~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-kde-zh-hans-base/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/zh_CN/LC_MESSAGES/ksudoku.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:52:04 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418085204-jk0n98trk9pn2byw
Tags: 1:12.04+20120417
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ksudoku\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 06:48+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 04:23+0000\n"
12
12
"Last-Translator: nihui <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:53+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 00:14+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
20
20
"Language: \n"
21
21
 
22
 
#: src/main.cpp:37
23
 
msgid "KSudoku - Sudokus and more"
24
 
msgstr "KSudoku - 数独游戏"
25
 
 
26
 
#: src/main.cpp:47
27
 
msgid "KSudoku"
28
 
msgstr "KSudoku"
29
 
 
30
 
#: src/main.cpp:49
31
 
msgid "KSudoku - Sudoku games and more"
32
 
msgstr "KSudoku - 数独游戏"
33
 
 
34
 
#: src/main.cpp:51
35
 
msgid "(c) 2005-2007 The KSudoku Authors"
36
 
msgstr "(c) 2005-2007 KSudoku 作者"
37
 
 
38
 
#: src/main.cpp:53
39
 
msgid "Francesco Rossi"
40
 
msgstr "Francesco Rossi"
41
 
 
42
 
#: src/main.cpp:53
43
 
msgid "KSudoku Author"
44
 
msgstr "KSudoku 作者"
45
 
 
46
 
#: src/main.cpp:54
47
 
msgid "Johannes Bergmeier"
48
 
msgstr "Johannes Bergmeier"
49
 
 
50
 
#: src/main.cpp:54
51
 
msgid "Maintainer"
52
 
msgstr "维护者"
53
 
 
54
 
#: src/main.cpp:55
55
 
msgid "Mick Kappenburg"
56
 
msgstr "Mick Kappenburg"
57
 
 
58
 
#: src/main.cpp:55
59
 
msgid "Printing and export of 0.4"
60
 
msgstr "打印支持和 0.4 版的导出"
61
 
 
62
 
#: src/main.cpp:56
63
 
msgid "Thanks to NeHe for OpenGL tutorials"
64
 
msgstr "感谢 NeHe 对 OpenGL 开发的指导"
65
 
 
66
 
#: src/main.cpp:60
67
 
msgid "Document to open"
68
 
msgstr "打开文档"
69
 
 
70
 
#: src/gui/welcomescreen.cpp:84
71
 
msgid "GetNewVariant not implemented"
72
 
msgstr "获取新的变化没有生效"
73
 
 
74
 
#: src/gui/serializer.cpp:303 src/gui/serializer.cpp:341
75
 
#, kde-format
76
 
msgid "Cannot read XML file on line %1"
77
 
msgstr "无法读取 XML 文件的 %1 行"
78
 
 
79
 
#: src/gui/serializer.cpp:313 src/gui/serializer.cpp:350
80
 
msgid "Cannot load file."
81
 
msgstr "无法载入文件。"
 
22
#: src/generator/sudokuboard.cpp:147
 
23
#, kde-format
 
24
msgid ""
 
25
"This puzzle can be solved by logic alone. No guessing is required.\n"
 
26
"\n"
 
27
"The internal difficulty rating is %1. There are %2 clues at the start and %3 "
 
28
"moves to go."
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: src/generator/sudokuboard.cpp:154 src/generator/sudokuboard.cpp:170
 
32
#: src/generator/sudokuboard.cpp:187
 
33
msgid "Difficulty Level"
 
34
msgstr "难度级别"
 
35
 
 
36
#: src/generator/sudokuboard.cpp:159
 
37
#, kde-format
 
38
msgid ""
 
39
"This puzzle requires an average of %1 guesses or branch points and if you "
 
40
"guess wrong, backtracking is necessary. The first guess comes after %2 "
 
41
"moves.\n"
 
42
"\n"
 
43
"The internal difficulty rating is %3, there are %4 clues at the start and %5 "
 
44
"moves to go."
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: src/generator/sudokuboard.cpp:180
 
48
#, kde-format
 
49
msgid ""
 
50
"After %1 tries, the puzzle generator has not reached the difficulty level "
 
51
"you requested. Do you wish to try again or accept the puzzle as is?\n"
 
52
"\n"
 
53
"If you accept the puzzle, it may help to change to No Symmetry or some low "
 
54
"symmetry type and then generate another puzzle."
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: src/generator/sudokuboard.cpp:188
 
58
msgid "&Try Again"
 
59
msgstr "重试(&T)"
 
60
 
 
61
#: src/generator/sudokuboard.cpp:188
 
62
msgid "&Accept"
 
63
msgstr "接受(&A)"
82
64
 
83
65
#: src/gui/views/gameactions.cpp:48
84
66
#, kde-format
115
97
msgid "Clear Cell"
116
98
msgstr "清除单元"
117
99
 
118
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:72
 
100
#: src/gui/ksudoku.cpp:74
119
101
msgid ""
120
102
"Sorry, your solution contains mistakes.\n"
121
103
"\n"
125
107
"\n"
126
108
"在设置中启用“显示错误”选项可以突出显示这些错误。"
127
109
 
128
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:83
 
110
#: src/gui/ksudoku.cpp:85
129
111
#, kde-format
130
112
msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks."
131
113
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks."
132
114
msgstr[0] "恭喜!您在 %1 秒内完成了。有一些诀窍。"
133
115
 
134
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:85
 
116
#: src/gui/ksudoku.cpp:87
135
117
#, kde-format
136
118
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks."
137
119
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks."
138
120
msgstr[0] "恭喜!您在 %1 分钟内完成了。有一些诀窍。"
139
121
 
140
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
 
122
#: src/gui/ksudoku.cpp:89 src/gui/ksudoku.cpp:96
141
123
#, kde-format
142
124
msgid "1 minute"
143
125
msgid_plural "%1 minutes"
144
126
msgstr[0] "%1 分钟"
145
127
 
146
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
 
128
#: src/gui/ksudoku.cpp:89 src/gui/ksudoku.cpp:96
147
129
#, kde-format
148
130
msgid "1 second"
149
131
msgid_plural "%1 seconds"
150
132
msgstr[0] "%1 秒"
151
133
 
152
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:87
 
134
#: src/gui/ksudoku.cpp:89
153
135
#, kde-format
154
136
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
155
137
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks."
156
138
msgstr "恭喜!您在 %1 %2内完成了。有一些诀窍。"
157
139
 
158
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:90
 
140
#: src/gui/ksudoku.cpp:92
159
141
#, kde-format
160
142
msgid "Congratulations! You made it in 1 second."
161
143
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds."
162
144
msgstr[0] "恭喜!您在 %1 秒内完成了游戏。"
163
145
 
164
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:92
 
146
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
165
147
#, kde-format
166
148
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute."
167
149
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes."
168
150
msgstr[0] "恭喜!您在 %1 分钟内完成了游戏。"
169
151
 
170
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
 
152
#: src/gui/ksudoku.cpp:96
171
153
#, kde-format
172
154
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
173
155
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
174
156
msgstr "恭喜!您在 %1 %2内完成了游戏。"
175
157
 
176
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:165
 
158
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
177
159
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
178
160
msgstr "标准数独 (9x9)"
179
161
 
180
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:166
 
162
#: src/gui/ksudoku.cpp:172
181
163
msgid "The classic and fashionable game"
182
164
msgstr "经典的流行游戏"
183
165
 
184
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:168
 
166
#: src/gui/ksudoku.cpp:175
 
167
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
 
168
msgstr "Roxdoku 9 (3x3x3)"
 
169
 
 
170
#: src/gui/ksudoku.cpp:176
 
171
msgid "The Rox 3D Sudoku"
 
172
msgstr "Rox 3D 数独"
 
173
 
 
174
#: src/gui/ksudoku.cpp:191
 
175
msgid "Missing Variant Name"
 
176
msgstr "缺失变形名称"
 
177
 
 
178
#: src/gui/ksudoku.cpp:205
185
179
msgid "Sudoku 16x16"
186
180
msgstr "数独 16x16"
187
181
 
188
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:169
 
182
#: src/gui/ksudoku.cpp:206
189
183
msgid "Sudoku with 16 symbols"
190
184
msgstr "带 16 个符号的数独"
191
185
 
192
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
 
186
#: src/gui/ksudoku.cpp:208
193
187
msgid "Sudoku 25x25"
194
188
msgstr "数独 25x25"
195
189
 
196
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:172
 
190
#: src/gui/ksudoku.cpp:209
197
191
msgid "Sudoku with 25 symbols"
198
192
msgstr "带 25 个符号的数独"
199
193
 
200
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:175
201
 
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
202
 
msgstr "Roxdoku 9 (3x3x3)"
203
 
 
204
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:176
205
 
msgid "The Rox 3D sudoku"
206
 
msgstr "Rox 3D 数独"
207
 
 
208
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
 
194
#: src/gui/ksudoku.cpp:212
209
195
msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
210
196
msgstr "Roxdoku 16 (4x4x4)"
211
197
 
212
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:179
 
198
#: src/gui/ksudoku.cpp:213
213
199
msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
214
200
msgstr "带 16 个符号的 Rox 3D 数独"
215
201
 
216
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:181
 
202
#: src/gui/ksudoku.cpp:215
217
203
msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
218
204
msgstr "Roxdoku 25 (5x5x5)"
219
205
 
220
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:182
 
206
#: src/gui/ksudoku.cpp:216
221
207
msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
222
208
msgstr "带 25 个符号的 Rox 3D 数独"
223
209
 
224
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:197
225
 
msgid "Missing Variant Name"
226
 
msgstr "缺失变形名称"
227
 
 
228
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:299
 
210
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
229
211
msgid "The puzzle you entered contains some errors."
230
212
msgstr "您输入的拼图包含一些错误。"
231
213
 
232
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:307
 
214
#: src/gui/ksudoku.cpp:325
233
215
msgid "Sorry, no solutions have been found."
234
216
msgstr "抱歉,没有找到解决方案。"
235
217
 
236
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:311
 
218
#: src/gui/ksudoku.cpp:329
237
219
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
238
220
msgstr "您输入的拼图只有一种解决方案。"
239
221
 
240
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
 
222
#: src/gui/ksudoku.cpp:331
241
223
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
242
224
msgstr "您输入的拼图有多种解决方案。"
243
225
 
244
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:316
 
226
#: src/gui/ksudoku.cpp:334
245
227
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
246
228
msgstr "您现在想要玩这个拼图吗?"
247
229
 
248
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:316
 
230
#: src/gui/ksudoku.cpp:334
249
231
msgid "Play Puzzle"
250
232
msgstr "玩拼图"
251
233
 
252
 
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:62
253
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playGameButton)
254
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:316 rc.cpp:44
 
234
#: src/gui/ksudoku.cpp:334
255
235
msgid "Play"
256
236
msgstr "玩游戏"
257
237
 
258
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:363
 
238
#: src/gui/ksudoku.cpp:381
259
239
msgid "Check"
260
240
msgstr "检查"
261
241
 
262
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:371
 
242
#: src/gui/ksudoku.cpp:389
263
243
msgid "Home Page"
264
244
msgstr "主页"
265
245
 
266
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:484
 
246
#: src/gui/ksudoku.cpp:402
 
247
msgid "Difficulty"
 
248
msgstr "难度"
 
249
 
 
250
#: src/gui/ksudoku.cpp:411
 
251
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
 
252
msgid "Diabolical"
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#: src/gui/ksudoku.cpp:413
 
256
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
 
257
msgid "Unlimited"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: src/gui/ksudoku.cpp:426
 
261
msgid "Symmetry"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: src/gui/ksudoku.cpp:431
 
265
msgctxt "Symmetry of layout of clues when puzzle starts"
 
266
msgid "Symmetry"
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: src/gui/ksudoku.cpp:433
 
270
msgid "The symmetry of layout of the clues when the puzzle starts"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: src/gui/ksudoku.cpp:435
 
274
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
 
275
msgid "Diagonal"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: src/gui/ksudoku.cpp:436
 
279
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
 
280
msgid "Central"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
 
284
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
 
285
msgid "Left-Right"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: src/gui/ksudoku.cpp:438
 
289
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
 
290
msgid "Spiral"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: src/gui/ksudoku.cpp:439
 
294
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
 
295
msgid "Four-Way"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: src/gui/ksudoku.cpp:440
 
299
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
 
300
msgid "Random Choice"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: src/gui/ksudoku.cpp:441
 
304
msgid "No Symmetry"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: src/gui/ksudoku.cpp:553
267
308
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
268
309
msgstr "您真的想要结束这次游戏而开始新的一轮吗?"
269
310
 
270
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:485
 
311
#: src/gui/ksudoku.cpp:554
271
312
msgctxt "window title"
272
313
msgid "Restart Game"
273
314
msgstr "重新开始游戏"
274
315
 
275
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:486
 
316
#: src/gui/ksudoku.cpp:555
276
317
msgctxt "button label"
277
318
msgid "Restart Game"
278
319
msgstr "重新开始游戏"
279
320
 
280
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:500 src/gui/ksudoku.cpp:629
 
321
#: src/gui/ksudoku.cpp:569 src/gui/ksudoku.cpp:743
281
322
msgid "Open Location"
282
323
msgstr "打开位置"
283
324
 
284
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:506
 
325
#: src/gui/ksudoku.cpp:575
285
326
msgid "Could not load game."
286
327
msgstr "无法载入游戏。"
287
328
 
288
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:580
 
329
#: src/gui/ksudoku.cpp:649
289
330
msgctxt "Game Section in Config"
290
331
msgid "Game"
291
332
msgstr "游戏"
292
333
 
293
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:581
 
334
#: src/gui/ksudoku.cpp:650
294
335
msgid "Theme"
295
336
msgstr "主题"
296
337
 
 
338
#: src/gui/ksudoku.cpp:702
 
339
msgid ""
 
340
"Warning: The Unlimited difficulty level has no limit on how many guesses or "
 
341
"branch points are required to solve the puzzle and there is no lower limit "
 
342
"on how soon guessing becomes necessary."
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: src/gui/ksudoku.cpp:706
 
346
msgid "Warning"
 
347
msgstr "警告"
 
348
 
 
349
#: src/gui/serializer.cpp:319 src/gui/serializer.cpp:357
 
350
#, kde-format
 
351
msgid "Cannot read XML file on line %1"
 
352
msgstr "无法读取 XML 文件的 %1 行"
 
353
 
 
354
#: src/gui/serializer.cpp:329 src/gui/serializer.cpp:366
 
355
msgid "Cannot load file."
 
356
msgstr "无法载入文件。"
 
357
 
 
358
#: src/gui/export/printdialogpage.cpp:76
 
359
msgid "KSudoku options"
 
360
msgstr "KSudoku 选项"
 
361
 
297
362
#: src/gui/export/pagesize.cpp:33
298
363
msgid "A0"
299
364
msgstr "A0"
441
506
msgid "generating puzzle %1 of %2"
442
507
msgstr "生成拼图 %2 的 %1"
443
508
 
444
 
#: src/gui/export/printdialogpage.cpp:76
445
 
msgid "KSudoku options"
446
 
msgstr "KSudoku 选项"
447
 
 
448
 
#: src/gui/gamevariants.cpp:243 src/gui/gamevariants.cpp:296
 
509
#: src/gui/gamevariants.cpp:243 src/gui/gamevariants.cpp:295
449
510
msgid "Configuration not yet implemented"
450
511
msgstr "配置还没有生效"
451
512
 
 
513
#: src/gui/welcomescreen.cpp:115
 
514
msgid "GetNewVariant not implemented"
 
515
msgstr "获取新的变化没有生效"
 
516
 
 
517
#: src/main.cpp:37
 
518
msgid "KSudoku - Sudokus and more"
 
519
msgstr "KSudoku - 数独游戏"
 
520
 
 
521
#: src/main.cpp:47
 
522
msgid "KSudoku"
 
523
msgstr "KSudoku"
 
524
 
 
525
#: src/main.cpp:49
 
526
msgid "KSudoku - Sudoku games and more"
 
527
msgstr "KSudoku - 数独游戏"
 
528
 
 
529
#: src/main.cpp:51
 
530
msgid "(c) 2005-2007 The KSudoku Authors"
 
531
msgstr "(c) 2005-2007 KSudoku 作者"
 
532
 
 
533
#: src/main.cpp:53
 
534
msgid "Francesco Rossi"
 
535
msgstr "Francesco Rossi"
 
536
 
 
537
#: src/main.cpp:53
 
538
msgid "KSudoku Author"
 
539
msgstr "KSudoku 作者"
 
540
 
 
541
#: src/main.cpp:54
 
542
msgid "Johannes Bergmeier"
 
543
msgstr "Johannes Bergmeier"
 
544
 
 
545
#: src/main.cpp:54
 
546
msgid "Maintainer"
 
547
msgstr "维护者"
 
548
 
 
549
#: src/main.cpp:55
 
550
msgid "Ian Wadham"
 
551
msgstr "Ian Wadham"
 
552
 
 
553
#: src/main.cpp:55
 
554
msgid "New puzzle generator and solver"
 
555
msgstr "全新的谜题生成器和解决器"
 
556
 
 
557
#: src/main.cpp:56
 
558
msgid "Mick Kappenburg"
 
559
msgstr "Mick Kappenburg"
 
560
 
 
561
#: src/main.cpp:56
 
562
msgid "Printing and export of 0.4"
 
563
msgstr "打印支持和 0.4 版的导出"
 
564
 
 
565
#: src/main.cpp:57
 
566
msgid "Thanks to NeHe for OpenGL tutorials"
 
567
msgstr "感谢 NeHe 对 OpenGL 开发的指导"
 
568
 
 
569
#: src/main.cpp:58
 
570
msgid "David Bau"
 
571
msgstr "David Bau"
 
572
 
 
573
#: src/main.cpp:58
 
574
msgid ""
 
575
"Algorithms for new puzzle generator and solver at "
 
576
"davidbau.com/archives/2006/09/04/sudoku_generator.html"
 
577
msgstr ""
 
578
"新谜题生成器和解决器的算法,位于 davidbau.com/archives/2006/09/04/sudoku_generator.html"
 
579
 
 
580
#: src/main.cpp:62
 
581
msgid "Document to open"
 
582
msgstr "打开文档"
 
583
 
452
584
#: rc.cpp:1
453
585
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
454
586
msgid "Your names"
455
 
msgstr "Ni Hui, ,Launchpad Contributions:"
 
587
msgstr "Ni Hui, ,Launchpad Contributions:,nihui"
456
588
 
457
589
#: rc.cpp:2
458
590
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
459
591
msgid "Your emails"
460
 
msgstr "shuizhuyuanluo@126.com,,"
 
592
msgstr "shuizhuyuanluo@126.com,,,"
461
593
 
462
594
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:10
463
595
#. i18n: ectx: Menu (game)
489
621
msgid "Actions Toolbar"
490
622
msgstr "动作工具栏"
491
623
 
492
 
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:16
493
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
494
 
#: rc.cpp:20
495
 
msgid "Highlight the current row, column and box in different colors"
496
 
msgstr "以不同颜色高亮突出当前行、列以及方框"
497
 
 
498
 
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:19
499
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
500
 
#: rc.cpp:23
501
 
msgid "Show highlights"
502
 
msgstr "突出显示光标区域"
503
 
 
504
 
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:26
505
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
506
 
#: rc.cpp:26
507
 
msgid "Highlight cells which values are against the rules in red"
508
 
msgstr "将不符合规则的单元的值以红色高亮突出"
509
 
 
510
 
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:29
511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
512
 
#: rc.cpp:29
513
 
msgid "Show errors"
514
 
msgstr "显示错误"
515
 
 
516
 
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:16
517
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
518
 
#: rc.cpp:32
519
 
msgid "Choose your Game"
520
 
msgstr "选择您的游戏"
521
 
 
522
 
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:27
523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewGameButton)
524
 
#: rc.cpp:35
525
 
msgid "Get New"
526
 
msgstr "获得新的"
527
 
 
528
 
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:48
529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureGameButton)
530
 
#: rc.cpp:38
531
 
msgid "Configure..."
532
 
msgstr "配置..."
533
 
 
534
 
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:55
535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startEmptyButton)
536
 
#: rc.cpp:41
537
 
msgid "Start Empty"
538
 
msgstr "以空区域启动"
539
 
 
540
 
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:77
541
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
542
 
#: rc.cpp:47
543
 
msgid "Difficulty"
544
 
msgstr "难度"
545
 
 
546
 
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:104
547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
548
 
#: rc.cpp:50
549
 
msgid "Easy"
550
 
msgstr "简单"
551
 
 
552
 
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:111
553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
554
 
#: rc.cpp:53
555
 
msgid "Hard"
556
 
msgstr "困难"
557
 
 
558
624
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:13
559
625
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDlgBase)
560
 
#: rc.cpp:56
 
626
#: rc.cpp:20
561
627
msgid "Ksudoku Export"
562
628
msgstr "Ksudoku 导出"
563
629
 
564
630
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:81
565
631
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
566
 
#: rc.cpp:59
 
632
#: rc.cpp:23
567
633
msgid "Game Count"
568
634
msgstr "游戏计数"
569
635
 
570
636
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:155
571
637
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing)
572
 
#: rc.cpp:62
 
638
#: rc.cpp:26
573
639
msgid "Spacing"
574
640
msgstr "间距"
575
641
 
576
642
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:235
577
643
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4v)
578
 
#: rc.cpp:65
 
644
#: rc.cpp:29
579
645
msgid "Output Size (Save only)"
580
646
msgstr "输出尺寸(仅保存)"
581
647
 
582
648
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:259
583
649
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing_2)
584
 
#: rc.cpp:68
 
650
#: rc.cpp:32
585
651
msgid "Custom Size (mm)"
586
652
msgstr "自定义尺寸(毫米)"
587
653
 
588
654
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:330
589
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLockCustomSize)
590
 
#: rc.cpp:71
 
656
#: rc.cpp:35
591
657
msgid "Lock"
592
658
msgstr "锁定"
593
659
 
594
660
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:420
595
661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbGenPrevGame)
596
 
#: rc.cpp:74
 
662
#: rc.cpp:38
597
663
msgid "View (and generate) game data"
598
664
msgstr "查看(并生成)游戏数据"
599
665
 
600
666
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:427
601
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCurrGame)
602
 
#: rc.cpp:77
 
668
#: rc.cpp:41
603
669
msgid "Use current game"
604
670
msgstr "使用当前游戏"
605
671
 
606
672
#. i18n: file: src/gui/export/printdialogpagedlg.ui:93
607
673
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbScale)
608
 
#: rc.cpp:81
 
674
#: rc.cpp:45
609
675
#, no-c-format
610
676
msgid "%"
611
677
msgstr "%"
612
678
 
 
679
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:17
 
680
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
681
#: rc.cpp:48
 
682
msgid "Choose your Game"
 
683
msgstr "选择您的游戏"
 
684
 
 
685
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:28
 
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewGameButton)
 
687
#: rc.cpp:51
 
688
msgid "Get New"
 
689
msgstr "获得新的"
 
690
 
 
691
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:48
 
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startEmptyButton)
 
693
#: rc.cpp:54
 
694
msgid "Enter In A Puzzle"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:55
 
698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, puzzleGeneratorButton)
 
699
#: rc.cpp:57
 
700
msgid "Generate A Puzzle"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:16
 
704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
 
705
#: rc.cpp:60
 
706
msgid "Highlight the current row, column and box in different colors"
 
707
msgstr "以不同颜色高亮突出当前行、列以及方框"
 
708
 
 
709
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:19
 
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
 
711
#: rc.cpp:63
 
712
msgid "Show highlights"
 
713
msgstr "突出显示光标区域"
 
714
 
 
715
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:26
 
716
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
 
717
#: rc.cpp:66
 
718
msgid "Highlight cells which values are against the rules in red"
 
719
msgstr "将不符合规则的单元的值以红色高亮突出"
 
720
 
 
721
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:29
 
722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
 
723
#: rc.cpp:69
 
724
msgid "Show errors"
 
725
msgstr "显示错误"
 
726
 
613
727
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:17
614
728
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes)
615
 
#: rc.cpp:84
 
729
#: rc.cpp:72
616
730
msgid "The graphical theme to be used."
617
731
msgstr "要使用的图像主题。"
618
732
 
619
733
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:20
620
734
#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes)
621
 
#: rc.cpp:87
 
735
#: rc.cpp:75
622
736
msgid "Select the themes you want to use"
623
737
msgstr "选择您要使用的主题"