~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-kde-zh-hans-base/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/zh_CN/LC_MESSAGES/kruler.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:52:04 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418085204-jk0n98trk9pn2byw
Tags: 1:12.04+20120417
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kruler\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-10 04:01+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 17:01+0000\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:36+0000\n"
15
15
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
16
16
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 23:31+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:57+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
22
22
"Language: zh_CN\n"
23
23
 
24
24
#: klineal.cpp:96
26
26
msgid "KRuler"
27
27
msgstr "KRuler"
28
28
 
29
 
#: klineal.cpp:99
 
29
#: klineal.cpp:100
30
30
msgid ""
31
31
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
32
32
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
33
33
msgstr "这是一个用来测量屏幕上的像素之间的距离和确定它们的颜色的工具。这对于确定对话框的布局、制作网页等等都很有用。"
34
34
 
35
 
#: klineal.cpp:128
 
35
#: klineal.cpp:129
36
36
msgid "This is the current distance measured in pixels."
37
37
msgstr "这是以像素为单位计量的距离。"
38
38
 
39
 
#: klineal.cpp:135
 
39
#: klineal.cpp:136
40
40
msgid ""
41
41
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
42
42
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
45
45
"这是以16进制红绿蓝数值表示的当前像素的颜色,跟 HTML 页面中或者 QColor "
46
46
"名字中使用的表示法相同。矩形背景显示的是行光标后的小方框中的像素的颜色。"
47
47
 
48
 
#: klineal.cpp:142
 
48
#: klineal.cpp:143
49
49
msgid "Turn Left"
50
50
msgstr "向左转"
51
51
 
52
 
#: klineal.cpp:147
 
52
#: klineal.cpp:148
53
53
msgid "Turn Right"
54
54
msgstr "向右转"
55
55
 
56
 
#: klineal.cpp:157
57
 
msgid "KRuler"
58
 
msgstr "KRuler"
59
 
 
60
56
#: klineal.cpp:158
 
57
msgid "KRuler"
 
58
msgstr "KRuler"
 
59
 
 
60
#: klineal.cpp:159
61
61
msgid "&Orientation"
62
62
msgstr "方向(&O)"
63
63
 
64
 
#: klineal.cpp:159
 
64
#: klineal.cpp:160
65
65
msgctxt "Turn Kruler North"
66
66
msgid "&North"
67
67
msgstr "北(&N)"
68
68
 
69
 
#: klineal.cpp:161
 
69
#: klineal.cpp:162
70
70
msgctxt "Turn Kruler East"
71
71
msgid "&East"
72
72
msgstr "东(&E)"
73
73
 
74
 
#: klineal.cpp:163
 
74
#: klineal.cpp:164
75
75
msgctxt "Turn Kruler South"
76
76
msgid "&South"
77
77
msgstr "南(&S)"
78
78
 
79
 
#: klineal.cpp:165
 
79
#: klineal.cpp:166
80
80
msgctxt "Turn Kruler West"
81
81
msgid "&West"
82
82
msgstr "西(&W)"
83
83
 
84
 
#: klineal.cpp:167
 
84
#: klineal.cpp:168
85
85
msgid "&Turn Right"
86
86
msgstr "向右转(&T)"
87
87
 
88
 
#: klineal.cpp:169
 
88
#: klineal.cpp:170
89
89
msgid "Turn &Left"
90
90
msgstr "向左转(&L)"
91
91
 
92
 
#: klineal.cpp:173
 
92
#: klineal.cpp:174
93
93
msgid "&Length"
94
94
msgstr "长度(&L)"
95
95
 
96
 
#: klineal.cpp:174
 
96
#: klineal.cpp:175
97
97
msgctxt "Make Kruler Height Short"
98
98
msgid "&Short"
99
99
msgstr "短(&S)"
100
100
 
101
 
#: klineal.cpp:176
 
101
#: klineal.cpp:177
102
102
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
103
103
msgid "&Medium"
104
104
msgstr "中(&M)"
105
105
 
106
 
#: klineal.cpp:178
 
106
#: klineal.cpp:179
107
107
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
108
108
msgid "&Tall"
109
109
msgstr "长(&T)"
110
110
 
111
 
#: klineal.cpp:180 klineal.cpp:438
 
111
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
112
112
msgid "&Full Screen Width"
113
113
msgstr "整个屏幕宽(&F)"
114
114
 
115
 
#: klineal.cpp:183
 
115
#: klineal.cpp:184
116
116
msgid "Length..."
117
117
msgstr "长度..."
118
118
 
119
 
#: klineal.cpp:187
 
119
#: klineal.cpp:188
120
120
msgid "&Scale"
121
121
msgstr "刻度(&S)"
122
122
 
123
 
#: klineal.cpp:188 klineal.cpp:538
 
123
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
124
124
msgid "Right to Left"
125
125
msgstr "从右到左"
126
126
 
127
 
#: klineal.cpp:190
 
127
#: klineal.cpp:191
128
128
msgid "Center Origin"
129
129
msgstr "从中间开始"
130
130
 
131
 
#: klineal.cpp:193
 
131
#: klineal.cpp:194
132
132
msgid "Offset..."
133
133
msgstr "偏移量..."
134
134
 
135
 
#: klineal.cpp:197
 
135
#: klineal.cpp:198
136
136
msgid "Percentage"
137
137
msgstr "百分比"
138
138
 
139
 
#: klineal.cpp:205
 
139
#: klineal.cpp:206
140
140
msgid "O&pacity"
141
141
msgstr "透明度(&P)"
142
142
 
143
 
#: klineal.cpp:226
 
143
#: klineal.cpp:227
144
144
msgid "Copy Color"
145
145
msgstr "复制颜色"
146
146
 
147
 
#: klineal.cpp:438
 
147
#: klineal.cpp:439
148
148
msgid "&Full Screen Height"
149
149
msgstr "整个屏幕高(&F)"
150
150
 
151
 
#: klineal.cpp:538
 
151
#: klineal.cpp:539
152
152
msgid "Left to Right"
153
153
msgstr "从左到右"
154
154
 
155
 
#: klineal.cpp:540
 
155
#: klineal.cpp:541
156
156
msgid "Bottom to Top"
157
157
msgstr "从下到上"
158
158
 
159
 
#: klineal.cpp:540
 
159
#: klineal.cpp:541
160
160
msgid "Top to Bottom"
161
161
msgstr "从上到下"
162
162
 
165
165
msgid "Scale Offset"
166
166
msgstr "刻度偏移"
167
167
 
168
 
#: klineal.cpp:587
 
168
#: klineal.cpp:588
169
169
msgid "Offset:"
170
170
msgstr "偏移量:"
171
171
 
174
174
msgid "Ruler Length"
175
175
msgstr "标尺长度"
176
176
 
177
 
#: klineal.cpp:604
 
177
#: klineal.cpp:605
178
178
msgid "Length:"
179
179
msgstr "长度:"
180
180
 
181
 
#: klineal.cpp:633
 
181
#: klineal.cpp:634
182
182
msgid "Appearance"
183
183
msgstr "外观"
184
184
 
185
 
#: klineal.cpp:638
 
185
#: klineal.cpp:639
186
186
msgid "Advanced"
187
187
msgstr "高级"
188
188
 
189
 
#: klineal.cpp:994
 
189
#: klineal.cpp:993
190
190
#, kde-format
191
191
msgid "Offset: %1"
192
192
msgstr "偏移量:%1"
193
193
 
194
 
#: klineal.cpp:1001
 
194
#: klineal.cpp:1000
195
195
#, kde-format
196
196
msgid "Length: %1 px"
197
197
msgstr "长度:%1 像素"
236
236
msgid "Initial port to KDE 2"
237
237
msgstr "移植到 KDE 2"
238
238
 
239
 
#: rc.cpp:58
 
239
#: rc.cpp:1
240
240
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
241
241
msgid "Your names"
242
242
msgstr ""
243
243
"KDE 中国, ,Launchpad Contributions:,Funda Wang,nihui,shengshuai@126.com,冯超"
244
244
 
245
 
#: rc.cpp:59
 
245
#: rc.cpp:2
246
246
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
247
247
msgid "Your emails"
248
248
msgstr "kde-china@kde.org,,,,,shengshuai@126.com,rainofchaos@gmail.com"
249
249
 
250
250
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23
251
251
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
252
 
#: rc.cpp:3
 
252
#: rc.cpp:5
253
253
msgid ""
254
254
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
255
255
"from the window manager."
257
257
 
258
258
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26
259
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
260
 
#: rc.cpp:6
 
260
#: rc.cpp:8
261
261
msgid "Native moving"
262
262
msgstr "原生的移动绘制方式"
263
263
 
264
264
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20
265
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
266
 
#: rc.cpp:9
 
266
#: rc.cpp:11
267
267
msgid "Background color:"
268
268
msgstr "背景颜色:"
269
269
 
270
270
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30
271
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
272
 
#: rc.cpp:12
 
272
#: rc.cpp:14
273
273
msgid "Font:"
274
274
msgstr "字体:"
275
275
 
276
276
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40
277
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
278
 
#: rc.cpp:15
 
278
#: rc.cpp:17
279
279
msgid "Show tray icon"
280
280
msgstr "显示托盘图标"
281
281
 
282
282
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47
283
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
284
 
#: rc.cpp:18
 
284
#: rc.cpp:20
285
285
msgid "Show rotation buttons"
286
286
msgstr "显示旋转按钮"
287
287
 
288
288
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54
289
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
290
 
#: rc.cpp:21
 
290
#: rc.cpp:23
291
291
msgid "Show close button"
292
292
msgstr "显示关闭按钮"
293
293
 
294
294
#. i18n: file: kruler.kcfg:8
295
295
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
296
 
#: rc.cpp:24
 
296
#: rc.cpp:26
297
297
msgid "Background color of the ruler."
298
298
msgstr "标尺的背景颜色。"
299
299
 
300
300
#. i18n: file: kruler.kcfg:12
301
301
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
302
 
#: rc.cpp:27
 
302
#: rc.cpp:29
303
303
msgid "Length of the ruler."
304
304
msgstr "标尺的长度。"
305
305
 
306
306
#. i18n: file: kruler.kcfg:16
307
307
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
308
 
#: rc.cpp:30
 
308
#: rc.cpp:32
309
309
msgid "Font of the text on the ruler scale."
310
310
msgstr "标尺刻度上的文本字体。"
311
311
 
312
312
#. i18n: file: kruler.kcfg:20
313
313
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
314
 
#: rc.cpp:33
 
314
#: rc.cpp:35
315
315
msgid "Orientation of the ruler"
316
316
msgstr "标尺方向"
317
317
 
318
318
#. i18n: file: kruler.kcfg:24
319
319
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
320
 
#: rc.cpp:36
 
320
#: rc.cpp:38
321
321
msgid "Direction of the ruler"
322
322
msgstr "标尺方位"
323
323
 
324
324
#. i18n: file: kruler.kcfg:28
325
325
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
326
 
#: rc.cpp:39
 
326
#: rc.cpp:41
327
327
msgid "Offset of the origin"
328
328
msgstr "起始偏移量"
329
329
 
330
330
#. i18n: file: kruler.kcfg:32
331
331
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
332
 
#: rc.cpp:42
 
332
#: rc.cpp:44
333
333
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
334
334
msgstr "刻度是否相对于标尺(百分比)"
335
335
 
336
336
#. i18n: file: kruler.kcfg:36
337
337
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
338
 
#: rc.cpp:45
 
338
#: rc.cpp:47
339
339
msgid "Is a tray icon used"
340
340
msgstr "是否使用托盘图标"
341
341
 
342
342
#. i18n: file: kruler.kcfg:40
343
343
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
344
 
#: rc.cpp:48
 
344
#: rc.cpp:50
345
345
msgid "Opacity of the window"
346
346
msgstr "窗口透明度"
347
347
 
348
348
#. i18n: file: kruler.kcfg:44
349
349
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
350
 
#: rc.cpp:51
 
350
#: rc.cpp:53
351
351
msgid "Are the rotate buttons visible"
352
352
msgstr "旋转按钮是否可见"
353
353
 
354
354
#. i18n: file: kruler.kcfg:48
355
355
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
356
 
#: rc.cpp:54
 
356
#: rc.cpp:56
357
357
msgid "Is the close button visible"
358
358
msgstr "关闭按钮是否可见"
359
359
 
360
360
#. i18n: file: kruler.kcfg:52
361
361
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
362
 
#: rc.cpp:57
 
362
#: rc.cpp:59
363
363
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
364
364
msgstr "原生移动(可能晃动窗口)方式是否激活"