seem available.</para><para>See tests further up for more information.</para>"
 
1647
msgstr ""
 
1648
"<para>执行此测试需要 "
 
1649
"<application>%1</application>,但此程序似乎不可用。</para><para>请参阅进一步的测试信息。</para>"
 
1650
 
 
1651
#: selftest/enginecheck.cpp:212
 
1652
#, kde-format
 
1653
msgctxt "@info %1: test name"
 
1654
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
 
1655
msgstr "<para>请查阅“%1”。</para>"
 
1656
 
 
1657
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:61
 
1658
msgctxt "@title"
 
1659
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:75
 
1663
msgid "Errors found"
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79
 
1667
#, kde-format
 
1668
msgctxt "@info"
 
1669
msgid ""
 
1670
"<para>Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc "
 
1671
"configuration:</para>%1"
 
1672
msgstr ""
 
1673
 
 
1674
#: selftest/uiservercheck.cpp:61
 
1675
msgctxt "@title"
 
1676
msgid "UiServer Connectivity"
 
1677
msgstr "界面服务器连接"
 
1678
 
 
1679
#: selftest/uiservercheck.cpp:81
 
1680
#, kde-format
 
1681
msgctxt "@info"
 
1682
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
 
1683
msgstr "无法连接到界面服务器:<message>%1</message>"
 
1684
 
 
1685
#: selftest/uiservercheck.cpp:84
 
1686
msgctxt "@info"
 
1687
msgid ""
 
1688
"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow "
 
1689
"connections to <resource>localhost</resource> or "
 
1690
"<resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
 
1691
msgstr ""
 
1692
"<para>请检查您的防火墙是否阻挡了对本地的连接(应该允许到 <resource>localhost</resource> 或 "
 
1693
"<resource>127.0.0.1</resource> 的连接)。</para>"
 
1694
 
 
1695
#: selftest/uiservercheck.cpp:88
 
1696
msgid "multiple instances"
 
1697
msgstr "多实例"
 
1698
 
 
1699
#: selftest/uiservercheck.cpp:90
 
1700
#, kde-format
 
1701
msgctxt "@info"
 
1702
msgid ""
 
1703
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
 
1704
"process-id %1)"
 
1705
msgstr "似乎有另一个 <application>Kleopatra</application> 已经运行(进程号 %1)"
 
1706
 
 
1707
#: selftest/uiservercheck.cpp:93
 
1708
msgctxt "@info"
 
1709
msgid ""
 
1710
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
 
1711
msgstr "退出所有其它运行中的 <application>Kleopatra</application> 实例。"
 
1712
 
 
1713
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:260
 
1714
msgid "new email"
 
1715
msgstr "新电子邮件"
 
1716
 
 
1717
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:261
 
1718
msgid "new dns name"
 
1719
msgstr "新 DNS 名称"
 
1720
 
 
1721
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:262
 
1722
msgid "new uri"
 
1723
msgstr "新地址"
 
1724
 
 
1725
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:511
 
1726
msgctxt "@action"
 
1727
msgid "Create Key"
 
1728
msgstr "创建密钥"
 
1729
 
 
1730
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:562
 
1731
#, kde-format
 
1732
msgid "Could not start certificate creation: %1"
 
1733
msgstr "不能开始创建证书:%1"
 
1734
 
 
1735
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:575
 
1736
msgid "Operation canceled."
 
1737
msgstr "操作中止。"
 
1738
 
 
1739
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:576
 
1740
#, kde-format
 
1741
msgid "Could not create certificate: %1"
 
1742
msgstr "不能创建证书:%1"
 
1743
 
 
1744
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:583
 
1745
#, kde-format
 
1746
msgid ""
 
1747
"Certificate created successfully.\n"
 
1748
"Fingerprint: %1"
 
1749
msgstr ""
 
1750
"证书创建成功。\n"
 
1751
"指纹:%1"
 
1752
 
 
1753
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:589
 
1754
#, kde-format
 
1755
msgid "Could not write output file %1: %2"
 
1756
msgstr "无法写入输出文件 %1:%2"
 
1757
 
 
1758
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:597
 
1759
msgid "Certificate created successfully."
 
1760
msgstr "证书创建成功。"
 
1761
 
 
1762
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:636
 
1763
msgctxt "@title"
 
1764
msgid "Key Creation Failed"
 
1765
msgstr "密钥创建失败"
 
1766
 
 
1767
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:637
 
1768
msgid ""
 
1769
"Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
 
1770
msgstr "密钥对创建失败。请根据下面的信息查找问题详情。"
 
1771
 
 
1772
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:639
 
1773
msgctxt "@title"
 
1774
msgid "Key Pair Successfully Created"
 
1775
msgstr "密钥对已成功创建"
 
1776
 
 
1777
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:640
 
1778
msgid ""
 
1779
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
 
1780
"result and some suggested next steps below."
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:701
 
1784
msgctxt "@title"
 
1785
msgid "Save Request"
 
1786
msgstr "请求另存为"
 
1787
 
 
1788
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:702
 
1789
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
 
1790
msgstr "PKCS#10 证书请求(*.p10)"
 
1791
 
 
1792
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:711
 
1793
#, kde-format
 
1794
msgctxt "@info"
 
1795
msgid ""
 
1796
"Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file "
 
1797
"<filename>%2</filename>: <message>%3</message>"
 
1798
msgstr ""
 
1799
"无法将临时文件 <filename>%1</filename> 复制到 "
 
1800
"<filename>%2</filename>:<message>%3</message>"
 
1801
 
 
1802
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:714
 
1803
msgctxt "@title"
 
1804
msgid "Error Saving Request"
 
1805
msgstr "保存请求出错"
 
1806
 
 
1807
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:718
 
1808
#, kde-format
 
1809
msgctxt "@info"
 
1810
msgid ""
 
1811
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para><para>You "
 
1812
"should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
 
1813
msgstr ""
 
1814
"<para>请求已成功写入文件 "
 
1815
"<filename>%1</filename>。</para><para>您现在应该将此请求发送到证书认证中心(CA)。</para>"
 
1816
 
 
1817
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:721
 
1818
msgctxt "@title"
 
1819
msgid "Request Saved"
 
1820
msgstr "请求已保存"
 
1821
 
 
1822
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:729
 
1823
msgid "Please process this certificate."
 
1824
msgstr "请处理此证书。"
 
1825
 
 
1826
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:730
 
1827
msgid ""
 
1828
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
 
1829
"fetch the resulting certificate.\n"
 
1830
"\n"
 
1831
"Thanks,\n"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:754
 
1835
msgid "My new OpenPGP certificate"
 
1836
msgstr "我的新 OpenPGP 证书"
 
1837
 
 
1838
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:755
 
1839
msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:786
 
1843
msgctxt "@info"
 
1844
msgid ""
 
1845
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your "
 
1846
"default mail client.</para><para>Some mail clients are known not to support "
 
1847
"attachments when invoked this way.</para><para>If your mail client does not "
 
1848
"have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon "
 
1849
"and drop it on the message compose window of your mail "
 
1850
"client.</para><para>If that does not work, either, save the request to a "
 
1851
"file, and then attach that.</para>"
 
1852
msgstr ""
 
1853
 
 
1854
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:790
 
1855
msgctxt "@title"
 
1856
msgid "Sending Mail"
 
1857
msgstr "正在发送邮件"
 
1858
 
 
1859
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:826
 
1860
msgctxt "@info"
 
1861
msgid ""
 
1862
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
 
1863
"you have sent or saved it before proceeding."
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:828
 
1867
msgctxt "@title"
 
1868
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
 
1869
msgstr "证书请求将被删除"
 
1870
 
 
1871
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:859
 
1872
msgctxt "@title"
 
1873
msgid "Certificate Creation Wizard"
 
1874
msgstr "证书创建向导"
 
1875
 
 
1876
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:920
 
1877
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:71
 
1878
msgid "Comment"
 
1879
msgstr "注释"
 
1880
 
 
1881
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:935
 
1882
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:86
 
1883
#, kde-format
 
1884
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
 
1885
msgid "%1 (%2)"
 
1886
msgstr "%1(%2)"
 
1887
 
 
1888
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1022
 
1889
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:114
 
1890
#, kde-format
 
1891
msgctxt "interpunctation for labels"
 
1892
msgid "%1:"
 
1893
msgstr "%1:"
 
1894
 
 
1895
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
 
1896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
 
1897
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
 
1898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
 
1899
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
 
1900
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:430 rc.cpp:436
 
1901
msgid "(required)"
 
1902
msgstr "(必须)"
 
1903
 
 
1904
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60
 
1905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB)
 
1906
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
 
1907
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:442
 
1908
msgid "(optional)"
 
1909
msgstr "(可选)"
 
1910
 
 
1911
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1180
 
1912
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:280
 
1913
#, kde-format
 
1914
msgctxt "@info"
 
1915
msgid "<interface>%1</interface> is required, but empty."
 
1916
msgstr "<interface>%1</interface>是必须的,不可缺少。"
 
1917
 
 
1918
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1182
 
1919
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:282
 
1920
#, kde-format
 
1921
msgctxt "@info"
 
1922
msgid ""
 
1923
"<interface>%1</interface> is required, but empty.<nl/>Local Admin rule: "
 
1924
"<icode>%2</icode>"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1188
 
1928
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:288
 
1929
#, kde-format
 
1930
msgctxt "@info"
 
1931
msgid "<interface>%1</interface> is incomplete."
 
1932
msgstr "<interface>%1</interface>不完整。"
 
1933
 
 
1934
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1190
 
1935
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:290
 
1936
#, kde-format
 
1937
msgctxt "@info"
 
1938
msgid ""
 
1939
"<interface>%1</interface> is incomplete.<nl/>Local Admin rule: "
 
1940
"<icode>%2</icode>"
 
1941
msgstr ""
 
1942
 
 
1943
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195
 
1944
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295
 
1945
#, kde-format
 
1946
msgctxt "@info"
 
1947
msgid "<interface>%1</interface> is invalid."
 
1948
msgstr "<interface>%1</interface>无效。"
 
1949
 
 
1950
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197
 
1951
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297
 
1952
#, kde-format
 
1953
msgctxt "@info"
 
1954
msgid ""
 
1955
"<interface>%1</interface> is invalid.<nl/>Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1234
 
1959
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:355
 
1960
msgid "Sign"
 
1961
msgstr "签名"
 
1962
 
 
1963
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1236
 
1964
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1260
 
1965
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354
 
1966
msgid "Encrypt"
 
1967
msgstr "加密"
 
1968
 
 
1969
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1239
 
1970
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186
 
1971
msgid "Certify"
 
1972
msgstr "认证"
 
1973
 
 
1974
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1241
 
1975
msgid "Authenticate"
 
1976
msgstr "验证"
 
1977
 
 
1978
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1291
 
1979
msgid "Name:"
 
1980
msgstr "名称:"
 
1981
 
 
1982
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1292
 
1983
msgid "Email Address:"
 
1984
msgstr "电子邮件地址:"
 
1985
 
 
1986
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50
 
1987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB)
 
1988
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1295 rc.cpp:439
 
1989
msgid "Comment:"
 
1990
msgstr "注释:"
 
1991
 
 
1992
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1297
 
1993
msgid "Subject-DN:"
 
1994
msgstr "主题 DN:"
 
1995
 
 
1996
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1300
 
1997
msgid "Key Type:"
 
1998
msgstr "密钥类型:"
 
1999
 
 
2000
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302
 
2001
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304
 
2002
msgid "Key Strength:"
 
2003
msgstr "密钥强度:"
 
2004
 
 
2005
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302
 
2006
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309
 
2007
#, kde-format
 
2008
msgid "1 bit"
 
2009
msgid_plural "%1 bits"
 
2010
msgstr[0] "%1 比特"
 
2011
 
 
2012
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304
 
2013
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311
 
2014
msgid "default"
 
2015
msgstr "默认"
 
2016
 
 
2017
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305
 
2018
msgid "Certificate Usage:"
 
2019
msgstr "证书用途:"
 
2020
 
 
2021
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305
 
2022
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312
 
2023
msgctxt "separator for key usages"
 
2024
msgid ",&nbsp;"
 
2025
msgstr ",&nbsp;"
 
2026
 
 
2027
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1307
 
2028
msgid "Subkey Type:"
 
2029
msgstr "子密钥类型:"
 
2030
 
 
2031
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309
 
2032
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311
 
2033
msgid "Subkey Strength:"
 
2034
msgstr "子密钥强度:"
 
2035
 
 
2036
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312
 
2037
msgid "Subkey Usage:"
 
2038
msgstr "子密钥用途:"
 
2039
 
 
2040
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1316
 
2041
msgid "Valid Until:"
 
2042
msgstr "有效期结束于"
 
2043
 
 
2044
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1319
 
2045
msgid "Add. Email Address:"
 
2046
msgstr "添加电子邮件地址:"
 
2047
 
 
2048
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1321
 
2049
msgid "DNS Name:"
 
2050
msgstr "DNS 名:"
 
2051
 
 
2052
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1323
 
2053
msgid "URI:"
 
2054
msgstr "地址:"
 
2055
 
 
2056
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1381
 
2057
#, kde-format
 
2058
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
 
2059
msgid "%2 (1 bit; default)"
 
2060
msgid_plural "%2 (%1 bits; default)"
 
2061
msgstr[0] ""
 
2062
msgstr[1] ""
 
2063
 
 
2064
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1382
 
2065
#, kde-format
 
2066
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
 
2067
msgid "%2 (1 bit)"
 
2068
msgid_plural "%2 (%1 bits)"
 
2069
msgstr[0] "%2 (%1 比特)"
 
2070
 
 
2071
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1384
 
2072
#, kde-format
 
2073
msgctxt "%1: key size in bits"
 
2074
msgid "1 bit (default)"
 
2075
msgid_plural "%1 bits (default)"
 
2076
msgstr[0] "%1 比特(默认)"
 
2077
 
 
2078
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
 
2079
#, kde-format
 
2080
msgctxt "%1: key size in bits"
 
2081
msgid "1 bit"
 
2082
msgid_plural "%1 bits"
 
2083
msgstr[0] "%1 比特"
 
2084
 
 
2085
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:192
 
2086
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
 
2087
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1445 rc.cpp:406
 
2088
msgid "Personal Details"
 
2089
msgstr "个人细节"
 
2090
 
 
2091
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1449
 
2092
msgctxt "@info:tooltip"
 
2093
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#: kleopatraapplication.cpp:93
 
2097
msgid "Run UI server only, hide main window"
 
2098
msgstr "只运行界面服务器,隐藏主窗口"
 
2099
 
 
2100
#: kleopatraapplication.cpp:94
 
2101
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
 
2102
msgstr "对以下操作使用 OpenPGP"
 
2103
 
 
2104
#: kleopatraapplication.cpp:95
 
2105
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
 
2106
msgstr "对以下操作使用 CMS(X.509、S/MIME)"
 
2107
 
 
2108
#: kleopatraapplication.cpp:96
 
2109
msgid "Import certificate file(s)"
 
2110
msgstr "导入证书文件"
 
2111
 
 
2112
#: kleopatraapplication.cpp:97
 
2113
msgid "Encrypt file(s)"
 
2114
msgstr "加密文件"
 
2115
 
 
2116
#: kleopatraapplication.cpp:98
 
2117
msgid "Sign file(s)"
 
2118
msgstr "签名文件"
 
2119
 
 
2120
#: kleopatraapplication.cpp:99
 
2121
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
 
2122
msgstr "签名/加密文件"
 
2123
 
 
2124
#: kleopatraapplication.cpp:100
 
2125
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
 
2126
msgstr "和 --sign-encrypt 一致,现不使用"
 
2127
 
 
2128
#: kleopatraapplication.cpp:101
 
2129
msgid "Decrypt file(s)"
 
2130
msgstr "解密文件"
 
2131
 
 
2132
#: kleopatraapplication.cpp:102
 
2133
msgid "Verify file/signature"
 
2134
msgstr "校验文件/签名"
 
2135
 
 
2136
#: kleopatraapplication.cpp:103
 
2137
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
 
2138
msgstr "解密/校验文件"
 
2139
 
 
2140
#: kleopatraapplication.cpp:111
 
2141
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
 
2142
msgstr "界面服务器要监听的套接字地址"
 
2143
 
 
2144
#: kleopatraapplication.cpp:118
 
2145
msgid "File(s) to process"
 
2146
msgstr "待处理的文件"
519
2147
 
520
2148
#: systrayicon.cpp:182
521
2149
msgid "&Open Certificate Manager..."
576
2204
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
577
2205
msgstr "识别 NetKey v3 智能卡证书"
578
2206
 
579
 
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132
580
 
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
581
 
msgstr "此选项要求 dirmngr >= 0.9.0 的版本"
582
 
 
583
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221
584
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
585
 
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 rc.cpp:140
586
 
msgid "no proxy"
587
 
msgstr "无代理"
588
 
 
589
 
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:270
590
 
#, kde-format
591
 
msgid "(Current system setting: %1)"
592
 
msgstr "(当前系统设置:%1)"
593
 
 
594
 
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
595
 
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
596
 
msgid "<unnamed>"
597
 
msgstr "<无名称>"
598
 
 
599
 
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279
600
 
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
601
 
msgstr "此参数已被系统管理员锁定。"
602
 
 
603
 
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311
604
 
msgid "DN-Attribute Order"
605
 
msgstr "DN 属性序"
606
 
 
607
 
#: conf/dirservconfigpage.cpp:171
608
 
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
609
 
msgstr "LDAP 超时(分:秒)(&T):"
610
 
 
611
 
#: conf/dirservconfigpage.cpp:181
612
 
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
613
 
msgstr "查询所返回的最大项目数(&M):"
614
 
 
615
 
#: conf/dirservconfigpage.cpp:191
616
 
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
617
 
msgstr "自动添加在 CRL 发行点钟找到的新服务器(&N)"
618
 
 
619
 
#: conf/dirservconfigpage.cpp:385
620
 
#, kde-format
621
 
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
622
 
msgstr "后端错误:gpgconf 不知道 %1/%2/%3 的项"
623
 
 
624
 
#: conf/dirservconfigpage.cpp:390
625
 
#, kde-format
626
 
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
627
 
msgstr "后端错误:gpgconf 对 %1/%2/%3 的类型错误:%4 %5"
628
 
 
629
 
#: conf/configuredialog.cpp:73
630
 
msgid "Configure"
631
 
msgstr "配置"
632
 
 
633
 
#: utils/input.cpp:94
634
 
msgid "No input device"
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#: utils/input.cpp:187
638
 
#, kde-format
639
 
msgid "Could not open FD %1 for reading"
640
 
msgstr "无法以读模式打开文件描述符 %1"
641
 
 
642
 
#: utils/input.cpp:216 utils/input.cpp:232
643
 
#, kde-format
644
 
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
645
 
msgstr "无法以读模式打开文件“%1”"
646
 
 
647
 
#: utils/input.cpp:229
648
 
#, kde-format
649
 
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
650
 
msgstr "文件“%1”已经存在,但不可读取"
651
 
 
652
 
#: utils/input.cpp:290 utils/output.cpp:438
653
 
msgid "Command not specified"
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#: utils/input.cpp:295 utils/output.cpp:444
657
 
#, kde-format
658
 
msgid "Could not start %1 process: %2"
659
 
msgstr "无法启动 %1 进程:%2"
660
 
 
661
 
#: utils/input.cpp:300
662
 
#, kde-format
663
 
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
664
 
msgstr "无法将输入写入 %1 进程:%2"
665
 
 
666
 
#: utils/input.cpp:311
667
 
#, kde-format
668
 
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
669
 
msgid "Output of %1 ..."
670
 
msgstr "%1 的输出..."
671
 
 
672
 
#: utils/input.cpp:313
673
 
#, kde-format
674
 
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
675
 
msgid "Output of %1"
676
 
msgstr "%1 的输出"
677
 
 
678
 
#: utils/input.cpp:321
679
 
#, kde-format
680
 
msgid ""
681
 
"Error while running %1:\n"
682
 
"%2"
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#: utils/input.cpp:324 utils/output.cpp:466
686
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554
687
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557
688
 
#, kde-format
689
 
msgid "Failed to execute %1: %2"
690
 
msgstr "执行 %1 失败:%2"
691
 
 
692
 
#: utils/input.cpp:347
693
 
msgid "Could not open clipboard for reading"
694
 
msgstr "无法以读模式打开剪贴板"
695
 
 
696
 
#: utils/input.cpp:357
697
 
msgid "Clipboard contents"
698
 
msgstr "剪贴板内容"
699
 
 
700
 
#: utils/input.cpp:359
701
 
msgid "FindBuffer contents"
702
 
msgstr "查找缓冲区内容"
703
 
 
704
 
#: utils/input.cpp:361
705
 
msgid "Current selection"
706
 
msgstr "当前选择内容"
707
 
 
708
 
#: utils/output.cpp:214
709
 
msgid "No output device"
710
 
msgstr ""
711
 
 
712
 
#: utils/output.cpp:319
713
 
#, kde-format
714
 
msgid "Could not open FD %1 for writing"
715
 
msgstr "无法以写模式打开文件描述符 %1"
716
 
 
717
 
#: utils/output.cpp:344
718
 
#, kde-format
719
 
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
720
 
msgstr "无法为输出“%1”创建临时文件"
721
 
 
722
 
#: utils/output.cpp:350
723
 
#, kde-format
724
 
msgid ""
725
 
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
726
 
"Overwrite?"
727
 
msgstr ""
728
 
"文件 <b>%1</b> 已存在。\n"
729
 
"覆盖吗?"
730
 
 
731
 
#: utils/output.cpp:352
732
 
msgid "Overwrite Existing File?"
733
 
msgstr "覆盖已有文件吗?"
734
 
 
735
 
#: utils/output.cpp:354
736
 
msgid "Overwrite All"
737
 
msgstr "全部覆盖"
738
 
 
739
 
#: utils/output.cpp:392
740
 
msgid "Overwriting declined"
741
 
msgstr "覆盖被拒绝"
742
 
 
743
 
#: utils/output.cpp:398
744
 
#, kde-format
745
 
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
746
 
msgstr "无法为覆盖而删除文件“%1”。"
747
 
 
748
 
#: utils/output.cpp:410
749
 
#, kde-format
750
 
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
751
 
msgstr "无法重命名文件“%1”为“%2”"
752
 
 
753
 
#: utils/output.cpp:453
754
 
#, kde-format
755
 
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
756
 
msgid "Input to %1 ..."
757
 
msgstr ""
758
 
 
759
 
#: utils/output.cpp:455
760
 
#, kde-format
761
 
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
762
 
msgid "Input to %1"
763
 
msgstr ""
764
 
 
765
 
#: utils/output.cpp:463 crypto/createchecksumscontroller.cpp:551
766
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554
767
 
#, kde-format
768
 
msgid "Error while running %1: %2"
769
 
msgstr "运行 %1 时出错:%2"
770
 
 
771
 
#: utils/output.cpp:482
772
 
msgid "Could not write to clipboard"
773
 
msgstr "无法向剪贴板写入"
774
 
 
775
 
#: utils/output.cpp:490
776
 
msgid "Find buffer"
777
 
msgstr "查找缓冲"
778
 
 
779
 
#: utils/output.cpp:492
780
 
msgid "Selection"
781
 
msgstr "选择"
782
 
 
783
 
#: utils/output.cpp:504
784
 
msgid "Could not find clipboard"
785
 
msgstr "无法查找剪贴板"
 
2207
#: utils/log.cpp:161
 
2208
#, kde-format
 
2209
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
 
2210
msgstr "日志错误:无法以写模式打开日志文件“%1”。"
786
2211
 
787
2212
#: utils/hex.cpp:55
788
2213
#, kde-format
793
2218
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
794
2219
msgstr "输入流中有过早出现的十六进制结束字符"
795
2220
 
796
 
#: utils/log.cpp:161
797
 
#, kde-format
798
 
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
799
 
msgstr "日志错误:无法以写模式打开日志文件“%1”。"
800
 
 
801
 
#: utils/archivedefinition.cpp:107
802
 
#, kde-format
803
 
msgid "Error in archive definition %1: %2"
804
 
msgstr "归档定义 %1 中出错:%2"
805
 
 
806
 
#: utils/archivedefinition.cpp:152
807
 
#, kde-format
808
 
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
809
 
msgstr ""
810
 
 
811
 
#: utils/archivedefinition.cpp:160
812
 
#, kde-format
813
 
msgid "Quoting error in '%1' entry"
814
 
msgstr ""
815
 
 
816
 
#: utils/archivedefinition.cpp:162
817
 
#, kde-format
818
 
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
819
 
msgstr ""
820
 
 
821
 
#: utils/archivedefinition.cpp:165 utils/archivedefinition.cpp:210
822
 
#: utils/archivedefinition.cpp:222 utils/archivedefinition.cpp:232
823
 
#, kde-format
824
 
msgid "'%1' entry is empty/missing"
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: utils/archivedefinition.cpp:172
828
 
#, kde-format
829
 
msgid "'%1' empty or not found"
830
 
msgstr ""
831
 
 
832
 
#: utils/archivedefinition.cpp:265 utils/archivedefinition.cpp:275
833
 
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
834
 
msgstr ""
835
 
 
836
 
#: utils/archivedefinition.cpp:320
837
 
#, kde-format
838
 
msgid ""
839
 
"Cannot find common base directory for these files:\n"
840
 
"%1"
841
 
msgstr ""
842
 
 
843
 
#: utils/archivedefinition.cpp:373
844
 
#, kde-format
845
 
msgid "Caught unknown exception in group %1"
846
 
msgstr "在 %1 组中捕捉到未知异常"
847
 
 
848
 
#: utils/auditlog.cpp:62
849
 
msgid "No Audit Log available"
850
 
msgstr "无审核日志"
851
 
 
852
 
#: utils/auditlog.cpp:64
853
 
#, kde-format
854
 
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
855
 
msgstr "获取审核日志出错:%1"
856
 
 
857
 
#: utils/auditlog.cpp:71
858
 
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
859
 
msgid "Show Audit Log"
860
 
msgstr "显示审核日志"
861
 
 
862
2221
#: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208
863
2222
#, kde-format
864
2223
msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
1000
2359
msgid "X.509"
1001
2360
msgstr "X.509"
1002
2361
 
1003
 
#: utils/formatting.cpp:408 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:446
1004
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580
 
2362
#: utils/formatting.cpp:408 crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580
 
2363
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:446
1005
2364
msgid "OpenPGP"
1006
2365
msgstr "OpenPGP"
1007
2366
 
1182
2541
 
1183
2542
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:27
1184
2543
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB)
1185
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:367 rc.cpp:598 qml/kleopatra-mobile.qml:84
 
2544
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:367 rc.cpp:472 qml/kleopatra-mobile.qml:84
1186
2545
msgid "Actions"
1187
2546
msgstr "动作"
1188
2547
 
1244
2603
msgid "Cannot remove file %1: %2"
1245
2604
msgstr "无法删除文件 %1:%2"
1246
2605
 
1247
 
#: aboutdata.cpp:53
1248
 
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
1249
 
msgstr "证书管理器和统一密钥管理界面"
1250
 
 
1251
 
#: aboutdata.cpp:63
1252
 
msgid "Current Maintainer"
1253
 
msgstr "当前维护者"
1254
 
 
1255
 
#: aboutdata.cpp:64
1256
 
msgid "Former Maintainer"
1257
 
msgstr "先前维护者"
1258
 
 
1259
 
#: aboutdata.cpp:65 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
1260
 
msgid "Original Author"
1261
 
msgstr "最初作者"
1262
 
 
1263
 
#: aboutdata.cpp:70
1264
 
msgid "David Faure"
1265
 
msgstr "David Faure"
1266
 
 
1267
 
#: aboutdata.cpp:71
1268
 
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
1269
 
msgstr "后端配置框架,KIO 整合"
1270
 
 
1271
 
#: aboutdata.cpp:73
1272
 
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
1273
 
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
1274
 
 
1275
 
#: aboutdata.cpp:74
1276
 
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
1277
 
msgstr "证书列表中与密钥状态相关的颜色和字体"
1278
 
 
1279
 
#: aboutdata.cpp:76
1280
 
msgid "Thomas Moenicke"
1281
 
msgstr "Thomas Moenicke"
1282
 
 
1283
 
#: aboutdata.cpp:77
1284
 
msgid "Artwork"
1285
 
msgstr "美工"
1286
 
 
1287
 
#: aboutdata.cpp:79
1288
 
msgid "Frank Osterfeld"
1289
 
msgstr "Frank Osterfeld"
1290
 
 
1291
 
#: aboutdata.cpp:80
1292
 
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
1293
 
msgstr "gpgme/win 忠实用户、界面服务器命令和对话框"
1294
 
 
1295
 
#: aboutdata.cpp:82
1296
 
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
1297
 
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
1298
 
 
1299
 
#: aboutdata.cpp:83
1300
 
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
1301
 
msgstr "DN 显示顺序支持,基础设施"
1302
 
 
1303
 
#: aboutdata.cpp:89
1304
 
msgid "Kleopatra"
1305
 
msgstr "Kleopatra"
1306
 
 
1307
 
#: aboutdata.cpp:91
1308
 
msgid ""
1309
 
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
1310
 
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
1311
 
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
1312
 
msgstr ""
1313
 
"(c) 2002 Steffen Hansen、Matthias Kalle Dalheimer、Klarälvdalens Datakonsult "
1314
 
"AB\n"
1315
 
"(c) 2004、2007、2008、2009 Marc Mutz、Klarälvdalens Datakonsult AB"
1316
 
 
1317
 
#: aboutdata.cpp:105
1318
 
msgid ""
1319
 
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
1320
 
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
1321
 
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
1322
 
"included with Gpg4win are Free Software."
1323
 
msgstr ""
1324
 
"Gpg4win 是一个 Windows 平台上的 GnuPG 核心组件安装包,提供了用于邮件和文件加密的一系列工具,它支持对应于 OpenPGP 和 "
1325
 
"S/MIME 的两种加密标准。Gpg4win 和其中包含的的软件都是自由软件。"
1326
 
 
1327
 
#: aboutdata.cpp:112
1328
 
msgid ""
1329
 
"This Free Software product was developed mostly as part of commercial "
1330
 
"contracts by the following companies:<ul><li><a "
1331
 
"href='http://intevation.net'>Intevation GmbH</a> (Projekt coordination, QA, "
1332
 
"Compendium)</li><li><a href='http://www.g10code.com'>g10 Code GmbH</a> "
1333
 
"(Crypto Funktionality, GpgOL, GpgEX, GPA)</li> <li><a "
1334
 
"href='http://www.kdab.com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>The following "
1335
 
"persons have contributed (as of 20100706):"
1336
 
msgstr ""
1337
 
 
1338
 
#: aboutdata.cpp:121
1339
 
msgid ""
1340
 
"Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Bernhard "
1341
 
"Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank "
1342
 
"Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. "
1343
 
"Jan-Oliver Wagner"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: aboutdata.cpp:145 aboutdata.cpp:152
1347
 
msgctxt "Version string is a guess"
1348
 
msgid "guessed"
1349
 
msgstr "猜测"
1350
 
 
1351
 
#: aboutdata.cpp:168
1352
 
msgid "Gpg4win"
1353
 
msgstr "Gpg4win"
1354
 
 
1355
 
#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:173
1356
 
msgid "Signing canceled."
1357
 
msgstr "签名已取消。"
1358
 
 
1359
 
#: crypto/signemailtask.cpp:88
1360
 
#, kde-format
1361
 
msgid "Signing failed: %1"
1362
 
msgstr "签名失败:%1"
1363
 
 
1364
 
#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:177
1365
 
msgid "Signing succeeded."
1366
 
msgstr "签名成功。"
1367
 
 
1368
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84
1369
 
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
1370
 
msgstr "在此显示的是加密操作的状态和进度。"
1371
 
 
1372
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164
1373
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208
1374
 
msgid "User canceled"
1375
 
msgstr "用户已取消"
1376
 
 
1377
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252
1378
 
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
1379
 
msgstr "解密/校验邮件"
1380
 
 
1381
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274
1382
 
msgid "At least one input needs to be provided"
1383
 
msgstr "至少需要提供一个输入"
1384
 
 
1385
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278
1386
 
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
1387
 
msgstr "发件人信息和被签名数据不匹配"
1388
 
 
1389
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283
1390
 
msgid "Signature/signed data count mismatch"
1391
 
msgstr "签名和被签名数据不匹配"
1392
 
 
1393
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286
1394
 
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
1395
 
msgstr ""
1396
 
 
1397
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292
1398
 
msgid "Input/Output count mismatch"
1399
 
msgstr "输入和输出不匹配"
1400
 
 
1401
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295
1402
 
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
1403
 
msgstr "无法同时使用输出和签名数据"
1404
 
 
1405
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
1406
 
#, kde-format
1407
 
msgid "No backend support for %1"
1408
 
msgstr "没有 %1 的支持后端"
 
2606
#: utils/archivedefinition.cpp:107
 
2607
#, kde-format
 
2608
msgid "Error in archive definition %1: %2"
 
2609
msgstr "归档定义 %1 中出错:%2"
 
2610
 
 
2611
#: utils/archivedefinition.cpp:152
 
2612
#, kde-format
 
2613
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
 
2614
msgstr ""
 
2615
 
 
2616
#: utils/archivedefinition.cpp:160
 
2617
#, kde-format
 
2618
msgid "Quoting error in '%1' entry"
 
2619
msgstr ""
 
2620
 
 
2621
#: utils/archivedefinition.cpp:162
 
2622
#, kde-format
 
2623
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
#: utils/archivedefinition.cpp:165 utils/archivedefinition.cpp:210
 
2627
#: utils/archivedefinition.cpp:222 utils/archivedefinition.cpp:232
 
2628
#, kde-format
 
2629
msgid "'%1' entry is empty/missing"
 
2630
msgstr ""
 
2631
 
 
2632
#: utils/archivedefinition.cpp:172
 
2633
#, kde-format
 
2634
msgid "'%1' empty or not found"
 
2635
msgstr ""
 
2636
 
 
2637
#: utils/archivedefinition.cpp:265 utils/archivedefinition.cpp:275
 
2638
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
 
2639
msgstr ""
 
2640
 
 
2641
#: utils/archivedefinition.cpp:320
 
2642
#, kde-format
 
2643
msgid ""
 
2644
"Cannot find common base directory for these files:\n"
 
2645
"%1"
 
2646
msgstr ""
 
2647
 
 
2648
#: utils/archivedefinition.cpp:373
 
2649
#, kde-format
 
2650
msgid "Caught unknown exception in group %1"
 
2651
msgstr "在 %1 组中捕捉到未知异常"
 
2652
 
 
2653
#: utils/auditlog.cpp:62
 
2654
msgid "No Audit Log available"
 
2655
msgstr "无审核日志"
 
2656
 
 
2657
#: utils/auditlog.cpp:64
 
2658
#, kde-format
 
2659
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
2660
msgstr "获取审核日志出错:%1"
 
2661
 
 
2662
#: utils/auditlog.cpp:71
 
2663
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
2664
msgid "Show Audit Log"
 
2665
msgstr "显示审核日志"
 
2666
 
 
2667
#: utils/output.cpp:214
 
2668
msgid "No output device"
 
2669
msgstr ""
 
2670
 
 
2671
#: utils/output.cpp:319
 
2672
#, kde-format
 
2673
msgid "Could not open FD %1 for writing"
 
2674
msgstr "无法以写模式打开文件描述符 %1"
 
2675
 
 
2676
#: utils/output.cpp:344
 
2677
#, kde-format
 
2678
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
 
2679
msgstr "无法为输出“%1”创建临时文件"
 
2680
 
 
2681
#: utils/output.cpp:350
 
2682
#, kde-format
 
2683
msgid ""
 
2684
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
 
2685
"Overwrite?"
 
2686
msgstr ""
 
2687
"文件 <b>%1</b> 已存在。\n"
 
2688
"覆盖吗?"
 
2689
 
 
2690
#: utils/output.cpp:352
 
2691
msgid "Overwrite Existing File?"
 
2692
msgstr "覆盖已有文件吗?"
 
2693
 
 
2694
#: utils/output.cpp:354
 
2695
msgid "Overwrite All"
 
2696
msgstr "全部覆盖"
 
2697
 
 
2698
#: utils/output.cpp:392
 
2699
msgid "Overwriting declined"
 
2700
msgstr "覆盖被拒绝"
 
2701
 
 
2702
#: utils/output.cpp:398
 
2703
#, kde-format
 
2704
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
 
2705
msgstr "无法为覆盖而删除文件“%1”。"
 
2706
 
 
2707
#: utils/output.cpp:410
 
2708
#, kde-format
 
2709
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
 
2710
msgstr "无法重命名文件“%1”为“%2”"
 
2711
 
 
2712
#: utils/output.cpp:438 utils/input.cpp:290
 
2713
msgid "Command not specified"
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#: utils/output.cpp:444 utils/input.cpp:295
 
2717
#, kde-format
 
2718
msgid "Could not start %1 process: %2"
 
2719
msgstr "无法启动 %1 进程:%2"
 
2720
 
 
2721
#: utils/output.cpp:453
 
2722
#, kde-format
 
2723
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
 
2724
msgid "Input to %1 ..."
 
2725
msgstr ""
 
2726
 
 
2727
#: utils/output.cpp:455
 
2728
#, kde-format
 
2729
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
 
2730
msgid "Input to %1"
 
2731
msgstr ""
 
2732
 
 
2733
#: utils/output.cpp:463 crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554
 
2734
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:551
 
2735
#, kde-format
 
2736
msgid "Error while running %1: %2"
 
2737
msgstr "运行 %1 时出错:%2"
 
2738
 
 
2739
#: utils/output.cpp:466 utils/input.cpp:324
 
2740
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557
 
2741
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554
 
2742
#, kde-format
 
2743
msgid "Failed to execute %1: %2"
 
2744
msgstr "执行 %1 失败:%2"
 
2745
 
 
2746
#: utils/output.cpp:482
 
2747
msgid "Could not write to clipboard"
 
2748
msgstr "无法向剪贴板写入"
 
2749
 
 
2750
#: utils/output.cpp:490
 
2751
msgid "Find buffer"
 
2752
msgstr "查找缓冲"
 
2753
 
 
2754
#: utils/output.cpp:492
 
2755
msgid "Selection"
 
2756
msgstr "选择"
 
2757
 
 
2758
#: utils/output.cpp:504
 
2759
msgid "Could not find clipboard"
 
2760
msgstr "无法查找剪贴板"
 
2761
 
 
2762
#: utils/input.cpp:94
 
2763
msgid "No input device"
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#: utils/input.cpp:187
 
2767
#, kde-format
 
2768
msgid "Could not open FD %1 for reading"
 
2769
msgstr "无法以读模式打开文件描述符 %1"
 
2770
 
 
2771
#: utils/input.cpp:216 utils/input.cpp:232
 
2772
#, kde-format
 
2773
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
 
2774
msgstr "无法以读模式打开文件“%1”"
 
2775
 
 
2776
#: utils/input.cpp:229
 
2777
#, kde-format
 
2778
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
 
2779
msgstr "文件“%1”已经存在,但不可读取"
 
2780
 
 
2781
#: utils/input.cpp:300
 
2782
#, kde-format
 
2783
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
 
2784
msgstr "无法将输入写入 %1 进程:%2"
 
2785
 
 
2786
#: utils/input.cpp:311
 
2787
#, kde-format
 
2788
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
 
2789
msgid "Output of %1 ..."
 
2790
msgstr "%1 的输出..."
 
2791
 
 
2792
#: utils/input.cpp:313
 
2793
#, kde-format
 
2794
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
 
2795
msgid "Output of %1"
 
2796
msgstr "%1 的输出"
 
2797
 
 
2798
#: utils/input.cpp:321
 
2799
#, kde-format
 
2800
msgid ""
 
2801
"Error while running %1:\n"
 
2802
"%2"
 
2803
msgstr ""
 
2804
 
 
2805
#: utils/input.cpp:347
 
2806
msgid "Could not open clipboard for reading"
 
2807
msgstr "无法以读模式打开剪贴板"
 
2808
 
 
2809
#: utils/input.cpp:357
 
2810
msgid "Clipboard contents"
 
2811
msgstr "剪贴板内容"
 
2812
 
 
2813
#: utils/input.cpp:359
 
2814
msgid "FindBuffer contents"
 
2815
msgstr "查找缓冲区内容"
 
2816
 
 
2817
#: utils/input.cpp:361
 
2818
msgid "Current selection"
 
2819
msgstr "当前选择内容"
 
2820
 
 
2821
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121
 
2822
msgid "Import"
 
2823
msgstr "导入"
 
2824
 
 
2825
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131
 
2826
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
 
2827
msgstr "<b>第一步:</b>请选择要认证的用户编号。"
 
2828
 
 
2829
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140
 
2830
msgid "I have verified the fingerprint"
 
2831
msgstr ""
 
2832
 
 
2833
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159
 
2834
#, kde-format
 
2835
msgid ""
 
2836
"Certificate: %1\n"
 
2837
"Fingerprint: %2"
 
2838
msgstr ""
 
2839
"证书:%1\n"
 
2840
"指纹:%2"
 
2841
 
 
2842
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
 
2843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
 
2844
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199 rc.cpp:600
 
2845
#, kde-format, no-c-format
 
2846
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
 
2847
msgstr "将使用证书 %1 进行认证。"
 
2848
 
 
2849
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229
 
2850
msgid "Signed user IDs:"
 
2851
msgstr "已签名用户编号:"
 
2852
 
 
2853
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232
 
2854
msgid "<b>Summary:</b>"
 
2855
msgstr "<b>概要:</b>"
 
2856
 
 
2857
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236
 
2858
msgid "Check level:"
 
2859
msgstr "检查等级:"
 
2860
 
 
2861
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239
 
2862
msgid "Selected secret key:"
 
2863
msgstr ""
 
2864
 
 
2865
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
 
2866
msgid "Default certificate"
 
2867
msgstr "默认证书"
 
2868
 
 
2869
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
 
2870
msgid "No statement made"
 
2871
msgstr "未发出指令"
 
2872
 
 
2873
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265
 
2874
msgid "Not checked"
 
2875
msgstr "不检查"
 
2876
 
 
2877
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268
 
2878
msgid "Casually checked"
 
2879
msgstr "粗略检查"
 
2880
 
 
2881
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271
 
2882
msgid "Thoroughly checked"
 
2883
msgstr "彻底检查"
 
2884
 
 
2885
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286
 
2886
msgid ""
 
2887
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
 
2888
"same certificate."
 
2889
msgstr "无法认证此证书,因为它已被同一份证书认证过了。"
 
2890
 
 
2891
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288
 
2892
#, kde-format
 
2893
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
 
2894
msgstr "无法认证证书。<b>错误</b>:%1"
 
2895
 
 
2896
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290
 
2897
msgid "Certification canceled."
 
2898
msgstr "认证中止。"
 
2899
 
 
2900
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292
 
2901
msgid "Certification successful."
 
2902
msgstr "认证成功。"
 
2903
 
 
2904
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:365
 
2905
#, kde-format
 
2906
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
 
2907
msgid "Certify Certificate: %1"
 
2908
msgstr "认证证书:%1"
 
2909
 
 
2910
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230
 
2911
#, kde-format
 
2912
msgctxt "@info"
 
2913
msgid ""
 
2914
"<para>An error occurred while loading the certifications: "
 
2915
"<message>%1</message></para>"
 
2916
msgstr "<para>尝试装入证书 <message>%1</message> 时出错。</para>"
 
2917
 
 
2918
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233
 
2919
msgctxt "@title"
 
2920
msgid "Certifications Loading Failed"
 
2921
msgstr "证书装入失败"
 
2922
 
 
2923
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256
 
2924
msgid "Please wait while generating the dump..."
 
2925
msgstr "请等待倾出数据生成完毕..."
 
2926
 
 
2927
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334
 
2928
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
 
2929
msgstr "(请等待证书装入完成)"
 
2930
 
 
2931
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335
 
2932
msgid "Load Certifications (may take a while)"
 
2933
msgstr "装入证书(可能需要一点时间)"
 
2934
 
 
2935
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361
 
2936
#, kde-format
 
2937
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
 
2938
msgstr "找不到颁发者证书(%1)"
 
2939
 
 
2940
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:418
 
2941
msgctxt "@title"
 
2942
msgid "Subkeys"
 
2943
msgstr "子密钥:"
 
2944
 
 
2945
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
 
2946
msgctxt "@info"
 
2947
msgid ""
 
2948
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
 
2949
"card might have been tampered with.</warning>"
 
2950
msgstr ""
 
2951
 
 
2952
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94
 
2953
msgctxt "@info"
 
2954
msgid "Canceled setting PIN."
 
2955
msgstr "中止 PIN 设置。"
 
2956
 
 
2957
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97
 
2958
#, kde-format
 
2959
msgctxt "@info"
 
2960
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
 
2961
msgstr "设置 PIN 时出错:<message>%1</message>。"
 
2962
 
 
2963
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
 
2964
msgctxt "@info"
 
2965
msgid "PIN set successfully."
 
2966
msgstr "PIN 设定成功。"
 
2967
 
 
2968
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55
 
2969
msgid "(unknown certificate)"
 
2970
msgstr "(未知证书)"
 
2971
 
 
2972
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:105
 
2973
#, kde-format
 
2974
msgctxt "@title"
 
2975
msgid "Change Trust Level of %1"
 
2976
msgstr "更改 %1 的信任等级"
 
2977
 
 
2978
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:106
 
2979
#, kde-format
 
2980
msgctxt "@info"
 
2981
msgid ""
 
2982
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
 
2983
"authenticity of certificates?"
 
2984
msgstr ""
 
2985
 
 
2986
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
 
2987
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
 
2988
msgstr "这些是您所选的要删除的证书:"
 
2989
 
 
2990
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
 
2991
msgid ""
 
2992
"These certificates will be deleted even though you did "
 
2993
"<emphasis>not</emphasis><nl/> explicitly select them (<a "
 
2994
"href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
 
2995
msgstr ""
 
2996
 
 
2997
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
 
2998
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2999
msgid ""
 
3000
"<title>Why do you want to delete more certificates than I "
 
3001
"selected?</title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and "
 
3002
"intermediate CAs), the certificates issued by them will also be "
 
3003
"deleted.</para><para>This can be nicely seen in "
 
3004
"<application>Kleopatra</application>'s hierarchical view mode: In this mode, "
 
3005
"if you delete a certificate that has children, those children will also be "
 
3006
"deleted. Think of CA certificates as folders containing other certificates: "
 
3007
"When you delete the folder, you delete its contents, too.</para>"
 
3008
msgstr ""
 
3009
 
 
3010
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
 
3011
msgctxt "@action:button"
 
3012
msgid "Delete"
 
3013
msgstr "删除"
 
3014
 
 
3015
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
 
3016
msgid ""
 
3017
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
 
3018
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
 
3019
"and should therefore not be deleted."
 
3020
msgid_plural ""
 
3021
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
 
3022
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
3023
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
3024
msgstr[0] ""
 
3025
msgstr[1] ""
 
3026
 
 
3027
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
 
3028
msgid ""
 
3029
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
 
3030
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
3031
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
3032
msgid_plural ""
 
3033
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
 
3034
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
3035
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
3036
msgstr[0] ""
 
3037
msgstr[1] ""
 
3038
 
 
3039
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
 
3040
msgid "Secret Key Deletion"
 
3041
msgstr "绝密密钥删除"
 
3042
 
 
3043
#: dialogs/selftestdialog.cpp:95
 
3044
msgid "Skipped"
 
3045
msgstr "跳过"
 
3046
 
 
3047
#: dialogs/selftestdialog.cpp:96
 
3048
msgid "Passed"
 
3049
msgstr "通过"
 
3050
 
 
3051
#: dialogs/selftestdialog.cpp:113
 
3052
msgid "Test Name"
 
3053
msgstr "测试项"
 
3054
 
 
3055
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
 
3056
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
 
3057
#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:316
 
3058
msgid "Result"
 
3059
msgstr "结果"
 
3060
 
 
3061
#: dialogs/selftestdialog.cpp:224
 
3062
msgid "(select test first)"
 
3063
msgstr "(先选择测试)"
 
3064
 
 
3065
#: dialogs/selftestdialog.cpp:270
 
3066
msgid "Rerun Tests"
 
3067
msgstr "重新运行测试"
 
3068
 
 
3069
#: dialogs/selftestdialog.cpp:275
 
3070
msgid "Continue"
 
3071
msgstr "继续"
 
3072
 
 
3073
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110
 
3074
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
 
3075
msgstr "请从下面选择一个或多个证书:"
 
3076
 
 
3077
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
 
3078
msgid "Please select one of the following certificates:"
 
3079
msgstr "请从下面选择一个证书:"
 
3080
 
 
3081
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
 
3082
msgid "Reload"
 
3083
msgstr "重新载入"
 
3084
 
 
3085
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
 
3086
msgid "Lookup..."
 
3087
msgstr "查询..."
 
3088
 
 
3089
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
 
3090
msgid "New..."
 
3091
msgstr "新建..."
 
3092
 
 
3093
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
 
3094
msgctxt "@info:tooltip"
 
3095
msgid "Lookup certificates on server"
 
3096
msgstr "在服务器上查询证书"
 
3097
 
 
3098
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
 
3099
msgctxt "@info:tooltip"
 
3100
msgid "Refresh certificate list"
 
3101
msgstr "刷新证书列表"
 
3102
 
 
3103
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
 
3104
msgctxt "@info:tooltip"
 
3105
msgid "Create a new certificate"
 
3106
msgstr "新建证书"
 
3107
 
 
3108
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
 
3109
msgid "Certificate Selection"
 
3110
msgstr "证书选择"
 
3111
 
 
3112
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67
 
3113
msgid "Export"
 
3114
msgstr "导出"
 
3115
 
 
3116
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71
 
3117
msgid " OpenPGP export file:"
 
3118
msgstr " OpenPGP 导出文件:"
 
3119
 
 
3120
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
 
3121
msgid "S/MIME export file:"
 
3122
msgstr "S/MIME 导出文件:"
 
3123
 
 
3124
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
 
3125
msgid "Secret Key Files"
 
3126
msgstr "绝密密钥文件"
 
3127
 
 
3128
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124
 
3129
#, kde-format
 
3130
msgctxt "@info"
 
3131
msgid "Please select export options for %1:"
 
3132
msgstr "请选择 %1 的导出选项:"
 
3133
 
 
3134
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138
 
3135
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
 
3136
msgstr "绝密密钥文件(*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
 
3137
 
 
3138
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206
 
3139
msgctxt "@info"
 
3140
msgid "You have to enter an output filename."
 
3141
msgstr "您需要输入一个输出文件名。"
 
3142
 
 
3143
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216
 
3144
msgctxt "@title"
 
3145
msgid "Incomplete data"
 
3146
msgstr "不完整数据"
 
3147
 
 
3148
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215
 
3149
msgctxt "@info"
 
3150
msgid "You have to choose a passphrase character set."
 
3151
msgstr "您需要设定一个密钥字符。"
 
3152
 
 
3153
#: mainwindow_desktop.cpp:159
 
3154
#, kde-format
 
3155
msgid ""
 
3156
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
 
3157
"You may instead want to close this window without exiting %1."
 
3158
msgstr ""
 
3159
 
 
3160
#: mainwindow_desktop.cpp:161
 
3161
msgid "Really Quit?"
 
3162
msgstr "真要退出吗?"
 
3163
 
 
3164
#: mainwindow_desktop.cpp:306
 
3165
msgid "GnuPG Log Viewer"
 
3166
msgstr "GnuPG 日志查看器"
 
3167
 
 
3168
#: mainwindow_desktop.cpp:310
 
3169
msgid "GnuPG Administrative Console"
 
3170
msgstr "GnuPG 管理控制台"
 
3171
 
 
3172
#: mainwindow_desktop.cpp:315
 
3173
msgid "Configure GnuPG Backend..."
 
3174
msgstr "配置 GnuPG 后端..."
 
3175
 
 
3176
#: mainwindow_desktop.cpp:323
 
3177
msgid "About Gpg4win"
 
3178
msgstr "关于 Gpg4win"
 
3179
 
 
3180
#: mainwindow_desktop.cpp:351
 
3181
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
 
3182
msgstr "无法配置密钥后端(找不到 gpgconf 工具)"
 
3183
 
 
3184
#: mainwindow_desktop.cpp:351
 
3185
msgid "Configuration Error"
 
3186
msgstr "配置错误"
 
3187
 
 
3188
#: mainwindow_desktop.cpp:467
 
3189
msgid "Sign/Encrypt..."
 
3190
msgstr "签名/加密..."
 
3191
 
 
3192
#: mainwindow_desktop.cpp:472
 
3193
msgid "Import Certificates"
 
3194
msgstr "导入证书"
 
3195
 
 
3196
#: mainwindow_desktop.cpp:473
 
3197
msgid "Import CRLs"
 
3198
msgstr "导入 CRL..."
 
3199
 
 
3200
#: mainwindow_desktop.cpp:480 crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
 
3201
msgid "Cancel"
 
3202
msgstr "取消"
1409
3203
 
1410
3204
#: crypto/decryptverifytask.cpp:180
1411
3205
msgid "Error: Signature not verified"
1690
3484
msgid "Verifying signature: %1..."
1691
3485
msgstr "正在校验签名:%1..."
1692
3486
 
1693
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84
1694
 
msgctxt "@info"
1695
 
msgid "No checksum files have been created."
1696
 
msgstr "没有创建校验和文件。"
1697
 
 
1698
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
1699
 
msgctxt "@info"
1700
 
msgid "These checksum files have been successfully created:"
1701
 
msgstr ""
1702
 
 
1703
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88
1704
 
msgctxt "@info"
1705
 
msgid "There were no errors."
1706
 
msgstr ""
1707
 
 
1708
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
1709
 
msgctxt "@info"
1710
 
msgid "The following errors were encountered:"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280
1714
 
msgid ""
1715
 
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
1716
 
"to be checksummed, not a mixture of both."
1717
 
msgstr ""
1718
 
 
1719
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
1720
 
msgid "Initializing..."
1721
 
msgstr "正在初始化..."
1722
 
 
1723
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480
1724
 
msgid "Cancel"
1725
 
msgstr "取消"
1726
 
 
1727
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306
 
3487
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220
1728
3488
msgctxt "@title:window"
1729
 
msgid "Create Checksum Progress"
1730
 
msgstr "创建校验和进程"
1731
 
 
1732
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:535
1733
 
#, kde-format
1734
 
msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
1735
 
msgstr "无法以读写模式打开文件“%1”:%2"
1736
 
 
1737
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:558
1738
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:318
1739
 
#, kde-format
1740
 
msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3"
1741
 
msgstr ""
1742
 
 
1743
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:585
1744
 
msgid "No checksum programs defined."
1745
 
msgstr ""
1746
 
 
 
3489
msgid "Verify Checksum Results"
 
3490
msgstr ""
 
3491
 
 
3492
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:452
 
3493
#, kde-format
 
3494
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
 
3495
msgstr ""
 
3496
 
 
3497
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:590
1747
3498
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:597
1748
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:590
1749
3499
msgid "Scanning directories..."
1750
3500
msgstr "正在扫描目录..."
1751
3501
 
 
3502
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:603
1752
3503
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:612
1753
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:603
1754
3504
msgid "Calculating total size..."
1755
3505
msgstr ""
1756
3506
 
1757
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:629
 
3507
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:622
1758
3508
#, kde-format
1759
 
msgid "Checksumming (%2) in %1"
 
3509
msgid "Verifying checksums (%2) in %1"
1760
3510
msgstr ""
1761
3511
 
 
3512
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:631
1762
3513
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:640
1763
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:631
1764
3514
msgid "Done."
1765
3515
msgstr "完成。"
1766
3516
 
1767
 
#: crypto/signemailcontroller.cpp:180
 
3517
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150
 
3518
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
 
3519
msgstr "对 EncryptEMailController::protocolAsString() 的调用不明确。"
 
3520
 
 
3521
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169 crypto/signemailcontroller.cpp:180
 
3522
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382
1768
3523
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278
1769
 
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169
1770
 
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382
1771
3524
msgid "User cancel"
1772
3525
msgstr "用户取消"
1773
3526
 
1774
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
1775
 
msgid "Archive and Sign Files"
1776
 
msgstr "归档并签名文件"
1777
 
 
1778
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146
1779
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132
1780
 
msgid "Sign Files"
1781
 
msgstr "签名文件"
1782
 
 
1783
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
1784
 
msgid "Archive and Encrypt Files"
1785
 
msgstr "归档并加密文件"
1786
 
 
1787
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153
1788
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133
1789
 
msgid "Encrypt Files"
1790
 
msgstr "加密文件"
1791
 
 
1792
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157
1793
 
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
1794
 
msgstr "归档并签名/加密文件"
1795
 
 
1796
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:159
1797
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131
1798
 
msgid "Sign/Encrypt Files"
1799
 
msgstr "签名/加密文件"
1800
 
 
1801
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477
1802
 
#, kde-format
1803
 
msgid ""
1804
 
"Caught unexpected exception in "
1805
 
"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1"
1806
 
msgstr ""
1807
 
"在 SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared "
1808
 
"调用中捕捉到不可预料的异常:%1"
1809
 
 
1810
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481
1811
 
msgid ""
1812
 
"Caught unknown exception in "
1813
 
"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared"
1814
 
msgstr ""
1815
 
"在 SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared "
1816
 
"调用中捕捉到不可预料的异常:%1"
1817
 
 
1818
3527
#: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186
1819
3528
msgid "Encryption canceled."
1820
3529
msgstr "加密已取消。"
1828
3537
msgid "Encryption succeeded."
1829
3538
msgstr "加密成功。"
1830
3539
 
 
3540
#: crypto/task.cpp:169
 
3541
msgid "Unknown exception in Task::start()"
 
3542
msgstr "Task::start() 抛出未知异常"
 
3543
 
 
3544
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84
 
3545
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
 
3546
msgstr "在此显示的是加密操作的状态和进度。"
 
3547
 
 
3548
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164
 
3549
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208
 
3550
msgid "User canceled"
 
3551
msgstr "用户已取消"
 
3552
 
 
3553
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252
 
3554
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
 
3555
msgstr "解密/校验邮件"
 
3556
 
 
3557
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274
 
3558
msgid "At least one input needs to be provided"
 
3559
msgstr "至少需要提供一个输入"
 
3560
 
 
3561
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278
 
3562
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
 
3563
msgstr "发件人信息和被签名数据不匹配"
 
3564
 
 
3565
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283
 
3566
msgid "Signature/signed data count mismatch"
 
3567
msgstr "签名和被签名数据不匹配"
 
3568
 
 
3569
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286
 
3570
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
 
3571
msgstr ""
 
3572
 
 
3573
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292
 
3574
msgid "Input/Output count mismatch"
 
3575
msgstr "输入和输出不匹配"
 
3576
 
 
3577
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295
 
3578
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
 
3579
msgstr "无法同时使用输出和签名数据"
 
3580
 
 
3581
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
 
3582
#, kde-format
 
3583
msgid "No backend support for %1"
 
3584
msgstr "没有 %1 的支持后端"
 
3585
 
 
3586
#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:173
 
3587
msgid "Signing canceled."
 
3588
msgstr "签名已取消。"
 
3589
 
 
3590
#: crypto/signemailtask.cpp:88
 
3591
#, kde-format
 
3592
msgid "Signing failed: %1"
 
3593
msgstr "签名失败:%1"
 
3594
 
 
3595
#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:177
 
3596
msgid "Signing succeeded."
 
3597
msgstr "签名成功。"
 
3598
 
 
3599
#: crypto/gui/wizard.cpp:103
 
3600
msgid "&Next"
 
3601
msgstr "下一个(&N)"
 
3602
 
 
3603
#: crypto/gui/wizard.cpp:141
 
3604
msgid "Back"
 
3605
msgstr "后退"
 
3606
 
 
3607
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82
 
3608
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
 
3609
msgstr "您需要选择一个签名证书来继续操作。"
 
3610
 
 
3611
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
 
3612
#, kde-format
 
3613
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
 
3614
msgstr "您需要选择一个 %1 签名证书来继续操作。"
 
3615
 
 
3616
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90
 
3617
#, kde-format
 
3618
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
 
3619
msgstr "您需要选择一个 %1 和 %2 签名证书来继续操作。"
 
3620
 
 
3621
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118
 
3622
msgid "Sign Mail Message"
 
3623
msgstr "签名邮件消息"
 
3624
 
 
3625
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87
 
3626
msgid "No certificate selected"
 
3627
msgstr "未选择证书"
 
3628
 
 
3629
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86
 
3630
#, kde-format
 
3631
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
 
3632
msgid "Sign using %1: %2"
 
3633
msgstr "签名协议 %1:%2"
 
3634
 
 
3635
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:284
 
3636
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
 
3637
msgstr "签名和加密(只用于 OpenPGP)"
 
3638
 
 
3639
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:290
 
3640
msgid "Encrypt only"
 
3641
msgstr "仅加密"
 
3642
 
 
3643
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:295
 
3644
msgid "Sign only"
 
3645
msgstr "仅签名"
 
3646
 
 
3647
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:300
 
3648
msgid "Encryption Options"
 
3649
msgstr "加密选项"
 
3650
 
 
3651
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:303
 
3652
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356
 
3653
msgid "Text output (ASCII armor)"
 
3654
msgstr "文本输出(ASCII 形式)"
 
3655
 
 
3656
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:306
 
3657
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:357
 
3658
msgid "Remove unencrypted original file when done"
 
3659
msgstr "完成后删除未加密的原始文件"
 
3660
 
 
3661
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:312
 
3662
msgid "Signing Options"
 
3663
msgstr "签名选项"
 
3664
 
 
3665
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317
 
3666
msgid "Signer:"
 
3667
msgstr "签名者:"
 
3668
 
 
3669
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:332
 
3670
msgid "Change Signing Certificates..."
 
3671
msgstr "更改签名证书..."
 
3672
 
 
3673
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:491
 
3674
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
 
3675
msgstr "<b>选择要执行的操作</b>"
 
3676
 
1831
3677
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:134
1832
3678
msgctxt "@title:window"
1833
3679
msgid "Selected Files"
1863
3709
msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)"
1864
3710
msgstr "签名和加密(只用于 OpenPGP)"
1865
3711
 
1866
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354
1867
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1236
1868
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1260
1869
 
msgid "Encrypt"
1870
 
msgstr "加密"
1871
 
 
1872
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:355
1873
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1234
1874
 
msgid "Sign"
1875
 
msgstr "签名"
1876
 
 
1877
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356
1878
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:303
1879
 
msgid "Text output (ASCII armor)"
1880
 
msgstr "文本输出(ASCII 形式)"
1881
 
 
1882
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:357
1883
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:306
1884
 
msgid "Remove unencrypted original file when done"
1885
 
msgstr "完成后删除未加密的原始文件"
1886
 
 
1887
3712
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:365
1888
3713
msgctxt "@title"
1889
3714
msgid "What do you want to do?"
2005
3830
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
2006
3831
msgstr "在此显示的是加密操作的状态和进度。"
2007
3832
 
2008
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84
2009
 
msgid ""
2010
 
"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation."
2011
 
msgstr "您需要选择一个 OpenPGP 签名证书来执行此操作。"
2012
 
 
2013
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87
2014
 
msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed."
2015
 
msgstr "您需要选择至少一个签名证书来继续操作。"
2016
 
 
2017
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90
2018
 
msgid ""
2019
 
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
2020
 
"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for "
2021
 
"OpenPGP."
2022
 
msgstr "由于您要执行签名/加密结合操作,所以只能选择 OpenPGP 证书,此功能仅对 OpenPGP 有效。"
2023
 
 
2024
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93
2025
 
msgid ""
2026
 
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only "
2027
 
"specified an OpenPGP signing certificate."
2028
 
msgstr "由于您只指定了 OpenPGP 签名证书,所以只能从 OpenPGP 证书中选择。"
2029
 
 
2030
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96
2031
 
msgid ""
2032
 
"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only "
2033
 
"specified an S/MIME signing certificate."
2034
 
msgstr "由于您只指定了 S/MIME 签名证书,所以只能从 S/MIME 证书中选择。"
2035
 
 
2036
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102
2037
 
msgid ""
2038
 
"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus "
2039
 
"two signatures will be created."
2040
 
msgstr "您同时选择 OpenPGP 和 S/MIME 类型的签名证书,因此将创建两个签名。"
2041
 
 
2042
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106
2043
 
msgid ""
2044
 
"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted "
2045
 
"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients."
2046
 
msgstr ""
2047
 
 
2048
3833
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:103 crypto/gui/resultpage.cpp:104
2049
3834
msgid "Keep open after operation completed"
2050
3835
msgstr "操作完成后保留窗口"
2058
3843
msgid "All operations completed."
2059
3844
msgstr "全部操作完成。"
2060
3845
 
2061
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224
2062
 
#: crypto/gui/resultpage.cpp:149
 
3846
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultpage.cpp:149
 
3847
#: crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224
2063
3848
#, kde-format
2064
3849
msgctxt "number, operation description"
2065
3850
msgid "Operation %1: %2"
2075
3860
msgid "<b>Results</b>"
2076
3861
msgstr "<b>结果</b>"
2077
3862
 
2078
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82
2079
 
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
2080
 
msgstr "您需要选择一个签名证书来继续操作。"
2081
 
 
2082
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
2083
 
#, kde-format
2084
 
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
2085
 
msgstr "您需要选择一个 %1 签名证书来继续操作。"
2086
 
 
2087
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90
2088
 
#, kde-format
2089
 
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
2090
 
msgstr "您需要选择一个 %1 和 %2 签名证书来继续操作。"
2091
 
 
2092
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118
2093
 
msgid "Sign Mail Message"
2094
 
msgstr "签名邮件消息"
2095
 
 
2096
 
#: crypto/gui/objectspage.cpp:77
2097
 
msgid "<b>Objects</b>"
2098
 
msgstr "<b>对象</b>"
2099
 
 
2100
 
#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:435
2101
 
msgid "Remove Selected"
2102
 
msgstr "删除所选"
2103
 
 
2104
 
#: crypto/gui/objectspage.cpp:99
2105
 
msgid "Select File"
2106
 
msgstr "选择文件"
2107
 
 
2108
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:203
2109
 
msgid "<i>No certificate selected</i>"
2110
 
msgstr "<i>未选择证书</i>"
2111
 
 
2112
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:210
2113
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238
2114
 
msgid "..."
2115
 
msgstr "..."
2116
 
 
2117
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:416
2118
 
msgid "<b>Recipients</b>"
2119
 
msgstr "<b>收件人</b>"
2120
 
 
2121
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431
2122
 
msgid "Add Recipient..."
2123
 
msgstr "添加收件人..."
2124
 
 
2125
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:450
2126
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581
2127
 
msgid "S/MIME"
2128
 
msgstr "S/MIME"
2129
 
 
2130
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:465
2131
 
msgid ""
2132
 
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You "
2133
 
"will not be able to decrypt the encrypted data again."
2134
 
msgstr "<b>警告:</b>所选的证书中没有一个是属于您自己的。您无法再次解密已加密的数据。"
2135
 
 
2136
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:582
2137
 
msgid "Recipient"
2138
 
msgstr "收件人"
2139
 
 
2140
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:584
2141
 
#, kde-format
2142
 
msgctxt "%1 == number"
2143
 
msgid "Recipient (%1)"
2144
 
msgstr "收件人(%1)"
2145
 
 
2146
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:617
2147
 
#, kde-format
2148
 
msgid "<qt><p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>%1"
2149
 
msgstr "<qt><p>在 GnuPG 设置中预定义的收件人:</p>%1"
2150
 
 
2151
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:627
2152
 
msgid "Sender"
2153
 
msgstr "发件人"
2154
 
 
2155
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87
2156
 
msgid "No certificate selected"
2157
 
msgstr "未选择证书"
2158
 
 
2159
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86
2160
 
#, kde-format
2161
 
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
2162
 
msgid "Sign using %1: %2"
2163
 
msgstr "签名协议 %1:%2"
2164
 
 
2165
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:284
2166
 
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
2167
 
msgstr "签名和加密(只用于 OpenPGP)"
2168
 
 
2169
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:290
2170
 
msgid "Encrypt only"
2171
 
msgstr "仅加密"
2172
 
 
2173
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:295
2174
 
msgid "Sign only"
2175
 
msgstr "仅签名"
2176
 
 
2177
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:300
2178
 
msgid "Encryption Options"
2179
 
msgstr "加密选项"
2180
 
 
2181
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:312
2182
 
msgid "Signing Options"
2183
 
msgstr "签名选项"
2184
 
 
2185
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317
2186
 
msgid "Signer:"
2187
 
msgstr "签名者:"
2188
 
 
2189
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:332
2190
 
msgid "Change Signing Certificates..."
2191
 
msgstr "更改签名证书..."
2192
 
 
2193
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:491
2194
 
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
2195
 
msgstr "<b>选择要执行的操作</b>"
2196
 
 
2197
3863
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95
2198
3864
msgid "Input file:"
2199
3865
msgstr "输入文件:"
2210
3876
msgid "&Input file is an archive; unpack with:"
2211
3877
msgstr ""
2212
3878
 
2213
 
#: crypto/gui/wizard.cpp:103
2214
 
msgid "&Next"
2215
 
msgstr "下一个(&N)"
2216
 
 
2217
 
#: crypto/gui/wizard.cpp:141
2218
 
msgid "Back"
2219
 
msgstr "后退"
2220
 
 
2221
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207
2222
 
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
2223
 
msgstr "<b>选择要执行的操作</b>"
2224
 
 
2225
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208
2226
 
msgid ""
2227
 
"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra "
2228
 
"detected for the input given."
2229
 
msgstr ""
2230
 
 
2231
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
2232
 
msgid "&Decrypt/Verify"
2233
 
msgstr "解密/校验(&D)"
2234
 
 
2235
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217
2236
 
msgid "Create all output files in a single folder"
2237
 
msgstr "在单个文件夹内创建所有输出文件"
2238
 
 
2239
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218
2240
 
msgid "&Output folder:"
2241
 
msgstr "输出文件夹(&O):"
2242
 
 
2243
3879
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:223
2244
3880
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
2245
3881
msgstr "以下错误和警告已被记录:"
2268
3904
msgid "Show"
2269
3905
msgstr "显示"
2270
3906
 
2271
 
#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52
2272
 
msgid "Encrypt Mail Message"
2273
 
msgstr "解密邮件信息"
 
3907
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84
 
3908
msgid ""
 
3909
"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation."
 
3910
msgstr "您需要选择一个 OpenPGP 签名证书来执行此操作。"
 
3911
 
 
3912
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87
 
3913
msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed."
 
3914
msgstr "您需要选择至少一个签名证书来继续操作。"
 
3915
 
 
3916
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90
 
3917
msgid ""
 
3918
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
 
3919
"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for "
 
3920
"OpenPGP."
 
3921
msgstr "由于您要执行签名/加密结合操作,所以只能选择 OpenPGP 证书,此功能仅对 OpenPGP 有效。"
 
3922
 
 
3923
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93
 
3924
msgid ""
 
3925
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only "
 
3926
"specified an OpenPGP signing certificate."
 
3927
msgstr "由于您只指定了 OpenPGP 签名证书,所以只能从 OpenPGP 证书中选择。"
 
3928
 
 
3929
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96
 
3930
msgid ""
 
3931
"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only "
 
3932
"specified an S/MIME signing certificate."
 
3933
msgstr "由于您只指定了 S/MIME 签名证书,所以只能从 S/MIME 证书中选择。"
 
3934
 
 
3935
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102
 
3936
msgid ""
 
3937
"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus "
 
3938
"two signatures will be created."
 
3939
msgstr "您同时选择 OpenPGP 和 S/MIME 类型的签名证书,因此将创建两个签名。"
 
3940
 
 
3941
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106
 
3942
msgid ""
 
3943
"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted "
 
3944
"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients."
 
3945
msgstr ""
 
3946
 
 
3947
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131
 
3948
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:159
 
3949
msgid "Sign/Encrypt Files"
 
3950
msgstr "签名/加密文件"
 
3951
 
 
3952
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132
 
3953
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146
 
3954
msgid "Sign Files"
 
3955
msgstr "签名文件"
 
3956
 
 
3957
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133
 
3958
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153
 
3959
msgid "Encrypt Files"
 
3960
msgstr "加密文件"
 
3961
 
 
3962
#: crypto/gui/objectspage.cpp:77
 
3963
msgid "<b>Objects</b>"
 
3964
msgstr "<b>对象</b>"
 
3965
 
 
3966
#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:435
 
3967
msgid "Remove Selected"
 
3968
msgstr "删除所选"
 
3969
 
 
3970
#: crypto/gui/objectspage.cpp:99
 
3971
msgid "Select File"
 
3972
msgstr "选择文件"
 
3973
 
 
3974
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
 
3975
msgid "Hide Details"
 
3976
msgstr "隐藏细节"
 
3977
 
 
3978
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
 
3979
msgid "Show Details"
 
3980
msgstr "显示细节"
2274
3981
 
2275
3982
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:163
2276
3983
msgid "(no matching certificates found)"
2284
3991
msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)"
2285
3992
msgstr "(请先选择 OpenPGP 还是 S/MIME)"
2286
3993
 
 
3994
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238
 
3995
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:210
 
3996
msgid "..."
 
3997
msgstr "..."
 
3998
 
2287
3999
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:366
2288
4000
#, kde-format
2289
4001
msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\""
2330
4042
msgid "Show all recipients"
2331
4043
msgstr "显示所有收件人"
2332
4044
 
 
4045
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581
 
4046
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:450
 
4047
msgid "S/MIME"
 
4048
msgstr "S/MIME"
 
4049
 
2333
4050
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:582
2334
4051
msgid "Select Signing Certificate"
2335
4052
msgstr "选择签名证书"
2359
4076
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
2360
4077
msgstr "选择信件“%1”的证书"
2361
4078
 
 
4079
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207
 
4080
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
 
4081
msgstr "<b>选择要执行的操作</b>"
 
4082
 
 
4083
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208
 
4084
msgid ""
 
4085
"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra "
 
4086
"detected for the input given."
 
4087
msgstr ""
 
4088
 
 
4089
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
 
4090
msgid "&Decrypt/Verify"
 
4091
msgstr "解密/校验(&D)"
 
4092
 
 
4093
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217
 
4094
msgid "Create all output files in a single folder"
 
4095
msgstr "在单个文件夹内创建所有输出文件"
 
4096
 
 
4097
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218
 
4098
msgid "&Output folder:"
 
4099
msgstr "输出文件夹(&O):"
 
4100
 
 
4101
#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52
 
4102
msgid "Encrypt Mail Message"
 
4103
msgstr "解密邮件信息"
 
4104
 
2362
4105
#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49
2363
4106
msgid "Select Signing Certificates"
2364
4107
msgstr "选择签名证书"
2365
4108
 
2366
 
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
2367
 
msgid "Hide Details"
2368
 
msgstr "隐藏细节"
2369
 
 
2370
 
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
2371
 
msgid "Show Details"
2372
 
msgstr "显示细节"
2373
 
 
2374
 
#: crypto/task.cpp:169
2375
 
msgid "Unknown exception in Task::start()"
2376
 
msgstr "Task::start() 抛出未知异常"
 
4109
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:203
 
4110
msgid "<i>No certificate selected</i>"
 
4111
msgstr "<i>未选择证书</i>"
 
4112
 
 
4113
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:416
 
4114
msgid "<b>Recipients</b>"
 
4115
msgstr "<b>收件人</b>"
 
4116
 
 
4117
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431
 
4118
msgid "Add Recipient..."
 
4119
msgstr "添加收件人..."
 
4120
 
 
4121
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:465
 
4122
msgid ""
 
4123
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You "
 
4124
"will not be able to decrypt the encrypted data again."
 
4125
msgstr "<b>警告:</b>所选的证书中没有一个是属于您自己的。您无法再次解密已加密的数据。"
 
4126
 
 
4127
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:582
 
4128
msgid "Recipient"
 
4129
msgstr "收件人"
 
4130
 
 
4131
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:584
 
4132
#, kde-format
 
4133
msgctxt "%1 == number"
 
4134
msgid "Recipient (%1)"
 
4135
msgstr "收件人(%1)"
 
4136
 
 
4137
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:617
 
4138
#, kde-format
 
4139
msgid "<qt><p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>%1"
 
4140
msgstr "<qt><p>在 GnuPG 设置中预定义的收件人:</p>%1"
 
4141
 
 
4142
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:627
 
4143
msgid "Sender"
 
4144
msgstr "发件人"
 
4145
 
 
4146
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84
 
4147
msgctxt "@info"
 
4148
msgid "No checksum files have been created."
 
4149
msgstr "没有创建校验和文件。"
 
4150
 
 
4151
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
 
4152
msgctxt "@info"
 
4153
msgid "These checksum files have been successfully created:"
 
4154
msgstr ""
 
4155
 
 
4156
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88
 
4157
msgctxt "@info"
 
4158
msgid "There were no errors."
 
4159
msgstr ""
 
4160
 
 
4161
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
 
4162
msgctxt "@info"
 
4163
msgid "The following errors were encountered:"
 
4164
msgstr ""
 
4165
 
 
4166
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280
 
4167
msgid ""
 
4168
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
 
4169
"to be checksummed, not a mixture of both."
 
4170
msgstr ""
 
4171
 
 
4172
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
 
4173
msgid "Initializing..."
 
4174
msgstr "正在初始化..."
 
4175
 
 
4176
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306
 
4177
msgctxt "@title:window"
 
4178
msgid "Create Checksum Progress"
 
4179
msgstr "创建校验和进程"
 
4180
 
 
4181
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:535
 
4182
#, kde-format
 
4183
msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
 
4184
msgstr "无法以读写模式打开文件“%1”:%2"
 
4185
 
 
4186
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:558
 
4187
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:318
 
4188
#, kde-format
 
4189
msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3"
 
4190
msgstr ""
 
4191
 
 
4192
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:585
 
4193
msgid "No checksum programs defined."
 
4194
msgstr ""
 
4195
 
 
4196
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:629
 
4197
#, kde-format
 
4198
msgid "Checksumming (%2) in %1"
 
4199
msgstr ""
 
4200
 
 
4201
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:297
 
4202
msgid ""
 
4203
"Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
 
4204
msgstr "对 NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() 的调用不明确。"
 
4205
 
 
4206
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:517
 
4207
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:522
 
4208
msgctxt "@title:window"
 
4209
msgid "Error"
 
4210
msgstr "错误"
2377
4211
 
2378
4212
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:176
2379
4213
msgid "Signing failed."
2416
4250
msgid "Cannot determine protocol for task"
2417
4251
msgstr "无法确定任务的协议"
2418
4252
 
2419
 
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150
2420
 
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
2421
 
msgstr "对 EncryptEMailController::protocolAsString() 的调用不明确。"
2422
 
 
2423
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220
2424
 
msgctxt "@title:window"
2425
 
msgid "Verify Checksum Results"
2426
 
msgstr ""
2427
 
 
2428
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:452
2429
 
#, kde-format
2430
 
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
2431
 
msgstr ""
2432
 
 
2433
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:622
2434
 
#, kde-format
2435
 
msgid "Verifying checksums (%2) in %1"
2436
 
msgstr ""
2437
 
 
2438
 
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:297
2439
 
msgid ""
2440
 
"Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
2441
 
msgstr "对 NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() 的调用不明确。"
2442
 
 
2443
 
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:517
2444
 
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:522
2445
 
msgctxt "@title:window"
2446
 
msgid "Error"
2447
 
msgstr "错误"
 
4253
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
 
4254
msgid "Archive and Sign Files"
 
4255
msgstr "归档并签名文件"
 
4256
 
 
4257
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
 
4258
msgid "Archive and Encrypt Files"
 
4259
msgstr "归档并加密文件"
 
4260
 
 
4261
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157
 
4262
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
 
4263
msgstr "归档并签名/加密文件"
 
4264
 
 
4265
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477
 
4266
#, kde-format
 
4267
msgid ""
 
4268
"Caught unexpected exception in "
 
4269
"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1"
 
4270
msgstr ""
 
4271
"在 SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared "
 
4272
"调用中捕捉到不可预料的异常:%1"
 
4273
 
 
4274
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481
 
4275
msgid ""
 
4276
"Caught unknown exception in "
 
4277
"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared"
 
4278
msgstr ""
 
4279
"在 SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared "
 
4280
"调用中捕捉到不可预料的异常:%1"
2448
4281
 
2449
4282
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:141
2450
4283
msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS"
2474
4307
msgid "No usable inputs found"
2475
4308
msgstr "找不到可用的输入"
2476
4309
 
2477
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40
2478
 
msgid "GnuPG log viewer"
2479
 
msgstr "GnuPG 日志查看器"
2480
 
 
2481
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
2482
 
msgid "Steffen Hansen"
2483
 
msgstr "Steffen Hansen"
2484
 
 
2485
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61
2486
 
msgid "KWatchGnuPG"
2487
 
msgstr "KWatchGnuPG"
2488
 
 
2489
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63
2490
 
msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
2491
 
msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
2492
 
 
2493
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:75
2494
 
msgid "Configure KWatchGnuPG"
2495
 
msgstr "配置 KWatchGnuPG"
2496
 
 
2497
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:90
2498
 
msgid "WatchGnuPG"
2499
 
msgstr "WatchGnuPG"
2500
 
 
2501
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:102
2502
 
msgid "&Executable:"
2503
 
msgstr "可执行程序(&E):"
2504
 
 
2505
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:111
2506
 
msgid "&Socket:"
2507
 
msgstr "套接字(&S):"
2508
 
 
2509
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:120
2510
 
msgid "None"
2511
 
msgstr "无"
2512
 
 
2513
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:121
2514
 
msgid "Basic"
2515
 
msgstr "基本"
2516
 
 
2517
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:122
2518
 
msgid "Advanced"
2519
 
msgstr "进阶"
2520
 
 
2521
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:123
2522
 
msgid "Expert"
2523
 
msgstr "专家"
2524
 
 
2525
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:124
2526
 
msgid "Guru"
2527
 
msgstr "权威"
2528
 
 
2529
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:125
2530
 
msgid "Default &log level:"
2531
 
msgstr "默认日志等级(&L):"
2532
 
 
2533
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:133
2534
 
msgid "Log Window"
2535
 
msgstr "日志窗口"
2536
 
 
2537
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:146
2538
 
msgctxt "history size spinbox suffix"
2539
 
msgid " line"
2540
 
msgid_plural " lines"
2541
 
msgstr[0] " 行"
2542
 
 
2543
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:147
2544
 
msgid "unlimited"
2545
 
msgstr "无限制"
2546
 
 
2547
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:148
2548
 
msgid "&History size:"
2549
 
msgstr "历史长度(&H):"
2550
 
 
2551
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:152
2552
 
msgid "Set &Unlimited"
2553
 
msgstr "设为无限制(&U)"
2554
 
 
2555
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:159
2556
 
msgid "Enable &word wrapping"
2557
 
msgstr "允许自动换行(&W)"
2558
 
 
2559
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:103
2560
 
#, kde-format
2561
 
msgid "[%1] Log cleared"
2562
 
msgstr "[%1] 日志已清除"
2563
 
 
2564
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:110
2565
 
msgid "C&lear History"
2566
 
msgstr "清除历史(&L)"
2567
 
 
2568
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:141
2569
 
#, kde-format
2570
 
msgid "[%1] Log stopped"
2571
 
msgstr "[%1] 日志已停止"
2572
 
 
2573
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:156
2574
 
msgid ""
2575
 
"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
2576
 
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
2577
 
"This log window is unable to display any useful information."
2578
 
msgstr ""
2579
 
"watchgnupg 日志记录进程无法启动。\n"
2580
 
"请正确安装 watchgnupg 程序并确保它在 $PATH 中。\n"
2581
 
"此日志窗口现在无法显示任何有用的信息。"
2582
 
 
2583
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:158
2584
 
#, kde-format
2585
 
msgid "[%1] Log started"
2586
 
msgstr "[%1] 日志已启动"
2587
 
 
2588
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:193
2589
 
msgid "There are no components available that support logging."
2590
 
msgstr "当前没有可用的支持日志记录的组件。"
2591
 
 
2592
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
2593
 
msgid ""
2594
 
"The watchgnupg logging process died.\n"
2595
 
"Do you want to try to restart it?"
2596
 
msgstr ""
2597
 
"watchgnupg 日志进程已经僵死。\n"
2598
 
"您是否希望尝试重新启动它?"
2599
 
 
2600
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
2601
 
msgid "Try Restart"
2602
 
msgstr "尝试重新启动"
2603
 
 
2604
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
2605
 
msgid "Do Not Try"
2606
 
msgstr "什么也不做"
2607
 
 
2608
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:200
2609
 
msgid "====== Restarting logging process ====="
2610
 
msgstr "====== 正在重新启动日志进程 ====="
2611
 
 
2612
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:203
2613
 
msgid ""
2614
 
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
2615
 
"This log window is unable to display any useful information."
2616
 
msgstr ""
2617
 
"watchgnupg 日志进程未在运行。\n"
2618
 
"此日志窗口现在无法显示任何有用的信息。"
2619
 
 
2620
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:234
2621
 
msgid "Save Log to File"
2622
 
msgstr "日志另存为文件"
2623
 
 
2624
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:239
2625
 
#, kde-format
2626
 
msgid ""
2627
 
"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2628
 
msgstr "名为“%1”的文件已经存在,您确定要覆盖它吗?"
2629
 
 
2630
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:242
2631
 
msgid "Overwrite File"
2632
 
msgstr "覆盖文件"
2633
 
 
2634
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:249
2635
 
#, kde-format
2636
 
msgid "Could not save file %1: %2"
2637
 
msgstr "无法保存文件 %1:%2"
2638
 
 
2639
 
#: kwatchgnupg/tray.cpp:57
2640
 
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
2641
 
msgstr "KWatchGnuPG 日志查看器"
2642
 
 
2643
 
#: crlview.cpp:61
2644
 
msgid "CRL cache dump:"
2645
 
msgstr "CRL 缓存转储:"
2646
 
 
2647
 
#: crlview.cpp:71
2648
 
msgid "&Update"
2649
 
msgstr "更新(&U)"
2650
 
 
2651
 
#: crlview.cpp:117
2652
 
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
2653
 
msgstr "不能启动 GpgSM 进程,请检查您的安装。"
2654
 
 
2655
 
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
2656
 
msgid "Certificate Manager Error"
2657
 
msgstr "证书管理器错误"
2658
 
 
2659
 
#: crlview.cpp:145
2660
 
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
2661
 
msgstr "GpgSM 进程因非预期错误而提前结束。"
2662
 
 
2663
 
#: main.cpp:146
2664
 
msgid "Performing Self-Check..."
2665
 
msgstr "正在执行自检..."
2666
 
 
2667
 
#: main.cpp:163
2668
 
msgctxt "did not pass"
2669
 
msgid "Self-Check Failed"
2670
 
msgstr "自检失败"
2671
 
 
2672
 
#: main.cpp:168
2673
 
msgid "Self-Check Passed"
2674
 
msgstr "自检通过"
2675
 
 
2676
 
#: main.cpp:185
2677
 
msgid "Loading certificate cache..."
2678
 
msgstr "正在装入证书缓存..."
2679
 
 
2680
 
#: main.cpp:192
2681
 
msgid "Certificate cache loaded."
2682
 
msgstr "已装入证书缓存。"
2683
 
 
2684
 
#: main.cpp:231
2685
 
msgctxt "@info"
2686
 
msgid ""
2687
 
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
2688
 
"running against is older than the one that the "
2689
 
"<application>GpgME++</application> library was built "
2690
 
"against.</para><para><application>Kleopatra</application> will not function "
2691
 
"in this setting.</para><para>Please ask your administrator for help in "
2692
 
"resolving this issue.</para>"
2693
 
msgstr ""
2694
 
 
2695
 
#: main.cpp:235
 
4310
#: commands/setinitialpincommand.cpp:71
2696
4311
msgctxt "@title"
2697
 
msgid "GpgME Too Old"
2698
 
msgstr "GpgME 版本太旧"
2699
 
 
2700
 
#: main.cpp:328
2701
 
msgid "GPG UI Server Error"
2702
 
msgstr "GPG 界面服务器错误"
2703
 
 
2704
 
#: main.cpp:329
2705
 
#, kde-format
2706
 
msgid ""
2707
 
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
2708
 
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
2709
 
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
2710
 
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
2711
 
msgstr ""
2712
 
"<qt>无法初始化 Kleopatra GPG 界面服务器模块。<br/>错误信息:<b>%1</b><br/>您仍然可以将 Kleopatra "
2713
 
"用作证书管理器,但依赖于 GPG 界面服务器的密钥插件可能无法正常工作,或完全不工作。</qt>"
2714
 
 
2715
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87 commands/dumpcertificatecommand.cpp:90
2716
 
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
2717
 
msgid "&Update"
2718
 
msgstr "更新(&U)"
2719
 
 
2720
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226
2721
 
msgid "CRL Cache Dump"
2722
 
msgstr "CRL 缓存转储"
2723
 
 
2724
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:246
2725
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285
2726
 
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
2727
 
msgstr "不能启动 gpgsm 进程,请检查您的安装。"
2728
 
 
2729
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271
2730
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276
2731
 
msgid "Dump CRL Cache Error"
2732
 
msgstr "转储 CRL 缓存出错"
2733
 
 
2734
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
2735
 
msgid ""
2736
 
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
2737
 
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
2738
 
"listcrls for details."
2739
 
msgstr ""
2740
 
"GpgSM 进程在尝试转储 CRL 缓存时,因非预期错误而提前结束。请检查 gpgsm --call-dirmngr listcrls "
2741
 
"命令的输出了解详情。"
2742
 
 
2743
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274
2744
 
#, kde-format
2745
 
msgid ""
2746
 
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
2747
 
"was:\n"
2748
 
"%1"
2749
 
msgstr ""
2750
 
"尝试转储 CRL 缓存时出错。GpgSM 的输出为:\n"
2751
 
"%1"
2752
 
 
2753
 
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182
2754
 
msgctxt "@info"
2755
 
msgid ""
2756
 
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
2757
 
"certificate for yourself. Choose <interface>File->New "
2758
 
"Certificate...</interface> to create one."
2759
 
msgstr ""
2760
 
 
2761
 
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183
2762
 
msgid "Certification Not Possible"
2763
 
msgstr "证书不可用"
2764
 
 
2765
 
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:154
2766
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146
2767
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:159
2768
 
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:154
2769
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232
2770
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:160
2771
 
#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:162
2772
 
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162
2773
 
#, kde-format
2774
 
msgid "An error occurred: %1"
2775
 
msgstr "出错:%1"
2776
 
 
2777
 
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:156
2778
 
msgid "Verify Checksum Files Error"
2779
 
msgstr ""
2780
 
 
2781
 
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:167
2782
 
msgid "Select One or More Checksum Files"
2783
 
msgstr ""
 
4312
msgid "Set Initial Pin"
 
4313
msgstr "设定初始 PIN 代码"
2784
4314
 
2785
4315
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:75
2786
4316
msgid "Error Learning SmartCard"
2801
4331
"<para>GPG 或 GpgSM 进程在尝试识别智能卡时,因非预期错误而提前结束。</para><para>请检查 <icode>%1</icode> "
2802
4332
"的输出了解详情。</para>"
2803
4333
 
2804
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:163
2805
 
msgid "Clear CRL Cache Error"
2806
 
msgstr "清除 CRL 缓存错误"
2807
 
 
2808
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66
2809
 
msgid "Clear CRL Cache Finished"
2810
 
msgstr "清除 CRL 缓存完成"
2811
 
 
2812
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70
2813
 
#, kde-format
2814
 
msgid ""
2815
 
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
2816
 
"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
2817
 
msgstr "DirMngr 进程在尝试清除 CRL 缓存时,因非预期错误而提前结束。请检查 %1 的输出了解详情。"
2818
 
 
2819
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76
2820
 
#, kde-format
2821
 
msgid ""
2822
 
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 "
2823
 
"was:\n"
2824
 
"%2"
2825
 
msgstr ""
2826
 
"尝试清除 CRL 缓存时出错,输出为:%1\n"
2827
 
"%2"
2828
 
 
2829
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81
2830
 
msgid "CRL cache cleared successfully."
2831
 
msgstr "CRL 缓存清除成功。"
2832
 
 
2833
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:148
2834
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:161
2835
 
msgid "Encrypt Clipboard Error"
2836
 
msgstr "加密剪贴板错误"
2837
 
 
2838
 
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:156
2839
 
msgid "Create Checksum Files Error"
2840
 
msgstr ""
2841
 
 
2842
 
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:167
2843
 
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
2844
 
msgstr ""
2845
 
 
2846
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86
2847
 
msgctxt "@info"
2848
 
msgid ""
2849
 
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>Since "
2850
 
"none is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
2851
 
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export "
2852
 
"to.</para><para>You can configure OpenPGP directory servers in "
2853
 
"<application>Kleopatra</application>'s configuration dialog.</para><para>Do "
2854
 
"you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server "
2855
 
"to export to?</para>"
2856
 
msgstr ""
2857
 
 
2858
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93
2859
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105
2860
 
msgctxt "@title:window"
2861
 
msgid "OpenPGP Certificate Export"
2862
 
msgstr "OpenPGP 证书导出"
2863
 
 
2864
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100
2865
 
msgctxt "@info"
2866
 
msgid ""
2867
 
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory "
2868
 
"server, it is nearly impossible to remove them again.</para><para>Before "
2869
 
"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you "
2870
 
"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if "
2871
 
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
2872
 
msgstr ""
2873
 
 
2874
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123
2875
 
msgctxt "@title:window"
2876
 
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
2877
 
msgstr "OpenPGP 证书导出错误"
2878
 
 
2879
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127
2880
 
msgctxt "@title:window"
2881
 
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
2882
 
msgstr "OpenPGP 证书导出完成"
2883
 
 
2884
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132
2885
 
#, kde-format
2886
 
msgctxt "@info"
2887
 
msgid ""
2888
 
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended "
 
4334
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146
 
4335
msgid ""
 
4336
"The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
 
4337
msgstr "剪贴板内似乎未包含证书或加密文本。"
 
4338
 
 
4339
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:148
 
4340
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:162
 
4341
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
 
4342
msgstr "解密/校验剪贴板出错"
 
4343
 
 
4344
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:160
 
4345
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232
 
4346
#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:162
 
4347
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162
 
4348
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:154
 
4349
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146
 
4350
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:159
 
4351
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:154
 
4352
#, kde-format
 
4353
msgid "An error occurred: %1"
 
4354
msgstr "出错:%1"
 
4355
 
 
4356
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:126
 
4357
msgctxt "@title:window"
 
4358
msgid "Secret Key Export Error"
 
4359
msgstr ""
 
4360
 
 
4361
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:130
 
4362
msgctxt "@title:window"
 
4363
msgid "Secret Key Export Finished"
 
4364
msgstr ""
 
4365
 
 
4366
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:135
 
4367
#, kde-format
 
4368
msgctxt "@info"
 
4369
msgid ""
 
4370
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended "
2889
4371
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
2890
4372
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
2891
4373
msgstr ""
2892
 
"<para>GPG 进程在尝试导出 OpenPGP 证书时出错,因非预期错误而提前结束。</para><para>请检查 "
 
4374
"<para>GPG 或 GpgSM 进程在尝试导出私有密钥时,因非预期错误而提前结束。</para><para>请检查 "
2893
4375
"<icode>%1</icode> 的输出了解详情。</para>"
2894
4376
 
2895
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139
2896
 
#, kde-format
2897
 
msgctxt "@info"
2898
 
msgid ""
2899
 
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> "
2900
 
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
2901
 
msgstr ""
2902
 
"<para>尝试导出 OpenPGP 证书时出错。</para><para><command>%1</command>  "
2903
 
"的输出为:<message>%2</message></para>"
2904
 
 
2905
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145
2906
 
msgctxt "@info"
2907
 
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
2908
 
msgstr "OpenPGP 证书导出成功。"
2909
 
 
2910
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210
2911
 
msgid ""
2912
 
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
2913
 
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
2914
 
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
2915
 
"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.</p>"
2916
 
msgstr ""
2917
 
 
2918
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:214
2919
 
msgid ""
2920
 
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
2921
 
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
2922
 
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
2923
 
"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.</p>"
2924
 
msgstr ""
2925
 
 
2926
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218
2927
 
msgid "Hex-String Search"
2928
 
msgstr ""
2929
 
 
2930
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291
2931
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296
2932
 
#, kde-format
2933
 
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
2934
 
msgid "%1 Certificate Server"
2935
 
msgstr "%1 证书服务器..."
2936
 
 
2937
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324
2938
 
#, kde-format
2939
 
msgctxt "@info"
2940
 
msgid ""
2941
 
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
2942
 
"%1"
2943
 
msgstr ""
2944
 
"证书服务器搜索失败。错误信息:\n"
2945
 
"%1"
2946
 
 
2947
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332
2948
 
msgctxt "@info"
2949
 
msgid ""
2950
 
"<para>The query result has been truncated.</para><para>Either the local or a "
2951
 
"remote limit on the maximum number of returned hits has been "
2952
 
"exceeded.</para><para>You can try to increase the local limit in the "
2953
 
"configuration dialog, but if one of the configured servers is the limiting "
2954
 
"factor, you have to refine your search.</para>"
2955
 
msgstr ""
2956
 
"<para>查询结果已被截断。</para><para>原因是结果数目超过了本地或远程的返回命中结果的最大数目限制。</para><para>您可以尝试在"
2957
 
"配置对话框里提高本地限制,但如果这是服务器端配置的问题,您只能细化搜索条件。</para>"
2958
 
 
2959
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340
2960
 
msgctxt "@title"
2961
 
msgid "Result Truncated"
2962
 
msgstr "结果已被截断"
2963
 
 
2964
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369
2965
 
msgctxt "@info"
2966
 
msgid ""
2967
 
"<para>You do not have any directory servers configured.</para><para>You need "
2968
 
"to configure at least one directory server to search on one.</para><para>You "
2969
 
"can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure "
2970
 
"Kleopatra</interface>.</para>"
2971
 
msgstr ""
2972
 
 
2973
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374
2974
 
msgctxt "@title"
2975
 
msgid "No Directory Servers Configured"
2976
 
msgstr "未配置目录服务器"
2977
 
 
2978
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185
2979
 
#, kde-format
2980
 
msgid ""
2981
 
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for "
2982
 
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
2983
 
msgstr "<p>尝试更改 <b>%1</b> 的密码句时出错:</p><p>%2</p>"
2984
 
 
2985
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189
2986
 
msgid "Passphrase Change Error"
2987
 
msgstr "更改密码句出错"
2988
 
 
2989
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193
2990
 
msgid "Passphrase changed successfully."
2991
 
msgstr "密码句更改成功。"
2992
 
 
2993
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194
2994
 
msgid "Passphrase Change Succeeded"
2995
 
msgstr "密码句更改成功"
2996
 
 
2997
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221
2998
 
#, kde-format
2999
 
msgid ""
3000
 
"<p>An error occurred while trying to change the owner trust for "
3001
 
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
3002
 
msgstr "<p>尝试更改 <b>%1</b> 的所有者信任等级时出错:</p><p>%2</p>"
3003
 
 
3004
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225
3005
 
msgid "Owner Trust Change Error"
3006
 
msgstr "更改所有者信任等级时出错"
3007
 
 
3008
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:229
3009
 
msgid "Owner trust changed successfully."
3010
 
msgstr "所有者信任等级更改成功。"
3011
 
 
3012
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230
3013
 
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
3014
 
msgstr "所有者信任等级更改成功"
3015
 
 
3016
 
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:133
3017
 
msgid "Subprocess Diagnostics"
3018
 
msgstr ""
3019
 
 
3020
 
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:243
3021
 
#, kde-format
3022
 
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
3023
 
msgstr "不能启动 %1 进程,请检查您的安装。"
3024
 
 
3025
 
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:249
3026
 
#, kde-format
3027
 
msgid "Starting %1..."
3028
 
msgstr ""
3029
 
 
3030
 
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:267
3031
 
msgid "Process finished"
3032
 
msgstr ""
3033
 
 
3034
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:94
3035
 
#, kde-format
3036
 
msgid ""
3037
 
"Failed to update the trust database:\n"
3038
 
"%1"
3039
 
msgstr ""
3040
 
"更新信任数据库失败:\n"
3041
 
"%1"
3042
 
 
3043
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:96
3044
 
msgid "Root Trust Update Failed"
3045
 
msgstr "根级信任信息更新失败"
3046
 
 
3047
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:256
3048
 
#, kde-format
3049
 
msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2"
3050
 
msgstr "无法以读模式打开已有的文件“%1”:%2"
3051
 
 
3052
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:264
3053
 
#, kde-format
3054
 
msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2"
3055
 
msgstr "无法以读写模式打开文件“%1”:%2"
3056
 
 
3057
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:268
3058
 
#, kde-format
3059
 
msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2"
3060
 
msgstr "无法对文件 %1 设定受限权限:%2"
3061
 
 
3062
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:329
3063
 
msgid "Could not find gpgconf executable"
3064
 
msgstr "找不到 gpgconf 可执行文件"
3065
 
 
3066
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:339
3067
 
#, kde-format
3068
 
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
3069
 
msgstr "“gpgconf --reload gpg-agent”执行失败:%1"
3070
 
 
3071
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
3072
 
#, kde-format
3073
 
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
3074
 
msgstr "无法以读模式打开文件 %1:%2"
3075
 
 
3076
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
3077
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
3078
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:332
3079
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:338
3080
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:401
3081
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:438
3082
 
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:119
3083
 
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123
3084
 
msgid "Certificate Import Failed"
3085
 
msgstr "证书导入失败"
3086
 
 
3087
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
3088
 
#, kde-format
3089
 
msgid "Could not determine certificate type of %1."
3090
 
msgstr "无法确定 %1 的证书类型。"
3091
 
 
3092
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:154
3093
 
#: qml/KleopatraActions.qml:70
3094
 
msgid "Certificates"
3095
 
msgstr "证书"
3096
 
 
3097
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:155
3098
 
msgid "Any files"
3099
 
msgstr "任意文件"
3100
 
 
3101
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163
3102
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:166
3103
 
msgid "Select Certificate File"
3104
 
msgstr "选择证书文件"
3105
 
 
3106
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234
3107
 
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
3108
 
msgstr "签名/加密文件出错"
3109
 
 
3110
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245
3111
 
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
3112
 
msgstr "选择一个或多个要签名/加密的文件"
3113
 
 
3114
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74
3115
 
msgctxt "@info"
3116
 
msgid ""
3117
 
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
3118
 
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
3119
 
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
3120
 
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
3121
 
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can "
3122
 
"configure OpenPGP directory servers in Kleopatra's configuration "
3123
 
"dialog.</para><para>Do you want to continue with "
3124
 
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?</para>"
3125
 
msgstr ""
3126
 
 
3127
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83
3128
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96
3129
 
msgctxt "@title:window"
3130
 
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
3131
 
msgstr "OpenPGP 证书刷新"
3132
 
 
3133
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90
3134
 
msgctxt "@info"
3135
 
msgid ""
3136
 
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
3137
 
"anew, to check if any of them have been revoked in the "
3138
 
"meantime.</para><para>This can put a severe strain on your own as well as "
3139
 
"other people's network connections, and can take up to an hour or more to "
3140
 
"complete, depending on your network connection, and the number of "
3141
 
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
3142
 
msgstr ""
3143
 
 
3144
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112
3145
 
msgctxt "@title:window"
3146
 
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
3147
 
msgstr "OpenPGP 证书刷新错误"
3148
 
 
3149
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116
3150
 
msgctxt "@title:window"
3151
 
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
3152
 
msgstr "OpenPGP 证书刷新完成"
3153
 
 
3154
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121
3155
 
#, kde-format
3156
 
msgctxt "@info"
3157
 
msgid ""
3158
 
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
3159
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
3160
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
3161
 
msgstr ""
3162
 
"<para>GPG 进程在尝试刷新 OpenPGP 证书时,因非预期错误而提前结束。</para><para>请检查 <icode>%1</icode> "
3163
 
"的输出了解详情。</para>"
3164
 
 
3165
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128
3166
 
#, kde-format
3167
 
msgctxt "@info"
3168
 
msgid ""
3169
 
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
3170
 
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
3171
 
msgstr ""
3172
 
"<para>尝试刷新 OpenPGP 证书时出错。</para><para><command>%1</command> "
3173
 
"的输出为:<message>%2</message></para>"
3174
 
 
3175
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134
3176
 
msgctxt "@info"
3177
 
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
3178
 
msgstr "OpenPGP 证书刷新成功。"
3179
 
 
3180
 
#: commands/setinitialpincommand.cpp:71
3181
 
msgctxt "@title"
3182
 
msgid "Set Initial Pin"
3183
 
msgstr "设定初始 PIN 代码"
 
4377
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:142
 
4378
#, kde-format
 
4379
msgctxt "@info"
 
4380
msgid ""
 
4381
"<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> "
 
4382
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
 
4383
msgstr ""
 
4384
"<para>尝试导出私有密钥时出错。</para><para><command>%1</command> "
 
4385
"的输出为:<message>%2</message></para>"
 
4386
 
 
4387
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:148
 
4388
msgctxt "@info"
 
4389
msgid "Secret key successfully exported."
 
4390
msgstr ""
 
4391
 
 
4392
#: commands/changeexpirycommand.cpp:222
 
4393
#, kde-format
 
4394
msgid ""
 
4395
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for "
 
4396
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
 
4397
msgstr "<p>尝试更改 <b>%1</b> 的过期日期时出错:</p><p>%2</p>"
 
4398
 
 
4399
#: commands/changeexpirycommand.cpp:226
 
4400
msgid "Expiry Date Change Error"
 
4401
msgstr "更改到期日期出错"
 
4402
 
 
4403
#: commands/changeexpirycommand.cpp:230
 
4404
msgid "Expiry date changed successfully."
 
4405
msgstr "到期日期更改成功。"
 
4406
 
 
4407
#: commands/changeexpirycommand.cpp:231
 
4408
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
 
4409
msgstr "到期日期更改成功"
3184
4410
 
3185
4411
#: commands/importcertificatescommand.cpp:207
3186
4412
#, kde-format
3308
4534
"%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
3309
4535
msgstr "<qt><p>尝试导入证书 %1 时出错:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
3310
4536
 
 
4537
#: commands/importcertificatescommand.cpp:332
 
4538
#: commands/importcertificatescommand.cpp:338
 
4539
#: commands/importcertificatescommand.cpp:401
 
4540
#: commands/importcertificatescommand.cpp:438
 
4541
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:119
 
4542
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123
 
4543
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
 
4544
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
 
4545
msgid "Certificate Import Failed"
 
4546
msgstr "证书导入失败"
 
4547
 
3311
4548
#: commands/importcertificatescommand.cpp:399
3312
4549
#: commands/importcertificatescommand.cpp:436
3313
4550
#, kde-format
3316
4553
"installation."
3317
4554
msgstr "目前安装的 Kleopatra 不支持此证书类型(%1)。"
3318
4555
 
3319
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:222
3320
 
#, kde-format
3321
 
msgid ""
3322
 
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for "
3323
 
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
3324
 
msgstr "<p>尝试更改 <b>%1</b> 的过期日期时出错:</p><p>%2</p>"
3325
 
 
3326
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:226
3327
 
msgid "Expiry Date Change Error"
3328
 
msgstr "更改到期日期出错"
3329
 
 
3330
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:230
3331
 
msgid "Expiry date changed successfully."
3332
 
msgstr "到期日期更改成功。"
3333
 
 
3334
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:231
3335
 
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
3336
 
msgstr "到期日期更改成功"
3337
 
 
3338
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146
3339
 
msgid ""
3340
 
"The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
3341
 
msgstr "剪贴板内似乎未包含证书或加密文本。"
3342
 
 
3343
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:148
3344
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:162
3345
 
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
3346
 
msgstr "解密/校验剪贴板出错"
3347
 
 
3348
4556
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:118
3349
4557
msgid "Clipboard contents do not look like a certificate."
3350
4558
msgstr "剪贴板内容似乎不是一份证书。"
3353
4561
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
3354
4562
msgstr "无法确定剪贴板内容的证书类型。"
3355
4563
 
 
4564
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234
 
4565
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
 
4566
msgstr "签名/加密文件出错"
 
4567
 
 
4568
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245
 
4569
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
 
4570
msgstr "选择一个或多个要签名/加密的文件"
 
4571
 
 
4572
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87
 
4573
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
 
4574
msgid "&Update"
 
4575
msgstr "更新(&U)"
 
4576
 
 
4577
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:260
 
4578
msgid "Certificate Dump"
 
4579
msgstr "证书转储"
 
4580
 
 
4581
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285
 
4582
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:246
 
4583
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
 
4584
msgstr "不能启动 gpgsm 进程,请检查您的安装。"
 
4585
 
 
4586
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287
 
4587
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311
 
4588
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:316
 
4589
msgid "Dump Certificate Error"
 
4590
msgstr "证书转储错误"
 
4591
 
 
4592
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:307
 
4593
#, kde-format
 
4594
msgid ""
 
4595
"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely "
 
4596
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert "
 
4597
"%1 for details."
 
4598
msgstr ""
 
4599
"GpgSM 进程在尝试转储 CRL 缓存时,因非预期错误而提前结束。请检查 gpgsm --dump-cert %1 命令的输出了解详情。"
 
4600
 
 
4601
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:314
 
4602
#, kde-format
 
4603
msgid ""
 
4604
"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from "
 
4605
"GpgSM was:\n"
 
4606
"%1"
 
4607
msgstr ""
 
4608
"尝试转储 CRL 缓存时出错。GpgSM 的输出为:\n"
 
4609
"%1"
 
4610
 
 
4611
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:163
 
4612
msgid "Clear CRL Cache Error"
 
4613
msgstr "清除 CRL 缓存错误"
 
4614
 
 
4615
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66
 
4616
msgid "Clear CRL Cache Finished"
 
4617
msgstr "清除 CRL 缓存完成"
 
4618
 
 
4619
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70
 
4620
#, kde-format
 
4621
msgid ""
 
4622
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
 
4623
"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
 
4624
msgstr "DirMngr 进程在尝试清除 CRL 缓存时,因非预期错误而提前结束。请检查 %1 的输出了解详情。"
 
4625
 
 
4626
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76
 
4627
#, kde-format
 
4628
msgid ""
 
4629
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 "
 
4630
"was:\n"
 
4631
"%2"
 
4632
msgstr ""
 
4633
"尝试清除 CRL 缓存时出错,输出为:%1\n"
 
4634
"%2"
 
4635
 
 
4636
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81
 
4637
msgid "CRL cache cleared successfully."
 
4638
msgstr "CRL 缓存清除成功。"
 
4639
 
 
4640
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74
 
4641
msgctxt "@info"
 
4642
msgid ""
 
4643
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
 
4644
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
 
4645
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
 
4646
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
 
4647
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can "
 
4648
"configure OpenPGP directory servers in Kleopatra's configuration "
 
4649
"dialog.</para><para>Do you want to continue with "
 
4650
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?</para>"
 
4651
msgstr ""
 
4652
 
 
4653
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83
 
4654
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96
 
4655
msgctxt "@title:window"
 
4656
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
 
4657
msgstr "OpenPGP 证书刷新"
 
4658
 
 
4659
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90
 
4660
msgctxt "@info"
 
4661
msgid ""
 
4662
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
 
4663
"anew, to check if any of them have been revoked in the "
 
4664
"meantime.</para><para>This can put a severe strain on your own as well as "
 
4665
"other people's network connections, and can take up to an hour or more to "
 
4666
"complete, depending on your network connection, and the number of "
 
4667
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
 
4668
msgstr ""
 
4669
 
 
4670
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112
 
4671
msgctxt "@title:window"
 
4672
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
 
4673
msgstr "OpenPGP 证书刷新错误"
 
4674
 
 
4675
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116
 
4676
msgctxt "@title:window"
 
4677
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
 
4678
msgstr "OpenPGP 证书刷新完成"
 
4679
 
 
4680
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121
 
4681
#, kde-format
 
4682
msgctxt "@info"
 
4683
msgid ""
 
4684
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
 
4685
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
4686
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
4687
msgstr ""
 
4688
"<para>GPG 进程在尝试刷新 OpenPGP 证书时,因非预期错误而提前结束。</para><para>请检查 <icode>%1</icode> "
 
4689
"的输出了解详情。</para>"
 
4690
 
 
4691
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128
 
4692
#, kde-format
 
4693
msgctxt "@info"
 
4694
msgid ""
 
4695
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
 
4696
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
 
4697
msgstr ""
 
4698
"<para>尝试刷新 OpenPGP 证书时出错。</para><para><command>%1</command> "
 
4699
"的输出为:<message>%2</message></para>"
 
4700
 
 
4701
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134
 
4702
msgctxt "@info"
 
4703
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
 
4704
msgstr "OpenPGP 证书刷新成功。"
 
4705
 
 
4706
#: commands/importcrlcommand.cpp:70
 
4707
msgid ""
 
4708
"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
 
4709
msgstr "证书吊销列表,DER 加密格式(*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
 
4710
 
 
4711
#: commands/importcrlcommand.cpp:71
 
4712
msgid "Select CRL File to Import"
 
4713
msgstr "选择要导入的 CRL 文件"
 
4714
 
 
4715
#: commands/importcrlcommand.cpp:161
 
4716
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
 
4717
msgstr "不能启动 dirmngr 进程,请检查您的安装。"
 
4718
 
 
4719
#: commands/importcrlcommand.cpp:179
 
4720
msgid ""
 
4721
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
 
4722
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
 
4723
"dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; for details."
 
4724
msgstr ""
 
4725
"GpgSM 进程在尝试导入 CRL 文件时,因非预期错误而提前结束。请检查 gpgsm --call-dirmngr loadcrl "
 
4726
"&lt;文件名&gt; 的输出了解详情。"
 
4727
 
 
4728
#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186
 
4729
msgid "Import CRL Error"
 
4730
msgstr "CRL 导入出错"
 
4731
 
 
4732
#: commands/importcrlcommand.cpp:184
 
4733
#, kde-format
 
4734
msgid ""
 
4735
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
 
4736
"was:\n"
 
4737
"%1"
 
4738
msgstr ""
 
4739
"尝试导入 CRL 文件时出错,gpgsm 的输出为:\n"
 
4740
"%1"
 
4741
 
 
4742
#: commands/importcrlcommand.cpp:188
 
4743
msgid "CRL file imported successfully."
 
4744
msgstr "CRL 文件成功导入。"
 
4745
 
 
4746
#: commands/importcrlcommand.cpp:189
 
4747
msgid "Import CRL Finished"
 
4748
msgstr "CRL 导入完成"
 
4749
 
 
4750
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185
 
4751
#, kde-format
 
4752
msgid ""
 
4753
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for "
 
4754
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
 
4755
msgstr "<p>尝试更改 <b>%1</b> 的密码句时出错:</p><p>%2</p>"
 
4756
 
 
4757
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189
 
4758
msgid "Passphrase Change Error"
 
4759
msgstr "更改密码句出错"
 
4760
 
 
4761
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193
 
4762
msgid "Passphrase changed successfully."
 
4763
msgstr "密码句更改成功。"
 
4764
 
 
4765
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194
 
4766
msgid "Passphrase Change Succeeded"
 
4767
msgstr "密码句更改成功"
 
4768
 
 
4769
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
 
4770
#, kde-format
 
4771
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
 
4772
msgstr "无法以读模式打开文件 %1:%2"
 
4773
 
 
4774
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
 
4775
#, kde-format
 
4776
msgid "Could not determine certificate type of %1."
 
4777
msgstr "无法确定 %1 的证书类型。"
 
4778
 
 
4779
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:154
 
4780
#: qml/KleopatraActions.qml:70
 
4781
msgid "Certificates"
 
4782
msgstr "证书"
 
4783
 
 
4784
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:155
 
4785
msgid "Any files"
 
4786
msgstr "任意文件"
 
4787
 
 
4788
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163
 
4789
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:166
 
4790
msgid "Select Certificate File"
 
4791
msgstr "选择证书文件"
 
4792
 
3356
4793
#: commands/adduseridcommand.cpp:219
3357
4794
#, kde-format
3358
4795
msgctxt "@info"
3376
4813
msgid "Add User-ID Succeeded"
3377
4814
msgstr "添加用户编号成功"
3378
4815
 
 
4816
#: commands/signclipboardcommand.cpp:151 commands/signclipboardcommand.cpp:164
 
4817
msgid "Sign Clipboard Error"
 
4818
msgstr "剪贴板签名错误"
 
4819
 
3379
4820
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62
3380
4821
msgctxt "@info"
3381
4822
msgid ""
3429
4870
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
3430
4871
msgstr "X.509 证书刷新成功。"
3431
4872
 
3432
 
#: commands/signclipboardcommand.cpp:151 commands/signclipboardcommand.cpp:164
3433
 
msgid "Sign Clipboard Error"
3434
 
msgstr "剪贴板签名错误"
3435
 
 
3436
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:260
3437
 
msgid "Certificate Dump"
3438
 
msgstr "证书转储"
3439
 
 
3440
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287
3441
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311
3442
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:316
3443
 
msgid "Dump Certificate Error"
3444
 
msgstr "证书转储错误"
3445
 
 
3446
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:307
3447
 
#, kde-format
3448
 
msgid ""
3449
 
"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely "
3450
 
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert "
3451
 
"%1 for details."
3452
 
msgstr ""
3453
 
"GpgSM 进程在尝试转储 CRL 缓存时,因非预期错误而提前结束。请检查 gpgsm --dump-cert %1 命令的输出了解详情。"
3454
 
 
3455
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:314
3456
 
#, kde-format
3457
 
msgid ""
3458
 
"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from "
3459
 
"GpgSM was:\n"
3460
 
"%1"
3461
 
msgstr ""
3462
 
"尝试转储 CRL 缓存时出错。GpgSM 的输出为:\n"
3463
 
"%1"
3464
 
 
3465
4873
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:164
3466
4874
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
3467
4875
msgstr "解密/校验文件错误"
3470
4878
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
3471
4879
msgstr "请选择一个或多个要解密/校验的文件"
3472
4880
 
 
4881
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:94
 
4882
#, kde-format
 
4883
msgid ""
 
4884
"Failed to update the trust database:\n"
 
4885
"%1"
 
4886
msgstr ""
 
4887
"更新信任数据库失败:\n"
 
4888
"%1"
 
4889
 
 
4890
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:96
 
4891
msgid "Root Trust Update Failed"
 
4892
msgstr "根级信任信息更新失败"
 
4893
 
 
4894
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:256
 
4895
#, kde-format
 
4896
msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2"
 
4897
msgstr "无法以读模式打开已有的文件“%1”:%2"
 
4898
 
 
4899
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:264
 
4900
#, kde-format
 
4901
msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2"
 
4902
msgstr "无法以读写模式打开文件“%1”:%2"
 
4903
 
 
4904
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:268
 
4905
#, kde-format
 
4906
msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2"
 
4907
msgstr "无法对文件 %1 设定受限权限:%2"
 
4908
 
 
4909
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:329
 
4910
msgid "Could not find gpgconf executable"
 
4911
msgstr "找不到 gpgconf 可执行文件"
 
4912
 
 
4913
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:339
 
4914
#, kde-format
 
4915
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
 
4916
msgstr "“gpgconf --reload gpg-agent”执行失败:%1"
 
4917
 
 
4918
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226
 
4919
msgid "CRL Cache Dump"
 
4920
msgstr "CRL 缓存转储"
 
4921
 
 
4922
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271
 
4923
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276
 
4924
msgid "Dump CRL Cache Error"
 
4925
msgstr "转储 CRL 缓存出错"
 
4926
 
 
4927
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
 
4928
msgid ""
 
4929
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
 
4930
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
 
4931
"listcrls for details."
 
4932
msgstr ""
 
4933
"GpgSM 进程在尝试转储 CRL 缓存时,因非预期错误而提前结束。请检查 gpgsm --call-dirmngr listcrls "
 
4934
"命令的输出了解详情。"
 
4935
 
 
4936
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274
 
4937
#, kde-format
 
4938
msgid ""
 
4939
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
 
4940
"was:\n"
 
4941
"%1"
 
4942
msgstr ""
 
4943
"尝试转储 CRL 缓存时出错。GpgSM 的输出为:\n"
 
4944
"%1"
 
4945
 
 
4946
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182
 
4947
msgctxt "@info"
 
4948
msgid ""
 
4949
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
 
4950
"certificate for yourself. Choose <interface>File->New "
 
4951
"Certificate...</interface> to create one."
 
4952
msgstr ""
 
4953
 
 
4954
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183
 
4955
msgid "Certification Not Possible"
 
4956
msgstr "证书不可用"
 
4957
 
 
4958
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:156
 
4959
msgid "Verify Checksum Files Error"
 
4960
msgstr ""
 
4961
 
 
4962
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:167
 
4963
msgid "Select One or More Checksum Files"
 
4964
msgstr ""
 
4965
 
 
4966
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221
 
4967
#, kde-format
 
4968
msgid ""
 
4969
"<p>An error occurred while trying to change the owner trust for "
 
4970
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
 
4971
msgstr "<p>尝试更改 <b>%1</b> 的所有者信任等级时出错:</p><p>%2</p>"
 
4972
 
 
4973
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225
 
4974
msgid "Owner Trust Change Error"
 
4975
msgstr "更改所有者信任等级时出错"
 
4976
 
 
4977
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:229
 
4978
msgid "Owner trust changed successfully."
 
4979
msgstr "所有者信任等级更改成功。"
 
4980
 
 
4981
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230
 
4982
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
 
4983
msgstr "所有者信任等级更改成功"
 
4984
 
 
4985
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:133
 
4986
msgid "Subprocess Diagnostics"
 
4987
msgstr ""
 
4988
 
 
4989
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:243
 
4990
#, kde-format
 
4991
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
 
4992
msgstr "不能启动 %1 进程,请检查您的安装。"
 
4993
 
 
4994
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:249
 
4995
#, kde-format
 
4996
msgid "Starting %1..."
 
4997
msgstr ""
 
4998
 
 
4999
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:267
 
5000
msgid "Process finished"
 
5001
msgstr ""
 
5002
 
3473
5003
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98
3474
5004
msgctxt "@title:window"
3475
5005
msgid "Delete Certificates"
3547
5077
"certificate:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
3548
5078
msgstr "<qt><p>尝试删除证书时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
3549
5079
 
3550
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:126
3551
 
msgctxt "@title:window"
3552
 
msgid "Secret Key Export Error"
3553
 
msgstr ""
3554
 
 
3555
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:130
3556
 
msgctxt "@title:window"
3557
 
msgid "Secret Key Export Finished"
3558
 
msgstr ""
3559
 
 
3560
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:135
3561
 
#, kde-format
3562
 
msgctxt "@info"
3563
 
msgid ""
3564
 
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended "
3565
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
3566
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
3567
 
msgstr ""
3568
 
"<para>GPG 或 GpgSM 进程在尝试导出私有密钥时,因非预期错误而提前结束。</para><para>请检查 "
3569
 
"<icode>%1</icode> 的输出了解详情。</para>"
3570
 
 
3571
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:142
3572
 
#, kde-format
3573
 
msgctxt "@info"
3574
 
msgid ""
3575
 
"<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> "
3576
 
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
3577
 
msgstr ""
3578
 
"<para>尝试导出私有密钥时出错。</para><para><command>%1</command> "
3579
 
"的输出为:<message>%2</message></para>"
3580
 
 
3581
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:148
3582
 
msgctxt "@info"
3583
 
msgid "Secret key successfully exported."
3584
 
msgstr ""
3585
 
 
3586
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:70
3587
 
msgid ""
3588
 
"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
3589
 
msgstr "证书吊销列表,DER 加密格式(*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
3590
 
 
3591
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:71
3592
 
msgid "Select CRL File to Import"
3593
 
msgstr "选择要导入的 CRL 文件"
3594
 
 
3595
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:161
3596
 
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
3597
 
msgstr "不能启动 dirmngr 进程,请检查您的安装。"
3598
 
 
3599
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:179
3600
 
msgid ""
3601
 
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
3602
 
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
3603
 
"dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; for details."
3604
 
msgstr ""
3605
 
"GpgSM 进程在尝试导入 CRL 文件时,因非预期错误而提前结束。请检查 gpgsm --call-dirmngr loadcrl "
3606
 
"&lt;文件名&gt; 的输出了解详情。"
3607
 
 
3608
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186
3609
 
msgid "Import CRL Error"
3610
 
msgstr "CRL 导入出错"
3611
 
 
3612
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:184
3613
 
#, kde-format
3614
 
msgid ""
3615
 
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
3616
 
"was:\n"
3617
 
"%1"
3618
 
msgstr ""
3619
 
"尝试导入 CRL 文件时出错,gpgsm 的输出为:\n"
3620
 
"%1"
3621
 
 
3622
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:188
3623
 
msgid "CRL file imported successfully."
3624
 
msgstr "CRL 文件成功导入。"
3625
 
 
3626
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:189
3627
 
msgid "Import CRL Finished"
3628
 
msgstr "CRL 导入完成"
 
5080
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:148
 
5081
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:161
 
5082
msgid "Encrypt Clipboard Error"
 
5083
msgstr "加密剪贴板错误"
 
5084
 
 
5085
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:156
 
5086
msgid "Create Checksum Files Error"
 
5087
msgstr ""
 
5088
 
 
5089
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:167
 
5090
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
 
5091
msgstr ""
3629
5092
 
3630
5093
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:212
3631
5094
msgid "Export Certificates"
3660
5123
msgid "Could not write to file %1."
3661
5124
msgstr "无法写入文件 %1。"
3662
5125
 
3663
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:260
3664
 
msgid "new email"
3665
 
msgstr "新电子邮件"
3666
 
 
3667
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:261
3668
 
msgid "new dns name"
3669
 
msgstr "新 DNS 名称"
3670
 
 
3671
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:262
3672
 
msgid "new uri"
3673
 
msgstr "新地址"
3674
 
 
3675
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:511
3676
 
msgctxt "@action"
3677
 
msgid "Create Key"
3678
 
msgstr "创建密钥"
3679
 
 
3680
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:562
3681
 
#, kde-format
3682
 
msgid "Could not start certificate creation: %1"
3683
 
msgstr "不能开始创建证书:%1"
3684
 
 
3685
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:575
3686
 
msgid "Operation canceled."
3687
 
msgstr "操作中止。"
3688
 
 
3689
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:576
3690
 
#, kde-format
3691
 
msgid "Could not create certificate: %1"
3692
 
msgstr "不能创建证书:%1"
3693
 
 
3694
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:583
3695
 
#, kde-format
3696
 
msgid ""
3697
 
"Certificate created successfully.\n"
3698
 
"Fingerprint: %1"
3699
 
msgstr ""
3700
 
"证书创建成功。\n"
3701
 
"指纹:%1"
3702
 
 
3703
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:589
3704
 
#, kde-format
3705
 
msgid "Could not write output file %1: %2"
3706
 
msgstr "无法写入输出文件 %1:%2"
3707
 
 
3708
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:597
3709
 
msgid "Certificate created successfully."
3710
 
msgstr "证书创建成功。"
3711
 
 
3712
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:636
3713
 
msgctxt "@title"
3714
 
msgid "Key Creation Failed"
3715
 
msgstr "密钥创建失败"
3716
 
 
3717
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:637
3718
 
msgid ""
3719
 
"Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
3720
 
msgstr "密钥对创建失败。请根据下面的信息查找问题详情。"
3721
 
 
3722
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:639
3723
 
msgctxt "@title"
3724
 
msgid "Key Pair Successfully Created"
3725
 
msgstr "密钥对已成功创建"
3726
 
 
3727
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:640
3728
 
msgid ""
3729
 
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
3730
 
"result and some suggested next steps below."
3731
 
msgstr ""
3732
 
 
3733
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:701
3734
 
msgctxt "@title"
3735
 
msgid "Save Request"
3736
 
msgstr "请求另存为"
3737
 
 
3738
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:702
3739
 
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
3740
 
msgstr "PKCS#10 证书请求(*.p10)"
3741
 
 
3742
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:711
3743
 
#, kde-format
3744
 
msgctxt "@info"
3745
 
msgid ""
3746
 
"Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file "
3747
 
"<filename>%2</filename>: <message>%3</message>"
3748
 
msgstr ""
3749
 
"无法将临时文件 <filename>%1</filename> 复制到 "
3750
 
"<filename>%2</filename>:<message>%3</message>"
3751
 
 
3752
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:714
3753
 
msgctxt "@title"
3754
 
msgid "Error Saving Request"
3755
 
msgstr "保存请求出错"
3756
 
 
3757
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:718
3758
 
#, kde-format
3759
 
msgctxt "@info"
3760
 
msgid ""
3761
 
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para><para>You "
3762
 
"should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
3763
 
msgstr ""
3764
 
"<para>请求已成功写入文件 "
3765
 
"<filename>%1</filename>。</para><para>您现在应该将此请求发送到证书认证中心(CA)。</para>"
3766
 
 
3767
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:721
3768
 
msgctxt "@title"
3769
 
msgid "Request Saved"
3770
 
msgstr "请求已保存"
3771
 
 
3772
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:729
3773
 
msgid "Please process this certificate."
3774
 
msgstr "请处理此证书。"
3775
 
 
3776
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:730
3777
 
msgid ""
3778
 
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
3779
 
"fetch the resulting certificate.\n"
3780
 
"\n"
3781
 
"Thanks,\n"
3782
 
msgstr ""
3783
 
 
3784
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:754
3785
 
msgid "My new OpenPGP certificate"
3786
 
msgstr "我的新 OpenPGP 证书"
3787
 
 
3788
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:755
3789
 
msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
3790
 
msgstr ""
3791
 
 
3792
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:786
3793
 
msgctxt "@info"
3794
 
msgid ""
3795
 
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your "
3796
 
"default mail client.</para><para>Some mail clients are known not to support "
3797
 
"attachments when invoked this way.</para><para>If your mail client does not "
3798
 
"have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon "
3799
 
"and drop it on the message compose window of your mail "
3800
 
"client.</para><para>If that does not work, either, save the request to a "
3801
 
"file, and then attach that.</para>"
3802
 
msgstr ""
3803
 
 
3804
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:790
3805
 
msgctxt "@title"
3806
 
msgid "Sending Mail"
3807
 
msgstr "正在发送邮件"
3808
 
 
3809
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:826
3810
 
msgctxt "@info"
3811
 
msgid ""
3812
 
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
3813
 
"you have sent or saved it before proceeding."
3814
 
msgstr ""
3815
 
 
3816
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:828
3817
 
msgctxt "@title"
3818
 
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
3819
 
msgstr "证书请求将被删除"
3820
 
 
3821
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:859
3822
 
msgctxt "@title"
3823
 
msgid "Certificate Creation Wizard"
3824
 
msgstr "证书创建向导"
3825
 
 
3826
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:920
3827
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:71
3828
 
msgid "Comment"
3829
 
msgstr "注释"
3830
 
 
3831
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:935
3832
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:86
3833
 
#, kde-format
3834
 
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
3835
 
msgid "%1 (%2)"
3836
 
msgstr "%1(%2)"
3837
 
 
3838
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1022
3839
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:114
3840
 
#, kde-format
3841
 
msgctxt "interpunctation for labels"
3842
 
msgid "%1:"
3843
 
msgstr "%1:"
3844
 
 
3845
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
3846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
3847
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
3848
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
3849
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
3850
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:265 rc.cpp:271
3851
 
msgid "(required)"
3852
 
msgstr "(必须)"
3853
 
 
3854
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60
3855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB)
3856
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
3857
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:277
3858
 
msgid "(optional)"
3859
 
msgstr "(可选)"
3860
 
 
3861
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1180
3862
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:280
3863
 
#, kde-format
3864
 
msgctxt "@info"
3865
 
msgid "<interface>%1</interface> is required, but empty."
3866
 
msgstr "<interface>%1</interface>是必须的,不可缺少。"
3867
 
 
3868
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1182
3869
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:282
3870
 
#, kde-format
3871
 
msgctxt "@info"
3872
 
msgid ""
3873
 
"<interface>%1</interface> is required, but empty.<nl/>Local Admin rule: "
3874
 
"<icode>%2</icode>"
3875
 
msgstr ""
3876
 
 
3877
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1188
3878
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:288
3879
 
#, kde-format
3880
 
msgctxt "@info"
3881
 
msgid "<interface>%1</interface> is incomplete."
3882
 
msgstr "<interface>%1</interface>不完整。"
3883
 
 
3884
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1190
3885
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:290
3886
 
#, kde-format
3887
 
msgctxt "@info"
3888
 
msgid ""
3889
 
"<interface>%1</interface> is incomplete.<nl/>Local Admin rule: "
3890
 
"<icode>%2</icode>"
3891
 
msgstr ""
3892
 
 
3893
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195
3894
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295
3895
 
#, kde-format
3896
 
msgctxt "@info"
3897
 
msgid "<interface>%1</interface> is invalid."
3898
 
msgstr "<interface>%1</interface>无效。"
3899
 
 
3900
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197
3901
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297
3902
 
#, kde-format
3903
 
msgctxt "@info"
3904
 
msgid ""
3905
 
"<interface>%1</interface> is invalid.<nl/>Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
3906
 
msgstr ""
3907
 
 
3908
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1239
3909
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186
3910
 
msgid "Certify"
3911
 
msgstr "认证"
3912
 
 
3913
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1241
3914
 
msgid "Authenticate"
3915
 
msgstr "验证"
3916
 
 
3917
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1291
3918
 
msgid "Name:"
3919
 
msgstr "名称:"
3920
 
 
3921
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1292
3922
 
msgid "Email Address:"
3923
 
msgstr "电子邮件地址:"
3924
 
 
3925
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50
3926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB)
3927
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1295 rc.cpp:274
3928
 
msgid "Comment:"
3929
 
msgstr "注释:"
3930
 
 
3931
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1297
3932
 
msgid "Subject-DN:"
3933
 
msgstr "主题 DN:"
3934
 
 
3935
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1300
3936
 
msgid "Key Type:"
3937
 
msgstr "密钥类型:"
3938
 
 
3939
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302
3940
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304
3941
 
msgid "Key Strength:"
3942
 
msgstr "密钥强度:"
3943
 
 
3944
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302
3945
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309
3946
 
#, kde-format
3947
 
msgid "1 bit"
3948
 
msgid_plural "%1 bits"
3949
 
msgstr[0] "%1 比特"
3950
 
 
3951
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304
3952
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311
3953
 
msgid "default"
3954
 
msgstr "默认"
3955
 
 
3956
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305
3957
 
msgid "Certificate Usage:"
3958
 
msgstr "证书用途:"
3959
 
 
3960
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305
3961
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312
3962
 
msgctxt "separator for key usages"
3963
 
msgid ",&nbsp;"
3964
 
msgstr ",&nbsp;"
3965
 
 
3966
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1307
3967
 
msgid "Subkey Type:"
3968
 
msgstr "子密钥类型:"
3969
 
 
3970
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309
3971
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311
3972
 
msgid "Subkey Strength:"
3973
 
msgstr "子密钥强度:"
3974
 
 
3975
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312
3976
 
msgid "Subkey Usage:"
3977
 
msgstr "子密钥用途:"
3978
 
 
3979
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1316
3980
 
msgid "Valid Until:"
3981
 
msgstr "有效期结束于"
3982
 
 
3983
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1319
3984
 
msgid "Add. Email Address:"
3985
 
msgstr "添加电子邮件地址:"
3986
 
 
3987
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1321
3988
 
msgid "DNS Name:"
3989
 
msgstr "DNS 名:"
3990
 
 
3991
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1323
3992
 
msgid "URI:"
3993
 
msgstr "地址:"
3994
 
 
3995
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1381
3996
 
#, kde-format
3997
 
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
3998
 
msgid "%2 (1 bit; default)"
3999
 
msgid_plural "%2 (%1 bits; default)"
4000
 
msgstr[0] ""
4001
 
msgstr[1] ""
4002
 
 
4003
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1382
4004
 
#, kde-format
4005
 
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
4006
 
msgid "%2 (1 bit)"
4007
 
msgid_plural "%2 (%1 bits)"
4008
 
msgstr[0] "%2 (%1 比特)"
4009
 
 
4010
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1384
4011
 
#, kde-format
4012
 
msgctxt "%1: key size in bits"
4013
 
msgid "1 bit (default)"
4014
 
msgid_plural "%1 bits (default)"
4015
 
msgstr[0] "%1 比特(默认)"
4016
 
 
4017
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
4018
 
#, kde-format
4019
 
msgctxt "%1: key size in bits"
4020
 
msgid "1 bit"
4021
 
msgid_plural "%1 bits"
4022
 
msgstr[0] "%1 比特"
4023
 
 
4024
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:192
4025
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
4026
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1445 rc.cpp:385
4027
 
msgid "Personal Details"
4028
 
msgstr "个人细节"
4029
 
 
4030
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1449
4031
 
msgctxt "@info:tooltip"
4032
 
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
4033
 
msgstr ""
4034
 
 
4035
 
#: view/searchbar.cpp:90
4036
 
msgid "&Find:"
4037
 
msgstr "查找(&F):"
4038
 
 
4039
 
#: view/keylistcontroller.cpp:336
4040
 
msgid "New Certificate..."
4041
 
msgstr "新建证书..."
4042
 
 
4043
 
#: view/keylistcontroller.cpp:338
4044
 
msgid "Export Certificates..."
4045
 
msgstr "导出证书..."
4046
 
 
4047
 
#: view/keylistcontroller.cpp:340
4048
 
msgid "Export Certificates to Server..."
4049
 
msgstr "导出证书到服务器..."
4050
 
 
4051
 
#: view/keylistcontroller.cpp:342
4052
 
msgid "Export Secret Keys..."
4053
 
msgstr "导出绝密密钥..."
4054
 
 
4055
 
#: view/keylistcontroller.cpp:344
4056
 
msgid "Lookup Certificates on Server..."
4057
 
msgstr "在服务器上查询证书..."
4058
 
 
4059
 
#: view/keylistcontroller.cpp:346
4060
 
msgid "Import Certificates..."
4061
 
msgstr "导入证书..."
4062
 
 
4063
 
#: view/keylistcontroller.cpp:348
4064
 
msgid "Decrypt/Verify Files..."
4065
 
msgstr "解密/校验文件..."
4066
 
 
4067
 
#: view/keylistcontroller.cpp:350
4068
 
msgid "Sign/Encrypt Files..."
4069
 
msgstr "签名/加密文件..."
4070
 
 
4071
 
#: view/keylistcontroller.cpp:352
4072
 
msgid "Create Checksum Files..."
4073
 
msgstr ""
4074
 
 
4075
 
#: view/keylistcontroller.cpp:354
4076
 
msgid "Verify Checksum Files..."
4077
 
msgstr ""
4078
 
 
4079
 
#: view/keylistcontroller.cpp:357
4080
 
msgid "Redisplay"
4081
 
msgstr "重新显示"
4082
 
 
4083
 
#: view/keylistcontroller.cpp:359
4084
 
msgid "Stop Operation"
4085
 
msgstr "停止操作"
4086
 
 
4087
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14
4088
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsDialog)
4089
 
#: view/keylistcontroller.cpp:361 rc.cpp:592
4090
 
msgid "Certificate Details"
4091
 
msgstr "证书明细"
4092
 
 
4093
 
#: view/keylistcontroller.cpp:364
4094
 
msgid "Delete"
4095
 
msgstr "删除"
4096
 
 
4097
 
#: view/keylistcontroller.cpp:366
4098
 
msgid "Certify Certificate..."
4099
 
msgstr "认证证书..."
4100
 
 
4101
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53
4102
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
4103
 
#: view/keylistcontroller.cpp:368 rc.cpp:607
4104
 
msgid "Change Expiry Date..."
4105
 
msgstr "更改到期日期..."
4106
 
 
4107
 
#: view/keylistcontroller.cpp:370
4108
 
msgid "Change Owner Trust..."
4109
 
msgstr "更改所有者信任等级..."
4110
 
 
4111
 
#: view/keylistcontroller.cpp:372
4112
 
msgid "Trust Root Certificate"
4113
 
msgstr "受信任的根证书"
4114
 
 
4115
 
#: view/keylistcontroller.cpp:374
4116
 
msgid "Distrust Root Certificate"
4117
 
msgstr "不信任的根证书"
4118
 
 
4119
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33
4120
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
4121
 
#: view/keylistcontroller.cpp:376 rc.cpp:601
4122
 
msgid "Change Passphrase..."
4123
 
msgstr "更改密码句..."
4124
 
 
4125
 
#: view/keylistcontroller.cpp:378
4126
 
msgid "Add User-ID..."
4127
 
msgstr "添加用户编号..."
4128
 
 
4129
 
#: view/keylistcontroller.cpp:380
4130
 
msgid "Dump Certificate"
4131
 
msgstr "转储证书"
4132
 
 
4133
 
#: view/keylistcontroller.cpp:383
4134
 
msgid "Refresh X.509 Certificates"
4135
 
msgstr "刷新 X.509 证书"
4136
 
 
4137
 
#: view/keylistcontroller.cpp:385
4138
 
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
4139
 
msgstr "刷新 OpenPGP 证书"
4140
 
 
4141
 
#: view/keylistcontroller.cpp:388
4142
 
msgid "Clear CRL Cache"
4143
 
msgstr "清除 CRL 缓存"
4144
 
 
4145
 
#: view/keylistcontroller.cpp:390
4146
 
msgid "Dump CRL Cache"
4147
 
msgstr "转储 CRL 缓存"
4148
 
 
4149
 
#: view/keylistcontroller.cpp:393
4150
 
msgid "Import CRL From File..."
4151
 
msgstr "从文件导入 CRL..."
4152
 
 
4153
 
#: view/tabwidget.cpp:389
4154
 
msgid "New Tab"
4155
 
msgstr "新建标签"
4156
 
 
4157
 
#: view/tabwidget.cpp:389
4158
 
msgid "Open a new tab"
4159
 
msgstr "打开新标签"
4160
 
 
4161
 
#: view/tabwidget.cpp:390
4162
 
msgid "CTRL+SHIFT+N"
4163
 
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
4164
 
 
4165
 
#: view/tabwidget.cpp:396
4166
 
msgid "Rename Tab..."
4167
 
msgstr "重命名标签..."
4168
 
 
4169
 
#: view/tabwidget.cpp:396
4170
 
msgid "Rename this tab"
4171
 
msgstr "重命名此标签"
4172
 
 
4173
 
#: view/tabwidget.cpp:397
4174
 
msgid "CTRL+SHIFT+R"
4175
 
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
4176
 
 
4177
 
#: view/tabwidget.cpp:398
4178
 
msgid "Duplicate Tab"
4179
 
msgstr "复制标签"
4180
 
 
4181
 
#: view/tabwidget.cpp:398
4182
 
msgid "Duplicate this tab"
4183
 
msgstr "复制此标签"
4184
 
 
4185
 
#: view/tabwidget.cpp:399
4186
 
msgid "CTRL+SHIFT+D"
4187
 
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
4188
 
 
4189
 
#: view/tabwidget.cpp:400
4190
 
msgid "Close Tab"
4191
 
msgstr "关闭标签"
4192
 
 
4193
 
#: view/tabwidget.cpp:400
4194
 
msgid "Close this tab"
4195
 
msgstr "关闭此标签"
4196
 
 
4197
 
#: view/tabwidget.cpp:401
4198
 
msgid "CTRL+SHIFT+W"
4199
 
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
4200
 
 
4201
 
#: view/tabwidget.cpp:402
4202
 
msgid "Move Tab Left"
4203
 
msgstr "标签左移"
4204
 
 
4205
 
#: view/tabwidget.cpp:403
4206
 
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
4207
 
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
4208
 
 
4209
 
#: view/tabwidget.cpp:404
4210
 
msgid "Move Tab Right"
4211
 
msgstr "标签右移"
4212
 
 
4213
 
#: view/tabwidget.cpp:405
4214
 
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
4215
 
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
4216
 
 
4217
 
#: view/tabwidget.cpp:406
4218
 
msgid "Hierarchical Certificate List"
4219
 
msgstr "层次证书列表"
4220
 
 
4221
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229
4222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
4223
 
#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:644
4224
 
msgid "Expand All"
4225
 
msgstr "全部展开"
4226
 
 
4227
 
#: view/tabwidget.cpp:409
4228
 
msgid "CTRL+."
4229
 
msgstr "CTRL+."
4230
 
 
4231
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239
4232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
4233
 
#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:647
4234
 
msgid "Collapse All"
4235
 
msgstr "全部折叠"
4236
 
 
4237
 
#: view/tabwidget.cpp:411
4238
 
msgid "CTRL+,"
4239
 
msgstr "CTRL+,"
4240
 
 
4241
 
#: view/tabwidget.cpp:536
4242
 
msgid "Rename Tab"
4243
 
msgstr "重命名标签"
4244
 
 
4245
 
#: view/tabwidget.cpp:536
4246
 
msgid "New tab title:"
4247
 
msgstr "新标签标题:"
4248
 
 
4249
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110
4250
 
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
4251
 
msgstr "请从下面选择一个或多个证书:"
4252
 
 
4253
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
4254
 
msgid "Please select one of the following certificates:"
4255
 
msgstr "请从下面选择一个证书:"
4256
 
 
4257
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
4258
 
msgid "Reload"
4259
 
msgstr "重新载入"
4260
 
 
4261
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
4262
 
msgid "Lookup..."
4263
 
msgstr "查询..."
4264
 
 
4265
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
4266
 
msgid "New..."
4267
 
msgstr "新建..."
4268
 
 
4269
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
4270
 
msgctxt "@info:tooltip"
4271
 
msgid "Lookup certificates on server"
4272
 
msgstr "在服务器上查询证书"
4273
 
 
4274
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
4275
 
msgctxt "@info:tooltip"
4276
 
msgid "Refresh certificate list"
4277
 
msgstr "刷新证书列表"
4278
 
 
4279
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
4280
 
msgctxt "@info:tooltip"
4281
 
msgid "Create a new certificate"
4282
 
msgstr "新建证书"
4283
 
 
4284
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
4285
 
msgid "Certificate Selection"
4286
 
msgstr "证书选择"
4287
 
 
4288
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
4289
 
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
4290
 
msgstr "这些是您所选的要删除的证书:"
4291
 
 
4292
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
4293
 
msgid ""
4294
 
"These certificates will be deleted even though you did "
4295
 
"<emphasis>not</emphasis><nl/> explicitly select them (<a "
4296
 
"href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
4297
 
msgstr ""
4298
 
 
4299
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
4300
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4301
 
msgid ""
4302
 
"<title>Why do you want to delete more certificates than I "
4303
 
"selected?</title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and "
4304
 
"intermediate CAs), the certificates issued by them will also be "
4305
 
"deleted.</para><para>This can be nicely seen in "
4306
 
"<application>Kleopatra</application>'s hierarchical view mode: In this mode, "
4307
 
"if you delete a certificate that has children, those children will also be "
4308
 
"deleted. Think of CA certificates as folders containing other certificates: "
4309
 
"When you delete the folder, you delete its contents, too.</para>"
4310
 
msgstr ""
4311
 
 
4312
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
4313
 
msgctxt "@action:button"
4314
 
msgid "Delete"
4315
 
msgstr "删除"
4316
 
 
4317
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
4318
 
msgid ""
4319
 
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
4320
 
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
4321
 
"and should therefore not be deleted."
4322
 
msgid_plural ""
4323
 
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
4324
 
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
4325
 
"certificate, and should therefore not be deleted."
4326
 
msgstr[0] ""
4327
 
msgstr[1] ""
4328
 
 
4329
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
4330
 
msgid ""
4331
 
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
4332
 
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
4333
 
"certificate, and should therefore not be deleted."
4334
 
msgid_plural ""
4335
 
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
4336
 
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
4337
 
"certificate, and should therefore not be deleted."
4338
 
msgstr[0] ""
4339
 
msgstr[1] ""
4340
 
 
4341
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
4342
 
msgid "Secret Key Deletion"
4343
 
msgstr "绝密密钥删除"
4344
 
 
4345
 
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67
4346
 
msgid "Export"
4347
 
msgstr "导出"
4348
 
 
4349
 
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71
4350
 
msgid " OpenPGP export file:"
4351
 
msgstr " OpenPGP 导出文件:"
4352
 
 
4353
 
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
4354
 
msgid "S/MIME export file:"
4355
 
msgstr "S/MIME 导出文件:"
4356
 
 
4357
 
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
4358
 
msgctxt "@info"
4359
 
msgid ""
4360
 
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
4361
 
"card might have been tampered with.</warning>"
4362
 
msgstr ""
4363
 
 
4364
 
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94
4365
 
msgctxt "@info"
4366
 
msgid "Canceled setting PIN."
4367
 
msgstr "中止 PIN 设置。"
4368
 
 
4369
 
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97
4370
 
#, kde-format
4371
 
msgctxt "@info"
4372
 
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
4373
 
msgstr "设置 PIN 时出错:<message>%1</message>。"
4374
 
 
4375
 
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
4376
 
msgctxt "@info"
4377
 
msgid "PIN set successfully."
4378
 
msgstr "PIN 设定成功。"
4379
 
 
4380
 
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121
4381
 
msgid "Import"
4382
 
msgstr "导入"
4383
 
 
4384
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230
4385
 
#, kde-format
4386
 
msgctxt "@info"
4387
 
msgid ""
4388
 
"<para>An error occurred while loading the certifications: "
4389
 
"<message>%1</message></para>"
4390
 
msgstr "<para>尝试装入证书 <message>%1</message> 时出错。</para>"
4391
 
 
4392
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233
4393
 
msgctxt "@title"
4394
 
msgid "Certifications Loading Failed"
4395
 
msgstr "证书装入失败"
4396
 
 
4397
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256
4398
 
msgid "Please wait while generating the dump..."
4399
 
msgstr "请等待倾出数据生成完毕..."
4400
 
 
4401
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334
4402
 
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
4403
 
msgstr "(请等待证书装入完成)"
4404
 
 
4405
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335
4406
 
msgid "Load Certifications (may take a while)"
4407
 
msgstr "装入证书(可能需要一点时间)"
4408
 
 
4409
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361
4410
 
#, kde-format
4411
 
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
4412
 
msgstr "找不到颁发者证书(%1)"
4413
 
 
4414
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:418
4415
 
msgctxt "@title"
4416
 
msgid "Subkeys"
4417
 
msgstr "子密钥:"
4418
 
 
4419
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55
4420
 
msgid "(unknown certificate)"
4421
 
msgstr "(未知证书)"
4422
 
 
4423
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:105
4424
 
#, kde-format
4425
 
msgctxt "@title"
4426
 
msgid "Change Trust Level of %1"
4427
 
msgstr "更改 %1 的信任等级"
4428
 
 
4429
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:106
4430
 
#, kde-format
4431
 
msgctxt "@info"
4432
 
msgid ""
4433
 
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
4434
 
"authenticity of certificates?"
4435
 
msgstr ""
4436
 
 
4437
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131
4438
 
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
4439
 
msgstr "<b>第一步:</b>请选择要认证的用户编号。"
4440
 
 
4441
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140
4442
 
msgid "I have verified the fingerprint"
4443
 
msgstr ""
4444
 
 
4445
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159
4446
 
#, kde-format
4447
 
msgid ""
4448
 
"Certificate: %1\n"
4449
 
"Fingerprint: %2"
4450
 
msgstr ""
4451
 
"证书:%1\n"
4452
 
"指纹:%2"
4453
 
 
4454
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
4455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
4456
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199 rc.cpp:454
4457
 
#, kde-format, no-c-format
4458
 
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
4459
 
msgstr "将使用证书 %1 进行认证。"
4460
 
 
4461
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229
4462
 
msgid "Signed user IDs:"
4463
 
msgstr "已签名用户编号:"
4464
 
 
4465
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232
4466
 
msgid "<b>Summary:</b>"
4467
 
msgstr "<b>概要:</b>"
4468
 
 
4469
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236
4470
 
msgid "Check level:"
4471
 
msgstr "检查等级:"
4472
 
 
4473
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239
4474
 
msgid "Selected secret key:"
4475
 
msgstr ""
4476
 
 
4477
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
4478
 
msgid "Default certificate"
4479
 
msgstr "默认证书"
4480
 
 
4481
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
4482
 
msgid "No statement made"
4483
 
msgstr "未发出指令"
4484
 
 
4485
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265
4486
 
msgid "Not checked"
4487
 
msgstr "不检查"
4488
 
 
4489
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268
4490
 
msgid "Casually checked"
4491
 
msgstr "粗略检查"
4492
 
 
4493
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271
4494
 
msgid "Thoroughly checked"
4495
 
msgstr "彻底检查"
4496
 
 
4497
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286
4498
 
msgid ""
4499
 
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
4500
 
"same certificate."
4501
 
msgstr "无法认证此证书,因为它已被同一份证书认证过了。"
4502
 
 
4503
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288
4504
 
#, kde-format
4505
 
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
4506
 
msgstr "无法认证证书。<b>错误</b>:%1"
4507
 
 
4508
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290
4509
 
msgid "Certification canceled."
4510
 
msgstr "认证中止。"
4511
 
 
4512
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292
4513
 
msgid "Certification successful."
4514
 
msgstr "认证成功。"
4515
 
 
4516
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:365
4517
 
#, kde-format
4518
 
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
4519
 
msgid "Certify Certificate: %1"
4520
 
msgstr "认证证书:%1"
4521
 
 
4522
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
4523
 
msgid "Secret Key Files"
4524
 
msgstr "绝密密钥文件"
4525
 
 
4526
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124
4527
 
#, kde-format
4528
 
msgctxt "@info"
4529
 
msgid "Please select export options for %1:"
4530
 
msgstr "请选择 %1 的导出选项:"
4531
 
 
4532
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138
4533
 
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
4534
 
msgstr "绝密密钥文件(*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
4535
 
 
4536
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206
4537
 
msgctxt "@info"
4538
 
msgid "You have to enter an output filename."
4539
 
msgstr "您需要输入一个输出文件名。"
4540
 
 
4541
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216
4542
 
msgctxt "@title"
4543
 
msgid "Incomplete data"
4544
 
msgstr "不完整数据"
4545
 
 
4546
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215
4547
 
msgctxt "@info"
4548
 
msgid "You have to choose a passphrase character set."
4549
 
msgstr "您需要设定一个密钥字符。"
4550
 
 
4551
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:95
4552
 
msgid "Skipped"
4553
 
msgstr "跳过"
4554
 
 
4555
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:96
4556
 
msgid "Passed"
4557
 
msgstr "通过"
4558
 
 
4559
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:113
4560
 
msgid "Test Name"
4561
 
msgstr "测试项"
4562
 
 
4563
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
4564
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
4565
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:286
4566
 
msgid "Result"
4567
 
msgstr "结果"
4568
 
 
4569
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:224
4570
 
msgid "(select test first)"
4571
 
msgstr "(先选择测试)"
4572
 
 
4573
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:270
4574
 
msgid "Rerun Tests"
4575
 
msgstr "重新运行测试"
4576
 
 
4577
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:275
4578
 
msgid "Continue"
4579
 
msgstr "继续"
4580
 
 
4581
 
#: kleopatraapplication.cpp:93
4582
 
msgid "Run UI server only, hide main window"
4583
 
msgstr "只运行界面服务器,隐藏主窗口"
4584
 
 
4585
 
#: kleopatraapplication.cpp:94
4586
 
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
4587
 
msgstr "对以下操作使用 OpenPGP"
4588
 
 
4589
 
#: kleopatraapplication.cpp:95
4590
 
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
4591
 
msgstr "对以下操作使用 CMS(X.509、S/MIME)"
4592
 
 
4593
 
#: kleopatraapplication.cpp:96
4594
 
msgid "Import certificate file(s)"
4595
 
msgstr "导入证书文件"
4596
 
 
4597
 
#: kleopatraapplication.cpp:97
4598
 
msgid "Encrypt file(s)"
4599
 
msgstr "加密文件"
4600
 
 
4601
 
#: kleopatraapplication.cpp:98
4602
 
msgid "Sign file(s)"
4603
 
msgstr "签名文件"
4604
 
 
4605
 
#: kleopatraapplication.cpp:99
4606
 
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
4607
 
msgstr "签名/加密文件"
4608
 
 
4609
 
#: kleopatraapplication.cpp:100
4610
 
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
4611
 
msgstr "和 --sign-encrypt 一致,现不使用"
4612
 
 
4613
 
#: kleopatraapplication.cpp:101
4614
 
msgid "Decrypt file(s)"
4615
 
msgstr "解密文件"
4616
 
 
4617
 
#: kleopatraapplication.cpp:102
4618
 
msgid "Verify file/signature"
4619
 
msgstr "校验文件/签名"
4620
 
 
4621
 
#: kleopatraapplication.cpp:103
4622
 
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
4623
 
msgstr "解密/校验文件"
4624
 
 
4625
 
#: kleopatraapplication.cpp:111
4626
 
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
4627
 
msgstr "界面服务器要监听的套接字地址"
4628
 
 
4629
 
#: kleopatraapplication.cpp:118
4630
 
msgid "File(s) to process"
4631
 
msgstr "待处理的文件"
4632
 
 
4633
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:234
4634
 
msgid "Parse error on gpgconf --list-config output:"
4635
 
msgstr "gpgconf --list-config 的输出解析出错:"
4636
 
 
4637
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:239
4638
 
#, kde-format
4639
 
msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1"
4640
 
msgstr "gpgconf --list-config:未知组件:%1"
4641
 
 
4642
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:244
4643
 
#, kde-format
4644
 
msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2"
4645
 
msgstr "gpgconf --list-config:未知条目:%1:%2"
4646
 
 
4647
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:250
4648
 
#, kde-format
4649
 
msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1"
4650
 
msgstr "gpgconf --list-config:无效条目:值必须以“\"”开头:%1"
4651
 
 
4652
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:283
4653
 
msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output:"
4654
 
msgstr "gpgconf --list-components 解析出错。输出:"
4655
 
 
4656
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:311
4657
 
msgid "gpgconf not found or cannot be started"
4658
 
msgstr "找不到或无法运行 gpgconf 程序"
4659
 
 
4660
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:313
4661
 
msgid "gpgconf terminated unexpectedly"
4662
 
msgstr "gpgconf 意外终止"
4663
 
 
4664
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:315
4665
 
msgid "timeout while executing gpgconf"
4666
 
msgstr "gpgconf 执行超时"
4667
 
 
4668
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:317
4669
 
msgid "error while writing to gpgconf"
4670
 
msgstr "写入 gpgconf 时出错"
4671
 
 
4672
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:319
4673
 
msgid "error while reading from gpgconf"
4674
 
msgstr "从 gpgconf 读入数据时出错"
4675
 
 
4676
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:322
4677
 
msgid "Unknown error while executing gpgconf"
4678
 
msgstr "执行 gpgconf 时出现未知错误"
4679
 
 
4680
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
4681
 
msgctxt "as in \"verbosity level\""
4682
 
msgid "Level"
4683
 
msgstr "详细级别"
4684
 
 
4685
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
4686
 
msgid "Set/Unset"
4687
 
msgstr "设置/取消设置"
4688
 
 
4689
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
4690
 
msgid "String List"
4691
 
msgstr "字符串列表"
4692
 
 
4693
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
4694
 
msgid "String"
4695
 
msgstr "字符串"
4696
 
 
4697
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
4698
 
msgid "List of Integers"
4699
 
msgstr "整数列表"
4700
 
 
4701
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
4702
 
msgid "Integer"
4703
 
msgstr "整数"
4704
 
 
4705
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
4706
 
msgid "List of Unsigned Integers"
4707
 
msgstr "无符号整数列表"
4708
 
 
4709
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
4710
 
msgid "Unsigned Integer "
4711
 
msgstr "无符号整数 "
4712
 
 
4713
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
4714
 
msgid "Path List"
4715
 
msgstr "路径列表"
4716
 
 
4717
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
4718
 
msgid "Path"
4719
 
msgstr "路径"
4720
 
 
4721
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
4722
 
msgid "List of URLs"
4723
 
msgstr "URL 列表"
4724
 
 
4725
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
4726
 
msgid "URL"
4727
 
msgstr "URL"
4728
 
 
4729
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
4730
 
msgid "List of LDAP URLs"
4731
 
msgstr "LDAP 地址列表"
4732
 
 
4733
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
4734
 
msgid "LDAP URL"
4735
 
msgstr "LDAP 地址"
4736
 
 
4737
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
4738
 
msgid "Directory Path List"
4739
 
msgstr "目录路径列表"
4740
 
 
4741
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
4742
 
msgid "Directory Path"
4743
 
msgstr "目录路径"
4744
 
 
4745
 
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
4746
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4747
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:5
4748
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4749
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:211 rc.cpp:217
4750
 
msgid "&File"
4751
 
msgstr "文件(&F)"
4752
 
 
4753
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
4754
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
4755
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:553
4756
 
msgid "Save As..."
4757
 
msgstr "另存为..."
4758
 
 
4759
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70
4760
 
msgid "Quit"
4761
 
msgstr "退出"
4762
 
 
4763
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
4764
 
msgid "Setup Error"
4765
 
msgstr "设置错误"
4766
 
 
4767
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
4768
 
#, kde-format
4769
 
msgid ""
4770
 
"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
4771
 
"\n"
4772
 
"Error: %1\n"
4773
 
"Error Code: %2"
4774
 
msgstr ""
4775
 
"KGpgConf 无法执行 gpgconf.exe。\n"
4776
 
"\n"
4777
 
"错误: %1\n"
4778
 
"错误代码:%2"
4779
 
 
4780
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91
4781
 
msgid "Parsing Error"
4782
 
msgstr "解析出错"
4783
 
 
4784
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96
4785
 
#, kde-format
4786
 
msgid ""
4787
 
"An error occurred while reading the current configuration.\n"
4788
 
"\n"
4789
 
"Error: %1"
4790
 
msgstr ""
4791
 
"读取当前配置时时出错。\n"
4792
 
"\n"
4793
 
"错误:%1"
4794
 
 
4795
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96
4796
 
msgid "Error"
4797
 
msgstr "错误"
4798
 
 
4799
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232
4800
 
msgid "Write Error"
4801
 
msgstr "写入错误"
4802
 
 
4803
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213
4804
 
#, kde-format
4805
 
msgid ""
4806
 
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
4807
 
"write to that file."
4808
 
msgstr "无法以写模式打开文件 %1。您可能没有对此文件的写入权限。"
4809
 
 
4810
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232
4811
 
#, kde-format
4812
 
msgid "Error while writing to file %1."
4813
 
msgstr "写入文件 %1 时出错。"
4814
 
 
4815
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238
4816
 
msgid "Save As"
4817
 
msgstr "另存为"
4818
 
 
4819
 
#: mainwindow_mobile.cpp:151 mainwindow_desktop.cpp:121
4820
 
#, kde-format
4821
 
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
4822
 
msgid "&Quit %1"
4823
 
msgstr "退出 %1(&Q)"
4824
 
 
4825
 
#: mainwindow_mobile.cpp:157 mainwindow_desktop.cpp:127
4826
 
msgid "Only &Close Window"
4827
 
msgstr "只关闭窗口(&C)"
4828
 
 
4829
 
#: mainwindow_mobile.cpp:203 mainwindow_desktop.cpp:188
4830
 
msgid ""
4831
 
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
4832
 
"installation."
4833
 
msgstr "不能启动 GnuPG 日志查看器(kwatchgnupg),请检查您的安装。"
4834
 
 
4835
 
#: mainwindow_mobile.cpp:205 mainwindow_desktop.cpp:190
4836
 
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
4837
 
msgstr "启动 KWatchGnuPG 出错"
4838
 
 
4839
 
#: mainwindow_mobile.cpp:210 mainwindow_desktop.cpp:195
4840
 
msgid ""
4841
 
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
4842
 
"your installation."
4843
 
msgstr "不能启动 GnuPG 管理控制台(kgpgconf),请检查您的安装。"
4844
 
 
4845
 
#: mainwindow_mobile.cpp:212 mainwindow_desktop.cpp:197
4846
 
msgid "Error Starting KGpgConf"
4847
 
msgstr "启动 KGPGConf 时出错"
4848
 
 
4849
 
#: mainwindow_mobile.cpp:278 mainwindow_desktop.cpp:319
4850
 
msgid "Perform Self-Test"
4851
 
msgstr "执行自检"
4852
 
 
4853
 
#: mainwindow_mobile.cpp:345 mainwindow_desktop.cpp:383
4854
 
msgid ""
4855
 
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
4856
 
"when closing the window. Proceed?"
4857
 
msgstr "还有其它一些后台操作在运行中。当关闭此窗口后这些操作也将被终止,继续进行吗?"
4858
 
 
4859
 
#: mainwindow_mobile.cpp:348 mainwindow_desktop.cpp:386
4860
 
msgid "Ongoing Background Tasks"
4861
 
msgstr "运行中的后台任务"
4862
 
 
4863
 
#: mainwindow_desktop.cpp:159
4864
 
#, kde-format
4865
 
msgid ""
4866
 
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
4867
 
"You may instead want to close this window without exiting %1."
4868
 
msgstr ""
4869
 
 
4870
 
#: mainwindow_desktop.cpp:161
4871
 
msgid "Really Quit?"
4872
 
msgstr "真要退出吗?"
4873
 
 
4874
 
#: mainwindow_desktop.cpp:306
4875
 
msgid "GnuPG Log Viewer"
4876
 
msgstr "GnuPG 日志查看器"
4877
 
 
4878
 
#: mainwindow_desktop.cpp:310
4879
 
msgid "GnuPG Administrative Console"
4880
 
msgstr "GnuPG 管理控制台"
4881
 
 
4882
 
#: mainwindow_desktop.cpp:315
4883
 
msgid "Configure GnuPG Backend..."
4884
 
msgstr "配置 GnuPG 后端..."
4885
 
 
4886
 
#: mainwindow_desktop.cpp:323
4887
 
msgid "About Gpg4win"
4888
 
msgstr "关于 Gpg4win"
4889
 
 
4890
 
#: mainwindow_desktop.cpp:351
4891
 
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
4892
 
msgstr "无法配置密钥后端(找不到 gpgconf 工具)"
4893
 
 
4894
 
#: mainwindow_desktop.cpp:351
4895
 
msgid "Configuration Error"
4896
 
msgstr "配置错误"
4897
 
 
4898
 
#: mainwindow_desktop.cpp:467
4899
 
msgid "Sign/Encrypt..."
4900
 
msgstr "签名/加密..."
4901
 
 
4902
 
#: mainwindow_desktop.cpp:472
4903
 
msgid "Import Certificates"
4904
 
msgstr "导入证书"
4905
 
 
4906
 
#: mainwindow_desktop.cpp:473
4907
 
msgid "Import CRLs"
4908
 
msgstr "导入 CRL..."
4909
 
 
4910
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:61
4911
 
msgctxt "@title"
4912
 
msgid "UiServer Connectivity"
4913
 
msgstr "界面服务器连接"
4914
 
 
4915
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:79 selftest/gpgagentcheck.cpp:102
4916
 
msgid "not reachable"
4917
 
msgstr "不可达"
4918
 
 
4919
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:81
4920
 
#, kde-format
4921
 
msgctxt "@info"
4922
 
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
4923
 
msgstr "无法连接到界面服务器:<message>%1</message>"
4924
 
 
4925
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:84
4926
 
msgctxt "@info"
4927
 
msgid ""
4928
 
"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow "
4929
 
"connections to <resource>localhost</resource> or "
4930
 
"<resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
4931
 
msgstr ""
4932
 
"<para>请检查您的防火墙是否阻挡了对本地的连接(应该允许到 <resource>localhost</resource> 或 "
4933
 
"<resource>127.0.0.1</resource> 的连接)。</para>"
4934
 
 
4935
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:88
4936
 
msgid "multiple instances"
4937
 
msgstr "多实例"
4938
 
 
4939
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:90
4940
 
#, kde-format
4941
 
msgctxt "@info"
4942
 
msgid ""
4943
 
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
4944
 
"process-id %1)"
4945
 
msgstr "似乎有另一个 <application>Kleopatra</application> 已经运行(进程号 %1)"
4946
 
 
4947
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:93
4948
 
msgctxt "@info"
4949
 
msgid ""
4950
 
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
4951
 
msgstr "退出所有其它运行中的 <application>Kleopatra</application> 实例。"
4952
 
 
4953
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:64
4954
 
msgctxt "@title"
4955
 
msgid "Gpg-Agent Connectivity"
4956
 
msgstr "Gpg 代理连接"
4957
 
 
4958
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:74
4959
 
msgid "GpgME library too old"
4960
 
msgstr "GpgME 类库太旧"
4961
 
 
4962
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:76
4963
 
msgctxt "@info"
4964
 
msgid ""
4965
 
"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was "
4966
 
"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent."
4967
 
msgstr "可能是因为 GpgME 类库本身太旧,或者 GpgME++ 类库是基于较老的不支持 gpg 代理连接的 GpgME 版本编译的。"
4968
 
 
4969
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:80
4970
 
msgctxt "@info"
4971
 
msgid ""
4972
 
"Upgrade to <application>gpgme</application> 1.2.0 or higher, and ensure that "
4973
 
"gpgme++ was compiled against it."
4974
 
msgstr ""
4975
 
"升级到 <application>gpgme</application> 1.2.0 或更高版本,并确保 gpgme++ 是基于这个 gpgme "
4976
 
"版本编译的。"
4977
 
 
4978
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:87
4979
 
msgid "GpgME does not support gpg-agent"
4980
 
msgstr "GpgME 不支持 gpg-agent 代理程序"
4981
 
 
4982
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:89
4983
 
#, kde-format
4984
 
msgctxt "@info"
4985
 
msgid ""
4986
 
"<para>The <application>GpgME</application> library is new enough to support "
4987
 
"<application>gpg-agent</application>, but does not seem to do so in this "
4988
 
"installation.</para><para>The error returned was: "
4989
 
"<message>%1</message>.</para>"
4990
 
msgstr ""
4991
 
"<para><application>GpgME</application> 类库是支持 <application>gpg-"
4992
 
"agent</application> "
4993
 
"功能的新版本,但实际上似乎无法执行此特性。</para><para>错误输出是:<message>%1</message>。</para>"
4994
 
 
4995
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:104
4996
 
#, kde-format
4997
 
msgctxt "@info"
4998
 
msgid "Could not connect to GpgAgent: <message>%1</message>"
4999
 
msgstr "无法连接到 Gpg 代理程序:<message>%1</message>"
5000
 
 
5001
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:107
5002
 
msgctxt "@info"
5003
 
msgid ""
5004
 
"<para>Check that gpg-agent is running and that the "
5005
 
"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> variable is set and up-to-"
5006
 
"date.</para>"
5007
 
msgstr ""
5008
 
"<para>请检查 gpg-agent 程序是否已经运行,且已设定了最新的 "
5009
 
"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> 环境变量。</para>"
5010
 
 
5011
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:111
5012
 
msgid "unexpected error"
5013
 
msgstr "不可预料的错误"
5014
 
 
5015
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:113
5016
 
#, kde-format
5017
 
msgctxt "@info"
5018
 
msgid ""
5019
 
"<para>Unexpected error while asking <application>gpg-agent</application> for "
5020
 
"its version.</para><para>The error returned was: "
5021
 
"<message>%1</message>.</para>"
5022
 
msgstr ""
5023
 
"<para>在查询 <application>gpg-agent</application> "
5024
 
"程序的版本时发生不可预料的错误。</para><para>错误输出为:<message>%1</message></para>"
5025
 
 
5026
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61
5027
 
#, kde-format
5028
 
msgctxt "@title"
5029
 
msgid "%1 Configuration Check"
5030
 
msgstr "%1 配置检查"
5031
 
 
5032
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115
5033
 
msgid "The process terminated prematurely"
5034
 
msgstr "进程被提前终止"
5035
 
 
5036
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120
5037
 
msgctxt "self-test did not pass"
5038
 
msgid "Failed"
5039
 
msgstr "失败"
5040
 
 
5041
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122
5042
 
#, kde-format
5043
 
msgid ""
5044
 
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
5045
 
"  %1\n"
5046
 
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
5047
 
msgstr ""
5048
 
 
5049
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127
5050
 
msgid "Diagnostics:"
5051
 
msgstr "诊断:"
5052
 
 
5053
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132
5054
 
msgctxt "self-check did not pass"
5055
 
msgid "Failed"
5056
 
msgstr "失败"
5057
 
 
5058
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
5059
 
#, kde-format
5060
 
msgctxt "Self-test did not pass"
5061
 
msgid ""
5062
 
"The GnuPG configuration self-check failed.\n"
5063
 
"\n"
5064
 
"Error code: %1\n"
5065
 
"Diagnostics:"
5066
 
msgstr ""
5067
 
"GnuPG 配置自检失败。\n"
5068
 
"\n"
5069
 
"错误代码:%1\n"
5070
 
"诊断:"
5071
 
 
5072
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140
5073
 
#, kde-format
5074
 
msgctxt "self-check did not pass"
5075
 
msgid ""
5076
 
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
5077
 
"No output was received."
5078
 
msgstr ""
5079
 
"GnuPG 配置自检以错误代码 %1 失败。\n"
5080
 
"无输出。"
5081
 
 
5082
 
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:61
5083
 
msgctxt "@title"
5084
 
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
5085
 
msgstr ""
5086
 
 
5087
 
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:75
5088
 
msgid "Errors found"
5089
 
msgstr ""
5090
 
 
5091
 
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79
5092
 
#, kde-format
5093
 
msgctxt "@info"
5094
 
msgid ""
5095
 
"<para>Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc "
5096
 
"configuration:</para>%1"
5097
 
msgstr ""
5098
 
 
5099
 
#: selftest/enginecheck.cpp:71
5100
 
msgctxt "@title"
5101
 
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
5102
 
msgstr "GPG(OpenPGP 后端) 安装"
5103
 
 
5104
 
#: selftest/enginecheck.cpp:72
5105
 
msgctxt "@title"
5106
 
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
5107
 
msgstr "GpgSM(S/MIME 后端) 安装"
5108
 
 
5109
 
#: selftest/enginecheck.cpp:73
5110
 
msgctxt "@title"
5111
 
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
5112
 
msgstr "GpgConf(配置工具) 安装"
5113
 
 
5114
 
#: selftest/enginecheck.cpp:98
5115
 
#, kde-format
5116
 
msgctxt "@info"
5117
 
msgid ""
5118
 
"<para>A problem was detected with the <application>%1</application> "
5119
 
"backend.</para>"
5120
 
msgstr "<para>检测 <application>%1</application> 后端时出现问题。</para>"
5121
 
 
5122
 
#: selftest/enginecheck.cpp:103
5123
 
msgid "not supported"
5124
 
msgstr "未支持"
5125
 
 
5126
 
#: selftest/enginecheck.cpp:105
5127
 
msgctxt "@info"
5128
 
msgid ""
5129
 
"<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without "
5130
 
"support for this backend.</para>"
5131
 
msgstr "<para>似乎 <icode>gpgme</icode> 类库在编译时未引入对此后端的支持。</para>"
5132
 
 
5133
 
#: selftest/enginecheck.cpp:108
5134
 
#, kde-format
5135
 
msgctxt "@info"
5136
 
msgid ""
5137
 
"<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with "
5138
 
"<application>%1</application> support.</para>"
5139
 
msgstr ""
5140
 
"<para>将 <icode>gpgme</icode> 类库替换为一个编译支持 <application>%1</application> "
5141
 
"的版本。</para>"
5142
 
 
5143
 
#: selftest/enginecheck.cpp:112
5144
 
msgid "not properly installed"
5145
 
msgstr "未正确安装"
5146
 
 
5147
 
#: selftest/enginecheck.cpp:114
5148
 
#, kde-format
5149
 
msgctxt "@info"
5150
 
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
5151
 
msgstr "<para>后端 <command>%1</command> 未正确安装。</para>"
5152
 
 
5153
 
#: selftest/enginecheck.cpp:116
5154
 
#, kde-format
5155
 
msgctxt "@info"
5156
 
msgid ""
5157
 
"<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> "
5158
 
"manually.</para>"
5159
 
msgstr "<para>请手动检查 <command>%1 --version</command> 命令的输出。</para>"
5160
 
 
5161
 
#: selftest/enginecheck.cpp:119
5162
 
msgid "too old"
5163
 
msgstr "过旧"
5164
 
 
5165
 
#: selftest/enginecheck.cpp:121
5166
 
#, kde-format
5167
 
msgctxt "@info"
5168
 
msgid ""
5169
 
"<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least "
5170
 
"version %3 is required.</para>"
5171
 
msgstr "<para>已安装的后端 <command>%1</command> 版本为 %2,但要求至少为 %3 版本。</para>"
5172
 
 
5173
 
#: selftest/enginecheck.cpp:127 selftest/enginecheck.cpp:203
5174
 
#, kde-format
5175
 
msgctxt "@info"
5176
 
msgid ""
5177
 
"<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>"
5178
 
msgstr "<para>安装 <application>%1</application> %2 或更新版本。</para>"
5179
 
 
5180
 
#: selftest/enginecheck.cpp:130
5181
 
msgid "unknown problem"
5182
 
msgstr "未知的问题"
5183
 
 
5184
 
#: selftest/enginecheck.cpp:132
5185
 
#, kde-format
5186
 
msgctxt "@info"
5187
 
msgid ""
5188
 
"<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in "
5189
 
"<envar>PATH</envar>.</para>"
5190
 
msgstr ""
5191
 
"<para>请确保已安装 <application>%1</application>,并且在 <envar>PATH</envar> "
5192
 
"环境变量中。</para>"
5193
 
 
5194
 
#: selftest/enginecheck.cpp:200
5195
 
#, kde-format
5196
 
msgctxt "@info"
5197
 
msgid ""
5198
 
"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but "
5199
 
"only %5 is installed.</para>"
5200
 
msgstr ""
5201
 
"<para>执行此测试需要 <application>%1</application> v%2.%3.%4,但只安装了 %5。</para>"
5202
 
 
5203
 
#: selftest/enginecheck.cpp:208
5204
 
#, kde-format
5205
 
msgctxt "@info"
5206
 
msgid ""
5207
 
"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not "
5208
 
"seem available.</para><para>See tests further up for more information.</para>"
5209
 
msgstr ""
5210
 
"<para>执行此测试需要 "
5211
 
"<application>%1</application>,但此程序似乎不可用。</para><para>请参阅进一步的测试信息。</para>"
5212
 
 
5213
 
#: selftest/enginecheck.cpp:212
5214
 
#, kde-format
5215
 
msgctxt "@info %1: test name"
5216
 
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
5217
 
msgstr "<para>请查阅“%1”。</para>"
5218
 
 
5219
 
#: selftest/registrycheck.cpp:60
5220
 
msgctxt "@title"
5221
 
msgid "Windows Registry"
5222
 
msgstr "Windows 注册表"
5223
 
 
5224
 
#: selftest/registrycheck.cpp:72
5225
 
msgid "Obsolete registry entries found"
5226
 
msgstr "找到废弃的注册表条目"
5227
 
 
5228
 
#: selftest/registrycheck.cpp:76
5229
 
#, kde-format
5230
 
msgctxt "@info"
5231
 
msgid ""
5232
 
"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\"
5233
 
"%2</resource>), added by either a previous "
5234
 
"<application>Gpg4win</application> version or applications such as "
5235
 
"<application>WinPT</application> or "
5236
 
"<application>EnigMail</application>.</para><para>Keeping the entry might "
5237
 
"lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
5238
 
msgstr ""
5239
 
 
5240
 
#: selftest/registrycheck.cpp:82
5241
 
#, kde-format
5242
 
msgctxt "@info"
5243
 
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
5244
 
msgstr "<para>删除注册键 <resource>%1\\%2</resource>。</para>"
5245
 
 
5246
 
#: selftest/registrycheck.cpp:99
5247
 
#, kde-format
5248
 
msgctxt "@info"
5249
 
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
5250
 
msgstr "无法删除注册键 <resource>%1\\%2</resource>"
5251
 
 
5252
 
#: selftest/registrycheck.cpp:100
5253
 
msgctxt "@title"
5254
 
msgid "Error Deleting Registry Key"
5255
 
msgstr "删除注册键时出错"
 
5126
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210
 
5127
msgid ""
 
5128
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
 
5129
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
 
5130
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
 
5131
"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.</p>"
 
5132
msgstr ""
 
5133
 
 
5134
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:214
 
5135
msgid ""
 
5136
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
 
5137
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
 
5138
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
 
5139
"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.</p>"
 
5140
msgstr ""
 
5141
 
 
5142
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218
 
5143
msgid "Hex-String Search"
 
5144
msgstr ""
 
5145
 
 
5146
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291
 
5147
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296
 
5148
#, kde-format
 
5149
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
 
5150
msgid "%1 Certificate Server"
 
5151
msgstr "%1 证书服务器..."
 
5152
 
 
5153
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324
 
5154
#, kde-format
 
5155
msgctxt "@info"
 
5156
msgid ""
 
5157
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
 
5158
"%1"
 
5159
msgstr ""
 
5160
"证书服务器搜索失败。错误信息:\n"
 
5161
"%1"
 
5162
 
 
5163
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332
 
5164
msgctxt "@info"
 
5165
msgid ""
 
5166
"<para>The query result has been truncated.</para><para>Either the local or a "
 
5167
"remote limit on the maximum number of returned hits has been "
 
5168
"exceeded.</para><para>You can try to increase the local limit in the "
 
5169
"configuration dialog, but if one of the configured servers is the limiting "
 
5170
"factor, you have to refine your search.</para>"
 
5171
msgstr ""
 
5172
"<para>查询结果已被截断。</para><para>原因是结果数目超过了本地或远程的返回命中结果的最大数目限制。</para><para>您可以尝试在"
 
5173
"配置对话框里提高本地限制,但如果这是服务器端配置的问题,您只能细化搜索条件。</para>"
 
5174
 
 
5175
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340
 
5176
msgctxt "@title"
 
5177
msgid "Result Truncated"
 
5178
msgstr "结果已被截断"
 
5179
 
 
5180
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369
 
5181
msgctxt "@info"
 
5182
msgid ""
 
5183
"<para>You do not have any directory servers configured.</para><para>You need "
 
5184
"to configure at least one directory server to search on one.</para><para>You "
 
5185
"can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure "
 
5186
"Kleopatra</interface>.</para>"
 
5187
msgstr ""
 
5188
 
 
5189
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374
 
5190
msgctxt "@title"
 
5191
msgid "No Directory Servers Configured"
 
5192
msgstr "未配置目录服务器"
 
5193
 
 
5194
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86
 
5195
msgctxt "@info"
 
5196
msgid ""
 
5197
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>Since "
 
5198
"none is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
 
5199
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export "
 
5200
"to.</para><para>You can configure OpenPGP directory servers in "
 
5201
"<application>Kleopatra</application>'s configuration dialog.</para><para>Do "
 
5202
"you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server "
 
5203
"to export to?</para>"
 
5204
msgstr ""
 
5205
 
 
5206
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93
 
5207
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105
 
5208
msgctxt "@title:window"
 
5209
msgid "OpenPGP Certificate Export"
 
5210
msgstr "OpenPGP 证书导出"
 
5211
 
 
5212
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100
 
5213
msgctxt "@info"
 
5214
msgid ""
 
5215
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory "
 
5216
"server, it is nearly impossible to remove them again.</para><para>Before "
 
5217
"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you "
 
5218
"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if "
 
5219
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
 
5220
msgstr ""
 
5221
 
 
5222
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123
 
5223
msgctxt "@title:window"
 
5224
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
 
5225
msgstr "OpenPGP 证书导出错误"
 
5226
 
 
5227
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127
 
5228
msgctxt "@title:window"
 
5229
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
 
5230
msgstr "OpenPGP 证书导出完成"
 
5231
 
 
5232
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132
 
5233
#, kde-format
 
5234
msgctxt "@info"
 
5235
msgid ""
 
5236
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended "
 
5237
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
5238
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
5239
msgstr ""
 
5240
"<para>GPG 进程在尝试导出 OpenPGP 证书时出错,因非预期错误而提前结束。</para><para>请检查 "
 
5241
"<icode>%1</icode> 的输出了解详情。</para>"
 
5242
 
 
5243
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139
 
5244
#, kde-format
 
5245
msgctxt "@info"
 
5246
msgid ""
 
5247
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> "
 
5248
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
 
5249
msgstr ""
 
5250
"<para>尝试导出 OpenPGP 证书时出错。</para><para><command>%1</command>  "
 
5251
"的输出为:<message>%2</message></para>"
 
5252
 
 
5253
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145
 
5254
msgctxt "@info"
 
5255
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
 
5256
msgstr "OpenPGP 证书导出成功。"
5256
5257
 
5257
5258
#: rc.cpp:1
5258
5259
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5259
5260
msgid "Your names"
5260
 
msgstr "KDE 中国, ,Launchpad Contributions:,Lephix"
 
5261
msgstr "KDE 中国, ,Launchpad Contributions:,Lephix,Lie Ex"
5261
5262
 
5262
5263
#: rc.cpp:2
5263
5264
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5264
5265
msgid "Your emails"
5265
 
msgstr "kde-china@kde.org,,,lephix@163.com"
 
5266
msgstr "kde-china@kde.org,,,lephix@163.com,lilith.ex@gmail.com"
5266
5267
 
5267
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13
5268
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
 
5268
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
 
5269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5269
5270
#: rc.cpp:5
5270
 
msgid "Color && Font Configuration"
5271
 
msgstr "颜色和字体配置"
 
5271
msgid "Option"
 
5272
msgstr "选项"
5272
5273
 
5273
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:20
5274
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
5274
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
 
5275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5275
5276
#: rc.cpp:8
5276
 
msgid "Tooltips"
5277
 
msgstr "工具提示"
 
5277
msgid "Impose"
 
5278
msgstr "强制"
5278
5279
 
5279
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:26
5280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5280
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
 
5281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
5281
5282
#: rc.cpp:11
5282
 
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
5283
 
msgstr "在证书列表提示中显示以下信息:"
 
5283
msgid "Component:"
 
5284
msgstr "组件"
5284
5285
 
5285
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:33
5286
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
 
5286
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
 
5287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
5287
5288
#: rc.cpp:14
5288
 
msgid "Show validity"
5289
 
msgstr "显示合法性"
 
5289
msgid "Option:"
 
5290
msgstr "选项:"
5290
5291
 
5291
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40
5292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
 
5292
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
 
5293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
5293
5294
#: rc.cpp:17
5294
 
msgid "Show owner information"
5295
 
msgstr "显示所有者信息"
 
5295
msgid "Description:"
 
5296
msgstr "描述:"
5296
5297
 
5297
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47
5298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
 
5298
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
 
5299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
5299
5300
#: rc.cpp:20
5300
 
msgid "Show technical details"
5301
 
msgstr "显示技术细节"
 
5301
msgid "Type:"
 
5302
msgstr "类型:"
5302
5303
 
5303
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:68
5304
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
5304
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
 
5305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
5305
5306
#: rc.cpp:23
5306
 
msgid "Certificate Categories"
5307
 
msgstr "证书分类"
 
5307
msgid "Reset user settings to built-in default"
 
5308
msgstr "重置为默认设置"
5308
5309
 
5309
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:82
5310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
 
5310
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
 
5311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
5311
5312
#: rc.cpp:26
5312
 
msgid "Set &Icon..."
5313
 
msgstr "设定图标(&I)..."
 
5313
msgid "Custom value:"
 
5314
msgstr "自定义值:"
5314
5315
 
5315
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:92
5316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
 
5316
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
 
5317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
5317
5318
#: rc.cpp:29
5318
 
msgid "Set &Text Color..."
5319
 
msgstr "设定文本颜色(&T)..."
5320
 
 
5321
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:102
5322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
5323
 
#: rc.cpp:32
5324
 
msgid "Set &Background Color..."
5325
 
msgstr "设定背景颜色(&B)..."
5326
 
 
5327
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:112
5328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
 
5319
msgid "Impose setting on all users"
 
5320
msgstr "对所有用户启用强制设定"
 
5321
 
 
5322
#. i18n: file: kleopatra.rc:24
 
5323
#. i18n: ectx: Menu (view)
5329
5324
#: rc.cpp:35
5330
 
msgid "Set F&ont..."
5331
 
msgstr "设定字体(&O)..."
5332
 
 
5333
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:122
5334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
5335
 
#: rc.cpp:38
5336
 
msgid "Italic"
5337
 
msgstr "斜体"
5338
 
 
5339
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:132
5340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
 
5325
msgid "&View"
 
5326
msgstr "查看(&V)"
 
5327
 
 
5328
#. i18n: file: kleopatra.rc:36
 
5329
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
 
5330
#. i18n: file: kleopatra.rc:102
 
5331
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
 
5332
#: rc.cpp:38 rc.cpp:59
 
5333
msgid "&Certificates"
 
5334
msgstr "证书(&C)"
 
5335
 
 
5336
#. i18n: file: kleopatra.rc:51
 
5337
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5341
5338
#: rc.cpp:41
5342
 
msgid "Bold"
5343
 
msgstr "粗体"
 
5339
msgid "&Tools"
 
5340
msgstr "工具(&T)"
5344
5341
 
5345
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:142
5346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
 
5342
#. i18n: file: kleopatra.rc:65
 
5343
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5347
5344
#: rc.cpp:44
5348
 
msgid "Strikeout"
5349
 
msgstr "删除线"
 
5345
msgid "&Settings"
 
5346
msgstr "设置(&S)"
5350
5347
 
5351
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:168
5352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
 
5348
#. i18n: file: kleopatra.rc:69
 
5349
#. i18n: ectx: Menu (window)
5353
5350
#: rc.cpp:47
5354
 
msgid "Default Appearance"
5355
 
msgstr "默认外观"
5356
 
 
 
5351
msgid "&Window"
 
5352
msgstr "窗口(&W)"
 
5353
 
 
5354
#. i18n: file: kleopatra.rc:80
 
5355
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
5356
#: rc.cpp:50
 
5357
msgid "&Help"
 
5358
msgstr "帮助(&H)"
 
5359
 
 
5360
#. i18n: file: kleopatra.rc:86
 
5361
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5362
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
 
5363
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5364
#: rc.cpp:53 rc.cpp:107
 
5365
msgid "Main Toolbar"
 
5366
msgstr "主工具栏"
 
5367
 
 
5368
#. i18n: file: kleopatra.rc:97
 
5369
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
 
5370
#: rc.cpp:56
 
5371
msgid "Search Toolbar"
 
5372
msgstr "搜索工具栏"
 
5373
 
 
5374
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
 
5375
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
 
5376
#: rc.cpp:62
 
5377
msgid "Quick Sign EMail"
 
5378
msgstr "快速签名邮件"
 
5379
 
 
5380
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
 
5381
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
 
5382
#: rc.cpp:65
 
5383
msgid ""
 
5384
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
 
5385
"problems occur."
 
5386
msgstr "对电子邮件签名时采取最简化的步骤,除非出现问题,否则使用默认设定。"
 
5387
 
 
5388
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
 
5389
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
 
5390
#: rc.cpp:68
 
5391
msgid "Quick Encrypt EMail"
 
5392
msgstr "快速加密邮件"
 
5393
 
 
5394
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
 
5395
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
 
5396
#: rc.cpp:71
 
5397
msgid ""
 
5398
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
 
5399
"unless problems occur."
 
5400
msgstr "对电子邮件加密时采取最简化的步骤,除非出现问题,否则使用默认设定。"
 
5401
 
 
5402
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
 
5403
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
 
5404
#: rc.cpp:74
 
5405
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
 
5406
msgstr "解密/校验弹出窗口尺寸"
 
5407
 
 
5408
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
 
5409
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
 
5410
#: rc.cpp:77
 
5411
msgid ""
 
5412
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
 
5413
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
 
5414
"Outlook."
 
5415
msgstr ""
 
5416
 
 
5417
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
 
5418
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
 
5419
#: rc.cpp:80
 
5420
msgid "Show certificate validity"
 
5421
msgstr "显示证书合法性"
 
5422
 
 
5423
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
 
5424
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
 
5425
#: rc.cpp:83
 
5426
msgid ""
 
5427
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
 
5428
"certificate is expired or revoked."
 
5429
msgstr "在工具提示中显示证书合法性信息,如证书是否已过期或被吊销。"
 
5430
 
 
5431
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
 
5432
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
 
5433
#: rc.cpp:86
 
5434
msgid "Show certificate owner information"
 
5435
msgstr "显示证书所有者信息"
 
5436
 
 
5437
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
 
5438
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
 
5439
#: rc.cpp:89
 
5440
msgid ""
 
5441
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
 
5442
"subject and issuers."
 
5443
msgstr "在工具提示中显示证书所有者信息,如用户编号、主题和颁发者。"
 
5444
 
 
5445
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
 
5446
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
 
5447
#: rc.cpp:92
 
5448
msgid "Show certificate details"
 
5449
msgstr "显示证书明细"
 
5450
 
 
5451
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
 
5452
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
 
5453
#: rc.cpp:95
 
5454
msgid ""
 
5455
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
 
5456
"expiration dates"
 
5457
msgstr "显示证书明细,如指纹、密钥长度和到期时间。"
 
5458
 
 
5459
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
 
5460
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
 
5461
#: rc.cpp:98
 
5462
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
 
5463
msgstr "证书刷新间隔(小时)。0 代表禁用。"
 
5464
 
 
5465
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
 
5466
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
5357
5467
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
5358
5468
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
5359
5469
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
5360
5470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
5361
 
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
5362
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
5363
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:56 rc.cpp:668
 
5471
#: rc.cpp:101 rc.cpp:110 rc.cpp:116
5364
5472
msgid ""
5365
5473
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
5366
5474
"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed "
5370
5478
 
5371
5479
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
5372
5480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
5373
 
#: rc.cpp:53
 
5481
#: rc.cpp:113
5374
5482
msgid "Check certificate validity every"
5375
5483
msgstr "证书有效性检查间隔"
5376
5484
 
5377
5485
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
5378
5486
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
5379
 
#: rc.cpp:59
 
5487
#: rc.cpp:119
5380
5488
msgid "hour"
5381
5489
msgstr "小时"
5382
5490
 
5383
5491
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
5384
5492
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
5385
 
#: rc.cpp:62
 
5493
#: rc.cpp:122
5386
5494
msgid " hours"
5387
5495
msgstr " 小时"
5388
5496
 
5389
5497
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
5390
5498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5391
 
#: rc.cpp:65
 
5499
#: rc.cpp:125
5392
5500
msgid ""
5393
5501
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5394
5502
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5396
5504
 
5397
5505
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
5398
5506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5399
 
#: rc.cpp:68
 
5507
#: rc.cpp:128
5400
5508
msgid "Validate certificates using CRLs"
5401
5509
msgstr "使用 CRL 校验证书"
5402
5510
 
5403
5511
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
5404
5512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5405
 
#: rc.cpp:71
 
5513
#: rc.cpp:131
5406
5514
msgid ""
5407
5515
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5408
5516
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5411
5519
 
5412
5520
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
5413
5521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5414
 
#: rc.cpp:74
 
5522
#: rc.cpp:134
5415
5523
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5416
5524
msgstr "在线使用 OCSP 校验证书"
5417
5525
 
5418
5526
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
5419
5527
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5420
 
#: rc.cpp:77
 
5528
#: rc.cpp:137
5421
5529
msgid "Online Certificate Validation"
5422
5530
msgstr "在线证书校验"
5423
5531
 
5424
5532
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
5425
5533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5426
 
#: rc.cpp:80
 
5534
#: rc.cpp:140
5427
5535
msgid "OCSP responder URL:"
5428
5536
msgstr "OCSP 响应地址:"
5429
5537
 
5430
5538
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
5431
5539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
5432
 
#: rc.cpp:83
 
5540
#: rc.cpp:143
5433
5541
msgid ""
5434
5542
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5435
5543
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5437
5545
 
5438
5546
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
5439
5547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5440
 
#: rc.cpp:86
 
5548
#: rc.cpp:146
5441
5549
msgid "OCSP responder signature:"
5442
5550
msgstr "OCSP 响应签名:"
5443
5551
 
5444
5552
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
5445
5553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5446
 
#: rc.cpp:89
 
5554
#: rc.cpp:149
5447
5555
msgid "Ignore service URL of certificates"
5448
5556
msgstr "忽略证书的服务 URL"
5449
5557
 
5450
5558
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
5451
5559
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
5452
 
#: rc.cpp:92
 
5560
#: rc.cpp:152
5453
5561
msgid ""
5454
5562
"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
5455
5563
msgstr ""
5456
5564
 
5457
5565
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
5458
5566
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5459
 
#: rc.cpp:95
 
5567
#: rc.cpp:155
5460
5568
msgid ""
5461
5569
"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5462
5570
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5465
5573
 
5466
5574
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147
5467
5575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5468
 
#: rc.cpp:98
 
5576
#: rc.cpp:158
5469
5577
msgid "Do not check certificate policies"
5470
5578
msgstr "不检查证书策略"
5471
5579
 
5472
5580
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
5473
5581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5474
 
#: rc.cpp:101
 
5582
#: rc.cpp:161
5475
5583
msgid ""
5476
5584
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5477
5585
"validate S/MIME certificates."
5479
5587
 
5480
5588
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157
5481
5589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5482
 
#: rc.cpp:104
 
5590
#: rc.cpp:164
5483
5591
msgid "Never consult a CRL"
5484
5592
msgstr "从不考虑 CRL"
5485
5593
 
5486
5594
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
5487
5595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
5488
 
#: rc.cpp:107
 
5596
#: rc.cpp:167
5489
5597
msgid ""
5490
5598
"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you "
5491
5599
"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you "
5497
5605
 
5498
5606
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167
5499
5607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
5500
 
#: rc.cpp:110
 
5608
#: rc.cpp:170
5501
5609
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
5502
5610
msgstr ""
5503
5611
 
5504
5612
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174
5505
5613
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5506
 
#: rc.cpp:113
 
5614
#: rc.cpp:173
5507
5615
msgid ""
5508
5616
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5509
5617
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
5511
5619
 
5512
5620
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
5513
5621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5514
 
#: rc.cpp:116
 
5622
#: rc.cpp:176
5515
5623
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5516
5624
msgstr "获取缺失的颁发者证书"
5517
5625
 
5518
5626
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
5519
5627
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5520
 
#: rc.cpp:119
 
5628
#: rc.cpp:179
5521
5629
msgid "&HTTP Requests"
5522
5630
msgstr "&HTTP 请求"
5523
5631
 
5524
5632
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
5525
5633
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5526
 
#: rc.cpp:122
 
5634
#: rc.cpp:182
5527
5635
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5528
5636
msgstr "对 S/MIME 完全禁用 HTTP。"
5529
5637
 
5530
5638
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194
5531
5639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5532
 
#: rc.cpp:125
 
5640
#: rc.cpp:185
5533
5641
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5534
5642
msgstr "不执行任何 HTTP 请求"
5535
5643
 
5536
5644
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
5537
5645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5538
 
#: rc.cpp:128
 
5646
#: rc.cpp:188
5539
5647
msgid ""
5540
5648
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5541
5649
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5548
5656
 
5549
5657
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
5550
5658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5551
 
#: rc.cpp:131
 
5659
#: rc.cpp:191
5552
5660
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
5553
5661
msgstr "忽略证书的 HTTP CRL 发布点"
5554
5662
 
5555
5663
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211
5556
5664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5557
 
#: rc.cpp:134
 
5665
#: rc.cpp:194
5558
5666
msgid ""
5559
5667
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
5560
5668
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
5563
5671
 
5564
5672
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
5565
5673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5566
 
#: rc.cpp:137
 
5674
#: rc.cpp:197
5567
5675
msgid "Use system HTTP proxy:"
5568
5676
msgstr "使用系统的 HTTP 代理:"
5569
5677
 
5570
5678
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
5571
5679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
5572
 
#: rc.cpp:143
 
5680
#: rc.cpp:203
5573
5681
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
5574
5682
msgstr "对 HTTP 请求使用此代理: "
5575
5683
 
5576
5684
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
5577
5685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
5578
 
#: rc.cpp:146
 
5686
#: rc.cpp:206
5579
5687
msgid ""
5580
5688
"<p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for "
5581
5689
"GpgSM, you can enter its location here.</p><p>It will be used for all HTTP "
5587
5695
 
5588
5696
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259
5589
5697
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
5590
 
#: rc.cpp:149
 
5698
#: rc.cpp:209
5591
5699
msgid "&LDAP Requests"
5592
5700
msgstr "&LDAP 请求"
5593
5701
 
5594
5702
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
5595
5703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5596
 
#: rc.cpp:152
 
5704
#: rc.cpp:212
5597
5705
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
5598
5706
msgstr "对 S/MIME 完全禁用 LDAP。"
5599
5707
 
5600
5708
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268
5601
5709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5602
 
#: rc.cpp:155
 
5710
#: rc.cpp:215
5603
5711
msgid "Do not perform any LDAP requests"
5604
5712
msgstr "不执行任何 LDAP 请求"
5605
5713
 
5606
5714
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275
5607
5715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5608
 
#: rc.cpp:158
 
5716
#: rc.cpp:218
5609
5717
msgid ""
5610
5718
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5611
5719
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5618
5726
 
5619
5727
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
5620
5728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5621
 
#: rc.cpp:161
 
5729
#: rc.cpp:221
5622
5730
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
5623
5731
msgstr "忽略证书的 LDAP CRL 发布点"
5624
5732
 
5625
5733
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285
5626
5734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
5627
 
#: rc.cpp:164
 
5735
#: rc.cpp:224
5628
5736
msgid "Primary host for LDAP requests:"
5629
5737
msgstr "LDAP 请求的首选主机:"
5630
5738
 
5631
5739
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296
5632
5740
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
5633
 
#: rc.cpp:167
 
5741
#: rc.cpp:227
5634
5742
msgid ""
5635
5743
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
5636
5744
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
5646
5754
 
5647
5755
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:18
5648
5756
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, emailOperationsTab)
5649
 
#: rc.cpp:171
 
5757
#: rc.cpp:231
5650
5758
msgid "EMail Operations"
5651
5759
msgstr "邮件操作"
5652
5760
 
5654
5762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickSignCB)
5655
5763
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:34
5656
5764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickEncryptCB)
5657
 
#: rc.cpp:174 rc.cpp:180
 
5765
#: rc.cpp:234 rc.cpp:240
5658
5766
msgctxt "@info:whatsthis"
5659
5767
msgid ""
5660
5768
"When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing (encrypting) "
5664
5772
 
5665
5773
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:27
5666
5774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickSignCB)
5667
 
#: rc.cpp:177
 
5775
#: rc.cpp:237
5668
5776
msgid "Use 'Quick Mode' when signing"
5669
5777
msgstr "签名时使用“快速模式”"
5670
5778
 
5671
5779
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:37
5672
5780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickEncryptCB)
5673
 
#: rc.cpp:183
 
5781
#: rc.cpp:243
5674
5782
msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting"
5675
5783
msgstr "加密时使用“快速模式”"
5676
5784
 
5677
5785
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:58
5678
5786
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fileOperationsTab)
5679
 
#: rc.cpp:186
 
5787
#: rc.cpp:246
5680
5788
msgid "File Operations"
5681
5789
msgstr "文件操作"
5682
5790
 
5684
5792
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
5685
5793
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:78
5686
5794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, checksumDefinitionCB)
5687
 
#: rc.cpp:189 rc.cpp:197
 
5795
#: rc.cpp:249 rc.cpp:257
5688
5796
msgctxt "@info:whatsthis"
5689
5797
msgid ""
5690
5798
"<p>Choose here which of the configured checksum programs should be used when "
5695
5803
 
5696
5804
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:69
5697
5805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5698
 
#: rc.cpp:194
 
5806
#: rc.cpp:254
5699
5807
msgid "Checksum program to use:"
5700
5808
msgstr "使用的校验和程序:"
5701
5809
 
5702
 
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
5703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
5704
 
#: rc.cpp:202
5705
 
msgid "Remember these as default for future operations"
5706
 
msgstr "为将来的操作记住此默认设置"
5707
 
 
5708
 
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
5709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
5710
 
#: rc.cpp:205
5711
 
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
5712
 
msgstr "OpenPGP 签名证书:"
5713
 
 
5714
 
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
5715
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
5716
 
#: rc.cpp:208
5717
 
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
5718
 
msgstr "S/MIME 签名证书:"
5719
 
 
5720
 
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
5721
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5722
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:86
5723
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5724
 
#: rc.cpp:214 rc.cpp:238
5725
 
msgid "Main Toolbar"
5726
 
msgstr "主工具栏"
5727
 
 
5728
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:24
5729
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
5730
 
#: rc.cpp:220
5731
 
msgid "&View"
5732
 
msgstr "查看(&V)"
5733
 
 
5734
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:36
5735
 
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
5736
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:102
5737
 
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
5738
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:244
5739
 
msgid "&Certificates"
5740
 
msgstr "证书(&C)"
5741
 
 
5742
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:51
5743
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5744
 
#: rc.cpp:226
5745
 
msgid "&Tools"
5746
 
msgstr "工具(&T)"
5747
 
 
5748
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:65
5749
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5750
 
#: rc.cpp:229
5751
 
msgid "&Settings"
5752
 
msgstr "设置(&S)"
5753
 
 
5754
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:69
5755
 
#. i18n: ectx: Menu (window)
5756
 
#: rc.cpp:232
5757
 
msgid "&Window"
5758
 
msgstr "窗口(&W)"
5759
 
 
5760
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:80
5761
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
5762
 
#: rc.cpp:235
5763
 
msgid "&Help"
5764
 
msgstr "帮助(&H)"
5765
 
 
5766
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:97
5767
 
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
5768
 
#: rc.cpp:241
5769
 
msgid "Search Toolbar"
5770
 
msgstr "搜索工具栏"
5771
 
 
5772
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
5773
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
5774
 
#: rc.cpp:247
5775
 
msgctxt "@title"
5776
 
msgid "Review Certificate Parameters"
5777
 
msgstr "审核证书参数"
5778
 
 
5779
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
5780
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
5781
 
#: rc.cpp:250
5782
 
msgid ""
5783
 
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
5784
 
"certificate."
5785
 
msgstr "请在决定创建此证书前先审核此证书的参数。"
5786
 
 
5787
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
5788
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
5789
 
#: rc.cpp:253
5790
 
msgid "Show all details"
5791
 
msgstr "显示全部细节"
5792
 
 
5793
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
5794
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
5795
 
#: rc.cpp:256
5796
 
msgctxt "@title"
5797
 
msgid "Enter Details"
5798
 
msgstr "输入细节"
5799
 
 
5800
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
5801
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
5802
 
#: rc.cpp:259
5803
 
msgid ""
5804
 
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
5805
 
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
5806
 
msgstr "请在下面输入您的个人详细信息。如果您想要控制更多证书参数,请点击高级设置按钮。"
5807
 
 
5808
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
5809
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
 
5810
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13
 
5811
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
5810
5812
#: rc.cpp:262
5811
 
msgid "Real name:"
5812
 
msgstr "真实姓名:"
5813
 
 
5814
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
5815
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
 
5813
msgid "Color && Font Configuration"
 
5814
msgstr "颜色和字体配置"
 
5815
 
 
5816
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:20
 
5817
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
5818
#: rc.cpp:265
 
5819
msgid "Tooltips"
 
5820
msgstr "工具提示"
 
5821
 
 
5822
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:26
 
5823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5816
5824
#: rc.cpp:268
5817
 
msgid "EMail address:"
5818
 
msgstr "电子邮件地址:"
5819
 
 
5820
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
5821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
 
5825
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
 
5826
msgstr "在证书列表提示中显示以下信息:"
 
5827
 
 
5828
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:33
 
5829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
 
5830
#: rc.cpp:271
 
5831
msgid "Show validity"
 
5832
msgstr "显示合法性"
 
5833
 
 
5834
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40
 
5835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
 
5836
#: rc.cpp:274
 
5837
msgid "Show owner information"
 
5838
msgstr "显示所有者信息"
 
5839
 
 
5840
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47
 
5841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
 
5842
#: rc.cpp:277
 
5843
msgid "Show technical details"
 
5844
msgstr "显示技术细节"
 
5845
 
 
5846
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:68
 
5847
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
5822
5848
#: rc.cpp:280
5823
 
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
5824
 
msgstr "将电子邮件加入 DN(只对损坏的 CA 有必要)"
 
5849
msgid "Certificate Categories"
 
5850
msgstr "证书分类"
5825
5851
 
5826
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154
5827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
 
5852
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:82
 
5853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
5828
5854
#: rc.cpp:283
5829
 
msgid "Advanced Settings..."
5830
 
msgstr "高级设置..."
 
5855
msgid "Set &Icon..."
 
5856
msgstr "设定图标(&I)..."
 
5857
 
 
5858
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:92
 
5859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
 
5860
#: rc.cpp:286
 
5861
msgid "Set &Text Color..."
 
5862
msgstr "设定文本颜色(&T)..."
 
5863
 
 
5864
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:102
 
5865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
 
5866
#: rc.cpp:289
 
5867
msgid "Set &Background Color..."
 
5868
msgstr "设定背景颜色(&B)..."
 
5869
 
 
5870
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:112
 
5871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
 
5872
#: rc.cpp:292
 
5873
msgid "Set F&ont..."
 
5874
msgstr "设定字体(&O)..."
 
5875
 
 
5876
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:122
 
5877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
 
5878
#: rc.cpp:295
 
5879
msgid "Italic"
 
5880
msgstr "斜体"
 
5881
 
 
5882
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:132
 
5883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
 
5884
#: rc.cpp:298
 
5885
msgid "Bold"
 
5886
msgstr "粗体"
 
5887
 
 
5888
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:142
 
5889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
 
5890
#: rc.cpp:301
 
5891
msgid "Strikeout"
 
5892
msgstr "删除线"
 
5893
 
 
5894
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:168
 
5895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
 
5896
#: rc.cpp:304
 
5897
msgid "Default Appearance"
 
5898
msgstr "默认外观"
 
5899
 
 
5900
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
 
5901
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
 
5902
#: rc.cpp:307
 
5903
msgctxt "@title"
 
5904
msgid "Creating Key..."
 
5905
msgstr "正在创建密钥..."
 
5906
 
 
5907
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8
 
5908
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
 
5909
#: rc.cpp:310
 
5910
msgid "Your key is being created."
 
5911
msgstr "您的密钥已被创建。"
 
5912
 
 
5913
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17
 
5914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5915
#: rc.cpp:313
 
5916
msgid ""
 
5917
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To "
 
5918
"foster this process, you can use the entry field below to enter some "
 
5919
"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character "
 
5920
"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some "
 
5921
"disk-intensive application."
 
5922
msgstr ""
5831
5923
 
5832
5924
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28
5833
5925
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
5834
 
#: rc.cpp:289
 
5926
#: rc.cpp:319
5835
5927
msgid ""
5836
5928
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
5837
5929
"a mail."
5839
5931
 
5840
5932
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41
5841
5933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
5842
 
#: rc.cpp:292
 
5934
#: rc.cpp:322
5843
5935
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
5844
5936
msgstr "重新启动此向导(保留参数)"
5845
5937
 
5846
5938
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48
5847
5939
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
5848
 
#: rc.cpp:295
 
5940
#: rc.cpp:325
5849
5941
msgid "Next Steps"
5850
5942
msgstr "下一步"
5851
5943
 
5852
5944
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54
5853
5945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
5854
 
#: rc.cpp:298
 
5946
#: rc.cpp:328
5855
5947
msgid "Save Certificate Request To File..."
5856
5948
msgstr "证书请求保存为文件..."
5857
5949
 
5858
5950
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61
5859
5951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
5860
 
#: rc.cpp:301
 
5952
#: rc.cpp:331
5861
5953
msgid "Send Certificate Request By EMail..."
5862
5954
msgstr "通过邮件发送证书请求..."
5863
5955
 
5864
5956
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68
5865
5957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
5866
 
#: rc.cpp:304
 
5958
#: rc.cpp:334
5867
5959
msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..."
5868
5960
msgstr "生成您的密钥对的副本..."
5869
5961
 
5870
5962
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75
5871
5963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
5872
 
#: rc.cpp:307
 
5964
#: rc.cpp:337
5873
5965
msgid "Send Certificate By EMail..."
5874
5966
msgstr "通过邮件发送证书..."
5875
5967
 
5876
5968
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82
5877
5969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
5878
 
#: rc.cpp:310
 
5970
#: rc.cpp:340
5879
5971
msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
5880
5972
msgstr "将证书上传到目录服务..."
5881
5973
 
5882
5974
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89
5883
5975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
5884
 
#: rc.cpp:313
 
5976
#: rc.cpp:343
5885
5977
msgid "Create Revocation Request..."
5886
5978
msgstr "创建吊销请求..."
5887
5979
 
5888
5980
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96
5889
5981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
5890
 
#: rc.cpp:316
 
5982
#: rc.cpp:346
5891
5983
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
5892
5984
msgstr "使用相同参数创建签名证书"
5893
5985
 
5894
5986
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103
5895
5987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
5896
 
#: rc.cpp:319
 
5988
#: rc.cpp:349
5897
5989
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
5898
5990
msgstr "使用相同参数创建加密证书"
5899
5991
 
5900
5992
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
5901
5993
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
5902
 
#: rc.cpp:322
 
5994
#: rc.cpp:352
5903
5995
msgctxt "@title"
5904
5996
msgid "Choose Certificate Format"
5905
5997
msgstr "选择证书格式"
5906
5998
 
5907
5999
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
5908
6000
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
5909
 
#: rc.cpp:325
 
6001
#: rc.cpp:355
5910
6002
msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
5911
6003
msgstr "请选择您要创建哪种类型的证书。 "
5912
6004
 
5913
6005
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
5914
6006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
5915
 
#: rc.cpp:328
 
6007
#: rc.cpp:358
5916
6008
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
5917
6009
msgstr "创建个人 OpenPGP 密钥对"
5918
6010
 
5919
6011
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
5920
6012
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
5921
 
#: rc.cpp:331
 
6013
#: rc.cpp:361
5922
6014
msgid ""
5923
6015
"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
5924
6016
"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every "
5928
6020
 
5929
6021
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
5930
6022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
5931
 
#: rc.cpp:334
 
6023
#: rc.cpp:364
5932
6024
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
5933
6025
msgstr "创建个人 X.509 密钥对及证书请求 "
5934
6026
 
5935
6027
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
5936
6028
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
5937
 
#: rc.cpp:337
 
6029
#: rc.cpp:367
5938
6030
msgid ""
5939
6031
"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
5940
6032
"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, "
5941
6033
"hierarchical chain of trust."
5942
6034
msgstr ""
5943
6035
 
5944
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
5945
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
5946
 
#: rc.cpp:340
5947
 
msgctxt "@title"
5948
 
msgid "Creating Key..."
5949
 
msgstr "正在创建密钥..."
5950
 
 
5951
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8
5952
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
5953
 
#: rc.cpp:343
5954
 
msgid "Your key is being created."
5955
 
msgstr "您的密钥已被创建。"
5956
 
 
5957
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17
5958
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5959
 
#: rc.cpp:346
5960
 
msgid ""
5961
 
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To "
5962
 
"foster this process, you can use the entry field below to enter some "
5963
 
"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character "
5964
 
"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some "
5965
 
"disk-intensive application."
5966
 
msgstr ""
5967
 
 
5968
6036
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13
5969
6037
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
5970
 
#: rc.cpp:349
 
6038
#: rc.cpp:370
5971
6039
msgid "Advanced Settings"
5972
6040
msgstr "高级设置"
5973
6041
 
5975
6043
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
5976
6044
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:264
5977
6045
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab)
5978
 
#: rc.cpp:352 rc.cpp:650
 
6046
#: rc.cpp:373 rc.cpp:524
5979
6047
msgid "Technical Details"
5980
6048
msgstr "技术细节"
5981
6049
 
5982
6050
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:26
5983
6051
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5984
 
#: rc.cpp:355
 
6052
#: rc.cpp:376
5985
6053
msgid "Key Material"
5986
6054
msgstr "密钥类型"
5987
6055
 
5988
6056
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:32
5989
6057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
5990
 
#: rc.cpp:358
 
6058
#: rc.cpp:379
5991
6059
msgid "RSA"
5992
6060
msgstr "RSA"
5993
6061
 
5994
6062
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:55
5995
6063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
5996
 
#: rc.cpp:361
 
6064
#: rc.cpp:382
5997
6065
msgid "DSA"
5998
6066
msgstr "DSA"
5999
6067
 
6000
6068
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:65
6001
6069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
6002
 
#: rc.cpp:364
 
6070
#: rc.cpp:385
6003
6071
msgid "+ Elgamal"
6004
6072
msgstr "+ Elgamal"
6005
6073
 
6006
6074
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:108
6007
6075
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6008
 
#: rc.cpp:367
 
6076
#: rc.cpp:388
6009
6077
msgid "Certificate Usage"
6010
6078
msgstr "证书用途"
6011
6079
 
6012
6080
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:116
6013
6081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
6014
 
#: rc.cpp:370
 
6082
#: rc.cpp:391
6015
6083
msgid "Valid until:"
6016
6084
msgstr "有效期结束于"
6017
6085
 
6018
6086
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:141
6019
6087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
6020
 
#: rc.cpp:373
 
6088
#: rc.cpp:394
6021
6089
msgid "Certification"
6022
6090
msgstr "证书"
6023
6091
 
6024
6092
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:148
6025
6093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
6026
 
#: rc.cpp:376
 
6094
#: rc.cpp:397
6027
6095
msgid "Signing"
6028
6096
msgstr "签名"
6029
6097
 
6030
6098
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:158
6031
6099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
6032
 
#: rc.cpp:379
 
6100
#: rc.cpp:400
6033
6101
msgid "Encryption"
6034
6102
msgstr "仅加密"
6035
6103
 
6036
6104
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:168
6037
6105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
6038
 
#: rc.cpp:382
 
6106
#: rc.cpp:403
6039
6107
msgid "Authentication"
6040
6108
msgstr "验证"
6041
6109
 
6042
6110
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:198
6043
6111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
6044
 
#: rc.cpp:388
 
6112
#: rc.cpp:409
6045
6113
msgid "Additional User-IDs"
6046
6114
msgstr "额外用户编号"
6047
6115
 
6048
6116
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:210
6049
6117
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
6050
 
#: rc.cpp:391
 
6118
#: rc.cpp:412
6051
6119
msgid "EMail Addresses"
6052
6120
msgstr "电子邮件地址"
6053
6121
 
6054
6122
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:222
6055
6123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
6056
 
#: rc.cpp:394
 
6124
#: rc.cpp:415
6057
6125
msgid "DNS Names"
6058
6126
msgstr "DNS 名"
6059
6127
 
6060
6128
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:234
6061
6129
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
6062
 
#: rc.cpp:397
 
6130
#: rc.cpp:418
6063
6131
msgid "URIs"
6064
6132
msgstr "地址"
6065
6133
 
6066
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13
6067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
6068
 
#: rc.cpp:400
6069
 
msgid ""
6070
 
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
6071
 
"<ol>\n"
6072
 
"<li>A normal certificate</li>\n"
6073
 
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
6074
 
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
6075
 
"</ol>\n"
6076
 
"You need to set initial PINs for both of them.</p>"
6077
 
msgstr ""
6078
 
 
6079
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27
6080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
6081
 
#: rc.cpp:408
6082
 
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
6083
 
msgstr ""
6084
 
 
6085
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34
6086
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
6087
 
#: rc.cpp:411
6088
 
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
6089
 
msgstr ""
6090
 
 
6091
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71
6092
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
6093
 
#: rc.cpp:414
6094
 
msgid ""
6095
 
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate "
6096
 
"(\"SigG\"):"
6097
 
msgstr ""
6098
 
 
6099
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81
6100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
6101
 
#: rc.cpp:417
6102
 
msgid "Set Initial PIN (SigG)"
6103
 
msgstr ""
6104
 
 
6105
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:14
6106
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
6107
 
#: rc.cpp:420
6108
 
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
6109
 
msgstr "更改证书过期日期"
6110
 
 
6111
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:20
6112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6113
 
#: rc.cpp:423
6114
 
msgid "Please select when to expire this certificate:"
6115
 
msgstr "请选择证书何时过期:"
6116
 
 
6117
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:27
6118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
6119
 
#: rc.cpp:426
6120
 
msgid "Never"
6121
 
msgstr "永不"
6122
 
 
6123
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:39
6124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
6125
 
#: rc.cpp:429
6126
 
msgid "In"
6127
 
msgstr "于"
6128
 
 
6129
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:63
6130
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6131
 
#: rc.cpp:432
6132
 
msgid "Days"
6133
 
msgstr "天后"
6134
 
 
6135
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:68
6136
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6137
 
#: rc.cpp:435
6138
 
msgid "Weeks"
6139
 
msgstr "周后"
6140
 
 
6141
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:73
6142
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6143
 
#: rc.cpp:438
6144
 
msgid "Months"
6145
 
msgstr "月后"
6146
 
 
6147
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:78
6148
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6149
 
#: rc.cpp:441
6150
 
msgid "Years"
6151
 
msgstr "年后"
6152
 
 
6153
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:101
6154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
6155
 
#: rc.cpp:444
6156
 
msgid "On this day:"
6157
 
msgstr "于此日:"
6158
 
 
6159
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
6160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6161
 
#: rc.cpp:447
6162
 
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
6163
 
msgstr "<b>第二步:</b>请选择认证方式。"
6164
 
 
6165
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
6166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
6167
 
#: rc.cpp:450
6168
 
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
6169
 
msgstr "选择要将哪份证书用于签名:"
6170
 
 
6171
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
6172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
 
6134
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
 
6135
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
 
6136
#: rc.cpp:421
 
6137
msgctxt "@title"
 
6138
msgid "Enter Details"
 
6139
msgstr "输入细节"
 
6140
 
 
6141
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
 
6142
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
 
6143
#: rc.cpp:424
 
6144
msgid ""
 
6145
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
 
6146
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
 
6147
msgstr "请在下面输入您的个人详细信息。如果您想要控制更多证书参数,请点击高级设置按钮。"
 
6148
 
 
6149
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
 
6150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
 
6151
#: rc.cpp:427
 
6152
msgid "Real name:"
 
6153
msgstr "真实姓名:"
 
6154
 
 
6155
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
 
6156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
 
6157
#: rc.cpp:433
 
6158
msgid "EMail address:"
 
6159
msgstr "电子邮件地址:"
 
6160
 
 
6161
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
 
6162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
 
6163
#: rc.cpp:445
 
6164
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
 
6165
msgstr "将电子邮件加入 DN(只对损坏的 CA 有必要)"
 
6166
 
 
6167
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154
 
6168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
 
6169
#: rc.cpp:448
 
6170
msgid "Advanced Settings..."
 
6171
msgstr "高级设置..."
 
6172
 
 
6173
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
 
6174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
 
6175
#: rc.cpp:451
 
6176
msgctxt "@title"
 
6177
msgid "Review Certificate Parameters"
 
6178
msgstr "审核证书参数"
 
6179
 
 
6180
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
 
6181
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
 
6182
#: rc.cpp:454
 
6183
msgid ""
 
6184
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
 
6185
"certificate."
 
6186
msgstr "请在决定创建此证书前先审核此证书的参数。"
 
6187
 
 
6188
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
 
6189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
6173
6190
#: rc.cpp:457
6174
 
msgid "Certify only for myself"
6175
 
msgstr "只认证自己"
 
6191
msgid "Show all details"
 
6192
msgstr "显示全部细节"
6176
6193
 
6177
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
6178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
 
6194
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5
 
6195
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
6179
6196
#: rc.cpp:460
6180
 
msgid "Certify for everyone to see"
6181
 
msgstr "认证所有可查看证书的人"
 
6197
msgid "Add New User-ID"
 
6198
msgstr "添加新用户编号"
6182
6199
 
6183
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
6184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
 
6200
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48
 
6201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6185
6202
#: rc.cpp:463
6186
 
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
6187
 
msgstr "稍后将认证过的证书发送到服务器"
 
6203
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
 
6204
msgstr ""
 
6205
 
 
6206
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21
 
6207
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
 
6208
#: rc.cpp:469
 
6209
msgid "Overview"
 
6210
msgstr "概览"
 
6211
 
 
6212
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43
 
6213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
 
6214
#: rc.cpp:478
 
6215
msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
 
6216
msgstr "信任此证书签署的证书..."
 
6217
 
 
6218
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63
 
6219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
 
6220
#: rc.cpp:484
 
6221
msgid "Revoke This Certificate..."
 
6222
msgstr "吊销此证书..."
 
6223
 
 
6224
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111
 
6225
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
6226
#: rc.cpp:487
 
6227
msgid "Photo"
 
6228
msgstr "照片"
 
6229
 
 
6230
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121
 
6231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
 
6232
#: rc.cpp:490
 
6233
msgid ""
 
6234
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
 
6235
"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
 
6236
"reasons:</p>\n"
 
6237
"<ul>\n"
 
6238
"<li>Photos give a false sense of security.</li>\n"
 
6239
"<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n"
 
6240
"</ul>"
 
6241
msgstr ""
 
6242
 
 
6243
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138
 
6244
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
 
6245
#: rc.cpp:497
 
6246
msgid "User-IDs && Certifications"
 
6247
msgstr "用户编号和证书"
 
6248
 
 
6249
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158
 
6250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
 
6251
#: rc.cpp:500
 
6252
msgid "User-IDs"
 
6253
msgstr "用户编号"
 
6254
 
 
6255
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164
 
6256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB)
 
6257
#: rc.cpp:503
 
6258
msgid "Add..."
 
6259
msgstr "添加..."
 
6260
 
 
6261
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174
 
6262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB)
 
6263
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203
 
6264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB)
 
6265
#: rc.cpp:506 rc.cpp:515
 
6266
msgid "Revoke..."
 
6267
msgstr "吊销..."
 
6268
 
 
6269
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184
 
6270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB)
 
6271
#: rc.cpp:509
 
6272
msgid "Certify..."
 
6273
msgstr "认证..."
 
6274
 
 
6275
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197
 
6276
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB)
 
6277
#: rc.cpp:512
 
6278
msgid "Certifications"
 
6279
msgstr "证书"
 
6280
 
 
6281
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297
 
6282
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
 
6283
#: rc.cpp:527
 
6284
msgid "Chain"
 
6285
msgstr "信任链"
 
6286
 
 
6287
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310
 
6288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW)
 
6289
#: rc.cpp:530
 
6290
msgid "1"
 
6291
msgstr "1"
 
6292
 
 
6293
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319
 
6294
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
 
6295
#: rc.cpp:533
 
6296
msgid "Dump"
 
6297
msgstr "转储"
 
6298
 
 
6299
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325
 
6300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6301
#: rc.cpp:536
 
6302
msgid ""
 
6303
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
 
6304
msgstr ""
 
6305
 
 
6306
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
 
6307
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
 
6308
#: rc.cpp:539
 
6309
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
 
6310
msgstr "Kleopatra 自检结果"
 
6311
 
 
6312
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
 
6313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6314
#: rc.cpp:542
 
6315
msgctxt "@info"
 
6316
msgid ""
 
6317
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a "
 
6318
"test for details.</para><para>Note that all but the first failure might be "
 
6319
"due to prior tests failing.</para>"
 
6320
msgstr ""
 
6321
"<para>这是 Kleopatra "
 
6322
"自检套件的结果报告。点击任一检测项目可获得详细信息。</para><para>注意:除第一个测试项外,后面的失败可能缘于第一个测试失败的连锁反应。</pa"
 
6323
"ra>"
 
6324
 
 
6325
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61
 
6326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
 
6327
#: rc.cpp:545
 
6328
msgid "Show all test results"
 
6329
msgstr "显示全部测试结果"
 
6330
 
 
6331
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117
 
6332
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
 
6333
#: rc.cpp:551
 
6334
msgid "Proposed Corrective Action"
 
6335
msgstr "建议的纠正动作"
 
6336
 
 
6337
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182
 
6338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
 
6339
#: rc.cpp:554
 
6340
msgid "Do It"
 
6341
msgstr "立刻实行!"
 
6342
 
 
6343
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195
 
6344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
 
6345
#: rc.cpp:557
 
6346
msgid "Run these tests at startup"
 
6347
msgstr "启动时运行测试"
6188
6348
 
6189
6349
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
6190
6350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6191
 
#: rc.cpp:466
 
6351
#: rc.cpp:560
6192
6352
msgid ""
6193
6353
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate "
6194
6354
"actually belongs to the person it claims it is from?"
6196
6356
 
6197
6357
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
6198
6358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
6199
 
#: rc.cpp:469
 
6359
#: rc.cpp:563
6200
6360
msgid "I have not checked at all"
6201
6361
msgstr "我还未检查过"
6202
6362
 
6203
6363
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
6204
6364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6205
 
#: rc.cpp:472
 
6365
#: rc.cpp:566
6206
6366
msgid "Describe semantics here..."
6207
6367
msgstr ""
6208
6368
 
6209
6369
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
6210
6370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
6211
 
#: rc.cpp:475
 
6371
#: rc.cpp:569
6212
6372
msgid "I have checked casually"
6213
6373
msgstr "我已粗略检查过"
6214
6374
 
6215
6375
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
6216
6376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6217
 
#: rc.cpp:478
 
6377
#: rc.cpp:572
6218
6378
msgid ""
6219
6379
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
6220
6380
"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
6223
6383
 
6224
6384
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
6225
6385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
6226
 
#: rc.cpp:481
 
6386
#: rc.cpp:575
6227
6387
msgid "I have checked very thoroughly"
6228
6388
msgstr "我已彻底检查过"
6229
6389
 
6230
6390
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
6231
6391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6232
 
#: rc.cpp:484
 
6392
#: rc.cpp:578
6233
6393
msgid ""
6234
6394
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
6235
6395
"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
6238
6398
 
6239
6399
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
6240
6400
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
6241
 
#: rc.cpp:487
 
6401
#: rc.cpp:581
6242
6402
msgid "Export Secret Certificate"
6243
6403
msgstr "导出私密证书"
6244
6404
 
6245
6405
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
6246
6406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
6247
 
#: rc.cpp:490
 
6407
#: rc.cpp:584
6248
6408
msgid "Output file:"
6249
6409
msgstr "输出文件:"
6250
6410
 
6251
6411
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
6252
6412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
6253
 
#: rc.cpp:493
 
6413
#: rc.cpp:587
6254
6414
msgid "Passphrase charset:"
6255
6415
msgstr "密码句字符集:"
6256
6416
 
6257
6417
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66
6258
6418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB)
6259
 
#: rc.cpp:496
 
6419
#: rc.cpp:590
6260
6420
msgid "ASCII armor"
6261
6421
msgstr "ASCII 形式"
6262
6422
 
 
6423
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
 
6424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
6425
#: rc.cpp:593
 
6426
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
 
6427
msgstr "<b>第二步:</b>请选择认证方式。"
 
6428
 
 
6429
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
 
6430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
6431
#: rc.cpp:596
 
6432
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
 
6433
msgstr "选择要将哪份证书用于签名:"
 
6434
 
 
6435
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
 
6436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
 
6437
#: rc.cpp:603
 
6438
msgid "Certify only for myself"
 
6439
msgstr "只认证自己"
 
6440
 
 
6441
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
 
6442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
 
6443
#: rc.cpp:606
 
6444
msgid "Certify for everyone to see"
 
6445
msgstr "认证所有可查看证书的人"
 
6446
 
 
6447
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
 
6448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
 
6449
#: rc.cpp:609
 
6450
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
 
6451
msgstr "稍后将认证过的证书发送到服务器"
 
6452
 
 
6453
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
 
6454
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
 
6455
#: rc.cpp:612
 
6456
msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
 
6457
msgstr "证书服务器证书查询"
 
6458
 
 
6459
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
 
6460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
 
6461
#: rc.cpp:615
 
6462
msgid "Search"
 
6463
msgstr "搜索"
 
6464
 
 
6465
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
 
6466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
 
6467
#: rc.cpp:618
 
6468
msgid "Details..."
 
6469
msgstr "细节..."
 
6470
 
 
6471
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
 
6472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
 
6473
#: rc.cpp:624
 
6474
msgid "Select All"
 
6475
msgstr "全部选择"
 
6476
 
 
6477
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
 
6478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
 
6479
#: rc.cpp:627
 
6480
msgid "Deselect All"
 
6481
msgstr "全部取消选择"
 
6482
 
 
6483
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
 
6484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
 
6485
#: rc.cpp:630
 
6486
msgid "Find:"
 
6487
msgstr "查找:"
 
6488
 
 
6489
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:14
 
6490
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
 
6491
#: rc.cpp:633
 
6492
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
 
6493
msgstr "更改证书过期日期"
 
6494
 
 
6495
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:20
 
6496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6497
#: rc.cpp:636
 
6498
msgid "Please select when to expire this certificate:"
 
6499
msgstr "请选择证书何时过期:"
 
6500
 
 
6501
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:27
 
6502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
 
6503
#: rc.cpp:639
 
6504
msgid "Never"
 
6505
msgstr "永不"
 
6506
 
 
6507
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:39
 
6508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
 
6509
#: rc.cpp:642
 
6510
msgid "In"
 
6511
msgstr "于"
 
6512
 
 
6513
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:63
 
6514
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
 
6515
#: rc.cpp:645
 
6516
msgid "Days"
 
6517
msgstr "天后"
 
6518
 
 
6519
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:68
 
6520
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
 
6521
#: rc.cpp:648
 
6522
msgid "Weeks"
 
6523
msgstr "周后"
 
6524
 
 
6525
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:73
 
6526
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
 
6527
#: rc.cpp:651
 
6528
msgid "Months"
 
6529
msgstr "月后"
 
6530
 
 
6531
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:78
 
6532
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
 
6533
#: rc.cpp:654
 
6534
msgid "Years"
 
6535
msgstr "年后"
 
6536
 
 
6537
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:101
 
6538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
 
6539
#: rc.cpp:657
 
6540
msgid "On this day:"
 
6541
msgstr "于此日:"
 
6542
 
6263
6543
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:29
6264
6544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
6265
 
#: rc.cpp:499
 
6545
#: rc.cpp:660
6266
6546
msgid "I do not know"
6267
6547
msgstr "我不知道"
6268
6548
 
6269
6549
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:42
6270
6550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
6271
 
#: rc.cpp:502
 
6551
#: rc.cpp:663
6272
6552
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
6273
6553
msgstr "<i>(信任等级未知)</i>"
6274
6554
 
6275
6555
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:75
6276
6556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6277
 
#: rc.cpp:505
 
6557
#: rc.cpp:666
6278
6558
msgid ""
6279
6559
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
6280
6560
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
6283
6563
 
6284
6564
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:89
6285
6565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
6286
 
#: rc.cpp:508
 
6566
#: rc.cpp:669
6287
6567
msgid "I do NOT trust them"
6288
6568
msgstr "我不信任"
6289
6569
 
6290
6570
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:99
6291
6571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
6292
 
#: rc.cpp:511
 
6572
#: rc.cpp:672
6293
6573
msgid "<i>(never trust)</i>"
6294
6574
msgstr "<i>(不信任)</i>"
6295
6575
 
6296
6576
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:132
6297
6577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6298
 
#: rc.cpp:514
 
6578
#: rc.cpp:675
6299
6579
msgid ""
6300
6580
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
6301
6581
"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
6306
6586
 
6307
6587
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:146
6308
6588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
6309
 
#: rc.cpp:517
 
6589
#: rc.cpp:678
6310
6590
msgid "I believe checks are casual"
6311
6591
msgstr "我暂时相信"
6312
6592
 
6313
6593
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:156
6314
6594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
6315
 
#: rc.cpp:520
 
6595
#: rc.cpp:681
6316
6596
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
6317
6597
msgstr "<i>(勉强信任)</i>"
6318
6598
 
6319
6599
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:189
6320
6600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6321
 
#: rc.cpp:523
 
6601
#: rc.cpp:684
6322
6602
msgid ""
6323
6603
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
6324
6604
"blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become "
6328
6608
 
6329
6609
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:203
6330
6610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
6331
 
#: rc.cpp:526
 
6611
#: rc.cpp:687
6332
6612
msgid "I believe checks are very accurate"
6333
6613
msgstr "我完全相信"
6334
6614
 
6335
6615
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:213
6336
6616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
6337
 
#: rc.cpp:529
 
6617
#: rc.cpp:690
6338
6618
msgid "<i>(full trust)</i>"
6339
6619
msgstr "<i>(完全信任)</i>"
6340
6620
 
6341
6621
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:246
6342
6622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6343
 
#: rc.cpp:532
 
6623
#: rc.cpp:693
6344
6624
msgid ""
6345
6625
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
6346
6626
"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single "
6350
6630
 
6351
6631
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:263
6352
6632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
6353
 
#: rc.cpp:535
 
6633
#: rc.cpp:696
6354
6634
msgid "This is my certificate"
6355
6635
msgstr "这是我的证书"
6356
6636
 
6357
6637
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:273
6358
6638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
6359
 
#: rc.cpp:538
 
6639
#: rc.cpp:699
6360
6640
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
6361
6641
msgstr "<i>(绝对信任)</i>"
6362
6642
 
6363
6643
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:306
6364
6644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6365
 
#: rc.cpp:541
 
6645
#: rc.cpp:702
6366
6646
msgid ""
6367
6647
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This "
6368
6648
"is the default if the secret key is available, but if you imported this "
6371
6651
"at this trust level.</font>"
6372
6652
msgstr ""
6373
6653
 
6374
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
6375
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
6376
 
#: rc.cpp:544
6377
 
msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
6378
 
msgstr "证书服务器证书查询"
6379
 
 
6380
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
6381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
6382
 
#: rc.cpp:547
6383
 
msgid "Search"
6384
 
msgstr "搜索"
6385
 
 
6386
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
6387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
6388
 
#: rc.cpp:550
6389
 
msgid "Details..."
6390
 
msgstr "细节..."
6391
 
 
6392
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
6393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
6394
 
#: rc.cpp:556
6395
 
msgid "Select All"
6396
 
msgstr "全部选择"
6397
 
 
6398
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
6399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
6400
 
#: rc.cpp:559
6401
 
msgid "Deselect All"
6402
 
msgstr "全部取消选择"
6403
 
 
6404
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
6405
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
6406
 
#: rc.cpp:562
6407
 
msgid "Find:"
6408
 
msgstr "查找:"
6409
 
 
6410
 
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5
6411
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
6412
 
#: rc.cpp:565
6413
 
msgid "Add New User-ID"
6414
 
msgstr "添加新用户编号"
6415
 
 
6416
 
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48
6417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6418
 
#: rc.cpp:568
6419
 
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
6420
 
msgstr ""
6421
 
 
6422
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
6423
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
6424
 
#: rc.cpp:571
6425
 
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
6426
 
msgstr "Kleopatra 自检结果"
6427
 
 
6428
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
6429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6430
 
#: rc.cpp:574
6431
 
msgctxt "@info"
6432
 
msgid ""
6433
 
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a "
6434
 
"test for details.</para><para>Note that all but the first failure might be "
6435
 
"due to prior tests failing.</para>"
6436
 
msgstr ""
6437
 
"<para>这是 Kleopatra "
6438
 
"自检套件的结果报告。点击任一检测项目可获得详细信息。</para><para>注意:除第一个测试项外,后面的失败可能缘于第一个测试失败的连锁反应。</pa"
6439
 
"ra>"
6440
 
 
6441
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61
6442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
6443
 
#: rc.cpp:577
6444
 
msgid "Show all test results"
6445
 
msgstr "显示全部测试结果"
6446
 
 
6447
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117
6448
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
6449
 
#: rc.cpp:583
6450
 
msgid "Proposed Corrective Action"
6451
 
msgstr "建议的纠正动作"
6452
 
 
6453
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182
6454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
6455
 
#: rc.cpp:586
6456
 
msgid "Do It"
6457
 
msgstr "立刻实行!"
6458
 
 
6459
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195
6460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
6461
 
#: rc.cpp:589
6462
 
msgid "Run these tests at startup"
6463
 
msgstr "启动时运行测试"
6464
 
 
6465
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21
6466
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
6467
 
#: rc.cpp:595
6468
 
msgid "Overview"
6469
 
msgstr "概览"
6470
 
 
6471
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43
6472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
6473
 
#: rc.cpp:604
6474
 
msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
6475
 
msgstr "信任此证书签署的证书..."
6476
 
 
6477
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63
6478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
6479
 
#: rc.cpp:610
6480
 
msgid "Revoke This Certificate..."
6481
 
msgstr "吊销此证书..."
6482
 
 
6483
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111
6484
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6485
 
#: rc.cpp:613
6486
 
msgid "Photo"
6487
 
msgstr "照片"
6488
 
 
6489
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121
6490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
6491
 
#: rc.cpp:616
6492
 
msgid ""
6493
 
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
6494
 
"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
6495
 
"reasons:</p>\n"
6496
 
"<ul>\n"
6497
 
"<li>Photos give a false sense of security.</li>\n"
6498
 
"<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n"
6499
 
"</ul>"
6500
 
msgstr ""
6501
 
 
6502
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138
6503
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
6504
 
#: rc.cpp:623
6505
 
msgid "User-IDs && Certifications"
6506
 
msgstr "用户编号和证书"
6507
 
 
6508
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158
6509
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
6510
 
#: rc.cpp:626
6511
 
msgid "User-IDs"
6512
 
msgstr "用户编号"
6513
 
 
6514
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164
6515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB)
6516
 
#: rc.cpp:629
6517
 
msgid "Add..."
6518
 
msgstr "添加..."
6519
 
 
6520
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174
6521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB)
6522
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203
6523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB)
6524
 
#: rc.cpp:632 rc.cpp:641
6525
 
msgid "Revoke..."
6526
 
msgstr "吊销..."
6527
 
 
6528
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184
6529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB)
6530
 
#: rc.cpp:635
6531
 
msgid "Certify..."
6532
 
msgstr "认证..."
6533
 
 
6534
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197
6535
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB)
6536
 
#: rc.cpp:638
6537
 
msgid "Certifications"
6538
 
msgstr "证书"
6539
 
 
6540
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297
6541
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
6542
 
#: rc.cpp:653
6543
 
msgid "Chain"
6544
 
msgstr "信任链"
6545
 
 
6546
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310
6547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW)
6548
 
#: rc.cpp:656
6549
 
msgid "1"
6550
 
msgstr "1"
6551
 
 
6552
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319
6553
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
6554
 
#: rc.cpp:659
6555
 
msgid "Dump"
6556
 
msgstr "转储"
6557
 
 
6558
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325
6559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6560
 
#: rc.cpp:662
6561
 
msgid ""
6562
 
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
6563
 
msgstr ""
6564
 
 
6565
 
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
6566
 
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
6567
 
#: rc.cpp:665
6568
 
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
6569
 
msgstr "证书刷新间隔(小时)。0 代表禁用。"
6570
 
 
6571
 
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
6572
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
6573
 
#: rc.cpp:671
6574
 
msgid "Quick Sign EMail"
6575
 
msgstr "快速签名邮件"
6576
 
 
6577
 
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
6578
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
6579
 
#: rc.cpp:674
6580
 
msgid ""
6581
 
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
6582
 
"problems occur."
6583
 
msgstr "对电子邮件签名时采取最简化的步骤,除非出现问题,否则使用默认设定。"
6584
 
 
6585
 
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
6586
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
6587
 
#: rc.cpp:677
6588
 
msgid "Quick Encrypt EMail"
6589
 
msgstr "快速加密邮件"
6590
 
 
6591
 
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
6592
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
6593
 
#: rc.cpp:680
6594
 
msgid ""
6595
 
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
6596
 
"unless problems occur."
6597
 
msgstr "对电子邮件加密时采取最简化的步骤,除非出现问题,否则使用默认设定。"
6598
 
 
6599
 
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
6600
 
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
6601
 
#: rc.cpp:683
6602
 
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
6603
 
msgstr "解密/校验弹出窗口尺寸"
6604
 
 
6605
 
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
6606
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
6607
 
#: rc.cpp:686
6608
 
msgid ""
6609
 
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
6610
 
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
6611
 
"Outlook."
6612
 
msgstr ""
6613
 
 
6614
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
6615
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
6616
 
#: rc.cpp:689
6617
 
msgid "Show certificate validity"
6618
 
msgstr "显示证书合法性"
6619
 
 
6620
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
6621
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
6622
 
#: rc.cpp:692
6623
 
msgid ""
6624
 
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
6625
 
"certificate is expired or revoked."
6626
 
msgstr "在工具提示中显示证书合法性信息,如证书是否已过期或被吊销。"
6627
 
 
6628
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
6629
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
6630
 
#: rc.cpp:695
6631
 
msgid "Show certificate owner information"
6632
 
msgstr "显示证书所有者信息"
6633
 
 
6634
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
6635
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
6636
 
#: rc.cpp:698
6637
 
msgid ""
6638
 
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
6639
 
"subject and issuers."
6640
 
msgstr "在工具提示中显示证书所有者信息,如用户编号、主题和颁发者。"
6641
 
 
6642
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
6643
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
6644
 
#: rc.cpp:701
6645
 
msgid "Show certificate details"
6646
 
msgstr "显示证书明细"
6647
 
 
6648
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
6649
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
6650
 
#: rc.cpp:704
6651
 
msgid ""
6652
 
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
6653
 
"expiration dates"
6654
 
msgstr "显示证书明细,如指纹、密钥长度和到期时间。"
6655
 
 
6656
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
6657
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
6658
 
#: rc.cpp:707
6659
 
msgid "Option"
6660
 
msgstr "选项"
6661
 
 
6662
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
6663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
6664
 
#: rc.cpp:710
6665
 
msgid "Impose"
6666
 
msgstr "强制"
6667
 
 
6668
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
6669
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
 
6654
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13
 
6655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
 
6656
#: rc.cpp:705
 
6657
msgid ""
 
6658
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
 
6659
"<ol>\n"
 
6660
"<li>A normal certificate</li>\n"
 
6661
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
 
6662
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
 
6663
"</ol>\n"
 
6664
"You need to set initial PINs for both of them.</p>"
 
6665
msgstr ""
 
6666
 
 
6667
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27
 
6668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
6670
6669
#: rc.cpp:713
6671
 
msgid "Component:"
6672
 
msgstr "组件"
 
6670
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
 
6671
msgstr ""
6673
6672
 
6674
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
6675
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
 
6673
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34
 
6674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
6676
6675
#: rc.cpp:716
6677
 
msgid "Option:"
6678
 
msgstr "选项:"
 
6676
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
 
6677
msgstr ""
6679
6678
 
6680
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
6681
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
 
6679
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71
 
6680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
6682
6681
#: rc.cpp:719
6683
 
msgid "Description:"
6684
 
msgstr "描述:"
 
6682
msgid ""
 
6683
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate "
 
6684
"(\"SigG\"):"
 
6685
msgstr ""
6685
6686
 
6686
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
6687
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
 
6687
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81
 
6688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
6688
6689
#: rc.cpp:722
6689
 
msgid "Type:"
6690
 
msgstr "类型:"
 
6690
msgid "Set Initial PIN (SigG)"
 
6691
msgstr ""
6691
6692
 
6692
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
6693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
 
6693
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
 
6694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
6694
6695
#: rc.cpp:725
6695
 
msgid "Reset user settings to built-in default"
6696
 
msgstr "重置为默认设置"
 
6696
msgid "Remember these as default for future operations"
 
6697
msgstr "为将来的操作记住此默认设置"
6697
6698
 
6698
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
6699
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
 
6699
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
 
6700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
6700
6701
#: rc.cpp:728
6701
 
msgid "Custom value:"
6702
 
msgstr "自定义值:"
 
6702
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
 
6703
msgstr "OpenPGP 签名证书:"
6703
6704
 
6704
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
6705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
 
6705
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
 
6706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
6706
6707
#: rc.cpp:731
6707
 
msgid "Impose setting on all users"
6708
 
msgstr "对所有用户启用强制设定"
6709
 
 
6710
 
#: qml/kleopatra-mobile.qml:73
6711
 
msgid "No certificates loaded yet."
6712
 
msgstr ""
 
6708
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
 
6709
msgstr "S/MIME 签名证书:"
6713
6710
 
6714
6711
#: qml/KleopatraActions.qml:48
6715
6712
msgid "File"
6722
6719
#: qml/KleopatraActions.qml:95
6723
6720
msgid "Settings"
6724
6721
msgstr ""
 
6722
 
 
6723
#: qml/kleopatra-mobile.qml:73
 
6724
msgid "No certificates loaded yet."
 
6725
msgstr ""