~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-kde-zh-hans-base/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/zh_CN/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:52:04 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418085204-jk0n98trk9pn2byw
Tags: 1:12.04+20120417
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kmail\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 17:43+0000\n"
17
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 17:48+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:09+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:21+0000\n"
24
 
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 00:53+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
25
25
"Language: \n"
26
26
 
 
27
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
28
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
29
msgstr "使用 HTML 排版此信件。"
 
30
 
 
31
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
32
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
33
msgstr "允许在这封信中装入 Internet 的外部引用。"
 
34
 
 
35
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
36
msgid "Work online."
 
37
msgstr "在线工作。"
 
38
 
 
39
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
40
msgid "Decrypt message."
 
41
msgstr "解密信件。"
 
42
 
 
43
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
44
msgid "Show signature details."
 
45
msgstr "显示签名细节。"
 
46
 
 
47
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
48
msgid "Hide signature details."
 
49
msgstr "隐藏签名细节。"
 
50
 
 
51
#: urlhandlermanager.cpp:525
 
52
msgid "Show attachment list."
 
53
msgstr "显示附件列表。"
 
54
 
 
55
#: urlhandlermanager.cpp:527
 
56
msgid "Hide attachment list."
 
57
msgstr "隐藏附件列表。"
 
58
 
 
59
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
60
msgid "Show full \"To\" list"
 
61
msgstr "显示完整的“寄给”列表"
 
62
 
 
63
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
64
msgid "Hide full \"To\" list"
 
65
msgstr "隐藏完整的“寄给”列表"
 
66
 
 
67
#: urlhandlermanager.cpp:533
 
68
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
69
msgstr "显示完整的“抄送”列表"
 
70
 
 
71
#: urlhandlermanager.cpp:535
 
72
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
73
msgstr "隐藏完整的“抄送”列表"
 
74
 
 
75
#: urlhandlermanager.cpp:537 objecttreeparser.cpp:1432
 
76
msgid "Show Raw Message"
 
77
msgstr "显示原始信件"
 
78
 
 
79
#: urlhandlermanager.cpp:570
 
80
msgid "Expand all quoted text."
 
81
msgstr "展开全部引用文本。"
 
82
 
 
83
#: urlhandlermanager.cpp:573
 
84
msgid "Collapse quoted text."
 
85
msgstr "折叠引用的文本。"
 
86
 
 
87
#: urlhandlermanager.cpp:637
 
88
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
89
msgstr "无法启动证书管理器。请检查您的安装。"
 
90
 
 
91
#: urlhandlermanager.cpp:639
 
92
msgid "KMail Error"
 
93
msgstr "KMail 错误"
 
94
 
 
95
#: urlhandlermanager.cpp:649
 
96
#, kde-format
 
97
msgid "Show certificate 0x%1"
 
98
msgstr "显示证书 0x%1"
 
99
 
 
100
#: urlhandlermanager.cpp:712
 
101
msgid "&Open in Address Book"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: urlhandlermanager.cpp:715
 
105
msgid "&Copy Email Address"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2503
 
109
msgid "Address copied to clipboard."
 
110
msgstr "地址已复制到剪贴板中。"
 
111
 
 
112
#: urlhandlermanager.cpp:740
 
113
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: urlhandlermanager.cpp:847
 
117
#, kde-format
 
118
msgid "Attachment: %1"
 
119
msgstr "附件:%1"
 
120
 
 
121
#: urlhandlermanager.cpp:850
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
124
msgstr "封装的信件(主题:%1)"
 
125
 
 
126
#: urlhandlermanager.cpp:853
 
127
msgid "Encapsulated Message"
 
128
msgstr "封装的信件"
 
129
 
 
130
#: urlhandlermanager.cpp:856
 
131
msgid "Unnamed attachment"
 
132
msgstr "未命名附件"
 
133
 
 
134
#: urlhandlermanager.cpp:887
 
135
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
136
msgstr "显示此操作的 GnuPG 审核日志"
 
137
 
 
138
#: urlhandlermanager.cpp:924
 
139
msgid "Opening URL..."
 
140
msgstr "正在打开 URL..."
 
141
 
 
142
#: urlhandlermanager.cpp:933
 
143
#, kde-format
 
144
msgctxt "@info"
 
145
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
146
msgstr "您真的要执行 <filename>%1</filename> 吗?"
 
147
 
 
148
#: urlhandlermanager.cpp:934
 
149
msgid "Execute"
 
150
msgstr "执行"
 
151
 
27
152
#: htmlstatusbar.cpp:113
28
153
msgctxt ""
29
154
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
51
176
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
52
177
msgstr "点击可切换 HTML 和纯文本。"
53
178
 
54
 
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
55
 
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
 
179
#: mimetreemodel.cpp:69
 
180
msgid "body part"
 
181
msgstr "正文部分"
 
182
 
 
183
#: mimetreemodel.cpp:241
 
184
msgid "Description"
 
185
msgstr "描述"
 
186
 
 
187
#: mimetreemodel.cpp:243
 
188
msgid "Type"
 
189
msgstr "类型"
 
190
 
 
191
#: mimetreemodel.cpp:245
 
192
msgid "Size"
 
193
msgstr "大小"
 
194
 
 
195
#: renamefiledialog.cpp:49
 
196
msgid "File Already Exists"
 
197
msgstr "文件已存在"
 
198
 
 
199
#: renamefiledialog.cpp:52
 
200
#, kde-format
 
201
msgid ""
 
202
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
 
203
"overwrite it?"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: renamefiledialog.cpp:62
 
207
msgid "Suggest New &Name"
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: renamefiledialog.cpp:67
 
211
msgid "&Overwrite"
 
212
msgstr "覆盖(&O)"
 
213
 
 
214
#: renamefiledialog.cpp:70
 
215
msgid "&Ignore"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: renamefiledialog.cpp:73
 
219
msgid "&Rename"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: renamefiledialog.cpp:83
 
223
msgid "Appl&y to All"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: viewer_p.cpp:391
 
227
msgid ""
 
228
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
229
"supported."
 
230
msgstr "尚不支持从加密信件或旧式 mailman 信件中删除附件。"
 
231
 
 
232
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
 
233
msgid "Delete Attachment"
 
234
msgstr "删除附件"
 
235
 
 
236
#: viewer_p.cpp:397
 
237
msgid ""
 
238
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
239
"message."
 
240
msgstr "删除附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
 
241
 
 
242
#: viewer_p.cpp:434
 
243
msgid ""
 
244
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
245
"message."
 
246
msgstr "编辑附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
 
247
 
 
248
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
 
249
msgid "Edit Attachment"
 
250
msgstr "编辑附件"
 
251
 
 
252
#: viewer_p.cpp:435
 
253
msgid "Edit"
 
254
msgstr "编辑"
 
255
 
 
256
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
 
257
msgctxt "to open"
 
258
msgid "Open"
 
259
msgstr "打开"
 
260
 
 
261
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
 
262
msgid "Open With..."
 
263
msgstr "打开方式..."
 
264
 
 
265
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
 
266
msgctxt "to view something"
 
267
msgid "View"
 
268
msgstr "查看"
 
269
 
 
270
#: viewer_p.cpp:488
 
271
msgid "Scroll To"
 
272
msgstr "滚动到"
 
273
 
 
274
#: viewer_p.cpp:493
 
275
msgid "Save As..."
 
276
msgstr "另存为..."
 
277
 
 
278
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
 
279
msgid "Copy"
 
280
msgstr "复制"
 
281
 
 
282
#: viewer_p.cpp:521
 
283
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
284
msgstr "用 Chiasmus 解密..."
 
285
 
 
286
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
 
287
msgid "Properties"
 
288
msgstr "属性"
 
289
 
 
290
#: viewer_p.cpp:696
 
291
msgid "The KDE email client."
 
292
msgstr "KDE 电子邮件客户端程序。"
 
293
 
 
294
#: viewer_p.cpp:1258
 
295
#, kde-format
 
296
msgid "View Attachment: %1"
 
297
msgstr "查看附件:%1"
 
298
 
 
299
#: viewer_p.cpp:1402
 
300
msgctxt "View->"
 
301
msgid "&Headers"
 
302
msgstr "信头(&H)"
 
303
 
 
304
#: viewer_p.cpp:1404
 
305
msgid "Choose display style of message headers"
 
306
msgstr "选择信头的显示样式"
 
307
 
 
308
#: viewer_p.cpp:1410
 
309
msgctxt "View->headers->"
 
310
msgid "&Enterprise Headers"
 
311
msgstr "企业信头(&E)"
 
312
 
 
313
#: viewer_p.cpp:1413
 
314
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
315
msgstr "使用企业风格显示信头列表"
 
316
 
 
317
#: viewer_p.cpp:1417
 
318
msgctxt "View->headers->"
 
319
msgid "&Fancy Headers"
 
320
msgstr "亮丽信头(&F)"
 
321
 
 
322
#: viewer_p.cpp:1420
 
323
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
324
msgstr "使用漂亮格式显示信头列表"
 
325
 
 
326
#: viewer_p.cpp:1424
 
327
msgctxt "View->headers->"
 
328
msgid "&Brief Headers"
 
329
msgstr "简要信头(&B)"
 
330
 
 
331
#: viewer_p.cpp:1427
 
332
msgid "Show brief list of message headers"
 
333
msgstr "显示信头的简要列表"
 
334
 
 
335
#: viewer_p.cpp:1431
 
336
msgctxt "View->headers->"
 
337
msgid "&Standard Headers"
 
338
msgstr "标准信头(&S)"
 
339
 
 
340
#: viewer_p.cpp:1434
 
341
msgid "Show standard list of message headers"
 
342
msgstr "显示信头的标准列表"
 
343
 
 
344
#: viewer_p.cpp:1438
 
345
msgctxt "View->headers->"
 
346
msgid "&Long Headers"
 
347
msgstr "长信头(&L)"
 
348
 
 
349
#: viewer_p.cpp:1441
 
350
msgid "Show long list of message headers"
 
351
msgstr "显示信头的长列表"
 
352
 
 
353
#: viewer_p.cpp:1445
 
354
msgctxt "View->headers->"
 
355
msgid "&All Headers"
 
356
msgstr "全部信头(&A)"
 
357
 
 
358
#: viewer_p.cpp:1448
 
359
msgid "Show all message headers"
 
360
msgstr "显示全部信头"
 
361
 
 
362
#: viewer_p.cpp:1453
 
363
msgctxt "View->"
 
364
msgid "&Attachments"
 
365
msgstr "附件(&A)"
 
366
 
 
367
#: viewer_p.cpp:1455
 
368
msgid "Choose display style of attachments"
 
369
msgstr "选择附件的显示样式"
 
370
 
 
371
#: viewer_p.cpp:1460
 
372
msgctxt "View->attachments->"
 
373
msgid "&As Icons"
 
374
msgstr "作为图标(&A)"
 
375
 
 
376
#: viewer_p.cpp:1463
 
377
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
378
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
 
379
 
 
380
#: viewer_p.cpp:1467
 
381
msgctxt "View->attachments->"
 
382
msgid "&Smart"
 
383
msgstr "智能(&S)"
 
384
 
 
385
#: viewer_p.cpp:1470
 
386
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
387
msgstr "附件以发件人建议的方式显示。"
 
388
 
 
389
#: viewer_p.cpp:1474
 
390
msgctxt "View->attachments->"
 
391
msgid "&Inline"
 
392
msgstr "在信件内(&I)"
 
393
 
 
394
#: viewer_p.cpp:1477
 
395
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
396
msgstr "附件直接显示在信件里(如果可能的话)"
 
397
 
 
398
#: viewer_p.cpp:1481
 
399
msgctxt "View->attachments->"
 
400
msgid "&Hide"
 
401
msgstr "隐藏(&H)"
 
402
 
 
403
#: viewer_p.cpp:1484
 
404
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
405
msgstr "不在信件查看器中显示附件"
 
406
 
 
407
#: viewer_p.cpp:1488
 
408
msgctxt "View->attachments->"
 
409
msgid "In Header Only"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: viewer_p.cpp:1492
 
413
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: viewer_p.cpp:1497
 
417
msgid "&Set Encoding"
 
418
msgstr "设置编码(&S)"
 
419
 
 
420
#: viewer_p.cpp:1503 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
 
421
msgid "Auto"
 
422
msgstr "自动"
 
423
 
 
424
#: viewer_p.cpp:1520
 
425
msgid "Select All Text"
 
426
msgstr "选中所有文本"
 
427
 
 
428
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
 
429
msgid "Copy Link Address"
 
430
msgstr "复制链接地址"
 
431
 
 
432
#: viewer_p.cpp:1532
 
433
msgid "Open URL"
 
434
msgstr "打开 URL"
 
435
 
 
436
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
 
437
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
438
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:197
 
439
msgid "Use Fi&xed Font"
 
440
msgstr "使用等宽字体(&X)"
 
441
 
 
442
#: viewer_p.cpp:1544
 
443
msgid "Zoom Text Only"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: viewer_p.cpp:1547
 
447
msgid "&Zoom In"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: viewer_p.cpp:1552
 
451
msgid "Zoom &Out"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: viewer_p.cpp:1557
 
455
msgid "Reset"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: viewer_p.cpp:1564
 
459
msgid "Show Message Structure"
 
460
msgstr "显示信件结构"
 
461
 
 
462
#: viewer_p.cpp:1569
 
463
msgid "&View Source"
 
464
msgstr "查看源文件(&V)"
 
465
 
 
466
#: viewer_p.cpp:1574
 
467
msgid "&Save message"
 
468
msgstr "保存信件(&S)"
 
469
 
 
470
#: viewer_p.cpp:1582
 
471
msgid "Scroll Message Up"
 
472
msgstr "向上滚动信件"
 
473
 
 
474
#: viewer_p.cpp:1588
 
475
msgid "Scroll Message Down"
 
476
msgstr "向下滚动信件"
 
477
 
 
478
#: viewer_p.cpp:1594
 
479
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
480
msgstr "向上滚动信件(较大幅度)"
 
481
 
 
482
#: viewer_p.cpp:1600
 
483
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
484
msgstr "向下滚动信件(较大幅度)"
 
485
 
 
486
#: viewer_p.cpp:1611
 
487
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
488
msgstr "切换 HTML 显示模式"
 
489
 
 
490
#: viewer_p.cpp:1615
 
491
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
492
msgstr "在 HTML 和纯文本之间切换显示模式"
 
493
 
 
494
#: viewer_p.cpp:1630
 
495
msgid "Save &As..."
 
496
msgstr "另存为(&A)..."
 
497
 
 
498
#: viewer_p.cpp:1647
 
499
msgid "Save All Attachments..."
 
500
msgstr "保存全部附件..."
 
501
 
 
502
#: viewer_p.cpp:1914
 
503
msgid "Copy Email Address"
 
504
msgstr "复制邮件地址"
 
505
 
 
506
#: viewer_p.cpp:1962
 
507
msgid "Message as Plain Text"
 
508
msgstr "纯文本信件"
 
509
 
 
510
#: viewer_p.cpp:2237
 
511
msgid "Attachments:"
 
512
msgstr "附件:"
 
513
 
 
514
#: viewer_p.cpp:2508
 
515
msgid "URL copied to clipboard."
 
516
msgstr "URL 已复制到剪贴板中。"
 
517
 
 
518
#: viewer_p.cpp:2635 objecttreeparser.cpp:2019
 
519
msgid ""
 
520
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
521
"report this bug."
 
522
msgstr "Chiasmus 后端无法提供“x-obtain-keys”功能,请报告此错误。"
 
523
 
 
524
#: viewer_p.cpp:2637 viewer_p.cpp:2642 viewer_p.cpp:2651 viewer_p.cpp:2660
 
525
#: viewer_p.cpp:2678 viewer_p.cpp:2690 viewer_p.cpp:2730
 
526
#: objecttreeparser.cpp:2025
 
527
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
528
msgstr "Chiasmus 后端出错"
 
529
 
 
530
#: viewer_p.cpp:2648 objecttreeparser.cpp:2031
 
531
msgid ""
 
532
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
533
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
534
msgstr "Chiasmus 后端有意外返回值:“x-obtain-keys”功能未返回字符串列表。请报告此错误。"
 
535
 
 
536
#: viewer_p.cpp:2657 objecttreeparser.cpp:2039
 
537
msgid ""
 
538
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
539
"the Chiasmus configuration."
 
540
msgstr "未找到密钥。请检查 Chiasmus 配置中是否设定了有效的密钥路径。"
 
541
 
 
542
#: viewer_p.cpp:2664 objecttreeparser.cpp:2045
 
543
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
544
msgstr "Chiasmus 解密密钥选择"
 
545
 
 
546
#: viewer_p.cpp:2676 objecttreeparser.cpp:2058
 
547
msgid ""
 
548
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
549
"this bug."
 
550
msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-decrypt”功能。请报告此错误。"
 
551
 
 
552
#: viewer_p.cpp:2688 objecttreeparser.cpp:2066
 
553
msgid ""
 
554
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
555
"report this bug."
 
556
msgstr "“x-decrypt”功能不接受意外参数。请报告此错误。"
 
557
 
 
558
#: viewer_p.cpp:2695 viewer_p.cpp:2722 objecttreeparser.cpp:2072
 
559
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
560
msgstr "Chiasmus 解密错误"
 
561
 
 
562
#: viewer_p.cpp:2727 objecttreeparser.cpp:2078
 
563
msgid ""
 
564
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
565
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
566
msgstr "Chiasmus 后端返回了意外返回值:“x-decrypt”功能未返回字节数组。请报告此错误。"
 
567
 
 
568
#: viewer_p.cpp:2789
 
569
msgid "Hide full address list"
 
570
msgstr "隐藏完整的地址列表"
 
571
 
 
572
#: viewer_p.cpp:2793
 
573
msgid "Show full address list"
 
574
msgstr "显示完整的地址列表"
 
575
 
 
576
#: viewer_p.cpp:2816
 
577
#, kde-format
 
578
msgid "Message loading failed: %1."
 
579
msgstr "信件装入失败:%1。"
 
580
 
 
581
#: viewer_p.cpp:2821
 
582
msgid "Message not found."
 
583
msgstr "信件未找到。"
 
584
 
 
585
#: editorwatcher.cpp:71
 
586
msgid "Edit with:"
 
587
msgstr "使用编辑器:"
 
588
 
 
589
#: editorwatcher.cpp:172
 
590
msgid ""
 
591
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
592
"loss, editing the attachment will be aborted."
 
593
msgstr "KMail 无法检测选定的编辑器何时关闭。为避免数据丢失,对附件的编辑会被中止。"
 
594
 
 
595
#: editorwatcher.cpp:174
 
596
msgid "Unable to edit attachment"
 
597
msgstr "无法编辑附件"
 
598
 
 
599
#: attachmentdialog.cpp:36
 
600
#, kde-format
 
601
msgid ""
 
602
"Open attachment '%1'?\n"
 
603
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
604
msgstr ""
 
605
"打开附件“%1”吗?\n"
 
606
"请注意,打开附件可能会危及您系统的安全。"
 
607
 
 
608
#: attachmentdialog.cpp:42
 
609
msgid "Open Attachment?"
 
610
msgstr "打开附件?"
 
611
 
 
612
#: attachmentdialog.cpp:49
 
613
#, kde-format
 
614
msgid "&Open with '%1'"
 
615
msgstr "用“%1”打开(&O)"
 
616
 
 
617
#: attachmentdialog.cpp:53
 
618
msgid "&Open With..."
 
619
msgstr "打开方式(&O)..."
 
620
 
 
621
#: attachmentdialog.cpp:72
 
622
msgid "Do not ask again"
 
623
msgstr "不要再次询问"
 
624
 
 
625
#: viewer.cpp:96
 
626
msgid "Loading message..."
 
627
msgstr "正在装入信件..."
 
628
 
 
629
#: headerstyle.cpp:91
 
630
msgctxt "Unknown date"
 
631
msgid "Unknown"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
56
635
msgid "No Subject"
57
636
msgstr "无主题"
58
637
 
59
 
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
60
 
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
 
638
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
 
639
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
61
640
msgid "[vCard]"
62
641
msgstr "[vCard]"
63
642
 
64
 
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
65
 
#: headerstyle.cpp:857
 
643
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
 
644
#: headerstyle.cpp:865
66
645
msgid "CC: "
67
646
msgstr "抄送: "
68
647
 
69
 
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
70
 
#: headerstyle.cpp:868
 
648
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
 
649
#: headerstyle.cpp:876
71
650
msgid "BCC: "
72
651
msgstr "密送: "
73
652
 
74
 
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
 
653
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
75
654
msgid "Date: "
76
655
msgstr "日期: "
77
656
 
78
 
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
 
657
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
79
658
msgid "From: "
80
659
msgstr "发件人: "
81
660
 
82
 
#: headerstyle.cpp:276
 
661
#: headerstyle.cpp:295
83
662
msgctxt "To-field of the mailheader."
84
663
msgid "To: "
85
664
msgstr "收件人: "
86
665
 
87
 
#: headerstyle.cpp:288
 
666
#: headerstyle.cpp:307
88
667
msgid "Reply to: "
89
668
msgstr "回复地址: "
90
669
 
91
 
#: headerstyle.cpp:390
 
670
#: headerstyle.cpp:409
92
671
#, kde-format
93
672
msgid ""
94
673
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
103
682
"概率=%2\n"
104
683
"可靠性=%4"
105
684
 
106
 
#: headerstyle.cpp:397
 
685
#: headerstyle.cpp:416
107
686
#, kde-format
108
687
msgid ""
109
688
"%1% probability of being spam.\n"
116
695
"完整报告:\n"
117
696
"可信度=%2"
118
697
 
119
 
#: headerstyle.cpp:408
 
698
#: headerstyle.cpp:427
120
699
msgid "No Spam agent"
121
700
msgstr "无垃圾信过滤代理"
122
701
 
123
 
#: headerstyle.cpp:411
 
702
#: headerstyle.cpp:430
124
703
msgid "Spam filter score not a number"
125
704
msgstr "垃圾信过滤评分不是一个数字"
126
705
 
127
 
#: headerstyle.cpp:414
 
706
#: headerstyle.cpp:433
128
707
msgid "Threshold not a valid number"
129
708
msgstr "阀值不是一个有效的数值"
130
709
 
131
 
#: headerstyle.cpp:417
 
710
#: headerstyle.cpp:436
132
711
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
133
712
msgstr "无法从信头中得出垃圾信过滤评分"
134
713
 
135
 
#: headerstyle.cpp:420
 
714
#: headerstyle.cpp:439
136
715
msgid "Threshold could not be extracted from header"
137
716
msgstr "无法从信头中得出过滤阀值"
138
717
 
139
 
#: headerstyle.cpp:423
 
718
#: headerstyle.cpp:442
140
719
msgid "Error evaluating spam score"
141
720
msgstr "评估垃圾信得分时出错"
142
721
 
143
 
#: headerstyle.cpp:427
 
722
#: headerstyle.cpp:446
144
723
#, kde-format
145
724
msgid ""
146
725
"%1.\n"
153
732
"完整报告:\n"
154
733
"%2"
155
734
 
156
 
#: headerstyle.cpp:627
 
735
#: headerstyle.cpp:641
157
736
#, kde-format
158
737
msgid "(resent from %1)"
159
738
msgstr "(从 %1 重新发出)"
160
739
 
161
 
#: headerstyle.cpp:645
 
740
#: headerstyle.cpp:659
162
741
msgctxt "To-field of the mail header."
163
742
msgid "To: "
164
743
msgstr "收件人: "
165
744
 
166
 
#: headerstyle.cpp:679
 
745
#: headerstyle.cpp:693
167
746
msgid "User-Agent: "
168
747
msgstr "用户代理: "
169
748
 
170
 
#: headerstyle.cpp:688
 
749
#: headerstyle.cpp:702
171
750
msgid "X-Mailer: "
172
751
msgstr "邮件客户端: "
173
752
 
174
 
#: headerstyle.cpp:699
 
753
#: headerstyle.cpp:713
175
754
msgid "Spam Status:"
176
755
msgstr "垃圾信状态:"
177
756
 
178
 
#: headerstyle.cpp:846
 
757
#: headerstyle.cpp:854
179
758
msgid "To: "
180
759
msgstr "收件人: "
181
760
 
182
 
#: headerstyle.cpp:1036
 
761
#: headerstyle.cpp:1044
183
762
msgid "sent: "
184
763
msgstr ""
185
764
 
186
 
#: objecttreeparser.cpp:533
 
765
#: invitationsettings.cpp:98
 
766
msgid ""
 
767
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
768
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
769
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br "
 
770
"/>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
771
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
772
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br "
 
773
"/>People that have email programs that do understand invitations will still "
 
774
"be able to work with this.</qt>"
 
775
msgstr ""
 
776
"<qt>邀请经常以邮件的附件发送。这一开关将把邀请邮件发送为邮件的文本;要与 Microsoft Outlook "
 
777
"之间发送邀请和回复邀请,必须选中此设置。<br "
 
778
"/>但是,当您执行此操作时,您将无法得到邮件程序可阅读的描述性文本;所以,对于那些使用无法理解邀请的电子邮件程序的人们,最后的信件可能看起来十分差劲。<b"
 
779
"r />如果用户所使用的电子邮件程序可以理解邀请,则仍没有什么问题。</qt>"
 
780
 
 
781
#: mailsourceviewer.cpp:229
 
782
msgctxt "Unchanged mail message"
 
783
msgid "Raw Source"
 
784
msgstr "源文件"
 
785
 
 
786
#: mailsourceviewer.cpp:230
 
787
msgid ""
 
788
"Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
789
msgstr "在文件系统或服务器上存储的未经修改的原始邮件"
 
790
 
 
791
#: mailsourceviewer.cpp:234
 
792
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
793
msgid "HTML Source"
 
794
msgstr "源文件"
 
795
 
 
796
#: mailsourceviewer.cpp:235
 
797
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
798
msgstr "显示消息的 HTML 代码"
 
799
 
 
800
#: pluginloaderbase.cpp:81
 
801
msgid "Unnamed plugin"
 
802
msgstr "未命名插件"
 
803
 
 
804
#: pluginloaderbase.cpp:87
 
805
msgid "No description available"
 
806
msgstr "无可用描述"
 
807
 
 
808
#: vcardviewer.cpp:45
 
809
msgid "VCard Viewer"
 
810
msgstr "VCard 查看器"
 
811
 
 
812
#: vcardviewer.cpp:49
 
813
msgid "&Import"
 
814
msgstr "导入(&I)"
 
815
 
 
816
#: vcardviewer.cpp:50
 
817
msgid "&Next Card"
 
818
msgstr "下一张名片(&N)"
 
819
 
 
820
#: vcardviewer.cpp:51
 
821
msgid "&Previous Card"
 
822
msgstr "上一张名片(&P)"
 
823
 
 
824
#: util.cpp:77
 
825
#, kde-format
 
826
msgid ""
 
827
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
828
msgstr "名为“%1” 的文件已经存在。您要覆盖它吗?"
 
829
 
 
830
#: util.cpp:79
 
831
msgid "Overwrite File?"
 
832
msgstr "覆盖文件吗?"
 
833
 
 
834
#: util.cpp:171
 
835
msgid "Save Attachments To"
 
836
msgstr "附件保存至"
 
837
 
 
838
#: util.cpp:185
 
839
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
840
msgid "attachment.1"
 
841
msgstr "附件.1"
 
842
 
 
843
#: util.cpp:190
 
844
msgid "Save Attachment"
 
845
msgstr "保存附件"
 
846
 
 
847
#: util.cpp:210
 
848
#, kde-format
 
849
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
850
msgid "attachment.%1"
 
851
msgstr "附件.%1"
 
852
 
 
853
#: util.cpp:309
 
854
#, kde-format
 
855
msgid ""
 
856
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
857
"when saving?"
 
858
msgstr "信件的第 %1 部分经过加密。您想要在保存时保持加密吗?"
 
859
 
 
860
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
861
msgid "KMail Question"
 
862
msgstr "KMail 提问"
 
863
 
 
864
#: util.cpp:311
 
865
msgid "Keep Encryption"
 
866
msgstr "保持加密"
 
867
 
 
868
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
869
msgid "Do Not Keep"
 
870
msgstr "不保持"
 
871
 
 
872
#: util.cpp:318
 
873
#, kde-format
 
874
msgid ""
 
875
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
876
"saving?"
 
877
msgstr "信件的第 %1 部分经过签名。您想要在保存时保留签名吗?"
 
878
 
 
879
#: util.cpp:320
 
880
msgid "Keep Signature"
 
881
msgstr "保持签名"
 
882
 
 
883
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
 
884
#, kde-format
 
885
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
886
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
887
msgstr "<qt>无法写入文件 <br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
888
 
 
889
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
 
890
msgid "Error saving attachment"
 
891
msgstr "保存附件时出错"
 
892
 
 
893
#: util.cpp:444
 
894
msgid "Found no attachments to save."
 
895
msgstr "没有发现要保存的附件。"
 
896
 
 
897
#: util.cpp:462
 
898
msgid "message"
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: util.cpp:467
 
902
msgid ""
 
903
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
904
"*|all files (*)"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
 
908
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
909
msgstr "请选择要使用的 Chiasmus 密钥文件:"
 
910
 
 
911
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
 
912
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
913
msgstr "Chiasmus 的额外参数:"
 
914
 
 
915
#: objecttreeparser.cpp:551
187
916
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
188
917
msgstr "错误的加密插件。"
189
918
 
190
 
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
 
919
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2230
191
920
msgid "Different results for signatures"
192
921
msgstr "签名结果不同"
193
922
 
194
 
#: objecttreeparser.cpp:758
 
923
#: objecttreeparser.cpp:776
195
924
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
196
925
msgstr "加密引擎没有纯文本数据返回。"
197
926
 
198
 
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
199
 
#: objecttreeparser.cpp:2714
 
927
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:2705
 
928
#: objecttreeparser.cpp:2748
200
929
msgid "Status: "
201
930
msgstr "状态: "
202
931
 
203
 
#: objecttreeparser.cpp:768
 
932
#: objecttreeparser.cpp:786
204
933
msgctxt "Status of message unknown."
205
934
msgid "(unknown)"
206
935
msgstr "(未知)"
207
936
 
208
 
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
 
937
#: objecttreeparser.cpp:797 objecttreeparser.cpp:1077
209
938
#, kde-format
210
939
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
211
940
msgstr "加密算法插件“%1”无法初始化。"
212
941
 
213
 
#: objecttreeparser.cpp:783
 
942
#: objecttreeparser.cpp:801
214
943
#, kde-format
215
944
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
216
945
msgstr "加密算法插件“%1”无法校验签名。"
217
946
 
218
 
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
 
947
#: objecttreeparser.cpp:806 objecttreeparser.cpp:1085
219
948
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
220
949
msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
221
950
 
222
 
#: objecttreeparser.cpp:791
 
951
#: objecttreeparser.cpp:809
223
952
#, kde-format
224
953
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
225
954
msgid "No %1 plug-in was found."
226
955
msgstr "没有找到 %1 插件。"
227
956
 
228
 
#: objecttreeparser.cpp:795
 
957
#: objecttreeparser.cpp:813
229
958
#, kde-format
230
959
msgid ""
231
960
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
232
961
"verified.<br />Reason: %1"
233
962
msgstr "信件已签名,但是无法校验签名的有效性。<br />原因:%1"
234
963
 
235
 
#: objecttreeparser.cpp:831
 
964
#: objecttreeparser.cpp:846
236
965
msgid "This message is encrypted."
237
966
msgstr "信件已加密。"
238
967
 
239
 
#: objecttreeparser.cpp:836
 
968
#: objecttreeparser.cpp:851
240
969
msgid "Decrypt Message"
241
970
msgstr "解密信件"
242
971
 
243
 
#: objecttreeparser.cpp:860
 
972
#: objecttreeparser.cpp:875
244
973
msgid "Encrypted data not shown"
245
974
msgstr "未显示加密数据"
246
975
 
247
 
#: objecttreeparser.cpp:876
 
976
#: objecttreeparser.cpp:891
248
977
#, kde-format
249
978
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
250
979
msgstr "抱歉,证书无法导入。<br />原因:%1"
251
980
 
252
 
#: objecttreeparser.cpp:886
 
981
#: objecttreeparser.cpp:901
253
982
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
254
983
msgstr "抱歉,此信件内没有找到任何证书。"
255
984
 
256
 
#: objecttreeparser.cpp:889
 
985
#: objecttreeparser.cpp:904
257
986
msgid "Certificate import status:"
258
987
msgstr "证书导入状态:"
259
988
 
260
 
#: objecttreeparser.cpp:891
 
989
#: objecttreeparser.cpp:906
261
990
#, kde-format
262
991
msgid "1 new certificate was imported."
263
992
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
264
993
msgstr[0] "新导入了 %1 个证书。"
265
994
 
266
 
#: objecttreeparser.cpp:894
 
995
#: objecttreeparser.cpp:909
267
996
#, kde-format
268
997
msgid "1 certificate was unchanged."
269
998
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
270
999
msgstr[0] "%1 个证书没有更改。"
271
1000
 
272
 
#: objecttreeparser.cpp:897
 
1001
#: objecttreeparser.cpp:912
273
1002
#, kde-format
274
1003
msgid "1 new secret key was imported."
275
1004
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
276
1005
msgstr[0] "新导入了 %1 个绝密密钥。"
277
1006
 
278
 
#: objecttreeparser.cpp:900
 
1007
#: objecttreeparser.cpp:915
279
1008
#, kde-format
280
1009
msgid "1 secret key was unchanged."
281
1010
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
282
1011
msgstr[0] "%1 个绝密密钥没有更改。"
283
1012
 
284
 
#: objecttreeparser.cpp:910
 
1013
#: objecttreeparser.cpp:925
285
1014
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
286
1015
msgstr "抱歉,没有关于证书导入的详情。"
287
1016
 
288
 
#: objecttreeparser.cpp:913
 
1017
#: objecttreeparser.cpp:928
289
1018
msgid "Certificate import details:"
290
1019
msgstr "证书导入详情:"
291
1020
 
292
 
#: objecttreeparser.cpp:916
 
1021
#: objecttreeparser.cpp:932
293
1022
#, kde-format
294
1023
msgctxt "Certificate import failed."
295
1024
msgid "Failed: %1 (%2)"
296
1025
msgstr "失败:%1(%2)"
297
1026
 
298
 
#: objecttreeparser.cpp:920
 
1027
#: objecttreeparser.cpp:936
299
1028
#, kde-format
300
1029
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
301
1030
msgstr "新建或变更:%1 (绝密密钥可用)"
302
1031
 
303
 
#: objecttreeparser.cpp:922
 
1032
#: objecttreeparser.cpp:938
304
1033
#, kde-format
305
1034
msgid "New or changed: %1"
306
1035
msgstr "新建或变更:%1"
307
1036
 
308
 
#: objecttreeparser.cpp:959
 
1037
#: objecttreeparser.cpp:975
309
1038
msgid "Could not decrypt the data."
310
1039
msgstr "无法解密数据。"
311
1040
 
312
 
#: objecttreeparser.cpp:1048
 
1041
#: objecttreeparser.cpp:1064
313
1042
#, kde-format
314
1043
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
315
1044
msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
316
1045
 
317
 
#: objecttreeparser.cpp:1050
 
1046
#: objecttreeparser.cpp:1066
318
1047
#, kde-format
319
1048
msgid "Error: %1"
320
1049
msgstr "错误:%1"
321
1050
 
322
 
#: objecttreeparser.cpp:1065
 
1051
#: objecttreeparser.cpp:1081
323
1052
#, kde-format
324
1053
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
325
1054
msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
326
1055
 
327
 
#: objecttreeparser.cpp:1173
 
1056
#: objecttreeparser.cpp:1189
328
1057
msgid ""
329
1058
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
330
1059
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
334
1063
"<b>注意:</b>这封 HTML 信件可能包含对外部图像的引用。为安全起见,外部引用不会装入。如果您信任此信件的发件人,您可以单击<a "
335
1064
"href=\"kmail:loadExternal\">此处</a>装入此新建的外部引用。"
336
1065
 
337
 
#: objecttreeparser.cpp:1183
 
1066
#: objecttreeparser.cpp:1199
338
1067
msgid ""
339
1068
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
340
1069
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
344
1073
"<b>注意:</b>这是一封 HTML 信件。为安全起见,仅显示 HTML 源代码。如果您信任此信件的发件人,您可以单击<a "
345
1074
"href=\"kmail:showHTML\">此处</a>显示排版后的 HTML。"
346
1075
 
347
 
#: objecttreeparser.cpp:1397
 
1076
#: objecttreeparser.cpp:1420
348
1077
msgid ""
349
1078
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
350
1079
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
351
1080
msgstr "此消息是一个 <i>Toltec</i> 群件对象,只能在 Microsoft Outlook 中结合 Toltec 连接器来查看。"
352
1081
 
353
 
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
354
 
msgid "Show Raw Message"
355
 
msgstr "显示原始信件"
356
 
 
357
 
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2547
358
 
msgid ""
359
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
360
 
"report this bug."
361
 
msgstr "Chiasmus 后端无法提供“x-obtain-keys”功能,请报告此错误。"
362
 
 
363
 
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2549 viewer_p.cpp:2554
364
 
#: viewer_p.cpp:2563 viewer_p.cpp:2572 viewer_p.cpp:2590 viewer_p.cpp:2602
365
 
#: viewer_p.cpp:2642
366
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
367
 
msgstr "Chiasmus 后端出错"
368
 
 
369
 
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2560
370
 
msgid ""
371
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
372
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
373
 
msgstr "Chiasmus 后端有意外返回值:“x-obtain-keys”功能未返回字符串列表。请报告此错误。"
374
 
 
375
 
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2569
376
 
msgid ""
377
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
378
 
"the Chiasmus configuration."
379
 
msgstr "未找到密钥。请检查 Chiasmus 配置中是否设定了有效的密钥路径。"
380
 
 
381
 
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2576
382
 
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
383
 
msgstr "Chiasmus 解密密钥选择"
384
 
 
385
 
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2588
386
 
msgid ""
387
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
388
 
"this bug."
389
 
msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-decrypt”功能。请报告此错误。"
390
 
 
391
 
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2600
392
 
msgid ""
393
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
394
 
"report this bug."
395
 
msgstr "“x-decrypt”功能不接受意外参数。请报告此错误。"
396
 
 
397
 
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2607 viewer_p.cpp:2634
398
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
399
 
msgstr "Chiasmus 解密错误"
400
 
 
401
 
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2639
402
 
msgid ""
403
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
404
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
405
 
msgstr "Chiasmus 后端返回了意外返回值:“x-decrypt”功能未返回字节数组。请报告此错误。"
406
 
 
407
 
#: objecttreeparser.cpp:2127
 
1082
#: objecttreeparser.cpp:2156
408
1083
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
409
1084
msgid "Unnamed"
410
1085
msgstr "未命名"
411
1086
 
412
 
#: objecttreeparser.cpp:2183
 
1087
#: objecttreeparser.cpp:2212
413
1088
msgid "Error: Signature not verified"
414
1089
msgstr "错误:没有验证签名"
415
1090
 
416
 
#: objecttreeparser.cpp:2186
 
1091
#: objecttreeparser.cpp:2215
417
1092
msgid "Good signature"
418
1093
msgstr "有效的签名"
419
1094
 
420
 
#: objecttreeparser.cpp:2189
 
1095
#: objecttreeparser.cpp:2218
421
1096
msgid "<b>Bad</b> signature"
422
1097
msgstr "<b>无效</b>签名"
423
1098
 
424
 
#: objecttreeparser.cpp:2192
 
1099
#: objecttreeparser.cpp:2221
425
1100
msgid "No public key to verify the signature"
426
1101
msgstr "没有公开密钥可以验证签名"
427
1102
 
428
 
#: objecttreeparser.cpp:2195
 
1103
#: objecttreeparser.cpp:2224
429
1104
msgid "No signature found"
430
1105
msgstr "没有找到签名。"
431
1106
 
432
 
#: objecttreeparser.cpp:2198
 
1107
#: objecttreeparser.cpp:2227
433
1108
msgid "Error verifying the signature"
434
1109
msgstr "验证签名错误"
435
1110
 
436
 
#: objecttreeparser.cpp:2221
 
1111
#: objecttreeparser.cpp:2250
437
1112
msgid "No status information available."
438
1113
msgstr "没有可用的状态信息。"
439
1114
 
440
 
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
 
1115
#: objecttreeparser.cpp:2257 objecttreeparser.cpp:2341
441
1116
msgid "Good signature."
442
1117
msgstr "有效签名。"
443
1118
 
444
 
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
1119
#: objecttreeparser.cpp:2278
445
1120
msgid "One key has expired."
446
1121
msgstr "有一个密钥已经过期了。"
447
1122
 
448
 
#: objecttreeparser.cpp:2253
 
1123
#: objecttreeparser.cpp:2282
449
1124
msgid "The signature has expired."
450
1125
msgstr "签名已过期。"
451
1126
 
452
 
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
1127
#: objecttreeparser.cpp:2287
453
1128
msgid "Unable to verify: key missing."
454
1129
msgstr "无法验证:缺少密钥。"
455
1130
 
456
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
 
1131
#: objecttreeparser.cpp:2294
457
1132
msgid "CRL not available."
458
1133
msgstr "CRL 不可用。"
459
1134
 
460
 
#: objecttreeparser.cpp:2269
 
1135
#: objecttreeparser.cpp:2298
461
1136
msgid "Available CRL is too old."
462
1137
msgstr "可用的 CRL 过旧。"
463
1138
 
464
 
#: objecttreeparser.cpp:2273
 
1139
#: objecttreeparser.cpp:2302
465
1140
msgid "A policy was not met."
466
1141
msgstr "不符合策略。"
467
1142
 
468
 
#: objecttreeparser.cpp:2277
 
1143
#: objecttreeparser.cpp:2306
469
1144
msgid "A system error occurred."
470
1145
msgstr "发生系统错误。"
471
1146
 
472
 
#: objecttreeparser.cpp:2288
 
1147
#: objecttreeparser.cpp:2317
473
1148
msgid "One key has been revoked."
474
1149
msgstr "一个密钥已经被吊销。"
475
1150
 
476
 
#: objecttreeparser.cpp:2314
 
1151
#: objecttreeparser.cpp:2343
477
1152
msgid "<b>Bad</b> signature."
478
1153
msgstr "<b>无效</b>签名。"
479
1154
 
480
 
#: objecttreeparser.cpp:2341
 
1155
#: objecttreeparser.cpp:2370
481
1156
msgid "Invalid signature."
482
1157
msgstr "签名无效。"
483
1158
 
484
 
#: objecttreeparser.cpp:2343
 
1159
#: objecttreeparser.cpp:2373
485
1160
msgid "Not enough information to check signature validity."
486
1161
msgstr "没有足够的信息检查签名有效性。"
487
1162
 
488
 
#: objecttreeparser.cpp:2352
 
1163
#: objecttreeparser.cpp:2385
489
1164
msgid "Signature is valid."
490
1165
msgstr "签名有效。"
491
1166
 
492
 
#: objecttreeparser.cpp:2354
 
1167
#: objecttreeparser.cpp:2387
493
1168
#, kde-format
494
1169
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
495
1170
msgstr "由 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 签名。"
496
1171
 
497
 
#: objecttreeparser.cpp:2358
 
1172
#: objecttreeparser.cpp:2392
498
1173
msgid "Unknown signature state"
499
1174
msgstr "未知的签名状态"
500
1175
 
501
 
#: objecttreeparser.cpp:2362
 
1176
#: objecttreeparser.cpp:2396
502
1177
msgid "Show Details"
503
1178
msgstr "显示细节"
504
1179
 
505
 
#: objecttreeparser.cpp:2382
 
1180
#: objecttreeparser.cpp:2416
506
1181
msgid "No Audit Log available"
507
1182
msgstr "审核日志不可用"
508
1183
 
509
 
#: objecttreeparser.cpp:2384
 
1184
#: objecttreeparser.cpp:2418
510
1185
#, kde-format
511
1186
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
512
1187
msgstr "获取审核日志出错:%1"
513
1188
 
514
 
#: objecttreeparser.cpp:2394
 
1189
#: objecttreeparser.cpp:2428
515
1190
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
516
1191
msgid "Show Audit Log"
517
1192
msgstr "显示审核日志"
518
1193
 
519
 
#: objecttreeparser.cpp:2405
 
1194
#: objecttreeparser.cpp:2439
520
1195
msgid "Hide Details"
521
1196
msgstr "隐藏细节"
522
1197
 
523
 
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
 
1198
#: objecttreeparser.cpp:2465 objecttreeparser.cpp:2467
524
1199
msgid "Encapsulated message"
525
1200
msgstr "封装的信件"
526
1201
 
527
 
#: objecttreeparser.cpp:2442
 
1202
#: objecttreeparser.cpp:2476
528
1203
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
529
1204
msgstr "请稍等,正在解密信件..."
530
1205
 
531
 
#: objecttreeparser.cpp:2444
 
1206
#: objecttreeparser.cpp:2478
532
1207
msgid "Encrypted message"
533
1208
msgstr "加密的信件"
534
1209
 
535
 
#: objecttreeparser.cpp:2446
 
1210
#: objecttreeparser.cpp:2480
536
1211
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
537
1212
msgstr "加密信件(无法解密)"
538
1213
 
539
 
#: objecttreeparser.cpp:2448
 
1214
#: objecttreeparser.cpp:2482
540
1215
#, kde-format
541
1216
msgid "Reason: %1"
542
1217
msgstr "原因:%1"
543
1218
 
544
 
#: objecttreeparser.cpp:2458
 
1219
#: objecttreeparser.cpp:2492
545
1220
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
546
1221
msgstr "请稍等,正在校验信件签名..."
547
1222
 
548
 
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
 
1223
#: objecttreeparser.cpp:2587 objecttreeparser.cpp:2589
549
1224
msgid "certificate"
550
1225
msgstr "证书"
551
1226
 
552
 
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
 
1227
#: objecttreeparser.cpp:2595 objecttreeparser.cpp:2620
553
1228
msgctxt "Start of warning message."
554
1229
msgid "Warning:"
555
1230
msgstr "警告:"
556
1231
 
557
 
#: objecttreeparser.cpp:2563
 
1232
#: objecttreeparser.cpp:2597
558
1233
#, kde-format
559
1234
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
560
1235
msgstr "用于签名的 %1 中没有存储发件人地址。"
561
1236
 
562
 
#: objecttreeparser.cpp:2566
 
1237
#: objecttreeparser.cpp:2600
563
1238
msgid "sender: "
564
1239
msgstr "发件人: "
565
1240
 
566
 
#: objecttreeparser.cpp:2569
 
1241
#: objecttreeparser.cpp:2603
567
1242
msgid "stored: "
568
1243
msgstr "已存储的: "
569
1244
 
570
 
#: objecttreeparser.cpp:2588
 
1245
#: objecttreeparser.cpp:2622
571
1246
#, kde-format
572
1247
msgid ""
573
1248
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
574
1249
"it to the sender's address %2."
575
1250
msgstr "用于签名的 %1 中没有存储电子邮件地址,所以我们无法比较发件人的地址 %2。"
576
1251
 
577
 
#: objecttreeparser.cpp:2612
 
1252
#: objecttreeparser.cpp:2646
578
1253
#, kde-format
579
1254
msgid "Not enough information to check signature. %1"
580
1255
msgstr "没有足够的信息检查签名:%1"
581
1256
 
582
 
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
 
1257
#: objecttreeparser.cpp:2664 objecttreeparser.cpp:2742
583
1258
msgid "Message was signed with unknown key."
584
1259
msgstr "信件由未知的密钥签名。"
585
1260
 
586
 
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
587
 
#: objecttreeparser.cpp:2790
 
1261
#: objecttreeparser.cpp:2666 objecttreeparser.cpp:2780
 
1262
#: objecttreeparser.cpp:2824
588
1263
#, kde-format
589
1264
msgid "Message was signed by %1."
590
1265
msgstr "信件由 %1 签名。"
591
1266
 
592
 
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
593
 
#: objecttreeparser.cpp:2659
 
1267
#: objecttreeparser.cpp:2673 objecttreeparser.cpp:2682
 
1268
#: objecttreeparser.cpp:2693
594
1269
#, kde-format
595
1270
msgid "Message was signed with key %1."
596
1271
msgstr "信件由密钥 %1 签名。"
597
1272
 
598
 
#: objecttreeparser.cpp:2642
 
1273
#: objecttreeparser.cpp:2676
599
1274
#, kde-format
600
1275
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
601
1276
msgstr "信件用密钥 %2 在 %1 签名。"
602
1277
 
603
 
#: objecttreeparser.cpp:2651
 
1278
#: objecttreeparser.cpp:2685
604
1279
#, kde-format
605
1280
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
606
1281
msgstr "信件由 %3 用密钥 %2 在 %1 签名。"
607
1282
 
608
 
#: objecttreeparser.cpp:2662
 
1283
#: objecttreeparser.cpp:2696
609
1284
#, kde-format
610
1285
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
611
1286
msgstr "信件由 %2 用密钥 %1 签名。"
612
1287
 
613
 
#: objecttreeparser.cpp:2700
 
1288
#: objecttreeparser.cpp:2734
614
1289
#, kde-format
615
1290
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
616
1291
msgstr "信件由未知的密钥 %2 在 %1 签名。"
617
1292
 
618
 
#: objecttreeparser.cpp:2704
 
1293
#: objecttreeparser.cpp:2738
619
1294
#, kde-format
620
1295
msgid "Message was signed with unknown key %1."
621
1296
msgstr "信件由未知的密钥 %1 签名。"
622
1297
 
623
 
#: objecttreeparser.cpp:2710
 
1298
#: objecttreeparser.cpp:2744
624
1299
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
625
1300
msgstr "无法校验签名的有效性。"
626
1301
 
627
 
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
 
1302
#: objecttreeparser.cpp:2776 objecttreeparser.cpp:2820
628
1303
#, kde-format
629
1304
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
630
1305
msgstr "信件由 %2 签名(密钥 ID:%1)。"
631
1306
 
632
 
#: objecttreeparser.cpp:2752
 
1307
#: objecttreeparser.cpp:2786
633
1308
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
634
1309
msgstr "签名是有效的,但无法确认密钥的有效性。"
635
1310
 
636
 
#: objecttreeparser.cpp:2756
 
1311
#: objecttreeparser.cpp:2790
637
1312
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
638
1313
msgstr "签名是有效的,而密钥是勉强可信的。"
639
1314
 
640
 
#: objecttreeparser.cpp:2760
 
1315
#: objecttreeparser.cpp:2794
641
1316
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
642
1317
msgstr "签名是有效的,而且密钥完全可信。"
643
1318
 
644
 
#: objecttreeparser.cpp:2764
 
1319
#: objecttreeparser.cpp:2798
645
1320
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
646
1321
msgstr "签名是有效的,而且密钥绝对可信。"
647
1322
 
648
 
#: objecttreeparser.cpp:2768
 
1323
#: objecttreeparser.cpp:2802
649
1324
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
650
1325
msgstr "签名是有效的,但是密钥不可信。"
651
1326
 
652
 
#: objecttreeparser.cpp:2792
 
1327
#: objecttreeparser.cpp:2826
653
1328
msgid "Warning: The signature is bad."
654
1329
msgstr "错误:坏的签名。"
655
1330
 
656
 
#: objecttreeparser.cpp:2816
 
1331
#: objecttreeparser.cpp:2850
657
1332
msgid "End of signed message"
658
1333
msgstr "签名信件结束"
659
1334
 
660
 
#: objecttreeparser.cpp:2822
 
1335
#: objecttreeparser.cpp:2856
661
1336
msgid "End of encrypted message"
662
1337
msgstr "加密信件结束"
663
1338
 
664
 
#: objecttreeparser.cpp:2829
 
1339
#: objecttreeparser.cpp:2863
665
1340
msgid "End of encapsulated message"
666
1341
msgstr "封装信件结束"
667
1342
 
668
 
#: objecttreeparser.cpp:3000
 
1343
#: objecttreeparser.cpp:3036
669
1344
msgid "The message could not be decrypted."
670
1345
msgstr "无法解密此信件。"
671
1346
 
672
 
#: pluginloaderbase.cpp:80
673
 
msgid "Unnamed plugin"
674
 
msgstr "未命名插件"
675
 
 
676
 
#: pluginloaderbase.cpp:86
677
 
msgid "No description available"
678
 
msgstr "无可用描述"
679
 
 
680
 
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1432
681
 
msgid "Auto"
682
 
msgstr "自动"
683
 
 
684
 
#: mailsourceviewer.cpp:224
685
 
msgctxt "Unchanged mail message"
686
 
msgid "Raw Source"
687
 
msgstr "源文件"
688
 
 
689
 
#: mailsourceviewer.cpp:225
690
 
msgid ""
691
 
"Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
692
 
msgstr "在文件系统或服务器上存储的未经修改的原始邮件"
693
 
 
694
 
#: mailsourceviewer.cpp:229
695
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
696
 
msgid "HTML Source"
697
 
msgstr "源文件"
698
 
 
699
 
#: mailsourceviewer.cpp:230
700
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
701
 
msgstr "显示消息的 HTML 代码"
702
 
 
703
 
#: editorwatcher.cpp:71
704
 
msgid "Edit with:"
705
 
msgstr "使用编辑器:"
706
 
 
707
 
#: editorwatcher.cpp:172
708
 
msgid ""
709
 
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
710
 
"loss, editing the attachment will be aborted."
711
 
msgstr "KMail 无法检测选定的编辑器何时关闭。为避免数据丢失,对附件的编辑会被中止。"
712
 
 
713
 
#: editorwatcher.cpp:174
714
 
msgid "Unable to edit attachment"
715
 
msgstr "无法编辑附件"
716
 
 
717
 
#: viewer_p.cpp:363
718
 
msgid ""
719
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
720
 
"supported."
721
 
msgstr "尚不支持从加密信件或旧式 mailman 信件中删除附件。"
722
 
 
723
 
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
724
 
msgid "Delete Attachment"
725
 
msgstr "删除附件"
726
 
 
727
 
#: viewer_p.cpp:369
728
 
msgid ""
729
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
730
 
"message."
731
 
msgstr "删除附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
732
 
 
733
 
#: viewer_p.cpp:406
734
 
msgid ""
735
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
736
 
"message."
737
 
msgstr "编辑附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
738
 
 
739
 
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
740
 
msgid "Edit Attachment"
741
 
msgstr "编辑附件"
742
 
 
743
 
#: viewer_p.cpp:407
744
 
msgid "Edit"
745
 
msgstr "编辑"
746
 
 
747
 
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
748
 
msgctxt "to open"
749
 
msgid "Open"
750
 
msgstr "打开"
751
 
 
752
 
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
753
 
msgid "Open With..."
754
 
msgstr "打开方式..."
755
 
 
756
 
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
757
 
msgctxt "to view something"
758
 
msgid "View"
759
 
msgstr "查看"
760
 
 
761
 
#: viewer_p.cpp:460
762
 
msgid "Scroll To"
763
 
msgstr "滚动到"
764
 
 
765
 
#: viewer_p.cpp:465
766
 
msgid "Save As..."
767
 
msgstr "另存为..."
768
 
 
769
 
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
770
 
msgid "Copy"
771
 
msgstr "复制"
772
 
 
773
 
#: viewer_p.cpp:493
774
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
775
 
msgstr "用 Chiasmus 解密..."
776
 
 
777
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
778
 
msgid "Properties"
779
 
msgstr "属性"
780
 
 
781
 
#: viewer_p.cpp:669
782
 
msgid "The KDE email client."
783
 
msgstr "KDE 电子邮件客户端程序。"
784
 
 
785
 
#: viewer_p.cpp:1194
786
 
#, kde-format
787
 
msgid "View Attachment: %1"
788
 
msgstr "查看附件:%1"
789
 
 
790
 
#: viewer_p.cpp:1331
791
 
msgctxt "View->"
792
 
msgid "&Headers"
793
 
msgstr "信头(&H)"
794
 
 
795
 
#: viewer_p.cpp:1333
796
 
msgid "Choose display style of message headers"
797
 
msgstr "选择信头的显示样式"
798
 
 
799
 
#: viewer_p.cpp:1339
800
 
msgctxt "View->headers->"
801
 
msgid "&Enterprise Headers"
802
 
msgstr "企业信头(&E)"
803
 
 
804
 
#: viewer_p.cpp:1342
805
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
806
 
msgstr "使用企业风格显示信头列表"
807
 
 
808
 
#: viewer_p.cpp:1346
809
 
msgctxt "View->headers->"
810
 
msgid "&Fancy Headers"
811
 
msgstr "亮丽信头(&F)"
812
 
 
813
 
#: viewer_p.cpp:1349
814
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
815
 
msgstr "使用漂亮格式显示信头列表"
816
 
 
817
 
#: viewer_p.cpp:1353
818
 
msgctxt "View->headers->"
819
 
msgid "&Brief Headers"
820
 
msgstr "简要信头(&B)"
821
 
 
822
 
#: viewer_p.cpp:1356
823
 
msgid "Show brief list of message headers"
824
 
msgstr "显示信头的简要列表"
825
 
 
826
 
#: viewer_p.cpp:1360
827
 
msgctxt "View->headers->"
828
 
msgid "&Standard Headers"
829
 
msgstr "标准信头(&S)"
830
 
 
831
 
#: viewer_p.cpp:1363
832
 
msgid "Show standard list of message headers"
833
 
msgstr "显示信头的标准列表"
834
 
 
835
 
#: viewer_p.cpp:1367
836
 
msgctxt "View->headers->"
837
 
msgid "&Long Headers"
838
 
msgstr "长信头(&L)"
839
 
 
840
 
#: viewer_p.cpp:1370
841
 
msgid "Show long list of message headers"
842
 
msgstr "显示信头的长列表"
843
 
 
844
 
#: viewer_p.cpp:1374
845
 
msgctxt "View->headers->"
846
 
msgid "&All Headers"
847
 
msgstr "全部信头(&A)"
848
 
 
849
 
#: viewer_p.cpp:1377
850
 
msgid "Show all message headers"
851
 
msgstr "显示全部信头"
852
 
 
853
 
#: viewer_p.cpp:1382
854
 
msgctxt "View->"
855
 
msgid "&Attachments"
856
 
msgstr "附件(&A)"
857
 
 
858
 
#: viewer_p.cpp:1384
859
 
msgid "Choose display style of attachments"
860
 
msgstr "选择附件的显示样式"
861
 
 
862
 
#: viewer_p.cpp:1389
863
 
msgctxt "View->attachments->"
864
 
msgid "&As Icons"
865
 
msgstr "作为图标(&A)"
866
 
 
867
 
#: viewer_p.cpp:1392
868
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
869
 
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
870
 
 
871
 
#: viewer_p.cpp:1396
872
 
msgctxt "View->attachments->"
873
 
msgid "&Smart"
874
 
msgstr "智能(&S)"
875
 
 
876
 
#: viewer_p.cpp:1399
877
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
878
 
msgstr "附件以发件人建议的方式显示。"
879
 
 
880
 
#: viewer_p.cpp:1403
881
 
msgctxt "View->attachments->"
882
 
msgid "&Inline"
883
 
msgstr "在信件内(&I)"
884
 
 
885
 
#: viewer_p.cpp:1406
886
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
887
 
msgstr "附件直接显示在信件里(如果可能的话)"
888
 
 
889
 
#: viewer_p.cpp:1410
890
 
msgctxt "View->attachments->"
891
 
msgid "&Hide"
892
 
msgstr "隐藏(&H)"
893
 
 
894
 
#: viewer_p.cpp:1413
895
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
896
 
msgstr "不在信件查看器中显示附件"
897
 
 
898
 
#: viewer_p.cpp:1417
899
 
msgctxt "View->attachments->"
900
 
msgid "In Header Only"
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#: viewer_p.cpp:1421
904
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
905
 
msgstr ""
906
 
 
907
 
#: viewer_p.cpp:1426
908
 
msgid "&Set Encoding"
909
 
msgstr "设置编码(&S)"
910
 
 
911
 
#: viewer_p.cpp:1449
912
 
msgid "Select All Text"
913
 
msgstr "选中所有文本"
914
 
 
915
 
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
916
 
msgid "Copy Link Address"
917
 
msgstr "复制链接地址"
918
 
 
919
 
#: viewer_p.cpp:1461
920
 
msgid "Open URL"
921
 
msgstr "打开 URL"
922
 
 
923
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
924
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
925
 
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:168
926
 
msgid "Use Fi&xed Font"
927
 
msgstr "使用等宽字体(&X)"
928
 
 
929
 
#: viewer_p.cpp:1472
930
 
msgid "Show Message Structure"
931
 
msgstr "显示信件结构"
932
 
 
933
 
#: viewer_p.cpp:1477
934
 
msgid "&View Source"
935
 
msgstr "查看源文件(&V)"
936
 
 
937
 
#: viewer_p.cpp:1482
938
 
msgid "&Save message"
939
 
msgstr "保存信件(&S)"
940
 
 
941
 
#: viewer_p.cpp:1490
942
 
msgid "Scroll Message Up"
943
 
msgstr "向上滚动信件"
944
 
 
945
 
#: viewer_p.cpp:1496
946
 
msgid "Scroll Message Down"
947
 
msgstr "向下滚动信件"
948
 
 
949
 
#: viewer_p.cpp:1502
950
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
951
 
msgstr "向上滚动信件(较大幅度)"
952
 
 
953
 
#: viewer_p.cpp:1508
954
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
955
 
msgstr "向下滚动信件(较大幅度)"
956
 
 
957
 
#: viewer_p.cpp:1519
958
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
959
 
msgstr "切换 HTML 显示模式"
960
 
 
961
 
#: viewer_p.cpp:1523
962
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
963
 
msgstr "在 HTML 和纯文本之间切换显示模式"
964
 
 
965
 
#: viewer_p.cpp:1537
966
 
msgid "Save &As..."
967
 
msgstr "另存为(&A)..."
968
 
 
969
 
#: viewer_p.cpp:1554
970
 
msgid "Save All Attachments..."
971
 
msgstr "保存全部附件..."
972
 
 
973
 
#: viewer_p.cpp:1818
974
 
msgid "Copy Email Address"
975
 
msgstr "复制邮件地址"
976
 
 
977
 
#: viewer_p.cpp:1864
978
 
msgid "Message as Plain Text"
979
 
msgstr "纯文本信件"
980
 
 
981
 
#: viewer_p.cpp:2149
982
 
msgid "Attachments:"
983
 
msgstr "附件:"
984
 
 
985
 
#: viewer_p.cpp:2415 urlhandlermanager.cpp:728
986
 
msgid "Address copied to clipboard."
987
 
msgstr "地址已复制到剪贴板中。"
988
 
 
989
 
#: viewer_p.cpp:2420
990
 
msgid "URL copied to clipboard."
991
 
msgstr "URL 已复制到剪贴板中。"
992
 
 
993
 
#: viewer_p.cpp:2701
994
 
msgid "Hide full address list"
995
 
msgstr "隐藏完整的地址列表"
996
 
 
997
 
#: viewer_p.cpp:2705
998
 
msgid "Show full address list"
999
 
msgstr "显示完整的地址列表"
1000
 
 
1001
 
#: viewer_p.cpp:2728
1002
 
#, kde-format
1003
 
msgid "Message loading failed: %1."
1004
 
msgstr "信件装入失败:%1。"
1005
 
 
1006
 
#: viewer_p.cpp:2733
1007
 
msgid "Message not found."
1008
 
msgstr "信件未找到。"
1009
 
 
1010
 
#: mimetreemodel.cpp:69
1011
 
msgid "body part"
1012
 
msgstr "正文部分"
1013
 
 
1014
 
#: mimetreemodel.cpp:235
1015
 
msgid "Description"
1016
 
msgstr "描述"
1017
 
 
1018
 
#: mimetreemodel.cpp:237
1019
 
msgid "Type"
1020
 
msgstr "类型"
1021
 
 
1022
 
#: mimetreemodel.cpp:239
1023
 
msgid "Size"
1024
 
msgstr "大小"
1025
 
 
1026
 
#: vcardviewer.cpp:48
1027
 
msgid "VCard Viewer"
1028
 
msgstr "VCard 查看器"
1029
 
 
1030
 
#: vcardviewer.cpp:52
1031
 
msgid "&Import"
1032
 
msgstr "导入(&I)"
1033
 
 
1034
 
#: vcardviewer.cpp:53
1035
 
msgid "&Next Card"
1036
 
msgstr "下一张名片(&N)"
1037
 
 
1038
 
#: vcardviewer.cpp:54
1039
 
msgid "&Previous Card"
1040
 
msgstr "上一张名片(&P)"
1041
 
 
1042
 
#: util.cpp:76
1043
 
#, kde-format
1044
 
msgid ""
1045
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1046
 
msgstr "名为“%1” 的文件已经存在。您要覆盖它吗?"
1047
 
 
1048
 
#: util.cpp:78
1049
 
msgid "Overwrite File?"
1050
 
msgstr "覆盖文件吗?"
1051
 
 
1052
 
#: util.cpp:170
1053
 
msgid "Save Attachments To"
1054
 
msgstr "附件保存至"
1055
 
 
1056
 
#: util.cpp:184
1057
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1058
 
msgid "attachment.1"
1059
 
msgstr "附件.1"
1060
 
 
1061
 
#: util.cpp:189
1062
 
msgid "Save Attachment"
1063
 
msgstr "保存附件"
1064
 
 
1065
 
#: util.cpp:209
1066
 
#, kde-format
1067
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1068
 
msgid "attachment.%1"
1069
 
msgstr "附件.%1"
1070
 
 
1071
 
#: util.cpp:248 util.cpp:257
1072
 
#, kde-format
1073
 
msgid ""
1074
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1075
 
"want to overwrite it?"
1076
 
msgstr "名为 <br><filename>%1</filename><br> 的文件已经存在。<br><br>您要覆盖它吗?"
1077
 
 
1078
 
#: util.cpp:250 util.cpp:259
1079
 
msgid "File Already Exists"
1080
 
msgstr "文件已存在"
1081
 
 
1082
 
#: util.cpp:250 util.cpp:259
1083
 
msgid "&Overwrite"
1084
 
msgstr "覆盖(&O)"
1085
 
 
1086
 
#: util.cpp:260
1087
 
msgid "Overwrite &All"
1088
 
msgstr "全部覆盖(&A)"
1089
 
 
1090
 
#: util.cpp:292
1091
 
#, kde-format
1092
 
msgid ""
1093
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1094
 
"when saving?"
1095
 
msgstr "信件的第 %1 部分经过加密。您想要在保存时保持加密吗?"
1096
 
 
1097
 
#: util.cpp:294 util.cpp:303
1098
 
msgid "KMail Question"
1099
 
msgstr "KMail 提问"
1100
 
 
1101
 
#: util.cpp:294
1102
 
msgid "Keep Encryption"
1103
 
msgstr "保持加密"
1104
 
 
1105
 
#: util.cpp:294 util.cpp:303
1106
 
msgid "Do Not Keep"
1107
 
msgstr "不保持"
1108
 
 
1109
 
#: util.cpp:301
1110
 
#, kde-format
1111
 
msgid ""
1112
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1113
 
"saving?"
1114
 
msgstr "信件的第 %1 部分经过签名。您想要在保存时保留签名吗?"
1115
 
 
1116
 
#: util.cpp:303
1117
 
msgid "Keep Signature"
1118
 
msgstr "保持签名"
1119
 
 
1120
 
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
1121
 
#, kde-format
1122
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1123
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1124
 
msgstr "<qt>无法写入文件 <br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1125
 
 
1126
 
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
1127
 
msgid "Error saving attachment"
1128
 
msgstr "保存附件时出错"
1129
 
 
1130
 
#: util.cpp:427
1131
 
msgid "Found no attachments to save."
1132
 
msgstr "没有发现要保存的附件。"
1133
 
 
1134
 
#: util.cpp:447
1135
 
msgid ""
1136
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1137
 
"*|all files (*)"
1138
 
msgstr ""
1139
 
 
1140
 
#: attachmentdialog.cpp:36
1141
 
#, kde-format
1142
 
msgid ""
1143
 
"Open attachment '%1'?\n"
1144
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1145
 
msgstr ""
1146
 
"打开附件“%1”吗?\n"
1147
 
"请注意,打开附件可能会危及您系统的安全。"
1148
 
 
1149
 
#: attachmentdialog.cpp:42
1150
 
msgid "Open Attachment?"
1151
 
msgstr "打开附件?"
1152
 
 
1153
 
#: attachmentdialog.cpp:49
1154
 
#, kde-format
1155
 
msgid "&Open with '%1'"
1156
 
msgstr "用“%1”打开(&O)"
1157
 
 
1158
 
#: attachmentdialog.cpp:53
1159
 
msgid "&Open With..."
1160
 
msgstr "打开方式(&O)..."
1161
 
 
1162
 
#: attachmentdialog.cpp:72
1163
 
msgid "Do not ask again"
1164
 
msgstr "不要再次询问"
1165
 
 
1166
 
#: urlhandlermanager.cpp:513
1167
 
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1168
 
msgstr "使用 HTML 排版此信件。"
1169
 
 
1170
 
#: urlhandlermanager.cpp:515
1171
 
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1172
 
msgstr "允许在这封信中装入 Internet 的外部引用。"
1173
 
 
1174
 
#: urlhandlermanager.cpp:517
1175
 
msgid "Work online."
1176
 
msgstr "在线工作。"
1177
 
 
1178
 
#: urlhandlermanager.cpp:519
1179
 
msgid "Decrypt message."
1180
 
msgstr "解密信件。"
1181
 
 
1182
 
#: urlhandlermanager.cpp:521
1183
 
msgid "Show signature details."
1184
 
msgstr "显示签名细节。"
1185
 
 
1186
 
#: urlhandlermanager.cpp:523
1187
 
msgid "Hide signature details."
1188
 
msgstr "隐藏签名细节。"
1189
 
 
1190
 
#: urlhandlermanager.cpp:525
1191
 
msgid "Show attachment list."
1192
 
msgstr "显示附件列表。"
1193
 
 
1194
 
#: urlhandlermanager.cpp:527
1195
 
msgid "Hide attachment list."
1196
 
msgstr "隐藏附件列表。"
1197
 
 
1198
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
1199
 
msgid "Show full \"To\" list"
1200
 
msgstr "显示完整的“寄给”列表"
1201
 
 
1202
 
#: urlhandlermanager.cpp:531
1203
 
msgid "Hide full \"To\" list"
1204
 
msgstr "隐藏完整的“寄给”列表"
1205
 
 
1206
 
#: urlhandlermanager.cpp:533
1207
 
msgid "Show full \"Cc\" list"
1208
 
msgstr "显示完整的“抄送”列表"
1209
 
 
1210
 
#: urlhandlermanager.cpp:535
1211
 
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1212
 
msgstr "隐藏完整的“抄送”列表"
1213
 
 
1214
 
#: urlhandlermanager.cpp:570
1215
 
msgid "Expand all quoted text."
1216
 
msgstr "展开全部引用文本。"
1217
 
 
1218
 
#: urlhandlermanager.cpp:573
1219
 
msgid "Collapse quoted text."
1220
 
msgstr "折叠引用的文本。"
1221
 
 
1222
 
#: urlhandlermanager.cpp:637
1223
 
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1224
 
msgstr "无法启动证书管理器。请检查您的安装。"
1225
 
 
1226
 
#: urlhandlermanager.cpp:639
1227
 
msgid "KMail Error"
1228
 
msgstr "KMail 错误"
1229
 
 
1230
 
#: urlhandlermanager.cpp:649
1231
 
#, kde-format
1232
 
msgid "Show certificate 0x%1"
1233
 
msgstr "显示证书 0x%1"
1234
 
 
1235
 
#: urlhandlermanager.cpp:712
1236
 
msgid "&Open in Address Book"
1237
 
msgstr ""
1238
 
 
1239
 
#: urlhandlermanager.cpp:715
1240
 
msgid "&Copy Email Address"
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#: urlhandlermanager.cpp:740
1244
 
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: urlhandlermanager.cpp:844
1248
 
#, kde-format
1249
 
msgid "Attachment: %1"
1250
 
msgstr "附件:%1"
1251
 
 
1252
 
#: urlhandlermanager.cpp:847
1253
 
#, kde-format
1254
 
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1255
 
msgstr "封装的信件(主题:%1)"
1256
 
 
1257
 
#: urlhandlermanager.cpp:850
1258
 
msgid "Encapsulated Message"
1259
 
msgstr "封装的信件"
1260
 
 
1261
 
#: urlhandlermanager.cpp:853
1262
 
msgid "Unnamed attachment"
1263
 
msgstr "未命名附件"
1264
 
 
1265
 
#: urlhandlermanager.cpp:883
1266
 
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1267
 
msgstr "显示此操作的 GnuPG 审核日志"
1268
 
 
1269
 
#: urlhandlermanager.cpp:919
1270
 
msgid "Opening URL..."
1271
 
msgstr "正在打开 URL..."
1272
 
 
1273
 
#: urlhandlermanager.cpp:928
1274
 
#, kde-format
1275
 
msgctxt "@info"
1276
 
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1277
 
msgstr "您真的要执行 <filename>%1</filename> 吗?"
1278
 
 
1279
 
#: urlhandlermanager.cpp:929
1280
 
msgid "Execute"
1281
 
msgstr "执行"
1282
 
 
1283
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:31
1284
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1285
 
msgstr "请选择要使用的 Chiasmus 密钥文件:"
1286
 
 
1287
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:41
1288
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1289
 
msgstr "Chiasmus 的额外参数:"
1290
 
 
1291
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1347
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
1292
1348
msgid "Highlight all matches"
1293
1349
msgstr "高亮全部匹配"
1294
1350
 
1295
 
#: findbar/findbarbase.cpp:50
 
1351
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1296
1352
msgid "Close"
1297
1353
msgstr "关闭"
1298
1354
 
1299
 
#: findbar/findbarbase.cpp:54
 
1355
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1300
1356
msgctxt "Find text"
1301
1357
msgid "F&ind:"
1302
1358
msgstr "查找(&I):"
1303
1359
 
1304
 
#: findbar/findbarbase.cpp:58
 
1360
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1305
1361
msgid "Text to search for"
1306
1362
msgstr "要搜索的文本"
1307
1363
 
1308
 
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
1364
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1309
1365
msgctxt "Find and go to the next search match"
1310
1366
msgid "Next"
1311
1367
msgstr "下一项"
1312
1368
 
1313
 
#: findbar/findbarbase.cpp:64
 
1369
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1314
1370
msgid "Jump to next match"
1315
1371
msgstr "跳转到下一个匹配"
1316
1372
 
1317
 
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
1373
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1318
1374
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1319
1375
msgid "Previous"
1320
1376
msgstr "上一项"
1321
1377
 
1322
 
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
1378
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1323
1379
msgid "Jump to previous match"
1324
1380
msgstr "跳转到上一个匹配"
1325
1381
 
1326
1382
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
1327
1383
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1328
 
#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:217
 
1384
#: findbar/findbarbase.cpp:79 rc.cpp:47
1329
1385
msgid "Options"
1330
1386
msgstr "选项"
1331
1387
 
1332
 
#: findbar/findbarbase.cpp:75
 
1388
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1333
1389
msgid "Modify search behavior"
1334
1390
msgstr "修改搜索行为"
1335
1391
 
1336
 
#: findbar/findbarbase.cpp:77
 
1392
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1337
1393
msgid "Case sensitive"
1338
1394
msgstr "区分大小写"
1339
1395
 
1340
 
#: findbar/findbarbase.cpp:137
 
1396
#: findbar/findbarbase.cpp:149
1341
1397
#, kde-format
1342
1398
msgid ""
1343
1399
"Beginning of message reached.\n"
1344
1400
"Phrase '%1' could not be found."
1345
1401
msgstr ""
1346
1402
 
1347
 
#: findbar/findbarbase.cpp:139
 
1403
#: findbar/findbarbase.cpp:151
1348
1404
#, kde-format
1349
1405
msgid ""
1350
1406
"End of message reached.\n"
1351
1407
"Phrase '%1' could not be found."
1352
1408
msgstr ""
1353
1409
 
1354
 
#: invitationsettings.cpp:98
1355
 
msgid ""
1356
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1357
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1358
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br "
1359
 
"/>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1360
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1361
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br "
1362
 
"/>People that have email programs that do understand invitations will still "
1363
 
"be able to work with this.</qt>"
1364
 
msgstr ""
1365
 
"<qt>邀请经常以邮件的附件发送。这一开关将把邀请邮件发送为邮件的文本;要与 Microsoft Outlook "
1366
 
"之间发送邀请和回复邀请,必须选中此设置。<br "
1367
 
"/>但是,当您执行此操作时,您将无法得到邮件程序可阅读的描述性文本;所以,对于那些使用无法理解邀请的电子邮件程序的人们,最后的信件可能看起来十分差劲。<b"
1368
 
"r />如果用户所使用的电子邮件程序可以理解邀请,则仍没有什么问题。</qt>"
1369
 
 
1370
 
#: viewer.cpp:95
1371
 
msgid "Loading message..."
1372
 
msgstr "正在装入信件..."
1373
 
 
1374
 
#. i18n: file: settings.ui:31
1375
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
1410
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
 
1411
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1376
1412
#: rc.cpp:3
1377
 
msgid "Viewer settings"
1378
 
msgstr "查看器设置"
 
1413
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
1414
msgstr "群件兼容性和传统选项"
1379
1415
 
1380
 
#. i18n: file: settings.ui:40
1381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
1416
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
 
1417
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1382
1418
#: rc.cpp:6
1383
 
msgid "Show &HTML status bar"
1384
 
msgstr "显示 &HTML 状态栏"
 
1419
msgid ""
 
1420
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1421
"invitation replies"
 
1422
msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解您对邀请的回复"
1385
1423
 
1386
 
#. i18n: file: settings.ui:47
1387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
1424
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
 
1425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1388
1426
#: rc.cpp:9
1389
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1390
 
msgstr "在亮丽信头中显示垃圾信状态(&I)"
 
1427
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
1428
msgstr "在回复邀请时改动信头中的发件人/收件人(&M)"
1391
1429
 
1392
 
#. i18n: file: settings.ui:54
1393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
1430
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
 
1431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1394
1432
#: rc.cpp:12
1395
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1396
 
msgstr "将表情以图形方式显示(&B)"
 
1433
msgid ""
 
1434
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1435
"invitations"
 
1436
msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解您对邀请的回复"
1397
1437
 
1398
 
#. i18n: file: settings.ui:61
1399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
1438
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
 
1439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1400
1440
#: rc.cpp:15
1401
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1402
 
msgstr "引用的文字以较小字体显示(&Q)"
 
1441
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
1442
msgstr "在邮件正文中发送邀请(&I)"
1403
1443
 
1404
 
#. i18n: file: settings.ui:68
1405
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
1444
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
 
1445
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1406
1446
#: rc.cpp:18
1407
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1408
 
msgstr "显示展开/折叠的引用标记(&E)"
1409
 
 
1410
 
#. i18n: file: settings.ui:91
1411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1412
 
#: rc.cpp:21
1413
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1414
 
msgstr "自动折叠等级(&T):"
1415
 
 
1416
 
#. i18n: file: settings.ui:135
1417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1418
 
#: rc.cpp:24
1419
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1420
 
msgstr "默认字符编码(&N):"
1421
 
 
1422
 
#. i18n: file: settings.ui:161
1423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1424
 
#: rc.cpp:27
1425
 
msgid "&Override character encoding:"
1426
 
msgstr "覆盖字符编码(&O):"
1427
 
 
1428
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
 
1447
msgid ""
 
1448
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1449
"server,\n"
 
1450
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
1451
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1452
"Exchange understands."
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Microsoft Outlook 在和 Microsoft Exchange 服务器协同工作时,对标准群件邮件\n"
 
1455
"的处理有个缺陷。\n"
 
1456
"启用此选项可发送能被 Microsoft Exchange 识别的群件邀请。"
 
1457
 
 
1458
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
 
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1460
#: rc.cpp:23
 
1461
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
1462
msgstr "Exchange 兼容的邀请名(&N)"
 
1463
 
 
1464
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
 
1465
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1466
#: rc.cpp:26
 
1467
msgid ""
 
1468
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
1469
"understands."
 
1470
msgstr "发送 Microsoft Outlook(tm) 兼容的回复注释。"
 
1471
 
 
1472
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
 
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1474
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199
 
1475
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1476
#: rc.cpp:29 rc.cpp:173
 
1477
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
1478
msgstr "Outlook 兼容的邀请回复注释"
 
1479
 
 
1480
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
 
1481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1482
#: rc.cpp:32
 
1483
msgid ""
 
1484
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
 
1485
msgstr ""
 
1486
 
 
1487
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
 
1488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1489
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
 
1490
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1491
#: rc.cpp:35 rc.cpp:182
 
1492
msgid ""
 
1493
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
 
1494
"Outlook style."
 
1495
msgstr ""
 
1496
 
 
1497
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
 
1498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1499
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
 
1500
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1501
#: rc.cpp:38 rc.cpp:179
 
1502
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
 
1506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1507
#: rc.cpp:41
 
1508
msgid ""
 
1509
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
1510
"mails are sent automatically."
 
1511
msgstr "开启此选项时,用户将无法看到邮件撰写器窗口。邀请邮件是自动发送的。"
 
1512
 
 
1513
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
 
1514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1515
#: rc.cpp:44
 
1516
msgid "&Automatic invitation sending"
 
1517
msgstr "自动发送邀请(&A)"
 
1518
 
 
1519
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
 
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
1521
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
 
1522
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1523
#: rc.cpp:50 rc.cpp:191
 
1524
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
1525
msgstr "在寄出回复信件后删除邀请函"
 
1526
 
 
1527
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
 
1528
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
 
1529
#: rc.cpp:53
 
1530
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1429
1534
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1430
 
#: rc.cpp:30
 
1535
#: rc.cpp:56
1431
1536
msgid ""
1432
1537
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1433
1538
"text for it."
1434
1539
msgstr "当遇到 Toltec 消息对象时,显示一段自定义的替换文本。"
1435
1540
 
1436
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
 
1541
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
1437
1542
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1438
 
#: rc.cpp:33
 
1543
#: rc.cpp:59
1439
1544
msgid ""
1440
1545
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1441
1546
"scheduling messages."
1442
1547
msgstr "这段文本将会在遇到 Toltec 消息对象时显示为替换文字。"
1443
1548
 
1444
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
 
1549
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1445
1550
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1446
 
#: rc.cpp:36
 
1551
#: rc.cpp:62
1447
1552
msgid "Show HTML status bar"
1448
1553
msgstr "显示 HTML 状态栏"
1449
1554
 
1450
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
 
1555
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1451
1556
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1452
 
#: rc.cpp:39
 
1557
#: rc.cpp:65
1453
1558
msgid "Show spam status in fancy headers"
1454
1559
msgstr "在亮丽信头中显示垃圾信状态"
1455
1560
 
1456
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
 
1561
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
1457
1562
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1458
 
#: rc.cpp:42
 
1563
#: rc.cpp:68
1459
1564
msgid "Replace smileys by emoticons"
1460
1565
msgstr "将表情以图形方式显示"
1461
1566
 
1462
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
 
1567
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1463
1568
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1464
 
#: rc.cpp:45
 
1569
#: rc.cpp:71
1465
1570
msgid ""
1466
1571
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1467
1572
"replaced by emoticons (small pictures)."
1468
1573
msgstr "如果您想要把邮件文本中类似“:-)”这样的微笑符替换成小尺寸表情图片,请启用此项。"
1469
1574
 
1470
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
 
1575
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1471
1576
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1472
 
#: rc.cpp:48
 
1577
#: rc.cpp:74
1473
1578
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1474
1579
msgstr "显示展开/折叠的引用标记"
1475
1580
 
1476
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
 
1581
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
1477
1582
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1478
 
#: rc.cpp:51
 
1583
#: rc.cpp:77
1479
1584
msgid ""
1480
1585
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1481
1586
"the levels of quoted text."
1482
1587
msgstr "启用此项可显示出不同级别的引用文本。禁用则会隐藏引用文本的级别。"
1483
1588
 
1484
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
 
1589
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54
1485
1590
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1486
 
#: rc.cpp:54
 
1591
#: rc.cpp:80
1487
1592
msgid "Automatic collapse level:"
1488
1593
msgstr "自动折叠等级:"
1489
1594
 
1490
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
 
1595
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61
1491
1596
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1492
 
#: rc.cpp:57
 
1597
#: rc.cpp:83
1493
1598
msgid "Reduce font size for quoted text"
1494
1599
msgstr "引用的文字以较小字体显示"
1495
1600
 
1496
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
 
1601
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62
1497
1602
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1498
 
#: rc.cpp:60
 
1603
#: rc.cpp:86
1499
1604
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1500
1605
msgstr "启用此选项可以较小字体显示引用的文字。"
1501
1606
 
1502
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
 
1607
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68
1503
1608
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1504
 
#: rc.cpp:63
 
1609
#: rc.cpp:89
1505
1610
msgid "Show user agent in fancy headers"
1506
1611
msgstr "在亮丽信头中显示用户代理"
1507
1612
 
1508
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
 
1613
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1509
1614
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1510
 
#: rc.cpp:66
 
1615
#: rc.cpp:92
1511
1616
msgid ""
1512
1617
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1513
1618
"when using fancy headers."
1514
1619
msgstr "如果您使用亮丽信头,启用此项可以在信头行中显示用户代理和邮件客户端。"
1515
1620
 
1516
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
 
1621
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1517
1622
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1518
 
#: rc.cpp:69
 
1623
#: rc.cpp:95
1519
1624
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1520
1625
msgstr "允许删除现存邮件中的附件。"
1521
1626
 
1522
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
 
1627
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1523
1628
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1524
 
#: rc.cpp:72
 
1629
#: rc.cpp:98
1525
1630
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1526
1631
msgstr "允许编辑现存邮件中的附件。"
1527
1632
 
1528
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
 
1633
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
1529
1634
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1530
 
#: rc.cpp:75
 
1635
#: rc.cpp:101
1531
1636
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1532
1637
msgstr "在查看密件前总是先行试图解密,还是解密前询问"
1533
1638
 
1534
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
 
1639
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
1535
1640
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1536
 
#: rc.cpp:78
 
1641
#: rc.cpp:104
1537
1642
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1538
1643
msgstr "信件结构查看器放置"
1539
1644
 
1540
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
 
1645
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
1541
1646
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1542
 
#: rc.cpp:81
 
1647
#: rc.cpp:107
1543
1648
msgid "Above the message pane"
1544
1649
msgstr "位于信件面板上"
1545
1650
 
1546
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
 
1651
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
1547
1652
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1548
 
#: rc.cpp:84
 
1653
#: rc.cpp:110
1549
1654
msgid "Below the message pane"
1550
1655
msgstr "位于信件面板下"
1551
1656
 
1552
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
 
1657
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
1553
1658
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1554
 
#: rc.cpp:87
 
1659
#: rc.cpp:113
1555
1660
msgid "Message Structure Viewer"
1556
1661
msgstr "信件结构查看器"
1557
1662
 
1558
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
 
1663
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
1559
1664
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1560
 
#: rc.cpp:90
 
1665
#: rc.cpp:116
1561
1666
msgid "Show never"
1562
1667
msgstr "从不显示"
1563
1668
 
1564
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
 
1669
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
1565
1670
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1566
 
#: rc.cpp:93
 
1671
#: rc.cpp:119
1567
1672
msgid "Show always"
1568
1673
msgstr "总是显示"
1569
1674
 
1570
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
 
1675
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
1571
1676
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1572
 
#: rc.cpp:96
 
1677
#: rc.cpp:122
1573
1678
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1574
1679
msgstr "折叠前显示的地址数"
1575
1680
 
1576
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
 
1681
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1577
1682
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1578
 
#: rc.cpp:99
 
1683
#: rc.cpp:125
1579
1684
msgid "What style of headers should be displayed"
1580
1685
msgstr "信头显示风格"
1581
1686
 
1582
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
 
1687
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1583
1688
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1584
 
#: rc.cpp:102
 
1689
#: rc.cpp:128
1585
1690
msgid "How much of headers should be displayed"
1586
1691
msgstr "显示的信头数量"
1587
1692
 
1588
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
 
1693
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1589
1694
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1590
 
#: rc.cpp:105
 
1695
#: rc.cpp:131
1591
1696
msgid "Prefer HTML to plain text"
1592
1697
msgstr "优先使用 HTML 格式"
1593
1698
 
1594
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
 
1699
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1595
1700
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1596
 
#: rc.cpp:108
 
1701
#: rc.cpp:134
1597
1702
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1598
1703
msgstr "允许信件从网络上加载外部引用"
1599
1704
 
1600
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
 
1705
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
1706
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
 
1707
#: rc.cpp:137
 
1708
msgid "Zoom only text"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
1601
1712
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1602
 
#: rc.cpp:111
 
1713
#: rc.cpp:140
1603
1714
msgid "How attachments are shown"
1604
1715
msgstr "如何显示附件"
1605
1716
 
1606
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
1717
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
1607
1718
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1608
 
#: rc.cpp:114
 
1719
#: rc.cpp:143
1609
1720
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1610
1721
msgstr ""
1611
1722
 
1612
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
 
1723
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1613
1724
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1614
 
#: rc.cpp:117
 
1725
#: rc.cpp:146
1615
1726
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1616
1727
msgstr "对加密信件的响应不发送 MDNs"
1617
1728
 
1618
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
 
1729
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
1619
1730
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1620
 
#: rc.cpp:120
 
1731
#: rc.cpp:149
1621
1732
msgid ""
1622
1733
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1623
1734
"Notifications (for internal use only)"
1624
1735
msgstr ""
1625
1736
 
1626
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
 
1737
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
1627
1738
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1628
 
#: rc.cpp:123
 
1739
#: rc.cpp:152
1629
1740
msgid ""
1630
1741
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1631
1742
"(for internal use only)"
1632
1743
msgstr ""
1633
1744
 
1634
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
 
1745
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
1635
1746
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1636
 
#: rc.cpp:126
 
1747
#: rc.cpp:155
1637
1748
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1638
1749
msgstr "在回复邀请时改动信头中的发件人/收件人"
1639
1750
 
1640
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
 
1751
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
1641
1752
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1642
 
#: rc.cpp:129
 
1753
#: rc.cpp:158
1643
1754
msgid ""
1644
1755
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1645
1756
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1649
1760
"Microsoft Outlook 在实现 iCanlendar 标准时有很多缺陷;此选项用来解决这个问题。如果 Outlook "
1650
1761
"用户无法获得您的回复,请试着开启此选项。"
1651
1762
 
1652
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
 
1763
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187
1653
1764
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1654
 
#: rc.cpp:132
 
1765
#: rc.cpp:161
1655
1766
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1656
1767
msgstr "在邮件体中发送群件邀请"
1657
1768
 
1658
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
 
1769
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188
1659
1770
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1660
 
#: rc.cpp:135
 
1771
#: rc.cpp:164
1661
1772
msgid ""
1662
1773
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1663
1774
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1667
1778
"Microsoft Outlook 在实现 iCanlendar 标准时有很多缺陷;此选项用来解决这个问题。如果 Outlook "
1668
1779
"用户无法获得您的邀请,请试着开启此选项。"
1669
1780
 
1670
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
 
1781
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193
1671
1782
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1672
 
#: rc.cpp:138
 
1783
#: rc.cpp:167
1673
1784
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1674
1785
msgstr "Exchange 兼容的邀请命名"
1675
1786
 
1676
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
 
1787
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194
1677
1788
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1678
 
#: rc.cpp:141
 
1789
#: rc.cpp:170
1679
1790
msgid ""
1680
1791
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1681
1792
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1685
1796
"Microsoft Outlook 在和 Microsoft Exchange 服务器协同工作时,对标准化群件邮件的处理有个缺陷。启用此选项可发送能被 "
1686
1797
"Microsoft Exchange 识别的群件邀请。"
1687
1798
 
1688
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
1689
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1690
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1692
 
#: rc.cpp:144 rc.cpp:199
1693
 
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1694
 
msgstr "Outlook 兼容的邀请回复注释"
1695
 
 
1696
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
 
1799
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200
1697
1800
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1698
 
#: rc.cpp:147
 
1801
#: rc.cpp:176
1699
1802
msgid ""
1700
1803
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1701
1804
"Outlook understands."
1702
1805
msgstr "当回复邀请时,以 Microsoft Outlook 可解析的形式发送回复内容。"
1703
1806
 
1704
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
1705
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1706
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1707
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1708
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:208
1709
 
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1710
 
msgstr ""
1711
 
 
1712
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
1713
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1714
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1715
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1716
 
#: rc.cpp:153 rc.cpp:205
1717
 
msgid ""
1718
 
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1719
 
"Outlook style."
1720
 
msgstr ""
1721
 
 
1722
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
 
1807
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211
1723
1808
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1724
 
#: rc.cpp:156
 
1809
#: rc.cpp:185
1725
1810
msgid "Automatic invitation sending"
1726
1811
msgstr "自动发送邀请"
1727
1812
 
1728
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
 
1813
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212
1729
1814
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1730
 
#: rc.cpp:159
 
1815
#: rc.cpp:188
1731
1816
msgid ""
1732
1817
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1733
1818
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1738
1823
"当此项被选中时,您将看不到邮件撰写器窗口。作为替代所有邀请信件都会被自动发送。如果您想先查看要发送的邮件,可以取消此选项。然而,注意撰写器窗口中的文本采用"
1739
1824
"了 iCalendar 语法,您最好不要尝试手动修改它。"
1740
1825
 
1741
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
1742
 
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1743
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1744
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1745
 
#: rc.cpp:162 rc.cpp:220
1746
 
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1747
 
msgstr "在寄出回复信件后删除邀请函"
1748
 
 
1749
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
 
1826
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
1750
1827
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1751
 
#: rc.cpp:165
 
1828
#: rc.cpp:194
1752
1829
msgid ""
1753
1830
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1754
1831
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1755
1832
msgstr "如果选中此项,已回复过的邀请函将被移动到废件箱。"
1756
1833
 
1757
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1758
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1759
 
#: rc.cpp:173
1760
 
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1761
 
msgstr "群件兼容性和传统选项"
1762
 
 
1763
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
1764
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1765
 
#: rc.cpp:176
1766
 
msgid ""
1767
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1768
 
"invitation replies"
1769
 
msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解您对邀请的回复"
1770
 
 
1771
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
1772
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1773
 
#: rc.cpp:179
1774
 
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1775
 
msgstr "在回复邀请时改动信头中的发件人/收件人(&M)"
1776
 
 
1777
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
1778
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1779
 
#: rc.cpp:182
1780
 
msgid ""
1781
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1782
 
"invitations"
1783
 
msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解您对邀请的回复"
1784
 
 
1785
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
1786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1787
 
#: rc.cpp:185
1788
 
msgid "Send &invitations in the mail body"
1789
 
msgstr "在邮件正文中发送邀请(&I)"
1790
 
 
1791
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
1792
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1793
 
#: rc.cpp:188
1794
 
msgid ""
1795
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1796
 
"server,\n"
1797
 
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1798
 
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1799
 
"Exchange understands."
1800
 
msgstr ""
1801
 
"Microsoft Outlook 在和 Microsoft Exchange 服务器协同工作时,对标准群件邮件\n"
1802
 
"的处理有个缺陷。\n"
1803
 
"启用此选项可发送能被 Microsoft Exchange 识别的群件邀请。"
1804
 
 
1805
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
1806
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1807
 
#: rc.cpp:193
1808
 
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1809
 
msgstr "Exchange 兼容的邀请名(&N)"
1810
 
 
1811
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
1812
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1813
 
#: rc.cpp:196
1814
 
msgid ""
1815
 
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1816
 
"understands."
1817
 
msgstr "发送 Microsoft Outlook(tm) 兼容的回复注释。"
1818
 
 
1819
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
1820
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1834
#. i18n: file: settings.ui:31
 
1835
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1821
1836
#: rc.cpp:202
1822
 
msgid ""
1823
 
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1824
 
msgstr ""
1825
 
 
1826
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
1827
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1837
msgid "Viewer settings"
 
1838
msgstr "查看器设置"
 
1839
 
 
1840
#. i18n: file: settings.ui:37
 
1841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
1842
#: rc.cpp:205
 
1843
msgid "Show &HTML status bar"
 
1844
msgstr "显示 &HTML 状态栏"
 
1845
 
 
1846
#. i18n: file: settings.ui:44
 
1847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
1848
#: rc.cpp:208
 
1849
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
1850
msgstr "在亮丽信头中显示垃圾信状态(&I)"
 
1851
 
 
1852
#. i18n: file: settings.ui:51
 
1853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1828
1854
#: rc.cpp:211
1829
 
msgid ""
1830
 
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1831
 
"mails are sent automatically."
1832
 
msgstr "开启此选项时,用户将无法看到邮件撰写器窗口。邀请邮件是自动发送的。"
 
1855
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
1856
msgstr "将表情以图形方式显示(&B)"
1833
1857
 
1834
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
1835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1858
#. i18n: file: settings.ui:58
 
1859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1836
1860
#: rc.cpp:214
1837
 
msgid "&Automatic invitation sending"
1838
 
msgstr "自动发送邀请(&A)"
 
1861
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
1862
msgstr "引用的文字以较小字体显示(&Q)"
 
1863
 
 
1864
#. i18n: file: settings.ui:65
 
1865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
1866
#: rc.cpp:217
 
1867
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
1868
msgstr "显示展开/折叠的引用标记(&E)"
 
1869
 
 
1870
#. i18n: file: settings.ui:88
 
1871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1872
#: rc.cpp:220
 
1873
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
1874
msgstr "自动折叠等级(&T):"
 
1875
 
 
1876
#. i18n: file: settings.ui:132
 
1877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1878
#: rc.cpp:223
 
1879
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
1880
msgstr "默认字符编码(&N):"
 
1881
 
 
1882
#. i18n: file: settings.ui:158
 
1883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1884
#: rc.cpp:226
 
1885
msgid "&Override character encoding:"
 
1886
msgstr "覆盖字符编码(&O):"
 
1887
 
 
1888
#. i18n: file: settings.ui:182
 
1889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1890
#: rc.cpp:229
 
1891
msgid "Minimum font size:"
 
1892
msgstr ""