9
9
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 17:42+0000\n"
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 17:48+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:09+0000\n"
13
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:11+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 00:37+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
23
#: models/keylistmodel.cpp:250 models/useridlistmodel.cpp:249
24
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:918
25
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69
29
#: models/keylistmodel.cpp:252
33
#: models/keylistmodel.cpp:253 models/useridlistmodel.cpp:251
34
#: models/subkeylistmodel.cpp:158
38
#: models/keylistmodel.cpp:254 models/useridlistmodel.cpp:252
39
#: models/subkeylistmodel.cpp:159
43
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:69
44
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
45
#: models/keylistmodel.cpp:255 rc.cpp:580
49
#: models/keylistmodel.cpp:256 utils/formatting.cpp:301
53
#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156
57
#: models/useridlistmodel.cpp:250
58
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:922
59
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:73
63
#: models/useridlistmodel.cpp:253 models/subkeylistmodel.cpp:160
64
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378
68
#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:445
69
#: utils/formatting.cpp:457
73
#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:447
74
#: utils/formatting.cpp:483
78
#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:449
82
#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:451
83
#: utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482
87
#: models/useridlistmodel.cpp:311
91
#: models/keycache.cpp:956
92
msgid "Listing X.509 certificates"
95
#: models/keycache.cpp:957
96
msgid "Listing OpenPGP certificates"
99
#: models/subkeylistmodel.cpp:157
103
#: models/subkeylistmodel.cpp:161
107
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:177
110
"Caught unexpected exception in "
111
"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1"
112
msgstr "在 SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted 捕捉到意外异常:%1"
114
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:181
116
"Caught unknown exception in "
117
"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted"
118
msgstr "在 SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted 捕捉到未知异常"
120
#: uiserver/createchecksumscommand.cpp:78
121
#: uiserver/verifychecksumscommand.cpp:80
122
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83
123
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:165
124
msgid "At least one FILE must be present"
125
msgstr "必须存在至少一个 FILE 命令"
127
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145
128
msgid "Can not use non-info SENDER"
129
msgstr "无法使用不包含信息的 SENDER 命令"
131
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
132
msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
133
msgstr "无法使用不包含信息的 RECIPIENT 命令"
135
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164
136
msgid "FILES present"
139
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
140
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
141
msgstr "需要至少提供一个 INPUT 命令"
143
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
144
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
145
msgstr "INPUT 和 SENDER --info 的数量不匹配"
147
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
148
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
149
msgstr "INPUT 和 MESSAGE 的数量不匹配"
151
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181
152
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
153
msgstr "MESSAGE 只能在分离签名校验时提供"
155
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187 uiserver/signcommand.cpp:102
156
#: uiserver/encryptcommand.cpp:106
157
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
158
msgstr "INPUT 和 OUTPUT 数量不匹配"
160
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190
161
msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
162
msgstr "无法同时使用 OUTPUT 和 MESSAGE"
164
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198
165
msgid "No backend support for OpenPGP"
166
msgstr "没有支持 OpenPGP 的后端"
168
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199
169
msgid "No backend support for S/MIME"
170
msgstr "没有支持 S/MIME 的后端"
172
#: uiserver/uiserver_win.cpp:72 uiserver/uiserver_unix.cpp:70
23
#. i18n: file: kleopatra.rc:5
24
#. i18n: ectx: Menu (file)
25
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
26
#. i18n: ectx: Menu (file)
27
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:32 rc.cpp:104
31
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
33
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:621
37
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70
41
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
45
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
48
"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
53
"KGpgConf 无法执行 gpgconf.exe。\n"
58
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91
62
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96
65
"An error occurred while reading the current configuration.\n"
73
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96
77
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232
81
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213
84
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
86
msgstr "无法以写模式打开文件 %1。您可能没有对此文件的写入权限。"
88
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232
90
msgid "Error while writing to file %1."
93
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238
97
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
98
msgctxt "as in \"verbosity level\""
102
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
106
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
110
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
114
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
115
msgid "List of Integers"
118
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
122
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
123
msgid "List of Unsigned Integers"
126
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
127
msgid "Unsigned Integer "
130
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
134
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
138
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
142
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
146
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
147
msgid "List of LDAP URLs"
150
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
154
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
155
msgid "Directory Path List"
158
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
159
msgid "Directory Path"
162
#: kgpgconf/configreader.cpp:234
164
msgid "Parse error on gpgconf --list-config output: %1"
167
#: kgpgconf/configreader.cpp:239
169
msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1"
170
msgstr "gpgconf --list-config:未知组件:%1"
172
#: kgpgconf/configreader.cpp:244
174
msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2"
175
msgstr "gpgconf --list-config:未知条目:%1:%2"
177
#: kgpgconf/configreader.cpp:250
179
msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1"
180
msgstr "gpgconf --list-config:无效条目:值必须以“\"”开头:%1"
182
#: kgpgconf/configreader.cpp:283
184
msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output: %1"
187
#: kgpgconf/configreader.cpp:311
188
msgid "gpgconf not found or cannot be started"
189
msgstr "找不到或无法运行 gpgconf 程序"
191
#: kgpgconf/configreader.cpp:313
192
msgid "gpgconf terminated unexpectedly"
193
msgstr "gpgconf 意外终止"
195
#: kgpgconf/configreader.cpp:315
196
msgid "timeout while executing gpgconf"
197
msgstr "gpgconf 执行超时"
199
#: kgpgconf/configreader.cpp:317
200
msgid "error while writing to gpgconf"
201
msgstr "写入 gpgconf 时出错"
203
#: kgpgconf/configreader.cpp:319
204
msgid "error while reading from gpgconf"
205
msgstr "从 gpgconf 读入数据时出错"
207
#: kgpgconf/configreader.cpp:322
208
msgid "Unknown error while executing gpgconf"
209
msgstr "执行 gpgconf 时出现未知错误"
212
msgid "CRL cache dump:"
220
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
221
msgstr "不能启动 GpgSM 进程,请检查您的安装。"
223
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
224
msgid "Certificate Manager Error"
228
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
229
msgstr "GpgSM 进程因非预期错误而提前结束。"
232
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
233
msgstr "证书管理器和统一密钥管理界面"
236
msgid "Current Maintainer"
240
msgid "Former Maintainer"
243
#: aboutdata.cpp:65 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
244
msgid "Original Author"
252
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
253
msgstr "后端配置框架,KIO 整合"
256
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
257
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
260
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
261
msgstr "证书列表中与密钥状态相关的颜色和字体"
264
msgid "Thomas Moenicke"
265
msgstr "Thomas Moenicke"
272
msgid "Frank Osterfeld"
273
msgstr "Frank Osterfeld"
276
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
277
msgstr "gpgme/win 忠实用户、界面服务器命令和对话框"
280
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
281
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
284
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
285
msgstr "DN 显示顺序支持,基础设施"
293
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
294
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
295
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
297
"(c) 2002 Steffen Hansen、Matthias Kalle Dalheimer、Klarälvdalens Datakonsult "
299
"(c) 2004、2007、2008、2009 Marc Mutz、Klarälvdalens Datakonsult AB"
303
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
304
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
305
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
306
"included with Gpg4win are Free Software."
308
"Gpg4win 是一个 Windows 平台上的 GnuPG 核心组件安装包,提供了用于邮件和文件加密的一系列工具,它支持对应于 OpenPGP 和 "
309
"S/MIME 的两种加密标准。Gpg4win 和其中包含的的软件都是自由软件。"
313
"This Free Software product was developed mostly as part of commercial "
314
"contracts by the following companies:<ul><li><a "
315
"href='http://intevation.net'>Intevation GmbH</a> (Projekt coordination, QA, "
316
"Compendium)</li><li><a href='http://www.g10code.com'>g10 Code GmbH</a> "
317
"(Crypto Funktionality, GpgOL, GpgEX, GPA)</li> <li><a "
318
"href='http://www.kdab.com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>The following "
319
"persons have contributed (as of 20100706):"
324
"Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Bernhard "
325
"Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank "
326
"Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. "
330
#: aboutdata.cpp:145 aboutdata.cpp:152
331
msgctxt "Version string is a guess"
339
#: mainwindow_mobile.cpp:151 mainwindow_desktop.cpp:121
341
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
345
#: mainwindow_mobile.cpp:157 mainwindow_desktop.cpp:127
346
msgid "Only &Close Window"
349
#: mainwindow_mobile.cpp:203 mainwindow_desktop.cpp:188
351
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
353
msgstr "不能启动 GnuPG 日志查看器(kwatchgnupg),请检查您的安装。"
355
#: mainwindow_mobile.cpp:205 mainwindow_desktop.cpp:190
356
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
357
msgstr "启动 KWatchGnuPG 出错"
359
#: mainwindow_mobile.cpp:210 mainwindow_desktop.cpp:195
361
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
363
msgstr "不能启动 GnuPG 管理控制台(kgpgconf),请检查您的安装。"
365
#: mainwindow_mobile.cpp:212 mainwindow_desktop.cpp:197
366
msgid "Error Starting KGpgConf"
367
msgstr "启动 KGPGConf 时出错"
369
#: mainwindow_mobile.cpp:278 mainwindow_desktop.cpp:319
370
msgid "Perform Self-Test"
373
#: mainwindow_mobile.cpp:345 mainwindow_desktop.cpp:383
375
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
376
"when closing the window. Proceed?"
377
msgstr "还有其它一些后台操作在运行中。当关闭此窗口后这些操作也将被终止,继续进行吗?"
379
#: mainwindow_mobile.cpp:348 mainwindow_desktop.cpp:386
380
msgid "Ongoing Background Tasks"
383
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:72
174
385
msgid "Could not create socket: %1"
175
386
msgstr "无法创建套接字:%1"
177
#: uiserver/uiserver_win.cpp:81 uiserver/uiserver_unix.cpp:83
388
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:81
179
390
msgid "Could not bind to socket: %1"
180
391
msgstr "无法绑定到套接字:%1"
182
#: uiserver/uiserver_win.cpp:84 uiserver/uiserver_unix.cpp:89
393
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:84
184
395
msgid "Could not get socket nonce: %1"
185
396
msgstr "无法获得目前的套接字:%1"
187
#: uiserver/uiserver_win.cpp:88 uiserver/uiserver_unix.cpp:94
398
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:88
189
400
msgid "Could not listen to socket: %1"
190
401
msgstr "无法监听套接字:%1"
192
#: uiserver/uiserver_win.cpp:91 uiserver/uiserver_unix.cpp:97
403
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:91
195
406
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
197
408
msgstr "无法将套接字传递给 Qt:%1。这种事不该发生,请报告错误。"
199
#: uiserver/echocommand.cpp:160 uiserver/signcommand.cpp:217
410
#: uiserver/encryptcommand.cpp:90
412
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
413
msgstr "ENCRYPT 是电子邮件模式命令,但现在的连接似乎是在文件管理模式下"
415
#: uiserver/encryptcommand.cpp:94
416
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
417
msgstr "SENDER 不能在 ENCRYPT 之前使用,除非和 --info 结合使用"
419
#: uiserver/encryptcommand.cpp:98 uiserver/signcommand.cpp:98
420
msgid "At least one INPUT must be present"
421
msgstr "至少需要一个 INPUT"
423
#: uiserver/encryptcommand.cpp:102
424
msgid "At least one OUTPUT must be present"
425
msgstr "至少需要一个 OUTPUT"
427
#: uiserver/encryptcommand.cpp:106 uiserver/signcommand.cpp:102
428
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187
429
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
430
msgstr "INPUT 和 OUTPUT 数量不匹配"
432
#: uiserver/encryptcommand.cpp:110
433
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
434
msgstr "在 ENCRYPT 命令之前不允许使用 MESSAGE 命令"
436
#: uiserver/encryptcommand.cpp:119
437
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
438
msgstr "PREP_ENCRYPT 所确定的协议和指定的协议冲突"
440
#: uiserver/encryptcommand.cpp:123
441
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
442
msgstr "在 PREP_ENCRYPT 命令新添加了收件人"
444
#: uiserver/encryptcommand.cpp:126
445
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
446
msgstr "在 PREP_ENCRYPT 命令新添加了发件人"
448
#: uiserver/encryptcommand.cpp:132 uiserver/prepencryptcommand.cpp:93
449
msgid "No recipients given, or only with --info"
450
msgstr "未给定收件人,或只出了 --info 选项"
452
#: uiserver/encryptcommand.cpp:199
202
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
203
msgstr "在 SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined 中捕捉到意外异常:%1"
455
"Caught unexpected exception in "
456
"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
457
msgstr "在 EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 函数中捕捉到不可预料的异常:%1"
205
#: uiserver/echocommand.cpp:164 uiserver/signcommand.cpp:221
459
#: uiserver/encryptcommand.cpp:203
207
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
208
msgstr "在 SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined 中捕捉到未知异常"
461
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
462
msgstr "在 EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 调用中捕捉到未知异常"
210
464
#: uiserver/signcommand.cpp:90
471
793
msgid "invalid protocol \"%1\""
472
794
msgstr "无效的协议“%1”"
474
#: uiserver/uiserver.cpp:232
476
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
477
"environment variable."
478
msgstr "无法确定 GnuPG 的主目录。请指定 GNUPGHOME 环境变量。"
480
#: uiserver/uiserver.cpp:242
483
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
484
msgstr "无法确定 GnuPG 的主目录:%1 存在,但它不是一个目录。"
486
#: uiserver/uiserver.cpp:248
488
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
489
msgstr "无法创建 GnuPG 主目录 %1:%2"
491
#: uiserver/uiserver.cpp:260
493
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
494
msgstr "检测到另一个监听在 %1 的 gnupg 界面服务器。"
496
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146
497
msgid "Can not use SENDER"
500
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150
501
msgid "Can not use RECIPIENT"
502
msgstr "无法使用 RECIPIENT"
504
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157
505
msgid "INPUT present"
508
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159
509
msgid "MESSAGE present"
510
msgstr "MESSAGE 命令已存在"
512
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161
513
msgid "OUTPUT present"
514
msgstr "OUTPUT 命令已存在"
516
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168
517
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
518
msgstr "不能将目录作为 DECRYPT/VERIFY_FILES 命令的输入来源"
796
#: view/tabwidget.cpp:389
800
#: view/tabwidget.cpp:389
801
msgid "Open a new tab"
804
#: view/tabwidget.cpp:390
806
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
808
#: view/tabwidget.cpp:396
809
msgid "Rename Tab..."
812
#: view/tabwidget.cpp:396
813
msgid "Rename this tab"
816
#: view/tabwidget.cpp:397
818
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
820
#: view/tabwidget.cpp:398
821
msgid "Duplicate Tab"
824
#: view/tabwidget.cpp:398
825
msgid "Duplicate this tab"
828
#: view/tabwidget.cpp:399
830
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
832
#: view/tabwidget.cpp:400
836
#: view/tabwidget.cpp:400
837
msgid "Close this tab"
840
#: view/tabwidget.cpp:401
842
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
844
#: view/tabwidget.cpp:402
845
msgid "Move Tab Left"
848
#: view/tabwidget.cpp:403
849
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
850
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
852
#: view/tabwidget.cpp:404
853
msgid "Move Tab Right"
856
#: view/tabwidget.cpp:405
857
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
858
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
860
#: view/tabwidget.cpp:406
861
msgid "Hierarchical Certificate List"
864
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
866
#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:518
870
#: view/tabwidget.cpp:409
874
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
876
#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:521
880
#: view/tabwidget.cpp:411
884
#: view/tabwidget.cpp:536
888
#: view/tabwidget.cpp:536
889
msgid "New tab title:"
892
#: view/keylistcontroller.cpp:336
893
msgid "New Certificate..."
896
#: view/keylistcontroller.cpp:338
897
msgid "Export Certificates..."
900
#: view/keylistcontroller.cpp:340
901
msgid "Export Certificates to Server..."
904
#: view/keylistcontroller.cpp:342
905
msgid "Export Secret Keys..."
908
#: view/keylistcontroller.cpp:344
909
msgid "Lookup Certificates on Server..."
910
msgstr "在服务器上查询证书..."
912
#: view/keylistcontroller.cpp:346
913
msgid "Import Certificates..."
916
#: view/keylistcontroller.cpp:348
917
msgid "Decrypt/Verify Files..."
920
#: view/keylistcontroller.cpp:350
921
msgid "Sign/Encrypt Files..."
924
#: view/keylistcontroller.cpp:352
925
msgid "Create Checksum Files..."
928
#: view/keylistcontroller.cpp:354
929
msgid "Verify Checksum Files..."
932
#: view/keylistcontroller.cpp:357
936
#: view/keylistcontroller.cpp:359
937
msgid "Stop Operation"
940
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14
941
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsDialog)
942
#: view/keylistcontroller.cpp:361 rc.cpp:466
943
msgid "Certificate Details"
946
#: view/keylistcontroller.cpp:364
950
#: view/keylistcontroller.cpp:366
951
msgid "Certify Certificate..."
954
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53
955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
956
#: view/keylistcontroller.cpp:368 rc.cpp:481
957
msgid "Change Expiry Date..."
960
#: view/keylistcontroller.cpp:370
961
msgid "Change Owner Trust..."
962
msgstr "更改所有者信任等级..."
964
#: view/keylistcontroller.cpp:372
965
msgid "Trust Root Certificate"
968
#: view/keylistcontroller.cpp:374
969
msgid "Distrust Root Certificate"
972
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33
973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
974
#: view/keylistcontroller.cpp:376 rc.cpp:475
975
msgid "Change Passphrase..."
978
#: view/keylistcontroller.cpp:378
979
msgid "Add User-ID..."
982
#: view/keylistcontroller.cpp:380
983
msgid "Dump Certificate"
986
#: view/keylistcontroller.cpp:383
987
msgid "Refresh X.509 Certificates"
990
#: view/keylistcontroller.cpp:385
991
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
992
msgstr "刷新 OpenPGP 证书"
994
#: view/keylistcontroller.cpp:388
995
msgid "Clear CRL Cache"
998
#: view/keylistcontroller.cpp:390
999
msgid "Dump CRL Cache"
1002
#: view/keylistcontroller.cpp:393
1003
msgid "Import CRL From File..."
1004
msgstr "从文件导入 CRL..."
1006
#: view/searchbar.cpp:90
1010
#: models/keycache.cpp:956
1011
msgid "Listing X.509 certificates"
1014
#: models/keycache.cpp:957
1015
msgid "Listing OpenPGP certificates"
1018
#: models/keylistmodel.cpp:250 models/useridlistmodel.cpp:249
1019
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:918
1020
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69
1024
#: models/keylistmodel.cpp:252
1028
#: models/keylistmodel.cpp:253 models/useridlistmodel.cpp:251
1029
#: models/subkeylistmodel.cpp:158
1033
#: models/keylistmodel.cpp:254 models/useridlistmodel.cpp:252
1034
#: models/subkeylistmodel.cpp:159
1038
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:69
1039
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
1040
#: models/keylistmodel.cpp:255 rc.cpp:548
1044
#: models/keylistmodel.cpp:256 utils/formatting.cpp:301
1048
#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156
1052
#: models/useridlistmodel.cpp:250
1053
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:922
1054
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:73
1058
#: models/useridlistmodel.cpp:253 models/subkeylistmodel.cpp:160
1059
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378
1063
#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:445
1064
#: utils/formatting.cpp:457
1068
#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:447
1069
#: utils/formatting.cpp:483
1073
#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:449
1077
#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:451
1078
#: utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482
1082
#: models/useridlistmodel.cpp:311
1086
#: models/subkeylistmodel.cpp:157
1090
#: models/subkeylistmodel.cpp:161
1094
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40
1095
msgid "GnuPG log viewer"
1096
msgstr "GnuPG 日志查看器"
1098
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
1099
msgid "Steffen Hansen"
1100
msgstr "Steffen Hansen"
1102
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61
1104
msgstr "KWatchGnuPG"
1106
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63
1107
msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
1108
msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
1110
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:75
1111
msgid "Configure KWatchGnuPG"
1112
msgstr "配置 KWatchGnuPG"
1114
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:90
1118
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:102
1119
msgid "&Executable:"
1122
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:111
1126
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:120
1130
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:121
1134
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:122
1138
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:123
1142
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:124
1146
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:125
1147
msgid "Default &log level:"
1148
msgstr "默认日志等级(&L):"
1150
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:133
1154
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:146
1155
msgctxt "history size spinbox suffix"
1157
msgid_plural " lines"
1160
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:147
1164
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:148
1165
msgid "&History size:"
1168
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:152
1169
msgid "Set &Unlimited"
1172
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:159
1173
msgid "Enable &word wrapping"
1176
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:103
1178
msgid "[%1] Log cleared"
1181
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:110
1182
msgid "C&lear History"
1185
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:141
1187
msgid "[%1] Log stopped"
1190
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:156
1192
"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
1193
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
1194
"This log window is unable to display any useful information."
1196
"watchgnupg 日志记录进程无法启动。\n"
1197
"请正确安装 watchgnupg 程序并确保它在 $PATH 中。\n"
1198
"此日志窗口现在无法显示任何有用的信息。"
1200
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:158
1202
msgid "[%1] Log started"
1205
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:193
1206
msgid "There are no components available that support logging."
1207
msgstr "当前没有可用的支持日志记录的组件。"
1209
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
1211
"The watchgnupg logging process died.\n"
1212
"Do you want to try to restart it?"
1214
"watchgnupg 日志进程已经僵死。\n"
1217
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
1221
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
1225
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:200
1226
msgid "====== Restarting logging process ====="
1227
msgstr "====== 正在重新启动日志进程 ====="
1229
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:203
1231
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
1232
"This log window is unable to display any useful information."
1234
"watchgnupg 日志进程未在运行。\n"
1235
"此日志窗口现在无法显示任何有用的信息。"
1237
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:234
1238
msgid "Save Log to File"
1241
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:239
1244
"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1245
msgstr "名为“%1”的文件已经存在,您确定要覆盖它吗?"
1247
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:242
1248
msgid "Overwrite File"
1251
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:249
1253
msgid "Could not save file %1: %2"
1254
msgstr "无法保存文件 %1:%2"
1256
#: kwatchgnupg/tray.cpp:57
1257
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
1258
msgstr "KWatchGnuPG 日志查看器"
1260
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
1261
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
1265
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279
1266
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
1267
msgstr "此参数已被系统管理员锁定。"
1269
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311
1270
msgid "DN-Attribute Order"
1273
#: conf/dirservconfigpage.cpp:171
1274
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
1275
msgstr "LDAP 超时(分:秒)(&T):"
1277
#: conf/dirservconfigpage.cpp:181
1278
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
1279
msgstr "查询所返回的最大项目数(&M):"
1281
#: conf/dirservconfigpage.cpp:191
1282
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
1283
msgstr "自动添加在 CRL 发行点钟找到的新服务器(&N)"
1285
#: conf/dirservconfigpage.cpp:385
1287
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
1288
msgstr "后端错误:gpgconf 不知道 %1/%2/%3 的项"
1290
#: conf/dirservconfigpage.cpp:390
1292
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
1293
msgstr "后端错误:gpgconf 对 %1/%2/%3 的类型错误:%4 %5"
1295
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132
1296
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1297
msgstr "此选项要求 dirmngr >= 0.9.0 的版本"
1299
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221
1300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1301
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 rc.cpp:200
1305
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:270
1307
msgid "(Current system setting: %1)"
1308
msgstr "(当前系统设置:%1)"
1310
#: conf/configuredialog.cpp:73
1315
msgid "Performing Self-Check..."
1319
msgctxt "did not pass"
1320
msgid "Self-Check Failed"
1324
msgid "Self-Check Passed"
1328
msgid "Loading certificate cache..."
1329
msgstr "正在装入证书缓存..."
1332
msgid "Certificate cache loaded."
1338
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
1339
"running against is older than the one that the "
1340
"<application>GpgME++</application> library was built "
1341
"against.</para><para><application>Kleopatra</application> will not function "
1342
"in this setting.</para><para>Please ask your administrator for help in "
1343
"resolving this issue.</para>"
1348
msgid "GpgME Too Old"
1352
msgid "GPG UI Server Error"
1353
msgstr "GPG 界面服务器错误"
1358
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
1359
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
1360
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
1361
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
1363
"<qt>无法初始化 Kleopatra GPG 界面服务器模块。<br/>错误信息:<b>%1</b><br/>您仍然可以将 Kleopatra "
1364
"用作证书管理器,但依赖于 GPG 界面服务器的密钥插件可能无法正常工作,或完全不工作。</qt>"
1366
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61
1369
msgid "%1 Configuration Check"
1372
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115
1373
msgid "The process terminated prematurely"
1376
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120
1377
msgctxt "self-test did not pass"
1381
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122
1384
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
1386
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
1389
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127
1390
msgid "Diagnostics:"
1393
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132
1394
msgctxt "self-check did not pass"
1398
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
1400
msgctxt "Self-test did not pass"
1402
"The GnuPG configuration self-check failed.\n"
1412
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140
1414
msgctxt "self-check did not pass"
1416
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
1417
"No output was received."
1419
"GnuPG 配置自检以错误代码 %1 失败。\n"
1422
#: selftest/registrycheck.cpp:60
1424
msgid "Windows Registry"
1425
msgstr "Windows 注册表"
1427
#: selftest/registrycheck.cpp:72
1428
msgid "Obsolete registry entries found"
1431
#: selftest/registrycheck.cpp:76
1435
"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\"
1436
"%2</resource>), added by either a previous "
1437
"<application>Gpg4win</application> version or applications such as "
1438
"<application>WinPT</application> or "
1439
"<application>EnigMail</application>.</para><para>Keeping the entry might "
1440
"lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
1443
#: selftest/registrycheck.cpp:82
1446
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
1447
msgstr "<para>删除注册键 <resource>%1\\%2</resource>。</para>"
1449
#: selftest/registrycheck.cpp:102
1452
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
1453
msgstr "无法删除注册键 <resource>%1\\%2</resource>"
1455
#: selftest/registrycheck.cpp:104
1457
msgid "Error Deleting Registry Key"
1460
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:64
1462
msgid "Gpg-Agent Connectivity"
1465
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:74
1466
msgid "GpgME library too old"
1469
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:76
1472
"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was "
1473
"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent."
1474
msgstr "可能是因为 GpgME 类库本身太旧,或者 GpgME++ 类库是基于较老的不支持 gpg 代理连接的 GpgME 版本编译的。"
1476
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:80
1479
"Upgrade to <application>gpgme</application> 1.2.0 or higher, and ensure that "
1480
"gpgme++ was compiled against it."
1482
"升级到 <application>gpgme</application> 1.2.0 或更高版本,并确保 gpgme++ 是基于这个 gpgme "
1485
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:87
1486
msgid "GpgME does not support gpg-agent"
1487
msgstr "GpgME 不支持 gpg-agent 代理程序"
1489
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:89
1493
"<para>The <application>GpgME</application> library is new enough to support "
1494
"<application>gpg-agent</application>, but does not seem to do so in this "
1495
"installation.</para><para>The error returned was: "
1496
"<message>%1</message>.</para>"
1498
"<para><application>GpgME</application> 类库是支持 <application>gpg-"
1499
"agent</application> "
1500
"功能的新版本,但实际上似乎无法执行此特性。</para><para>错误输出是:<message>%1</message>。</para>"
1502
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:102 selftest/uiservercheck.cpp:79
1503
msgid "not reachable"
1506
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:104
1509
msgid "Could not connect to GpgAgent: <message>%1</message>"
1510
msgstr "无法连接到 Gpg 代理程序:<message>%1</message>"
1512
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:107
1515
"<para>Check that gpg-agent is running and that the "
1516
"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> variable is set and up-to-"
1519
"<para>请检查 gpg-agent 程序是否已经运行,且已设定了最新的 "
1520
"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> 环境变量。</para>"
1522
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:111
1523
msgid "unexpected error"
1526
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:113
1530
"<para>Unexpected error while asking <application>gpg-agent</application> for "
1531
"its version.</para><para>The error returned was: "
1532
"<message>%1</message>.</para>"
1534
"<para>在查询 <application>gpg-agent</application> "
1535
"程序的版本时发生不可预料的错误。</para><para>错误输出为:<message>%1</message></para>"
1537
#: selftest/enginecheck.cpp:71
1539
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
1540
msgstr "GPG(OpenPGP 后端) 安装"
1542
#: selftest/enginecheck.cpp:72
1544
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
1545
msgstr "GpgSM(S/MIME 后端) 安装"
1547
#: selftest/enginecheck.cpp:73
1549
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
1550
msgstr "GpgConf(配置工具) 安装"
1552
#: selftest/enginecheck.cpp:98
1556
"<para>A problem was detected with the <application>%1</application> "
1558
msgstr "<para>检测 <application>%1</application> 后端时出现问题。</para>"
1560
#: selftest/enginecheck.cpp:103
1561
msgid "not supported"
1564
#: selftest/enginecheck.cpp:105
1567
"<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without "
1568
"support for this backend.</para>"
1569
msgstr "<para>似乎 <icode>gpgme</icode> 类库在编译时未引入对此后端的支持。</para>"
1571
#: selftest/enginecheck.cpp:108
1575
"<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with "
1576
"<application>%1</application> support.</para>"
1578
"<para>将 <icode>gpgme</icode> 类库替换为一个编译支持 <application>%1</application> "
1581
#: selftest/enginecheck.cpp:112
1582
msgid "not properly installed"
1585
#: selftest/enginecheck.cpp:114
1588
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
1589
msgstr "<para>后端 <command>%1</command> 未正确安装。</para>"
1591
#: selftest/enginecheck.cpp:116
1595
"<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> "
1597
msgstr "<para>请手动检查 <command>%1 --version</command> 命令的输出。</para>"
1599
#: selftest/enginecheck.cpp:119
1603
#: selftest/enginecheck.cpp:121
1607
"<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least "
1608
"version %3 is required.</para>"
1609
msgstr "<para>已安装的后端 <command>%1</command> 版本为 %2,但要求至少为 %3 版本。</para>"
1611
#: selftest/enginecheck.cpp:127 selftest/enginecheck.cpp:203
1615
"<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>"
1616
msgstr "<para>安装 <application>%1</application> %2 或更新版本。</para>"
1618
#: selftest/enginecheck.cpp:130
1619
msgid "unknown problem"
1622
#: selftest/enginecheck.cpp:132
1626
"<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in "
1627
"<envar>PATH</envar>.</para>"
1629
"<para>请确保已安装 <application>%1</application>,并且在 <envar>PATH</envar> "
1632
#: selftest/enginecheck.cpp:200
1636
"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but "
1637
"only %5 is installed.</para>"
1639
"<para>执行此测试需要 <application>%1</application> v%2.%3.%4,但只安装了 %5。</para>"
1641
#: selftest/enginecheck.cpp:208
1645
"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not "
1646
"seem available.</para><para>See tests further up for more information.</para>"
1649
"<application>%1</application>,但此程序似乎不可用。</para><para>请参阅进一步的测试信息。</para>"
1651
#: selftest/enginecheck.cpp:212
1653
msgctxt "@info %1: test name"
1654
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
1655
msgstr "<para>请查阅“%1”。</para>"
1657
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:61
1659
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
1662
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:75
1663
msgid "Errors found"
1666
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79
1670
"<para>Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc "
1671
"configuration:</para>%1"
1674
#: selftest/uiservercheck.cpp:61
1676
msgid "UiServer Connectivity"
1679
#: selftest/uiservercheck.cpp:81
1682
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
1683
msgstr "无法连接到界面服务器:<message>%1</message>"
1685
#: selftest/uiservercheck.cpp:84
1688
"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow "
1689
"connections to <resource>localhost</resource> or "
1690
"<resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
1692
"<para>请检查您的防火墙是否阻挡了对本地的连接(应该允许到 <resource>localhost</resource> 或 "
1693
"<resource>127.0.0.1</resource> 的连接)。</para>"
1695
#: selftest/uiservercheck.cpp:88
1696
msgid "multiple instances"
1699
#: selftest/uiservercheck.cpp:90
1703
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
1705
msgstr "似乎有另一个 <application>Kleopatra</application> 已经运行(进程号 %1)"
1707
#: selftest/uiservercheck.cpp:93
1710
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
1711
msgstr "退出所有其它运行中的 <application>Kleopatra</application> 实例。"
1713
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:260
1717
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:261
1718
msgid "new dns name"
1721
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:262
1725
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:511
1730
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:562
1732
msgid "Could not start certificate creation: %1"
1733
msgstr "不能开始创建证书:%1"
1735
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:575
1736
msgid "Operation canceled."
1739
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:576
1741
msgid "Could not create certificate: %1"
1744
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:583
1747
"Certificate created successfully.\n"
1753
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:589
1755
msgid "Could not write output file %1: %2"
1756
msgstr "无法写入输出文件 %1:%2"
1758
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:597
1759
msgid "Certificate created successfully."
1762
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:636
1764
msgid "Key Creation Failed"
1767
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:637
1769
"Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
1770
msgstr "密钥对创建失败。请根据下面的信息查找问题详情。"
1772
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:639
1774
msgid "Key Pair Successfully Created"
1777
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:640
1779
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
1780
"result and some suggested next steps below."
1783
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:701
1785
msgid "Save Request"
1788
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:702
1789
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
1790
msgstr "PKCS#10 证书请求(*.p10)"
1792
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:711
1796
"Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file "
1797
"<filename>%2</filename>: <message>%3</message>"
1799
"无法将临时文件 <filename>%1</filename> 复制到 "
1800
"<filename>%2</filename>:<message>%3</message>"
1802
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:714
1804
msgid "Error Saving Request"
1807
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:718
1811
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para><para>You "
1812
"should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
1815
"<filename>%1</filename>。</para><para>您现在应该将此请求发送到证书认证中心(CA)。</para>"
1817
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:721
1819
msgid "Request Saved"
1822
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:729
1823
msgid "Please process this certificate."
1826
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:730
1828
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
1829
"fetch the resulting certificate.\n"
1834
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:754
1835
msgid "My new OpenPGP certificate"
1836
msgstr "我的新 OpenPGP 证书"
1838
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:755
1839
msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
1842
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:786
1845
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your "
1846
"default mail client.</para><para>Some mail clients are known not to support "
1847
"attachments when invoked this way.</para><para>If your mail client does not "
1848
"have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon "
1849
"and drop it on the message compose window of your mail "
1850
"client.</para><para>If that does not work, either, save the request to a "
1851
"file, and then attach that.</para>"
1854
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:790
1856
msgid "Sending Mail"
1859
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:826
1862
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
1863
"you have sent or saved it before proceeding."
1866
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:828
1868
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
1871
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:859
1873
msgid "Certificate Creation Wizard"
1876
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:920
1877
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:71
1881
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:935
1882
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:86
1884
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
1888
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1022
1889
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:114
1891
msgctxt "interpunctation for labels"
1895
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
1896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
1897
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
1898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
1899
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
1900
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:430 rc.cpp:436
1904
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60
1905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB)
1906
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
1907
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:442
1911
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1180
1912
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:280
1915
msgid "<interface>%1</interface> is required, but empty."
1916
msgstr "<interface>%1</interface>是必须的,不可缺少。"
1918
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1182
1919
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:282
1923
"<interface>%1</interface> is required, but empty.<nl/>Local Admin rule: "
1927
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1188
1928
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:288
1931
msgid "<interface>%1</interface> is incomplete."
1932
msgstr "<interface>%1</interface>不完整。"
1934
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1190
1935
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:290
1939
"<interface>%1</interface> is incomplete.<nl/>Local Admin rule: "
1943
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195
1944
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295
1947
msgid "<interface>%1</interface> is invalid."
1948
msgstr "<interface>%1</interface>无效。"
1950
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197
1951
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297
1955
"<interface>%1</interface> is invalid.<nl/>Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
1958
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1234
1959
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:355
1963
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1236
1964
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1260
1965
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354
1969
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1239
1970
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186
1974
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1241
1975
msgid "Authenticate"
1978
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1291
1982
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1292
1983
msgid "Email Address:"
1986
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50
1987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB)
1988
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1295 rc.cpp:439
1992
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1297
1996
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1300
2000
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302
2001
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304
2002
msgid "Key Strength:"
2005
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302
2006
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309
2009
msgid_plural "%1 bits"
2012
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304
2013
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311
2017
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305
2018
msgid "Certificate Usage:"
2021
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305
2022
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312
2023
msgctxt "separator for key usages"
2027
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1307
2028
msgid "Subkey Type:"
2031
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309
2032
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311
2033
msgid "Subkey Strength:"
2036
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312
2037
msgid "Subkey Usage:"
2040
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1316
2041
msgid "Valid Until:"
2044
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1319
2045
msgid "Add. Email Address:"
2048
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1321
2052
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1323
2056
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1381
2058
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
2059
msgid "%2 (1 bit; default)"
2060
msgid_plural "%2 (%1 bits; default)"
2064
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1382
2066
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
2068
msgid_plural "%2 (%1 bits)"
2069
msgstr[0] "%2 (%1 比特)"
2071
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1384
2073
msgctxt "%1: key size in bits"
2074
msgid "1 bit (default)"
2075
msgid_plural "%1 bits (default)"
2076
msgstr[0] "%1 比特(默认)"
2078
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
2080
msgctxt "%1: key size in bits"
2082
msgid_plural "%1 bits"
2085
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:192
2086
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
2087
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1445 rc.cpp:406
2088
msgid "Personal Details"
2091
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1449
2092
msgctxt "@info:tooltip"
2093
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
2096
#: kleopatraapplication.cpp:93
2097
msgid "Run UI server only, hide main window"
2098
msgstr "只运行界面服务器,隐藏主窗口"
2100
#: kleopatraapplication.cpp:94
2101
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
2102
msgstr "对以下操作使用 OpenPGP"
2104
#: kleopatraapplication.cpp:95
2105
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
2106
msgstr "对以下操作使用 CMS(X.509、S/MIME)"
2108
#: kleopatraapplication.cpp:96
2109
msgid "Import certificate file(s)"
2112
#: kleopatraapplication.cpp:97
2113
msgid "Encrypt file(s)"
2116
#: kleopatraapplication.cpp:98
2117
msgid "Sign file(s)"
2120
#: kleopatraapplication.cpp:99
2121
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
2124
#: kleopatraapplication.cpp:100
2125
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
2126
msgstr "和 --sign-encrypt 一致,现不使用"
2128
#: kleopatraapplication.cpp:101
2129
msgid "Decrypt file(s)"
2132
#: kleopatraapplication.cpp:102
2133
msgid "Verify file/signature"
2136
#: kleopatraapplication.cpp:103
2137
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
2140
#: kleopatraapplication.cpp:111
2141
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
2142
msgstr "界面服务器要监听的套接字地址"
2144
#: kleopatraapplication.cpp:118
2145
msgid "File(s) to process"
520
2148
#: systrayicon.cpp:182
521
2149
msgid "&Open Certificate Manager..."
1244
2603
msgid "Cannot remove file %1: %2"
1245
2604
msgstr "无法删除文件 %1:%2"
1248
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
1249
msgstr "证书管理器和统一密钥管理界面"
1252
msgid "Current Maintainer"
1256
msgid "Former Maintainer"
1259
#: aboutdata.cpp:65 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
1260
msgid "Original Author"
1265
msgstr "David Faure"
1268
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
1269
msgstr "后端配置框架,KIO 整合"
1272
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
1273
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
1276
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
1277
msgstr "证书列表中与密钥状态相关的颜色和字体"
1280
msgid "Thomas Moenicke"
1281
msgstr "Thomas Moenicke"
1288
msgid "Frank Osterfeld"
1289
msgstr "Frank Osterfeld"
1292
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
1293
msgstr "gpgme/win 忠实用户、界面服务器命令和对话框"
1296
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
1297
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
1300
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
1301
msgstr "DN 显示顺序支持,基础设施"
1309
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
1310
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
1311
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
1313
"(c) 2002 Steffen Hansen、Matthias Kalle Dalheimer、Klarälvdalens Datakonsult "
1315
"(c) 2004、2007、2008、2009 Marc Mutz、Klarälvdalens Datakonsult AB"
1317
#: aboutdata.cpp:105
1319
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
1320
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
1321
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
1322
"included with Gpg4win are Free Software."
1324
"Gpg4win 是一个 Windows 平台上的 GnuPG 核心组件安装包,提供了用于邮件和文件加密的一系列工具,它支持对应于 OpenPGP 和 "
1325
"S/MIME 的两种加密标准。Gpg4win 和其中包含的的软件都是自由软件。"
1327
#: aboutdata.cpp:112
1329
"This Free Software product was developed mostly as part of commercial "
1330
"contracts by the following companies:<ul><li><a "
1331
"href='http://intevation.net'>Intevation GmbH</a> (Projekt coordination, QA, "
1332
"Compendium)</li><li><a href='http://www.g10code.com'>g10 Code GmbH</a> "
1333
"(Crypto Funktionality, GpgOL, GpgEX, GPA)</li> <li><a "
1334
"href='http://www.kdab.com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>The following "
1335
"persons have contributed (as of 20100706):"
1338
#: aboutdata.cpp:121
1340
"Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Bernhard "
1341
"Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank "
1342
"Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. "
1346
#: aboutdata.cpp:145 aboutdata.cpp:152
1347
msgctxt "Version string is a guess"
1351
#: aboutdata.cpp:168
1355
#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:173
1356
msgid "Signing canceled."
1359
#: crypto/signemailtask.cpp:88
1361
msgid "Signing failed: %1"
1364
#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:177
1365
msgid "Signing succeeded."
1368
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84
1369
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
1370
msgstr "在此显示的是加密操作的状态和进度。"
1372
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164
1373
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208
1374
msgid "User canceled"
1377
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252
1378
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
1381
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274
1382
msgid "At least one input needs to be provided"
1385
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278
1386
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
1387
msgstr "发件人信息和被签名数据不匹配"
1389
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283
1390
msgid "Signature/signed data count mismatch"
1391
msgstr "签名和被签名数据不匹配"
1393
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286
1394
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
1397
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292
1398
msgid "Input/Output count mismatch"
1401
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295
1402
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
1403
msgstr "无法同时使用输出和签名数据"
1405
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
1407
msgid "No backend support for %1"
1408
msgstr "没有 %1 的支持后端"
2606
#: utils/archivedefinition.cpp:107
2608
msgid "Error in archive definition %1: %2"
2609
msgstr "归档定义 %1 中出错:%2"
2611
#: utils/archivedefinition.cpp:152
2613
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
2616
#: utils/archivedefinition.cpp:160
2618
msgid "Quoting error in '%1' entry"
2621
#: utils/archivedefinition.cpp:162
2623
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
2626
#: utils/archivedefinition.cpp:165 utils/archivedefinition.cpp:210
2627
#: utils/archivedefinition.cpp:222 utils/archivedefinition.cpp:232
2629
msgid "'%1' entry is empty/missing"
2632
#: utils/archivedefinition.cpp:172
2634
msgid "'%1' empty or not found"
2637
#: utils/archivedefinition.cpp:265 utils/archivedefinition.cpp:275
2638
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
2641
#: utils/archivedefinition.cpp:320
2644
"Cannot find common base directory for these files:\n"
2648
#: utils/archivedefinition.cpp:373
2650
msgid "Caught unknown exception in group %1"
2651
msgstr "在 %1 组中捕捉到未知异常"
2653
#: utils/auditlog.cpp:62
2654
msgid "No Audit Log available"
2657
#: utils/auditlog.cpp:64
2659
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
2660
msgstr "获取审核日志出错:%1"
2662
#: utils/auditlog.cpp:71
2663
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
2664
msgid "Show Audit Log"
2667
#: utils/output.cpp:214
2668
msgid "No output device"
2671
#: utils/output.cpp:319
2673
msgid "Could not open FD %1 for writing"
2674
msgstr "无法以写模式打开文件描述符 %1"
2676
#: utils/output.cpp:344
2678
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
2679
msgstr "无法为输出“%1”创建临时文件"
2681
#: utils/output.cpp:350
2684
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
2687
"文件 <b>%1</b> 已存在。\n"
2690
#: utils/output.cpp:352
2691
msgid "Overwrite Existing File?"
2694
#: utils/output.cpp:354
2695
msgid "Overwrite All"
2698
#: utils/output.cpp:392
2699
msgid "Overwriting declined"
2702
#: utils/output.cpp:398
2704
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
2705
msgstr "无法为覆盖而删除文件“%1”。"
2707
#: utils/output.cpp:410
2709
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
2710
msgstr "无法重命名文件“%1”为“%2”"
2712
#: utils/output.cpp:438 utils/input.cpp:290
2713
msgid "Command not specified"
2716
#: utils/output.cpp:444 utils/input.cpp:295
2718
msgid "Could not start %1 process: %2"
2719
msgstr "无法启动 %1 进程:%2"
2721
#: utils/output.cpp:453
2723
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
2724
msgid "Input to %1 ..."
2727
#: utils/output.cpp:455
2729
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
2733
#: utils/output.cpp:463 crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554
2734
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:551
2736
msgid "Error while running %1: %2"
2737
msgstr "运行 %1 时出错:%2"
2739
#: utils/output.cpp:466 utils/input.cpp:324
2740
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557
2741
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554
2743
msgid "Failed to execute %1: %2"
2744
msgstr "执行 %1 失败:%2"
2746
#: utils/output.cpp:482
2747
msgid "Could not write to clipboard"
2750
#: utils/output.cpp:490
2754
#: utils/output.cpp:492
2758
#: utils/output.cpp:504
2759
msgid "Could not find clipboard"
2762
#: utils/input.cpp:94
2763
msgid "No input device"
2766
#: utils/input.cpp:187
2768
msgid "Could not open FD %1 for reading"
2769
msgstr "无法以读模式打开文件描述符 %1"
2771
#: utils/input.cpp:216 utils/input.cpp:232
2773
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
2774
msgstr "无法以读模式打开文件“%1”"
2776
#: utils/input.cpp:229
2778
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
2779
msgstr "文件“%1”已经存在,但不可读取"
2781
#: utils/input.cpp:300
2783
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
2784
msgstr "无法将输入写入 %1 进程:%2"
2786
#: utils/input.cpp:311
2788
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
2789
msgid "Output of %1 ..."
2792
#: utils/input.cpp:313
2794
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
2795
msgid "Output of %1"
2798
#: utils/input.cpp:321
2801
"Error while running %1:\n"
2805
#: utils/input.cpp:347
2806
msgid "Could not open clipboard for reading"
2807
msgstr "无法以读模式打开剪贴板"
2809
#: utils/input.cpp:357
2810
msgid "Clipboard contents"
2813
#: utils/input.cpp:359
2814
msgid "FindBuffer contents"
2817
#: utils/input.cpp:361
2818
msgid "Current selection"
2821
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121
2825
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131
2826
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
2827
msgstr "<b>第一步:</b>请选择要认证的用户编号。"
2829
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140
2830
msgid "I have verified the fingerprint"
2833
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159
2842
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
2843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
2844
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199 rc.cpp:600
2845
#, kde-format, no-c-format
2846
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
2847
msgstr "将使用证书 %1 进行认证。"
2849
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229
2850
msgid "Signed user IDs:"
2853
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232
2854
msgid "<b>Summary:</b>"
2857
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236
2858
msgid "Check level:"
2861
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239
2862
msgid "Selected secret key:"
2865
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
2866
msgid "Default certificate"
2869
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
2870
msgid "No statement made"
2873
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265
2877
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268
2878
msgid "Casually checked"
2881
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271
2882
msgid "Thoroughly checked"
2885
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286
2887
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
2889
msgstr "无法认证此证书,因为它已被同一份证书认证过了。"
2891
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288
2893
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
2894
msgstr "无法认证证书。<b>错误</b>:%1"
2896
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290
2897
msgid "Certification canceled."
2900
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292
2901
msgid "Certification successful."
2904
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:365
2906
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
2907
msgid "Certify Certificate: %1"
2910
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230
2914
"<para>An error occurred while loading the certifications: "
2915
"<message>%1</message></para>"
2916
msgstr "<para>尝试装入证书 <message>%1</message> 时出错。</para>"
2918
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233
2920
msgid "Certifications Loading Failed"
2923
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256
2924
msgid "Please wait while generating the dump..."
2925
msgstr "请等待倾出数据生成完毕..."
2927
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334
2928
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
2929
msgstr "(请等待证书装入完成)"
2931
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335
2932
msgid "Load Certifications (may take a while)"
2933
msgstr "装入证书(可能需要一点时间)"
2935
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361
2937
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
2938
msgstr "找不到颁发者证书(%1)"
2940
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:418
2945
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
2948
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
2949
"card might have been tampered with.</warning>"
2952
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94
2954
msgid "Canceled setting PIN."
2957
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97
2960
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
2961
msgstr "设置 PIN 时出错:<message>%1</message>。"
2963
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
2965
msgid "PIN set successfully."
2968
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55
2969
msgid "(unknown certificate)"
2972
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:105
2975
msgid "Change Trust Level of %1"
2976
msgstr "更改 %1 的信任等级"
2978
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:106
2982
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
2983
"authenticity of certificates?"
2986
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
2987
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
2988
msgstr "这些是您所选的要删除的证书:"
2990
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
2992
"These certificates will be deleted even though you did "
2993
"<emphasis>not</emphasis><nl/> explicitly select them (<a "
2994
"href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
2997
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
2998
msgctxt "@info:whatsthis"
3000
"<title>Why do you want to delete more certificates than I "
3001
"selected?</title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and "
3002
"intermediate CAs), the certificates issued by them will also be "
3003
"deleted.</para><para>This can be nicely seen in "
3004
"<application>Kleopatra</application>'s hierarchical view mode: In this mode, "
3005
"if you delete a certificate that has children, those children will also be "
3006
"deleted. Think of CA certificates as folders containing other certificates: "
3007
"When you delete the folder, you delete its contents, too.</para>"
3010
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
3011
msgctxt "@action:button"
3015
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
3017
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
3018
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
3019
"and should therefore not be deleted."
3021
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
3022
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
3023
"certificate, and should therefore not be deleted."
3027
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
3029
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
3030
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
3031
"certificate, and should therefore not be deleted."
3033
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
3034
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
3035
"certificate, and should therefore not be deleted."
3039
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
3040
msgid "Secret Key Deletion"
3043
#: dialogs/selftestdialog.cpp:95
3047
#: dialogs/selftestdialog.cpp:96
3051
#: dialogs/selftestdialog.cpp:113
3055
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
3056
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
3057
#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:316
3061
#: dialogs/selftestdialog.cpp:224
3062
msgid "(select test first)"
3065
#: dialogs/selftestdialog.cpp:270
3069
#: dialogs/selftestdialog.cpp:275
3073
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110
3074
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
3075
msgstr "请从下面选择一个或多个证书:"
3077
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
3078
msgid "Please select one of the following certificates:"
3079
msgstr "请从下面选择一个证书:"
3081
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
3085
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
3089
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
3093
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
3094
msgctxt "@info:tooltip"
3095
msgid "Lookup certificates on server"
3098
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
3099
msgctxt "@info:tooltip"
3100
msgid "Refresh certificate list"
3103
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
3104
msgctxt "@info:tooltip"
3105
msgid "Create a new certificate"
3108
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
3109
msgid "Certificate Selection"
3112
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67
3116
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71
3117
msgid " OpenPGP export file:"
3118
msgstr " OpenPGP 导出文件:"
3120
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
3121
msgid "S/MIME export file:"
3122
msgstr "S/MIME 导出文件:"
3124
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
3125
msgid "Secret Key Files"
3128
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124
3131
msgid "Please select export options for %1:"
3132
msgstr "请选择 %1 的导出选项:"
3134
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138
3135
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
3136
msgstr "绝密密钥文件(*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
3138
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206
3140
msgid "You have to enter an output filename."
3141
msgstr "您需要输入一个输出文件名。"
3143
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216
3145
msgid "Incomplete data"
3148
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215
3150
msgid "You have to choose a passphrase character set."
3151
msgstr "您需要设定一个密钥字符。"
3153
#: mainwindow_desktop.cpp:159
3156
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
3157
"You may instead want to close this window without exiting %1."
3160
#: mainwindow_desktop.cpp:161
3161
msgid "Really Quit?"
3164
#: mainwindow_desktop.cpp:306
3165
msgid "GnuPG Log Viewer"
3166
msgstr "GnuPG 日志查看器"
3168
#: mainwindow_desktop.cpp:310
3169
msgid "GnuPG Administrative Console"
3170
msgstr "GnuPG 管理控制台"
3172
#: mainwindow_desktop.cpp:315
3173
msgid "Configure GnuPG Backend..."
3174
msgstr "配置 GnuPG 后端..."
3176
#: mainwindow_desktop.cpp:323
3177
msgid "About Gpg4win"
3180
#: mainwindow_desktop.cpp:351
3181
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
3182
msgstr "无法配置密钥后端(找不到 gpgconf 工具)"
3184
#: mainwindow_desktop.cpp:351
3185
msgid "Configuration Error"
3188
#: mainwindow_desktop.cpp:467
3189
msgid "Sign/Encrypt..."
3192
#: mainwindow_desktop.cpp:472
3193
msgid "Import Certificates"
3196
#: mainwindow_desktop.cpp:473
3200
#: mainwindow_desktop.cpp:480 crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
1410
3204
#: crypto/decryptverifytask.cpp:180
1411
3205
msgid "Error: Signature not verified"
2801
4331
"<para>GPG 或 GpgSM 进程在尝试识别智能卡时,因非预期错误而提前结束。</para><para>请检查 <icode>%1</icode> "
2802
4332
"的输出了解详情。</para>"
2804
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:163
2805
msgid "Clear CRL Cache Error"
2806
msgstr "清除 CRL 缓存错误"
2808
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66
2809
msgid "Clear CRL Cache Finished"
2810
msgstr "清除 CRL 缓存完成"
2812
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70
2815
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
2816
"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
2817
msgstr "DirMngr 进程在尝试清除 CRL 缓存时,因非预期错误而提前结束。请检查 %1 的输出了解详情。"
2819
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76
2822
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 "
2826
"尝试清除 CRL 缓存时出错,输出为:%1\n"
2829
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81
2830
msgid "CRL cache cleared successfully."
2831
msgstr "CRL 缓存清除成功。"
2833
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:148
2834
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:161
2835
msgid "Encrypt Clipboard Error"
2838
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:156
2839
msgid "Create Checksum Files Error"
2842
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:167
2843
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
2846
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86
2849
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>Since "
2850
"none is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
2851
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export "
2852
"to.</para><para>You can configure OpenPGP directory servers in "
2853
"<application>Kleopatra</application>'s configuration dialog.</para><para>Do "
2854
"you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server "
2855
"to export to?</para>"
2858
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93
2859
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105
2860
msgctxt "@title:window"
2861
msgid "OpenPGP Certificate Export"
2862
msgstr "OpenPGP 证书导出"
2864
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100
2867
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory "
2868
"server, it is nearly impossible to remove them again.</para><para>Before "
2869
"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you "
2870
"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if "
2871
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
2874
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123
2875
msgctxt "@title:window"
2876
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
2877
msgstr "OpenPGP 证书导出错误"
2879
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127
2880
msgctxt "@title:window"
2881
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
2882
msgstr "OpenPGP 证书导出完成"
2884
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132
2888
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended "
4334
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146
4336
"The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
4337
msgstr "剪贴板内似乎未包含证书或加密文本。"
4339
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:148
4340
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:162
4341
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
4344
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:160
4345
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232
4346
#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:162
4347
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162
4348
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:154
4349
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146
4350
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:159
4351
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:154
4353
msgid "An error occurred: %1"
4356
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:126
4357
msgctxt "@title:window"
4358
msgid "Secret Key Export Error"
4361
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:130
4362
msgctxt "@title:window"
4363
msgid "Secret Key Export Finished"
4366
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:135
4370
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended "
2889
4371
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
2890
4372
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
2892
"<para>GPG 进程在尝试导出 OpenPGP 证书时出错,因非预期错误而提前结束。</para><para>请检查 "
4374
"<para>GPG 或 GpgSM 进程在尝试导出私有密钥时,因非预期错误而提前结束。</para><para>请检查 "
2893
4375
"<icode>%1</icode> 的输出了解详情。</para>"
2895
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139
2899
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> "
2900
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
2902
"<para>尝试导出 OpenPGP 证书时出错。</para><para><command>%1</command> "
2903
"的输出为:<message>%2</message></para>"
2905
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145
2907
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
2908
msgstr "OpenPGP 证书导出成功。"
2910
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210
2912
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
2913
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
2914
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
2915
"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.</p>"
2918
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:214
2920
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
2921
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
2922
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
2923
"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.</p>"
2926
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218
2927
msgid "Hex-String Search"
2930
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291
2931
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296
2933
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
2934
msgid "%1 Certificate Server"
2935
msgstr "%1 证书服务器..."
2937
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324
2941
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
2947
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332
2950
"<para>The query result has been truncated.</para><para>Either the local or a "
2951
"remote limit on the maximum number of returned hits has been "
2952
"exceeded.</para><para>You can try to increase the local limit in the "
2953
"configuration dialog, but if one of the configured servers is the limiting "
2954
"factor, you have to refine your search.</para>"
2956
"<para>查询结果已被截断。</para><para>原因是结果数目超过了本地或远程的返回命中结果的最大数目限制。</para><para>您可以尝试在"
2957
"配置对话框里提高本地限制,但如果这是服务器端配置的问题,您只能细化搜索条件。</para>"
2959
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340
2961
msgid "Result Truncated"
2964
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369
2967
"<para>You do not have any directory servers configured.</para><para>You need "
2968
"to configure at least one directory server to search on one.</para><para>You "
2969
"can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure "
2970
"Kleopatra</interface>.</para>"
2973
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374
2975
msgid "No Directory Servers Configured"
2978
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185
2981
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for "
2982
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
2983
msgstr "<p>尝试更改 <b>%1</b> 的密码句时出错:</p><p>%2</p>"
2985
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189
2986
msgid "Passphrase Change Error"
2989
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193
2990
msgid "Passphrase changed successfully."
2993
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194
2994
msgid "Passphrase Change Succeeded"
2997
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221
3000
"<p>An error occurred while trying to change the owner trust for "
3001
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
3002
msgstr "<p>尝试更改 <b>%1</b> 的所有者信任等级时出错:</p><p>%2</p>"
3004
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225
3005
msgid "Owner Trust Change Error"
3006
msgstr "更改所有者信任等级时出错"
3008
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:229
3009
msgid "Owner trust changed successfully."
3010
msgstr "所有者信任等级更改成功。"
3012
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230
3013
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
3014
msgstr "所有者信任等级更改成功"
3016
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:133
3017
msgid "Subprocess Diagnostics"
3020
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:243
3022
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
3023
msgstr "不能启动 %1 进程,请检查您的安装。"
3025
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:249
3027
msgid "Starting %1..."
3030
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:267
3031
msgid "Process finished"
3034
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:94
3037
"Failed to update the trust database:\n"
3043
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:96
3044
msgid "Root Trust Update Failed"
3047
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:256
3049
msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2"
3050
msgstr "无法以读模式打开已有的文件“%1”:%2"
3052
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:264
3054
msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2"
3055
msgstr "无法以读写模式打开文件“%1”:%2"
3057
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:268
3059
msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2"
3060
msgstr "无法对文件 %1 设定受限权限:%2"
3062
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:329
3063
msgid "Could not find gpgconf executable"
3064
msgstr "找不到 gpgconf 可执行文件"
3066
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:339
3068
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
3069
msgstr "“gpgconf --reload gpg-agent”执行失败:%1"
3071
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
3073
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
3074
msgstr "无法以读模式打开文件 %1:%2"
3076
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
3077
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
3078
#: commands/importcertificatescommand.cpp:332
3079
#: commands/importcertificatescommand.cpp:338
3080
#: commands/importcertificatescommand.cpp:401
3081
#: commands/importcertificatescommand.cpp:438
3082
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:119
3083
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123
3084
msgid "Certificate Import Failed"
3087
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
3089
msgid "Could not determine certificate type of %1."
3090
msgstr "无法确定 %1 的证书类型。"
3092
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:154
3093
#: qml/KleopatraActions.qml:70
3094
msgid "Certificates"
3097
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:155
3101
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163
3102
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:166
3103
msgid "Select Certificate File"
3106
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234
3107
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
3110
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245
3111
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
3112
msgstr "选择一个或多个要签名/加密的文件"
3114
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74
3117
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
3118
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
3119
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
3120
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
3121
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can "
3122
"configure OpenPGP directory servers in Kleopatra's configuration "
3123
"dialog.</para><para>Do you want to continue with "
3124
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?</para>"
3127
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83
3128
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96
3129
msgctxt "@title:window"
3130
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
3131
msgstr "OpenPGP 证书刷新"
3133
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90
3136
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
3137
"anew, to check if any of them have been revoked in the "
3138
"meantime.</para><para>This can put a severe strain on your own as well as "
3139
"other people's network connections, and can take up to an hour or more to "
3140
"complete, depending on your network connection, and the number of "
3141
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
3144
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112
3145
msgctxt "@title:window"
3146
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
3147
msgstr "OpenPGP 证书刷新错误"
3149
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116
3150
msgctxt "@title:window"
3151
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
3152
msgstr "OpenPGP 证书刷新完成"
3154
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121
3158
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
3159
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
3160
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
3162
"<para>GPG 进程在尝试刷新 OpenPGP 证书时,因非预期错误而提前结束。</para><para>请检查 <icode>%1</icode> "
3165
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128
3169
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
3170
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
3172
"<para>尝试刷新 OpenPGP 证书时出错。</para><para><command>%1</command> "
3173
"的输出为:<message>%2</message></para>"
3175
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134
3177
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
3178
msgstr "OpenPGP 证书刷新成功。"
3180
#: commands/setinitialpincommand.cpp:71
3182
msgid "Set Initial Pin"
3183
msgstr "设定初始 PIN 代码"
4377
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:142
4381
"<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> "
4382
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
4384
"<para>尝试导出私有密钥时出错。</para><para><command>%1</command> "
4385
"的输出为:<message>%2</message></para>"
4387
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:148
4389
msgid "Secret key successfully exported."
4392
#: commands/changeexpirycommand.cpp:222
4395
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for "
4396
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
4397
msgstr "<p>尝试更改 <b>%1</b> 的过期日期时出错:</p><p>%2</p>"
4399
#: commands/changeexpirycommand.cpp:226
4400
msgid "Expiry Date Change Error"
4403
#: commands/changeexpirycommand.cpp:230
4404
msgid "Expiry date changed successfully."
4407
#: commands/changeexpirycommand.cpp:231
4408
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
3185
4411
#: commands/importcertificatescommand.cpp:207
3660
5123
msgid "Could not write to file %1."
3661
5124
msgstr "无法写入文件 %1。"
3663
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:260
3667
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:261
3668
msgid "new dns name"
3671
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:262
3675
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:511
3680
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:562
3682
msgid "Could not start certificate creation: %1"
3683
msgstr "不能开始创建证书:%1"
3685
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:575
3686
msgid "Operation canceled."
3689
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:576
3691
msgid "Could not create certificate: %1"
3694
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:583
3697
"Certificate created successfully.\n"
3703
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:589
3705
msgid "Could not write output file %1: %2"
3706
msgstr "无法写入输出文件 %1:%2"
3708
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:597
3709
msgid "Certificate created successfully."
3712
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:636
3714
msgid "Key Creation Failed"
3717
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:637
3719
"Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
3720
msgstr "密钥对创建失败。请根据下面的信息查找问题详情。"
3722
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:639
3724
msgid "Key Pair Successfully Created"
3727
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:640
3729
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
3730
"result and some suggested next steps below."
3733
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:701
3735
msgid "Save Request"
3738
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:702
3739
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
3740
msgstr "PKCS#10 证书请求(*.p10)"
3742
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:711
3746
"Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file "
3747
"<filename>%2</filename>: <message>%3</message>"
3749
"无法将临时文件 <filename>%1</filename> 复制到 "
3750
"<filename>%2</filename>:<message>%3</message>"
3752
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:714
3754
msgid "Error Saving Request"
3757
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:718
3761
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para><para>You "
3762
"should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
3765
"<filename>%1</filename>。</para><para>您现在应该将此请求发送到证书认证中心(CA)。</para>"
3767
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:721
3769
msgid "Request Saved"
3772
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:729
3773
msgid "Please process this certificate."
3776
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:730
3778
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
3779
"fetch the resulting certificate.\n"
3784
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:754
3785
msgid "My new OpenPGP certificate"
3786
msgstr "我的新 OpenPGP 证书"
3788
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:755
3789
msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
3792
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:786
3795
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your "
3796
"default mail client.</para><para>Some mail clients are known not to support "
3797
"attachments when invoked this way.</para><para>If your mail client does not "
3798
"have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon "
3799
"and drop it on the message compose window of your mail "
3800
"client.</para><para>If that does not work, either, save the request to a "
3801
"file, and then attach that.</para>"
3804
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:790
3806
msgid "Sending Mail"
3809
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:826
3812
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
3813
"you have sent or saved it before proceeding."
3816
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:828
3818
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
3821
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:859
3823
msgid "Certificate Creation Wizard"
3826
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:920
3827
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:71
3831
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:935
3832
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:86
3834
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
3838
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1022
3839
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:114
3841
msgctxt "interpunctation for labels"
3845
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
3846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
3847
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
3848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
3849
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
3850
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:265 rc.cpp:271
3854
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60
3855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB)
3856
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
3857
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:277
3861
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1180
3862
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:280
3865
msgid "<interface>%1</interface> is required, but empty."
3866
msgstr "<interface>%1</interface>是必须的,不可缺少。"
3868
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1182
3869
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:282
3873
"<interface>%1</interface> is required, but empty.<nl/>Local Admin rule: "
3877
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1188
3878
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:288
3881
msgid "<interface>%1</interface> is incomplete."
3882
msgstr "<interface>%1</interface>不完整。"
3884
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1190
3885
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:290
3889
"<interface>%1</interface> is incomplete.<nl/>Local Admin rule: "
3893
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195
3894
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295
3897
msgid "<interface>%1</interface> is invalid."
3898
msgstr "<interface>%1</interface>无效。"
3900
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197
3901
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297
3905
"<interface>%1</interface> is invalid.<nl/>Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
3908
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1239
3909
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186
3913
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1241
3914
msgid "Authenticate"
3917
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1291
3921
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1292
3922
msgid "Email Address:"
3925
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50
3926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB)
3927
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1295 rc.cpp:274
3931
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1297
3935
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1300
3939
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302
3940
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304
3941
msgid "Key Strength:"
3944
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302
3945
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309
3948
msgid_plural "%1 bits"
3951
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304
3952
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311
3956
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305
3957
msgid "Certificate Usage:"
3960
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305
3961
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312
3962
msgctxt "separator for key usages"
3966
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1307
3967
msgid "Subkey Type:"
3970
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309
3971
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311
3972
msgid "Subkey Strength:"
3975
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312
3976
msgid "Subkey Usage:"
3979
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1316
3980
msgid "Valid Until:"
3983
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1319
3984
msgid "Add. Email Address:"
3987
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1321
3991
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1323
3995
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1381
3997
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
3998
msgid "%2 (1 bit; default)"
3999
msgid_plural "%2 (%1 bits; default)"
4003
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1382
4005
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
4007
msgid_plural "%2 (%1 bits)"
4008
msgstr[0] "%2 (%1 比特)"
4010
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1384
4012
msgctxt "%1: key size in bits"
4013
msgid "1 bit (default)"
4014
msgid_plural "%1 bits (default)"
4015
msgstr[0] "%1 比特(默认)"
4017
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
4019
msgctxt "%1: key size in bits"
4021
msgid_plural "%1 bits"
4024
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:192
4025
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
4026
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1445 rc.cpp:385
4027
msgid "Personal Details"
4030
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1449
4031
msgctxt "@info:tooltip"
4032
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
4035
#: view/searchbar.cpp:90
4039
#: view/keylistcontroller.cpp:336
4040
msgid "New Certificate..."
4043
#: view/keylistcontroller.cpp:338
4044
msgid "Export Certificates..."
4047
#: view/keylistcontroller.cpp:340
4048
msgid "Export Certificates to Server..."
4049
msgstr "导出证书到服务器..."
4051
#: view/keylistcontroller.cpp:342
4052
msgid "Export Secret Keys..."
4055
#: view/keylistcontroller.cpp:344
4056
msgid "Lookup Certificates on Server..."
4057
msgstr "在服务器上查询证书..."
4059
#: view/keylistcontroller.cpp:346
4060
msgid "Import Certificates..."
4063
#: view/keylistcontroller.cpp:348
4064
msgid "Decrypt/Verify Files..."
4067
#: view/keylistcontroller.cpp:350
4068
msgid "Sign/Encrypt Files..."
4071
#: view/keylistcontroller.cpp:352
4072
msgid "Create Checksum Files..."
4075
#: view/keylistcontroller.cpp:354
4076
msgid "Verify Checksum Files..."
4079
#: view/keylistcontroller.cpp:357
4083
#: view/keylistcontroller.cpp:359
4084
msgid "Stop Operation"
4087
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14
4088
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsDialog)
4089
#: view/keylistcontroller.cpp:361 rc.cpp:592
4090
msgid "Certificate Details"
4093
#: view/keylistcontroller.cpp:364
4097
#: view/keylistcontroller.cpp:366
4098
msgid "Certify Certificate..."
4101
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53
4102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
4103
#: view/keylistcontroller.cpp:368 rc.cpp:607
4104
msgid "Change Expiry Date..."
4107
#: view/keylistcontroller.cpp:370
4108
msgid "Change Owner Trust..."
4109
msgstr "更改所有者信任等级..."
4111
#: view/keylistcontroller.cpp:372
4112
msgid "Trust Root Certificate"
4115
#: view/keylistcontroller.cpp:374
4116
msgid "Distrust Root Certificate"
4119
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33
4120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
4121
#: view/keylistcontroller.cpp:376 rc.cpp:601
4122
msgid "Change Passphrase..."
4125
#: view/keylistcontroller.cpp:378
4126
msgid "Add User-ID..."
4129
#: view/keylistcontroller.cpp:380
4130
msgid "Dump Certificate"
4133
#: view/keylistcontroller.cpp:383
4134
msgid "Refresh X.509 Certificates"
4135
msgstr "刷新 X.509 证书"
4137
#: view/keylistcontroller.cpp:385
4138
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
4139
msgstr "刷新 OpenPGP 证书"
4141
#: view/keylistcontroller.cpp:388
4142
msgid "Clear CRL Cache"
4145
#: view/keylistcontroller.cpp:390
4146
msgid "Dump CRL Cache"
4149
#: view/keylistcontroller.cpp:393
4150
msgid "Import CRL From File..."
4151
msgstr "从文件导入 CRL..."
4153
#: view/tabwidget.cpp:389
4157
#: view/tabwidget.cpp:389
4158
msgid "Open a new tab"
4161
#: view/tabwidget.cpp:390
4162
msgid "CTRL+SHIFT+N"
4163
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
4165
#: view/tabwidget.cpp:396
4166
msgid "Rename Tab..."
4169
#: view/tabwidget.cpp:396
4170
msgid "Rename this tab"
4173
#: view/tabwidget.cpp:397
4174
msgid "CTRL+SHIFT+R"
4175
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
4177
#: view/tabwidget.cpp:398
4178
msgid "Duplicate Tab"
4181
#: view/tabwidget.cpp:398
4182
msgid "Duplicate this tab"
4185
#: view/tabwidget.cpp:399
4186
msgid "CTRL+SHIFT+D"
4187
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
4189
#: view/tabwidget.cpp:400
4193
#: view/tabwidget.cpp:400
4194
msgid "Close this tab"
4197
#: view/tabwidget.cpp:401
4198
msgid "CTRL+SHIFT+W"
4199
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
4201
#: view/tabwidget.cpp:402
4202
msgid "Move Tab Left"
4205
#: view/tabwidget.cpp:403
4206
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
4207
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
4209
#: view/tabwidget.cpp:404
4210
msgid "Move Tab Right"
4213
#: view/tabwidget.cpp:405
4214
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
4215
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
4217
#: view/tabwidget.cpp:406
4218
msgid "Hierarchical Certificate List"
4221
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229
4222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
4223
#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:644
4227
#: view/tabwidget.cpp:409
4231
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239
4232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
4233
#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:647
4234
msgid "Collapse All"
4237
#: view/tabwidget.cpp:411
4241
#: view/tabwidget.cpp:536
4245
#: view/tabwidget.cpp:536
4246
msgid "New tab title:"
4249
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110
4250
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
4251
msgstr "请从下面选择一个或多个证书:"
4253
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
4254
msgid "Please select one of the following certificates:"
4255
msgstr "请从下面选择一个证书:"
4257
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
4261
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
4265
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
4269
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
4270
msgctxt "@info:tooltip"
4271
msgid "Lookup certificates on server"
4274
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
4275
msgctxt "@info:tooltip"
4276
msgid "Refresh certificate list"
4279
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
4280
msgctxt "@info:tooltip"
4281
msgid "Create a new certificate"
4284
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
4285
msgid "Certificate Selection"
4288
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
4289
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
4290
msgstr "这些是您所选的要删除的证书:"
4292
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
4294
"These certificates will be deleted even though you did "
4295
"<emphasis>not</emphasis><nl/> explicitly select them (<a "
4296
"href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
4299
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
4300
msgctxt "@info:whatsthis"
4302
"<title>Why do you want to delete more certificates than I "
4303
"selected?</title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and "
4304
"intermediate CAs), the certificates issued by them will also be "
4305
"deleted.</para><para>This can be nicely seen in "
4306
"<application>Kleopatra</application>'s hierarchical view mode: In this mode, "
4307
"if you delete a certificate that has children, those children will also be "
4308
"deleted. Think of CA certificates as folders containing other certificates: "
4309
"When you delete the folder, you delete its contents, too.</para>"
4312
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
4313
msgctxt "@action:button"
4317
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
4319
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
4320
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
4321
"and should therefore not be deleted."
4323
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
4324
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
4325
"certificate, and should therefore not be deleted."
4329
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
4331
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
4332
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
4333
"certificate, and should therefore not be deleted."
4335
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
4336
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
4337
"certificate, and should therefore not be deleted."
4341
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
4342
msgid "Secret Key Deletion"
4345
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67
4349
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71
4350
msgid " OpenPGP export file:"
4351
msgstr " OpenPGP 导出文件:"
4353
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
4354
msgid "S/MIME export file:"
4355
msgstr "S/MIME 导出文件:"
4357
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
4360
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
4361
"card might have been tampered with.</warning>"
4364
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94
4366
msgid "Canceled setting PIN."
4369
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97
4372
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
4373
msgstr "设置 PIN 时出错:<message>%1</message>。"
4375
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
4377
msgid "PIN set successfully."
4380
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121
4384
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230
4388
"<para>An error occurred while loading the certifications: "
4389
"<message>%1</message></para>"
4390
msgstr "<para>尝试装入证书 <message>%1</message> 时出错。</para>"
4392
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233
4394
msgid "Certifications Loading Failed"
4397
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256
4398
msgid "Please wait while generating the dump..."
4399
msgstr "请等待倾出数据生成完毕..."
4401
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334
4402
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
4403
msgstr "(请等待证书装入完成)"
4405
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335
4406
msgid "Load Certifications (may take a while)"
4407
msgstr "装入证书(可能需要一点时间)"
4409
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361
4411
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
4412
msgstr "找不到颁发者证书(%1)"
4414
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:418
4419
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55
4420
msgid "(unknown certificate)"
4423
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:105
4426
msgid "Change Trust Level of %1"
4427
msgstr "更改 %1 的信任等级"
4429
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:106
4433
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
4434
"authenticity of certificates?"
4437
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131
4438
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
4439
msgstr "<b>第一步:</b>请选择要认证的用户编号。"
4441
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140
4442
msgid "I have verified the fingerprint"
4445
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159
4454
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
4455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
4456
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199 rc.cpp:454
4457
#, kde-format, no-c-format
4458
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
4459
msgstr "将使用证书 %1 进行认证。"
4461
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229
4462
msgid "Signed user IDs:"
4465
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232
4466
msgid "<b>Summary:</b>"
4469
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236
4470
msgid "Check level:"
4473
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239
4474
msgid "Selected secret key:"
4477
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
4478
msgid "Default certificate"
4481
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
4482
msgid "No statement made"
4485
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265
4489
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268
4490
msgid "Casually checked"
4493
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271
4494
msgid "Thoroughly checked"
4497
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286
4499
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
4501
msgstr "无法认证此证书,因为它已被同一份证书认证过了。"
4503
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288
4505
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
4506
msgstr "无法认证证书。<b>错误</b>:%1"
4508
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290
4509
msgid "Certification canceled."
4512
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292
4513
msgid "Certification successful."
4516
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:365
4518
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
4519
msgid "Certify Certificate: %1"
4522
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
4523
msgid "Secret Key Files"
4526
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124
4529
msgid "Please select export options for %1:"
4530
msgstr "请选择 %1 的导出选项:"
4532
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138
4533
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
4534
msgstr "绝密密钥文件(*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
4536
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206
4538
msgid "You have to enter an output filename."
4539
msgstr "您需要输入一个输出文件名。"
4541
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216
4543
msgid "Incomplete data"
4546
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215
4548
msgid "You have to choose a passphrase character set."
4549
msgstr "您需要设定一个密钥字符。"
4551
#: dialogs/selftestdialog.cpp:95
4555
#: dialogs/selftestdialog.cpp:96
4559
#: dialogs/selftestdialog.cpp:113
4563
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
4564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
4565
#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:286
4569
#: dialogs/selftestdialog.cpp:224
4570
msgid "(select test first)"
4573
#: dialogs/selftestdialog.cpp:270
4577
#: dialogs/selftestdialog.cpp:275
4581
#: kleopatraapplication.cpp:93
4582
msgid "Run UI server only, hide main window"
4583
msgstr "只运行界面服务器,隐藏主窗口"
4585
#: kleopatraapplication.cpp:94
4586
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
4587
msgstr "对以下操作使用 OpenPGP"
4589
#: kleopatraapplication.cpp:95
4590
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
4591
msgstr "对以下操作使用 CMS(X.509、S/MIME)"
4593
#: kleopatraapplication.cpp:96
4594
msgid "Import certificate file(s)"
4597
#: kleopatraapplication.cpp:97
4598
msgid "Encrypt file(s)"
4601
#: kleopatraapplication.cpp:98
4602
msgid "Sign file(s)"
4605
#: kleopatraapplication.cpp:99
4606
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
4609
#: kleopatraapplication.cpp:100
4610
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
4611
msgstr "和 --sign-encrypt 一致,现不使用"
4613
#: kleopatraapplication.cpp:101
4614
msgid "Decrypt file(s)"
4617
#: kleopatraapplication.cpp:102
4618
msgid "Verify file/signature"
4621
#: kleopatraapplication.cpp:103
4622
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
4625
#: kleopatraapplication.cpp:111
4626
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
4627
msgstr "界面服务器要监听的套接字地址"
4629
#: kleopatraapplication.cpp:118
4630
msgid "File(s) to process"
4633
#: kgpgconf/configreader.cpp:234
4634
msgid "Parse error on gpgconf --list-config output:"
4635
msgstr "gpgconf --list-config 的输出解析出错:"
4637
#: kgpgconf/configreader.cpp:239
4639
msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1"
4640
msgstr "gpgconf --list-config:未知组件:%1"
4642
#: kgpgconf/configreader.cpp:244
4644
msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2"
4645
msgstr "gpgconf --list-config:未知条目:%1:%2"
4647
#: kgpgconf/configreader.cpp:250
4649
msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1"
4650
msgstr "gpgconf --list-config:无效条目:值必须以“\"”开头:%1"
4652
#: kgpgconf/configreader.cpp:283
4653
msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output:"
4654
msgstr "gpgconf --list-components 解析出错。输出:"
4656
#: kgpgconf/configreader.cpp:311
4657
msgid "gpgconf not found or cannot be started"
4658
msgstr "找不到或无法运行 gpgconf 程序"
4660
#: kgpgconf/configreader.cpp:313
4661
msgid "gpgconf terminated unexpectedly"
4662
msgstr "gpgconf 意外终止"
4664
#: kgpgconf/configreader.cpp:315
4665
msgid "timeout while executing gpgconf"
4666
msgstr "gpgconf 执行超时"
4668
#: kgpgconf/configreader.cpp:317
4669
msgid "error while writing to gpgconf"
4670
msgstr "写入 gpgconf 时出错"
4672
#: kgpgconf/configreader.cpp:319
4673
msgid "error while reading from gpgconf"
4674
msgstr "从 gpgconf 读入数据时出错"
4676
#: kgpgconf/configreader.cpp:322
4677
msgid "Unknown error while executing gpgconf"
4678
msgstr "执行 gpgconf 时出现未知错误"
4680
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
4681
msgctxt "as in \"verbosity level\""
4685
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
4689
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
4693
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
4697
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
4698
msgid "List of Integers"
4701
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
4705
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
4706
msgid "List of Unsigned Integers"
4709
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
4710
msgid "Unsigned Integer "
4713
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
4717
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
4721
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
4722
msgid "List of URLs"
4725
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
4729
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
4730
msgid "List of LDAP URLs"
4733
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
4737
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
4738
msgid "Directory Path List"
4741
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
4742
msgid "Directory Path"
4745
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
4746
#. i18n: ectx: Menu (file)
4747
#. i18n: file: kleopatra.rc:5
4748
#. i18n: ectx: Menu (file)
4749
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:211 rc.cpp:217
4753
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
4754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
4755
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:553
4759
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70
4763
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
4767
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
4770
"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
4775
"KGpgConf 无法执行 gpgconf.exe。\n"
4780
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91
4781
msgid "Parsing Error"
4784
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96
4787
"An error occurred while reading the current configuration.\n"
4795
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96
4799
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232
4803
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213
4806
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
4807
"write to that file."
4808
msgstr "无法以写模式打开文件 %1。您可能没有对此文件的写入权限。"
4810
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232
4812
msgid "Error while writing to file %1."
4813
msgstr "写入文件 %1 时出错。"
4815
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238
4819
#: mainwindow_mobile.cpp:151 mainwindow_desktop.cpp:121
4821
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
4825
#: mainwindow_mobile.cpp:157 mainwindow_desktop.cpp:127
4826
msgid "Only &Close Window"
4829
#: mainwindow_mobile.cpp:203 mainwindow_desktop.cpp:188
4831
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
4833
msgstr "不能启动 GnuPG 日志查看器(kwatchgnupg),请检查您的安装。"
4835
#: mainwindow_mobile.cpp:205 mainwindow_desktop.cpp:190
4836
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
4837
msgstr "启动 KWatchGnuPG 出错"
4839
#: mainwindow_mobile.cpp:210 mainwindow_desktop.cpp:195
4841
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
4842
"your installation."
4843
msgstr "不能启动 GnuPG 管理控制台(kgpgconf),请检查您的安装。"
4845
#: mainwindow_mobile.cpp:212 mainwindow_desktop.cpp:197
4846
msgid "Error Starting KGpgConf"
4847
msgstr "启动 KGPGConf 时出错"
4849
#: mainwindow_mobile.cpp:278 mainwindow_desktop.cpp:319
4850
msgid "Perform Self-Test"
4853
#: mainwindow_mobile.cpp:345 mainwindow_desktop.cpp:383
4855
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
4856
"when closing the window. Proceed?"
4857
msgstr "还有其它一些后台操作在运行中。当关闭此窗口后这些操作也将被终止,继续进行吗?"
4859
#: mainwindow_mobile.cpp:348 mainwindow_desktop.cpp:386
4860
msgid "Ongoing Background Tasks"
4863
#: mainwindow_desktop.cpp:159
4866
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
4867
"You may instead want to close this window without exiting %1."
4870
#: mainwindow_desktop.cpp:161
4871
msgid "Really Quit?"
4874
#: mainwindow_desktop.cpp:306
4875
msgid "GnuPG Log Viewer"
4876
msgstr "GnuPG 日志查看器"
4878
#: mainwindow_desktop.cpp:310
4879
msgid "GnuPG Administrative Console"
4880
msgstr "GnuPG 管理控制台"
4882
#: mainwindow_desktop.cpp:315
4883
msgid "Configure GnuPG Backend..."
4884
msgstr "配置 GnuPG 后端..."
4886
#: mainwindow_desktop.cpp:323
4887
msgid "About Gpg4win"
4890
#: mainwindow_desktop.cpp:351
4891
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
4892
msgstr "无法配置密钥后端(找不到 gpgconf 工具)"
4894
#: mainwindow_desktop.cpp:351
4895
msgid "Configuration Error"
4898
#: mainwindow_desktop.cpp:467
4899
msgid "Sign/Encrypt..."
4902
#: mainwindow_desktop.cpp:472
4903
msgid "Import Certificates"
4906
#: mainwindow_desktop.cpp:473
4910
#: selftest/uiservercheck.cpp:61
4912
msgid "UiServer Connectivity"
4915
#: selftest/uiservercheck.cpp:79 selftest/gpgagentcheck.cpp:102
4916
msgid "not reachable"
4919
#: selftest/uiservercheck.cpp:81
4922
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
4923
msgstr "无法连接到界面服务器:<message>%1</message>"
4925
#: selftest/uiservercheck.cpp:84
4928
"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow "
4929
"connections to <resource>localhost</resource> or "
4930
"<resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
4932
"<para>请检查您的防火墙是否阻挡了对本地的连接(应该允许到 <resource>localhost</resource> 或 "
4933
"<resource>127.0.0.1</resource> 的连接)。</para>"
4935
#: selftest/uiservercheck.cpp:88
4936
msgid "multiple instances"
4939
#: selftest/uiservercheck.cpp:90
4943
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
4945
msgstr "似乎有另一个 <application>Kleopatra</application> 已经运行(进程号 %1)"
4947
#: selftest/uiservercheck.cpp:93
4950
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
4951
msgstr "退出所有其它运行中的 <application>Kleopatra</application> 实例。"
4953
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:64
4955
msgid "Gpg-Agent Connectivity"
4958
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:74
4959
msgid "GpgME library too old"
4962
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:76
4965
"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was "
4966
"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent."
4967
msgstr "可能是因为 GpgME 类库本身太旧,或者 GpgME++ 类库是基于较老的不支持 gpg 代理连接的 GpgME 版本编译的。"
4969
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:80
4972
"Upgrade to <application>gpgme</application> 1.2.0 or higher, and ensure that "
4973
"gpgme++ was compiled against it."
4975
"升级到 <application>gpgme</application> 1.2.0 或更高版本,并确保 gpgme++ 是基于这个 gpgme "
4978
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:87
4979
msgid "GpgME does not support gpg-agent"
4980
msgstr "GpgME 不支持 gpg-agent 代理程序"
4982
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:89
4986
"<para>The <application>GpgME</application> library is new enough to support "
4987
"<application>gpg-agent</application>, but does not seem to do so in this "
4988
"installation.</para><para>The error returned was: "
4989
"<message>%1</message>.</para>"
4991
"<para><application>GpgME</application> 类库是支持 <application>gpg-"
4992
"agent</application> "
4993
"功能的新版本,但实际上似乎无法执行此特性。</para><para>错误输出是:<message>%1</message>。</para>"
4995
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:104
4998
msgid "Could not connect to GpgAgent: <message>%1</message>"
4999
msgstr "无法连接到 Gpg 代理程序:<message>%1</message>"
5001
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:107
5004
"<para>Check that gpg-agent is running and that the "
5005
"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> variable is set and up-to-"
5008
"<para>请检查 gpg-agent 程序是否已经运行,且已设定了最新的 "
5009
"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> 环境变量。</para>"
5011
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:111
5012
msgid "unexpected error"
5015
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:113
5019
"<para>Unexpected error while asking <application>gpg-agent</application> for "
5020
"its version.</para><para>The error returned was: "
5021
"<message>%1</message>.</para>"
5023
"<para>在查询 <application>gpg-agent</application> "
5024
"程序的版本时发生不可预料的错误。</para><para>错误输出为:<message>%1</message></para>"
5026
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61
5029
msgid "%1 Configuration Check"
5032
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115
5033
msgid "The process terminated prematurely"
5036
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120
5037
msgctxt "self-test did not pass"
5041
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122
5044
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
5046
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
5049
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127
5050
msgid "Diagnostics:"
5053
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132
5054
msgctxt "self-check did not pass"
5058
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
5060
msgctxt "Self-test did not pass"
5062
"The GnuPG configuration self-check failed.\n"
5072
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140
5074
msgctxt "self-check did not pass"
5076
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
5077
"No output was received."
5079
"GnuPG 配置自检以错误代码 %1 失败。\n"
5082
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:61
5084
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
5087
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:75
5088
msgid "Errors found"
5091
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79
5095
"<para>Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc "
5096
"configuration:</para>%1"
5099
#: selftest/enginecheck.cpp:71
5101
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
5102
msgstr "GPG(OpenPGP 后端) 安装"
5104
#: selftest/enginecheck.cpp:72
5106
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
5107
msgstr "GpgSM(S/MIME 后端) 安装"
5109
#: selftest/enginecheck.cpp:73
5111
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
5112
msgstr "GpgConf(配置工具) 安装"
5114
#: selftest/enginecheck.cpp:98
5118
"<para>A problem was detected with the <application>%1</application> "
5120
msgstr "<para>检测 <application>%1</application> 后端时出现问题。</para>"
5122
#: selftest/enginecheck.cpp:103
5123
msgid "not supported"
5126
#: selftest/enginecheck.cpp:105
5129
"<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without "
5130
"support for this backend.</para>"
5131
msgstr "<para>似乎 <icode>gpgme</icode> 类库在编译时未引入对此后端的支持。</para>"
5133
#: selftest/enginecheck.cpp:108
5137
"<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with "
5138
"<application>%1</application> support.</para>"
5140
"<para>将 <icode>gpgme</icode> 类库替换为一个编译支持 <application>%1</application> "
5143
#: selftest/enginecheck.cpp:112
5144
msgid "not properly installed"
5147
#: selftest/enginecheck.cpp:114
5150
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
5151
msgstr "<para>后端 <command>%1</command> 未正确安装。</para>"
5153
#: selftest/enginecheck.cpp:116
5157
"<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> "
5159
msgstr "<para>请手动检查 <command>%1 --version</command> 命令的输出。</para>"
5161
#: selftest/enginecheck.cpp:119
5165
#: selftest/enginecheck.cpp:121
5169
"<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least "
5170
"version %3 is required.</para>"
5171
msgstr "<para>已安装的后端 <command>%1</command> 版本为 %2,但要求至少为 %3 版本。</para>"
5173
#: selftest/enginecheck.cpp:127 selftest/enginecheck.cpp:203
5177
"<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>"
5178
msgstr "<para>安装 <application>%1</application> %2 或更新版本。</para>"
5180
#: selftest/enginecheck.cpp:130
5181
msgid "unknown problem"
5184
#: selftest/enginecheck.cpp:132
5188
"<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in "
5189
"<envar>PATH</envar>.</para>"
5191
"<para>请确保已安装 <application>%1</application>,并且在 <envar>PATH</envar> "
5194
#: selftest/enginecheck.cpp:200
5198
"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but "
5199
"only %5 is installed.</para>"
5201
"<para>执行此测试需要 <application>%1</application> v%2.%3.%4,但只安装了 %5。</para>"
5203
#: selftest/enginecheck.cpp:208
5207
"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not "
5208
"seem available.</para><para>See tests further up for more information.</para>"
5211
"<application>%1</application>,但此程序似乎不可用。</para><para>请参阅进一步的测试信息。</para>"
5213
#: selftest/enginecheck.cpp:212
5215
msgctxt "@info %1: test name"
5216
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
5217
msgstr "<para>请查阅“%1”。</para>"
5219
#: selftest/registrycheck.cpp:60
5221
msgid "Windows Registry"
5222
msgstr "Windows 注册表"
5224
#: selftest/registrycheck.cpp:72
5225
msgid "Obsolete registry entries found"
5228
#: selftest/registrycheck.cpp:76
5232
"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\"
5233
"%2</resource>), added by either a previous "
5234
"<application>Gpg4win</application> version or applications such as "
5235
"<application>WinPT</application> or "
5236
"<application>EnigMail</application>.</para><para>Keeping the entry might "
5237
"lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
5240
#: selftest/registrycheck.cpp:82
5243
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
5244
msgstr "<para>删除注册键 <resource>%1\\%2</resource>。</para>"
5246
#: selftest/registrycheck.cpp:99
5249
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
5250
msgstr "无法删除注册键 <resource>%1\\%2</resource>"
5252
#: selftest/registrycheck.cpp:100
5254
msgid "Error Deleting Registry Key"
5126
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210
5128
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
5129
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
5130
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
5131
"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.</p>"
5134
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:214
5136
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
5137
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
5138
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
5139
"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.</p>"
5142
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218
5143
msgid "Hex-String Search"
5146
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291
5147
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296
5149
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
5150
msgid "%1 Certificate Server"
5151
msgstr "%1 证书服务器..."
5153
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324
5157
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
5163
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332
5166
"<para>The query result has been truncated.</para><para>Either the local or a "
5167
"remote limit on the maximum number of returned hits has been "
5168
"exceeded.</para><para>You can try to increase the local limit in the "
5169
"configuration dialog, but if one of the configured servers is the limiting "
5170
"factor, you have to refine your search.</para>"
5172
"<para>查询结果已被截断。</para><para>原因是结果数目超过了本地或远程的返回命中结果的最大数目限制。</para><para>您可以尝试在"
5173
"配置对话框里提高本地限制,但如果这是服务器端配置的问题,您只能细化搜索条件。</para>"
5175
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340
5177
msgid "Result Truncated"
5180
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369
5183
"<para>You do not have any directory servers configured.</para><para>You need "
5184
"to configure at least one directory server to search on one.</para><para>You "
5185
"can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure "
5186
"Kleopatra</interface>.</para>"
5189
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374
5191
msgid "No Directory Servers Configured"
5194
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86
5197
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>Since "
5198
"none is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
5199
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export "
5200
"to.</para><para>You can configure OpenPGP directory servers in "
5201
"<application>Kleopatra</application>'s configuration dialog.</para><para>Do "
5202
"you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server "
5203
"to export to?</para>"
5206
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93
5207
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105
5208
msgctxt "@title:window"
5209
msgid "OpenPGP Certificate Export"
5210
msgstr "OpenPGP 证书导出"
5212
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100
5215
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory "
5216
"server, it is nearly impossible to remove them again.</para><para>Before "
5217
"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you "
5218
"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if "
5219
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
5222
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123
5223
msgctxt "@title:window"
5224
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
5225
msgstr "OpenPGP 证书导出错误"
5227
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127
5228
msgctxt "@title:window"
5229
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
5230
msgstr "OpenPGP 证书导出完成"
5232
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132
5236
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended "
5237
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
5238
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
5240
"<para>GPG 进程在尝试导出 OpenPGP 证书时出错,因非预期错误而提前结束。</para><para>请检查 "
5241
"<icode>%1</icode> 的输出了解详情。</para>"
5243
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139
5247
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> "
5248
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
5250
"<para>尝试导出 OpenPGP 证书时出错。</para><para><command>%1</command> "
5251
"的输出为:<message>%2</message></para>"
5253
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145
5255
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
5256
msgstr "OpenPGP 证书导出成功。"
5258
5259
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5259
5260
msgid "Your names"
5260
msgstr "KDE 中国, ,Launchpad Contributions:,Lephix"
5261
msgstr "KDE 中国, ,Launchpad Contributions:,Lephix,Lie Ex"
5263
5264
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5264
5265
msgid "Your emails"
5265
msgstr "kde-china@kde.org,,,lephix@163.com"
5266
msgstr "kde-china@kde.org,,,lephix@163.com,lilith.ex@gmail.com"
5267
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13
5268
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
5268
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
5269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5270
msgid "Color && Font Configuration"
5273
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:20
5274
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5274
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
5275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5279
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:26
5280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5280
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
5281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
5282
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
5283
msgstr "在证书列表提示中显示以下信息:"
5285
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:33
5286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
5286
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
5287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
5288
msgid "Show validity"
5291
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40
5292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
5292
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
5293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
5294
msgid "Show owner information"
5295
msgid "Description:"
5297
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47
5298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
5298
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
5299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
5300
msgid "Show technical details"
5303
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:68
5304
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
5304
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
5305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
5306
msgid "Certificate Categories"
5307
msgid "Reset user settings to built-in default"
5309
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:82
5310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
5310
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
5311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
5312
msgid "Set &Icon..."
5313
msgstr "设定图标(&I)..."
5313
msgid "Custom value:"
5315
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:92
5316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
5316
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
5317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
5318
msgid "Set &Text Color..."
5319
msgstr "设定文本颜色(&T)..."
5321
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:102
5322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
5324
msgid "Set &Background Color..."
5325
msgstr "设定背景颜色(&B)..."
5327
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:112
5328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
5319
msgid "Impose setting on all users"
5320
msgstr "对所有用户启用强制设定"
5322
#. i18n: file: kleopatra.rc:24
5323
#. i18n: ectx: Menu (view)
5330
msgid "Set F&ont..."
5331
msgstr "设定字体(&O)..."
5333
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:122
5334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
5339
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:132
5340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
5328
#. i18n: file: kleopatra.rc:36
5329
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
5330
#. i18n: file: kleopatra.rc:102
5331
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
5332
#: rc.cpp:38 rc.cpp:59
5333
msgid "&Certificates"
5336
#. i18n: file: kleopatra.rc:51
5337
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5345
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:142
5346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
5342
#. i18n: file: kleopatra.rc:65
5343
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5351
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:168
5352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
5348
#. i18n: file: kleopatra.rc:69
5349
#. i18n: ectx: Menu (window)
5354
msgid "Default Appearance"
5354
#. i18n: file: kleopatra.rc:80
5355
#. i18n: ectx: Menu (help)
5360
#. i18n: file: kleopatra.rc:86
5361
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5362
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
5363
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5364
#: rc.cpp:53 rc.cpp:107
5365
msgid "Main Toolbar"
5368
#. i18n: file: kleopatra.rc:97
5369
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
5371
msgid "Search Toolbar"
5374
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
5375
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
5377
msgid "Quick Sign EMail"
5380
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
5381
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
5384
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
5386
msgstr "对电子邮件签名时采取最简化的步骤,除非出现问题,否则使用默认设定。"
5388
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
5389
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
5391
msgid "Quick Encrypt EMail"
5394
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
5395
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
5398
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
5399
"unless problems occur."
5400
msgstr "对电子邮件加密时采取最简化的步骤,除非出现问题,否则使用默认设定。"
5402
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
5403
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
5405
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
5406
msgstr "解密/校验弹出窗口尺寸"
5408
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
5409
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
5412
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
5413
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
5417
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
5418
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
5420
msgid "Show certificate validity"
5423
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
5424
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
5427
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
5428
"certificate is expired or revoked."
5429
msgstr "在工具提示中显示证书合法性信息,如证书是否已过期或被吊销。"
5431
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
5432
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
5434
msgid "Show certificate owner information"
5437
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
5438
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
5441
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
5442
"subject and issuers."
5443
msgstr "在工具提示中显示证书所有者信息,如用户编号、主题和颁发者。"
5445
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
5446
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
5448
msgid "Show certificate details"
5451
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
5452
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
5455
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
5457
msgstr "显示证书明细,如指纹、密钥长度和到期时间。"
5459
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
5460
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
5462
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
5463
msgstr "证书刷新间隔(小时)。0 代表禁用。"
5465
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
5466
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
5357
5467
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
5358
5468
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
5359
5469
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
5360
5470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
5361
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
5362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
5363
#: rc.cpp:50 rc.cpp:56 rc.cpp:668
5471
#: rc.cpp:101 rc.cpp:110 rc.cpp:116
5365
5473
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
5366
5474
"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed "
5975
6043
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
5976
6044
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:264
5977
6045
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab)
5978
#: rc.cpp:352 rc.cpp:650
6046
#: rc.cpp:373 rc.cpp:524
5979
6047
msgid "Technical Details"
5982
6050
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:26
5983
6051
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5985
6053
msgid "Key Material"
5988
6056
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:32
5989
6057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
5994
6062
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:55
5995
6063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
6000
6068
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:65
6001
6069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
6003
6071
msgid "+ Elgamal"
6004
6072
msgstr "+ Elgamal"
6006
6074
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:108
6007
6075
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6009
6077
msgid "Certificate Usage"
6012
6080
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:116
6013
6081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
6015
6083
msgid "Valid until:"
6016
6084
msgstr "有效期结束于"
6018
6086
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:141
6019
6087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
6021
6089
msgid "Certification"
6024
6092
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:148
6025
6093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
6027
6095
msgid "Signing"
6030
6098
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:158
6031
6099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
6033
6101
msgid "Encryption"
6036
6104
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:168
6037
6105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
6039
6107
msgid "Authentication"
6042
6110
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:198
6043
6111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
6045
6113
msgid "Additional User-IDs"
6046
6114
msgstr "额外用户编号"
6048
6116
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:210
6049
6117
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
6051
6119
msgid "EMail Addresses"
6052
6120
msgstr "电子邮件地址"
6054
6122
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:222
6055
6123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
6057
6125
msgid "DNS Names"
6060
6128
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:234
6061
6129
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
6066
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13
6067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
6070
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
6072
"<li>A normal certificate</li>\n"
6073
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
6074
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
6076
"You need to set initial PINs for both of them.</p>"
6079
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27
6080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
6082
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
6085
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34
6086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
6088
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
6091
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71
6092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
6095
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate "
6099
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81
6100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
6102
msgid "Set Initial PIN (SigG)"
6105
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:14
6106
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
6108
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
6111
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:20
6112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6114
msgid "Please select when to expire this certificate:"
6117
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:27
6118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
6123
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:39
6124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
6129
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:63
6130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6135
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:68
6136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6141
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:73
6142
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6147
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:78
6148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6153
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:101
6154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
6156
msgid "On this day:"
6159
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
6160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6162
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
6163
msgstr "<b>第二步:</b>请选择认证方式。"
6165
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
6166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
6168
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
6169
msgstr "选择要将哪份证书用于签名:"
6171
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
6172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
6134
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
6135
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
6138
msgid "Enter Details"
6141
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
6142
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
6145
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
6146
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
6147
msgstr "请在下面输入您的个人详细信息。如果您想要控制更多证书参数,请点击高级设置按钮。"
6149
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
6150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
6155
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
6156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
6158
msgid "EMail address:"
6161
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
6162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
6164
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
6165
msgstr "将电子邮件加入 DN(只对损坏的 CA 有必要)"
6167
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154
6168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
6170
msgid "Advanced Settings..."
6173
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
6174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
6177
msgid "Review Certificate Parameters"
6180
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
6181
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
6184
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
6186
msgstr "请在决定创建此证书前先审核此证书的参数。"
6188
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
6189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
6174
msgid "Certify only for myself"
6191
msgid "Show all details"
6177
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
6178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
6194
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5
6195
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
6180
msgid "Certify for everyone to see"
6181
msgstr "认证所有可查看证书的人"
6197
msgid "Add New User-ID"
6183
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
6184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
6200
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48
6201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6186
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
6187
msgstr "稍后将认证过的证书发送到服务器"
6203
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
6206
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21
6207
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
6212
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43
6213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
6215
msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
6216
msgstr "信任此证书签署的证书..."
6218
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63
6219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
6221
msgid "Revoke This Certificate..."
6224
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111
6225
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6230
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121
6231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
6234
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
6235
"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
6238
"<li>Photos give a false sense of security.</li>\n"
6239
"<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n"
6243
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138
6244
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
6246
msgid "User-IDs && Certifications"
6249
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158
6250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
6255
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164
6256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB)
6261
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174
6262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB)
6263
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203
6264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB)
6265
#: rc.cpp:506 rc.cpp:515
6269
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184
6270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB)
6275
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197
6276
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB)
6278
msgid "Certifications"
6281
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297
6282
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
6287
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310
6288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW)
6293
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319
6294
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
6299
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325
6300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6303
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
6306
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
6307
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
6309
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
6310
msgstr "Kleopatra 自检结果"
6312
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
6313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6317
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a "
6318
"test for details.</para><para>Note that all but the first failure might be "
6319
"due to prior tests failing.</para>"
6321
"<para>这是 Kleopatra "
6322
"自检套件的结果报告。点击任一检测项目可获得详细信息。</para><para>注意:除第一个测试项外,后面的失败可能缘于第一个测试失败的连锁反应。</pa"
6325
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61
6326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
6328
msgid "Show all test results"
6331
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117
6332
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
6334
msgid "Proposed Corrective Action"
6337
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182
6338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
6343
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195
6344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
6346
msgid "Run these tests at startup"
6189
6349
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
6190
6350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6193
6353
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate "
6194
6354
"actually belongs to the person it claims it is from?"
6371
6651
"at this trust level.</font>"
6374
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
6375
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
6377
msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
6380
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
6381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
6386
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
6387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
6392
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
6393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
6398
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
6399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
6401
msgid "Deselect All"
6404
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
6405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
6410
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5
6411
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
6413
msgid "Add New User-ID"
6416
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48
6417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6419
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
6422
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
6423
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
6425
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
6426
msgstr "Kleopatra 自检结果"
6428
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
6429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6433
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a "
6434
"test for details.</para><para>Note that all but the first failure might be "
6435
"due to prior tests failing.</para>"
6437
"<para>这是 Kleopatra "
6438
"自检套件的结果报告。点击任一检测项目可获得详细信息。</para><para>注意:除第一个测试项外,后面的失败可能缘于第一个测试失败的连锁反应。</pa"
6441
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61
6442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
6444
msgid "Show all test results"
6447
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117
6448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
6450
msgid "Proposed Corrective Action"
6453
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182
6454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
6459
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195
6460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
6462
msgid "Run these tests at startup"
6465
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21
6466
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
6471
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43
6472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
6474
msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
6475
msgstr "信任此证书签署的证书..."
6477
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63
6478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
6480
msgid "Revoke This Certificate..."
6483
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111
6484
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6489
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121
6490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
6493
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
6494
"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
6497
"<li>Photos give a false sense of security.</li>\n"
6498
"<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n"
6502
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138
6503
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
6505
msgid "User-IDs && Certifications"
6508
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158
6509
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
6514
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164
6515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB)
6520
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174
6521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB)
6522
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203
6523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB)
6524
#: rc.cpp:632 rc.cpp:641
6528
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184
6529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB)
6534
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197
6535
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB)
6537
msgid "Certifications"
6540
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297
6541
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
6546
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310
6547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW)
6552
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319
6553
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
6558
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325
6559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6562
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
6565
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
6566
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
6568
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
6569
msgstr "证书刷新间隔(小时)。0 代表禁用。"
6571
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
6572
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
6574
msgid "Quick Sign EMail"
6577
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
6578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
6581
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
6583
msgstr "对电子邮件签名时采取最简化的步骤,除非出现问题,否则使用默认设定。"
6585
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
6586
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
6588
msgid "Quick Encrypt EMail"
6591
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
6592
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
6595
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
6596
"unless problems occur."
6597
msgstr "对电子邮件加密时采取最简化的步骤,除非出现问题,否则使用默认设定。"
6599
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
6600
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
6602
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
6603
msgstr "解密/校验弹出窗口尺寸"
6605
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
6606
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
6609
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
6610
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
6614
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
6615
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
6617
msgid "Show certificate validity"
6620
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
6621
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
6624
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
6625
"certificate is expired or revoked."
6626
msgstr "在工具提示中显示证书合法性信息,如证书是否已过期或被吊销。"
6628
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
6629
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
6631
msgid "Show certificate owner information"
6634
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
6635
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
6638
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
6639
"subject and issuers."
6640
msgstr "在工具提示中显示证书所有者信息,如用户编号、主题和颁发者。"
6642
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
6643
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
6645
msgid "Show certificate details"
6648
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
6649
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
6652
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
6654
msgstr "显示证书明细,如指纹、密钥长度和到期时间。"
6656
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
6657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
6662
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
6663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
6668
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
6669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
6654
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13
6655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
6658
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
6660
"<li>A normal certificate</li>\n"
6661
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
6662
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
6664
"You need to set initial PINs for both of them.</p>"
6667
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27
6668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
6670
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
6674
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
6675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
6673
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34
6674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
6676
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
6680
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
6681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
6679
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71
6680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
6683
msgid "Description:"
6683
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate "
6686
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
6687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
6687
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81
6688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
6690
msgid "Set Initial PIN (SigG)"
6692
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
6693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
6693
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
6694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
6695
msgid "Reset user settings to built-in default"
6696
msgid "Remember these as default for future operations"
6697
msgstr "为将来的操作记住此默认设置"
6698
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
6699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
6699
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
6700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
6701
msgid "Custom value:"
6702
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
6703
msgstr "OpenPGP 签名证书:"
6704
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
6705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
6705
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
6706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
6707
msgid "Impose setting on all users"
6708
msgstr "对所有用户启用强制设定"
6710
#: qml/kleopatra-mobile.qml:73
6711
msgid "No certificates loaded yet."
6708
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
6709
msgstr "S/MIME 签名证书:"
6714
6711
#: qml/KleopatraActions.qml:48